All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:05,672 Please, let me go. 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,050 Let me go, please. 3 00:00:09,592 --> 00:00:13,138 Take your hands off me, scum! 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,264 Hands off me! 5 00:00:16,725 --> 00:00:18,143 Damn you! 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Help! 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,324 Don't move. 8 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 If you need two soldiers to be a man, 9 00:00:47,380 --> 00:00:50,341 if you need to use force to lie with a woman, 10 00:00:51,593 --> 00:00:55,055 go ahead and get it over with and let me go. 11 00:00:58,725 --> 00:01:02,896 I'm not afraid of you, I feel sorry for you. 12 00:01:10,236 --> 00:01:11,488 Feel sorry? 13 00:01:13,615 --> 00:01:17,494 The plan was to use you and then leave, 14 00:01:18,203 --> 00:01:20,038 but you challenged me. 15 00:01:20,497 --> 00:01:22,664 And I like a challenge. 16 00:01:25,418 --> 00:01:26,669 Put her in the carriage. 17 00:01:32,801 --> 00:01:35,678 You'll find I'm man good enough 18 00:01:36,262 --> 00:01:39,808 to make a woman beg to lie with me. 19 00:01:43,686 --> 00:01:44,729 No! 20 00:02:01,412 --> 00:02:03,832 What a nice challenge I've come up with. 21 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 Are you in a bad mood? 22 00:02:07,919 --> 00:02:09,294 I apologize to you 23 00:02:09,670 --> 00:02:12,132 for stopping so many times along the way. 24 00:02:13,299 --> 00:02:15,969 But I had work to do. 25 00:02:16,469 --> 00:02:20,014 Besides, five days on the road can take its toll on anyone. 26 00:02:21,057 --> 00:02:25,436 You wouldn't be so tired if you hadn't tried to escape so many times. 27 00:02:27,438 --> 00:02:29,357 But it was kind of funny. 28 00:02:35,363 --> 00:02:36,781 What the heck is this? 29 00:02:40,285 --> 00:02:44,079 Sodomy. Libertinage. 30 00:02:44,454 --> 00:02:48,209 Witchcraft with the witches from the river. 31 00:02:48,334 --> 00:02:51,713 And the church is trying to take them away from Paracatu. 32 00:02:53,464 --> 00:02:56,009 Ask forgiveness for your sins, 33 00:02:56,091 --> 00:03:00,346 or you'll burn on earth and in hell alongside Satan. 34 00:03:02,891 --> 00:03:05,101 I don't want people to see you like this. Come. 35 00:03:05,226 --> 00:03:07,896 Only fire can appease the demons 36 00:03:07,979 --> 00:03:12,025 that dwell in the body of this man posing as a woman. 37 00:03:12,108 --> 00:03:14,402 Burn in hell! 38 00:03:14,527 --> 00:03:15,778 Don't you repent? 39 00:03:16,112 --> 00:03:19,782 Then the fire will be your only salvation. 40 00:03:23,411 --> 00:03:25,496 Burn in hell, scum! 41 00:03:33,421 --> 00:03:34,672 Who is this wretch? 42 00:03:35,673 --> 00:03:38,551 If you burn her, you'll have to burn me too. 43 00:04:25,890 --> 00:04:29,018 MADAM BEJA 44 00:04:31,980 --> 00:04:34,023 Don't you think you've gone too far? 45 00:04:34,107 --> 00:04:37,068 -They were going to set a woman on fire. -He's not a woman! 46 00:04:37,193 --> 00:04:40,738 He's a Magistrate's Office cook who insists on dressing up as a woman. 47 00:04:40,905 --> 00:04:43,074 Only God has the right to take someone's life. 48 00:04:43,199 --> 00:04:45,994 Father Melo Franco is God's representative in Paracatu. 49 00:04:46,077 --> 00:04:48,454 And he punishes heretics like in the past. 50 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 Burning someone for the clothes they wear? 51 00:04:52,625 --> 00:04:54,043 That's not God's doing! 52 00:04:54,127 --> 00:04:58,089 Neither is this fella crying on you shoulder. And he's harming me. 53 00:04:59,757 --> 00:05:04,762 If you are as powerful as you say, you can annul the punishment. 54 00:05:04,887 --> 00:05:09,058 The priest doesn't mess with my business and I don't mess with his. 55 00:05:09,142 --> 00:05:12,937 I have no intention of getting into trouble with the Church. 56 00:05:13,479 --> 00:05:14,689 And for me? 57 00:05:15,523 --> 00:05:17,358 Isn't it worth the fuss? 58 00:05:18,526 --> 00:05:23,531 Besides, if I have to stay here, I'll need a lady's companion. 59 00:05:23,656 --> 00:05:28,077 Beja, you can pick anyone as a lady. 60 00:05:28,619 --> 00:05:33,624 Why this guy? An invert condemned by the priest? 61 00:05:35,251 --> 00:05:38,838 Or she stays 62 00:05:38,963 --> 00:05:40,548 or you can burn me as well. 63 00:05:45,511 --> 00:05:49,265 If that's the case, as of today... 64 00:05:50,933 --> 00:05:54,562 Severo is your lady. 65 00:05:56,564 --> 00:05:57,648 Please. 