Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,322 --> 00:00:32,782
Come on, Fortunato!
2
00:00:34,492 --> 00:00:37,078
-What a different carriage!
-It's not from around here.
3
00:00:38,329 --> 00:00:41,499
Must be someone important,
in such luxury.
4
00:00:41,624 --> 00:00:44,294
I've never seen such a fine thing.
5
00:00:44,377 --> 00:00:46,880
It's a sin to splurge like that.
6
00:00:47,464 --> 00:00:49,507
Look! It's a woman!
7
00:00:49,632 --> 00:00:52,052
Do you think she'd have
the courage to return?
8
00:00:52,469 --> 00:00:54,304
After all that happened?
9
00:00:54,387 --> 00:00:57,891
-Only if...
-Only if she has no shame.
10
00:01:20,330 --> 00:01:21,498
Blood.
11
00:01:21,581 --> 00:01:23,792
Blood has always guided my life.
12
00:01:24,375 --> 00:01:26,127
First, blood from someone I never met.
13
00:01:26,252 --> 00:01:28,545
Grandpa, will you ever tell me
who my dad is?
14
00:01:28,670 --> 00:01:30,507
Leave your grandfather alone, child!
15
00:01:30,632 --> 00:01:34,094
Then, my mother's blood,
whom everyone said was crazy.
16
00:01:34,384 --> 00:01:35,845
Quiet, Beja!
17
00:01:37,097 --> 00:01:38,973
Your grandma doesn't like noise.
18
00:01:39,098 --> 00:01:41,059
But she was much more than that.
19
00:01:41,142 --> 00:01:43,853
I told you not to! You can't!
20
00:01:43,978 --> 00:01:45,688
She was an enigma.
21
00:01:45,814 --> 00:01:47,982
But, Father, I can't take this anymore!
22
00:01:48,108 --> 00:01:50,860
A mixture of moments of great sadness,
23
00:01:50,985 --> 00:01:53,113
with bursts of pure joy.
24
00:01:56,366 --> 00:02:00,411
When these emotions overwhelmed her,
she decided to end it all...
25
00:02:01,371 --> 00:02:02,872
Taking me with her.
26
00:02:04,582 --> 00:02:06,584
Grab this, Beja! Don't let go!
27
00:02:10,713 --> 00:02:12,590
But my fate was to live,
28
00:02:12,715 --> 00:02:15,301
raised like a princess
by my grandfather.
29
00:02:16,177 --> 00:02:18,596
But my mother taught me
to be a hummingbird.
30
00:02:19,722 --> 00:02:21,391
To fly freely.
31
00:02:22,433 --> 00:02:26,312
So why does life
always drag me back to blood?
32
00:02:27,730 --> 00:02:28,898
Are you alright?
33
00:03:01,639 --> 00:03:05,310
Is it still possible to harvest
when the soil has dried up?
34
00:03:08,062 --> 00:03:09,355
Ant么nio.
35
00:03:11,900 --> 00:03:14,235
To love one who fights
for the freedom of a people
36
00:03:14,319 --> 00:03:16,487
is to love one
who is not free, themselves.
37
00:03:19,782 --> 00:03:22,327
Ant么nio carries
that heritage in his blood.
38
00:03:24,329 --> 00:03:27,790
He was reared from a young age
to take on the mission of Grandma Lueji.
39
00:03:29,125 --> 00:03:32,962
A captive who turned
the gold she found into her freedom,
40
00:03:33,963 --> 00:03:36,090
and the freedom of so many black people.
41
00:03:42,805 --> 00:03:44,557
When Grandma Lueji passed,
42
00:03:44,682 --> 00:03:48,519
she did so without knowing that Ant么nio
felt obliged to silence his heart,
43
00:03:48,645 --> 00:03:52,023
and stifle his feelings
in order to follow in her footsteps.
44
00:03:52,398 --> 00:03:53,566
For you.
45
00:03:57,403 --> 00:03:59,656
But my heart is so hungry for love
46
00:03:59,739 --> 00:04:02,533
that no blood will keep me
from what has always been mine.
47
00:04:08,289 --> 00:04:09,290
Beja.
48
00:04:10,833 --> 00:04:12,752
We should look elsewhere.
49
00:04:17,423 --> 00:04:19,175
Unpack your things, Severina.
50
00:04:21,719 --> 00:04:22,971
We're staying.
51
00:04:25,848 --> 00:04:28,559
The hope of reclaiming my life
made me believe
52
00:04:28,685 --> 00:04:30,853
that it was enough
to be the Beja of before.
53
00:04:31,688 --> 00:04:33,273
A kid brought this.
54
00:04:33,731 --> 00:04:34,732
It's for you.
55
00:04:34,857 --> 00:04:36,901
But fate had other plans for me.
56
00:04:39,570 --> 00:04:42,198
It seems the camp isn't thrilled
with our presence.
