Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,694 --> 00:01:11,112
I wanna get out.
2
00:01:15,784 --> 00:01:18,369
How's the pudding? Good?
3
00:01:18,495 --> 00:01:19,954
-Delicious.
-It's very good.
4
00:01:20,080 --> 00:01:21,498
Come here, Juca.
5
00:01:23,333 --> 00:01:27,962
This is to tame Beja.
Because today she will serve me a feast.
6
00:01:41,810 --> 00:01:42,811
Wine?
7
00:01:43,978 --> 00:01:46,271
-Juca.
-The Magistrate is generous today.
8
00:01:46,689 --> 00:01:49,275
Let me out of here. Please.
9
00:01:55,156 --> 00:01:58,283
I can reward you if you let me go.
10
00:02:01,996 --> 00:02:04,666
The last breast I touched
was my mother's.
11
00:02:05,416 --> 00:02:06,668
When I was a baby.
12
00:02:09,294 --> 00:02:12,966
Emeralds. You like it, don't you?
13
00:02:13,049 --> 00:02:15,426
The Magistrate didn't see it
when he plucked me.
14
00:02:15,844 --> 00:02:16,970
It could be yours.
15
00:02:26,187 --> 00:02:29,899
Putting my life at risk to help you?
16
00:02:31,025 --> 00:02:33,361
-No way.
-Mota is a coward.
17
00:02:33,736 --> 00:02:35,029
He only hurts women.
18
00:02:35,905 --> 00:02:38,783
Ten贸rio came,
used me and got away with it.
19
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
He didn't get away with it.
20
00:02:44,998 --> 00:02:48,001
Then let him kill me.
Because I'm not staying here anymore.
21
00:02:48,585 --> 00:02:51,713
Tell him that.
When he comes to serve himself.
22
00:02:51,796 --> 00:02:56,634
Have you ever thought about
what you could make if you sold them?
23
00:02:57,051 --> 00:02:58,469
Think better.
24
00:03:00,305 --> 00:03:03,099
A man who doesn't like women
is not respected.
25
00:03:03,224 --> 00:03:06,644
But everybody respects money.
26
00:03:08,353 --> 00:03:09,355
Hit me.
27
00:03:12,025 --> 00:03:13,943
Hit me so he doesn't get suspicious.
28
00:03:20,658 --> 00:03:22,076
Your stewards were...
29
00:03:23,077 --> 00:03:25,538
-Good afternoon, gentlemen.
-Good afternoon.
30
00:03:25,663 --> 00:03:26,831
I am Beja.
31
00:03:28,333 --> 00:03:30,960
The most expensive item in this palace.
32
00:03:31,085 --> 00:03:32,212
Beja.
33
00:03:32,962 --> 00:03:37,258
-But the Magistrate is a generous man.
-Beja.
34
00:03:37,383 --> 00:03:42,096
He will give you
the opportunity to buy me.
35
00:03:47,727 --> 00:03:49,978
-At an auction.
-Sorry, gentlemen.
36
00:03:51,105 --> 00:03:53,274
Beja... Sorry, gentlemen.
37
00:03:53,399 --> 00:03:55,692
-She has lost her mind.
-One hundred thousand R茅is.
38
00:03:55,985 --> 00:03:58,571
-Two hundred!
-I'll give you a gold bar!
39
00:03:58,655 --> 00:04:01,574
-Two gold bars.
-What do you think you're doing?
40
00:04:01,699 --> 00:04:03,993
-Four gold bars.
-Guards!
41
00:04:04,118 --> 00:04:06,120
Party's over! Guards!
42
00:04:49,455 --> 00:04:52,457
MADAM BEJA
43
00:04:58,798 --> 00:05:01,718
-Didn't you like the meat, son?
-I'm not hungry.
44
00:05:02,051 --> 00:05:04,053
Ant么nio, what about the election?
45
00:05:04,178 --> 00:05:07,223
Has your uncle arranged
any more meetings with the colonels?
46
00:05:07,640 --> 00:05:09,642
Isn't that all there is to my life now?
47
00:05:10,643 --> 00:05:12,061
Politics and marriage?
48
00:05:14,939 --> 00:05:18,484
You're no different from gold.
49
00:05:18,568 --> 00:05:21,237
Nor the precious stones
I take from the mines.
50
00:05:21,529 --> 00:05:23,239
You belong to me.
51
00:05:24,073 --> 00:05:28,953
Even to be auctioned off,
you need my permission.
52
00:05:29,078 --> 00:05:32,373
When the feeling of ownership
is too strong...
53
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
who owns whom?
54
00:05:35,960 --> 00:05:39,088
-What nonsense are you talking?
-You call yourself my master.
55
00:05:39,213 --> 00:05:44,135
But ever since you met me,
your actions have been dictated by me.
56
00:05:45,345 --> 00:05:47,263
Simply because I exist.
57
00:05:47,347 --> 00:05:50,141
Look around.
I've taken everything from you.
58
00:05:50,266 --> 00:05:53,144
Even your clothes. Because I wanted to!
59
00:05:53,269 --> 00:05:56,105
No. You did it because I hurt you.
60
00:05:57,106 --> 00:05:58,691
And you've done much more.
61
00:05:59,400 --> 00:06:01,694
For my beauty,
you killed my grandfather.
62
00:06:02,945 --> 00:06:05,698
Out of jealousy, you killed Ten贸rio.
63
00:06:06,741 --> 00:06:11,829
And you would have killed every single
guest if they had touched me.
64
00:06:29,889 --> 00:06:33,851
My body is your temple,
65
00:06:34,310 --> 00:06:37,980
where you offer all your sacrifices.