66 00:05:59,859 --> 00:06:01,402 Won't you thank me? 67 00:06:10,119 --> 00:06:14,665 -You still haven't told me your name. -Severina, madam. 68 00:06:15,249 --> 00:06:17,168 -Don't call me "madam". -How can I not? 69 00:06:17,710 --> 00:06:19,295 I owe you my life. 70 00:06:24,675 --> 00:06:25,843 Thank you. 71 00:06:36,979 --> 00:06:38,314 No, thank you. 72 00:06:39,899 --> 00:06:42,443 At least I'm not alone in this hellhole. 73 00:06:45,905 --> 00:06:48,449 At least it's a luxurious hell. 74 00:06:49,867 --> 00:06:52,078 The Magistrate gave you so many dresses. 75 00:06:53,204 --> 00:06:56,332 Don't you like them? You chose the simplest one. 76 00:06:56,457 --> 00:06:58,751 I don't want anything from that monster. 77 00:07:06,759 --> 00:07:08,511 I'm glad to have you here. 78 00:07:11,347 --> 00:07:13,057 I'm not alone anymore. 79 00:07:21,524 --> 00:07:25,361 I'm sorry for your pain. Your pain touched mine too. 80 00:07:25,778 --> 00:07:28,531 -Did the Magistrate use you? -No. 81 00:07:30,074 --> 00:07:33,077 Never. He would have died first. 82 00:07:42,670 --> 00:07:45,214 I don't know if I did the right thing, 83 00:07:46,841 --> 00:07:48,801 but at least I protected my honor. 84 00:07:51,512 --> 00:07:53,097 But I was kidnapped. 85 00:07:53,181 --> 00:07:55,933 -He could have killed you. -But he did. 86 00:08:07,862 --> 00:08:09,572 He killed my grandfather. 87 00:08:12,283 --> 00:08:14,702 My grandfather tried to protect me and... 88 00:08:16,287 --> 00:08:20,291 My grandfather tried to protect me and he killed my grandfather. 89 00:08:22,668 --> 00:08:26,964 He killed my grandfather. 90 00:08:32,053 --> 00:08:34,013 He killed my grandfather. 91 00:08:49,070 --> 00:08:52,323 Poor man. Hardly anyone at the wake. 92 00:08:53,991 --> 00:08:57,286 -Has Valdo heard anything? -They searched the whole village. 93 00:08:57,370 --> 00:09:00,331 -Not a single trace of Beja. -Did they kill her too, dad? 94 00:09:00,414 --> 00:09:03,918 Jesus, Mary and Joseph. Don't even say that, Ang茅lica! 95 00:09:04,710 --> 00:09:05,711 Is she dead? 96 00:09:05,795 --> 00:09:07,755 I'm sure she's not, Father. 97 00:09:08,339 --> 00:09:13,010 That's what I got out of Costa Pinto: Beja is alive. 98 00:09:13,094 --> 00:09:16,472 -How did your husband know? -A witness saw her in the square. 99 00:09:16,639 --> 00:09:21,102 At night. With two men. 100 00:09:21,227 --> 00:09:23,521 I saw Beja being dragged away. I tried to help, 101 00:09:23,646 --> 00:09:26,482 but they hit me right here. Look, there's a wound here. 102 00:09:26,649 --> 00:09:30,069 Your honor, Mr. Bartholomew, 103 00:09:30,653 --> 00:09:34,699 do you think we can trust the word of a drunk? 104 00:09:36,659 --> 00:09:41,497 Honorato, do you think you'd be able to recognize these two guys? 105 00:09:41,664 --> 00:09:44,083 I didn't see his face because it was dark. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,794 And with a lot of cacha莽a in his head. 107 00:09:47,378 --> 00:09:50,256 But I could tell they were two soldiers by their uniforms. 108 00:09:50,381 --> 00:09:53,926 -They seemed like royal guards. -Royal guards? 109 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 Are you sure? 110 00:09:56,304 --> 00:10:00,349 Absolute certainty. Beja left Arax谩 with men from the Magistrate's guard. 111 00:10:00,433 --> 00:10:06,022 That sly woman showed her true colors when someone more important appeared. 112 00:10:06,147 --> 00:10:07,148 No, Maria. 113 00:10:07,273 --> 00:10:10,401 Are you thinking that Beja and the Magistrate...? 114 00:10:10,568 --> 00:10:12,737 She fell in love with the Magistrate. 115 00:10:12,862 --> 00:10:15,364 Everyone saw how she threw herself into his arms. 116 00:10:15,740 --> 00:10:17,825 She may have been taken by force. 117 00:10:17,950 --> 00:10:21,454 She was escorted to Paracatu with pomp, that whore. 118 00:10:21,704 --> 00:10:24,123 Jesus, Maria! They killed her grandfather. 119 00:10:24,206 --> 00:10:27,585 It was all planned. She got rid of the old cripple. 120 00:10:27,668 --> 00:10:30,254 And she found a powerful man to lean on. 121 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Poor Ant么nio. 122 00:10:33,007 --> 00:10:35,051 They must already be taking the body away. 123 00:10:46,312 --> 00:10:48,147 Beja has been kidnapped. 124 00:10:48,356 --> 00:10:50,066 And Mr. Alves was murdered. 125 00:10:50,191 --> 00:10:54,320 Well then, two crimes that won't be investigated as they should. 126 00:10:55,196 --> 00:10:56,322 Easy, Josefa. 