Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,528 --> 00:00:02,332
No sistema de justiça criminal,
2
00:00:02,332 --> 00:00:03,775
o Povo é representado
3
00:00:03,775 --> 00:00:06,201
por dois grupos separados,
mas igualmente importantes:
4
00:00:06,201 --> 00:00:08,061
a Polícia, que investiga crimes,
5
00:00:08,061 --> 00:00:10,799
e os Procuradores Distritais,
que processam os infractores.
6
00:00:10,799 --> 00:00:12,803
Estas são as suas histórias.
7
00:00:16,413 --> 00:00:17,748
Ouvi as boas novas.
8
00:00:17,748 --> 00:00:19,333
Ainda não consigo acreditar.
9
00:00:19,333 --> 00:00:21,501
E muito obrigado por ter escrito aquela carta.
10
00:00:21,501 --> 00:00:23,086
Significa muito para mim.
11
00:00:23,086 --> 00:00:24,129
Ele é um ótimo miúdo.
12
00:00:24,129 --> 00:00:25,797
Princeton tem sorte em tê-lo.
13
00:00:25,797 --> 00:00:27,373
Não, é isso que eu quero dizer.
14
00:00:36,863 --> 00:00:38,519
A sério?
15
00:00:38,519 --> 00:00:40,546
Ele nem sequer nos cumprimenta!
16
00:00:40,546 --> 00:00:42,689
Quer dizer, aqui estamos nós,
a trabalhar num sábado para o tornar rico.
17
00:00:42,689 --> 00:00:44,825
Ele nem sequer diz olá?
Não entendeste o ponto.
18
00:00:44,825 --> 00:00:46,693
Estamos aqui para enriquecermos.
19
00:00:46,693 --> 00:00:49,562
Nós estamos a usá-lo,
assim como ele nos está a usar.
20
00:00:51,500 --> 00:00:52,851
A senhora ali viu o corpo,
21
00:00:52,851 --> 00:00:54,650
ligou para o 112.
22
00:00:54,650 --> 00:00:57,344
- Ela viu mais alguma coisa?
- Não, senhor. Só o corpo.
23
00:00:57,344 --> 00:00:58,807
Alguma outra potencial testemunha?
24
00:00:58,807 --> 00:01:00,383
Não, senhor.
25
00:01:02,152 --> 00:01:04,054
Isso é muita raiva.
26
00:01:04,054 --> 00:01:06,718
São feridas muito profundas.
27
00:01:06,718 --> 00:01:09,652
A pensar num tubo ou talvez um taco?
28
00:01:09,652 --> 00:01:10,725
Tem uma identidade?
29
00:01:10,725 --> 00:01:14,059
Não lhe tocamos. Estávamos à vossa espera.
30
00:01:14,059 --> 00:01:16,831
A aliança e relógio ainda estão com ele.
31
00:01:16,831 --> 00:01:18,597
Tenho uma carteira.
32
00:01:20,288 --> 00:01:23,483
Jon Geller, Higson Capital.
33
00:01:23,483 --> 00:01:24,575
Geller.
34
00:01:24,575 --> 00:01:26,158
Eu conheço esse nome.
35
00:01:26,158 --> 00:01:27,299
Um tipo de Wall Street, certo?
36
00:01:27,299 --> 00:01:29,243
Ele é uma espécie de lenda.
37
00:01:29,243 --> 00:01:30,353
Consegue ensacar isso?
38
00:01:30,353 --> 00:01:31,880
Sim, senhora.
39
00:01:32,714 --> 00:01:34,199
Provavelmente a caminho da casa de praia dele
40
00:01:34,199 --> 00:01:37,061
ou algum lugar fabuloso.
41
00:01:37,061 --> 00:01:40,497
Sim, mas de vez em quando,
não é assim tão bom ser uma lenda.
42
00:02:18,300 --> 00:02:20,612
LAW AND ORDER
S25-E04
43
00:02:21,300 --> 00:02:24,417
Tradução e adaptação PPine
Revisão slfh64
44
00:02:30,400 --> 00:02:32,318
A causa da morte foi... já adivinharam...
45
00:02:32,318 --> 00:02:33,857
traumatismo contundente.
46
00:02:33,857 --> 00:02:35,693
Ataque muito violento.
47
00:02:35,693 --> 00:02:38,658
10, possivelmente 11,
golpes na cabeça e na face
48
00:02:38,658 --> 00:02:39,868
}com um objeto pesado.
