All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,964 --> 00:00:08,883 It's so nice being in your room. 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,304 It helps me calm down. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,306 You can rest assured that in my corner, 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 you'll always find the peace you deserve. 5 00:00:21,438 --> 00:00:24,149 -What is this? -I've been looking all over for you. 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,568 You were in this filthy shack all along? 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,195 Severina! Out! 8 00:00:29,612 --> 00:00:32,741 Severo. Leave now or I'll kill you. 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,035 -I'm ready to die. -Severina. 10 00:00:35,326 --> 00:00:36,327 Leave. 11 00:00:39,581 --> 00:00:42,333 Please, leave. I'm begging you, my friend. 12 00:00:44,502 --> 00:00:45,628 Go. 13 00:00:52,177 --> 00:00:53,386 You will be mine. 14 00:00:53,887 --> 00:00:56,514 Willingly or not. 15 00:00:57,098 --> 00:00:58,099 What matters... 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,477 is what I want. 17 00:01:01,352 --> 00:01:03,229 Get your filthy hands off me! 18 00:01:09,486 --> 00:01:11,237 Would you enjoy a dead body? 19 00:01:11,321 --> 00:01:14,407 You don't have the gall to ruin your own beauty, no. 20 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Yes, I do. 21 00:01:16,618 --> 00:01:17,660 And I will! 22 00:01:18,369 --> 00:01:19,954 I'll set this palace on fire. 23 00:01:20,705 --> 00:01:24,125 And before you have any pleasure with my body, we'll both be dead. 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,668 Are you mad, Beja? 25 00:01:25,960 --> 00:01:29,631 May every man, who tries to control me, 26 00:01:30,840 --> 00:01:32,717 who tries to destroy me... 27 00:01:33,926 --> 00:01:36,679 May that man find his own destruction. 28 00:01:39,557 --> 00:01:40,683 Very well. 29 00:01:44,437 --> 00:01:46,231 And dress more appropriately. 30 00:02:01,162 --> 00:02:02,705 You thought I ran away. 31 00:02:02,831 --> 00:02:04,958 I'd track you to the ends of the world. 32 00:02:05,583 --> 00:02:07,168 You will forget me. 33 00:02:07,585 --> 00:02:10,588 It's impossible to forget you, Beja. 34 00:03:08,228 --> 00:03:09,355 Listen, Ant么nio... 35 00:03:09,689 --> 00:03:13,651 They say your fianc茅e killed her grandfather and ran off. 36 00:03:27,081 --> 00:03:30,376 A premeditated escape, and not a single piece of clothing? 37 00:03:32,420 --> 00:03:34,422 Beja did not go willingly, father. 38 00:03:34,964 --> 00:03:36,090 I'm sure of this! 39 00:03:36,257 --> 00:03:39,802 Ant么nio, willingly or not, she now belongs to another. 40 00:03:40,386 --> 00:03:42,639 So pull yourself together. 41 00:03:42,722 --> 00:03:45,850 Or did spending two nights in a Capital cell teach you nothing? 42 00:03:46,434 --> 00:03:49,520 For the first time ever, I felt the pain a captive feels. 43 00:03:50,355 --> 00:03:51,981 But you don't understand. 44 00:03:52,106 --> 00:03:53,399 I need to see my fianc茅e! 45 00:03:53,483 --> 00:03:55,360 -I'm going to Paracatu... -Ant么nio! 46 00:03:55,692 --> 00:03:58,404 I forbid you from going after her. 47 00:04:05,828 --> 00:04:06,871 Are you sure? 48 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 I can't bear another second without her. 49 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 Let's go. 50 00:04:12,043 --> 00:04:13,044 Let's go! 51 00:04:28,434 --> 00:04:29,602 Why has it stopped? 52 00:04:31,271 --> 00:04:32,313 Get out. 53 00:04:34,148 --> 00:04:35,149 What is this place? 54 00:04:47,704 --> 00:04:50,164 I did everything. Everything! 55 00:04:51,040 --> 00:04:52,457 And nothing made you happy. 56 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 Do you want your fianc茅? 57 00:04:58,923 --> 00:04:59,924 Go! 58 00:05:00,883 --> 00:05:02,176 The road is yours. 59 00:06:03,654 --> 00:06:06,824 MADAM BEJA 60 00:06:08,284 --> 00:06:09,410 Juca. 61 00:06:09,535 --> 00:06:11,871 I can't find Beja. Do you know where she is? 62 00:06:11,996 --> 00:06:13,247 She went out. 63 00:06:13,331 --> 00:06:14,582 Out with the Magistrate. 64 00:06:14,707 --> 00:06:17,668 -Still? -I don't question my master's choices. 65 00:06:18,711 --> 00:06:21,130 And you shouldn't, either. Severo. 