127 00:10:56,739 --> 00:11:00,159 We have to wait for Judge Bartholomew to resolve it. 128 00:11:00,368 --> 00:11:03,329 Do you think an old and tired judge like him, 129 00:11:03,454 --> 00:11:05,873 is going to pick a fight with the Magistrate? 130 00:11:06,874 --> 00:11:08,918 He'll keep everything under wraps. 131 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 Well... 132 00:11:11,003 --> 00:11:13,214 But I can't go over the judge's head. 133 00:11:13,756 --> 00:11:16,926 You can't. But the governor can. 134 00:11:17,051 --> 00:11:20,471 Do you really think the governor will pay any attention to us? 135 00:11:20,596 --> 00:11:23,349 We have to do something, Z茅. 136 00:11:23,766 --> 00:11:25,768 Otherwise the bad tongues in this village 137 00:11:25,851 --> 00:11:27,770 will make Beja the culprit. 138 00:11:27,853 --> 00:11:28,938 But how? 139 00:11:29,063 --> 00:11:30,898 We are free. 140 00:11:31,065 --> 00:11:32,817 We have home and money. 141 00:11:33,109 --> 00:11:38,364 And yet, many people would give anything to see us in a slave quarters. 142 00:11:38,531 --> 00:11:40,241 These people are prejudiced. 143 00:11:40,324 --> 00:11:43,911 They'll never accept us. Just like they'll never accept Beja. 144 00:11:44,036 --> 00:11:47,081 Imagine that, she's a girl who has no father. 145 00:11:47,164 --> 00:11:49,125 And daughter of a suicidal mother. 146 00:11:49,250 --> 00:11:50,960 They'll skin her alive. 147 00:11:51,043 --> 00:11:52,378 You're right, Zefa. 148 00:11:54,213 --> 00:11:58,134 Let's send a letter denouncing the case to the Governor. 149 00:11:59,051 --> 00:12:02,388 -Are you sure you heard well, Maria? -Yes, dad. 150 00:12:02,513 --> 00:12:05,099 Beja was seen leaving with the Magistrate's men. 151 00:12:05,224 --> 00:12:07,518 -In the middle of the night. -Augusta confirmed it. 152 00:12:07,643 --> 00:12:09,353 She heard it from her husband. 153 00:12:09,437 --> 00:12:12,273 This possibility is absurd. 154 00:12:12,398 --> 00:12:15,985 Everyone saw how Beja insinuated herself to the Magistrate at the ball. 155 00:12:16,736 --> 00:12:18,863 -Right, Ang茅lica? -Yeah. 156 00:12:19,238 --> 00:12:21,657 She danced to three songs with the Magistrate. 157 00:12:22,116 --> 00:12:23,409 Yes, she danced. 158 00:12:24,869 --> 00:12:28,998 Well, maybe this story isn't so absurd after all. 159 00:12:29,457 --> 00:12:34,545 Because if Beja, who doesn't even have a dowry, can be supported 160 00:12:34,837 --> 00:12:37,423 by a King's friend, why would she stay with Ant么nio? 161 00:12:37,548 --> 00:12:41,594 I know women who didn't have a dowry, but they didn't lose respect. 162 00:12:43,262 --> 00:12:44,889 Let's be careful, right? 163 00:12:45,431 --> 00:12:48,559 These are very serious accusations. We'd better be sure. 164 00:12:49,727 --> 00:12:52,563 I don't know how to inform of Beja's disappearance to Ant么nio. 165 00:12:52,646 --> 00:12:54,440 He has arrived at the capital. 166 00:13:06,994 --> 00:13:08,078 Can a friend sit there? 167 00:13:10,331 --> 00:13:12,792 Jo茫o? Jo茫o! 168 00:13:13,918 --> 00:13:15,878 It's been a long time, my friend. 169 00:13:15,961 --> 00:13:19,465 -I thought you wouldn't recognize me. -With a smile like that? 170 00:13:19,590 --> 00:13:23,177 Impossible. How long has it been since you arrived from Coimbra? 171 00:13:23,302 --> 00:13:25,179 I mean, can you sit down for a while? 172 00:13:25,304 --> 00:13:26,597 Of course I can. 173 00:13:28,474 --> 00:13:31,352 It's been a while. I'm even working. 174 00:13:32,186 --> 00:13:34,814 But it's not so simple, you know. 175 00:13:34,939 --> 00:13:38,609 One day, the color of our skin won't be a reason to fight. 176 00:13:39,360 --> 00:13:42,238 The speech is ready. Did you bring it from England? 177 00:13:44,490 --> 00:13:48,077 This idea that the economy will collapse with the end of slavery. 178 00:13:48,202 --> 00:13:50,663 That's pure bullshit. I've seen it up close. 179 00:13:51,205 --> 00:13:55,334 -Development only accelerates. -Are you going to be a candidate? 180 00:13:55,417 --> 00:13:58,128 For now, all I can think about is going home. 181 00:13:58,671 --> 00:13:59,672 And to Beja. 182 00:14:01,507 --> 00:14:02,508 Beja? 183 00:14:03,425 --> 00:14:05,553 Do you know how to get to the Mule Fountain? 184 00:14:05,845 --> 00:14:07,805 -Follow me. -You know what? 185 00:14:07,972 --> 00:14:09,974 I'm going home. I should be studying. 186 00:14:10,099 --> 00:14:11,725 Okay. Come on, Jo茫o. 187 00:14:11,851 --> 00:14:14,270 -Isn't it too far? -No, it's nearby. 