49
00:02:39,868 --> 00:02:41,069
Alguma ideia de que tipo?
50
00:02:41,069 --> 00:02:43,913
Não, mas com base nos ferimentos,
algo com uma ponta afiada
51
00:02:43,913 --> 00:02:47,167
e uma beira fina, como um pé-de-cabra.
52
00:02:47,167 --> 00:02:48,168
Mais alguma coisa?
53
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
Encontrei algum ADN de terceiros
54
00:02:49,711 --> 00:02:51,296
debaixo das unhas de Geller.
55
00:02:51,296 --> 00:02:54,049
É de calcular.
O tipo tem estado a arranhar e a arrebatar
56
00:02:54,049 --> 00:02:56,007
a vida toda, certo?
57
00:02:58,727 --> 00:03:00,380
Tem a certeza?
58
00:03:00,380 --> 00:03:03,049
Ele não é o único Jon Geller em Nova Iorque.
59
00:03:03,049 --> 00:03:05,160
Sim, temos a certeza.
60
00:03:05,160 --> 00:03:07,312
Hum, eu lamento muito.
61
00:03:07,312 --> 00:03:09,256
Só precisamos de lhe fazer algumas perguntas.
62
00:03:09,256 --> 00:03:11,483
Sabia dos planos dele para o dia?
63
00:03:11,483 --> 00:03:13,702
Ele ia para Long Island
64
00:03:13,702 --> 00:03:15,270
para jogar golfe com um cliente.
65
00:03:15,270 --> 00:03:16,297
Ele ia conduzir de carro?
66
00:03:16,297 --> 00:03:20,192
Não, não, não.
Ele ... ia apanhar o helicóptero dele.
67
00:03:20,192 --> 00:03:23,250
Ele passou primeiro pelo escritório.
68
00:03:23,250 --> 00:03:25,361
Aconteceu alguma coisa invulgar ultimamente?
69
00:03:25,361 --> 00:03:29,958
Alguém a assediá-lo, a persegui-lo,
a ameaçá-lo?
70
00:03:33,330 --> 00:03:34,436
Eu seguro-te. Certo, tudo bem.
71
00:03:34,436 --> 00:03:35,462
Sente-se. Sente-se.
72
00:03:35,462 --> 00:03:37,903
OK, respire.
OK, basta respirar.
73
00:03:43,016 --> 00:03:44,142
De acordo com a videovigilância
74
00:03:44,142 --> 00:03:45,602
que acabámos de assistir,
vocês encontraram-se com o Geller
75
00:03:45,602 --> 00:03:46,895
mais cedo esta manhã?
76
00:03:46,895 --> 00:03:49,147
Correto.
77
00:03:49,147 --> 00:03:51,566
E durante quanto tempo estiveram com ele?
78
00:03:51,566 --> 00:03:53,943
Cerca de dez minutos, talvez menos.
79
00:03:53,943 --> 00:03:55,403
Sobre o que falaram?
80
00:03:55,403 --> 00:03:57,322
Negócios.
81
00:03:57,322 --> 00:04:01,734
Parecia chateado ou agitado ou tudo
parecia normal?
82
00:04:01,734 --> 00:04:03,344
Ambos.
83
00:04:03,344 --> 00:04:04,624
O que é que isso quer dizer?
84
00:04:04,624 --> 00:04:06,501
O estado normal de Jon... no trabalho,
pelo menos...
85
00:04:06,501 --> 00:04:10,054
era estar agitado, por isso ambos.
86
00:04:10,054 --> 00:04:11,437
É também essa a sua impressão?
87
00:04:11,543 --> 00:04:13,497
Sim, mais ou menos.
88
00:04:13,497 --> 00:04:16,367
Ele estava um pouco mais agitado do
que o habitual.
89
00:04:16,591 --> 00:04:20,267
Porquê isso? Porque o acordo em que
estávamos a trabalhar ainda não foi fechado.
90
00:04:20,267 --> 00:04:23,420
Ele achava que não estávamos a trabalhar
o suficiente.
91
00:04:23,420 --> 00:04:25,616
Ele mencionou algo sobre os seus planos
para o dia,
92
00:04:25,616 --> 00:04:27,626
para onde ia, com quem se ia encontrar?
93
00:04:27,626 --> 00:04:28,868
Não.
94
00:04:28,964 --> 00:04:31,816
Pelo que sabem, alguém o estava a assediar
ou a ameaçar?
95
00:04:32,297 --> 00:04:33,321
Não.
