All language subtitles for Law.and.Order.S25E04.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,528 --> 00:00:02,332 No sistema de justiça criminal, 2 00:00:02,332 --> 00:00:03,775 o Povo é representado 3 00:00:03,775 --> 00:00:06,201 por dois grupos separados, mas igualmente importantes: 4 00:00:06,201 --> 00:00:08,061 a Polícia, que investiga crimes, 5 00:00:08,061 --> 00:00:10,799 e os Procuradores Distritais, que processam os infractores. 6 00:00:10,799 --> 00:00:12,803 Estas são as suas histórias. 7 00:00:16,413 --> 00:00:17,748 Ouvi as boas novas. 8 00:00:17,748 --> 00:00:19,333 Ainda não consigo acreditar. 9 00:00:19,333 --> 00:00:21,501 E muito obrigado por ter escrito aquela carta. 10 00:00:21,501 --> 00:00:23,086 Significa muito para mim. 11 00:00:23,086 --> 00:00:24,129 Ele é um ótimo miúdo. 12 00:00:24,129 --> 00:00:25,797 Princeton tem sorte em tê-lo. 13 00:00:25,797 --> 00:00:27,373 Não, é isso que eu quero dizer. 14 00:00:36,863 --> 00:00:38,519 A sério? 15 00:00:38,519 --> 00:00:40,546 Ele nem sequer nos cumprimenta! 16 00:00:40,546 --> 00:00:42,689 Quer dizer, aqui estamos nós, a trabalhar num sábado para o tornar rico. 17 00:00:42,689 --> 00:00:44,825 Ele nem sequer diz olá? Não entendeste o ponto. 18 00:00:44,825 --> 00:00:46,693 Estamos aqui para enriquecermos. 19 00:00:46,693 --> 00:00:49,562 Nós estamos a usá-lo, assim como ele nos está a usar. 20 00:00:51,500 --> 00:00:52,851 A senhora ali viu o corpo, 21 00:00:52,851 --> 00:00:54,650 ligou para o 112. 22 00:00:54,650 --> 00:00:57,344 - Ela viu mais alguma coisa? - Não, senhor. Só o corpo. 23 00:00:57,344 --> 00:00:58,807 Alguma outra potencial testemunha? 24 00:00:58,807 --> 00:01:00,383 Não, senhor. 25 00:01:02,152 --> 00:01:04,054 Isso é muita raiva. 26 00:01:04,054 --> 00:01:06,718 São feridas muito profundas. 27 00:01:06,718 --> 00:01:09,652 A pensar num tubo ou talvez um taco? 28 00:01:09,652 --> 00:01:10,725 Tem uma identidade? 29 00:01:10,725 --> 00:01:14,059 Não lhe tocamos. Estávamos à vossa espera. 30 00:01:14,059 --> 00:01:16,831 A aliança e relógio ainda estão com ele. 31 00:01:16,831 --> 00:01:18,597 Tenho uma carteira. 32 00:01:20,288 --> 00:01:23,483 Jon Geller, Higson Capital. 33 00:01:23,483 --> 00:01:24,575 Geller. 34 00:01:24,575 --> 00:01:26,158 Eu conheço esse nome. 35 00:01:26,158 --> 00:01:27,299 Um tipo de Wall Street, certo? 36 00:01:27,299 --> 00:01:29,243 Ele é uma espécie de lenda. 37 00:01:29,243 --> 00:01:30,353 Consegue ensacar isso? 38 00:01:30,353 --> 00:01:31,880 Sim, senhora. 39 00:01:32,714 --> 00:01:34,199 Provavelmente a caminho da casa de praia dele 40 00:01:34,199 --> 00:01:37,061 ou algum lugar fabuloso. 41 00:01:37,061 --> 00:01:40,497 Sim, mas de vez em quando, não é assim tão bom ser uma lenda. 42 00:02:18,300 --> 00:02:20,612 LAW AND ORDER S25-E04 43 00:02:21,300 --> 00:02:24,417 Tradução e adaptação PPine Revisão slfh64 44 00:02:30,400 --> 00:02:32,318 A causa da morte foi... já adivinharam... 45 00:02:32,318 --> 00:02:33,857 traumatismo contundente. 46 00:02:33,857 --> 00:02:35,693 Ataque muito violento. 47 00:02:35,693 --> 00:02:38,658 10, possivelmente 11, golpes na cabeça e na face 48 00:02:38,658 --> 00:02:39,868 }com um objeto pesado. 49 00:02:39,868 --> 00:02:41,069 Alguma ideia de que tipo? 50 00:02:41,069 --> 00:02:43,913 Não, mas com base nos ferimentos, algo com uma ponta afiada 51 00:02:43,913 --> 00:02:47,167 e uma beira fina, como um pé-de-cabra. 52 00:02:47,167 --> 00:02:48,168 Mais alguma coisa? 53 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 Encontrei algum ADN de terceiros 54 00:02:49,711 --> 00:02:51,296 debaixo das unhas de Geller. 55 00:02:51,296 --> 00:02:54,049 É de calcular. O tipo tem estado a arranhar e a arrebatar 56 00:02:54,049 --> 00:02:56,007 a vida toda, certo? 57 00:02:58,727 --> 00:03:00,380 Tem a certeza? 58 00:03:00,380 --> 00:03:03,049 Ele não é o único Jon Geller em Nova Iorque. 59 00:03:03,049 --> 00:03:05,160 Sim, temos a certeza. 60 00:03:05,160 --> 00:03:07,312 Hum, eu lamento muito. 61 00:03:07,312 --> 00:03:09,256 Só precisamos de lhe fazer algumas perguntas. 62 00:03:09,256 --> 00:03:11,483 Sabia dos planos dele para o dia? 63 00:03:11,483 --> 00:03:13,702 Ele ia para Long Island 64 00:03:13,702 --> 00:03:15,270 para jogar golfe com um cliente. 65 00:03:15,270 --> 00:03:16,297 Ele ia conduzir de carro? 66 00:03:16,297 --> 00:03:20,192 Não, não, não. Ele ... ia apanhar o helicóptero dele. 67 00:03:20,192 --> 00:03:23,250 Ele passou primeiro pelo escritório. 68 00:03:23,250 --> 00:03:25,361 Aconteceu alguma coisa invulgar ultimamente? 69 00:03:25,361 --> 00:03:29,958 Alguém a assediá-lo, a persegui-lo, a ameaçá-lo? 70 00:03:33,330 --> 00:03:34,436 Eu seguro-te. Certo, tudo bem. 71 00:03:34,436 --> 00:03:35,462 Sente-se. Sente-se. 72 00:03:35,462 --> 00:03:37,903 OK, respire. OK, basta respirar. 73 00:03:43,016 --> 00:03:44,142 De acordo com a videovigilância 74 00:03:44,142 --> 00:03:45,602 que acabámos de assistir, vocês encontraram-se com o Geller 75 00:03:45,602 --> 00:03:46,895 mais cedo esta manhã? 76 00:03:46,895 --> 00:03:49,147 Correto. 77 00:03:49,147 --> 00:03:51,566 E durante quanto tempo estiveram com ele? 78 00:03:51,566 --> 00:03:53,943 Cerca de dez minutos, talvez menos. 79 00:03:53,943 --> 00:03:55,403 Sobre o que falaram? 80 00:03:55,403 --> 00:03:57,322 Negócios. 81 00:03:57,322 --> 00:04:01,734 Parecia chateado ou agitado ou tudo parecia normal? 82 00:04:01,734 --> 00:04:03,344 Ambos. 83 00:04:03,344 --> 00:04:04,624 O que é que isso quer dizer? 84 00:04:04,624 --> 00:04:06,501 O estado normal de Jon... no trabalho, pelo menos... 85 00:04:06,501 --> 00:04:10,054 era estar agitado, por isso ambos. 86 00:04:10,054 --> 00:04:11,437 É também essa a sua impressão? 87 00:04:11,543 --> 00:04:13,497 Sim, mais ou menos. 88 00:04:13,497 --> 00:04:16,367 Ele estava um pouco mais agitado do que o habitual. 89 00:04:16,591 --> 00:04:20,267 Porquê isso? Porque o acordo em que estávamos a trabalhar ainda não foi fechado. 90 00:04:20,267 --> 00:04:23,420 Ele achava que não estávamos a trabalhar o suficiente. 91 00:04:23,420 --> 00:04:25,616 Ele mencionou algo sobre os seus planos para o dia, 92 00:04:25,616 --> 00:04:27,626 para onde ia, com quem se ia encontrar? 93 00:04:27,626 --> 00:04:28,868 Não. 94 00:04:28,964 --> 00:04:31,816 Pelo que sabem, alguém o estava a assediar ou a ameaçar? 95 00:04:32,297 --> 00:04:33,321 Não. 96 00:04:33,321 --> 00:04:34,639 Há algo que nos possa dizer 97 00:04:34,639 --> 00:04:36,886 que ache que pode ser útil? 98 00:04:38,585 --> 00:04:41,196 Ele transportava um taco de golfe. 99 00:04:41,196 --> 00:04:43,014 Ele mandou-o simplesmente fazer à medida. 100 00:04:43,014 --> 00:04:46,267 Ele disse que aquilo ia mudar a vida dele. 101 00:04:47,774 --> 00:04:50,802 Há uma boa probabilidade de o novo taco ter sido a arma do crime. 102 00:04:50,802 --> 00:04:53,480 Realmente mudou a vida do tipo também. 103 00:04:53,638 --> 00:04:56,669 Com licença. É o assistente do Sr. Geller? 104 00:04:56,669 --> 00:04:59,196 Sim, ouvi o que aconteceu e vim o mais depressa que pude. 105 00:04:59,196 --> 00:05:01,146 Queria ver se podia ajudar em alguma coisa. 106 00:05:01,146 --> 00:05:02,800 A que horas chegou? 107 00:05:02,800 --> 00:05:04,632 Há cerca de dez minutos. 108 00:05:04,632 --> 00:05:06,618 Por acaso falou ou 109 00:05:06,618 --> 00:05:08,577 enviou alguma mensagem ao Sr. Geller esta manhã? 110 00:05:08,577 --> 00:05:11,139 Sim, trocámos mensagens por volta das 8:30. 111 00:05:11,139 --> 00:05:12,381 Sobre o quê? 112 00:05:12,525 --> 00:05:14,233 O voo dele para Bridgehampton. 113 00:05:14,233 --> 00:05:16,455 Ele ia viajar sozinho? 114 00:05:16,944 --> 00:05:18,470 Não. 115 00:05:20,623 --> 00:05:22,667 Eu estava à espera dele no heliporto. 116 00:05:22,667 --> 00:05:24,027 Só pensei que ele estava atrasado 117 00:05:24,027 --> 00:05:26,499 ou tivesse sido apanhado numa conversa no Zoom de manhã cedo. 118 00:05:26,499 --> 00:05:29,249 Por isso saí e tomei um café. 119 00:05:29,249 --> 00:05:30,776 E o senhor e o Sr. Geller iam para Long Island 120 00:05:30,776 --> 00:05:31,886 para jogar golfe? 