188 00:14:15,521 --> 00:14:17,731 Wait, I'm going too. 189 00:14:19,733 --> 00:14:22,653 So she left me for an unattractive boy? 190 00:14:22,736 --> 00:14:25,281 Don't say "boy", I'm already a grown man. 191 00:14:25,364 --> 00:14:26,699 Respect me, lad. 192 00:14:27,116 --> 00:14:31,161 Near Beja, my friend, no one stops being a boy. 193 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 I've never seen a prettier woman than you. 194 00:14:36,292 --> 00:14:39,712 Severina, look how beautiful you are. Look in the mirror. 195 00:14:45,009 --> 00:14:46,427 Look how beautiful you are. 196 00:14:47,595 --> 00:14:49,597 No one else sees me like that. 197 00:14:50,556 --> 00:14:52,766 But you are the one who has to see it. 198 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 Isn't that what matters? 199 00:14:56,312 --> 00:14:57,438 It would be... 200 00:14:59,023 --> 00:15:04,153 If I didn't have to prove to every person I meet, that I am who I am. 201 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 My life isn't like yours. 202 00:15:10,075 --> 00:15:15,456 If you only knew how many loves I've had to drown with tears. 203 00:15:21,295 --> 00:15:23,923 -Have you also left a love behind? -Ant么nio. 204 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 He's my fianc茅. 205 00:15:27,509 --> 00:15:30,179 We're going to get married when I get out of here. 206 00:15:30,304 --> 00:15:31,805 This is Ant么nio Sampaio. 207 00:15:32,348 --> 00:15:34,058 A friend since I was a child. 208 00:15:34,475 --> 00:15:37,478 And this is Avelino Montes, a friend of mine 209 00:15:37,728 --> 00:15:39,772 and a lawyer from Desemboque. 210 00:15:39,939 --> 00:15:43,609 By the way, his family was also freed by your grandmother. 211 00:15:43,692 --> 00:15:46,320 -Great. -Are you Grandma Lueji's grandson? 212 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 -Yes. -What an honor. 213 00:15:48,697 --> 00:15:49,782 Sit down. 214 00:15:50,783 --> 00:15:56,372 I'm taking part in a group that buys freedom for our captive people. 215 00:15:56,497 --> 00:15:59,500 Your grandmother has always been an inspiration to me. 216 00:15:59,583 --> 00:16:01,794 While you tell him everything, 217 00:16:02,252 --> 00:16:05,965 I'm going to the counter to get a candy. I'll be right back. 218 00:16:09,093 --> 00:16:10,386 What's that? 219 00:16:11,512 --> 00:16:13,055 Two negros sitting down. 220 00:16:15,933 --> 00:16:18,978 What are you doing here? What farm did you run away from? 221 00:16:19,061 --> 00:16:22,147 Hold on. We're both lawyers and free. 222 00:16:22,731 --> 00:16:24,984 We're wearing shoes, don't you see? 223 00:16:25,693 --> 00:16:30,531 We know the law and you have no right to approach us like that. 224 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 Look at that. Liberal ideas. 225 00:16:46,422 --> 00:16:51,135 Negros, subversives and they still demand respect? 226 00:16:51,427 --> 00:16:53,137 We are not in Haiti. 227 00:16:53,262 --> 00:16:54,388 We'll take them both. 228 00:17:06,150 --> 00:17:10,154 Don't you want to try on a dress? The Magistrate gave you so many. 229 00:17:13,031 --> 00:17:14,366 Take one if you want. 230 00:17:15,075 --> 00:17:18,328 Wouldn't you be annoyed seeing me wearing one of them? 231 00:17:23,166 --> 00:17:25,461 By my side you can be who you are. 232 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 Always. 233 00:17:41,101 --> 00:17:44,813 What are you waiting for, Beja? Supper has already been served. 234 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 I'm not hungry. 235 00:17:47,691 --> 00:17:49,359 What more do you want? 236 00:17:49,526 --> 00:17:52,946 I gave you dresses and shoes. Look at the luxury of this room. 237 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 Even a servant... 238 00:17:55,783 --> 00:17:57,701 I've given you a lady's companion. 239 00:17:57,910 --> 00:18:00,704 I've done everything, but nothing makes you happy. 240 00:18:00,829 --> 00:18:02,956 Do you really want to see me happy? 241 00:18:03,665 --> 00:18:04,792 Give me my life back. 242 00:18:05,793 --> 00:18:08,837 If you don't want to eat, you can starve to death. 243 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 I hope you die! You bastard! 244 00:18:23,811 --> 00:18:25,813 You've left the room, after all. 245 00:18:26,021 --> 00:18:28,357 I only came, because that scumbag left. 246 00:18:28,816 --> 00:18:33,112 And I need energy to run away when my fianc茅 comes. 247 00:18:33,237 --> 00:18:34,988 You won't be free so easily. 248 00:18:35,114 --> 00:18:37,574 You've never seen me with Ant么nio. 249 00:18:38,367 --> 00:18:40,244 We can do anything together. 