66 00:06:22,840 --> 00:06:24,300 He called for his carriage. 67 00:06:24,592 --> 00:06:26,135 Just them and the cabman. 68 00:06:26,302 --> 00:06:27,845 Don't you think it's strange? 69 00:06:28,304 --> 00:06:29,722 He doesn't leave unguarded. 70 00:06:29,847 --> 00:06:32,308 Well, he never answered to anyone. 71 00:06:32,600 --> 00:06:34,060 But where did they go? 72 00:06:34,477 --> 00:06:36,312 I haven't the faintest, Severina. 73 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 What is this man up to? 74 00:06:40,483 --> 00:06:41,484 I don't know. 75 00:06:41,984 --> 00:06:44,737 But I've never seen him so dedicated to a woman. 76 00:06:45,863 --> 00:06:48,491 Leave, Severo. I don't want to be seen with you. 77 00:06:49,325 --> 00:06:52,370 You say that now, but come looking for me at night. 78 00:06:52,495 --> 00:06:54,163 All honeyed up. 79 00:06:56,040 --> 00:06:57,332 Good night, Moacir. 80 00:07:23,401 --> 00:07:26,237 -He's not in the study. -Nor the kitchen. 81 00:07:26,362 --> 00:07:27,655 Where did Ant么nio go? 82 00:07:28,030 --> 00:07:29,240 Goodness gracious. 83 00:07:29,365 --> 00:07:32,201 He only just arrived and is already off to the tavern. 84 00:07:32,326 --> 00:07:33,327 Or worse. 85 00:07:34,370 --> 00:07:36,497 He went after that shameless girl. 86 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 And you let him, Paulo? 87 00:07:40,668 --> 00:07:42,837 What did you want me to do, Ceci? 88 00:07:42,962 --> 00:07:44,672 Tie up my son? 89 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 Ant么nio is a grown man. 90 00:07:46,799 --> 00:07:48,134 Beja is with another. 91 00:07:48,259 --> 00:07:50,553 When he understands this, he'll return. 92 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 But what if it's true? 93 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 What if she was taken by force? 94 00:07:55,808 --> 00:07:58,728 Do you think the Magistrate simply stared at her? 95 00:08:00,938 --> 00:08:01,939 No. 96 00:08:02,356 --> 00:08:03,983 No, you're right, my husband. 97 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 May God open our son's eyes. 98 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 Indeed. 99 00:08:14,535 --> 00:08:15,536 Come. 100 00:08:16,120 --> 00:08:17,121 Come here. 101 00:08:26,005 --> 00:08:27,131 I need to relax. 102 00:10:28,127 --> 00:10:29,587 Did you miss your angel? 103 00:10:31,297 --> 00:10:35,259 "As charcoal to embers and as wood to fire". 104 00:10:36,969 --> 00:10:40,014 Will you deny my fire and be punished yet again? 105 00:10:40,139 --> 00:10:42,141 Will you disobey the Magistrate? 106 00:10:43,184 --> 00:10:45,436 I don't see the Magistrate. 107 00:10:46,020 --> 00:10:47,146 Or Beja. 108 00:10:47,605 --> 00:10:50,900 How long do you think she can protect you? 109 00:10:52,610 --> 00:10:55,780 God shouldn't allow a scumbag like you to wear a cassock! 110 00:10:57,198 --> 00:11:02,036 In the eyes of God, a creature like you should not even exist. 111 00:11:04,872 --> 00:11:06,332 But it does exist. 112 00:11:06,624 --> 00:11:08,501 And piques my curiosity! 113 00:11:10,002 --> 00:11:12,922 I don't exist to satisfy anyone's curiosity! 114 00:11:13,005 --> 00:11:14,715 I'm the one who decides that! 115 00:11:16,759 --> 00:11:21,180 Sex was created to give pleasure and satisfaction. 116 00:11:22,473 --> 00:11:23,766 It's on the bible! 117 00:11:27,812 --> 00:11:29,480 Do not ever touch me again. 118 00:11:30,815 --> 00:11:32,358 I'm not afraid anymore. 119 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 Not afraid of you or anyone else! 120 00:11:37,530 --> 00:11:39,240 Beja showed me my worth. 121 00:11:58,342 --> 00:12:00,678 When will we do this without the sheets? 122 00:12:03,931 --> 00:12:06,809 You know I'm a God-fearing woman, Paulo. 123 00:12:10,646 --> 00:12:12,273 And I am a man in love. 124 00:12:45,431 --> 00:12:46,724 Mister! 125 00:12:49,018 --> 00:12:50,019 Please! 126 00:12:51,687 --> 00:12:54,440 -Did you lose your way, miss? -Is Arax谩 far away? 127 00:12:54,565 --> 00:12:58,194 -Arax谩 is far, yes, ma'am. -We're passing by there, hop on. 128 00:13:08,204 --> 00:13:10,915 It doesn't matter how my father will punish me, Valdo. 129 00:13:10,998 --> 00:13:13,042 Beja must be suffering. I had to come! 130 00:13:13,125 --> 00:13:16,587 But Col. Sampaio might throw me in the streets for this, Ant么nio. 