57
00:04:43,324 --> 00:04:45,326
"Thank you for the gift.
58
00:04:45,409 --> 00:04:47,912
The fertilizer has done
my rose bush a lot of good.
59
00:04:48,579 --> 00:04:50,456
I'll repay you with flowers.
60
00:04:50,581 --> 00:04:51,624
After all...
61
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
One gives what one has."
62
00:04:56,587 --> 00:05:00,466
Ask the boy to take it back,
to the same person who sent it.
63
00:05:01,801 --> 00:05:03,386
And find me the nicest dress.
64
00:05:04,053 --> 00:05:05,722
We have a place to visit.
65
00:05:31,080 --> 00:05:32,081
Beja...
66
00:05:33,624 --> 00:05:35,793
Are you really sure about this?
67
00:05:37,253 --> 00:05:39,255
Isn't here where it all began?
68
00:06:03,696 --> 00:06:04,864
The house is nice.
69
00:06:05,573 --> 00:06:06,866
It will suit your desires.
70
00:06:07,158 --> 00:06:08,826
But must it really be here?
71
00:06:08,951 --> 00:06:10,286
I insist, Severina.
72
00:06:10,870 --> 00:06:13,873
My gentlemen's club
will take place in this farmhouse.
73
00:06:20,463 --> 00:06:23,007
If life has made me
a lady of the night...
74
00:06:24,008 --> 00:06:26,010
I'll make the world into a brothel.
75
00:06:28,554 --> 00:06:31,432
Because Madam Beja is here to stay.
76
00:07:13,933 --> 00:07:16,936
MADAM BEJA
77
00:07:19,939 --> 00:07:25,695
TWO YEARS EARLIER
78
00:08:30,468 --> 00:08:31,469
Beja!
79
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
Beja!
80
00:08:36,265 --> 00:08:37,475
Where are you?
81
00:08:41,479 --> 00:08:43,147
You thought I ran away.
82
00:08:44,774 --> 00:08:46,901
I'd track you to the ends of the world.
83
00:08:49,695 --> 00:08:50,780
Say you love me.
84
00:08:51,155 --> 00:08:52,490
Say you love me.
85
00:08:52,615 --> 00:08:55,326
You know what I feel for you, don't you?
86
00:08:57,620 --> 00:08:59,372
I want to hear it from you.
87
00:09:01,457 --> 00:09:02,458
Alright.
88
00:09:03,751 --> 00:09:04,752
-Say it!
-Alright.
89
00:09:05,920 --> 00:09:07,588
Come hear it underwater!
90
00:09:08,214 --> 00:09:09,215
Come!
91
00:09:13,636 --> 00:09:15,346
What's wrong, my princess?
92
00:09:18,891 --> 00:09:22,228
I won't be able to stay away
from you that long.
93
00:09:32,071 --> 00:09:33,364
Don't be sad.
94
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
I promise to write you every day.
95
00:09:42,707 --> 00:09:44,333
You will forget me.
96
00:09:47,253 --> 00:09:50,256
It's impossible to forget you, Beja.
97
00:09:52,508 --> 00:09:53,676
Impossible.
98
00:10:05,271 --> 00:10:07,023
You drive me crazy.
99
00:10:17,283 --> 00:10:18,701
I can't.
100
00:10:21,829 --> 00:10:23,873
I just can't, I can't touch you...
101
00:10:24,874 --> 00:10:26,417
Before I marry you...
102
00:10:36,719 --> 00:10:38,304
But I can.
103
00:11:00,326 --> 00:11:01,911
I like Beja.
104
00:11:02,036 --> 00:11:05,164
But her family is such a mess.
105
00:11:05,247 --> 00:11:08,167
Well, I think the engagement
will help Ant么nio, Ceci.
106
00:11:08,626 --> 00:11:11,045
He needs to take responsibility.
107
00:11:11,128 --> 00:11:12,713
He's a grown man.
108
00:11:16,634 --> 00:11:20,054
Do you want to make me look shaggy?
Like your son's fianc茅e?
109
00:11:20,179 --> 00:11:21,764
Shaggy or not,
110
00:11:21,847 --> 00:11:24,767
Ant么nio will look good
in the capital with Beja.
111
00:11:24,892 --> 00:11:27,603
Just as I was
a trophy for you, no, Paulo?
112
00:11:27,687 --> 00:11:28,938
Ceci...
113
00:11:29,063 --> 00:11:30,398
Come here.
114
00:11:32,942 --> 00:11:38,114
I would never have fought for the right
to marry a white woman,
115
00:11:38,239 --> 00:11:39,657
let alone without a dowry,
116
00:11:39,782 --> 00:11:44,036
if I didn't love her
like I love you, Mrs. Ceci Sampaio.
117
00:11:46,205 --> 00:11:48,040
I've always been crazy for you.