250 00:18:42,287 --> 00:18:44,540 We've already spent one night here. 251 00:18:45,249 --> 00:18:47,543 You've seen our certificates. 252 00:18:47,709 --> 00:18:51,755 So I demand that you open this cell immediately. 253 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 -Calm down. -Negros don't demand anything here. 254 00:18:55,592 --> 00:18:58,178 If you don't tell me from which farm you ran away, 255 00:18:58,303 --> 00:19:00,472 I'll sell you to the highest bidder. 256 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 Take off those white people clothes. 257 00:19:10,023 --> 00:19:11,608 You'll regret it. 258 00:19:19,908 --> 00:19:21,160 You're coming too. 259 00:19:22,744 --> 00:19:25,205 -Hurry up, negro! -Let's go! 260 00:19:41,638 --> 00:19:43,891 I've already told you, I don't want it! 261 00:19:46,768 --> 00:19:48,770 The Magistrate wants to buy you. 262 00:19:49,396 --> 00:19:51,607 Then someone tell him I'm not for sale. 263 00:19:53,233 --> 00:19:56,236 These earrings cost me a fortune! 264 00:19:57,237 --> 00:20:02,367 And they'll probably end up in that guy's ears. 265 00:20:03,911 --> 00:20:07,039 He's already wearing one of the dresses, can you believe it? 266 00:20:07,414 --> 00:20:09,917 Oh, my God! 267 00:20:12,669 --> 00:20:15,797 Why Beja rejects me so much? 268 00:20:16,256 --> 00:20:19,676 Beja is beautiful, sir. But she's wild. 269 00:20:19,927 --> 00:20:21,345 She needs to be tamed. 270 00:20:22,221 --> 00:20:24,973 Nothing pleases me more than a mare to tame. 271 00:20:25,098 --> 00:20:26,266 I'm great at it. 272 00:20:30,687 --> 00:20:33,732 -You ogre! -You're pushing my patience. 273 00:20:34,691 --> 00:20:38,695 If I want to, I'll end your tricks right now. 274 00:20:38,820 --> 00:20:41,657 And you'll have my body, not my soul. 275 00:20:41,740 --> 00:20:44,701 Is that what you want? An inert body? 276 00:20:46,286 --> 00:20:47,287 Then go. 277 00:20:48,997 --> 00:20:51,541 Help yourself and let me go. 278 00:20:53,752 --> 00:20:54,836 No, Beja. 279 00:20:56,463 --> 00:20:58,590 You'll stay here for as long as it takes. 280 00:20:59,258 --> 00:21:01,176 Until you treat me the way I deserve. 281 00:21:01,593 --> 00:21:02,886 Foolishness. 282 00:21:03,303 --> 00:21:06,723 My fianc茅 is coming to pick me up. And I'm getting out of here. 283 00:21:06,807 --> 00:21:10,269 And you'll have to explain yourself to the authorities. 284 00:21:10,394 --> 00:21:13,772 Do you really think you still have a fianc茅? 285 00:21:13,897 --> 00:21:14,982 Of course. 286 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 Ant么nio loves me. 287 00:21:17,609 --> 00:21:23,031 And will he still love you? When he realizes you're here, with me? 288 00:21:23,615 --> 00:21:25,784 But I still keep my purity for him. 289 00:21:25,993 --> 00:21:29,705 Your purity doesn't mean anything anymore. 290 00:21:30,747 --> 00:21:35,752 Even with petals, no man wants a rose that's already been picked. 291 00:21:53,895 --> 00:21:55,897 It's not even good for wiping an ass. 292 00:21:56,231 --> 00:21:59,067 Maledictions, uncle. Better not even read it. 293 00:21:59,192 --> 00:22:03,822 Don't pour oil on troubled waters. Everyone's talking about it. 294 00:22:03,947 --> 00:22:07,367 -Can you tell me what's written here? -Calm down. 295 00:22:07,451 --> 00:22:10,620 If God didn't want a woman to be able to read, it's because... 296 00:22:11,788 --> 00:22:12,789 Dear God. 297 00:22:12,873 --> 00:22:15,667 Isn't that what a newspaper does? Give news? 298 00:22:15,751 --> 00:22:19,421 It's okay to make headlines, but don't make a fuss about it. 299 00:22:20,505 --> 00:22:23,633 And with an employee of the King? Are you crazy? 300 00:22:24,801 --> 00:22:27,262 What's written there, man? For God's sake. 301 00:22:27,387 --> 00:22:30,349 Beja is living with Mota. In Paracatu. 302 00:22:30,640 --> 00:22:31,850 As a mistress! 303 00:22:32,142 --> 00:22:34,436 -Mother of God. -Good Lord. 304 00:22:36,396 --> 00:22:38,023 What do we do now, Paulo? 305 00:22:38,815 --> 00:22:41,401 -With regard to Beja? -With regard to our son. 306 00:22:41,860 --> 00:22:45,697 Ant么nio can't marry a girl with a tarnished reputation. 307 00:22:48,283 --> 00:22:49,576 You're right, Ceci. 308 00:22:49,993 --> 00:22:52,996 Even if she returns to Arax谩, her name is already in the mud. 309 00:22:53,663 --> 00:22:56,124 I can't let the same happen to our son's name. 310 00:22:57,542 --> 00:23:00,295 Ant么nio won't marry Beja. 311 00:23:01,588 --> 00:23:03,715 Beja never fooled me. 312 00:23:03,840 --> 00:23:07,552 But Colonel Sampaio insisted, and this happened. 