131 00:13:16,670 --> 00:13:18,339 I swore my loyalty to him, man. 132 00:13:18,464 --> 00:13:19,715 As should my father. 133 00:13:19,799 --> 00:13:21,467 You're not just any foreman. 134 00:13:21,634 --> 00:13:23,010 You're like a brother. 135 00:13:23,093 --> 00:13:25,179 Leave it to me. I'll sort this out, Valdo. 136 00:13:25,763 --> 00:13:26,764 Leave it to me. 137 00:13:27,181 --> 00:13:30,601 Those who watched you grow up, scared of your own shadow, 138 00:13:31,018 --> 00:13:34,230 would never believe in the brave Ant么nio before my eyes now. 139 00:13:34,939 --> 00:13:36,941 My shadow haunts me still, Valdo. 140 00:13:39,193 --> 00:13:40,945 But my courage has a name. 141 00:13:41,779 --> 00:13:42,780 Beja. 142 00:13:43,364 --> 00:13:45,032 Let's go. Let's go! 143 00:13:54,208 --> 00:13:55,209 Hey. 144 00:13:55,960 --> 00:13:57,503 Rest easy, miss. 145 00:13:58,045 --> 00:13:59,797 You're safe with us. 146 00:14:02,216 --> 00:14:03,217 Understand? 147 00:14:25,531 --> 00:14:28,534 Finally, Z茅. My heart was going to burst. 148 00:14:28,826 --> 00:14:30,744 I've brought it for you to open. 149 00:14:30,870 --> 00:14:32,705 It's been so long since Jo茫o last wrote. 150 00:14:34,123 --> 00:14:37,293 "My dearest parents, do not worry about me. 151 00:14:37,418 --> 00:14:38,419 I am well". 152 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 Be discrete. 153 00:14:40,129 --> 00:14:42,381 They're after anyone that distributes these. 154 00:14:42,464 --> 00:14:45,384 "I've been working hard, so I have little time to write. 155 00:14:46,010 --> 00:14:50,180 But not one day goes by that I'm not grateful for the education you provided. 156 00:14:51,015 --> 00:14:53,726 I'm highly respected at the law firm I practice." 157 00:15:00,065 --> 00:15:02,026 Is he telling the truth? 158 00:15:02,109 --> 00:15:03,903 But why would Jo茫o lie, my love? 159 00:15:04,278 --> 00:15:05,571 A mother's heart knows. 160 00:15:05,696 --> 00:15:08,574 Your mother's heart should rejoice with these lovely news. 161 00:15:08,699 --> 00:15:10,868 Why not go back to painting, now? 162 00:15:15,581 --> 00:15:16,624 Good morning. 163 00:15:16,749 --> 00:15:18,000 Yes? 164 00:15:18,083 --> 00:15:19,501 I wish to see the Magistrate. 165 00:15:19,752 --> 00:15:20,878 Now. 166 00:15:20,961 --> 00:15:22,046 He is not here. 167 00:15:22,171 --> 00:15:24,089 And you must require an audience. 168 00:15:24,214 --> 00:15:26,216 I'm staying here until I see him. 169 00:15:26,342 --> 00:15:28,052 Sir, he is traveling. 170 00:15:28,177 --> 00:15:29,178 Good. 171 00:15:29,887 --> 00:15:32,181 So no one can stop me from taking Beja. 172 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 My saint, 173 00:15:39,939 --> 00:15:42,316 for all the faith I've granted to you, 174 00:15:42,399 --> 00:15:44,485 please bring Beja back safely. 175 00:15:45,653 --> 00:15:46,779 Saint Anthony! 176 00:15:46,904 --> 00:15:48,072 -Apologies. -Who are you? 177 00:15:48,822 --> 00:15:50,324 Wait! Wait! 178 00:15:51,325 --> 00:15:52,785 -Wait! Let me go! -Grab him! 179 00:15:52,910 --> 00:15:54,078 Where is she? 180 00:15:54,203 --> 00:15:55,663 -Let go of me! -Grab him! 181 00:15:56,246 --> 00:15:57,957 -I just want to speak to Beja. -Quiet! 182 00:15:58,082 --> 00:15:59,959 There's no one with that name here. 183 00:16:00,084 --> 00:16:01,335 Not in Paracatu. 184 00:16:01,418 --> 00:16:02,670 You're lying! 185 00:16:02,962 --> 00:16:04,797 Let go of me! I'll find out! 186 00:16:05,547 --> 00:16:06,548 Let go of me! 187 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 I need to empty out the bladder. 188 00:16:12,262 --> 00:16:13,263 Keep an eye out. 189 00:16:25,651 --> 00:16:27,111 Are we close to Arax谩? 190 00:16:27,236 --> 00:16:30,239 -I should go on foot. -You aren't going anywhere. 191 00:16:30,572 --> 00:16:32,533 Let go of me! Let go! 192 00:16:32,616 --> 00:16:33,701 Let go of me! 193 00:16:34,243 --> 00:16:35,995 Let go of me! 194 00:16:37,538 --> 00:16:39,248 Let go of me! 195 00:16:41,458 --> 00:16:42,960 Hey! Hey! 196 00:16:43,043 --> 00:16:44,044 Let her go! 197 00:16:44,169 --> 00:16:46,046 God sees this! Stop it, man! 198 00:16:47,297 --> 00:16:48,841 My God! My God! 199 00:16:49,967 --> 00:16:50,968 My God! 200 00:16:59,476 --> 00:17:01,145 Juca, who was he? 201 00:17:01,311 --> 00:17:03,772 Another thief out to rob the Magistrate. 