All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,694 --> 00:01:11,112 I wanna get out. 2 00:01:15,784 --> 00:01:18,369 How's the pudding? Good? 3 00:01:18,495 --> 00:01:19,954 -Delicious. -It's very good. 4 00:01:20,080 --> 00:01:21,498 Come here, Juca. 5 00:01:23,333 --> 00:01:27,962 This is to tame Beja. Because today she will serve me a feast. 6 00:01:41,810 --> 00:01:42,811 Wine? 7 00:01:43,978 --> 00:01:46,271 -Juca. -The Magistrate is generous today. 8 00:01:46,689 --> 00:01:49,275 Let me out of here. Please. 9 00:01:55,156 --> 00:01:58,283 I can reward you if you let me go. 10 00:02:01,996 --> 00:02:04,666 The last breast I touched was my mother's. 11 00:02:05,416 --> 00:02:06,668 When I was a baby. 12 00:02:09,294 --> 00:02:12,966 Emeralds. You like it, don't you? 13 00:02:13,049 --> 00:02:15,426 The Magistrate didn't see it when he plucked me. 14 00:02:15,844 --> 00:02:16,970 It could be yours. 15 00:02:26,187 --> 00:02:29,899 Putting my life at risk to help you? 16 00:02:31,025 --> 00:02:33,361 -No way. -Mota is a coward. 17 00:02:33,736 --> 00:02:35,029 He only hurts women. 18 00:02:35,905 --> 00:02:38,783 Ten贸rio came, used me and got away with it. 19 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 He didn't get away with it. 20 00:02:44,998 --> 00:02:48,001 Then let him kill me. Because I'm not staying here anymore. 21 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 Tell him that. When he comes to serve himself. 22 00:02:51,796 --> 00:02:56,634 Have you ever thought about what you could make if you sold them? 23 00:02:57,051 --> 00:02:58,469 Think better. 24 00:03:00,305 --> 00:03:03,099 A man who doesn't like women is not respected. 25 00:03:03,224 --> 00:03:06,644 But everybody respects money. 26 00:03:08,353 --> 00:03:09,355 Hit me. 27 00:03:12,025 --> 00:03:13,943 Hit me so he doesn't get suspicious. 28 00:03:20,658 --> 00:03:22,076 Your stewards were... 29 00:03:23,077 --> 00:03:25,538 -Good afternoon, gentlemen. -Good afternoon. 30 00:03:25,663 --> 00:03:26,831 I am Beja. 31 00:03:28,333 --> 00:03:30,960 The most expensive item in this palace. 32 00:03:31,085 --> 00:03:32,212 Beja. 33 00:03:32,962 --> 00:03:37,258 -But the Magistrate is a generous man. -Beja. 34 00:03:37,383 --> 00:03:42,096 He will give you the opportunity to buy me. 35 00:03:47,727 --> 00:03:49,978 -At an auction. -Sorry, gentlemen. 36 00:03:51,105 --> 00:03:53,274 Beja... Sorry, gentlemen. 37 00:03:53,399 --> 00:03:55,692 -She has lost her mind. -One hundred thousand R茅is. 38 00:03:55,985 --> 00:03:58,571 -Two hundred! -I'll give you a gold bar! 39 00:03:58,655 --> 00:04:01,574 -Two gold bars. -What do you think you're doing? 40 00:04:01,699 --> 00:04:03,993 -Four gold bars. -Guards! 41 00:04:04,118 --> 00:04:06,120 Party's over! Guards! 42 00:04:49,455 --> 00:04:52,457 MADAM BEJA 43 00:04:58,798 --> 00:05:01,718 -Didn't you like the meat, son? -I'm not hungry. 44 00:05:02,051 --> 00:05:04,053 Ant么nio, what about the election? 45 00:05:04,178 --> 00:05:07,223 Has your uncle arranged any more meetings with the colonels? 46 00:05:07,640 --> 00:05:09,642 Isn't that all there is to my life now? 47 00:05:10,643 --> 00:05:12,061 Politics and marriage? 48 00:05:14,939 --> 00:05:18,484 You're no different from gold. 49 00:05:18,568 --> 00:05:21,237 Nor the precious stones I take from the mines. 50 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 You belong to me. 51 00:05:24,073 --> 00:05:28,953 Even to be auctioned off, you need my permission. 52 00:05:29,078 --> 00:05:32,373 When the feeling of ownership is too strong... 53 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 who owns whom? 54 00:05:35,960 --> 00:05:39,088 -What nonsense are you talking? -You call yourself my master. 55 00:05:39,213 --> 00:05:44,135 But ever since you met me, your actions have been dictated by me. 56 00:05:45,345 --> 00:05:47,263 Simply because I exist. 57 00:05:47,347 --> 00:05:50,141 Look around. I've taken everything from you. 58 00:05:50,266 --> 00:05:53,144 Even your clothes. Because I wanted to! 59 00:05:53,269 --> 00:05:56,105 No. You did it because I hurt you. 60 00:05:57,106 --> 00:05:58,691 And you've done much more. 61 00:05:59,400 --> 00:06:01,694 For my beauty, you killed my grandfather. 62 00:06:02,945 --> 00:06:05,698 Out of jealousy, you killed Ten贸rio. 63 00:06:06,741 --> 00:06:11,829 And you would have killed every single guest if they had touched me. 64 00:06:29,889 --> 00:06:33,851 My body is your temple, 65 00:06:34,310 --> 00:06:37,980 where you offer all your sacrifices. 