66
00:06:39,440 --> 00:06:43,027
And you talk about making use of me,
as if it were trivial.
67
00:06:44,737 --> 00:06:47,323
But you need my body.
68
00:06:49,033 --> 00:06:50,618
My body is your food.
69
00:06:52,787 --> 00:06:56,874
And you need more, always more.
70
00:06:58,876 --> 00:07:02,505
All men need us, women,
71
00:07:03,714 --> 00:07:04,924
to exist.
72
00:07:07,510 --> 00:07:10,388
You are born from our wombs.
73
00:07:12,890 --> 00:07:16,769
And you try to diminish us
because you're afraid...
74
00:07:19,021 --> 00:07:20,231
of our power.
75
00:07:21,399 --> 00:07:22,942
Of our strength.
76
00:07:24,777 --> 00:07:26,487
Haven't you understood yet?
77
00:07:30,950 --> 00:07:32,618
I am
78
00:07:34,078 --> 00:07:35,955
your god.
79
00:07:38,916 --> 00:07:40,084
Take off your clothes.
80
00:07:40,668 --> 00:07:42,920
Take off your clothes.
81
00:07:50,678 --> 00:07:52,138
Would you like to help yourself?
82
00:07:54,098 --> 00:07:55,433
Are you hungry?
83
00:07:59,145 --> 00:08:01,397
Are you thirsty?
84
00:08:33,429 --> 00:08:34,554
Who's in charge here?
85
00:08:34,889 --> 00:08:35,890
You.
86
00:08:36,890 --> 00:08:37,975
You.
87
00:09:12,009 --> 00:09:15,054
I never wanted to deceive anyone,
Father. I swear.
88
00:09:15,179 --> 00:09:17,932
Lying is a deviation born of sin.
89
00:09:20,893 --> 00:09:22,311
What do I do now?
90
00:09:27,817 --> 00:09:30,486
If Antonio learns the truth
from someone else,
91
00:09:31,237 --> 00:09:33,197
he'll feel betrayed, don't you think?
92
00:09:51,799 --> 00:09:54,802
-You woke up already?
-Don't bother me, foreman.
93
00:09:54,927 --> 00:09:57,263
I can't let you squander
the little you have left.
94
00:09:57,346 --> 00:09:58,681
I need money.
95
00:09:59,265 --> 00:10:02,852
I should've known. You want to go
to court and complain to dad.
96
00:10:02,977 --> 00:10:04,562
To ask for your funds back.
97
00:10:05,813 --> 00:10:09,358
You're not going to do that
by plundering the family estate.
98
00:10:11,694 --> 00:10:14,822
I don't have the courage, after all.
To sell what Mom left me.
99
00:10:15,531 --> 00:10:19,702
Get dressed. Colonel Botelho wants
you at Mass every day.
100
00:10:19,827 --> 00:10:23,581
Maybe if you pray, God will give you
what you need to go to court.
101
00:10:25,249 --> 00:10:30,755
In nomine patris
et filii et spiritus sancti.
102
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Amen!
103
00:10:32,923 --> 00:10:39,180
Deus in vita nostra cotidie adest.
Pater custodit nos.
104
00:10:41,015 --> 00:10:44,310
Even when man is filled with sin
and forgets God,
105
00:10:44,977 --> 00:10:46,687
God does not forget his children.
106
00:10:47,313 --> 00:10:49,023
For the Lord is merciful.
107
00:10:50,024 --> 00:10:55,154
God will have no mercy on you.
Wait until I talk to my father.
108
00:10:55,237 --> 00:10:58,783
But we only reach God's truth...
109
00:10:59,283 --> 00:11:02,453
if we find it in our hearts.
110
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
In our actions and in our words.
111
00:11:06,791 --> 00:11:07,917
I lied.
112
00:11:10,461 --> 00:11:11,921
What are you talking about?
113
00:11:13,005 --> 00:11:17,593
That night I fell asleep with you,
you were already asleep.
114
00:11:18,719 --> 00:11:20,179
I'm still pure.
115
00:11:20,930 --> 00:11:23,474
And you're still holy.
116
00:11:24,350 --> 00:11:25,768
As God made you.
117
00:11:26,519 --> 00:11:30,481
"This cup is the new covenant
in my blood, poured out for you."
118
00:11:33,776 --> 00:11:34,777
I'm sorry.
119
00:11:36,237 --> 00:11:37,405
Ang茅lica, you...
120
00:11:44,495 --> 00:11:47,498
-There will be no wedding.
-Ant么nio.
121
00:11:47,623 --> 00:11:48,624
-Ang茅lica.
-Maria.
122
00:11:48,708 --> 00:11:49,667
Ant么nio.
123
00:11:53,504 --> 00:11:56,841
-Listen to me, please.
-I've listened to enough. Let me go.
124
00:11:57,800 --> 00:12:00,720
I wouldn't have told you the truth,
If I wanted to harm you.
125
00:12:00,845 --> 00:12:03,514
If you truly cared about me,
you'd never have lied.
126
00:12:03,597 --> 00:12:04,682
Listen to me!
127
00:12:05,558 --> 00:12:07,727
You owe me respect. I'm your brother.
128
00:12:08,144 --> 00:12:10,396
I don't see you like a brother.
129
00:12:10,521 --> 00:12:13,357
Go and discuss
your thoughts with the priest.
130
00:12:13,816 --> 00:12:15,151
Or say nothing.
131
00:12:16,402 --> 00:12:19,029
When the mind doesn't know,
the mouth stays shut.
132
00:12:19,155 --> 00:12:20,990
I've kept quiet for too long.