121 00:05:31,886 --> 00:05:33,461 Éra isso? 122 00:05:33,461 --> 00:05:35,171 Sim. 123 00:05:35,171 --> 00:05:36,506 Qual o clube? 124 00:05:36,506 --> 00:05:39,009 Aquele a que ele pertence. 125 00:05:39,009 --> 00:05:40,035 É privado. 126 00:05:40,035 --> 00:05:41,469 Não sabe o nome dele? 127 00:05:41,469 --> 00:05:42,530 Não. 128 00:05:42,530 --> 00:05:43,764 Deixe-me lembrar-lhe que estamos a investigar 129 00:05:43,764 --> 00:05:45,291 um homicídio aqui, ok? 130 00:05:45,291 --> 00:05:47,248 Então, tudo o que diz é na verdade... 131 00:05:47,248 --> 00:05:49,067 Desculpe. 132 00:05:49,067 --> 00:05:51,797 Não íamos sair para jogar golfe. 133 00:05:51,797 --> 00:05:54,057 Íamos passar o fim de semana juntos. 134 00:05:54,057 --> 00:05:55,976 Só vocês os dois? 135 00:05:55,976 --> 00:05:58,078 Nós estávamos a namorar. 136 00:05:59,938 --> 00:06:03,929 Portanto, isto era algo sério ou... 137 00:06:03,929 --> 00:06:05,553 Sim. 138 00:06:05,611 --> 00:06:08,369 A esposa do Sr. Geller sabia? 139 00:06:08,475 --> 00:06:10,961 O Jon disse que lhe ia contar sobre nós, 140 00:06:10,961 --> 00:06:13,052 pedir o divórcio. 141 00:06:13,052 --> 00:06:14,578 Mas ele não a queria magoar. 142 00:06:14,578 --> 00:06:16,564 Viu mesmo o Jon esta manhã? 143 00:06:16,564 --> 00:06:18,140 - Falou com ele? - Não. 144 00:06:18,140 --> 00:06:20,093 Disse-me para o encontrar no heliporto às 10:00. 145 00:06:20,093 --> 00:06:23,586 Alguma altercação? Alguma discussão? 146 00:06:23,586 --> 00:06:25,219 Bem, ontem à noite, o Jon e a esposa 147 00:06:25,219 --> 00:06:27,246 começaram a discutir por telefone. 148 00:06:27,246 --> 00:06:29,235 Parecia bastante acalorado. 149 00:06:29,235 --> 00:06:30,600 Sabe do que se tratava? 150 00:06:30,600 --> 00:06:32,169 Na verdade não. 151 00:06:32,169 --> 00:06:34,382 Mas ouvi o Jon dizer: isto está a acontecer, 152 00:06:34,382 --> 00:06:36,484 quer queiras ou não. 153 00:06:36,535 --> 00:06:38,862 E depois simplesmente saiu furioso, 154 00:06:38,862 --> 00:06:41,262 disse que me encontraria no heliporto. 155 00:06:41,262 --> 00:06:42,538 E foi isso. 156 00:06:42,538 --> 00:06:44,948 Essa foi a última vez que o vi. 157 00:06:44,948 --> 00:06:47,046 Acha que é possível que o Geller tenha dito a ela 158 00:06:47,046 --> 00:06:50,252 sobre si e o divórcio? 159 00:06:50,279 --> 00:06:53,897 Sim. Ele disse que ia fazê-lo. 160 00:06:53,897 --> 00:06:55,952 Espere, não acham que... 161 00:07:03,313 --> 00:07:05,728 Esperem, estão a dizer-me que o Jon estava... 162 00:07:05,728 --> 00:07:07,022 que ele namorava com um homem? 163 00:07:07,022 --> 00:07:10,146 Sim. O nome dele é Matt Thomas. 164 00:07:10,146 --> 00:07:11,689 Acho isso muito difícil de acreditar. 165 00:07:11,689 --> 00:07:13,216 Estamos apenas a dizer-lhe o que sabemos. 166 00:07:13,216 --> 00:07:14,484 Este homem estava a encontrar-se com o Jon 167 00:07:14,484 --> 00:07:16,365 no heliporto de East End ontem de manhã. 168 00:07:16,365 --> 00:07:19,716 E também disse que ouviu o Jon a discutir consigo 169 00:07:19,716 --> 00:07:21,529 na noite anterior à morte dele. 170 00:07:21,529 --> 00:07:22,896 Do que é que estão a falar? 171 00:07:22,896 --> 00:07:24,243 Eles estavam num bar, 172 00:07:24,243 --> 00:07:26,062 e ouviu o Jon dizer, isto está a acontecer, 173 00:07:26,062 --> 00:07:28,915 quer queiras ou não. 174 00:07:28,915 --> 00:07:31,793 Ele estava a pedir o divórcio? 175 00:07:31,793 --> 00:07:33,060 O divórcio? 176 00:07:33,060 --> 00:07:34,663 Não. 177 00:07:35,068 --> 00:07:37,924 Estávamos a discutir sobre o nosso filho, Shane. 178 00:07:37,924 --> 00:07:40,044 O Jon queria que ele repetisse o sexto ano. 179 00:07:40,044 --> 00:07:42,261 Pensou que isso lhe daria uma vantagem tática, 180 00:07:42,261 --> 00:07:44,661 sabe, ele ser mais velho que as outras crianças. 181 00:07:44,661 --> 00:07:46,911 E achei que era um exagero. 182 00:07:46,911 --> 00:07:50,253 Era sobre isso que estávamos a discutir. 183 00:07:50,253 --> 00:07:53,459 Encontrou a pessoa que matou o meu pai? 184 00:07:54,774 --> 00:07:57,499 Não, ainda não, mas estamos a fazer tudo o que podemos, eu prometo-te. 185 00:07:57,499 --> 00:08:00,417 Shane, querido, por favor, sobe para o teu quarto, está bem? 186 00:08:02,573 --> 00:08:04,767 Senhora Geller, peço desculpa antecipadamente, 187 00:08:04,767 --> 00:08:09,795 mas onde estava ontem de manhã às 9h45? 188 00:08:09,804 --> 00:08:13,334 Bem, tive uma aula de pilates no West Village. 189 00:08:13,334 --> 00:08:15,403 Eu sei que já perguntámos isto antes, 190 00:08:15,403 --> 00:08:17,505 mas consegue pensar em alguém que estivesse a assediar 191 00:08:17,505 --> 00:08:19,463 ou a ameaçar o seu marido? 192 00:08:22,093 --> 00:08:23,845 Há um rapaz no trabalho. 193 00:08:23,845 --> 00:08:27,770 Ele estava a ameaçar processar o Jon por muito dinheiro. 194 00:08:29,310 --> 00:08:30,963 Estás bem? 195 00:08:30,963 --> 00:08:32,298 Sim. 196 00:08:33,688 --> 00:08:36,555 Estava a pensar na esposa do Geller. 197 00:08:37,029 --> 00:08:38,735 Consigo lidar com cadáveres, 198 00:08:38,735 --> 00:08:42,068 mas contar segredos sobre os seus entes queridos a pessoas inocentes? 199 00:08:42,068 --> 00:08:43,698 Não é o meu favorito. 200 00:08:44,115 --> 00:08:45,772 Sim, percebi. 201 00:08:45,992 --> 00:08:48,482 Parte do trabalho, no entanto não é? 202 00:08:48,551 --> 00:08:51,289 A conversar com completos estranhos no pior dia das vidas deles, 203 00:08:51,289 --> 00:08:54,267 a fazer-lhes perguntas pessoais, a dizer-lhes coisas 204 00:08:54,267 --> 00:08:57,270 que eles nunca souberam dos seus entes queridos. 205 00:08:57,270 --> 00:08:59,230 Que raio de trabalho. 206 00:09:02,383 --> 00:09:05,261 Desculpe incomodá-lo, Sr. Adis. 207 00:09:05,261 --> 00:09:06,888 Estou meio no meio de alguma coisa. 208 00:09:06,888 --> 00:09:08,664 Isso não vai demorar muito. 209 00:09:08,664 --> 00:09:11,534 Queremos saber porque é que estava a ameaçar processar o Geller. 210 00:09:12,508 --> 00:09:13,618 Com licença. 211 00:09:13,618 --> 00:09:15,262 O Jon fez-me acreditar que eu seria 212 00:09:15,262 --> 00:09:17,469 nomeado CEO quando se reformou. 213 00:09:17,469 --> 00:09:20,301 Disse-me isso umas cinco ou seis vezes. 214 00:09:20,301 --> 00:09:22,142 Mas ele nomeou outra pessoa? 215 00:09:22,142 --> 00:09:24,400 O Carter Getzelman. Bom rapaz. 216 00:09:24,400 --> 00:09:26,024 Estudamos juntos na escola de negócios. 217 00:09:26,282 --> 00:09:27,802 Mas eu ainda estava chateado. 218 00:09:27,802 --> 00:09:30,627 Recebi muitas ofertas lucrativas nos últimos anos, 219 00:09:30,627 --> 00:09:33,623 e cada vez que tinha uma, o Jon convencia-me a ficar, 220 00:09:33,623 --> 00:09:36,125 disse-me que eu iria dirigir a empresa quando ele se aposentasse. 221 00:09:36,125 --> 00:09:37,891 Mas na verdade nunca o processei. 222 00:09:37,891 --> 00:09:38,986 E porquê isso? 223 00:09:38,986 --> 00:09:41,013 Nós conversamos e renegociamos 224 00:09:41,013 --> 00:09:43,499 o meu contrato de trabalho para melhor. 225 00:09:43,633 --> 00:09:45,968 Como é que não nos disse isso da última vez que falámos? 226 00:09:45,968 --> 00:09:47,746 Bom, nunca perguntaram. 227 00:09:47,746 --> 00:09:50,664 Tenho quase a certeza que o fizemos. 228 00:09:52,241 --> 00:09:53,768 Eu menti. Hábito. 229 00:09:53,768 --> 00:09:57,121 Como é? Três regras de Wall Street... 230 00:09:57,219 --> 00:09:59,982 nunca admitas a derrota, nunca utilizes o teu próprio dinheiro, 231 00:09:59,982 --> 00:10:01,926 e nunca digas a verdade. 232 00:10:01,926 --> 00:10:03,787 - Está a tentar ser engraçado? - Um pouco. 233 00:10:03,787 --> 00:10:05,506 Pare com isso. 234 00:10:07,094 --> 00:10:09,575 Eu não matei o Jon Geller. 235 00:10:09,575 --> 00:10:11,303 Isso é ridículo. 236 00:10:11,303 --> 00:10:14,247 A verdade é que gostava dele e respeitava-o. 237 00:10:14,247 --> 00:10:17,391 Ensinou-me muito e deixou-me rico também. 238 00:10:17,391 --> 00:10:19,047 Acaso saiu do prédio naquele dia 239 00:10:19,047 --> 00:10:20,334 depois do Geller ter saído? 240 00:10:20,334 --> 00:10:22,630 Fui almoçar rapidamente por volta das 13h00. 