66 00:06:39,440 --> 00:06:43,027 And you talk about making use of me, as if it were trivial. 67 00:06:44,737 --> 00:06:47,323 But you need my body. 68 00:06:49,033 --> 00:06:50,618 My body is your food. 69 00:06:52,787 --> 00:06:56,874 And you need more, always more. 70 00:06:58,876 --> 00:07:02,505 All men need us, women, 71 00:07:03,714 --> 00:07:04,924 to exist. 72 00:07:07,510 --> 00:07:10,388 You are born from our wombs. 73 00:07:12,890 --> 00:07:16,769 And you try to diminish us because you're afraid... 74 00:07:19,021 --> 00:07:20,231 of our power. 75 00:07:21,399 --> 00:07:22,942 Of our strength. 76 00:07:24,777 --> 00:07:26,487 Haven't you understood yet? 77 00:07:30,950 --> 00:07:32,618 I am 78 00:07:34,078 --> 00:07:35,955 your god. 79 00:07:38,916 --> 00:07:40,084 Take off your clothes. 80 00:07:40,668 --> 00:07:42,920 Take off your clothes. 81 00:07:50,678 --> 00:07:52,138 Would you like to help yourself? 82 00:07:54,098 --> 00:07:55,433 Are you hungry? 83 00:07:59,145 --> 00:08:01,397 Are you thirsty? 84 00:08:33,429 --> 00:08:34,554 Who's in charge here? 85 00:08:34,889 --> 00:08:35,890 You. 86 00:08:36,890 --> 00:08:37,975 You. 87 00:09:12,009 --> 00:09:15,054 I never wanted to deceive anyone, Father. I swear. 88 00:09:15,179 --> 00:09:17,932 Lying is a deviation born of sin. 89 00:09:20,893 --> 00:09:22,311 What do I do now? 90 00:09:27,817 --> 00:09:30,486 If Antonio learns the truth from someone else, 91 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 he'll feel betrayed, don't you think? 92 00:09:51,799 --> 00:09:54,802 -You woke up already? -Don't bother me, foreman. 93 00:09:54,927 --> 00:09:57,263 I can't let you squander the little you have left. 94 00:09:57,346 --> 00:09:58,681 I need money. 95 00:09:59,265 --> 00:10:02,852 I should've known. You want to go to court and complain to dad. 96 00:10:02,977 --> 00:10:04,562 To ask for your funds back. 97 00:10:05,813 --> 00:10:09,358 You're not going to do that by plundering the family estate. 98 00:10:11,694 --> 00:10:14,822 I don't have the courage, after all. To sell what Mom left me. 99 00:10:15,531 --> 00:10:19,702 Get dressed. Colonel Botelho wants you at Mass every day. 100 00:10:19,827 --> 00:10:23,581 Maybe if you pray, God will give you what you need to go to court. 101 00:10:25,249 --> 00:10:30,755 In nomine patris et filii et spiritus sancti. 102 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Amen! 103 00:10:32,923 --> 00:10:39,180 Deus in vita nostra cotidie adest. Pater custodit nos. 104 00:10:41,015 --> 00:10:44,310 Even when man is filled with sin and forgets God, 105 00:10:44,977 --> 00:10:46,687 God does not forget his children. 106 00:10:47,313 --> 00:10:49,023 For the Lord is merciful. 107 00:10:50,024 --> 00:10:55,154 God will have no mercy on you. Wait until I talk to my father. 108 00:10:55,237 --> 00:10:58,783 But we only reach God's truth... 109 00:10:59,283 --> 00:11:02,453 if we find it in our hearts. 110 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 In our actions and in our words. 111 00:11:06,791 --> 00:11:07,917 I lied. 112 00:11:10,461 --> 00:11:11,921 What are you talking about? 113 00:11:13,005 --> 00:11:17,593 That night I fell asleep with you, you were already asleep. 114 00:11:18,719 --> 00:11:20,179 I'm still pure. 115 00:11:20,930 --> 00:11:23,474 And you're still holy. 116 00:11:24,350 --> 00:11:25,768 As God made you. 117 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 "This cup is the new covenant in my blood, poured out for you." 118 00:11:33,776 --> 00:11:34,777 I'm sorry. 119 00:11:36,237 --> 00:11:37,405 Ang茅lica, you... 120 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 -There will be no wedding. -Ant么nio. 121 00:11:47,623 --> 00:11:48,624 -Ang茅lica. -Maria. 122 00:11:48,708 --> 00:11:49,667 Ant么nio. 123 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 -Listen to me, please. -I've listened to enough. Let me go. 124 00:11:57,800 --> 00:12:00,720 I wouldn't have told you the truth, If I wanted to harm you. 125 00:12:00,845 --> 00:12:03,514 If you truly cared about me, you'd never have lied. 126 00:12:03,597 --> 00:12:04,682 Listen to me! 127 00:12:05,558 --> 00:12:07,727 You owe me respect. I'm your brother. 128 00:12:08,144 --> 00:12:10,396 I don't see you like a brother. 129 00:12:10,521 --> 00:12:13,357 Go and discuss your thoughts with the priest. 130 00:12:13,816 --> 00:12:15,151 Or say nothing. 