118
00:11:51,043 --> 00:11:54,213
Well I do hope your effort was worth it.
119
00:12:04,098 --> 00:12:05,850
Grandpa, do you need help?
120
00:12:07,643 --> 00:12:09,103
Please.
121
00:12:09,270 --> 00:12:11,272
This way, please, Mr. Alves.
122
00:12:11,522 --> 00:12:13,107
I'll accompany you.
123
00:12:18,696 --> 00:12:19,989
I'll help you.
124
00:12:25,703 --> 00:12:29,123
It's an honor to receive you
with your granddaughter, Mr. Alves.
125
00:12:29,248 --> 00:12:31,584
Especially on an evening
when we're here,
126
00:12:31,709 --> 00:12:35,421
as a family,
to celebrate friendship and love.
127
00:12:38,841 --> 00:12:41,886
Here's to Ant么nio and Beja!
128
00:12:49,852 --> 00:12:52,313
I thought I'd be alone in this world...
129
00:12:53,063 --> 00:12:55,316
But Ant么nio promised to take care of me.
130
00:12:55,441 --> 00:12:56,609
What a golden boy!
131
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
We're people of our word, Mr. Alves.
132
00:12:59,570 --> 00:13:02,573
That's why we'd like
to seal the deal right away.
133
00:13:03,449 --> 00:13:06,577
Our son will finish his studies,
return from Europe,
134
00:13:06,869 --> 00:13:08,621
and then we'll marry them both.
135
00:13:37,066 --> 00:13:40,486
They're still there,
on the couch, holding hands!
136
00:13:40,611 --> 00:13:42,196
How is this allowed?
137
00:13:42,279 --> 00:13:45,241
You're too embarrassed
to show your feelings.
138
00:13:45,366 --> 00:13:47,952
-I told you so.
-We are siblings, Maria.
139
00:13:48,035 --> 00:13:49,203
No, Ang茅lica.
140
00:13:49,328 --> 00:13:51,497
Ant么nio and I are siblings.
141
00:13:51,622 --> 00:13:54,040
You're just a baby that was dumped here!
142
00:13:54,124 --> 00:13:55,668
Why would you say that?
143
00:13:55,793 --> 00:13:59,046
Because that little detail allows you
to marry Ant么nio!
144
00:13:59,797 --> 00:14:00,965
If you weren't stupid!
145
00:14:02,132 --> 00:14:05,261
-Good night, Maria.
-Good night, Ang茅lica.
146
00:14:07,263 --> 00:14:09,265
I don't want to use gloves anymore
147
00:14:09,390 --> 00:14:11,267
because I want to admire our ring.
148
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
I left the other one here!
149
00:14:14,979 --> 00:14:17,982
You'll have to stay here
until you find it!
150
00:14:20,150 --> 00:14:21,443
I have to go.
151
00:14:21,652 --> 00:14:24,029
Go. I'll find your glove
and take it to you.
152
00:14:27,283 --> 00:14:28,993
Quiet! Maria is here!
153
00:15:02,610 --> 00:15:05,779
It'll be so dull here without you...
154
00:15:06,155 --> 00:15:08,449
I shall die of boredom in England.
155
00:15:09,450 --> 00:15:12,077
You've got me used
to living to the fullest.
156
00:15:12,202 --> 00:15:14,580
Everything with you is an adventure.
157
00:15:15,998 --> 00:15:17,207
I love you, Ant么nio.
158
00:15:19,293 --> 00:15:20,377
Me too.
159
00:15:20,502 --> 00:15:23,172
Why don't you ever say you love me?
160
00:15:24,340 --> 00:15:25,758
But I do say it.
161
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
Only I say it my way.
162
00:15:50,658 --> 00:15:53,494
This way,
I'll always be close to you heart.
163
00:16:08,509 --> 00:16:09,510
I'll be back.
164
00:16:10,344 --> 00:16:12,221
Wait for me, I'll be back. Alright?
165
00:18:13,509 --> 00:18:17,971
SOME TIME AFTER THAT
166
00:18:18,972 --> 00:18:21,433
It won't be long until Ant么nio returns.
167
00:18:21,642 --> 00:18:23,519
Has he sent any letters, Mrs. Ceci?
168
00:18:23,644 --> 00:18:27,231
Beja, my daughter,
a woman cannot be a campfire.
169
00:18:27,397 --> 00:18:29,274
She must be a candle.
170
00:18:29,399 --> 00:18:31,819
A candle.
Do you understand the difference?
171
00:18:31,944 --> 00:18:33,112
You liar!
172
00:18:33,195 --> 00:18:34,404
-Bitch!
-Mom...
173
00:18:34,530 --> 00:18:36,448
-Isn't that Colonel Botelho?
-Bitch!
174
00:18:36,573 --> 00:18:38,158
You bitch!