133
00:12:21,991 --> 00:12:25,661
Didn't you want to hear the truth?
That's the truth.
134
00:12:26,662 --> 00:12:29,123
I never loved you as a brother.
135
00:12:31,459 --> 00:12:32,835
Doesn't that move you?
136
00:12:33,711 --> 00:12:35,463
Your girlish whims?
137
00:12:37,590 --> 00:12:38,716
No.
138
00:12:50,728 --> 00:12:54,982
If Monsieur Mota has been called
back to court,
139
00:12:56,317 --> 00:12:58,986
it's because there must be
a better job for him.
140
00:12:59,069 --> 00:13:01,322
Governor of a province?
141
00:13:02,072 --> 00:13:03,574
Royal advisor?
142
00:13:04,992 --> 00:13:06,160
It doesn't matter.
143
00:13:06,285 --> 00:13:10,581
What matters is that you've done
a great job and I'm up to the Court.
144
00:13:10,664 --> 00:13:12,041
Calm down.
145
00:13:12,166 --> 00:13:17,171
Calm down, because the Court
isn't exactly a friendly place.
146
00:13:17,338 --> 00:13:18,464
I'm not either.
147
00:13:19,757 --> 00:13:22,301
Court is just the beginning,
Madame Constance.
148
00:13:23,719 --> 00:13:26,639
Look, Grandpa,
what I found to decorate the crown.
149
00:13:26,722 --> 00:13:28,098
Let me see.
150
00:13:28,224 --> 00:13:30,309
You look beautiful. A princess.
151
00:13:30,768 --> 00:13:33,771
A Queen. I want to be a Queen.
152
00:13:35,064 --> 00:13:37,775
With a crown and a throne...
153
00:13:38,651 --> 00:13:40,486
I can do whatever I want.
154
00:13:41,779 --> 00:13:43,239
Why would I need a king?
155
00:13:51,372 --> 00:13:53,707
That's exactly the way you like it.
156
00:13:54,250 --> 00:13:55,793
Not a lover. Nor a bride.
157
00:13:57,962 --> 00:13:58,963
Now I'm...
158
00:14:00,798 --> 00:14:03,801
the Lady of Paracatu.
159
00:14:13,811 --> 00:14:15,813
These people love you.
160
00:14:17,940 --> 00:14:20,734
And they'll miss me
when I leave for Court.
161
00:14:21,986 --> 00:14:24,572
Beja, we need to talk.
162
00:14:27,116 --> 00:14:30,703
So that's it, you took my life.
163
00:14:31,579 --> 00:14:33,831
You stole my future.
164
00:14:34,748 --> 00:14:37,167
And now you're going to throw me away
as a garbage.
165
00:14:37,543 --> 00:14:40,963
I'm setting you free.
Isn't that what you wanted?
166
00:14:41,130 --> 00:14:44,383
Who are you to tell me
what freedom I dream of?
167
00:14:44,466 --> 00:14:45,467
Beja...
168
00:14:46,010 --> 00:14:48,429
It's time to part ways.
169
00:14:48,512 --> 00:14:52,474
-I'll end up in a brothel or a convent.
-Not at all.
170
00:14:53,142 --> 00:14:57,313
You have jewels, a carriage, money.
I even put a mine in your name.
171
00:14:57,438 --> 00:14:59,607
Who says I want gold?
172
00:15:00,733 --> 00:15:02,318
I want to go to Court.
173
00:15:02,776 --> 00:15:04,320
I want to travel.
174
00:15:04,904 --> 00:15:06,030
I want the world.
175
00:15:14,914 --> 00:15:17,625
A woman with gold
opens all the doors she wants.
176
00:15:25,049 --> 00:15:27,593
Are you afraid of losing her
to Dom Pedro?
177
00:15:30,054 --> 00:15:31,180
No, Father.
178
00:15:33,015 --> 00:15:35,351
I fear Beja.
179
00:15:37,478 --> 00:15:41,190
She managed to bewitch me
and I almost lost my way.
180
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
May God be your guide, my dear.
181
00:15:44,944 --> 00:15:47,196
But you'd better not take Beja to Court.
182
00:15:47,655 --> 00:15:51,241
Clever as she is,
she'll end up seeing what she shouldn't.
183
00:15:55,621 --> 00:16:00,542
It's not easy to convince
the colonels to support a mestizo.
184
00:16:01,335 --> 00:16:04,046
Ant么nio has poise, Felizardo.
Just like me.
185
00:16:04,630 --> 00:16:06,131
And he's educated.
186
00:16:06,632 --> 00:16:08,634
-But he's single, Ceci.
-Coffee?
187
00:16:08,717 --> 00:16:11,095
Sugar-free. Bitter as it should be.
188
00:16:11,178 --> 00:16:14,390
I also want Ant么nio to get married.
Soon.
189
00:16:15,516 --> 00:16:17,267
But it has to be with Ang茅lica.
190
00:16:21,855 --> 00:16:23,565
Do you think you're fooling me?
191
00:16:23,691 --> 00:16:26,568
You're not interested
in your son's career.
192
00:16:26,819 --> 00:16:30,656
-You're worried about your future.
-I don't know what you're talking about.
193
00:16:30,739 --> 00:16:34,535
Your dream is that no one will remember
you married a black man.
194
00:16:34,618 --> 00:16:36,829
Felizardo,
Genoveva won't give you children.
195
00:16:37,663 --> 00:16:39,581
Fortunato only cares about herbs.
196
00:16:39,999 --> 00:16:43,002
It's my grandchildren who will carry on
our family name.
197
00:16:43,127 --> 00:16:44,837
No marriage, no grandchildren.