131 00:12:16,402 --> 00:12:19,029 When the mind doesn't know, the mouth stays shut. 132 00:12:19,155 --> 00:12:20,990 I've kept quiet for too long. 133 00:12:21,991 --> 00:12:25,661 Didn't you want to hear the truth? That's the truth. 134 00:12:26,662 --> 00:12:29,123 I never loved you as a brother. 135 00:12:31,459 --> 00:12:32,835 Doesn't that move you? 136 00:12:33,711 --> 00:12:35,463 Your girlish whims? 137 00:12:37,590 --> 00:12:38,716 No. 138 00:12:50,728 --> 00:12:54,982 If Monsieur Mota has been called back to court, 139 00:12:56,317 --> 00:12:58,986 it's because there must be a better job for him. 140 00:12:59,069 --> 00:13:01,322 Governor of a province? 141 00:13:02,072 --> 00:13:03,574 Royal advisor? 142 00:13:04,992 --> 00:13:06,160 It doesn't matter. 143 00:13:06,285 --> 00:13:10,581 What matters is that you've done a great job and I'm up to the Court. 144 00:13:10,664 --> 00:13:12,041 Calm down. 145 00:13:12,166 --> 00:13:17,171 Calm down, because the Court isn't exactly a friendly place. 146 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 I'm not either. 147 00:13:19,757 --> 00:13:22,301 Court is just the beginning, Madame Constance. 148 00:13:23,719 --> 00:13:26,639 Look, Grandpa, what I found to decorate the crown. 149 00:13:26,722 --> 00:13:28,098 Let me see. 150 00:13:28,224 --> 00:13:30,309 You look beautiful. A princess. 151 00:13:30,768 --> 00:13:33,771 A Queen. I want to be a Queen. 152 00:13:35,064 --> 00:13:37,775 With a crown and a throne... 153 00:13:38,651 --> 00:13:40,486 I can do whatever I want. 154 00:13:41,779 --> 00:13:43,239 Why would I need a king? 155 00:13:51,372 --> 00:13:53,707 That's exactly the way you like it. 156 00:13:54,250 --> 00:13:55,793 Not a lover. Nor a bride. 157 00:13:57,962 --> 00:13:58,963 Now I'm... 158 00:14:00,798 --> 00:14:03,801 the Lady of Paracatu. 159 00:14:13,811 --> 00:14:15,813 These people love you. 160 00:14:17,940 --> 00:14:20,734 And they'll miss me when I leave for Court. 161 00:14:21,986 --> 00:14:24,572 Beja, we need to talk. 162 00:14:27,116 --> 00:14:30,703 So that's it, you took my life. 163 00:14:31,579 --> 00:14:33,831 You stole my future. 164 00:14:34,748 --> 00:14:37,167 And now you're going to throw me away as a garbage. 165 00:14:37,543 --> 00:14:40,963 I'm setting you free. Isn't that what you wanted? 166 00:14:41,130 --> 00:14:44,383 Who are you to tell me what freedom I dream of? 167 00:14:44,466 --> 00:14:45,467 Beja... 168 00:14:46,010 --> 00:14:48,429 It's time to part ways. 169 00:14:48,512 --> 00:14:52,474 -I'll end up in a brothel or a convent. -Not at all. 170 00:14:53,142 --> 00:14:57,313 You have jewels, a carriage, money. I even put a mine in your name. 171 00:14:57,438 --> 00:14:59,607 Who says I want gold? 172 00:15:00,733 --> 00:15:02,318 I want to go to Court. 173 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 I want to travel. 174 00:15:04,904 --> 00:15:06,030 I want the world. 175 00:15:14,914 --> 00:15:17,625 A woman with gold opens all the doors she wants. 176 00:15:25,049 --> 00:15:27,593 Are you afraid of losing her to Dom Pedro? 177 00:15:30,054 --> 00:15:31,180 No, Father. 178 00:15:33,015 --> 00:15:35,351 I fear Beja. 179 00:15:37,478 --> 00:15:41,190 She managed to bewitch me and I almost lost my way. 180 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 May God be your guide, my dear. 181 00:15:44,944 --> 00:15:47,196 But you'd better not take Beja to Court. 182 00:15:47,655 --> 00:15:51,241 Clever as she is, she'll end up seeing what she shouldn't. 183 00:15:55,621 --> 00:16:00,542 It's not easy to convince the colonels to support a mestizo. 184 00:16:01,335 --> 00:16:04,046 Ant么nio has poise, Felizardo. Just like me. 185 00:16:04,630 --> 00:16:06,131 And he's educated. 186 00:16:06,632 --> 00:16:08,634 -But he's single, Ceci. -Coffee? 187 00:16:08,717 --> 00:16:11,095 Sugar-free. Bitter as it should be. 188 00:16:11,178 --> 00:16:14,390 I also want Ant么nio to get married. Soon. 189 00:16:15,516 --> 00:16:17,267 But it has to be with Ang茅lica. 190 00:16:21,855 --> 00:16:23,565 Do you think you're fooling me? 191 00:16:23,691 --> 00:16:26,568 You're not interested in your son's career. 192 00:16:26,819 --> 00:16:30,656 -You're worried about your future. -I don't know what you're talking about. 193 00:16:30,739 --> 00:16:34,535 Your dream is that no one will remember you married a black man. 194 00:16:34,618 --> 00:16:36,829 Felizardo, Genoveva won't give you children. 195 00:16:37,663 --> 00:16:39,581 Fortunato only cares about herbs. 