241 00:10:22,630 --> 00:10:23,872 Tem um recibo? 242 00:10:23,938 --> 00:10:26,618 Pago em dinheiro. Não sabia que ainda era possível fazer isso. 243 00:10:28,743 --> 00:10:31,730 Gente, preciso de atender isto. 244 00:10:32,892 --> 00:10:34,658 Addis. 245 00:10:43,974 --> 00:10:46,794 Estes tipos de Wall Street têm muito orgulho em serem implacáveis. 246 00:10:46,794 --> 00:10:49,541 Não tenho a certeza se este tal Addis é assim tão fixe 247 00:10:49,541 --> 00:10:51,492 como sugere ao ser preterido. 248 00:10:51,492 --> 00:10:53,119 A única coisa mais inebriante que o dinheiro 249 00:10:53,119 --> 00:10:54,985 - é poder, certo? - Sim. 250 00:10:54,985 --> 00:10:56,764 E aquele vídeo? 251 00:10:56,764 --> 00:10:58,041 Há imagens dele a sair do prédio 252 00:10:58,041 --> 00:10:59,876 às 12h49 253 00:10:59,876 --> 00:11:00,971 Nada antes disso? 254 00:11:00,971 --> 00:11:02,582 Não, mas imagino que haja uma saída pelas traseiras. 255 00:11:02,582 --> 00:11:05,434 Tanto quanto sabemos, ele pode ter saído e voltado sorrateiramente. 256 00:11:06,010 --> 00:11:08,256 Os resultados do teste de ADN estão disponíveis. 257 00:11:20,032 --> 00:11:21,105 Ok. 258 00:11:21,105 --> 00:11:23,399 Isto está oficialmente a ficar ridículo. 259 00:11:23,399 --> 00:11:25,094 Sim, está, mas precisamos de falar. 260 00:11:25,094 --> 00:11:27,695 E porque é isso? Porque o seu ADN corresponde ao ADN encontrado 261 00:11:27,695 --> 00:11:28,885 sob as unhas do Geller. 262 00:11:28,885 --> 00:11:31,363 Isso é impossível. Não, não é nada impossível. 263 00:11:31,363 --> 00:11:32,909 Pedimos emprestadas algumas chávenas de café 264 00:11:32,909 --> 00:11:34,010 da sala de conferências. 265 00:11:34,010 --> 00:11:36,704 Acontece que a saliva... Eu não bebo café. 266 00:11:36,704 --> 00:11:38,136 Nunca bebi. 267 00:11:38,136 --> 00:11:40,808 Assim, se as chávenas que pediu emprestadas continham café, 268 00:11:40,808 --> 00:11:42,479 não era minha. 269 00:11:42,548 --> 00:11:45,083 Este é o meu estimulante de eleição. 270 00:11:49,109 --> 00:11:50,683 Nick Rossi. 271 00:11:50,821 --> 00:11:52,929 O que é que se passa? Pode dar-me essa chávena 272 00:11:52,929 --> 00:11:54,336 e colocar as mãos atrás das costas? 273 00:11:54,336 --> 00:11:55,415 Porquê? 274 00:11:55,415 --> 00:11:56,432 Porque está preso 275 00:11:56,432 --> 00:11:57,809 pelo assassinato do Jon Geller. 276 00:11:57,809 --> 00:12:01,118 O quê? Encontrámos o seu ADN sob as unhas do Jon Geller. 277 00:12:01,118 --> 00:12:02,480 As pessoas que cometem assassinatos não devem deixar 278 00:12:02,480 --> 00:12:04,631 chávenas de café meio vazias espalhadas por aí. 279 00:12:09,673 --> 00:12:13,167 Acabamos de encontrar o seu ADN debaixo das unhas do Geller. 280 00:12:14,164 --> 00:12:16,555 E um polícia de patrulha acabou de encontrar o taco, 281 00:12:16,555 --> 00:12:19,850 aquele que usou para esmagar o crânio do Geller, numa lixeira. 282 00:12:19,850 --> 00:12:21,143 Por isso acho que vamos encontrar as suas impressões digitais 283 00:12:21,143 --> 00:12:23,628 em tudo aquilo também. 284 00:12:23,628 --> 00:12:25,988 E como se isso não bastasse, temos o vídeo 285 00:12:25,988 --> 00:12:28,391 de si a sair do escritório na manhã do assassinato 286 00:12:28,391 --> 00:12:32,237 às 8h48 287 00:12:32,237 --> 00:12:35,407 Não regressa antes das 11:17. 288 00:12:35,407 --> 00:12:37,509 Então o que aconteceu? 289 00:12:38,827 --> 00:12:41,457 Por que razão atacou este tipo? 290 00:12:42,414 --> 00:12:44,916 Sabe, eu olhei para a sua biografia. 291 00:12:44,916 --> 00:12:46,918 Formou-se como o melhor da sua turma em Fordham. 292 00:12:46,918 --> 00:12:48,712 Jogou lacrosse. A sua ficha está limpa. 293 00:12:48,712 --> 00:12:52,215 Quer dizer, parece ser um bom sujeito. 294 00:12:52,215 --> 00:12:55,510 Mas os bons sujeitos não matam pessoas. 295 00:12:55,510 --> 00:12:57,721 Não sem razão, certo? 296 00:12:57,721 --> 00:12:59,920 Um bom motivo? 297 00:13:01,266 --> 00:13:03,143 Sabe, Nick, acredite ou não, 298 00:13:03,143 --> 00:13:05,228 Na verdade, estou a tentar ajudá-lo aqui, 299 00:13:05,228 --> 00:13:06,980 mas não posso fazer isso 300 00:13:06,980 --> 00:13:09,816 se não me contar o seu lado da história. 301 00:13:09,816 --> 00:13:12,027 Por isso, comece pelo princípio. 302 00:13:12,027 --> 00:13:13,278 O que é que o Geller disse? O que é que o Geller fez? 303 00:13:13,278 --> 00:13:15,113 É o ser humano mais desrespeitoso 304 00:13:15,113 --> 00:13:16,490 que já conheci. 305 00:13:16,490 --> 00:13:18,617 Ele trata as pessoas como... ele age como... 306 00:13:18,617 --> 00:13:21,535 age como se fosse o seu dono. 307 00:13:22,663 --> 00:13:25,691 Deve ser muito difícil lidar com isso. 308 00:13:25,691 --> 00:13:27,259 Eu sei que se alguém me tratasse assim dia após dia... 309 00:13:27,259 --> 00:13:29,127 Não falo mais nada. 310 00:13:29,127 --> 00:13:31,805 Eu quero um advogado. 311 00:13:36,301 --> 00:13:38,345 Obrigado por fazer isto. 312 00:13:38,345 --> 00:13:39,872 Por favor. 313 00:13:43,817 --> 00:13:46,687 As provas contra o Sr. Rossi são fortes. 314 00:13:46,687 --> 00:13:49,690 É claro que ele matou o Sr. Geller. 315 00:13:49,690 --> 00:13:53,568 O que estou a tentar perceber é o porquê. 316 00:13:53,568 --> 00:13:55,696 Aconteceu alguma coisa entre estes dois? 317 00:13:55,696 --> 00:13:57,614 Algo invulgar? 318 00:13:57,614 --> 00:13:59,992 Algo não relacionado com o trabalho? 319 00:13:59,992 --> 00:14:02,285 Que eu saiba não. 320 00:14:02,285 --> 00:14:03,954 Mas definitivamente não estavam envolvidos romanticamente, 321 00:14:03,954 --> 00:14:05,706 se é isso que está a sugerir. 322 00:14:05,706 --> 00:14:08,208 E o que fez Rossi, que aparentemente é 323 00:14:08,208 --> 00:14:11,250 um jovem normal e cumpridor da lei, 324 00:14:11,250 --> 00:14:13,691 cometer um ato tão violento? 325 00:14:17,217 --> 00:14:20,554 O arguido trabalhou com Jon Geller durante cinco anos. 326 00:14:20,554 --> 00:14:23,765 Era também muito bem pago. 327 00:14:23,765 --> 00:14:29,438 No ano passado, a remuneração total dele foi de 745.000 dólares. 328 00:14:29,438 --> 00:14:32,566 Isso não é mau para alguém que acabou de fazer 27 anos. 329 00:14:32,566 --> 00:14:37,154 E, no entanto, o réu desprezava o John Geller. 330 00:14:37,154 --> 00:14:39,656 Achava que ele era desrespeitoso, 331 00:14:39,656 --> 00:14:41,408 desdenhoso, abusivo. 332 00:14:41,408 --> 00:14:43,535 E, na maior parte, foi capaz 333 00:14:43,535 --> 00:14:46,246 de manter esse desdém sob controlo 334 00:14:46,246 --> 00:14:49,249 e cumprir com as suas obrigações profissionais. 335 00:14:49,249 --> 00:14:52,336 Mas, em 19 de julho, 336 00:14:52,336 --> 00:14:55,255 numa fresca e soalheira manhã de sábado, 337 00:14:55,255 --> 00:14:58,008 algo o desencadeou 338 00:14:58,008 --> 00:15:02,137 para atacar e matar violentamente o Jon Geller. 339 00:15:02,137 --> 00:15:05,932 Para sermos honestos, não sabemos o motivo deste ataque, 340 00:15:05,932 --> 00:15:08,018 mas sabemos que as evidências mostrarão 341 00:15:08,018 --> 00:15:09,936 que o arguido confrontou o Sr. Geller 342 00:15:09,936 --> 00:15:11,730 perto do heliporto do East End 343 00:15:11,730 --> 00:15:15,108 e espancou-o até à morte 344 00:15:15,108 --> 00:15:17,319 com um taco de golfe. 345 00:15:17,319 --> 00:15:20,155 O arguido pode parecer apenas mais um 346 00:15:20,155 --> 00:15:23,825 ex-jogador de lacrosse bem-apessoado 347 00:15:23,825 --> 00:15:25,410 a tentar vingar em Wall Street. 348 00:15:25,410 --> 00:15:27,829 E, na maior parte do tempo, ele era, 349 00:15:27,829 --> 00:15:30,582 até à manhã de 19 de julho, pelo menos. 350 00:15:30,582 --> 00:15:35,128 Naquele dia, tornou-se 351 00:15:35,128 --> 00:15:41,164 num assassino vingativo e de sangue frio. 352 00:15:45,806 --> 00:15:49,851 Todos vocês já ouviram falar da Síndrome da Esposa Maltratada... 353 00:15:49,851 --> 00:15:53,271 ou Síndrome da Pessoa Abusada, 354 00:15:53,271 --> 00:15:56,274 como se diz aqui em Nova Iorque. 355 00:15:56,274 --> 00:16:01,822 O Nick Rossi foi vítima de algo muito semelhante, 356 00:16:01,822 --> 00:16:04,074 Síndrome do banqueiro espancado. 