175
00:18:38,283 --> 00:18:39,868
You damned wench!
176
00:18:39,993 --> 00:18:42,704
Are you mad?
Did you think you could trick me?
177
00:18:42,830 --> 00:18:46,291
Acting so pure!
Insinuating yourself for marriage!
178
00:18:46,416 --> 00:18:49,962
Would anyone here
eat an apple that's been bitten?
179
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
-No!
-No!
180
00:18:52,589 --> 00:18:53,841
Anyone?
181
00:18:53,966 --> 00:18:55,175
Well, me neither!
182
00:18:55,551 --> 00:18:56,718
Let me go!
183
00:18:57,302 --> 00:18:59,304
How awful to lie like that!
184
00:18:59,847 --> 00:19:02,975
And your father wanted a wife
of that color for Ant么nio.
185
00:19:03,058 --> 00:19:04,560
God forbid!
186
00:19:04,685 --> 00:19:05,853
Beja is better.
187
00:19:07,020 --> 00:19:08,021
She's lying!
188
00:19:08,147 --> 00:19:10,691
God have mercy on Candinha.
189
00:19:10,774 --> 00:19:12,442
God has better things to do, no?
190
00:19:12,568 --> 00:19:15,195
He's not going to worry
about prostitutes.
191
00:19:15,571 --> 00:19:16,697
You lost soul!
192
00:19:16,780 --> 00:19:18,991
-You cursed lost soul!
-Maria, daughter!
193
00:19:19,074 --> 00:19:20,325
Manners!
194
00:19:20,409 --> 00:19:21,910
You're going to the tavern.
195
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
You're going to the tavern, you are!
196
00:19:24,037 --> 00:19:26,498
Didn't you lie? Explain it to the devil!
197
00:19:26,623 --> 00:19:28,500
I didn't lie! No!
198
00:19:29,918 --> 00:19:31,628
Yeah! Look here!
199
00:19:31,753 --> 00:19:33,755
Go work the tavern!
200
00:19:35,632 --> 00:19:36,633
I didn't lie!
201
00:19:38,468 --> 00:19:39,636
What's wrong, Beja?
202
00:19:41,722 --> 00:19:43,015
Poor thing...
203
00:19:45,934 --> 00:19:49,062
How sad for a man
to have to act like that.
204
00:19:49,354 --> 00:19:50,647
It's really sad.
205
00:19:51,648 --> 00:19:55,903
Let's go, girls. We've seen more
than we should have. Come.
206
00:20:06,705 --> 00:20:07,789
Drink.
207
00:20:08,916 --> 00:20:10,334
It'll help.
208
00:20:15,839 --> 00:20:17,424
I'm not supposed to be here.
209
00:20:17,549 --> 00:20:19,051
Do you think I am?
210
00:20:20,260 --> 00:20:21,929
I'm sorry, Mrs. Nena.
211
00:20:22,012 --> 00:20:23,388
But I did nothing.
212
00:20:23,513 --> 00:20:25,098
I swear I did nothing.
213
00:20:25,265 --> 00:20:27,809
You were not the first,
nor will you be the last
214
00:20:27,893 --> 00:20:31,688
to tolerate a man that demands
dessert before supper.
215
00:20:32,522 --> 00:20:33,815
How do you know?
216
00:20:33,941 --> 00:20:37,277
Respect my gray hair, child.
217
00:20:37,861 --> 00:20:39,863
He didn't get what he wanted.
218
00:20:39,988 --> 00:20:42,741
-I'm still a maiden.
-Does that matter now?
219
00:20:42,866 --> 00:20:46,036
To those people,
you're as much of a whore as I.
220
00:20:46,411 --> 00:20:47,829
I am not a wench.
221
00:20:47,955 --> 00:20:51,375
-I was going to be married!
-Wake up, girl!
222
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
You are lovely.
223
00:20:53,043 --> 00:20:56,129
But they only see you as a black woman.
224
00:20:56,672 --> 00:20:58,257
And never as wife.
225
00:20:58,674 --> 00:20:59,758
Ever.
226
00:20:59,883 --> 00:21:01,051
I know I am black.
227
00:21:02,386 --> 00:21:04,137
But I am no captive.
228
00:21:04,721 --> 00:21:06,014
I'm free.
229
00:21:08,392 --> 00:21:09,434
Free?
230
00:21:09,851 --> 00:21:12,479
I can give you a house and food,
231
00:21:12,854 --> 00:21:14,606
but you have to pay me.
232
00:21:15,023 --> 00:21:16,149
Through work.
233
00:21:16,566 --> 00:21:17,734
And here...
234
00:21:19,194 --> 00:21:21,697
We don't turn customers away.
Understood?
235
00:21:33,625 --> 00:21:34,626
Ow!
236
00:21:34,751 --> 00:21:37,170
I can't breathe like this, Mrs. Ceci!