198
00:16:44,962 --> 00:16:46,588
Mark my words:
199
00:16:47,297 --> 00:16:50,050
there will be a wedding,
and it'll be with Ang茅lica.
200
00:16:51,135 --> 00:16:53,137
Forgive Ang茅lica, sonny.
201
00:16:53,262 --> 00:16:55,597
That was a girl's folly, you know.
202
00:16:55,723 --> 00:16:59,768
My blood boils at the thought
of almost getting married, for nothing.
203
00:17:00,894 --> 00:17:03,897
One way or another,
you're going to have to get married.
204
00:17:04,022 --> 00:17:05,023
You know that.
205
00:17:06,442 --> 00:17:07,608
Ang茅lica.
206
00:17:08,193 --> 00:17:11,613
Stop with this nonsense of:
"He loves me, he loves me not.
207
00:17:11,696 --> 00:17:13,449
He loves me, he loves me not."
208
00:17:13,991 --> 00:17:15,742
What matters is you, not a flower.
209
00:17:16,035 --> 00:17:18,037
-I really want to marry Ant么nio.
-Yeah?
210
00:17:18,162 --> 00:17:21,790
And you'll keep crying like this?
Or are you going to do something?
211
00:17:26,002 --> 00:17:28,172
I thought we weren't friends anymore.
212
00:17:30,632 --> 00:17:34,511
I'm willing to build
the friendship the priest wants.
213
00:17:35,387 --> 00:17:39,933
As long as he convinces
the Magistrate to take me to Court.
214
00:17:40,059 --> 00:17:41,310
Mota's mind is made up.
215
00:17:42,811 --> 00:17:44,938
But since I'm going with him
to the Capital,
216
00:17:45,064 --> 00:17:46,774
I can try to persuade him.
217
00:17:48,317 --> 00:17:49,359
Be careful, man!
218
00:17:49,485 --> 00:17:51,361
This saint is worth gold.
219
00:17:53,197 --> 00:17:54,782
The Magistrate is so generous.
220
00:17:54,865 --> 00:17:59,328
He'll take so many saints to all
the churches in Rio de Janeiro.
221
00:17:59,953 --> 00:18:03,415
He owes God
for the new position he was given.
222
00:18:03,957 --> 00:18:06,919
I'm telling you, Mota is a good man.
223
00:18:07,044 --> 00:18:09,129
What he needs is to be good to me.
224
00:18:11,548 --> 00:18:13,675
Convince him to take me to Court.
225
00:18:14,968 --> 00:18:16,929
And I'll give you what you want.
226
00:18:17,137 --> 00:18:18,972
I'll convince him in the Capital.
227
00:18:19,973 --> 00:18:21,934
Then he'll send for you.
228
00:18:30,400 --> 00:18:33,445
Sonny? You came
to church twice in the same day?
229
00:18:33,570 --> 00:18:34,822
Father Aranha.
230
00:18:34,947 --> 00:18:37,741
What a joy to see you willing
to come to church.
231
00:18:38,283 --> 00:18:40,035
Your late mother would've been happy.
232
00:18:40,160 --> 00:18:41,411
Yeah. God rest her soul.
233
00:18:42,246 --> 00:18:44,289
Amen. What can I do for you?
234
00:18:44,581 --> 00:18:47,584
I would like to go to confession,
Father.
235
00:18:47,709 --> 00:18:48,836
I have sinned.
236
00:18:49,586 --> 00:18:50,838
All right, sonny.
237
00:18:51,296 --> 00:18:53,423
Say it. God hears you.
238
00:18:53,590 --> 00:18:56,426
-I took gold that wasn't mine.
-But why?
239
00:18:56,552 --> 00:18:58,762
-Because I needed it.
-And whose gold was it?
240
00:18:59,596 --> 00:19:01,974
-Dad's.
-So it's not such a big deal.
241
00:19:02,057 --> 00:19:04,726
Everything of your father,
one day it will be yours.
242
00:19:04,810 --> 00:19:08,355
Say two Our Fathers and two Hail Marys,
and God will forgive you.
243
00:19:08,480 --> 00:19:10,732
-Thank you, Father.
-You're welcome.
244
00:19:20,159 --> 00:19:23,871
Thank you, Father,
for the grace I have received.
245
00:19:26,165 --> 00:19:29,626
Now I can go to Court. And be forgiven.
246
00:19:32,212 --> 00:19:33,338
Let's go.
247
00:19:47,477 --> 00:19:50,480
Au revoir, Madame Constance.
It's been a pleasure.
248
00:19:50,564 --> 00:19:53,942
I hope to meet you more often
in the salons of life.
249
00:19:55,360 --> 00:19:56,361
Monsieur Mota.
250
00:19:57,070 --> 00:20:00,824
Don't you want to see
how the saints have settled in, mister?
251
00:20:03,952 --> 00:20:06,788
Mr. Joaquim In谩cio Silveira da Mota.
252
00:20:07,080 --> 00:20:09,541
Won't you have
the decency to say goodbye to me?
253
00:20:09,666 --> 00:20:11,835
I couldn't find you anywhere.
254
00:20:13,378 --> 00:20:16,256
I'm going to miss you. My Beja.
255
00:20:20,802 --> 00:20:24,431
This is due to the heartbreak
you caused in me.
256
00:20:27,267 --> 00:20:28,393
Goodbye.
257
00:20:30,020 --> 00:20:31,104
Goodbye.
258
00:20:40,864 --> 00:20:43,242
-In the Emperor's hall.
-Why there?
259
00:20:44,409 --> 00:20:46,370
All the nobility will be gathered there.
