Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:05,672
Please, let me go.
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,050
Let me go, please.
3
00:00:09,592 --> 00:00:13,138
Take your hands off me, scum!
4
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
Hands off me!
5
00:00:16,725 --> 00:00:18,143
Damn you!
6
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
Help!
7
00:00:32,323 --> 00:00:33,324
Don't move.
8
00:00:43,585 --> 00:00:47,047
If you need two soldiers to be a man,
9
00:00:47,380 --> 00:00:50,341
if you need to use force
to lie with a woman,
10
00:00:51,593 --> 00:00:55,055
go ahead and get it over with
and let me go.
11
00:00:58,725 --> 00:01:02,896
I'm not afraid of you,
I feel sorry for you.
12
00:01:10,236 --> 00:01:11,488
Feel sorry?
13
00:01:13,615 --> 00:01:17,494
The plan was to use you and then leave,
14
00:01:18,203 --> 00:01:20,038
but you challenged me.
15
00:01:20,497 --> 00:01:22,664
And I like a challenge.
16
00:01:25,418 --> 00:01:26,669
Put her in the carriage.
17
00:01:32,801 --> 00:01:35,678
You'll find I'm man good enough
18
00:01:36,262 --> 00:01:39,808
to make a woman beg to lie with me.
19
00:01:43,686 --> 00:01:44,729
No!
20
00:02:01,412 --> 00:02:03,832
What a nice challenge I've come up with.
21
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
Are you in a bad mood?
22
00:02:07,919 --> 00:02:09,294
I apologize to you
23
00:02:09,670 --> 00:02:12,132
for stopping
so many times along the way.
24
00:02:13,299 --> 00:02:15,969
But I had work to do.
25
00:02:16,469 --> 00:02:20,014
Besides, five days on the road can take
its toll on anyone.
26
00:02:21,057 --> 00:02:25,436
You wouldn't be so tired if you hadn't
tried to escape so many times.
27
00:02:27,438 --> 00:02:29,357
But it was kind of funny.
28
00:02:35,363 --> 00:02:36,781
What the heck is this?
29
00:02:40,285 --> 00:02:44,079
Sodomy. Libertinage.
30
00:02:44,454 --> 00:02:48,209
Witchcraft with the witches
from the river.
31
00:02:48,334 --> 00:02:51,713
And the church is trying
to take them away from Paracatu.
32
00:02:53,464 --> 00:02:56,009
Ask forgiveness for your sins,
33
00:02:56,091 --> 00:03:00,346
or you'll burn
on earth and in hell alongside Satan.
34
00:03:02,891 --> 00:03:05,101
I don't want people
to see you like this. Come.
35
00:03:05,226 --> 00:03:07,896
Only fire can appease the demons
36
00:03:07,979 --> 00:03:12,025
that dwell in the body
of this man posing as a woman.
37
00:03:12,108 --> 00:03:14,402
Burn in hell!
38
00:03:14,527 --> 00:03:15,778
Don't you repent?
39
00:03:16,112 --> 00:03:19,782
Then the fire will be
your only salvation.
40
00:03:23,411 --> 00:03:25,496
Burn in hell, scum!
41
00:03:33,421 --> 00:03:34,672
Who is this wretch?
42
00:03:35,673 --> 00:03:38,551
If you burn her,
you'll have to burn me too.
43
00:04:25,890 --> 00:04:29,018
MADAM BEJA
44
00:04:31,980 --> 00:04:34,023
Don't you think you've gone too far?
45
00:04:34,107 --> 00:04:37,068
-They were going to set a woman on fire.
-He's not a woman!
46
00:04:37,193 --> 00:04:40,738
He's a Magistrate's Office cook
who insists on dressing up as a woman.
47
00:04:40,905 --> 00:04:43,074
Only God has
the right to take someone's life.
48
00:04:43,199 --> 00:04:45,994
Father Melo Franco
is God's representative in Paracatu.
49
00:04:46,077 --> 00:04:48,454
And he punishes heretics
like in the past.
50
00:04:48,538 --> 00:04:52,041
Burning someone
for the clothes they wear?
51
00:04:52,625 --> 00:04:54,043
That's not God's doing!
52
00:04:54,127 --> 00:04:58,089
Neither is this fella crying
on you shoulder. And he's harming me.
53
00:04:59,757 --> 00:05:04,762
If you are as powerful as you say,
you can annul the punishment.
54
00:05:04,887 --> 00:05:09,058
The priest doesn't mess with my business
and I don't mess with his.
55
00:05:09,142 --> 00:05:12,937
I have no intention
of getting into trouble with the Church.
56
00:05:13,479 --> 00:05:14,689
And for me?
57
00:05:15,523 --> 00:05:17,358
Isn't it worth the fuss?
58
00:05:18,526 --> 00:05:23,531
Besides, if I have to stay here,
I'll need a lady's companion.
59
00:05:23,656 --> 00:05:28,077
Beja, you can pick anyone as a lady.
60
00:05:28,619 --> 00:05:33,624
Why this guy?
An invert condemned by the priest?
61
00:05:35,251 --> 00:05:38,838
Or she stays
62
00:05:38,963 --> 00:05:40,548
or you can burn me as well.
63
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
If that's the case, as of today...
64
00:05:50,933 --> 00:05:54,562
Severo is your lady.
65
00:05:56,564 --> 00:05:57,648
Please.
66
00:05:59,859 --> 00:06:01,402
Won't you thank me?
67
00:06:10,119 --> 00:06:14,665
-You still haven't told me your name.
-Severina, madam.