357 00:16:04,074 --> 00:16:05,659 As vítimas deste abuso sofrem 358 00:16:05,659 --> 00:16:09,037 o mesmo debilitante e perturbador 359 00:16:09,037 --> 00:16:11,748 trauma psicológico como os que sofrem 360 00:16:11,748 --> 00:16:13,417 da Síndrome da Pessoa Abusada. 361 00:16:13,417 --> 00:16:16,920 O Jon Geller torturou mentalmente 362 00:16:16,920 --> 00:16:19,965 e abusou de Nick Rossi durante anos. 363 00:16:19,965 --> 00:16:23,969 O abuso foi tão extremo e o seu efeito sobre o Sr. Rossi 364 00:16:23,969 --> 00:16:26,930 tão profundo que o Sr. Rossi acreditava realmente 365 00:16:26,930 --> 00:16:29,141 que a única forma de se livrar 366 00:16:29,141 --> 00:16:31,935 desse relacionamento abusivo 367 00:16:31,935 --> 00:16:35,285 era matar o homem que abusava dele. 368 00:16:39,026 --> 00:16:42,654 "Síndrome do Banqueiro Maltratado" não é um conceito legal 369 00:16:42,654 --> 00:16:44,364 nem uma condição psicológica. 370 00:16:44,364 --> 00:16:47,576 É uma palavra da moda inventada. 371 00:16:47,576 --> 00:16:50,537 É uma frase inteligente que a defesa inventou 372 00:16:50,537 --> 00:16:53,206 com o objetivo de culpar o Sr. Geller pela sua própria morte. 373 00:16:53,206 --> 00:16:55,083 Estão... estão a tentar levar o Geller a julgamento 374 00:16:55,083 --> 00:16:56,585 em vez da pessoa que o matou. 375 00:16:56,585 --> 00:16:58,545 Isto não passa de uma tentativa mal disfarçada 376 00:16:58,545 --> 00:17:01,048 para incitar o júri a ignorar a lei. 377 00:17:01,048 --> 00:17:03,759 Não há nada de velado no que estamos a tentar fazer aqui. 378 00:17:03,759 --> 00:17:07,888 Queremos que as pessoas compreendam o quão degradante 379 00:17:07,888 --> 00:17:11,308 e stressante era trabalhar para o Jon Geller. 380 00:17:11,308 --> 00:17:14,478 E esta coisa do Banqueiro Maltratado? 381 00:17:14,478 --> 00:17:16,938 É apenas uma variação de uma condição bem conhecida. 382 00:17:16,938 --> 00:17:18,732 De muitas maneiras, é exatamente a mesma coisa. 383 00:17:18,732 --> 00:17:21,902 As consequências psicológicas de um empregador abusivo 384 00:17:21,902 --> 00:17:24,196 para um funcionário são semelhantes 385 00:17:24,196 --> 00:17:26,365 aos de um marido abusivo para com a sua mulher. 386 00:17:26,365 --> 00:17:27,824 Exceto pelo facto de os chefes 387 00:17:27,824 --> 00:17:29,868 não serem nomeados no estatuto. 388 00:17:29,868 --> 00:17:31,745 Esta lei destina-se a abordar as crianças, 389 00:17:31,745 --> 00:17:33,163 esposas, companheiras domésticas. 390 00:17:33,163 --> 00:17:34,498 Ou pessoas que estão ou estiveram 391 00:17:34,498 --> 00:17:36,083 num relacionamento íntimo. 392 00:17:36,083 --> 00:17:38,293 Correto, intimista, nada profissional. 393 00:17:38,293 --> 00:17:40,045 Bem, quando passam 100 horas por semana juntos 394 00:17:40,045 --> 00:17:41,254 num edifício de escritórios... 395 00:17:41,254 --> 00:17:43,048 Não, não, não. Isto é ridículo. 396 00:17:43,048 --> 00:17:44,800 Se o legisladores quisessem incluir 397 00:17:44,800 --> 00:17:47,219 empregadores no estatuto, tê-lo-iam feito. 398 00:17:47,219 --> 00:17:50,305 Além disso, não há qualquer evidência 399 00:17:50,305 --> 00:17:52,432 que o Geller alguma vez foi fisicamente abusivo. 400 00:17:52,432 --> 00:17:53,934 Isso não é verdade. 401 00:17:53,934 --> 00:17:55,519 O Geller estava constantemente a ameaçar magoar o meu cliente. 402 00:17:55,519 --> 00:17:57,020 Não, era tudo uma hipérbole... 403 00:17:57,020 --> 00:17:59,231 Uma ameaça é uma ameaça. 404 00:17:59,231 --> 00:18:00,732 Esse é um ponto justo. 405 00:18:00,732 --> 00:18:03,068 Mas os factos nem remotamente suportam 406 00:18:03,068 --> 00:18:04,236 uma alegação de legítima defesa. 407 00:18:04,236 --> 00:18:05,737 O arguido seguiu o Geller 408 00:18:05,737 --> 00:18:06,905 para o heliporto do East End. 409 00:18:06,905 --> 00:18:09,449 Ele perseguiu a vítima. 410 00:18:09,449 --> 00:18:10,993 Compreendo. 411 00:18:10,993 --> 00:18:12,828 E se estiver certo, e se os factos forem 412 00:18:12,828 --> 00:18:15,539 tão claros como sugere, o júri verá isso. 413 00:18:15,539 --> 00:18:17,749 Mas o Sr. Damaso é livre de apresentar 414 00:18:17,749 --> 00:18:19,960 a defesa que ele quer, com falhas e tudo o mais. 415 00:18:19,960 --> 00:18:22,254 Meritíssimo, estão a inventar uma narrativa 416 00:18:22,254 --> 00:18:24,923 com o único propósito de confundir o júri. 417 00:18:24,923 --> 00:18:26,978 Tenho a certeza que esse é o trabalho do Sr. Damaso. 418 00:18:35,261 --> 00:18:36,686 Senhor Addis, pode descrever 419 00:18:36,686 --> 00:18:37,772 A sua impressão geral 420 00:18:37,772 --> 00:18:40,725 da relação entre o Sr. Geller e o arguido? 421 00:18:40,725 --> 00:18:43,060 A minha impressão geral é que 422 00:18:43,060 --> 00:18:45,005 não tinham realmente um relacionamento. 423 00:18:45,005 --> 00:18:49,066 Não tenho a certeza se o Jon sequer sabia o primeiro nome do Nick. 424 00:18:49,066 --> 00:18:50,943 E qual era a sua impressão geral 425 00:18:50,943 --> 00:18:53,319 da opinião do arguido sobre o Sr. Geller? 426 00:18:53,319 --> 00:18:55,489 Bem, odiava-o com paixão. 427 00:18:55,489 --> 00:18:56,891 Por que diz isso? 428 00:18:56,891 --> 00:18:57,924 Porque ele dizia-me isso o tempo todo. 429 00:18:57,924 --> 00:18:59,076 O Geller deixava-o louco. 430 00:18:59,076 --> 00:19:01,103 Pode ser mais específico? 431 00:19:01,103 --> 00:19:04,132 O Geller só pensava em negócios e dinheiro. 432 00:19:04,132 --> 00:19:05,458 Dois e vinte. 433 00:19:05,458 --> 00:19:06,530 O que é que isso significa? 434 00:19:06,530 --> 00:19:08,391 Temos 2% dos ativos sob gestão 435 00:19:08,391 --> 00:19:09,584 e 20% dos lucros. 436 00:19:09,584 --> 00:19:11,682 Era nisso que Geller se focava, 437 00:19:11,682 --> 00:19:14,677 a aumentar os nossos ativos e os nossos lucros. 438 00:19:14,677 --> 00:19:18,027 Não tinha absolutamente nenhum interesse em mais nada, 439 00:19:18,027 --> 00:19:19,637 nenhuma empatia pelos colaboradores, 440 00:19:19,637 --> 00:19:22,053 nenhum interesse pela vida pessoal das pessoas. 441 00:19:22,053 --> 00:19:23,140 Mas todos sabiam disso. 442 00:19:23,140 --> 00:19:24,499 Esse foi o acordo que todos nós fizemos. 443 00:19:24,499 --> 00:19:26,957 Trabalhar como um cão, ser tratado como lixo, 444 00:19:26,957 --> 00:19:29,769 ficar rico aos 35 anos. 445 00:19:29,769 --> 00:19:31,671 Mas o Nick não pareceu ter compreendido isso. 446 00:19:31,671 --> 00:19:33,281 Ele nunca descobriu completamente 447 00:19:33,281 --> 00:19:34,808 que tinha feito um acordo com o diabo. 448 00:19:34,808 --> 00:19:36,335 O arguido alguma vez disse que pretendia 449 00:19:36,335 --> 00:19:38,787 infligir danos ao Sr. Geller? 450 00:19:38,787 --> 00:19:40,538 - Sim. - E quando foi isto? 451 00:19:40,538 --> 00:19:43,548 Cerca de uma semana antes do Geller ser morto. 452 00:19:43,548 --> 00:19:44,699 O que é que ele disse? 453 00:19:44,699 --> 00:19:46,935 Estava cansado do Geller o desrespeitar. 454 00:19:46,935 --> 00:19:49,572 Disse que se ele continuasse assim, ia levar uma sova. 455 00:19:49,572 --> 00:19:52,350 Para ser sincero, pensei que ele estava apenas a desabafar. 456 00:19:52,350 --> 00:19:53,668 Pode descrever o que aconteceu? 457 00:19:53,668 --> 00:19:55,701 na manhã de 19 de julho? 458 00:19:55,701 --> 00:19:57,686 O Nick e eu estávamos a trabalhar, a tentar fechar um acordo 459 00:19:57,686 --> 00:19:59,003 em que estávamos a trabalhar há meses. 460 00:19:59,003 --> 00:20:01,241 E o Geller passou por aqui, a carregar este novo taco 461 00:20:01,241 --> 00:20:04,476 que mandou construir à medida, e ele estava furioso. 462 00:20:04,476 --> 00:20:07,378 Disse que precisávamos de fechar o negócio esta semana, 463 00:20:07,378 --> 00:20:09,321 ou seríamos os dois demitidos. 464 00:20:09,321 --> 00:20:10,849 E então o que aconteceu? 465 00:20:10,849 --> 00:20:14,382 Foi-se embora e disse que ia para os Hamptons. 466 00:20:14,382 --> 00:20:16,618 Como reagiu o arguido? 467 00:20:16,618 --> 00:20:19,161 Ele continuou a queixar-se do Geller. 