260
00:20:46,453 --> 00:20:51,875
Do you want to hand out papers calling
for the emancipation of Brazil at court?
261
00:20:52,000 --> 00:20:54,127
Where else can we find
people with power?
262
00:20:54,211 --> 00:20:57,297
-And who hate the Portuguese Crown?
-How are we going to enter?
263
00:20:57,714 --> 00:20:59,132
We'll be invisible.
264
00:21:05,389 --> 00:21:08,684
-So far, so good.
-But let's remain vigilant.
265
00:21:09,017 --> 00:21:10,852
Especially with the leaflets.
266
00:21:11,561 --> 00:21:14,439
Never has a wine barrel known
so much about politics.
267
00:21:18,193 --> 00:21:20,904
I'm not going to beat around the bush.
268
00:21:21,571 --> 00:21:23,031
There is another candidate.
269
00:21:24,032 --> 00:21:25,993
-That's what I was afraid of.
-From where?
270
00:21:26,743 --> 00:21:27,869
From Desemboque.
271
00:21:29,037 --> 00:21:31,623
Married. With a pregnant wife.
272
00:21:32,291 --> 00:21:34,459
That's what the colonels want
to support.
273
00:21:35,335 --> 00:21:38,297
Tradition, family, virtue.
274
00:21:38,797 --> 00:21:40,757
-Is that clear?
-Crystal clear.
275
00:21:42,342 --> 00:21:43,760
Ant么nio?
276
00:21:43,844 --> 00:21:47,055
What do you want me to say?
That I'm marrying Ang茅lica?
277
00:21:47,222 --> 00:21:48,932
Even if she hadn't lied to me,
278
00:21:49,057 --> 00:21:51,643
is it fair she marries me
just for my candidacy?
279
00:21:51,935 --> 00:21:54,104
Ant么nio, who cares what a woman wants?
280
00:21:54,396 --> 00:21:56,106
I care about Ang茅lica.
281
00:21:56,231 --> 00:22:00,777
So don't forget that Ang茅lica loves you.
That's enough for her.
282
00:22:00,902 --> 00:22:03,196
Is your love enough for Mom?
283
00:22:03,280 --> 00:22:05,532
I don't know what's going through
your head.
284
00:22:06,033 --> 00:22:11,246
But our fight, your grandmother's fight,
cannot be won without sacrifice.
285
00:22:13,623 --> 00:22:14,708
Excuse me.
286
00:22:27,637 --> 00:22:30,974
It鈥檚 all starting again.
Ant么nio doesn't stop at home anymore.
287
00:22:31,058 --> 00:22:33,143
I wanted so badly to know
where he was going.
288
00:22:33,268 --> 00:22:36,271
The sooner you learn, the better,
my child.
289
00:22:36,813 --> 00:22:39,566
Our will must never come to the surface.
290
00:22:40,650 --> 00:22:45,280
But there are other ways for us to get
what we want without making a fuss.
291
00:22:46,281 --> 00:22:50,869
Anyone who sees a finished embroidery
can't imagine the stitching behind it.
292
00:22:51,661 --> 00:22:53,413
Nor the work that went into it.
293
00:22:54,122 --> 00:22:56,458
I did it. I hid the leaflets.
294
00:22:57,376 --> 00:22:59,461
Do you know
how we're going to distribute it?
295
00:23:00,128 --> 00:23:02,381
We're not going to do anything.
296
00:23:02,464 --> 00:23:05,884
The leaflets are going
to reach the people. You'll see.
297
00:23:15,435 --> 00:23:20,315
It's hard to believe that you missed
a woman of Beja's stature.
298
00:23:21,024 --> 00:23:27,030
You know when you're already drunk,
but it's impossible to stop drinking?
299
00:23:28,740 --> 00:23:32,369
Sometimes we need to kill
the addiction before it kills us.
300
00:23:44,047 --> 00:23:45,632
How did you get in here?
301
00:23:45,757 --> 00:23:48,635
"Gold opens doors."
Isn't that what you told me?
302
00:23:49,052 --> 00:23:50,387
Did you come after me?
303
00:23:50,512 --> 00:23:53,598
And does "Madam Beja" need
a "Dom" to be "Madam"?
304
00:23:56,768 --> 00:23:57,769
Madame Constance.
305
00:24:07,654 --> 00:24:10,824
Apparently,
it's not time to stop drinking yet.
306
00:24:11,366 --> 00:24:13,785
I'm not a woman who runs after men.
307
00:24:13,910 --> 00:24:15,537
Tr猫s bien, ma ch茅rie.
308
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
Merci.
309
00:24:42,147 --> 00:24:43,440
Is he Dom Pedro?
310
00:24:44,816 --> 00:24:47,110
Yes, he's Dom Pedro.
311
00:24:47,277 --> 00:24:52,240
And that lady next to him
is Princess Leopoldina.
312
00:24:53,033 --> 00:24:54,117
Be careful.
313
00:24:54,743 --> 00:24:55,827
Bullshit.
314
00:24:56,453 --> 00:25:00,832
Who needs a prince, if you already have
your own white horse?
315
00:25:18,892 --> 00:25:20,852
-Does she sing?
-Oui.
316
00:25:20,936 --> 00:25:22,312
And very well.
317
00:25:29,486 --> 00:25:32,739
You still haven't told me
why you came here to court.
318
00:25:38,203 --> 00:25:40,622
To enjoy moments like this.
319
00:25:57,514 --> 00:25:58,598
Ant么nio?
320
00:25:59,808 --> 00:26:00,809
Are you lost?
321
00:26:02,310 --> 00:26:03,478
From myself.