68
00:06:15,249 --> 00:06:17,168
-Don't call me "madam".
-How can I not?
69
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
I owe you my life.
70
00:06:24,675 --> 00:06:25,843
Thank you.
71
00:06:36,979 --> 00:06:38,314
No, thank you.
72
00:06:39,899 --> 00:06:42,443
At least I'm not alone in this hellhole.
73
00:06:45,905 --> 00:06:48,449
At least it's a luxurious hell.
74
00:06:49,867 --> 00:06:52,078
The Magistrate gave you so many dresses.
75
00:06:53,204 --> 00:06:56,332
Don't you like them?
You chose the simplest one.
76
00:06:56,457 --> 00:06:58,751
I don't want anything from that monster.
77
00:07:06,759 --> 00:07:08,511
I'm glad to have you here.
78
00:07:11,347 --> 00:07:13,057
I'm not alone anymore.
79
00:07:21,524 --> 00:07:25,361
I'm sorry for your pain.
Your pain touched mine too.
80
00:07:25,778 --> 00:07:28,531
-Did the Magistrate use you?
-No.
81
00:07:30,074 --> 00:07:33,077
Never. He would have died first.
82
00:07:42,670 --> 00:07:45,214
I don't know if I did the right thing,
83
00:07:46,841 --> 00:07:48,801
but at least I protected my honor.
84
00:07:51,512 --> 00:07:53,097
But I was kidnapped.
85
00:07:53,181 --> 00:07:55,933
-He could have killed you.
-But he did.
86
00:08:07,862 --> 00:08:09,572
He killed my grandfather.
87
00:08:12,283 --> 00:08:14,702
My grandfather tried
to protect me and...
88
00:08:16,287 --> 00:08:20,291
My grandfather tried to protect me
and he killed my grandfather.
89
00:08:22,668 --> 00:08:26,964
He killed my grandfather.
90
00:08:32,053 --> 00:08:34,013
He killed my grandfather.
91
00:08:49,070 --> 00:08:52,323
Poor man. Hardly anyone at the wake.
92
00:08:53,991 --> 00:08:57,286
-Has Valdo heard anything?
-They searched the whole village.
93
00:08:57,370 --> 00:09:00,331
-Not a single trace of Beja.
-Did they kill her too, dad?
94
00:09:00,414 --> 00:09:03,918
Jesus, Mary and Joseph.
Don't even say that, Ang茅lica!
95
00:09:04,710 --> 00:09:05,711
Is she dead?
96
00:09:05,795 --> 00:09:07,755
I'm sure she's not, Father.
97
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
That's what I got out of Costa Pinto:
Beja is alive.
98
00:09:13,094 --> 00:09:16,472
-How did your husband know?
-A witness saw her in the square.
99
00:09:16,639 --> 00:09:21,102
At night. With two men.
100
00:09:21,227 --> 00:09:23,521
I saw Beja being dragged away.
I tried to help,
101
00:09:23,646 --> 00:09:26,482
but they hit me right here.
Look, there's a wound here.
102
00:09:26,649 --> 00:09:30,069
Your honor, Mr. Bartholomew,
103
00:09:30,653 --> 00:09:34,699
do you think we can trust
the word of a drunk?
104
00:09:36,659 --> 00:09:41,497
Honorato, do you think you'd be able
to recognize these two guys?
105
00:09:41,664 --> 00:09:44,083
I didn't see
his face because it was dark.
106
00:09:44,208 --> 00:09:46,794
And with a lot of cacha莽a in his head.
107
00:09:47,378 --> 00:09:50,256
But I could tell they were
two soldiers by their uniforms.
108
00:09:50,381 --> 00:09:53,926
-They seemed like royal guards.
-Royal guards?
109
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
Are you sure?
110
00:09:56,304 --> 00:10:00,349
Absolute certainty. Beja left Arax谩
with men from the Magistrate's guard.
111
00:10:00,433 --> 00:10:06,022
That sly woman showed her true colors
when someone more important appeared.
112
00:10:06,147 --> 00:10:07,148
No, Maria.
113
00:10:07,273 --> 00:10:10,401
Are you thinking that Beja
and the Magistrate...?
114
00:10:10,568 --> 00:10:12,737
She fell in love with the Magistrate.
115
00:10:12,862 --> 00:10:15,364
Everyone saw how she threw
herself into his arms.
116
00:10:15,740 --> 00:10:17,825
She may have been taken by force.
117
00:10:17,950 --> 00:10:21,454
She was escorted
to Paracatu with pomp, that whore.
118
00:10:21,704 --> 00:10:24,123
Jesus, Maria!
They killed her grandfather.
119
00:10:24,206 --> 00:10:27,585
It was all planned.
She got rid of the old cripple.
120
00:10:27,668 --> 00:10:30,254
And she found a powerful man to lean on.
121
00:10:30,421 --> 00:10:31,839
Poor Ant么nio.
122
00:10:33,007 --> 00:10:35,051
They must already be taking
the body away.
123
00:10:46,312 --> 00:10:48,147
Beja has been kidnapped.
124
00:10:48,356 --> 00:10:50,066
And Mr. Alves was murdered.
125
00:10:50,191 --> 00:10:54,320
Well then, two crimes that won't be
investigated as they should.
126
00:10:55,196 --> 00:10:56,322
Easy, Josefa.
127
00:10:56,739 --> 00:11:00,159
We have to wait
for Judge Bartholomew to resolve it.
128
00:11:00,368 --> 00:11:03,329
Do you think
an old and tired judge like him,
129
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
is going to pick a fight
with the Magistrate?