202 00:17:03,897 --> 00:17:05,273 A thief? 203 00:17:05,607 --> 00:17:07,901 But the lad looked very well dressed. 204 00:17:08,484 --> 00:17:10,904 Appearances can be deceiving, Severo. 205 00:17:11,613 --> 00:17:13,031 You're proof of that. 206 00:17:16,617 --> 00:17:18,494 They are certainly lying. 207 00:17:19,454 --> 00:17:22,458 But I will not rest until I search the entire palace! 208 00:17:23,166 --> 00:17:25,377 It won't be easy getting in there again. 209 00:17:25,502 --> 00:17:27,003 Let's lie in wait, Valdo. 210 00:17:28,005 --> 00:17:29,923 Maybe this Magistrate shows up. 211 00:17:31,341 --> 00:17:32,926 I will find Beja. 212 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 I will. 213 00:17:54,198 --> 00:17:55,240 Ant么nio... 214 00:17:55,365 --> 00:17:57,367 My love, I'm here. 215 00:17:57,493 --> 00:17:59,119 I'm here, my love. 216 00:18:09,213 --> 00:18:10,380 Ant么nio! 217 00:18:12,049 --> 00:18:13,258 Ant么nio! 218 00:18:13,342 --> 00:18:14,343 Ant么nio! 219 00:18:17,262 --> 00:18:19,389 Ant么nio! Ant么nio! 220 00:18:19,515 --> 00:18:20,557 Ant么nio! 221 00:18:20,682 --> 00:18:22,059 -Beja? -Ang茅lica! 222 00:18:22,142 --> 00:18:23,685 What are you doing here? 223 00:18:24,394 --> 00:18:25,646 Call Ant么nio for me. 224 00:18:27,022 --> 00:18:29,108 -Are you alright? -Tell him I'm here. 225 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 Please. 226 00:18:34,113 --> 00:18:35,114 Wait there. 227 00:18:41,120 --> 00:18:43,705 -Are you sure, Ang茅lica? -Yes, it's Beja! 228 00:18:43,956 --> 00:18:46,041 She asked for Ant么nio, but he's not here! 229 00:18:46,166 --> 00:18:47,668 Well that's good, you fool! 230 00:18:47,835 --> 00:18:50,671 Were you handing the man of your dreams to the harlot? 231 00:18:50,754 --> 00:18:53,132 -Maria! -Wait! 232 00:18:53,298 --> 00:18:54,424 Don't open the door. 233 00:18:55,008 --> 00:18:56,135 What will you do? 234 00:18:56,593 --> 00:18:57,719 Get you married. 235 00:19:10,357 --> 00:19:12,151 Come, Ang茅lica. Come. 236 00:19:13,610 --> 00:19:15,487 Why didn't you call Ant么nio? 237 00:19:15,612 --> 00:19:17,781 -Call Ant么nio. -He's not here. 238 00:19:17,990 --> 00:19:20,701 Yes. He went out. 239 00:19:21,451 --> 00:19:22,494 You're lying. 240 00:19:23,328 --> 00:19:24,371 Where's Ant么nio? 241 00:19:25,289 --> 00:19:26,748 -Ant么nio! -Quiet! 242 00:19:26,832 --> 00:19:29,168 -Ant么nio! -Calm down! 243 00:19:29,293 --> 00:19:31,795 I'm not leaving until I see my fianc茅! 244 00:19:31,920 --> 00:19:33,714 He is no longer your fianc茅. 245 00:19:35,174 --> 00:19:36,633 Ant么nio got married. 246 00:19:36,758 --> 00:19:38,302 Barely two days ago. 247 00:19:41,180 --> 00:19:42,347 Lies! 248 00:19:44,057 --> 00:19:45,726 Ant么nio wouldn't do this to me. 249 00:19:46,226 --> 00:19:47,477 Show her, Ang茅lica. 250 00:19:51,064 --> 00:19:53,358 It was a lovely party. You had to see it. 251 00:19:53,483 --> 00:19:54,610 Right? 252 00:19:54,693 --> 00:19:56,111 Tell her, Ang茅lica. 253 00:19:57,487 --> 00:20:00,407 -My dress was nicer than yours. -You're lying! 254 00:20:00,532 --> 00:20:03,493 -Lies! You're lying to me! -Stop yelling! 255 00:20:03,619 --> 00:20:04,620 -Call him! -Be quiet! 256 00:20:04,703 --> 00:20:06,413 -Ant么nio! -Stop yelling! 257 00:20:06,538 --> 00:20:09,374 -You will wake my parents! -To hell with your parents! 258 00:20:09,499 --> 00:20:11,501 I need to hear it from Ant么nio! 259 00:20:11,668 --> 00:20:13,086 -If you relax... -Call him! 260 00:20:13,170 --> 00:20:14,421 Calm down! 261 00:20:14,546 --> 00:20:16,381 And I promise I'll take you to him. 262 00:20:17,132 --> 00:20:18,217 Calm down. 263 00:20:18,717 --> 00:20:20,427 Take me to Ant么nio. 264 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Ang茅lica! 265 00:20:42,574 --> 00:20:45,953 Ang茅lica, honey! What happened? 266 00:20:46,286 --> 00:20:48,413 Calm down! Relax, baby. 267 00:20:48,497 --> 00:20:50,415 Come here. Come. Let's go. 268 00:20:50,874 --> 00:20:53,460 Come, honey. Take a seat over here. 269 00:20:53,835 --> 00:20:55,712 Tell me what's happening. 270 00:20:55,837 --> 00:20:57,297 I can't see you like this. 271 00:20:58,715 --> 00:21:00,175 Are you feeling unwell? 272 00:21:01,426 --> 00:21:02,469 Ang茅lica... 