322
00:26:03,645 --> 00:26:06,231
Do you want to fish? Take this one.
323
00:26:06,815 --> 00:26:09,192
It's firmer, it bends little by little.
324
00:26:09,526 --> 00:26:10,610
Just like us.
325
00:26:11,653 --> 00:26:15,365
Next thing you know,
your hair鈥檚 gone white.
326
00:26:17,492 --> 00:26:21,371
Mendon莽a, have you ever regretted
a decision you made?
327
00:26:21,496 --> 00:26:26,084
We always decide what's most important
at the moment.
328
00:26:27,711 --> 00:26:30,255
To regret is to deny time.
329
00:26:32,090 --> 00:26:34,634
And when we don't know
what's most important?
330
00:26:34,718 --> 00:26:38,388
Then we think
about what's harder to lose.
331
00:26:38,513 --> 00:26:41,975
Or what's easier to overcome.
332
00:26:42,100 --> 00:26:44,102
I don't want to lose anything.
333
00:26:45,520 --> 00:26:47,981
And I don't know
if I can get over it either.
334
00:26:49,691 --> 00:26:51,151
Life is like a river.
335
00:26:51,860 --> 00:26:56,448
Sometimes you catch a big fish,
other times you catch a little fish.
336
00:26:58,742 --> 00:27:01,453
But they all have spines to pull out.
337
00:27:05,123 --> 00:27:08,043
Hey, it looks like a big one.
338
00:27:08,168 --> 00:27:09,294
Pull hard.
339
00:27:11,296 --> 00:27:12,297
Yeah...
340
00:27:13,548 --> 00:27:15,425
This one won't end the day in a pan.
341
00:27:16,134 --> 00:27:18,136
Some days, we don鈥檛 catch anything.
342
00:27:19,137 --> 00:27:20,138
Easy, boy.
343
00:27:20,430 --> 00:27:22,724
The fun has only just begun.
344
00:27:23,600 --> 00:27:25,852
You'll find the right path.
345
00:27:27,145 --> 00:27:29,189
Just like your grandmother Lueji did.
346
00:27:33,610 --> 00:27:35,737
What are you doing here anyway?
347
00:27:38,156 --> 00:27:39,449
It's none of your business.
348
00:27:40,033 --> 00:27:42,369
Confess that you came after me.
349
00:27:42,702 --> 00:27:45,705
I did come,
but not for the reason you think.
350
00:27:45,789 --> 00:27:49,084
Did you think I forgot you kidnapped me
and killed my grandfather?
351
00:27:50,585 --> 00:27:53,338
You'd better get out
of here now for your own good.
352
00:27:53,463 --> 00:27:56,633
Are you afraid I'll report you, Mota?
353
00:27:56,758 --> 00:28:00,053
Not just any whore gets close
to the prince.
354
00:28:01,012 --> 00:28:03,181
I'm not just any whore.
355
00:28:04,808 --> 00:28:09,604
As if Dom Pedro would waste
his time on a fool like your grandpa.
356
00:28:09,896 --> 00:28:11,106
No.
357
00:28:11,523 --> 00:28:15,318
But he'll waste his time
with an important man like you.
358
00:28:15,652 --> 00:28:17,821
Yeah, he'll waste his time.
359
00:28:27,372 --> 00:28:28,707
Grandma Lueji.
360
00:28:30,709 --> 00:28:32,627
How I wish I had your strength.
361
00:28:33,670 --> 00:28:35,255
Your certainty.
362
00:28:39,676 --> 00:28:43,513
Your grandmother was so special
that she found a way to stay with us.
363
00:28:44,264 --> 00:28:45,265
Ant么nio.
364
00:28:46,725 --> 00:28:47,809
Son...
365
00:28:49,561 --> 00:28:53,148
when you take your place
in your grandmother's struggle,
366
00:28:53,440 --> 00:28:58,945
she will stay alive right here in us.
367
00:28:59,529 --> 00:29:00,655
Ant么nio.
368
00:29:04,242 --> 00:29:05,285
Let me help you.
369
00:29:07,245 --> 00:29:08,830
Are you following me, Ang茅lica?
370
00:29:09,289 --> 00:29:11,040
I'm worried about you.
371
00:29:13,752 --> 00:29:15,712
Thanks, but I'd rather be alone.
372
00:29:18,298 --> 00:29:19,382
I understand.
373
00:29:20,467 --> 00:29:22,469
No one has ever looked after you.
374
00:29:23,845 --> 00:29:28,141
I always wanted to,
but it wasn't easy to get close.
375
00:29:29,851 --> 00:29:34,314
All your life, Ant么nio,
you only had eyes for Beja.
376
00:29:37,358 --> 00:29:38,610
But what's left of her?
377
00:29:39,778 --> 00:29:43,615
Apart from a few memories,
shattered dreams.
378
00:29:45,867 --> 00:29:49,579
And that anger you carry around
in your heart.
379
00:29:57,003 --> 00:29:58,379
My heart, Ant么nio...
380
00:30:00,632 --> 00:30:01,758
is full of love.
381
00:30:08,306 --> 00:30:09,349
For you.
382
00:30:10,475 --> 00:30:13,645
It's always been for you.
It'll always be.
383
00:30:15,814 --> 00:30:17,690
I like you too, Ang茅lica.
384
00:30:18,942 --> 00:30:20,026
I really do.
385
00:30:21,402 --> 00:30:23,112
But I can't deceive you.
386
00:30:24,197 --> 00:30:25,949
It's not the same way you like me.
387
00:30:28,243 --> 00:30:29,327
No problem.
388
00:30:30,829 --> 00:30:32,622
I can love for both of us.