130
00:11:06,874 --> 00:11:08,918
He'll keep everything under wraps.
131
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
Well...
132
00:11:11,003 --> 00:11:13,214
But I can't go over the judge's head.
133
00:11:13,756 --> 00:11:16,926
You can't. But the governor can.
134
00:11:17,051 --> 00:11:20,471
Do you really think the governor
will pay any attention to us?
135
00:11:20,596 --> 00:11:23,349
We have to do something, Z茅.
136
00:11:23,766 --> 00:11:25,768
Otherwise the bad tongues
in this village
137
00:11:25,851 --> 00:11:27,770
will make Beja the culprit.
138
00:11:27,853 --> 00:11:28,938
But how?
139
00:11:29,063 --> 00:11:30,898
We are free.
140
00:11:31,065 --> 00:11:32,817
We have home and money.
141
00:11:33,109 --> 00:11:38,364
And yet, many people would give anything
to see us in a slave quarters.
142
00:11:38,531 --> 00:11:40,241
These people are prejudiced.
143
00:11:40,324 --> 00:11:43,911
They'll never accept us.
Just like they'll never accept Beja.
144
00:11:44,036 --> 00:11:47,081
Imagine that,
she's a girl who has no father.
145
00:11:47,164 --> 00:11:49,125
And daughter of a suicidal mother.
146
00:11:49,250 --> 00:11:50,960
They'll skin her alive.
147
00:11:51,043 --> 00:11:52,378
You're right, Zefa.
148
00:11:54,213 --> 00:11:58,134
Let's send a letter denouncing
the case to the Governor.
149
00:11:59,051 --> 00:12:02,388
-Are you sure you heard well, Maria?
-Yes, dad.
150
00:12:02,513 --> 00:12:05,099
Beja was seen leaving
with the Magistrate's men.
151
00:12:05,224 --> 00:12:07,518
-In the middle of the night.
-Augusta confirmed it.
152
00:12:07,643 --> 00:12:09,353
She heard it from her husband.
153
00:12:09,437 --> 00:12:12,273
This possibility is absurd.
154
00:12:12,398 --> 00:12:15,985
Everyone saw how Beja insinuated
herself to the Magistrate at the ball.
155
00:12:16,736 --> 00:12:18,863
-Right, Ang茅lica?
-Yeah.
156
00:12:19,238 --> 00:12:21,657
She danced
to three songs with the Magistrate.
157
00:12:22,116 --> 00:12:23,409
Yes, she danced.
158
00:12:24,869 --> 00:12:28,998
Well, maybe this story isn't so absurd
after all.
159
00:12:29,457 --> 00:12:34,545
Because if Beja, who doesn't even have
a dowry, can be supported
160
00:12:34,837 --> 00:12:37,423
by a King's friend,
why would she stay with Ant么nio?
161
00:12:37,548 --> 00:12:41,594
I know women who didn't have a dowry,
but they didn't lose respect.
162
00:12:43,262 --> 00:12:44,889
Let's be careful, right?
163
00:12:45,431 --> 00:12:48,559
These are very serious accusations.
We'd better be sure.
164
00:12:49,727 --> 00:12:52,563
I don't know how to inform
of Beja's disappearance to Ant么nio.
165
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
He has arrived at the capital.
166
00:13:06,994 --> 00:13:08,078
Can a friend sit there?
167
00:13:10,331 --> 00:13:12,792
Jo茫o? Jo茫o!
168
00:13:13,918 --> 00:13:15,878
It's been a long time, my friend.
169
00:13:15,961 --> 00:13:19,465
-I thought you wouldn't recognize me.
-With a smile like that?
170
00:13:19,590 --> 00:13:23,177
Impossible. How long has it been
since you arrived from Coimbra?
171
00:13:23,302 --> 00:13:25,179
I mean, can you sit down for a while?
172
00:13:25,304 --> 00:13:26,597
Of course I can.
173
00:13:28,474 --> 00:13:31,352
It's been a while. I'm even working.
174
00:13:32,186 --> 00:13:34,814
But it's not so simple, you know.
175
00:13:34,939 --> 00:13:38,609
One day, the color of our skin won't be
a reason to fight.
176
00:13:39,360 --> 00:13:42,238
The speech is ready.
Did you bring it from England?
177
00:13:44,490 --> 00:13:48,077
This idea that the economy will collapse
with the end of slavery.
178
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
That's pure bullshit.
I've seen it up close.
179
00:13:51,205 --> 00:13:55,334
-Development only accelerates.
-Are you going to be a candidate?
180
00:13:55,417 --> 00:13:58,128
For now,
all I can think about is going home.
181
00:13:58,671 --> 00:13:59,672
And to Beja.
182
00:14:01,507 --> 00:14:02,508
Beja?
183
00:14:03,425 --> 00:14:05,553
Do you know how to get
to the Mule Fountain?
184
00:14:05,845 --> 00:14:07,805
-Follow me.
-You know what?
185
00:14:07,972 --> 00:14:09,974
I'm going home. I should be studying.
186
00:14:10,099 --> 00:14:11,725
Okay. Come on, Jo茫o.
187
00:14:11,851 --> 00:14:14,270
-Isn't it too far?
-No, it's nearby.
188
00:14:15,521 --> 00:14:17,731
Wait, I'm going too.
189
00:14:19,733 --> 00:14:22,653
So she left me for an unattractive boy?
190
00:14:22,736 --> 00:14:25,281
Don't say "boy",
I'm already a grown man.