273 00:21:03,470 --> 00:21:05,389 Did someone harm you? 274 00:21:06,056 --> 00:21:08,267 -Honey, you're not... -Not what? 275 00:21:08,392 --> 00:21:09,601 No, mother. 276 00:21:10,269 --> 00:21:11,270 No! 277 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 I would never... 278 00:21:13,772 --> 00:21:15,565 For God's sake! 279 00:21:15,691 --> 00:21:18,277 Ang茅lica, why are you wearing my wedding ring? 280 00:21:19,736 --> 00:21:20,904 I'm sorry, mother. 281 00:21:22,447 --> 00:21:23,740 I didn't mean to... 282 00:21:24,324 --> 00:21:26,034 -I got carried away. -Ang茅lica. 283 00:21:26,159 --> 00:21:28,745 I need you to tell me what's happening. 284 00:21:29,454 --> 00:21:31,707 Who did you want to show this ring to? 285 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 And why? 286 00:21:34,459 --> 00:21:35,585 Honey. 287 00:21:35,669 --> 00:21:37,504 Are you sure you're not... 288 00:21:37,629 --> 00:21:39,756 -You can... -I tried to avoid it. 289 00:21:39,923 --> 00:21:42,217 -I swear I tried. -Who is this man? 290 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 I want a name. 291 00:21:44,803 --> 00:21:46,805 We need to take action. 292 00:21:47,180 --> 00:21:49,182 Whoever touched you must pay! 293 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 I wish he'd touched me. 294 00:21:53,687 --> 00:21:56,648 But he's the most upright man I know. 295 00:21:58,775 --> 00:22:01,945 The only man on this world I shouldn't love. 296 00:22:04,323 --> 00:22:05,324 But I do. 297 00:22:06,658 --> 00:22:09,411 I love him so much, since always. 298 00:22:09,953 --> 00:22:11,121 My daughter... 299 00:22:14,124 --> 00:22:15,959 Are you talking about... 300 00:22:16,043 --> 00:22:17,044 Ant么nio? 301 00:22:31,683 --> 00:22:33,268 Beja, I must prepare you. 302 00:22:33,852 --> 00:22:37,939 When Ant么nio returned from Europe and you weren't in Arax谩, he went mad. 303 00:22:39,232 --> 00:22:42,569 He always thought he had less to offer than you deserved. 304 00:22:43,945 --> 00:22:46,448 -Does he know what happened? -Of course! 305 00:22:46,573 --> 00:22:47,574 I told him. 306 00:22:48,450 --> 00:22:50,118 And now he's sure of it. 307 00:22:50,702 --> 00:22:52,829 You traded my brother for a richer man. 308 00:22:53,413 --> 00:22:56,375 -You did everything out of ambition. -Everything? What? 309 00:22:57,834 --> 00:22:58,835 Beja. 310 00:22:59,002 --> 00:23:01,713 Confess that you seduced the Magistrate. 311 00:23:02,005 --> 00:23:04,132 Maria. I love... 312 00:23:04,716 --> 00:23:07,969 I love your brother more than I love myself. 313 00:23:08,428 --> 00:23:10,389 I just need to explain to him... 314 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 I'll explain and I know he'll understand. 315 00:23:13,141 --> 00:23:16,144 He'll understand, after all I went through to get here. 316 00:23:16,228 --> 00:23:18,438 -He will. -He might understand. 317 00:23:19,189 --> 00:23:21,483 He's always been an understanding man. 318 00:23:22,359 --> 00:23:24,319 But he is no longer single. 319 00:23:25,028 --> 00:23:26,446 As I've told you. 320 00:23:30,200 --> 00:23:32,911 I don't believe that he got married. 321 00:23:33,787 --> 00:23:34,913 Why not? 322 00:23:35,497 --> 00:23:38,166 Ang茅lica was brought up to be the perfect wife. 323 00:23:39,334 --> 00:23:42,170 And she's always been in love with him. 324 00:23:43,380 --> 00:23:45,215 Don't tell me you never noticed. 325 00:23:56,476 --> 00:23:58,937 If I may say, Paulo... 326 00:23:59,688 --> 00:24:04,067 -We must be ready for Ant么nio's return. -What are you planning, Ceci? 327 00:24:04,818 --> 00:24:07,612 We need to occupy Ant么nio's mind, and bed. 328 00:24:08,405 --> 00:24:10,240 I don't mean the tavern, Paulo. 329 00:24:10,615 --> 00:24:12,033 He needs to get married. 330 00:24:13,368 --> 00:24:16,037 I agree, but with whom? 331 00:24:16,538 --> 00:24:17,664 Right? 332 00:24:18,331 --> 00:24:20,417 There was never anyone besides Beja. 333 00:24:20,792 --> 00:24:24,546 Ant么nio needs a lady that is demure, 334 00:24:24,671 --> 00:24:25,922 gifted, 335 00:24:26,006 --> 00:24:29,509 and that will be by his side without hogging all his attention. 336 00:24:29,968 --> 00:24:31,970 Sounds like you have someone in mind. 337 00:24:32,137 --> 00:24:33,388 I hardly had to. 338 00:24:33,805 --> 00:24:36,057 This lady has always been here. 339 00:24:36,266 --> 00:24:37,517 Right beside us. 340 00:24:41,563 --> 00:24:43,231 Beja, forget Ant么nio. 