196 00:16:39,999 --> 00:16:43,002 It's my grandchildren who will carry on our family name. 197 00:16:43,127 --> 00:16:44,837 No marriage, no grandchildren. 198 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 Mark my words: 199 00:16:47,297 --> 00:16:50,050 there will be a wedding, and it'll be with Ang茅lica. 200 00:16:51,135 --> 00:16:53,137 Forgive Ang茅lica, sonny. 201 00:16:53,262 --> 00:16:55,597 That was a girl's folly, you know. 202 00:16:55,723 --> 00:16:59,768 My blood boils at the thought of almost getting married, for nothing. 203 00:17:00,894 --> 00:17:03,897 One way or another, you're going to have to get married. 204 00:17:04,022 --> 00:17:05,023 You know that. 205 00:17:06,442 --> 00:17:07,608 Ang茅lica. 206 00:17:08,193 --> 00:17:11,613 Stop with this nonsense of: "He loves me, he loves me not. 207 00:17:11,696 --> 00:17:13,449 He loves me, he loves me not." 208 00:17:13,991 --> 00:17:15,742 What matters is you, not a flower. 209 00:17:16,035 --> 00:17:18,037 -I really want to marry Ant么nio. -Yeah? 210 00:17:18,162 --> 00:17:21,790 And you'll keep crying like this? Or are you going to do something? 211 00:17:26,002 --> 00:17:28,172 I thought we weren't friends anymore. 212 00:17:30,632 --> 00:17:34,511 I'm willing to build the friendship the priest wants. 213 00:17:35,387 --> 00:17:39,933 As long as he convinces the Magistrate to take me to Court. 214 00:17:40,059 --> 00:17:41,310 Mota's mind is made up. 215 00:17:42,811 --> 00:17:44,938 But since I'm going with him to the Capital, 216 00:17:45,064 --> 00:17:46,774 I can try to persuade him. 217 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Be careful, man! 218 00:17:49,485 --> 00:17:51,361 This saint is worth gold. 219 00:17:53,197 --> 00:17:54,782 The Magistrate is so generous. 220 00:17:54,865 --> 00:17:59,328 He'll take so many saints to all the churches in Rio de Janeiro. 221 00:17:59,953 --> 00:18:03,415 He owes God for the new position he was given. 222 00:18:03,957 --> 00:18:06,919 I'm telling you, Mota is a good man. 223 00:18:07,044 --> 00:18:09,129 What he needs is to be good to me. 224 00:18:11,548 --> 00:18:13,675 Convince him to take me to Court. 225 00:18:14,968 --> 00:18:16,929 And I'll give you what you want. 226 00:18:17,137 --> 00:18:18,972 I'll convince him in the Capital. 227 00:18:19,973 --> 00:18:21,934 Then he'll send for you. 228 00:18:30,400 --> 00:18:33,445 Sonny? You came to church twice in the same day? 229 00:18:33,570 --> 00:18:34,822 Father Aranha. 230 00:18:34,947 --> 00:18:37,741 What a joy to see you willing to come to church. 231 00:18:38,283 --> 00:18:40,035 Your late mother would've been happy. 232 00:18:40,160 --> 00:18:41,411 Yeah. God rest her soul. 233 00:18:42,246 --> 00:18:44,289 Amen. What can I do for you? 234 00:18:44,581 --> 00:18:47,584 I would like to go to confession, Father. 235 00:18:47,709 --> 00:18:48,836 I have sinned. 236 00:18:49,586 --> 00:18:50,838 All right, sonny. 237 00:18:51,296 --> 00:18:53,423 Say it. God hears you. 238 00:18:53,590 --> 00:18:56,426 -I took gold that wasn't mine. -But why? 239 00:18:56,552 --> 00:18:58,762 -Because I needed it. -And whose gold was it? 240 00:18:59,596 --> 00:19:01,974 -Dad's. -So it's not such a big deal. 241 00:19:02,057 --> 00:19:04,726 Everything of your father, one day it will be yours. 242 00:19:04,810 --> 00:19:08,355 Say two Our Fathers and two Hail Marys, and God will forgive you. 243 00:19:08,480 --> 00:19:10,732 -Thank you, Father. -You're welcome. 244 00:19:20,159 --> 00:19:23,871 Thank you, Father, for the grace I have received. 245 00:19:26,165 --> 00:19:29,626 Now I can go to Court. And be forgiven. 246 00:19:32,212 --> 00:19:33,338 Let's go. 247 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 Au revoir, Madame Constance. It's been a pleasure. 248 00:19:50,564 --> 00:19:53,942 I hope to meet you more often in the salons of life. 249 00:19:55,360 --> 00:19:56,361 Monsieur Mota. 250 00:19:57,070 --> 00:20:00,824 Don't you want to see how the saints have settled in, mister? 251 00:20:03,952 --> 00:20:06,788 Mr. Joaquim In谩cio Silveira da Mota. 252 00:20:07,080 --> 00:20:09,541 Won't you have the decency to say goodbye to me? 253 00:20:09,666 --> 00:20:11,835 I couldn't find you anywhere. 254 00:20:13,378 --> 00:20:16,256 I'm going to miss you. My Beja. 255 00:20:20,802 --> 00:20:24,431 This is due to the heartbreak you caused in me. 256 00:20:27,267 --> 00:20:28,393 Goodbye. 257 00:20:30,020 --> 00:20:31,104 Goodbye. 258 00:20:40,864 --> 00:20:43,242 -In the Emperor's hall. -Why there? 