237
00:21:37,296 --> 00:21:39,589
Your husband breathes for you.
238
00:21:39,673 --> 00:21:41,800
Do you think it's easy being a wife?
239
00:21:45,178 --> 00:21:49,182
The dress really suits you wonderfully.
240
00:21:49,308 --> 00:21:53,103
It's a shame Beja has no other dress,
she could go to the Magistrate's ball.
241
00:21:53,228 --> 00:21:55,063
No. I'm taking care of my grandfather.
242
00:21:55,188 --> 00:21:57,607
Do you have the gall to miss the party?
243
00:21:57,691 --> 00:21:59,192
It's all they talk about!
244
00:21:59,276 --> 00:22:01,611
And the Magistrate,
who's coming to meet Arax谩.
245
00:22:01,695 --> 00:22:05,240
Well, if the man
is the king's Magistrate,
246
00:22:05,324 --> 00:22:07,826
he needs to meet my son's future wife.
247
00:22:07,951 --> 00:22:10,912
That could really help
Ant么nio with politics.
248
00:22:11,246 --> 00:22:13,332
You are going to the ball, Beja.
249
00:22:13,498 --> 00:22:15,334
Your grandfather will understand.
250
00:22:16,251 --> 00:22:18,712
Why can't I move
to Vila Rica with you, father?
251
00:22:18,837 --> 00:22:20,964
We've talked about this, Botelhinho.
252
00:22:21,340 --> 00:22:24,051
With the death of your mother,
it's just the two of us.
253
00:22:24,134 --> 00:22:25,927
You stay, look after the farm.
254
00:22:26,011 --> 00:22:28,096
But I want to get into politics.
255
00:22:28,180 --> 00:22:31,558
-Politics is a very serious matter.
-I can be your assistant.
256
00:22:31,683 --> 00:22:33,685
You can't even handle a tie!
257
00:22:33,769 --> 00:22:34,936
Assistant...
258
00:22:35,520 --> 00:22:39,816
And didn't I set up a little newspaper
for you here in Arax谩?
259
00:22:39,941 --> 00:22:41,943
You forbade me
from writing about politics!
260
00:22:42,027 --> 00:22:44,988
Of course. You inherited
your mother's rotten ideas.
261
00:22:45,739 --> 00:22:48,658
The winds now blow
in a different direction.
262
00:22:48,742 --> 00:22:50,285
Let me give you some advice...
263
00:22:51,828 --> 00:22:53,372
Be guided by the winds.
264
00:22:53,455 --> 00:22:55,374
Father, are you ashamed of me?
265
00:22:56,833 --> 00:22:58,710
Behave yourself at the ball.
266
00:22:59,127 --> 00:23:02,255
It was hard
convincing the king's Magistrate
267
00:23:02,339 --> 00:23:05,717
to come all the way here, to Arax谩,
a place he didn't even know existed.
268
00:23:06,593 --> 00:23:07,844
I need his favor.
269
00:23:08,720 --> 00:23:11,014
Son, sort out that hair.
270
00:23:11,098 --> 00:23:12,140
You look awful.
271
00:23:49,719 --> 00:23:51,179
Colonel Felizardo!
272
00:23:51,346 --> 00:23:53,390
It's an honor to receive you in my home.
273
00:23:53,932 --> 00:23:55,392
Ready for another election?
274
00:23:56,101 --> 00:23:59,354
If you are willing
to lose another election.
275
00:23:59,938 --> 00:24:02,607
Mrs. Genoveva, long time no see!
276
00:24:09,322 --> 00:24:11,616
Make yourselves at home! Enjoy.
277
00:24:16,663 --> 00:24:18,206
Your drink, uncle.
278
00:24:19,666 --> 00:24:21,918
And you, Fortunato? Aren't you drinking?
279
00:24:23,044 --> 00:24:24,796
I don't know a man that doesn't drink!
280
00:24:26,089 --> 00:24:27,382
Mother, that hurts!
281
00:24:27,507 --> 00:24:29,801
Who told you to be so pale, Carminha?
282
00:24:30,802 --> 00:24:33,263
Try to get the Magistrate's attention!
283
00:24:38,518 --> 00:24:40,103
Wake up, Costa Pinto!
284
00:24:44,983 --> 00:24:47,152
And this Magistrate, is he really here?
285
00:24:47,277 --> 00:24:49,696
He certainly made it to Arax谩.
286
00:24:50,530 --> 00:24:51,573
How do you know?
287
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Were you off lifting
your skirt about the farm?
288
00:24:54,159 --> 00:24:56,036
Uncle, everybody knows already.
289
00:24:56,161 --> 00:24:58,288
There's no other talk in the village.
290
00:25:00,665 --> 00:25:03,877
So many important things
to do with our money,
291
00:25:04,711 --> 00:25:06,713
and they throw this useless party.