341 00:24:43,440 --> 00:24:44,858 He is happy. 342 00:24:44,983 --> 00:24:48,111 And if you really loved him, you'd be happy for him. 343 00:24:48,403 --> 00:24:53,283 You're the one that nudged him towards realizing he loves Ang茅lica. 344 00:24:53,408 --> 00:24:56,119 Maria, Ant么nio owes me an explanation. 345 00:24:56,995 --> 00:24:58,997 -Where is he? -He's in Vila Rica. 346 00:24:59,247 --> 00:25:02,292 He's taking care of his own life, just as you should. 347 00:25:03,043 --> 00:25:07,047 In fact, I've brought you to the only place that would have you. 348 00:25:12,886 --> 00:25:14,471 Are you calling me a whore? 349 00:25:14,596 --> 00:25:15,847 Me, 350 00:25:16,264 --> 00:25:18,016 the whole town, 351 00:25:18,099 --> 00:25:20,727 and probably Ant么nio, as well. 352 00:25:32,155 --> 00:25:34,449 Who wants a charity muffin? 353 00:25:34,574 --> 00:25:36,743 Would you like a charity muffin? 354 00:25:37,160 --> 00:25:38,328 Anyone? 355 00:25:38,745 --> 00:25:40,747 It's for the church bell. 356 00:25:41,331 --> 00:25:43,792 -Charity muffins... -I love muffins. 357 00:25:43,917 --> 00:25:45,627 Don't you dare, drunkard! 358 00:25:45,752 --> 00:25:48,922 See? Carminha knows how to keep a man in line. 359 00:25:49,506 --> 00:25:53,093 -Charity muffins! -The perfect wife for Ant么nio, no? 360 00:25:54,719 --> 00:25:57,055 My son was never out of line, Augusta. 361 00:25:57,138 --> 00:25:59,724 And what's more, he has a new fianc茅e already. 362 00:25:59,808 --> 00:26:00,767 Excuse me. 363 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Cancel the invitation. 364 00:26:02,936 --> 00:26:03,937 Cancel what? 365 00:26:04,354 --> 00:26:05,355 The invitation. 366 00:26:05,689 --> 00:26:07,774 For the lunch I was going to prepare. 367 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 What are you talking about, woman? 368 00:26:10,235 --> 00:26:12,946 Did you not invite Col. Sampaio over? 369 00:26:13,071 --> 00:26:14,072 And why would I? 370 00:26:14,656 --> 00:26:17,951 To talk about Ant么nio marrying Carminha! 371 00:26:19,411 --> 00:26:20,954 -Did you forget? -Did I? 372 00:26:21,079 --> 00:26:22,622 For God's sakes. 373 00:26:22,706 --> 00:26:25,208 What did I do to deserve a husband like this? 374 00:26:25,375 --> 00:26:28,962 You complain that I didn't do something you're asking me not to do? 375 00:26:29,087 --> 00:26:30,964 Good thing you understand now. 376 00:26:31,089 --> 00:26:32,549 Then what do you want? 377 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 Nothing, for crying out loud. 378 00:26:34,843 --> 00:26:36,261 Ant么nio is engaged. 379 00:26:36,720 --> 00:26:37,971 Beja returned? 380 00:26:38,096 --> 00:26:39,973 What Beja, Costa Pinto? 381 00:26:40,098 --> 00:26:41,850 Beja became a whore. 382 00:26:45,020 --> 00:26:47,230 I've used a very vulgar word... 383 00:26:48,148 --> 00:26:49,149 Hit me, Costa Pinto. 384 00:26:49,983 --> 00:26:51,026 Come, I deserve it. 385 00:26:51,693 --> 00:26:53,361 Strike me, Costa. Strike me. 386 00:27:16,593 --> 00:27:19,846 Do you really intend to live your days in Arax谩's brothel? 387 00:27:21,014 --> 00:27:24,059 Or would you rather be a lady in Paracatu? 388 00:27:24,601 --> 00:27:26,019 Who wants to know? 389 00:27:29,022 --> 00:27:30,190 The coward... 390 00:27:31,691 --> 00:27:33,068 that kidnapped me? 391 00:27:35,612 --> 00:27:36,905 The murderer... 392 00:27:39,282 --> 00:27:40,784 that killed my grandfather? 393 00:27:42,494 --> 00:27:43,912 Or the monster... 394 00:27:44,913 --> 00:27:47,207 that left me alone in the road! 395 00:27:47,499 --> 00:27:48,750 I could have died! 396 00:27:48,917 --> 00:27:51,586 I didn't leave you for a single minute! 397 00:27:53,505 --> 00:27:56,466 Why do you think nothing happened? 398 00:27:57,384 --> 00:28:00,053 No beasts, nor men. 399 00:28:00,512 --> 00:28:03,223 Why do you think nothing harmed you? 400 00:28:19,114 --> 00:28:20,240 God sees this! 401 00:28:20,657 --> 00:28:21,950 My God! 402 00:28:22,659 --> 00:28:23,660 My God! 403 00:28:36,381 --> 00:28:40,093 Don't you see that I do everything for you? 404 00:28:40,510 --> 00:28:42,345 Because you want my body. 405 00:28:46,099 --> 00:28:47,142 You didn't hear me 406 00:28:47,976 --> 00:28:49,936 when I proposed to you to be a queen? 