389
00:30:35,792 --> 00:30:37,961
Would you be happy married to me?
390
00:30:38,211 --> 00:30:39,420
A lot.
391
00:30:39,796 --> 00:30:42,340
Ever since I was a little girl,
I've dreamed about it.
392
00:30:44,843 --> 00:30:46,678
I still see you as a girl.
393
00:30:56,229 --> 00:30:58,648
But maybe it's time to see
you as a woman.
394
00:31:22,422 --> 00:31:24,048
Your Highness sent for me?
395
00:31:24,173 --> 00:31:28,428
This girl says you brought me a gift.
Do you have any idea what it is?
396
00:31:31,014 --> 00:31:34,726
-If she told about the old man...
-It's about the saint.
397
00:31:35,727 --> 00:31:38,146
Saints are pure.
398
00:31:39,314 --> 00:31:40,356
Light.
399
00:31:40,982 --> 00:31:42,984
But this one...
400
00:31:43,067 --> 00:31:44,444
Excuse me, Your Highness.
401
00:31:45,320 --> 00:31:48,323
It seems to have
a very guilty conscience.
402
00:31:48,448 --> 00:31:51,576
Your Highness,
don't listen to this woman's antics.
403
00:31:51,659 --> 00:31:55,705
Please let the lady explain
your gift to my husband, Magistrate.
404
00:31:57,457 --> 00:32:01,461
The best way to ease
the Saint's conscience is...
405
00:32:05,465 --> 00:32:06,716
Beja.
406
00:32:27,070 --> 00:32:28,529
Arrest the Magistrate.
407
00:32:28,655 --> 00:32:32,492
A man who was supposed to serve Brazil,
but preferred to steal shamelessly.
408
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
Your Highness, I can explain.
409
00:32:34,494 --> 00:32:36,079
No, you don't have to.
410
00:32:36,204 --> 00:32:38,373
Father Melo Franco can give
you more details.
411
00:32:38,915 --> 00:32:41,250
There is a shipment of saints,
like this one,
412
00:32:41,376 --> 00:32:44,921
sent to the Magistrate himself,
is on its way to the port right now.
413
00:32:45,004 --> 00:32:47,382
I will kill you, you bitch.
414
00:32:47,465 --> 00:32:49,676
I will kill you...
415
00:32:49,759 --> 00:32:51,052
You fucking whore!
416
00:32:53,262 --> 00:32:57,976
How did you find out that Mr. Mota
was embezzling gold?
417
00:32:58,267 --> 00:33:01,854
What's more,
that he was carrying it in clay saints?
418
00:33:02,522 --> 00:33:04,649
But you'd better not take Beja to court.
419
00:33:05,149 --> 00:33:08,277
Clever as she is,
she'll end up seeing what she shouldn't.
420
00:33:08,945 --> 00:33:11,406
Be careful, man!
This saint is worth gold.
421
00:33:12,824 --> 00:33:16,703
Don't you want to see
how the saints have settled in, mister?
422
00:33:16,828 --> 00:33:19,414
Mr. Joaquim In谩cio Silveira da Mota.
423
00:33:19,539 --> 00:33:22,125
Won't you have
the decency to say goodbye to me?
424
00:33:24,419 --> 00:33:26,587
I couldn't find you anywhere.
425
00:33:27,296 --> 00:33:30,883
I'm going to miss you. My Beja.
426
00:33:31,009 --> 00:33:34,429
This is due to the heartbreak
you caused in me.
427
00:33:35,304 --> 00:33:37,849
Men always leave traces, Madame.
428
00:33:37,974 --> 00:33:41,394
Don't diminish your merit, dear.
429
00:33:41,477 --> 00:33:47,025
You are now learning to think
with your brain and not your heart.
430
00:33:47,150 --> 00:33:49,152
Thanks to you, Madame Constance.
431
00:33:50,319 --> 00:33:51,612
Thank you.
432
00:33:56,993 --> 00:33:58,036
Hey.
433
00:34:04,292 --> 00:34:05,460
Beja.
434
00:34:05,626 --> 00:34:08,755
I'm glad to see you.
I knew I'd get my dance.
435
00:34:09,922 --> 00:34:11,799
It would be my pleasure...
436
00:34:11,924 --> 00:34:13,760
to turn you down again.
437
00:34:17,346 --> 00:34:19,724
You haven't forgotten Ant么nio yet.
Is that right?
438
00:34:20,391 --> 00:34:21,934
Well, you should.
439
00:34:22,018 --> 00:34:25,646
Because if he hasn't even decided
to marry Ang茅lica, who is a pure girl,
440
00:34:25,772 --> 00:34:28,232
he wouldn't marry
a flawed lady like you.
441
00:34:35,947 --> 00:34:38,618
Beja. Would you like a dance?
442
00:34:39,619 --> 00:34:41,536
To celebrate your great achievement.
443
00:34:42,330 --> 00:34:43,371
Of course.
444
00:35:16,697 --> 00:35:19,742
May I ask what you're doing here,
Botelhinho?
445
00:35:19,867 --> 00:35:22,120
I've come to have
a conversation with you, dad.
446
00:35:23,121 --> 00:35:24,664
I can already imagine the subject.
447
00:35:24,747 --> 00:35:29,001
I can't believe you put a foreman
in charge of your own son's money.
448
00:35:29,710 --> 00:35:32,547
You're my blood
and I don't believe it either.
449
00:35:32,672 --> 00:35:35,258
Well, one day I'm going to
inherit everything you own.
450
00:35:35,341 --> 00:35:37,718
And I will become Colonel Botelho.