191
00:14:25,364 --> 00:14:26,699
Respect me, lad.
192
00:14:27,116 --> 00:14:31,161
Near Beja, my friend,
no one stops being a boy.
193
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
I've never seen
a prettier woman than you.
194
00:14:36,292 --> 00:14:39,712
Severina, look how beautiful you are.
Look in the mirror.
195
00:14:45,009 --> 00:14:46,427
Look how beautiful you are.
196
00:14:47,595 --> 00:14:49,597
No one else sees me like that.
197
00:14:50,556 --> 00:14:52,766
But you are the one who has to see it.
198
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
Isn't that what matters?
199
00:14:56,312 --> 00:14:57,438
It would be...
200
00:14:59,023 --> 00:15:04,153
If I didn't have to prove to every
person I meet, that I am who I am.
201
00:15:07,031 --> 00:15:08,908
My life isn't like yours.
202
00:15:10,075 --> 00:15:15,456
If you only knew how many loves I've had
to drown with tears.
203
00:15:21,295 --> 00:15:23,923
-Have you also left a love behind?
-Ant么nio.
204
00:15:25,174 --> 00:15:26,300
He's my fianc茅.
205
00:15:27,509 --> 00:15:30,179
We're going to get married
when I get out of here.
206
00:15:30,304 --> 00:15:31,805
This is Ant么nio Sampaio.
207
00:15:32,348 --> 00:15:34,058
A friend since I was a child.
208
00:15:34,475 --> 00:15:37,478
And this is Avelino Montes,
a friend of mine
209
00:15:37,728 --> 00:15:39,772
and a lawyer from Desemboque.
210
00:15:39,939 --> 00:15:43,609
By the way, his family was also freed
by your grandmother.
211
00:15:43,692 --> 00:15:46,320
-Great.
-Are you Grandma Lueji's grandson?
212
00:15:46,528 --> 00:15:48,238
-Yes.
-What an honor.
213
00:15:48,697 --> 00:15:49,782
Sit down.
214
00:15:50,783 --> 00:15:56,372
I'm taking part in a group that buys
freedom for our captive people.
215
00:15:56,497 --> 00:15:59,500
Your grandmother has always been
an inspiration to me.
216
00:15:59,583 --> 00:16:01,794
While you tell him everything,
217
00:16:02,252 --> 00:16:05,965
I'm going to the counter to get a candy.
I'll be right back.
218
00:16:09,093 --> 00:16:10,386
What's that?
219
00:16:11,512 --> 00:16:13,055
Two negros sitting down.
220
00:16:15,933 --> 00:16:18,978
What are you doing here?
What farm did you run away from?
221
00:16:19,061 --> 00:16:22,147
Hold on. We're both lawyers and free.
222
00:16:22,731 --> 00:16:24,984
We're wearing shoes, don't you see?
223
00:16:25,693 --> 00:16:30,531
We know the law and you have no right
to approach us like that.
224
00:16:42,292 --> 00:16:45,295
Look at that. Liberal ideas.
225
00:16:46,422 --> 00:16:51,135
Negros, subversives
and they still demand respect?
226
00:16:51,427 --> 00:16:53,137
We are not in Haiti.
227
00:16:53,262 --> 00:16:54,388
We'll take them both.
228
00:17:06,150 --> 00:17:10,154
Don't you want to try on a dress?
The Magistrate gave you so many.
229
00:17:13,031 --> 00:17:14,366
Take one if you want.
230
00:17:15,075 --> 00:17:18,328
Wouldn't you be annoyed
seeing me wearing one of them?
231
00:17:23,166 --> 00:17:25,461
By my side you can be who you are.
232
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
Always.
233
00:17:41,101 --> 00:17:44,813
What are you waiting for, Beja?
Supper has already been served.
234
00:17:46,023 --> 00:17:47,024
I'm not hungry.
235
00:17:47,691 --> 00:17:49,359
What more do you want?
236
00:17:49,526 --> 00:17:52,946
I gave you dresses and shoes.
Look at the luxury of this room.
237
00:17:53,072 --> 00:17:54,073
Even a servant...
238
00:17:55,783 --> 00:17:57,701
I've given you a lady's companion.
239
00:17:57,910 --> 00:18:00,704
I've done everything,
but nothing makes you happy.
240
00:18:00,829 --> 00:18:02,956
Do you really want to see me happy?
241
00:18:03,665 --> 00:18:04,792
Give me my life back.
242
00:18:05,793 --> 00:18:08,837
If you don't want to eat,
you can starve to death.
243
00:18:16,136 --> 00:18:18,847
I hope you die! You bastard!
244
00:18:23,811 --> 00:18:25,813
You've left the room, after all.
245
00:18:26,021 --> 00:18:28,357
I only came, because that scumbag left.
246
00:18:28,816 --> 00:18:33,112
And I need energy to run away
when my fianc茅 comes.
247
00:18:33,237 --> 00:18:34,988
You won't be free so easily.
248
00:18:35,114 --> 00:18:37,574
You've never seen me with Ant么nio.
249
00:18:38,367 --> 00:18:40,244
We can do anything together.
250
00:18:42,287 --> 00:18:44,540
We've already spent one night here.
251
00:18:45,249 --> 00:18:47,543
You've seen our certificates.
252
00:18:47,709 --> 00:18:51,755
So I demand that you open
this cell immediately.
253
00:18:51,880 --> 00:18:54,716
-Calm down.
-Negros don't demand anything here.
254
00:18:55,592 --> 00:18:58,178
If you don't tell
me from which farm you ran away,
255
00:18:58,303 --> 00:19:00,472
I'll sell you to the highest bidder.