468 00:20:19,161 --> 00:20:20,604 E então, cerca de 15 minutos depois, 469 00:20:20,604 --> 00:20:23,171 ele simplesmente saiu. 470 00:20:23,171 --> 00:20:24,239 Ele disse-lhe para onde ia? 471 00:20:24,239 --> 00:20:25,249 Não. 472 00:20:25,249 --> 00:20:27,884 Simplesmente presumi que ele tinha chegado ao seu limite, 473 00:20:27,884 --> 00:20:29,200 que ele se despediu. 474 00:20:29,200 --> 00:20:30,799 Acontece muito. 475 00:20:30,799 --> 00:20:32,422 Nada mais. 476 00:20:35,607 --> 00:20:38,130 Se o Sr. Rossi quisesse ir para casa 477 00:20:38,130 --> 00:20:41,436 e dormir uma sesta na manhã de 19 de julho, 478 00:20:41,436 --> 00:20:43,155 O Sr. Geller tê-lo-ia despedido, correto? 479 00:20:43,233 --> 00:20:45,336 Sim, com certeza. 480 00:20:45,451 --> 00:20:48,201 Se o Nick Rossi estivesse doente 481 00:20:48,201 --> 00:20:50,491 e saísse do escritório para consultar um médico, 482 00:20:50,491 --> 00:20:52,059 O Geller tê-lo-ia despedido por isso também, correto? 483 00:20:52,059 --> 00:20:54,532 Não, o Geller não era assim tão louco. 484 00:20:54,532 --> 00:20:56,350 Ele provavelmente tê-lo-ia torturado 485 00:20:56,350 --> 00:20:58,405 um pouco mais abaixo no caminho. 486 00:20:58,405 --> 00:21:01,820 Olha, este negócio não é para qualquer um. 487 00:21:01,820 --> 00:21:04,085 Mas se te inscreves nele, se tiveres a sorte suficiente 488 00:21:04,085 --> 00:21:06,228 de conseguires um dos poucos e cobiçados lugares da mesa, 489 00:21:06,228 --> 00:21:07,755 não podes ser mole. 490 00:21:07,755 --> 00:21:10,216 Tens de estar preparado para fazer o que for preciso... 491 00:21:10,216 --> 00:21:11,367 trabalhar com doenças, 492 00:21:11,367 --> 00:21:14,187 jantares de aniversário, casamentos de amigos. 493 00:21:14,187 --> 00:21:17,215 Se não o queres fazer ou não o podes fazer, 494 00:21:17,215 --> 00:21:18,908 então arranja um emprego a preparar cappuccinos 495 00:21:18,908 --> 00:21:22,929 num café no West Village. 496 00:21:22,929 --> 00:21:25,031 Nada mais. 497 00:21:26,235 --> 00:21:28,220 Houve várias lacerações no couro cabeludo, 498 00:21:28,220 --> 00:21:32,165 incluindo uma laceração linear com 13 centímetros 499 00:21:32,165 --> 00:21:36,194 na região temporal esquerda e uma laceração estrelada 500 00:21:36,194 --> 00:21:39,751 com escoriações circundantes na região parietal direita. 501 00:21:39,751 --> 00:21:41,611 Foram identificadas múltiplas fraturas no crânio 502 00:21:41,611 --> 00:21:42,762 no lobo frontal esquerdo, 503 00:21:42,762 --> 00:21:45,310 bem como evidências de contusões cerebrais 504 00:21:45,310 --> 00:21:47,379 e hemorragia subaracnóidea. 505 00:21:47,379 --> 00:21:48,468 O relatório médico indica 506 00:21:48,468 --> 00:21:50,650 quantas vezes o Sr. Geller foi atingido? 507 00:21:50,650 --> 00:21:52,352 Sim. 508 00:21:52,352 --> 00:21:54,797 Com base no exame dos ferimentos do falecido, 509 00:21:54,797 --> 00:21:57,075 o falecido foi atingido pelo menos 10, 510 00:21:57,075 --> 00:21:59,977 possivelmente 11 vezes com força violenta. 511 00:21:59,977 --> 00:22:02,296 Existe alguma razão pela qual o médico-legista 512 00:22:02,296 --> 00:22:03,955 não foi mais exato? 513 00:22:03,955 --> 00:22:05,856 Por vezes, quando a violência é tão severa, 514 00:22:05,856 --> 00:22:07,900 é simplesmente impossível para o médico legista 515 00:22:07,900 --> 00:22:09,843 determinar exatamente quantos golpes 516 00:22:09,843 --> 00:22:12,358 foram administrados com algum grau real de certeza. 517 00:22:12,358 --> 00:22:15,132 Por outras palavras, este ataque foi tão violento, 518 00:22:15,132 --> 00:22:16,546 que é impossível para o médico... 519 00:22:16,546 --> 00:22:18,942 Objeção. Sustentado. 520 00:22:19,357 --> 00:22:20,842 Nada mais. 521 00:22:20,842 --> 00:22:23,502 Sem perguntas. 522 00:22:23,502 --> 00:22:25,412 O Povo descansa. 523 00:22:27,377 --> 00:22:28,975 As fotos parecem ter dado resultados. 524 00:22:28,975 --> 00:22:31,559 O júri ficou horrorizado, no bom sentido. 525 00:22:31,559 --> 00:22:33,044 Eu só preciso de continuar a lembrá-los 526 00:22:33,044 --> 00:22:35,536 que o Geller foi a vítima, e não o Rossi, 527 00:22:35,536 --> 00:22:37,679 e que ter um mau chefe não te dá 528 00:22:37,679 --> 00:22:39,129 o direito de cometer homicídio. 529 00:22:39,129 --> 00:22:40,371 Sim. 530 00:22:40,448 --> 00:22:42,703 O problema é que as pessoas odeiam maus chefes, 531 00:22:42,703 --> 00:22:45,242 e muitas pessoas têm-nos, o que significa 532 00:22:45,242 --> 00:22:47,687 que alguns ou até a maioria do júri os têm. 533 00:22:47,687 --> 00:22:50,643 Isso pode ser verdade, mas também é uma coisa boa. 534 00:22:50,643 --> 00:22:51,819 E porquê isso? 535 00:22:51,819 --> 00:22:54,209 Bem, nenhum dos jurados matou o seu mau chefe. 536 00:22:55,974 --> 00:22:57,517 Não conhecia o meu marido. Não sabe... 537 00:22:57,517 --> 00:22:58,593 E não conhece o meu filho. 538 00:22:58,593 --> 00:22:59,905 Porque é que ele simplesmente não desistiu? 539 00:22:59,905 --> 00:23:01,231 Ele não precisou de lhe bater na cara! 540 00:23:01,231 --> 00:23:03,101 O seu marido tratou-o como lixo! 541 00:23:03,101 --> 00:23:04,253 Não o deixou vir ao meu casamento. 542 00:23:04,253 --> 00:23:05,404 Ao meu casamento! 543 00:23:05,404 --> 00:23:06,806 - É isso que ele... - Certo, certo. Calma. 544 00:23:06,806 --> 00:23:07,874 - Pare de falar comigo! - Que se lixe o seu casamento! 545 00:23:07,874 --> 00:23:08,942 Todos para trás agora. 546 00:23:08,942 --> 00:23:10,566 Pelo menos tem o seu marido! 547 00:23:12,128 --> 00:23:14,239 Eu sei que está apenas a fazer o seu trabalho, 548 00:23:14,239 --> 00:23:16,774 mas você está do lado errado desta vez. 549 00:23:16,870 --> 00:23:18,789 Um homem só pode ser pressionado até certo ponto. 550 00:23:18,789 --> 00:23:21,515 Vamos lá. Hora de ir. 551 00:23:27,406 --> 00:23:29,023 Dr. Morley, teve a oportunidade 552 00:23:29,023 --> 00:23:30,601 de examinar o Sr. Rossi? 553 00:23:30,601 --> 00:23:33,506 Eu tive. E quais foram as suas observações? 554 00:23:33,506 --> 00:23:35,915 Que ele está, no fundo, a experimentar o mesmo nível 555 00:23:35,915 --> 00:23:39,193 de medo, stress, desamparo e raiva 556 00:23:39,193 --> 00:23:42,525 que as esposas ou os parceiros domésticos abusados ​​tendem a sofrer. 557 00:23:42,525 --> 00:23:45,290 Seria razoável que alguém que sofra 558 00:23:45,290 --> 00:23:47,611 este tipo de abuso possa crer 559 00:23:47,611 --> 00:23:50,001 que estava com medo iminente de morte? Sim. 560 00:23:50,001 --> 00:23:52,009 Seria razoável que alguém 561 00:23:52,009 --> 00:23:55,611 sofrendo desta condição possa acreditar que a única forma 562 00:23:55,611 --> 00:23:58,646 de acabar com o comportamento abusivo era matar o agressor? 563 00:23:58,646 --> 00:24:00,939 Sim, com certeza. 564 00:24:00,939 --> 00:24:02,855 Nada mais. 565 00:24:02,984 --> 00:24:06,262 Não existe qualquer condição ou... ou doença 566 00:24:06,262 --> 00:24:08,289 no Manual Diagnóstico e Estatístico 567 00:24:08,289 --> 00:24:10,491 de perturbações mentais denominado Síndrome do Banqueiro Espancado. 568 00:24:10,491 --> 00:24:13,563 Correto. E a maioria dos casos de Síndrome da Pessoa Abusada 569 00:24:13,563 --> 00:24:16,494 são o resultado de relações íntimas abusivas. 570 00:24:16,494 --> 00:24:17,770 A vítima vive normalmente com 571 00:24:17,770 --> 00:24:19,579 ou está sexualmente envolvida com o agressor. 572 00:24:19,579 --> 00:24:20,897 - Sim. - E para ser claro, 573 00:24:20,897 --> 00:24:22,924 no seu exame do arguido, 574 00:24:22,924 --> 00:24:25,493 ele nunca mencionou isso... que ele estava 575 00:24:25,493 --> 00:24:27,901 estreita ou sexualmente envolvida com o Sr. Geller. 576 00:24:27,901 --> 00:24:30,074 Ele não o fez. Ele não vivia com o Sr. Geller? 577 00:24:30,074 --> 00:24:32,363 Isso mesmo. E o Sr. Geller também 578 00:24:32,363 --> 00:24:34,440 nunca pousou as mãos no arguido. 579 00:24:34,440 --> 00:24:36,006 Não. 580 00:24:36,444 --> 00:24:38,306 OK. Obrigado. 581 00:24:40,108 --> 00:24:42,884 Na manhã de 19 de julho, ouviu o Jon Geller 582 00:24:42,884 --> 00:24:45,533 a discutir com o Nick Rossi? Sim. 583 00:24:45,533 --> 00:24:47,887 Qual era a base da discussão? 