292
00:25:07,255 --> 00:25:08,965
Full of ostentation.
293
00:25:09,549 --> 00:25:13,428
And the white people are looking at us
as if we couldn't be here.
294
00:25:13,553 --> 00:25:15,764
It will take at least half a century
295
00:25:15,889 --> 00:25:18,183
for them to accept our presence.
296
00:25:19,017 --> 00:25:21,019
If they ever do at all.
297
00:25:33,740 --> 00:25:36,201
The Magistrate must be
in the salon and we're here,
298
00:25:36,326 --> 00:25:38,620
waiting for the little princess.
299
00:25:38,745 --> 00:25:40,997
Honey, Beja is almost family.
300
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
Ang茅lica is also almost family,
and she doesn't have her own cart.
301
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
Maria!
302
00:25:45,752 --> 00:25:48,213
How did you want
your brother's fianc茅e to come?
303
00:25:48,338 --> 00:25:49,339
On foot?
304
00:25:49,881 --> 00:25:50,882
They're here.
305
00:26:04,646 --> 00:26:05,480
Beja.
306
00:26:22,122 --> 00:26:23,498
How beautiful!
307
00:26:24,207 --> 00:26:27,335
Goodness, Beja, you're just...
308
00:26:27,711 --> 00:26:29,254
-...beautiful.
-Beautiful.
309
00:26:31,339 --> 00:26:32,340
Thank you.
310
00:26:32,841 --> 00:26:35,051
Perfect to represent Ant么nio.
311
00:26:35,802 --> 00:26:37,429
So we can go in now, right?
312
00:26:38,680 --> 00:26:39,806
Please.
313
00:26:44,394 --> 00:26:46,396
And the Magistrate? Did you see him?
314
00:26:46,521 --> 00:26:48,690
No, but you took so long!
315
00:26:48,773 --> 00:26:50,734
It's all the ragamuffin's fault.
316
00:27:04,372 --> 00:27:05,874
Carminha!
317
00:27:06,583 --> 00:27:08,001
What a lovely dress!
318
00:27:08,084 --> 00:27:10,545
Did the modiste in Vila Rica
take your measurements?
319
00:27:10,629 --> 00:27:11,713
Imagine!
320
00:27:11,796 --> 00:27:14,716
The foreman measured a mare's hip
and had it sewn up.
321
00:27:15,383 --> 00:27:17,260
Outside, you said I was beautiful.
322
00:27:17,969 --> 00:27:19,262
What happened?
323
00:27:19,387 --> 00:27:21,306
Lots of pomp for an orphan girl.
324
00:27:21,765 --> 00:27:22,849
Maria!
325
00:27:22,932 --> 00:27:24,184
I'm an orphan as well!
326
00:27:24,309 --> 00:27:26,019
It's different, Ang茅lica.
327
00:27:26,144 --> 00:27:28,271
You had an education. This girl didn't.
328
00:27:28,355 --> 00:27:32,067
She has no manners,
no parents, and no wardrobe.
329
00:27:32,609 --> 00:27:34,152
Ladies and gentlemen.
330
00:27:34,486 --> 00:27:36,279
I request your attention.
331
00:27:36,738 --> 00:27:40,367
I am pleased to announce the presence,
within this very home,
332
00:27:40,992 --> 00:27:46,373
of Joaquim In谩cio Silveira da Mota,
the king's Magistrate,
333
00:27:46,790 --> 00:27:49,918
who has come from court
to get to know our Arax谩.
334
00:27:59,636 --> 00:28:00,720
Wow.
335
00:28:01,638 --> 00:28:03,348
He's kind of flashy!
336
00:28:07,185 --> 00:28:08,478
Good evening, ladies.
337
00:28:09,646 --> 00:28:11,356
Good evening, Mr. Magistrate.
338
00:28:14,192 --> 00:28:15,360
Are you enjoying the ball?
339
00:28:16,611 --> 00:28:17,654
It's better now.
340
00:28:20,240 --> 00:28:21,324
It's better now.
341
00:28:21,658 --> 00:28:23,243
Mr. Magistrate, come with me.
342
00:28:23,368 --> 00:28:25,954
I want to introduce you
to the strong men of Arax谩.
343
00:28:38,216 --> 00:28:40,385
My mother still listened to me.
344
00:28:42,429 --> 00:28:45,515
But my father didn't even look me
in the eyes, Si谩 Boa.
345
00:28:48,268 --> 00:28:51,646
For them,
Col. Botelho's intentions were the best.
346
00:28:52,731 --> 00:28:54,399
Welcome to my home.
347
00:28:54,983 --> 00:28:58,570
He didn't believe me when I told him
the Colonel wanted to abuse me.
348
00:28:58,987 --> 00:29:01,114
I know how you feel.
349
00:29:03,575 --> 00:29:05,577
He treated me like a liar.