259 00:20:44,409 --> 00:20:46,370 All the nobility will be gathered there. 260 00:20:46,453 --> 00:20:51,875 Do you want to hand out papers calling for the emancipation of Brazil at court? 261 00:20:52,000 --> 00:20:54,127 Where else can we find people with power? 262 00:20:54,211 --> 00:20:57,297 -And who hate the Portuguese Crown? -How are we going to enter? 263 00:20:57,714 --> 00:20:59,132 We'll be invisible. 264 00:21:05,389 --> 00:21:08,684 -So far, so good. -But let's remain vigilant. 265 00:21:09,017 --> 00:21:10,852 Especially with the leaflets. 266 00:21:11,561 --> 00:21:14,439 Never has a wine barrel known so much about politics. 267 00:21:18,193 --> 00:21:20,904 I'm not going to beat around the bush. 268 00:21:21,571 --> 00:21:23,031 There is another candidate. 269 00:21:24,032 --> 00:21:25,993 -That's what I was afraid of. -From where? 270 00:21:26,743 --> 00:21:27,869 From Desemboque. 271 00:21:29,037 --> 00:21:31,623 Married. With a pregnant wife. 272 00:21:32,291 --> 00:21:34,459 That's what the colonels want to support. 273 00:21:35,335 --> 00:21:38,297 Tradition, family, virtue. 274 00:21:38,797 --> 00:21:40,757 -Is that clear? -Crystal clear. 275 00:21:42,342 --> 00:21:43,760 Ant么nio? 276 00:21:43,844 --> 00:21:47,055 What do you want me to say? That I'm marrying Ang茅lica? 277 00:21:47,222 --> 00:21:48,932 Even if she hadn't lied to me, 278 00:21:49,057 --> 00:21:51,643 is it fair she marries me just for my candidacy? 279 00:21:51,935 --> 00:21:54,104 Ant么nio, who cares what a woman wants? 280 00:21:54,396 --> 00:21:56,106 I care about Ang茅lica. 281 00:21:56,231 --> 00:22:00,777 So don't forget that Ang茅lica loves you. That's enough for her. 282 00:22:00,902 --> 00:22:03,196 Is your love enough for Mom? 283 00:22:03,280 --> 00:22:05,532 I don't know what's going through your head. 284 00:22:06,033 --> 00:22:11,246 But our fight, your grandmother's fight, cannot be won without sacrifice. 285 00:22:13,623 --> 00:22:14,708 Excuse me. 286 00:22:27,637 --> 00:22:30,974 It鈥檚 all starting again. Ant么nio doesn't stop at home anymore. 287 00:22:31,058 --> 00:22:33,143 I wanted so badly to know where he was going. 288 00:22:33,268 --> 00:22:36,271 The sooner you learn, the better, my child. 289 00:22:36,813 --> 00:22:39,566 Our will must never come to the surface. 290 00:22:40,650 --> 00:22:45,280 But there are other ways for us to get what we want without making a fuss. 291 00:22:46,281 --> 00:22:50,869 Anyone who sees a finished embroidery can't imagine the stitching behind it. 292 00:22:51,661 --> 00:22:53,413 Nor the work that went into it. 293 00:22:54,122 --> 00:22:56,458 I did it. I hid the leaflets. 294 00:22:57,376 --> 00:22:59,461 Do you know how we're going to distribute it? 295 00:23:00,128 --> 00:23:02,381 We're not going to do anything. 296 00:23:02,464 --> 00:23:05,884 The leaflets are going to reach the people. You'll see. 297 00:23:15,435 --> 00:23:20,315 It's hard to believe that you missed a woman of Beja's stature. 298 00:23:21,024 --> 00:23:27,030 You know when you're already drunk, but it's impossible to stop drinking? 299 00:23:28,740 --> 00:23:32,369 Sometimes we need to kill the addiction before it kills us. 300 00:23:44,047 --> 00:23:45,632 How did you get in here? 301 00:23:45,757 --> 00:23:48,635 "Gold opens doors." Isn't that what you told me? 302 00:23:49,052 --> 00:23:50,387 Did you come after me? 303 00:23:50,512 --> 00:23:53,598 And does "Madam Beja" need a "Dom" to be "Madam"? 304 00:23:56,768 --> 00:23:57,769 Madame Constance. 305 00:24:07,654 --> 00:24:10,824 Apparently, it's not time to stop drinking yet. 306 00:24:11,366 --> 00:24:13,785 I'm not a woman who runs after men. 307 00:24:13,910 --> 00:24:15,537 Tr猫s bien, ma ch茅rie. 308 00:24:15,954 --> 00:24:16,955 Merci. 309 00:24:42,147 --> 00:24:43,440 Is he Dom Pedro? 310 00:24:44,816 --> 00:24:47,110 Yes, he's Dom Pedro. 311 00:24:47,277 --> 00:24:52,240 And that lady next to him is Princess Leopoldina. 312 00:24:53,033 --> 00:24:54,117 Be careful. 313 00:24:54,743 --> 00:24:55,827 Bullshit. 314 00:24:56,453 --> 00:25:00,832 Who needs a prince, if you already have your own white horse? 315 00:25:18,892 --> 00:25:20,852 -Does she sing? -Oui. 316 00:25:20,936 --> 00:25:22,312 And very well. 317 00:25:29,486 --> 00:25:32,739 You still haven't told me why you came here to court. 318 00:25:38,203 --> 00:25:40,622 To enjoy moments like this. 319 00:25:57,514 --> 00:25:58,598 Ant么nio? 320 00:25:59,808 --> 00:26:00,809 Are you lost? 321 00:26:02,310 --> 00:26:03,478 From myself. 