256
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
Take off those white people clothes.
257
00:19:10,023 --> 00:19:11,608
You'll regret it.
258
00:19:19,908 --> 00:19:21,160
You're coming too.
259
00:19:22,744 --> 00:19:25,205
-Hurry up, negro!
-Let's go!
260
00:19:41,638 --> 00:19:43,891
I've already told you, I don't want it!
261
00:19:46,768 --> 00:19:48,770
The Magistrate wants to buy you.
262
00:19:49,396 --> 00:19:51,607
Then someone tell him I'm not for sale.
263
00:19:53,233 --> 00:19:56,236
These earrings cost me a fortune!
264
00:19:57,237 --> 00:20:02,367
And they'll probably end up
in that guy's ears.
265
00:20:03,911 --> 00:20:07,039
He's already wearing one of the dresses,
can you believe it?
266
00:20:07,414 --> 00:20:09,917
Oh, my God!
267
00:20:12,669 --> 00:20:15,797
Why Beja rejects me so much?
268
00:20:16,256 --> 00:20:19,676
Beja is beautiful, sir. But she's wild.
269
00:20:19,927 --> 00:20:21,345
She needs to be tamed.
270
00:20:22,221 --> 00:20:24,973
Nothing pleases me more
than a mare to tame.
271
00:20:25,098 --> 00:20:26,266
I'm great at it.
272
00:20:30,687 --> 00:20:33,732
-You ogre!
-You're pushing my patience.
273
00:20:34,691 --> 00:20:38,695
If I want to,
I'll end your tricks right now.
274
00:20:38,820 --> 00:20:41,657
And you'll have my body, not my soul.
275
00:20:41,740 --> 00:20:44,701
Is that what you want? An inert body?
276
00:20:46,286 --> 00:20:47,287
Then go.
277
00:20:48,997 --> 00:20:51,541
Help yourself and let me go.
278
00:20:53,752 --> 00:20:54,836
No, Beja.
279
00:20:56,463 --> 00:20:58,590
You'll stay
here for as long as it takes.
280
00:20:59,258 --> 00:21:01,176
Until you treat me the way I deserve.
281
00:21:01,593 --> 00:21:02,886
Foolishness.
282
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
My fianc茅 is coming to pick me up.
And I'm getting out of here.
283
00:21:06,807 --> 00:21:10,269
And you'll have to explain yourself
to the authorities.
284
00:21:10,394 --> 00:21:13,772
Do you really think
you still have a fianc茅?
285
00:21:13,897 --> 00:21:14,982
Of course.
286
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
Ant么nio loves me.
287
00:21:17,609 --> 00:21:23,031
And will he still love you?
When he realizes you're here, with me?
288
00:21:23,615 --> 00:21:25,784
But I still keep my purity for him.
289
00:21:25,993 --> 00:21:29,705
Your purity doesn't mean
anything anymore.
290
00:21:30,747 --> 00:21:35,752
Even with petals, no man wants
a rose that's already been picked.
291
00:21:53,895 --> 00:21:55,897
It's not even good for wiping an ass.
292
00:21:56,231 --> 00:21:59,067
Maledictions, uncle.
Better not even read it.
293
00:21:59,192 --> 00:22:03,822
Don't pour oil on troubled waters.
Everyone's talking about it.
294
00:22:03,947 --> 00:22:07,367
-Can you tell me what's written here?
-Calm down.
295
00:22:07,451 --> 00:22:10,620
If God didn't want a woman to be able
to read, it's because...
296
00:22:11,788 --> 00:22:12,789
Dear God.
297
00:22:12,873 --> 00:22:15,667
Isn't that what a newspaper does?
Give news?
298
00:22:15,751 --> 00:22:19,421
It's okay to make headlines,
but don't make a fuss about it.
299
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
And with an employee of the King?
Are you crazy?
300
00:22:24,801 --> 00:22:27,262
What's written there, man?
For God's sake.
301
00:22:27,387 --> 00:22:30,349
Beja is living with Mota. In Paracatu.
302
00:22:30,640 --> 00:22:31,850
As a mistress!
303
00:22:32,142 --> 00:22:34,436
-Mother of God.
-Good Lord.
304
00:22:36,396 --> 00:22:38,023
What do we do now, Paulo?
305
00:22:38,815 --> 00:22:41,401
-With regard to Beja?
-With regard to our son.
306
00:22:41,860 --> 00:22:45,697
Ant么nio can't marry
a girl with a tarnished reputation.
307
00:22:48,283 --> 00:22:49,576
You're right, Ceci.
308
00:22:49,993 --> 00:22:52,996
Even if she returns to Arax谩,
her name is already in the mud.
309
00:22:53,663 --> 00:22:56,124
I can't let the same happen
to our son's name.
310
00:22:57,542 --> 00:23:00,295
Ant么nio won't marry Beja.
311
00:23:01,588 --> 00:23:03,715
Beja never fooled me.
312
00:23:03,840 --> 00:23:07,552
But Colonel Sampaio insisted,
and this happened.
313
00:23:07,677 --> 00:23:09,304
His son is engaged to a whore.
314
00:23:10,972 --> 00:23:14,476
The perfect wife for Ant么nio
is our Carminha.
315
00:23:14,601 --> 00:23:16,395
Don't you agree, Costa Pinto?
316
00:23:16,478 --> 00:23:18,438
-How awful.
-What is it?
317
00:23:19,022 --> 00:23:21,441
Don't you think Carminha
is worthy of Ant么nio?