350
00:29:07,036 --> 00:29:09,539
The word of a woman is nothing to them.
351
00:29:10,165 --> 00:29:13,668
I didn't let that disgusting man
help himself before the wedding.
352
00:29:13,835 --> 00:29:15,670
No, no!
353
00:29:15,754 --> 00:29:18,047
I could use you...
354
00:29:18,173 --> 00:29:19,883
But I won't do that.
355
00:29:20,425 --> 00:29:22,969
Because I will show you
who's in charge here.
356
00:29:25,430 --> 00:29:29,893
Did you really think I was going
to marry a little greengrocer?
357
00:29:31,603 --> 00:29:32,604
Let go of me!
358
00:29:34,314 --> 00:29:35,315
Come here.
359
00:29:36,191 --> 00:29:37,192
I'll help you.
360
00:29:42,197 --> 00:29:43,907
Quite vain, this Magistrate.
361
00:29:45,033 --> 00:29:47,368
No wonder.
They all ingratiate themselves to him.
362
00:29:49,454 --> 00:29:51,873
May I have Beja for a dance, sir?
363
00:29:54,292 --> 00:29:56,002
If she pleases.
364
00:29:56,085 --> 00:29:57,170
Beja.
365
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
Ant么nio, my fianc茅, would not approve.
366
00:30:05,345 --> 00:30:06,387
Silly.
367
00:30:07,055 --> 00:30:08,640
It was just a dance.
368
00:30:08,932 --> 00:30:11,935
The Botelho family
has a lot more money than ours.
369
00:30:12,060 --> 00:30:13,520
Then you dance with him.
370
00:30:22,070 --> 00:30:24,697
May I dance with your daughter, miss?
371
00:30:27,367 --> 00:30:29,661
She is not our daughter, Mr. Magistrate.
372
00:30:29,786 --> 00:30:31,371
She's our future daughter-in-law.
373
00:30:31,454 --> 00:30:34,666
And this is my wife, Mrs. Ceci Sampaio.
374
00:30:36,251 --> 00:30:39,963
Of course, my dear sir.
I beg your pardon for my slip.
375
00:30:42,090 --> 00:30:43,091
My.
376
00:30:43,174 --> 00:30:45,218
What's wrong with dancing?
377
00:31:04,279 --> 00:31:05,405
What was that, Ceci?
378
00:31:06,531 --> 00:31:09,450
We're paving the way
for Ant么nio at court.
379
00:31:09,576 --> 00:31:11,119
Isn't that our mission?
380
00:32:06,466 --> 00:32:07,634
Come on.
381
00:32:07,759 --> 00:32:08,760
Look.
382
00:32:09,302 --> 00:32:10,345
Just smile!
383
00:32:11,054 --> 00:32:13,473
Smile and move around.
384
00:32:39,040 --> 00:32:40,041
Come here!
385
00:32:46,673 --> 00:32:51,427
I'd like to say that you get used to it,
but that wouldn't be true!
386
00:32:56,099 --> 00:32:58,101
Three songs in a row!
387
00:32:58,226 --> 00:32:59,686
My mother will kill me!
388
00:33:01,020 --> 00:33:02,981
It's hard to compete with Beja.
389
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
Minx.
390
00:33:07,986 --> 00:33:09,570
Wait until my brother hears it.
391
00:33:10,279 --> 00:33:11,406
Your eyes.
392
00:33:12,699 --> 00:33:14,993
Have you seen how expressive they are?
393
00:33:15,284 --> 00:33:17,412
My grandfather says the same.
394
00:33:17,578 --> 00:33:20,581
I doubt your grandfather
has complimented your body.
395
00:33:21,958 --> 00:33:23,292
What a lovely bosom.
396
00:33:24,127 --> 00:33:26,671
-What a figure, my word!
-Would you mind if we stopped?
397
00:33:26,754 --> 00:33:28,131
I am feeling unwell.
398
00:33:28,256 --> 00:33:29,298
Are you sure?
399
00:33:30,383 --> 00:33:32,593
I will miss such...
400
00:33:33,261 --> 00:33:34,595
charming company.
401
00:33:38,683 --> 00:33:41,394
Are you sure, Beja? It's still so early.
402
00:33:42,437 --> 00:33:44,480
I'm not feeling very well.
403
00:33:44,605 --> 00:33:46,899
Let her go, Ceci.
She's done enough for Ant么nio.
404
00:33:46,983 --> 00:33:49,027
-Go, Beja.
-Thank you, Mr. Sampaio.
405
00:33:49,152 --> 00:33:51,571
Send my regards to Mr. Alves.
406
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
-Good night.
-Good night.
407
00:33:57,285 --> 00:33:58,286
Go ahead.
408
00:34:02,874 --> 00:34:05,460
Of course it's virility
that makes the man, Honorato.