407 00:28:53,690 --> 00:28:55,024 More than your body... 408 00:28:56,985 --> 00:28:58,570 I want your heart. 409 00:29:29,267 --> 00:29:31,853 Still cooped up in this dump at this hour? 410 00:29:32,353 --> 00:29:34,147 You'll never find a woman. 411 00:29:34,314 --> 00:29:35,565 Good evening, uncle. 412 00:29:35,648 --> 00:29:38,902 It's going to be one hell of an evening, yes. 413 00:29:38,985 --> 00:29:40,487 We're going to the tavern. 414 00:29:41,029 --> 00:29:43,364 To drink some, and to screw some. 415 00:29:43,615 --> 00:29:46,284 Isn't aunt Genoveva waiting on us for supper? 416 00:29:46,367 --> 00:29:49,621 Genoveva is probably home, praying, as decent women do. 417 00:29:49,913 --> 00:29:53,750 Now hurry, because the indecent ladies don't like to wait too long. 418 00:29:55,752 --> 00:29:57,212 Look at her. 419 00:29:58,087 --> 00:30:03,051 Who would have thought the newbie would be running things? 420 00:30:03,301 --> 00:30:04,761 It was Madam Nena's idea. 421 00:30:05,178 --> 00:30:07,222 -God bless her. -Disgusting hag. 422 00:30:08,389 --> 00:30:10,767 She should have rewarded the veterans. 423 00:30:10,850 --> 00:30:12,477 Complain less, work more. 424 00:30:16,689 --> 00:30:19,818 Col. Felizardo, Dr. Botic谩rio. 425 00:30:20,693 --> 00:30:22,070 Candinha! 426 00:30:23,780 --> 00:30:26,491 Send me your comeliest little lamb. 427 00:30:27,075 --> 00:30:29,786 She'll pop this one's cherry! 428 00:30:31,412 --> 00:30:32,831 And what of your family? 429 00:30:33,957 --> 00:30:35,917 My father remained in Portugal. 430 00:30:36,084 --> 00:30:37,836 It's his land, no? 431 00:30:40,547 --> 00:30:43,091 Then you came to Brazil alone? 432 00:30:43,383 --> 00:30:45,051 I did, to find my mother. 433 00:30:46,135 --> 00:30:48,930 A native my father impregnated. 434 00:30:49,681 --> 00:30:52,809 And whose daughter he took, still a child. 435 00:30:53,977 --> 00:30:56,020 I never found her village. 436 00:30:58,398 --> 00:31:00,733 Now that everything is on course... 437 00:31:02,277 --> 00:31:04,028 Let's go have a chat. 438 00:31:05,822 --> 00:31:06,990 I want to see if... 439 00:31:08,116 --> 00:31:10,660 you learned well from Nena. 440 00:31:17,834 --> 00:31:19,711 Botica... 441 00:31:20,712 --> 00:31:22,839 You're a good man. 442 00:31:22,922 --> 00:31:27,302 I will give you a special service. 443 00:31:46,446 --> 00:31:47,989 Beja, you are now my fianc茅e. 444 00:31:48,615 --> 00:31:49,741 And soon, 445 00:31:50,074 --> 00:31:52,577 you will be the Lady of Paracatu. 446 00:31:55,330 --> 00:31:57,916 You made me a very happy man 447 00:31:58,750 --> 00:32:00,335 by accepting my offer. 448 00:32:18,770 --> 00:32:21,356 My heart is killing me, Severina. 449 00:32:22,523 --> 00:32:24,067 But you're getting married. 450 00:32:24,150 --> 00:32:25,944 Not with the man that I love. 451 00:32:28,363 --> 00:32:31,240 I will marry the Magistrate because I have no choice. 452 00:32:32,617 --> 00:32:36,079 But I can't stop thinking about Ant么nio. 453 00:32:36,829 --> 00:32:38,706 Ant么nio has married another. 454 00:32:39,248 --> 00:32:40,959 You saw the ring on her finger. 455 00:32:41,417 --> 00:32:42,418 Did you not? 456 00:32:43,419 --> 00:32:44,420 Beja. 457 00:32:44,712 --> 00:32:45,964 He's in the past now. 458 00:32:46,673 --> 00:32:49,092 -Your future is with the Magistrate. -I... 459 00:32:49,175 --> 00:32:52,261 I will never be able to forget Ant么nio. 460 00:32:53,429 --> 00:32:56,140 And the Magistrate killed my grandfather. 461 00:32:56,849 --> 00:32:59,519 He destroyed my dreams. 462 00:33:11,990 --> 00:33:14,117 Your most expensive bottle, master. 463 00:33:14,242 --> 00:33:17,286 You don't celebrate like this even in the greatest events. 464 00:33:17,370 --> 00:33:20,123 One doesn't drink only over gold, Juca. 465 00:33:20,206 --> 00:33:23,418 And today, I have much to celebrate! 466 00:33:24,419 --> 00:33:26,587 I tamed that mare, did I not? 467 00:33:28,006 --> 00:33:33,011 Don't breathe a word to her about her half-breed coming here. 468 00:33:33,136 --> 00:33:34,554 She looks like a different woman. 469 00:33:34,762 --> 00:33:37,306 Women are all the same, Juca. 470 00:33:38,141 --> 00:33:42,020 Every pair of legs will spread with a little illusion. 