584 00:24:47,887 --> 00:24:50,582 O Geller estava irritado porque o acordo com o McKenna ainda não tinha sido fechado. 585 00:24:50,582 --> 00:24:52,918 Estava preocupado que a taxa de juro pudesse disparar 586 00:24:52,918 --> 00:24:54,395 e matar a TIR projetada. 587 00:24:54,395 --> 00:24:57,243 O quê? Ele ia ganhar menos? 588 00:24:57,243 --> 00:25:00,051 Sim. Ouviu as palavras exatas que o Sr. Geller disse 589 00:25:00,051 --> 00:25:01,827 - ao Sr. Rossi? - Sim. 590 00:25:01,827 --> 00:25:04,428 Eu estava parado no corredor perto da sala de café. 591 00:25:04,428 --> 00:25:07,332 E ouvi o Geller a gritar com o Nick. 592 00:25:07,332 --> 00:25:09,067 Ele disse algo como, 593 00:25:09,067 --> 00:25:12,916 "Não saia deste escritório até que o negócio esteja fechado. 594 00:25:12,916 --> 00:25:15,835 "Se der uma volta ao quarteirão, 595 00:25:15,835 --> 00:25:17,028 "Vou despedi-lo. 596 00:25:17,028 --> 00:25:18,597 "Não, espere. Isso é muito simpático. 597 00:25:18,597 --> 00:25:21,641 "Vou literalmente bater-te com um taco de basebol 598 00:25:21,641 --> 00:25:23,971 e ver-te sangrar até à morte." 599 00:25:23,971 --> 00:25:26,960 Viu ou ouviu o Sr. Geller 600 00:25:26,960 --> 00:25:30,877 atacar verbalmente o Nick Rossi antes deste incidente? 601 00:25:30,877 --> 00:25:32,570 Sim, várias vezes. 602 00:25:32,570 --> 00:25:34,172 Como caracterizaria 603 00:25:34,172 --> 00:25:36,406 a natureza destes ataques verbais? 604 00:25:36,406 --> 00:25:39,894 Bem sádicos. 605 00:25:39,894 --> 00:25:43,381 Acho que o Geller gostava de repreender o Nick. 606 00:25:43,381 --> 00:25:45,342 Uma vez ouvi-o dizer: "Provavelmente é 607 00:25:45,342 --> 00:25:48,296 o associado mais idiota que já contratei." 608 00:25:48,296 --> 00:25:51,001 Consegue lembrar-se de algum outro abuso verbal? 609 00:25:51,001 --> 00:25:53,836 Há cerca de um mês, o Geller estava realmente chateado 610 00:25:53,836 --> 00:25:56,732 e começou a atacar a herança italiana do Nick. 611 00:25:56,732 --> 00:26:00,845 Foi tão ultrajante que comecei a gravar. 612 00:26:00,845 --> 00:26:03,008 Meritíssimo, gostaria de apresentar este vídeo 613 00:26:03,008 --> 00:26:06,310 como a Prova de Defesa número 22. 614 00:26:06,900 --> 00:26:08,781 Não acredito que te tenha realmente contratado. 615 00:26:08,781 --> 00:26:10,183 Não sei o que estava a pensar. 616 00:26:10,183 --> 00:26:11,320 E juro por Deus, 617 00:26:11,320 --> 00:26:13,165 se de alguma forma 618 00:26:13,165 --> 00:26:15,484 não te tornares mais inteligente, muito mais inteligente, 619 00:26:15,484 --> 00:26:17,469 Vou atirar o teu rabo idiota para a rua, 620 00:26:17,469 --> 00:26:18,829 e vais deitar betão 621 00:26:18,829 --> 00:26:20,836 com os teus paisanos de Brooklyn. 622 00:26:20,836 --> 00:26:22,280 - Desculpe. Vou melhorar. - Não, não, não. 623 00:26:22,280 --> 00:26:24,218 Não te podes desculpar ou cometer erros. 624 00:26:24,218 --> 00:26:25,411 Não é assim que funciona. 625 00:26:25,411 --> 00:26:27,689 Ou acertas ou vais embora! 626 00:26:27,689 --> 00:26:29,503 E estou a falar a sério. 627 00:26:29,503 --> 00:26:31,516 Fazes asneira mais uma vez, 628 00:26:31,516 --> 00:26:33,467 e estás fora... 629 00:26:33,467 --> 00:26:35,804 daqui, de Wall Street. 630 00:26:35,804 --> 00:26:39,777 Vou rebentar-te o rabo em todas as empresas desta cidade. 631 00:26:43,159 --> 00:26:44,891 Então o que aconteceu depois de o vídeo terminar? 632 00:26:44,891 --> 00:26:47,784 O Geller voltou para o seu gabinete como se nada tivesse acontecido. 633 00:26:47,784 --> 00:26:49,769 Na verdade, ele estava meio a sorrir, 634 00:26:49,769 --> 00:26:53,706 como se estivesse orgulhoso do seu discurso. 635 00:26:53,706 --> 00:26:56,531 E o Nick? 636 00:26:56,531 --> 00:26:58,292 O Nick começou a chorar. 637 00:26:58,292 --> 00:27:00,538 Foi difícil de assistir. 638 00:27:00,747 --> 00:27:03,088 Nada mais. 639 00:27:05,486 --> 00:27:06,503 Sem perguntas. 640 00:27:06,503 --> 00:27:07,958 A testemunha está dispensada. 641 00:27:07,958 --> 00:27:10,241 A defesa chama Ron Moffit. 642 00:27:10,241 --> 00:27:12,487 Meritíssimo, podemos reunir no gabinete? 643 00:27:12,532 --> 00:27:14,976 Não há nada que o Sr. Moffit possa testemunhar 644 00:27:14,976 --> 00:27:18,046 que seja remotamente relevante para este caso. 645 00:27:18,046 --> 00:27:19,774 A sério? 646 00:27:19,818 --> 00:27:22,219 Não acha que o facto de o filho do Sr. Moffit 647 00:27:22,219 --> 00:27:24,422 ter morrido na sua secretária enquanto trabalhava para o Geller 648 00:27:24,422 --> 00:27:25,741 é relevante para o caso atual? 649 00:27:25,741 --> 00:27:27,768 Literalmente não podia ser mais relevante. 650 00:27:27,768 --> 00:27:29,367 Estabelece a razoabilidade 651 00:27:29,367 --> 00:27:31,978 do medo do Sr. Rossi de uma morte iminente. 652 00:27:31,978 --> 00:27:34,506 Pode ser mais específico? 653 00:27:34,506 --> 00:27:36,575 O Geller abusou deste jovem, Ted Moffit. 654 00:27:36,575 --> 00:27:38,268 Abusou do Rossi da mesma forma. 655 00:27:38,268 --> 00:27:40,628 E aquele miúdo acabou morto... 656 00:27:40,628 --> 00:27:43,405 morreu na sua secretária depois de trabalhar 72 horas 657 00:27:43,405 --> 00:27:46,179 porque o Geller se recusou a deixá-lo sair. 658 00:27:47,294 --> 00:27:50,164 Parece-me relevante. 659 00:27:50,166 --> 00:27:52,221 Chame a sua testemunha. 660 00:27:54,682 --> 00:27:58,677 Quando foi a última vez que falou com o seu filho? 661 00:27:58,677 --> 00:28:00,539 Um dia antes dele falecer. 662 00:28:00,539 --> 00:28:02,067 Ele estava doente? 663 00:28:02,067 --> 00:28:04,297 Sim, estava com gripe. 664 00:28:04,297 --> 00:28:07,033 Eu disse-lhe para ficar em casa e descansar um pouco. 665 00:28:07,033 --> 00:28:10,774 Disse que isso não era uma opção. 666 00:28:10,774 --> 00:28:12,769 O que quer dizer com isso? 667 00:28:12,769 --> 00:28:15,547 O Ted disse que estavam a trabalhar em alguma transação importante, 668 00:28:15,547 --> 00:28:17,490 e ele precisava de estar no escritório. 669 00:28:17,490 --> 00:28:20,184 Eu disse, não importa quão grande é o problema. 670 00:28:20,184 --> 00:28:23,390 Precisas de ficar em casa e ir para a cama. 671 00:28:23,390 --> 00:28:24,906 E como é que ele respondeu? 672 00:28:24,906 --> 00:28:28,653 Que se ficasse em casa, o Geller despedi-lo-ia. 673 00:28:28,653 --> 00:28:33,094 Então ele foi para o escritório. 674 00:28:33,094 --> 00:28:34,999 Trabalhou a noite toda, 675 00:28:34,999 --> 00:28:38,901 e passou a noite seguinte na secretária dele. 676 00:28:38,901 --> 00:28:40,052 Obrigado. 677 00:28:40,052 --> 00:28:41,818 Nada mais. 678 00:28:46,653 --> 00:28:49,143 Senhor Moffit, 679 00:28:49,143 --> 00:28:51,879 O Sr. Geller não forçou o seu filho 680 00:28:51,879 --> 00:28:53,906 a ir trabalhar naquele dia. 681 00:28:53,906 --> 00:28:56,851 Se o Ted tivesse ouvido o seu conselho 682 00:28:56,851 --> 00:28:58,723 e ficado em casa, 683 00:28:58,723 --> 00:29:01,234 ninguém da Higson Capital teria vindo 684 00:29:01,234 --> 00:29:03,117 ao apartamento dele e arrastou-o para o escritório. 685 00:29:03,117 --> 00:29:04,769 Não, claro que não. 686 00:29:04,769 --> 00:29:06,462 Mas teria sido demitido. 687 00:29:06,462 --> 00:29:08,448 De acordo com o Ted. 688 00:29:08,448 --> 00:29:10,218 Ele pode ter acreditado que seria despedido, 689 00:29:10,218 --> 00:29:12,454 mas não há evidência disso. 690 00:29:12,454 --> 00:29:14,398 Essa foi simplesmente a impressão do Ted. 691 00:29:14,398 --> 00:29:16,884 Tudo o que posso dizer é que o Ted não pensou 692 00:29:16,884 --> 00:29:20,205 que podia ficar em casa nesse dia, mesmo com gripe. 693 00:29:20,205 --> 00:29:24,371 O Ted também tinha um problema cardíaco preexistente, 694 00:29:24,371 --> 00:29:26,690 cardiomiopatia arritmógena. 695 00:29:26,690 --> 00:29:27,761 Isso mesmo. 696 00:29:27,761 --> 00:29:31,562 Foi realizada uma autópsia após a morte de Ted? Sim. 697 00:29:31,562 --> 00:29:33,101 E a causa oficial da morte foi 698 00:29:33,101 --> 00:29:36,328 determinado como paragem cardíaca súbita. Sim. 699 00:29:36,328 --> 00:29:39,922 Assim, de uma perspetiva médica, 700 00:29:39,922 --> 00:29:41,532 O Sr. Geller não teve absolutamente nada 701 00:29:41,532 --> 00:29:44,368 a ver com a morte do seu filho. 