313 00:23:07,677 --> 00:23:09,304 His son is engaged to a whore. 314 00:23:10,972 --> 00:23:14,476 The perfect wife for Ant么nio is our Carminha. 315 00:23:14,601 --> 00:23:16,395 Don't you agree, Costa Pinto? 316 00:23:16,478 --> 00:23:18,438 -How awful. -What is it? 317 00:23:19,022 --> 00:23:21,441 Don't you think Carminha is worthy of Ant么nio? 318 00:23:21,525 --> 00:23:22,567 Who is Ant么nio? 319 00:23:22,651 --> 00:23:26,363 I'm talking about it. I don't know if it's a moss or a slug. 320 00:23:26,488 --> 00:23:29,616 The only slug here is you. Didn't you hear anything? 321 00:23:30,158 --> 00:23:31,159 I heard. 322 00:23:32,077 --> 00:23:33,078 And I agreed. 323 00:23:33,203 --> 00:23:36,039 -Then talk with the Colonel. -Okay. 324 00:23:37,707 --> 00:23:38,750 What about exactly? 325 00:23:38,917 --> 00:23:41,169 Ant么nio will be free as a bird. 326 00:23:41,711 --> 00:23:43,463 And we need to marry Carminha. 327 00:23:43,630 --> 00:23:45,799 Fine, but did it have to be the half-breed? 328 00:23:45,924 --> 00:23:48,301 We can't afford to choose. 329 00:23:49,052 --> 00:23:52,347 Carminha needs to get married. Now. 330 00:23:53,765 --> 00:23:55,767 Sorry to keep you waiting, uncle. 331 00:23:55,892 --> 00:23:59,354 I'm taking work home. I need to get back with your carriage. 332 00:23:59,938 --> 00:24:01,898 A customer turned up at the apothecary. 333 00:24:01,982 --> 00:24:04,359 Close this dump down for good. 334 00:24:04,484 --> 00:24:06,945 Where have you ever seen a man work with plants? 335 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 I learned it from my father. 336 00:24:08,655 --> 00:24:10,490 Your father did nothing but screw up. 337 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 Will Aunt Genoveva be long? 338 00:24:12,701 --> 00:24:17,372 Genoveva? She has a lot of forgiveness to ask for. 339 00:24:18,707 --> 00:24:22,669 Dry as she is, unable to give me a child. 340 00:24:24,337 --> 00:24:25,505 I'm left with you. 341 00:24:26,089 --> 00:24:28,800 Close that apothecary and come work with me. 342 00:24:29,092 --> 00:24:33,430 -Uncle Felizardo, I... -Yes, you'll learn to work with cattle. 343 00:24:35,557 --> 00:24:36,558 Finally. 344 00:24:36,683 --> 00:24:39,519 I was hoping this confession would turn into last rites. 345 00:24:41,354 --> 00:24:42,814 Shall we go home, uncle? 346 00:24:42,939 --> 00:24:46,526 Do you allow me to help out at the church stall, my dear husband? 347 00:24:46,610 --> 00:24:49,154 It was the priest's request. To repair the bell. 348 00:24:49,279 --> 00:24:51,239 -It's charity. -Charity? 349 00:24:51,740 --> 00:24:55,118 And who will dust the furniture in my house? 350 00:24:55,702 --> 00:24:58,121 Go, go. You've been away from the farm long enough. 351 00:24:58,205 --> 00:24:59,289 Go. Go. 352 00:25:00,165 --> 00:25:02,584 We have cassava dumpling. Who wants one? 353 00:25:02,709 --> 00:25:03,710 I made it myself. 354 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 FOR THE CHURCH BELL REPAIR 355 00:25:05,295 --> 00:25:08,423 -Mrs. Isaltina has already paid. -Give her the pumpkin jam. 356 00:25:08,548 --> 00:25:10,884 -You can take it. -She prefers jams. 357 00:25:11,968 --> 00:25:14,012 Would you like a cassava dumpling? 358 00:25:14,596 --> 00:25:17,432 I made it myself. It's for the repair of the church bell. 359 00:25:21,394 --> 00:25:22,604 Who wants a dumpling? 360 00:25:23,688 --> 00:25:26,566 If her cooking skills are anything to go by, 361 00:25:26,650 --> 00:25:29,277 our daughter will never get married. 362 00:25:29,736 --> 00:25:32,906 -Oh, God, give me patience. -Who wants one? 363 00:25:33,031 --> 00:25:36,326 -I made it myself. -Give me a miracle, instead. 364 00:25:46,336 --> 00:25:49,089 Grandpa, why did the king kill all his wives 365 00:25:49,214 --> 00:25:51,007 before marrying Scheherazade? 366 00:25:51,591 --> 00:25:52,759 To not be betrayed. 367 00:25:53,176 --> 00:25:57,055 A woman's most precious possession is purity, my child. 368 00:25:58,640 --> 00:25:59,933 Bitch! 369 00:26:00,016 --> 00:26:03,228 Who would eat an apple that's already been bitten? 370 00:26:04,771 --> 00:26:08,024 You're going to the tavern. 371 00:26:40,098 --> 00:26:41,224 Dinner time. 372 00:26:44,811 --> 00:26:48,690 Bon appetit, doctors. 373 00:26:50,400 --> 00:26:52,569 What do you think we are? Animals? 374 00:26:54,446 --> 00:26:55,572 Get hungry, then. 375 00:27:01,661 --> 00:27:02,996 Will it never change here? 376 00:27:05,665 --> 00:27:09,002 Ant么nio, listen to Grandma. 