471 00:34:18,806 --> 00:34:20,933 Are you sure you want to go alone? 472 00:34:28,357 --> 00:34:29,358 Yes. 473 00:34:35,239 --> 00:34:38,242 How much longer will we stay in this room? 474 00:34:38,618 --> 00:34:42,496 Long enough to be sure that if she returns, she won't see father. 475 00:34:42,621 --> 00:34:44,665 You really think she'd return? 476 00:34:44,791 --> 00:34:47,668 -After everything we did? -Beja isn't like us. 477 00:34:47,793 --> 00:34:50,379 -She has no shame at all. -Maria. 478 00:34:51,505 --> 00:34:53,049 I told mother. 479 00:34:53,507 --> 00:34:55,051 That Beja was here? 480 00:34:57,220 --> 00:34:59,097 That I don't feel like Ant么nio's sister. 481 00:35:04,102 --> 00:35:05,353 It's now. 482 00:35:06,562 --> 00:35:07,980 As planned. 483 00:35:10,108 --> 00:35:11,109 Go. 484 00:35:13,986 --> 00:35:15,863 -Afternoon, gentlemen. -Afternoon. 485 00:35:18,825 --> 00:35:21,410 -Anyone fancy a sip? -We're on duty, man. 486 00:35:25,832 --> 00:35:27,291 No one needs to know. 487 00:35:32,713 --> 00:35:34,298 That's good stuff. 488 00:35:47,854 --> 00:35:49,147 Is there a problem? 489 00:35:51,149 --> 00:35:52,984 I'm speaking to you, are you deaf? 490 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 Pardon, sir. 491 00:35:54,902 --> 00:35:58,156 -Just the usual patrol. -Go patrol outside. 492 00:35:58,489 --> 00:36:00,158 You come in here if called upon. 493 00:36:00,449 --> 00:36:01,450 Yes, sir. 494 00:36:24,307 --> 00:36:26,726 I came as soon as I received your message. 495 00:36:26,809 --> 00:36:30,521 No one ever requested a confession by the river before. 496 00:36:34,317 --> 00:36:36,319 It's more than a confession, Father. 497 00:36:42,950 --> 00:36:46,662 You are the messenger of God on this Earth, are you not? 498 00:37:02,386 --> 00:37:05,097 If my purity can't be Ant么nio's, may it be God's. 499 00:37:08,809 --> 00:37:10,519 I give myself to him. 500 00:37:13,564 --> 00:37:15,024 Through you, sir. 501 00:37:17,860 --> 00:37:19,362 By my own will. 502 00:38:15,793 --> 00:38:17,461 Ang茅lica, my daughter... 503 00:38:18,921 --> 00:38:23,926 It was never kept secret that you were left by our doorstep, still a baby. 504 00:38:24,343 --> 00:38:26,887 Which does not mean you aren't loved. 505 00:38:27,179 --> 00:38:28,806 Absolutely. 506 00:38:28,931 --> 00:38:31,058 You are our daughter, but... 507 00:38:31,475 --> 00:38:33,185 you don't carry our blood. 508 00:38:33,477 --> 00:38:34,687 Do you understand? 509 00:38:35,104 --> 00:38:36,772 A foster child. 510 00:38:37,773 --> 00:38:41,360 Ang茅lica, I need to be certain you understand me. 511 00:38:44,488 --> 00:38:45,823 I understand, father. 512 00:38:46,615 --> 00:38:50,703 What I mean by that is that Maria and Ant么nio aren't your siblings. 513 00:38:51,245 --> 00:38:52,371 Meaning, 514 00:38:52,455 --> 00:38:56,500 there is no bond whatsoever between you, and us. 515 00:38:57,543 --> 00:38:59,253 You're throwing me out? 516 00:39:00,838 --> 00:39:01,922 Is that it? 517 00:39:02,798 --> 00:39:05,676 -I don't want to lose my family. -No, baby. 518 00:39:05,801 --> 00:39:07,720 Relax, that's not it at all. 519 00:39:07,845 --> 00:39:09,680 -Listen to your father. -Baby. 520 00:39:11,557 --> 00:39:12,683 It's the opposite. 521 00:39:13,976 --> 00:39:16,687 Ang茅lica, you will now be a Sampaio. 522 00:39:17,271 --> 00:39:18,439 Truly. 523 00:39:18,981 --> 00:39:21,025 I want you to marry... 524 00:39:22,818 --> 00:39:23,944 Ant么nio. 525 00:39:31,285 --> 00:39:33,579 God's will is truly mysterious. 526 00:39:34,997 --> 00:39:36,415 I came for a confession... 527 00:39:37,833 --> 00:39:41,128 and wound up laying with the loveliest woman I've ever seen. 528 00:39:43,422 --> 00:39:45,007 What's done is done. 529 00:39:45,883 --> 00:39:46,884 And it ends here. 530 00:39:50,429 --> 00:39:52,598 Now I can give myself to Mota. 531 00:39:53,891 --> 00:39:55,726 He shall not have my purity. 532 00:40:40,020 --> 00:40:41,021 Beja! 533 00:40:42,648 --> 00:40:44,191 Have you prepared the room? 534 00:40:45,234 --> 00:40:46,610 Of course, sir. 535 00:40:46,694 --> 00:40:48,112 Beja must be near. 536 00:40:48,237 --> 00:40:50,656 And order a larger supper. 537 00:40:51,031 --> 00:40:52,032 I'll need it. 538 00:40:52,783 --> 00:40:53,784 Excuse me. 36615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.