318
00:23:21,525 --> 00:23:22,567
Who is Ant么nio?
319
00:23:22,651 --> 00:23:26,363
I'm talking about it.
I don't know if it's a moss or a slug.
320
00:23:26,488 --> 00:23:29,616
The only slug here is you.
Didn't you hear anything?
321
00:23:30,158 --> 00:23:31,159
I heard.
322
00:23:32,077 --> 00:23:33,078
And I agreed.
323
00:23:33,203 --> 00:23:36,039
-Then talk with the Colonel.
-Okay.
324
00:23:37,707 --> 00:23:38,750
What about exactly?
325
00:23:38,917 --> 00:23:41,169
Ant么nio will be free as a bird.
326
00:23:41,711 --> 00:23:43,463
And we need to marry Carminha.
327
00:23:43,630 --> 00:23:45,799
Fine, but did it have
to be the half-breed?
328
00:23:45,924 --> 00:23:48,301
We can't afford to choose.
329
00:23:49,052 --> 00:23:52,347
Carminha needs to get married. Now.
330
00:23:53,765 --> 00:23:55,767
Sorry to keep you waiting, uncle.
331
00:23:55,892 --> 00:23:59,354
I'm taking work home.
I need to get back with your carriage.
332
00:23:59,938 --> 00:24:01,898
A customer turned up at the apothecary.
333
00:24:01,982 --> 00:24:04,359
Close this dump down for good.
334
00:24:04,484 --> 00:24:06,945
Where have you ever seen
a man work with plants?
335
00:24:07,028 --> 00:24:08,530
I learned it from my father.
336
00:24:08,655 --> 00:24:10,490
Your father did nothing but screw up.
337
00:24:10,615 --> 00:24:12,617
Will Aunt Genoveva be long?
338
00:24:12,701 --> 00:24:17,372
Genoveva? She has
a lot of forgiveness to ask for.
339
00:24:18,707 --> 00:24:22,669
Dry as she is,
unable to give me a child.
340
00:24:24,337 --> 00:24:25,505
I'm left with you.
341
00:24:26,089 --> 00:24:28,800
Close that apothecary
and come work with me.
342
00:24:29,092 --> 00:24:33,430
-Uncle Felizardo, I...
-Yes, you'll learn to work with cattle.
343
00:24:35,557 --> 00:24:36,558
Finally.
344
00:24:36,683 --> 00:24:39,519
I was hoping this confession
would turn into last rites.
345
00:24:41,354 --> 00:24:42,814
Shall we go home, uncle?
346
00:24:42,939 --> 00:24:46,526
Do you allow me to help out
at the church stall, my dear husband?
347
00:24:46,610 --> 00:24:49,154
It was the priest's request.
To repair the bell.
348
00:24:49,279 --> 00:24:51,239
-It's charity.
-Charity?
349
00:24:51,740 --> 00:24:55,118
And who will dust
the furniture in my house?
350
00:24:55,702 --> 00:24:58,121
Go, go. You've been away
from the farm long enough.
351
00:24:58,205 --> 00:24:59,289
Go. Go.
352
00:25:00,165 --> 00:25:02,584
We have cassava dumpling. Who wants one?
353
00:25:02,709 --> 00:25:03,710
I made it myself.
354
00:25:03,835 --> 00:25:05,003
FOR THE CHURCH BELL REPAIR
355
00:25:05,295 --> 00:25:08,423
-Mrs. Isaltina has already paid.
-Give her the pumpkin jam.
356
00:25:08,548 --> 00:25:10,884
-You can take it.
-She prefers jams.
357
00:25:11,968 --> 00:25:14,012
Would you like a cassava dumpling?
358
00:25:14,596 --> 00:25:17,432
I made it myself.
It's for the repair of the church bell.
359
00:25:21,394 --> 00:25:22,604
Who wants a dumpling?
360
00:25:23,688 --> 00:25:26,566
If her cooking skills
are anything to go by,
361
00:25:26,650 --> 00:25:29,277
our daughter will never get married.
362
00:25:29,736 --> 00:25:32,906
-Oh, God, give me patience.
-Who wants one?
363
00:25:33,031 --> 00:25:36,326
-I made it myself.
-Give me a miracle, instead.
364
00:25:46,336 --> 00:25:49,089
Grandpa, why did the king
kill all his wives
365
00:25:49,214 --> 00:25:51,007
before marrying Scheherazade?
366
00:25:51,591 --> 00:25:52,759
To not be betrayed.
367
00:25:53,176 --> 00:25:57,055
A woman's most precious possession
is purity, my child.
368
00:25:58,640 --> 00:25:59,933
Bitch!
369
00:26:00,016 --> 00:26:03,228
Who would eat
an apple that's already been bitten?
370
00:26:04,771 --> 00:26:08,024
You're going to the tavern.
371
00:26:40,098 --> 00:26:41,224
Dinner time.
372
00:26:44,811 --> 00:26:48,690
Bon appetit, doctors.
373
00:26:50,400 --> 00:26:52,569
What do you think we are? Animals?
374
00:26:54,446 --> 00:26:55,572
Get hungry, then.
375
00:27:01,661 --> 00:27:02,996
Will it never change here?
376
00:27:05,665 --> 00:27:09,002
Ant么nio, listen to Grandma.
377
00:27:10,295 --> 00:27:15,383
As long as there is one black captive,
none of us will be free.
378
00:27:15,717 --> 00:27:19,846
Don't forget.
Everyone deserves to be free.
379
00:27:20,597 --> 00:27:21,848
Everyone.