702 00:29:44,368 --> 00:29:45,618 O quê? 703 00:29:46,401 --> 00:29:49,001 Bem, não o estrangulou até à morte. 704 00:29:49,001 --> 00:29:52,636 Não espetou o raio de uma faca no peito dele. 705 00:29:52,636 --> 00:29:56,685 Mas o Geller contribuiu para a sua morte. 706 00:29:56,685 --> 00:30:00,431 Todo este stress, toda esta pressão, 707 00:30:00,431 --> 00:30:04,126 mais a falta de sono, 708 00:30:04,126 --> 00:30:07,102 foi isso que causou o mau funcionamento do coração do Ted. 709 00:30:07,102 --> 00:30:08,890 Essa é a sua crença, senhor 710 00:30:08,890 --> 00:30:11,562 Mas o médico legista não encontrou qualquer prova... 711 00:30:11,562 --> 00:30:14,107 Não me importo com o raio do médico legista. 712 00:30:14,107 --> 00:30:19,004 Se não fosse o Jon Geller, o meu filho ainda estaria vivo. 713 00:30:19,004 --> 00:30:21,443 Eu garanto isso. 714 00:30:25,096 --> 00:30:27,103 Nada mais. 715 00:30:34,659 --> 00:30:36,961 Pode, por favor, contar ao júri o que aconteceu? 716 00:30:36,961 --> 00:30:39,971 na manhã de 19 de julho? 717 00:30:39,971 --> 00:30:43,642 Eu estava a trabalhar nesse negócio dia após dia, 718 00:30:43,642 --> 00:30:45,015 tentando... estávamos a tentar comprar 719 00:30:45,015 --> 00:30:47,578 esta empresa de bens de luxo chamada McKenna. 720 00:30:47,578 --> 00:30:49,507 Quando diz dia após dia, o que quer dizer? 721 00:30:49,507 --> 00:30:50,783 Isto significa que não saí do escritório 722 00:30:50,783 --> 00:30:52,724 durante três dias seguidos. 723 00:30:52,724 --> 00:30:55,153 Nem à noite? 724 00:30:55,153 --> 00:30:56,313 Não. 725 00:30:56,313 --> 00:30:58,686 Dormi no meu escritório. 726 00:30:58,686 --> 00:31:01,785 Pode descrever o seu... o seu estado de espírito? 727 00:31:01,785 --> 00:31:05,372 Senti-me como se estivesse preso, 728 00:31:05,372 --> 00:31:07,731 como se não pudesse sair do edifício. 729 00:31:07,731 --> 00:31:10,937 Senti literalmente que ia morrer como o Ted. 730 00:31:11,082 --> 00:31:13,281 E isso assustou-me. 731 00:31:14,448 --> 00:31:17,318 Fui eu que encontrei o corpo do Ted. 732 00:31:17,342 --> 00:31:19,342 No início pensei que ele estava a dormir, 733 00:31:19,342 --> 00:31:22,086 mas estava morto. 734 00:31:22,086 --> 00:31:28,115 Se se sentia assim, porque não desistiu? 735 00:31:28,115 --> 00:31:30,017 Eu pensei nisso o tempo todo, 736 00:31:30,017 --> 00:31:32,084 mas não consegui fazer isso. 737 00:31:32,084 --> 00:31:35,418 Eu precisava de persistir e ter sucesso. 738 00:31:35,418 --> 00:31:37,904 Embora o Geller tenha verbal e 739 00:31:37,904 --> 00:31:39,322 mentalmente abusado de si. 740 00:31:39,322 --> 00:31:40,740 - Objeção. - Mantida. 741 00:31:40,740 --> 00:31:41,758 Vou reformular... 742 00:31:41,758 --> 00:31:45,871 mesmo que estivesse infeliz e se sentisse preso. 743 00:31:45,871 --> 00:31:47,067 Sim. 744 00:31:47,067 --> 00:31:48,874 Olha, eu sei que não faz sentido nenhum, 745 00:31:48,874 --> 00:31:52,139 mas não achei que desistir fosse uma opção. 746 00:31:52,139 --> 00:31:53,833 Pelo menos não para um tipo como eu. 747 00:31:53,833 --> 00:31:54,921 O que quer dizer com isso? 748 00:31:54,921 --> 00:31:56,506 Eu não fui para Harvard. 749 00:31:56,506 --> 00:31:59,342 Não tenho MBA. 750 00:31:59,342 --> 00:32:02,512 Eu meio que entrei pela porta das traseiras, sabe? 751 00:32:02,512 --> 00:32:06,850 Queria provar a mim mesmo que pertencia àquele lugar. 752 00:32:06,850 --> 00:32:08,852 Se desistisse, a minha carreira estaria acabada. 753 00:32:08,852 --> 00:32:10,896 Outras empresas iam pensar que eu não ia conseguir aguentar aquilo 754 00:32:10,896 --> 00:32:13,732 ou que tinha sido expulso. 755 00:32:13,732 --> 00:32:18,095 Crianças ricas com currículos perfeitos podem demitir-se. 756 00:32:18,095 --> 00:32:20,822 As crianças operárias que estudaram em Fordham não. 757 00:32:20,822 --> 00:32:25,577 Por isso, aceitei, não importa o quão má a situação ficou. 758 00:32:25,577 --> 00:32:27,634 Quando saiu do escritório 759 00:32:27,634 --> 00:32:31,917 na manhã do dia 19 de julho, 760 00:32:31,917 --> 00:32:34,506 O que estava a tentar realizar? 761 00:32:34,506 --> 00:32:38,535 O que quer dizer? Qual era o seu objetivo, a sua meta? 762 00:32:38,535 --> 00:32:42,677 O meu objetivo era livrar-me do estrangulamento do Geller. 763 00:32:42,677 --> 00:32:45,172 Pode ser mais específico? 764 00:32:45,172 --> 00:32:47,658 Senti como se ele me estivesse a sufocar. 765 00:32:47,724 --> 00:32:49,226 Eu não conseguia respirar. 766 00:32:49,226 --> 00:32:51,728 Eu não conseguia pensar. 767 00:32:51,728 --> 00:32:54,122 O meu coração estava acelerado. 768 00:32:54,122 --> 00:32:56,931 Como disse, pensei que ia morrer. 769 00:32:56,931 --> 00:33:00,000 Assim, nessa manhã, quando saí do escritório, 770 00:33:00,000 --> 00:33:02,639 o meu propósito era matar o Jon Geller 771 00:33:02,639 --> 00:33:04,124 porque eu sabia que se não o fizesse, 772 00:33:04,124 --> 00:33:06,467 Eu ia acabar morto. 773 00:33:09,496 --> 00:33:11,081 Meritíssimo, são quase 5:00. 774 00:33:11,081 --> 00:33:12,499 Podemos terminar o dia? 775 00:33:12,499 --> 00:33:14,054 Sim, boa ideia. 776 00:33:14,054 --> 00:33:15,802 Vemo-nos amanhã de manhã. 777 00:33:21,072 --> 00:33:24,678 Então quer que eu testemunhe como testemunha de contraprova. 778 00:33:24,678 --> 00:33:27,206 Preciso que ajude a estabelecer o estado de espírito doe Rossi, 779 00:33:27,206 --> 00:33:29,724 o seu comportamento geral na manhã do homicídio. 780 00:33:29,724 --> 00:33:30,876 Porquê? 781 00:33:30,876 --> 00:33:33,014 Porque o Rossi acabou de dizer ao júri que se sentia como 782 00:33:33,014 --> 00:33:34,820 se estivesse à beira da morte naquela manhã. 783 00:33:34,820 --> 00:33:37,279 Ele não conseguia respirar. O coração dele estava acelerado. 784 00:33:37,279 --> 00:33:39,391 E ele também foi muito convincente. 785 00:33:39,391 --> 00:33:42,933 Sim, bem, não tenho a certeza se consigo fazer isso. 786 00:33:43,279 --> 00:33:44,931 Bem, o que quer dizer? 787 00:33:44,931 --> 00:33:46,683 Você estava lá. Você estava com o Rossi. 788 00:33:46,683 --> 00:33:49,102 Sim, mas tive tempo para refletir. 789 00:33:49,102 --> 00:33:51,063 E estou a começar a relacionar-me mais 790 00:33:51,063 --> 00:33:54,076 ao ponto de vista do Rossi sobre tudo isto. 791 00:33:54,404 --> 00:33:55,888 Do que raio estás a falar? 792 00:33:55,888 --> 00:33:57,331 O Jon Geller e o número dois dele, 793 00:33:57,331 --> 00:33:58,858 O Carter Getzelman, criaram um 794 00:33:58,858 --> 00:34:00,530 ambiente de trabalho hostil e tóxico. 795 00:34:00,530 --> 00:34:02,349 Eles constante e sistematicamente 796 00:34:02,349 --> 00:34:04,960 degradaram funcionários, fizeram 797 00:34:04,960 --> 00:34:07,780 exigências prejudiciais e pouco razoáveis do tempo deles. 798 00:34:07,780 --> 00:34:09,933 Não quero dizer nada oficialmente 799 00:34:09,933 --> 00:34:13,763 que possa parecer apoiar este tipo de comportamento. 800 00:34:16,254 --> 00:34:18,715 Seu filho da puta. 801 00:34:18,715 --> 00:34:20,434 Desculpe? 802 00:34:20,459 --> 00:34:22,052 Está a usar este julgamento 803 00:34:22,052 --> 00:34:25,358 para afastar o novo CEO, Getzelman. 804 00:34:25,358 --> 00:34:27,786 Não. Estou a tentar fazer a coisa certa. 805 00:34:28,897 --> 00:34:30,602 Não. Não, não, não. 806 00:34:30,602 --> 00:34:34,648 Não, o certo é dizer a verdade, 807 00:34:34,648 --> 00:34:36,775 é fazer justiça ao Jon Geller, 808 00:34:36,775 --> 00:34:40,904 não explorar o seu assassinato para ganho pessoal. 809 00:34:40,904 --> 00:34:44,783 Disses que gostavas dele, que o respeitavas... 810 00:34:44,783 --> 00:34:46,226 que ele te fez rico. 811 00:34:46,226 --> 00:34:48,787 Ele fez. 812 00:34:48,787 --> 00:34:51,705 Simplesmente não suficientemente rico. 813 00:34:56,169 --> 00:35:00,142 Espero que valha a pena. 814 00:35:00,642 --> 00:35:02,842 Eu sabia que o Geller era um tubarão, mas... 815 00:35:02,842 --> 00:35:04,488 Para estes rapazes, tudo isto é só um jogo. 816 00:35:04,488 --> 00:35:08,306 Vêem um caminho para mais dinheiro ou poder e seguem-no. 817 00:35:08,306 --> 00:35:10,308 Que maneira infernal de viver, 818 00:35:10,308 --> 00:35:12,144 se excluir as casas dos Hamptons 819 00:35:12,144 --> 00:35:14,730 e os jatos privados. 