322 00:26:03,645 --> 00:26:06,231 Do you want to fish? Take this one. 323 00:26:06,815 --> 00:26:09,192 It's firmer, it bends little by little. 324 00:26:09,526 --> 00:26:10,610 Just like us. 325 00:26:11,653 --> 00:26:15,365 Next thing you know, your hair鈥檚 gone white. 326 00:26:17,492 --> 00:26:21,371 Mendon莽a, have you ever regretted a decision you made? 327 00:26:21,496 --> 00:26:26,084 We always decide what's most important at the moment. 328 00:26:27,711 --> 00:26:30,255 To regret is to deny time. 329 00:26:32,090 --> 00:26:34,634 And when we don't know what's most important? 330 00:26:34,718 --> 00:26:38,388 Then we think about what's harder to lose. 331 00:26:38,513 --> 00:26:41,975 Or what's easier to overcome. 332 00:26:42,100 --> 00:26:44,102 I don't want to lose anything. 333 00:26:45,520 --> 00:26:47,981 And I don't know if I can get over it either. 334 00:26:49,691 --> 00:26:51,151 Life is like a river. 335 00:26:51,860 --> 00:26:56,448 Sometimes you catch a big fish, other times you catch a little fish. 336 00:26:58,742 --> 00:27:01,453 But they all have spines to pull out. 337 00:27:05,123 --> 00:27:08,043 Hey, it looks like a big one. 338 00:27:08,168 --> 00:27:09,294 Pull hard. 339 00:27:11,296 --> 00:27:12,297 Yeah... 340 00:27:13,548 --> 00:27:15,425 This one won't end the day in a pan. 341 00:27:16,134 --> 00:27:18,136 Some days, we don鈥檛 catch anything. 342 00:27:19,137 --> 00:27:20,138 Easy, boy. 343 00:27:20,430 --> 00:27:22,724 The fun has only just begun. 344 00:27:23,600 --> 00:27:25,852 You'll find the right path. 345 00:27:27,145 --> 00:27:29,189 Just like your grandmother Lueji did. 346 00:27:33,610 --> 00:27:35,737 What are you doing here anyway? 347 00:27:38,156 --> 00:27:39,449 It's none of your business. 348 00:27:40,033 --> 00:27:42,369 Confess that you came after me. 349 00:27:42,702 --> 00:27:45,705 I did come, but not for the reason you think. 350 00:27:45,789 --> 00:27:49,084 Did you think I forgot you kidnapped me and killed my grandfather? 351 00:27:50,585 --> 00:27:53,338 You'd better get out of here now for your own good. 352 00:27:53,463 --> 00:27:56,633 Are you afraid I'll report you, Mota? 353 00:27:56,758 --> 00:28:00,053 Not just any whore gets close to the prince. 354 00:28:01,012 --> 00:28:03,181 I'm not just any whore. 355 00:28:04,808 --> 00:28:09,604 As if Dom Pedro would waste his time on a fool like your grandpa. 356 00:28:09,896 --> 00:28:11,106 No. 357 00:28:11,523 --> 00:28:15,318 But he'll waste his time with an important man like you. 358 00:28:15,652 --> 00:28:17,821 Yeah, he'll waste his time. 359 00:28:27,372 --> 00:28:28,707 Grandma Lueji. 360 00:28:30,709 --> 00:28:32,627 How I wish I had your strength. 361 00:28:33,670 --> 00:28:35,255 Your certainty. 362 00:28:39,676 --> 00:28:43,513 Your grandmother was so special that she found a way to stay with us. 363 00:28:44,264 --> 00:28:45,265 Ant么nio. 364 00:28:46,725 --> 00:28:47,809 Son... 365 00:28:49,561 --> 00:28:53,148 when you take your place in your grandmother's struggle, 366 00:28:53,440 --> 00:28:58,945 she will stay alive right here in us. 367 00:28:59,529 --> 00:29:00,655 Ant么nio. 368 00:29:04,242 --> 00:29:05,285 Let me help you. 369 00:29:07,245 --> 00:29:08,830 Are you following me, Ang茅lica? 370 00:29:09,289 --> 00:29:11,040 I'm worried about you. 371 00:29:13,752 --> 00:29:15,712 Thanks, but I'd rather be alone. 372 00:29:18,298 --> 00:29:19,382 I understand. 373 00:29:20,467 --> 00:29:22,469 No one has ever looked after you. 374 00:29:23,845 --> 00:29:28,141 I always wanted to, but it wasn't easy to get close. 375 00:29:29,851 --> 00:29:34,314 All your life, Ant么nio, you only had eyes for Beja. 376 00:29:37,358 --> 00:29:38,610 But what's left of her? 377 00:29:39,778 --> 00:29:43,615 Apart from a few memories, shattered dreams. 378 00:29:45,867 --> 00:29:49,579 And that anger you carry around in your heart. 379 00:29:57,003 --> 00:29:58,379 My heart, Ant么nio... 380 00:30:00,632 --> 00:30:01,758 is full of love. 381 00:30:08,306 --> 00:30:09,349 For you. 382 00:30:10,475 --> 00:30:13,645 It's always been for you. It'll always be. 383 00:30:15,814 --> 00:30:17,690 I like you too, Ang茅lica. 384 00:30:18,942 --> 00:30:20,026 I really do. 385 00:30:21,402 --> 00:30:23,112 But I can't deceive you. 386 00:30:24,197 --> 00:30:25,949 It's not the same way you like me. 387 00:30:28,243 --> 00:30:29,327 No problem. 