380
00:27:22,015 --> 00:27:24,559
I myself will fight
to end this discrimination.
381
00:27:25,310 --> 00:27:28,313
As long as there is life,
there will be struggle!
382
00:27:30,023 --> 00:27:31,024
Do you hear me?
383
00:27:33,151 --> 00:27:36,154
Do you hear me? Wretched people!
384
00:27:42,452 --> 00:27:44,037
Damn the British.
385
00:27:44,704 --> 00:27:47,332
Putting pressure on
the African trade is not enough?
386
00:27:47,457 --> 00:27:49,918
Why do they want gold too? My gold!
387
00:27:50,043 --> 00:27:51,920
But if not even the Crown knows that,
388
00:27:52,045 --> 00:27:55,382
it won't be the British who will stop
you from getting your share.
389
00:27:56,174 --> 00:27:58,635
Quiet, or I'll bleed you.
390
00:27:58,718 --> 00:28:01,888
-Calm down.
-I should kill you in my grandpa's name.
391
00:28:01,971 --> 00:28:03,807
But I want to get out of here. Get out!
392
00:28:03,932 --> 00:28:05,058
-Careful.
-Move.
393
00:28:05,183 --> 00:28:08,520
-Slow down, Beja. Slow down.
-He's the King's Magistrate.
394
00:28:08,645 --> 00:28:11,523
Then tell him to listen to me,
because I'm out of patience!
395
00:28:11,648 --> 00:28:13,400
What are you doing, Beja?
396
00:28:13,525 --> 00:28:15,026
Returning home.
397
00:28:15,235 --> 00:28:16,236
Open the door!
398
00:28:24,703 --> 00:28:27,122
No! Let me go!
399
00:28:27,706 --> 00:28:29,207
-Grab her.
-Take her inside.
400
00:28:29,791 --> 00:28:31,042
Come on, let's go.
401
00:28:36,214 --> 00:28:37,799
The palace is surrounded.
402
00:28:40,093 --> 00:28:41,970
There are royal guards everywhere.
403
00:28:45,098 --> 00:28:48,059
By now Ant么nio has already returned
from his trip.
404
00:28:52,105 --> 00:28:56,234
Honorato must have told him everything
and I don't know what he'll think.
405
00:28:58,278 --> 00:29:00,739
I need to talk to Ant么nio.
406
00:29:06,286 --> 00:29:07,579
I need to...
407
00:29:21,134 --> 00:29:23,136
What a good merchandise.
408
00:29:23,845 --> 00:29:26,598
I'll hand you over
to the new buyer today.
409
00:29:27,307 --> 00:29:30,059
Major, these two demanded
to speak to you.
410
00:29:30,185 --> 00:29:34,147
As the lawyer for Ant么nio Sampaio
and Avelino Montes,
411
00:29:34,230 --> 00:29:36,566
I demand their immediate release.
412
00:29:36,691 --> 00:29:38,026
In whose name?
413
00:29:38,359 --> 00:29:41,321
I'm Francisco G锚 Acaiaba de Montezuma.
414
00:29:42,155 --> 00:29:44,073
A lawyer graduated in Coimbra.
415
00:29:45,033 --> 00:29:46,743
And I'm recommended by Dom Pedro.
416
00:29:47,285 --> 00:29:49,370
Take off those chains now.
417
00:29:50,038 --> 00:29:52,165
No one deserves to be chained.
418
00:30:02,050 --> 00:30:05,512
Dr. Montezuma, I can't thank you enough.
419
00:30:05,637 --> 00:30:08,473
Don't mention it. I just did my job.
420
00:30:08,765 --> 00:30:11,893
It's unfortunate that it still has to be
legitimized by a white.
421
00:30:12,018 --> 00:30:15,104
That's true. But if it hadn't been
for Dom Pedro's letter...
422
00:30:15,230 --> 00:30:18,233
When one of us is in power,
everything will be different.
423
00:30:18,358 --> 00:30:20,777
But we still have a long way to go.
424
00:30:21,653 --> 00:30:22,779
Thank you, doctor.
425
00:30:23,404 --> 00:30:28,076
I'd invite you to dinner to thank you,
but I need to get back to Arax谩 soon.
426
00:30:28,660 --> 00:30:30,662
I haven't seen my fianc茅e for two years.
427
00:30:30,787 --> 00:30:33,665
Go on, man.
You don't keep a woman waiting too long.
428
00:30:41,548 --> 00:30:43,800
More lies about Beja.
429
00:30:43,967 --> 00:30:46,386
This Botelhinho is execrable.
430
00:30:46,511 --> 00:30:48,513
He must think the same about you.
431
00:30:48,638 --> 00:30:50,974
You're the only educated woman
here in Arax谩.
432
00:30:54,143 --> 00:30:55,937
What happened? What's wrong?
433
00:30:56,020 --> 00:30:57,689
The Governor replied.
434
00:30:58,273 --> 00:31:00,984
There's no one to investigate
Beja's case at the moment.
435
00:31:01,109 --> 00:31:03,528
-That's what they claim.
-How absurd!
436
00:31:04,112 --> 00:31:07,574
When you become a judge,
things will change a lot around here.
437
00:31:07,699 --> 00:31:08,992
The day I become a judge,
438
00:31:09,117 --> 00:31:11,452
it will be too late
to do anything for her.
439
00:31:24,424 --> 00:31:26,593
-Dear son.
-Mom.
440
00:31:28,303 --> 00:31:29,304
I missed you.
441
00:31:30,889 --> 00:31:31,890
Dad.