377 00:27:10,295 --> 00:27:15,383 As long as there is one black captive, none of us will be free. 378 00:27:15,717 --> 00:27:19,846 Don't forget. Everyone deserves to be free. 379 00:27:20,597 --> 00:27:21,848 Everyone. 380 00:27:22,015 --> 00:27:24,559 I myself will fight to end this discrimination. 381 00:27:25,310 --> 00:27:28,313 As long as there is life, there will be struggle! 382 00:27:30,023 --> 00:27:31,024 Do you hear me? 383 00:27:33,151 --> 00:27:36,154 Do you hear me? Wretched people! 384 00:27:42,452 --> 00:27:44,037 Damn the British. 385 00:27:44,704 --> 00:27:47,332 Putting pressure on the African trade is not enough? 386 00:27:47,457 --> 00:27:49,918 Why do they want gold too? My gold! 387 00:27:50,043 --> 00:27:51,920 But if not even the Crown knows that, 388 00:27:52,045 --> 00:27:55,382 it won't be the British who will stop you from getting your share. 389 00:27:56,174 --> 00:27:58,635 Quiet, or I'll bleed you. 390 00:27:58,718 --> 00:28:01,888 -Calm down. -I should kill you in my grandpa's name. 391 00:28:01,971 --> 00:28:03,807 But I want to get out of here. Get out! 392 00:28:03,932 --> 00:28:05,058 -Careful. -Move. 393 00:28:05,183 --> 00:28:08,520 -Slow down, Beja. Slow down. -He's the King's Magistrate. 394 00:28:08,645 --> 00:28:11,523 Then tell him to listen to me, because I'm out of patience! 395 00:28:11,648 --> 00:28:13,400 What are you doing, Beja? 396 00:28:13,525 --> 00:28:15,026 Returning home. 397 00:28:15,235 --> 00:28:16,236 Open the door! 398 00:28:24,703 --> 00:28:27,122 No! Let me go! 399 00:28:27,706 --> 00:28:29,207 -Grab her. -Take her inside. 400 00:28:29,791 --> 00:28:31,042 Come on, let's go. 401 00:28:36,214 --> 00:28:37,799 The palace is surrounded. 402 00:28:40,093 --> 00:28:41,970 There are royal guards everywhere. 403 00:28:45,098 --> 00:28:48,059 By now Ant么nio has already returned from his trip. 404 00:28:52,105 --> 00:28:56,234 Honorato must have told him everything and I don't know what he'll think. 405 00:28:58,278 --> 00:29:00,739 I need to talk to Ant么nio. 406 00:29:06,286 --> 00:29:07,579 I need to... 407 00:29:21,134 --> 00:29:23,136 What a good merchandise. 408 00:29:23,845 --> 00:29:26,598 I'll hand you over to the new buyer today. 409 00:29:27,307 --> 00:29:30,059 Major, these two demanded to speak to you. 410 00:29:30,185 --> 00:29:34,147 As the lawyer for Ant么nio Sampaio and Avelino Montes, 411 00:29:34,230 --> 00:29:36,566 I demand their immediate release. 412 00:29:36,691 --> 00:29:38,026 In whose name? 413 00:29:38,359 --> 00:29:41,321 I'm Francisco G锚 Acaiaba de Montezuma. 414 00:29:42,155 --> 00:29:44,073 A lawyer graduated in Coimbra. 415 00:29:45,033 --> 00:29:46,743 And I'm recommended by Dom Pedro. 416 00:29:47,285 --> 00:29:49,370 Take off those chains now. 417 00:29:50,038 --> 00:29:52,165 No one deserves to be chained. 418 00:30:02,050 --> 00:30:05,512 Dr. Montezuma, I can't thank you enough. 419 00:30:05,637 --> 00:30:08,473 Don't mention it. I just did my job. 420 00:30:08,765 --> 00:30:11,893 It's unfortunate that it still has to be legitimized by a white. 421 00:30:12,018 --> 00:30:15,104 That's true. But if it hadn't been for Dom Pedro's letter... 422 00:30:15,230 --> 00:30:18,233 When one of us is in power, everything will be different. 423 00:30:18,358 --> 00:30:20,777 But we still have a long way to go. 424 00:30:21,653 --> 00:30:22,779 Thank you, doctor. 425 00:30:23,404 --> 00:30:28,076 I'd invite you to dinner to thank you, but I need to get back to Arax谩 soon. 426 00:30:28,660 --> 00:30:30,662 I haven't seen my fianc茅e for two years. 427 00:30:30,787 --> 00:30:33,665 Go on, man. You don't keep a woman waiting too long. 428 00:30:41,548 --> 00:30:43,800 More lies about Beja. 429 00:30:43,967 --> 00:30:46,386 This Botelhinho is execrable. 430 00:30:46,511 --> 00:30:48,513 He must think the same about you. 431 00:30:48,638 --> 00:30:50,974 You're the only educated woman here in Arax谩. 432 00:30:54,143 --> 00:30:55,937 What happened? What's wrong? 433 00:30:56,020 --> 00:30:57,689 The Governor replied. 434 00:30:58,273 --> 00:31:00,984 There's no one to investigate Beja's case at the moment. 435 00:31:01,109 --> 00:31:03,528 -That's what they claim. -How absurd! 436 00:31:04,112 --> 00:31:07,574 When you become a judge, things will change a lot around here. 437 00:31:07,699 --> 00:31:08,992 The day I become a judge, 438 00:31:09,117 --> 00:31:11,452 it will be too late to do anything for her. 439 00:31:24,424 --> 00:31:26,593 -Dear son. -Mom. 440 00:31:28,303 --> 00:31:29,304 I missed you. 441 00:31:30,889 --> 00:31:31,890 Dad. 442 00:31:38,146 --> 00:31:39,564 Maria, Ang茅lica. 