388 00:30:30,829 --> 00:30:32,622 I can love for both of us. 389 00:30:35,792 --> 00:30:37,961 Would you be happy married to me? 390 00:30:38,211 --> 00:30:39,420 A lot. 391 00:30:39,796 --> 00:30:42,340 Ever since I was a little girl, I've dreamed about it. 392 00:30:44,843 --> 00:30:46,678 I still see you as a girl. 393 00:30:56,229 --> 00:30:58,648 But maybe it's time to see you as a woman. 394 00:31:22,422 --> 00:31:24,048 Your Highness sent for me? 395 00:31:24,173 --> 00:31:28,428 This girl says you brought me a gift. Do you have any idea what it is? 396 00:31:31,014 --> 00:31:34,726 -If she told about the old man... -It's about the saint. 397 00:31:35,727 --> 00:31:38,146 Saints are pure. 398 00:31:39,314 --> 00:31:40,356 Light. 399 00:31:40,982 --> 00:31:42,984 But this one... 400 00:31:43,067 --> 00:31:44,444 Excuse me, Your Highness. 401 00:31:45,320 --> 00:31:48,323 It seems to have a very guilty conscience. 402 00:31:48,448 --> 00:31:51,576 Your Highness, don't listen to this woman's antics. 403 00:31:51,659 --> 00:31:55,705 Please let the lady explain your gift to my husband, Magistrate. 404 00:31:57,457 --> 00:32:01,461 The best way to ease the Saint's conscience is... 405 00:32:05,465 --> 00:32:06,716 Beja. 406 00:32:27,070 --> 00:32:28,529 Arrest the Magistrate. 407 00:32:28,655 --> 00:32:32,492 A man who was supposed to serve Brazil, but preferred to steal shamelessly. 408 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 Your Highness, I can explain. 409 00:32:34,494 --> 00:32:36,079 No, you don't have to. 410 00:32:36,204 --> 00:32:38,373 Father Melo Franco can give you more details. 411 00:32:38,915 --> 00:32:41,250 There is a shipment of saints, like this one, 412 00:32:41,376 --> 00:32:44,921 sent to the Magistrate himself, is on its way to the port right now. 413 00:32:45,004 --> 00:32:47,382 I will kill you, you bitch. 414 00:32:47,465 --> 00:32:49,676 I will kill you... 415 00:32:49,759 --> 00:32:51,052 You fucking whore! 416 00:32:53,262 --> 00:32:57,976 How did you find out that Mr. Mota was embezzling gold? 417 00:32:58,267 --> 00:33:01,854 What's more, that he was carrying it in clay saints? 418 00:33:02,522 --> 00:33:04,649 But you'd better not take Beja to court. 419 00:33:05,149 --> 00:33:08,277 Clever as she is, she'll end up seeing what she shouldn't. 420 00:33:08,945 --> 00:33:11,406 Be careful, man! This saint is worth gold. 421 00:33:12,824 --> 00:33:16,703 Don't you want to see how the saints have settled in, mister? 422 00:33:16,828 --> 00:33:19,414 Mr. Joaquim In谩cio Silveira da Mota. 423 00:33:19,539 --> 00:33:22,125 Won't you have the decency to say goodbye to me? 424 00:33:24,419 --> 00:33:26,587 I couldn't find you anywhere. 425 00:33:27,296 --> 00:33:30,883 I'm going to miss you. My Beja. 426 00:33:31,009 --> 00:33:34,429 This is due to the heartbreak you caused in me. 427 00:33:35,304 --> 00:33:37,849 Men always leave traces, Madame. 428 00:33:37,974 --> 00:33:41,394 Don't diminish your merit, dear. 429 00:33:41,477 --> 00:33:47,025 You are now learning to think with your brain and not your heart. 430 00:33:47,150 --> 00:33:49,152 Thanks to you, Madame Constance. 431 00:33:50,319 --> 00:33:51,612 Thank you. 432 00:33:56,993 --> 00:33:58,036 Hey. 433 00:34:04,292 --> 00:34:05,460 Beja. 434 00:34:05,626 --> 00:34:08,755 I'm glad to see you. I knew I'd get my dance. 435 00:34:09,922 --> 00:34:11,799 It would be my pleasure... 436 00:34:11,924 --> 00:34:13,760 to turn you down again. 437 00:34:17,346 --> 00:34:19,724 You haven't forgotten Ant么nio yet. Is that right? 438 00:34:20,391 --> 00:34:21,934 Well, you should. 439 00:34:22,018 --> 00:34:25,646 Because if he hasn't even decided to marry Ang茅lica, who is a pure girl, 440 00:34:25,772 --> 00:34:28,232 he wouldn't marry a flawed lady like you. 441 00:34:35,947 --> 00:34:38,618 Beja. Would you like a dance? 442 00:34:39,619 --> 00:34:41,536 To celebrate your great achievement. 443 00:34:42,330 --> 00:34:43,371 Of course. 444 00:35:16,697 --> 00:35:19,742 May I ask what you're doing here, Botelhinho? 445 00:35:19,867 --> 00:35:22,120 I've come to have a conversation with you, dad. 446 00:35:23,121 --> 00:35:24,664 I can already imagine the subject. 447 00:35:24,747 --> 00:35:29,001 I can't believe you put a foreman in charge of your own son's money. 448 00:35:29,710 --> 00:35:32,547 You're my blood and I don't believe it either. 449 00:35:32,672 --> 00:35:35,258 Well, one day I'm going to inherit everything you own. 450 00:35:35,341 --> 00:35:37,718 And I will become Colonel Botelho. 