451
00:35:38,302 --> 00:35:42,431
You have a long way to go
to reach my level, Botelhinho.
452
00:35:42,723 --> 00:35:44,767
Right? Now fix that hair.
453
00:36:27,727 --> 00:36:29,228
This flower came from the Orient.
454
00:36:29,353 --> 00:36:32,315
It's one of the rarest flowers
in the Baroness's garden.
455
00:36:32,773 --> 00:36:36,777
But a woman like you it's even rarer.
A woman who shares the same tastes.
456
00:36:38,404 --> 00:36:41,365
-I always wanted to see the world.
-Really?
457
00:36:41,490 --> 00:36:44,118
So with me,
you can get to know whatever you want.
458
00:36:44,243 --> 00:36:46,329
You can travel wherever you want.
459
00:36:48,414 --> 00:36:50,958
Right now, for example,
if you close your eyes.
460
00:36:51,792 --> 00:36:53,961
I can take you to see the stars.
461
00:37:03,095 --> 00:37:07,099
I know that by your side I would know
places I never imagined.
462
00:37:08,226 --> 00:37:11,145
And that Your Highness
would make me a marquess.
463
00:37:14,106 --> 00:37:15,399
But I can't.
464
00:37:15,524 --> 00:37:17,526
I won't let you get away.
465
00:37:18,277 --> 00:37:21,030
I'm sorry, but I can't.
466
00:37:22,114 --> 00:37:24,158
I don't want to be anyone else's.
467
00:37:26,535 --> 00:37:28,037
The man I love didn't get married.
468
00:37:28,162 --> 00:37:31,123
And I need to get back
to Arax谩 as soon as possible.
469
00:37:33,000 --> 00:37:34,126
Excuse me.
470
00:37:51,602 --> 00:37:53,729
-What is this?
-Leaflets.
471
00:37:53,980 --> 00:37:55,314
It'll be a blast.
472
00:37:57,149 --> 00:37:58,276
No candy?
473
00:38:00,611 --> 00:38:02,029
ECHOES OF THE REVOLT
474
00:38:07,994 --> 00:38:10,288
-This is an affront to the Crown!
-Let's go.
475
00:38:11,289 --> 00:38:12,290
Hey, captives!
476
00:38:17,044 --> 00:38:19,630
Get him! Don't let the other escape.
477
00:38:21,465 --> 00:38:23,009
Congratulations, Ant么nio.
478
00:38:23,092 --> 00:38:25,761
You've made the only possible decision.
479
00:38:25,845 --> 00:38:28,764
Now we can unseat
Desemboque's candidate.
480
00:38:29,724 --> 00:38:31,934
That is,
if Ant么nio doesn't scratch his head.
481
00:38:32,059 --> 00:38:34,478
Nothing is more important than my fight.
482
00:38:34,562 --> 00:38:36,647
My wedding to Ang茅lica has been decided.
483
00:38:37,064 --> 00:38:38,774
-You can set the date.
-That's great.
484
00:38:42,403 --> 00:38:46,407
-You're getting married!
-I'm going to marry Ant么nio, Maria!
485
00:38:46,532 --> 00:38:48,367
Just as I've always dreamed.
486
00:38:49,076 --> 00:38:51,495
And the best thing
is that you won't have to leave.
487
00:38:51,620 --> 00:38:53,789
You'll still be living here with us.
488
00:38:53,914 --> 00:38:56,208
Do you think people will comment on it?
489
00:38:56,292 --> 00:38:58,711
That Ant么nio went off
to marry his kid sister?
490
00:38:58,836 --> 00:39:01,339
It's up to you, my child.
491
00:39:02,089 --> 00:39:05,343
A woman's reputation
is her responsibility.
492
00:39:05,801 --> 00:39:08,137
Her husband's reputation
is also her responsibility.
493
00:39:08,554 --> 00:39:12,683
In fact, the reputation of the whole
family is her responsibility.
494
00:39:12,767 --> 00:39:16,354
A woman's behavior dictates
what people say.
495
00:39:17,104 --> 00:39:18,856
But I'm very calm.
496
00:39:19,398 --> 00:39:23,694
I raised you to be a lady.
Ant么nio couldn't have had a better wife.
497
00:39:25,112 --> 00:39:26,989
Or a more beautiful one.
498
00:39:29,408 --> 00:39:31,952
You'll feel
like a princess in this dress.
499
00:39:34,163 --> 00:39:36,123
Just like I felt.
500
00:39:44,048 --> 00:39:49,887
SOME TIME LATER
501
00:40:20,793 --> 00:40:22,628
Release these prisoners now!
502
00:40:24,338 --> 00:40:25,339
Or die!
503
00:40:48,904 --> 00:40:50,072
Come on, Fortunato.
504
00:40:52,241 --> 00:40:55,369
-What kind of carriage is that?
-Apparently it's not from here.
505
00:40:55,953 --> 00:40:59,415
They must be important people.
In such luxury.
506
00:40:59,540 --> 00:41:01,959
I've never seen anything so neat.
507
00:41:02,042 --> 00:41:05,087
It's a sin to splurge like that.
508
00:41:05,171 --> 00:41:06,797
Look, it's a woman.
509
00:41:10,634 --> 00:41:12,803
Do you think she'd have the guts
to come back?
510
00:41:12,970 --> 00:41:14,638
After everything that's happened?
511
00:41:14,972 --> 00:41:18,267
-Only if...
-Only if you're very bold.
512
00:41:26,442 --> 00:41:28,360
It's like going back in time.
513
00:41:30,738 --> 00:41:34,533
What Arax谩 doesn't know
is that I'm not the same Beja anymore.
38531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.