820 00:35:14,730 --> 00:35:17,024 Preciso de deixar claro na cruz 821 00:35:17,024 --> 00:35:20,694 que as alegadas ameaças do Geller eram vãs. 822 00:35:20,694 --> 00:35:23,864 Eram apenas fanfarronice e hipérbole, 823 00:35:23,864 --> 00:35:26,616 e que por mais desrespeitoso que o Geller pudesse ser 824 00:35:26,616 --> 00:35:29,536 ou quão impotente o Rossi se sentia, 825 00:35:29,536 --> 00:35:31,646 não justificava o assassinato. 826 00:35:31,646 --> 00:35:34,082 A verdade é que o Rossi se cansou 827 00:35:34,082 --> 00:35:38,568 deo Geller a degradá-lo, e ele explodiu. 828 00:35:38,568 --> 00:35:40,172 Se é nisso que acredita, 829 00:35:40,172 --> 00:35:43,146 não devíamos considerar uma acusação mais baixa? 830 00:35:43,146 --> 00:35:45,422 Desculpa? Acabaste de dizer que ele surtou. 831 00:35:45,422 --> 00:35:46,740 Se é isso que pensas, então... 832 00:35:46,740 --> 00:35:48,472 Sim, sim, ele surtou, 833 00:35:48,472 --> 00:35:51,683 mas foi um ataque a sangue frio, 834 00:35:51,683 --> 00:35:54,419 baseado em... em raiva, fúria, ódio. 835 00:35:54,419 --> 00:35:59,100 Sim, sim, claro, mas ele estava numa situação difícil. 836 00:35:59,100 --> 00:36:01,250 O que queres dizer? Ele sabia que não se encaixava, certo? 837 00:36:01,250 --> 00:36:03,422 Que era diferente da maioria, 838 00:36:03,422 --> 00:36:05,976 se não de todos, dos outros associados. 839 00:36:05,976 --> 00:36:09,181 Tenho a certeza de que lhe chamam síndrome do impostor. 840 00:36:09,951 --> 00:36:14,581 Entendo. E é compreensível para alguém 841 00:36:14,581 --> 00:36:19,139 ter dúvidas sobre o seu estado 842 00:36:19,139 --> 00:36:20,212 ou sentido de pertença 843 00:36:20,212 --> 00:36:22,130 dentro de uma organização altamente competitiva, 844 00:36:22,130 --> 00:36:24,049 mas obviamente não justifica o assassinato. 845 00:36:24,049 --> 00:36:26,677 Não. Não, claro que não. 846 00:36:26,677 --> 00:36:28,887 Só estou a dizer que isto explica... 847 00:36:28,887 --> 00:36:31,890 a raiva e o stress. 848 00:36:31,890 --> 00:36:33,725 Sabes, não é fácil trabalhar num lugar 849 00:36:33,725 --> 00:36:36,853 cheio de pessoas realmente inteligentes e motivadas 850 00:36:36,853 --> 00:36:38,105 que foram todos para as melhores escolas 851 00:36:38,105 --> 00:36:40,941 quando se é apenas uma pessoa comum. 852 00:36:40,941 --> 00:36:47,034 Sabes, esforças-te muito para te encaixares e seres um deles. 853 00:36:47,034 --> 00:36:51,007 Mas no fundo sabes que não és. 854 00:36:53,412 --> 00:36:57,014 Eu compreendo o quão difícil isso pode ser 855 00:36:57,014 --> 00:37:02,170 e que é fácil para alguém nesta situação 856 00:37:02,170 --> 00:37:06,466 sentir-se inseguro por vezes. 857 00:37:06,466 --> 00:37:10,245 Mas, mais uma vez, não tem nada a ver com este caso. 858 00:37:10,245 --> 00:37:13,936 Não importa que o Rossi pareça um tipo decente 859 00:37:13,936 --> 00:37:15,892 e que estava a esforçar-se para se encaixar 860 00:37:15,892 --> 00:37:19,788 ou que estava a ser sobrecarregado e desrespeitado. 861 00:37:19,788 --> 00:37:20,939 Esse é o trabalho. 862 00:37:20,939 --> 00:37:23,942 Foi para isso que te inscreveste. 863 00:37:23,942 --> 00:37:26,361 Bem, o que posso dizer? 864 00:37:26,361 --> 00:37:28,555 Gosto de torcer pelos azarões. 865 00:37:28,555 --> 00:37:30,120 Eu sei. 866 00:37:30,120 --> 00:37:33,148 Mas infelizmente, processar pessoas decentes 867 00:37:33,148 --> 00:37:36,955 que fazem coisas horríveis, pessoas como o Rossi, 868 00:37:36,955 --> 00:37:38,232 isso faz parte do nosso trabalho. 869 00:37:38,232 --> 00:37:40,767 Foi para isso que nos inscrevemos. 870 00:37:45,325 --> 00:37:48,342 Quando aceitou a oferta para aderir à Higson Capital, 871 00:37:48,342 --> 00:37:52,562 sabia que seria obrigado a trabalhar horas incrivelmente longas, certo? Sim. 872 00:37:52,562 --> 00:37:55,164 E que lhe seria pedido para trabalhar aos fins de semana 873 00:37:55,164 --> 00:37:57,311 e até mesmo durante a noite, por vezes? 874 00:37:57,311 --> 00:37:58,554 Sim. 875 00:37:58,554 --> 00:38:00,416 Mas não era esse o problema. 876 00:38:01,146 --> 00:38:02,580 Não sei o que quer dizer. 877 00:38:02,580 --> 00:38:05,942 Bem, o problema era o Jon Geller. 878 00:38:05,942 --> 00:38:09,488 Você desprezou-o. Achou que ele era elitista? 879 00:38:09,488 --> 00:38:11,281 Sim a ambas as questões. 880 00:38:11,281 --> 00:38:14,476 É difícil 881 00:38:14,476 --> 00:38:17,512 trabalhar num lugar como Higson, 882 00:38:17,512 --> 00:38:19,804 um local cheio de pessoas realmente inteligentes, 883 00:38:19,804 --> 00:38:22,376 pessoas realmente motivadas que estudaram nas melhores escolas 884 00:38:22,376 --> 00:38:24,873 quando se é apenas uma pessoa comum. 885 00:38:24,873 --> 00:38:27,258 É. Esforçou-se muito para se encaixar 886 00:38:27,381 --> 00:38:30,092 e ser um deles, mas sabia que não era. 887 00:38:30,092 --> 00:38:32,844 E sabia que no segundo em que errasse, 888 00:38:32,844 --> 00:38:34,930 O Geller ia dar-lhe um pontapé no traseiro para o meio da rua. 889 00:38:34,930 --> 00:38:39,393 Suponho que sim. E odiava o Geller por te fazer sentir daquele jeito. 890 00:38:39,393 --> 00:38:44,398 Isso não é verdade. Não sofreu da Síndrome do Banqueiro Maltratado. 891 00:38:44,398 --> 00:38:47,456 Sofreu da síndrome do impostor. 892 00:38:47,889 --> 00:38:49,219 Não sei o que isso significa. 893 00:38:49,219 --> 00:38:52,247 Isso significa que sabia que não pertencia àquele lugar. 894 00:38:52,247 --> 00:38:54,866 Sabia que os seus colegas eram mais talentosos do que você, 895 00:38:54,866 --> 00:38:56,768 e sabia que p Geller sabia. 896 00:38:56,768 --> 00:38:58,587 Há aqui alguma questão? 897 00:38:58,587 --> 00:38:59,779 Vá direto ao assunto, Sr. Price. 898 00:38:59,779 --> 00:39:01,123 Não matou o Jon Geller 899 00:39:01,123 --> 00:39:02,445 porque tinha medo de perder a vida. 900 00:39:02,445 --> 00:39:04,050 Matou o Jon Geller porque ele o fez sentir 901 00:39:04,050 --> 00:39:06,342 inadequado, pequeno, fraco. 902 00:39:06,342 --> 00:39:08,869 Ressentia-se da sua riqueza, da sua linhagem. 903 00:39:08,869 --> 00:39:10,257 Fiquei ressentido com a arrogância dele. 904 00:39:10,257 --> 00:39:11,717 E foi por isso que o matou, certo? 905 00:39:11,717 --> 00:39:12,781 Porque era arrogante. 906 00:39:12,781 --> 00:39:14,850 Porque ele viu através da sua fachada. 907 00:39:14,850 --> 00:39:15,937 Ele pensava que era um rei, 908 00:39:15,937 --> 00:39:17,467 que podia dizer o que quisesse. 909 00:39:17,467 --> 00:39:18,874 E isso irritou-te! 910 00:39:18,874 --> 00:39:20,608 - Sim! - Meritíssimo, um breve recesso. 911 00:39:20,608 --> 00:39:21,935 - Então matou... - Meritíssimo... 912 00:39:21,935 --> 00:39:23,729 Não precisava de matar o Jon Geller. 913 00:39:23,729 --> 00:39:25,063 Você queria matá-lo. 914 00:39:25,063 --> 00:39:26,289 Tem toda a razão! 915 00:39:26,289 --> 00:39:29,140 E aquele filho da puta teve o que merecia! 916 00:39:53,550 --> 00:39:55,260 Esta pode ter sido a mais rápida 917 00:39:55,260 --> 00:39:57,179 deliberação do júri de todos os tempos. 918 00:39:57,179 --> 00:39:59,264 Ele confessou no depoimento. 919 00:39:59,264 --> 00:40:00,832 Sim. 920 00:40:00,832 --> 00:40:03,769 Mas ainda me sinto mal por ele. 921 00:40:03,769 --> 00:40:05,437 Eu não. 922 00:40:05,437 --> 00:40:06,591 A sério? 923 00:40:06,591 --> 00:40:08,310 Nem um pouco? 924 00:40:09,675 --> 00:40:14,863 Bem, eu aspiro a ser tão insensível como tu algum dia. 925 00:40:14,863 --> 00:40:16,439 Boa sorte. 926 00:40:17,402 --> 00:40:22,047 Olha, eu sei que estavas só a desabafar mais cedo. 927 00:40:22,788 --> 00:40:25,415 Mas não és um impostora, Sam. 928 00:40:25,415 --> 00:40:26,625 E se eu te fizer sentir assim... 929 00:40:26,625 --> 00:40:27,918 Não. 930 00:40:27,918 --> 00:40:30,962 Não, não fazes. 931 00:40:30,962 --> 00:40:37,047 É apenas a forma como vejo o mundo, acho eu. 70582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.