442
00:31:38,146 --> 00:31:39,564
Maria, Ang茅lica.
443
00:31:39,981 --> 00:31:41,566
Girls, how you've grown.
444
00:31:43,151 --> 00:31:44,736
And Beja? Didn't she come?
445
00:31:45,612 --> 00:31:49,073
-Ant么nio, we need to talk.
-Of course, dad.
446
00:31:49,198 --> 00:31:53,703
But first I'd like to see my fianc茅e.
I'll go to Beja's house and I'll...
447
00:31:54,037 --> 00:31:55,455
No, son. We...
448
00:31:55,538 --> 00:31:57,874
Your fianc茅e has gone to Paracatu.
449
00:31:58,333 --> 00:32:00,627
She's the newest mistress
of the Magistrate.
450
00:32:01,336 --> 00:32:05,006
They say your fianc茅e killed
her grandfather and ran off.
451
00:32:09,344 --> 00:32:10,762
I need to get out of here.
452
00:32:12,347 --> 00:32:14,057
It's been too long.
453
00:32:16,225 --> 00:32:18,478
I can't stand this hell anymore.
454
00:32:19,103 --> 00:32:20,313
Good morning.
455
00:32:24,651 --> 00:32:27,695
Aren't you waiting for me to eat?
456
00:32:30,615 --> 00:32:31,616
Good morning, sir.
457
00:32:34,077 --> 00:32:36,245
Severina, pass me the milk, please?
458
00:32:42,961 --> 00:32:45,088
Are you going to keep ignoring me?
459
00:32:46,923 --> 00:32:48,508
Haven't you had enough yet?
460
00:32:49,926 --> 00:32:53,429
This cheese is delicious.
But that's enough for today.
461
00:32:55,098 --> 00:32:56,140
Come, Severina.
462
00:33:02,271 --> 00:33:04,107
From the spectacle she made,
463
00:33:04,232 --> 00:33:07,110
it was clear that she was going
to be a tough nut to crack.
464
00:33:07,527 --> 00:33:10,989
Please, my friend,
forgive Beja for the mess the other day.
465
00:33:11,823 --> 00:33:14,158
She wasn't educated
like the other girls.
466
00:33:14,283 --> 00:33:15,994
At least now she's out of the room.
467
00:33:16,369 --> 00:33:19,872
But she walks around the house
pretending I don't exist.
468
00:33:20,415 --> 00:33:23,668
It makes me feel diminished, Father.
A piece of shit.
469
00:33:23,751 --> 00:33:27,463
We can't let go.
Or they'll make our lives a living hell.
470
00:33:28,131 --> 00:33:30,717
But in bed,
they can take us to paradise.
471
00:33:30,842 --> 00:33:32,301
Holy shit.
472
00:33:32,427 --> 00:33:36,014
That's true.
They force me to sin even in my cassock.
473
00:33:36,264 --> 00:33:38,766
They've profaned my chastity,
those damned.
474
00:33:39,434 --> 00:33:42,854
They are demons.
And Beja is the worst of them all.
475
00:33:44,147 --> 00:33:48,443
But tell me, Father,
how do I tame this woman?
476
00:33:48,735 --> 00:33:49,777
I'll help you.
477
00:34:05,918 --> 00:34:08,170
-Your blessing.
-God.
478
00:34:08,880 --> 00:34:12,467
She doesn't even look like
the wild girl I met in the square.
479
00:34:14,177 --> 00:34:15,762
Now I see how beautiful you are.
480
00:34:16,219 --> 00:34:18,389
And I understand
the Magistrate's distress.
481
00:34:18,514 --> 00:34:19,639
My child,
482
00:34:22,351 --> 00:34:25,688
it would cost you so little to make
your master happy.
483
00:34:25,813 --> 00:34:27,356
With all due respect, Father.
484
00:34:28,815 --> 00:34:31,402
I don't give a shit
about Magistrate's happiness.
485
00:34:31,527 --> 00:34:35,907
Beja, you need to understand,
a man is not like a woman.
486
00:34:36,032 --> 00:34:39,077
He has needs that have to be met.
487
00:34:39,494 --> 00:34:42,914
And to be honest,
you've already pushed his patience.
488
00:34:43,081 --> 00:34:44,791
-It's time to give in.
-No way.
489
00:34:47,502 --> 00:34:50,213
I'm going back
to my fianc茅 and tell him everything...
490
00:34:50,295 --> 00:34:51,964
Don't you see?
491
00:34:52,090 --> 00:34:54,382
You don't give
an orange back to the tree.
492
00:34:55,092 --> 00:34:57,386
No one will believe
that you didn't lie with Mota.
493
00:34:57,804 --> 00:35:01,057
-I just need to get back to Arax谩.
-You would arrive dishonored.
494
00:35:01,641 --> 00:35:05,686
A woman with no virtue and no family
has only two destinations:
495
00:35:05,978 --> 00:35:08,147
the brothel or the convent.
496
00:35:08,648 --> 00:35:10,817
You're nothing without the Magistrate.
497
00:35:14,362 --> 00:35:15,696
You don't know me.
498
00:35:17,990 --> 00:35:19,826
You don't know what I'm capable of.
499
00:35:36,134 --> 00:35:38,970
Gracia, this is Beja,
the one I told you about.
500
00:36:14,755 --> 00:36:18,759
May every man, who tries to control me,
501
00:36:19,343 --> 00:36:21,053
who tries to destroy me...
502
00:36:22,471 --> 00:36:25,391
May that man find his own destruction.
38583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.