409
00:34:05,543 --> 00:34:07,170
Stop. You're saying that
410
00:34:07,336 --> 00:34:09,464
because after the pain
of losing your daughter,
411
00:34:09,630 --> 00:34:11,466
you never laid with another woman.
412
00:34:11,591 --> 00:34:12,759
Yeah.
413
00:34:12,842 --> 00:34:14,719
I'm half a man. You know that.
414
00:34:14,802 --> 00:34:16,804
But you drink like a whole man.
415
00:34:18,806 --> 00:34:19,806
Evening.
416
00:34:21,184 --> 00:34:22,310
Are you back, Beja?
417
00:34:22,393 --> 00:34:23,686
Is the music over?
418
00:34:24,228 --> 00:34:26,355
If even Honorato thinks
you've had too much
419
00:34:26,438 --> 00:34:28,399
then you definitely did, right, grandpa?
420
00:34:29,108 --> 00:34:31,360
After everything that's happened...
421
00:34:31,652 --> 00:34:33,612
It's the only pleasure I have left.
422
00:34:39,202 --> 00:34:40,495
Time to go, Honorato.
423
00:34:42,121 --> 00:34:44,415
It's time to go, yes. Yes.
424
00:34:44,540 --> 00:34:46,333
We talk more tomorrow.
425
00:34:46,417 --> 00:34:48,377
See you later. Give me the bottle.
426
00:34:48,960 --> 00:34:50,630
-Give...
-Leave it to me.
427
00:34:50,713 --> 00:34:52,632
The cup stays, too, right?
428
00:34:52,715 --> 00:34:54,217
-Good night.
-Good night.
429
00:34:55,802 --> 00:34:56,803
Good night, again.
430
00:35:06,687 --> 00:35:08,815
Good night, you grouch.
431
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
Who are you going to be today?
432
00:35:54,902 --> 00:35:56,445
I am a sultan.
433
00:35:56,571 --> 00:35:59,490
And you are my prisoner!
434
00:36:00,199 --> 00:36:01,325
Oh my God!
435
00:36:01,450 --> 00:36:02,451
Mom.
436
00:36:03,161 --> 00:36:05,621
-Yes?
-Can a girl be a sultan?
437
00:36:06,038 --> 00:36:07,165
Honey...
438
00:36:09,375 --> 00:36:12,044
You can be whatever you want.
439
00:36:12,170 --> 00:36:15,047
When I grow up, I want to be very...
440
00:36:15,131 --> 00:36:16,507
Very, very pretty.
441
00:36:16,632 --> 00:36:17,758
Is that so?
442
00:36:18,092 --> 00:36:19,594
Really pretty?
443
00:36:20,386 --> 00:36:23,598
Pretty like Sherazade?
444
00:36:23,723 --> 00:36:26,184
No, mom! Pretty like you!
445
00:36:29,937 --> 00:36:31,522
Beja, my daughter...
446
00:36:32,773 --> 00:36:34,400
Too much beauty...
447
00:36:35,109 --> 00:36:36,360
only brings danger.
448
00:37:24,825 --> 00:37:25,952
Are you leaving, dad?
449
00:37:26,035 --> 00:37:28,663
You're not going to babysit
the Magistrate anymore?
450
00:37:29,413 --> 00:37:31,999
Botelhinho, I've done my part.
451
00:37:32,250 --> 00:37:34,001
Now the wine will do the rest.
452
00:37:35,002 --> 00:37:37,713
And you, stay away from that man.
453
00:37:39,715 --> 00:37:43,844
I'm going to handle some unfinished
business before returning to Vila Rica.
454
00:37:52,019 --> 00:37:53,980
Thought you weren't going to serve me?
455
00:37:58,859 --> 00:37:59,860
You will.
456
00:38:01,070 --> 00:38:03,614
And I'll have the pleasure
of being the first.
457
00:38:45,031 --> 00:38:46,032
Mother?
458
00:38:46,657 --> 00:38:48,034
No!
459
00:39:03,382 --> 00:39:04,383
Grandpa!
460
00:39:10,681 --> 00:39:13,642
Did you shoot my grandfather? Why?
461
00:39:14,101 --> 00:39:15,394
Grandpa!
462
00:39:15,519 --> 00:39:17,438
Come on! Come on!
463
00:39:18,439 --> 00:39:20,566
Grandpa! Wake up, please!
464
00:39:21,859 --> 00:39:23,152
No! Let go of me!
465
00:39:23,569 --> 00:39:25,654
-Please!
-Hold up...
466
00:39:25,821 --> 00:39:27,406
What's going on here?
467
00:39:27,531 --> 00:39:28,574
You let her go!
468
00:39:28,699 --> 00:39:30,159
-Help!
-Let her go!
469
00:39:32,119 --> 00:39:34,580
Honorato! Honorato!
470
00:39:36,123 --> 00:39:38,834
Lord have mercy!
32600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.