443 00:31:39,981 --> 00:31:41,566 Girls, how you've grown. 444 00:31:43,151 --> 00:31:44,736 And Beja? Didn't she come? 445 00:31:45,612 --> 00:31:49,073 -Ant么nio, we need to talk. -Of course, dad. 446 00:31:49,198 --> 00:31:53,703 But first I'd like to see my fianc茅e. I'll go to Beja's house and I'll... 447 00:31:54,037 --> 00:31:55,455 No, son. We... 448 00:31:55,538 --> 00:31:57,874 Your fianc茅e has gone to Paracatu. 449 00:31:58,333 --> 00:32:00,627 She's the newest mistress of the Magistrate. 450 00:32:01,336 --> 00:32:05,006 They say your fianc茅e killed her grandfather and ran off. 451 00:32:09,344 --> 00:32:10,762 I need to get out of here. 452 00:32:12,347 --> 00:32:14,057 It's been too long. 453 00:32:16,225 --> 00:32:18,478 I can't stand this hell anymore. 454 00:32:19,103 --> 00:32:20,313 Good morning. 455 00:32:24,651 --> 00:32:27,695 Aren't you waiting for me to eat? 456 00:32:30,615 --> 00:32:31,616 Good morning, sir. 457 00:32:34,077 --> 00:32:36,245 Severina, pass me the milk, please? 458 00:32:42,961 --> 00:32:45,088 Are you going to keep ignoring me? 459 00:32:46,923 --> 00:32:48,508 Haven't you had enough yet? 460 00:32:49,926 --> 00:32:53,429 This cheese is delicious. But that's enough for today. 461 00:32:55,098 --> 00:32:56,140 Come, Severina. 462 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 From the spectacle she made, 463 00:33:04,232 --> 00:33:07,110 it was clear that she was going to be a tough nut to crack. 464 00:33:07,527 --> 00:33:10,989 Please, my friend, forgive Beja for the mess the other day. 465 00:33:11,823 --> 00:33:14,158 She wasn't educated like the other girls. 466 00:33:14,283 --> 00:33:15,994 At least now she's out of the room. 467 00:33:16,369 --> 00:33:19,872 But she walks around the house pretending I don't exist. 468 00:33:20,415 --> 00:33:23,668 It makes me feel diminished, Father. A piece of shit. 469 00:33:23,751 --> 00:33:27,463 We can't let go. Or they'll make our lives a living hell. 470 00:33:28,131 --> 00:33:30,717 But in bed, they can take us to paradise. 471 00:33:30,842 --> 00:33:32,301 Holy shit. 472 00:33:32,427 --> 00:33:36,014 That's true. They force me to sin even in my cassock. 473 00:33:36,264 --> 00:33:38,766 They've profaned my chastity, those damned. 474 00:33:39,434 --> 00:33:42,854 They are demons. And Beja is the worst of them all. 475 00:33:44,147 --> 00:33:48,443 But tell me, Father, how do I tame this woman? 476 00:33:48,735 --> 00:33:49,777 I'll help you. 477 00:34:05,918 --> 00:34:08,170 -Your blessing. -God. 478 00:34:08,880 --> 00:34:12,467 She doesn't even look like the wild girl I met in the square. 479 00:34:14,177 --> 00:34:15,762 Now I see how beautiful you are. 480 00:34:16,219 --> 00:34:18,389 And I understand the Magistrate's distress. 481 00:34:18,514 --> 00:34:19,639 My child, 482 00:34:22,351 --> 00:34:25,688 it would cost you so little to make your master happy. 483 00:34:25,813 --> 00:34:27,356 With all due respect, Father. 484 00:34:28,815 --> 00:34:31,402 I don't give a shit about Magistrate's happiness. 485 00:34:31,527 --> 00:34:35,907 Beja, you need to understand, a man is not like a woman. 486 00:34:36,032 --> 00:34:39,077 He has needs that have to be met. 487 00:34:39,494 --> 00:34:42,914 And to be honest, you've already pushed his patience. 488 00:34:43,081 --> 00:34:44,791 -It's time to give in. -No way. 489 00:34:47,502 --> 00:34:50,213 I'm going back to my fianc茅 and tell him everything... 490 00:34:50,295 --> 00:34:51,964 Don't you see? 491 00:34:52,090 --> 00:34:54,382 You don't give an orange back to the tree. 492 00:34:55,092 --> 00:34:57,386 No one will believe that you didn't lie with Mota. 493 00:34:57,804 --> 00:35:01,057 -I just need to get back to Arax谩. -You would arrive dishonored. 494 00:35:01,641 --> 00:35:05,686 A woman with no virtue and no family has only two destinations: 495 00:35:05,978 --> 00:35:08,147 the brothel or the convent. 496 00:35:08,648 --> 00:35:10,817 You're nothing without the Magistrate. 497 00:35:14,362 --> 00:35:15,696 You don't know me. 498 00:35:17,990 --> 00:35:19,826 You don't know what I'm capable of. 499 00:35:36,134 --> 00:35:38,970 Gracia, this is Beja, the one I told you about. 500 00:36:14,755 --> 00:36:18,759 May every man, who tries to control me, 501 00:36:19,343 --> 00:36:21,053 who tries to destroy me... 502 00:36:22,471 --> 00:36:25,391 May that man find his own destruction. 38583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.