451 00:35:38,302 --> 00:35:42,431 You have a long way to go to reach my level, Botelhinho. 452 00:35:42,723 --> 00:35:44,767 Right? Now fix that hair. 453 00:36:27,727 --> 00:36:29,228 This flower came from the Orient. 454 00:36:29,353 --> 00:36:32,315 It's one of the rarest flowers in the Baroness's garden. 455 00:36:32,773 --> 00:36:36,777 But a woman like you it's even rarer. A woman who shares the same tastes. 456 00:36:38,404 --> 00:36:41,365 -I always wanted to see the world. -Really? 457 00:36:41,490 --> 00:36:44,118 So with me, you can get to know whatever you want. 458 00:36:44,243 --> 00:36:46,329 You can travel wherever you want. 459 00:36:48,414 --> 00:36:50,958 Right now, for example, if you close your eyes. 460 00:36:51,792 --> 00:36:53,961 I can take you to see the stars. 461 00:37:03,095 --> 00:37:07,099 I know that by your side I would know places I never imagined. 462 00:37:08,226 --> 00:37:11,145 And that Your Highness would make me a marquess. 463 00:37:14,106 --> 00:37:15,399 But I can't. 464 00:37:15,524 --> 00:37:17,526 I won't let you get away. 465 00:37:18,277 --> 00:37:21,030 I'm sorry, but I can't. 466 00:37:22,114 --> 00:37:24,158 I don't want to be anyone else's. 467 00:37:26,535 --> 00:37:28,037 The man I love didn't get married. 468 00:37:28,162 --> 00:37:31,123 And I need to get back to Arax谩 as soon as possible. 469 00:37:33,000 --> 00:37:34,126 Excuse me. 470 00:37:51,602 --> 00:37:53,729 -What is this? -Leaflets. 471 00:37:53,980 --> 00:37:55,314 It'll be a blast. 472 00:37:57,149 --> 00:37:58,276 No candy? 473 00:38:00,611 --> 00:38:02,029 ECHOES OF THE REVOLT 474 00:38:07,994 --> 00:38:10,288 -This is an affront to the Crown! -Let's go. 475 00:38:11,289 --> 00:38:12,290 Hey, captives! 476 00:38:17,044 --> 00:38:19,630 Get him! Don't let the other escape. 477 00:38:21,465 --> 00:38:23,009 Congratulations, Ant么nio. 478 00:38:23,092 --> 00:38:25,761 You've made the only possible decision. 479 00:38:25,845 --> 00:38:28,764 Now we can unseat Desemboque's candidate. 480 00:38:29,724 --> 00:38:31,934 That is, if Ant么nio doesn't scratch his head. 481 00:38:32,059 --> 00:38:34,478 Nothing is more important than my fight. 482 00:38:34,562 --> 00:38:36,647 My wedding to Ang茅lica has been decided. 483 00:38:37,064 --> 00:38:38,774 -You can set the date. -That's great. 484 00:38:42,403 --> 00:38:46,407 -You're getting married! -I'm going to marry Ant么nio, Maria! 485 00:38:46,532 --> 00:38:48,367 Just as I've always dreamed. 486 00:38:49,076 --> 00:38:51,495 And the best thing is that you won't have to leave. 487 00:38:51,620 --> 00:38:53,789 You'll still be living here with us. 488 00:38:53,914 --> 00:38:56,208 Do you think people will comment on it? 489 00:38:56,292 --> 00:38:58,711 That Ant么nio went off to marry his kid sister? 490 00:38:58,836 --> 00:39:01,339 It's up to you, my child. 491 00:39:02,089 --> 00:39:05,343 A woman's reputation is her responsibility. 492 00:39:05,801 --> 00:39:08,137 Her husband's reputation is also her responsibility. 493 00:39:08,554 --> 00:39:12,683 In fact, the reputation of the whole family is her responsibility. 494 00:39:12,767 --> 00:39:16,354 A woman's behavior dictates what people say. 495 00:39:17,104 --> 00:39:18,856 But I'm very calm. 496 00:39:19,398 --> 00:39:23,694 I raised you to be a lady. Ant么nio couldn't have had a better wife. 497 00:39:25,112 --> 00:39:26,989 Or a more beautiful one. 498 00:39:29,408 --> 00:39:31,952 You'll feel like a princess in this dress. 499 00:39:34,163 --> 00:39:36,123 Just like I felt. 500 00:39:44,048 --> 00:39:49,887 SOME TIME LATER 501 00:40:20,793 --> 00:40:22,628 Release these prisoners now! 502 00:40:24,338 --> 00:40:25,339 Or die! 503 00:40:48,904 --> 00:40:50,072 Come on, Fortunato. 504 00:40:52,241 --> 00:40:55,369 -What kind of carriage is that? -Apparently it's not from here. 505 00:40:55,953 --> 00:40:59,415 They must be important people. In such luxury. 506 00:40:59,540 --> 00:41:01,959 I've never seen anything so neat. 507 00:41:02,042 --> 00:41:05,087 It's a sin to splurge like that. 508 00:41:05,171 --> 00:41:06,797 Look, it's a woman. 509 00:41:10,634 --> 00:41:12,803 Do you think she'd have the guts to come back? 510 00:41:12,970 --> 00:41:14,638 After everything that's happened? 511 00:41:14,972 --> 00:41:18,267 -Only if... -Only if you're very bold. 512 00:41:26,442 --> 00:41:28,360 It's like going back in time. 513 00:41:30,738 --> 00:41:34,533 What Arax谩 doesn't know is that I'm not the same Beja anymore. 38531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.