96
00:04:33,321 --> 00:04:34,639
Há algo que nos possa dizer
97
00:04:34,639 --> 00:04:36,886
que ache que pode ser útil?
98
00:04:38,585 --> 00:04:41,196
Ele transportava um taco de golfe.
99
00:04:41,196 --> 00:04:43,014
Ele mandou-o simplesmente fazer à medida.
100
00:04:43,014 --> 00:04:46,267
Ele disse que aquilo ia mudar a vida dele.
101
00:04:47,774 --> 00:04:50,802
Há uma boa probabilidade de o novo taco
ter sido a arma do crime.
102
00:04:50,802 --> 00:04:53,480
Realmente mudou a vida do tipo também.
103
00:04:53,638 --> 00:04:56,669
Com licença.
É o assistente do Sr. Geller?
104
00:04:56,669 --> 00:04:59,196
Sim, ouvi o que aconteceu e vim o mais
depressa que pude.
105
00:04:59,196 --> 00:05:01,146
Queria ver se podia ajudar em alguma coisa.
106
00:05:01,146 --> 00:05:02,800
A que horas chegou?
107
00:05:02,800 --> 00:05:04,632
Há cerca de dez minutos.
108
00:05:04,632 --> 00:05:06,618
Por acaso falou ou
109
00:05:06,618 --> 00:05:08,577
enviou alguma mensagem ao Sr. Geller esta manhã?
110
00:05:08,577 --> 00:05:11,139
Sim, trocámos mensagens por volta das 8:30.
111
00:05:11,139 --> 00:05:12,381
Sobre o quê?
112
00:05:12,525 --> 00:05:14,233
O voo dele para Bridgehampton.
113
00:05:14,233 --> 00:05:16,455
Ele ia viajar sozinho?
114
00:05:16,944 --> 00:05:18,470
Não.
115
00:05:20,623 --> 00:05:22,667
Eu estava à espera dele no heliporto.
116
00:05:22,667 --> 00:05:24,027
Só pensei que ele estava atrasado
117
00:05:24,027 --> 00:05:26,499
ou tivesse sido apanhado numa conversa
no Zoom de manhã cedo.
118
00:05:26,499 --> 00:05:29,249
Por isso saí e tomei um café.
119
00:05:29,249 --> 00:05:30,776
E o senhor e o Sr. Geller iam para Long Island
120
00:05:30,776 --> 00:05:31,886
para jogar golfe?
121
00:05:31,886 --> 00:05:33,461
Éra isso?
122
00:05:33,461 --> 00:05:35,171
Sim.
123
00:05:35,171 --> 00:05:36,506
Qual o clube?
124
00:05:36,506 --> 00:05:39,009
Aquele a que ele pertence.
125
00:05:39,009 --> 00:05:40,035
É privado.
126
00:05:40,035 --> 00:05:41,469
Não sabe o nome dele?
127
00:05:41,469 --> 00:05:42,530
Não.
128
00:05:42,530 --> 00:05:43,764
Deixe-me lembrar-lhe que estamos a investigar
129
00:05:43,764 --> 00:05:45,291
um homicídio aqui, ok?
130
00:05:45,291 --> 00:05:47,248
Então, tudo o que diz é na verdade...
131
00:05:47,248 --> 00:05:49,067
Desculpe.
132
00:05:49,067 --> 00:05:51,797
Não íamos sair para jogar golfe.
133
00:05:51,797 --> 00:05:54,057
Íamos passar o fim de semana juntos.
134
00:05:54,057 --> 00:05:55,976
Só vocês os dois?
135
00:05:55,976 --> 00:05:58,078
Nós estávamos a namorar.
136
00:05:59,938 --> 00:06:03,929
Portanto, isto era algo sério ou...
137
00:06:03,929 --> 00:06:05,553
Sim.
138
00:06:05,611 --> 00:06:08,369
A esposa do Sr. Geller sabia?
139
00:06:08,475 --> 00:06:10,961
O Jon disse que lhe ia contar sobre nós,
140
00:06:10,961 --> 00:06:13,052
pedir o divórcio.
141
00:06:13,052 --> 00:06:14,578
Mas ele não a queria magoar.
142
00:06:14,578 --> 00:06:16,564
Viu mesmo o Jon esta manhã?
143
00:06:16,564 --> 00:06:18,140
- Falou com ele?
- Não.
144
00:06:18,140 --> 00:06:20,093
Disse-me para o encontrar no heliporto às 10:00.
145
00:06:20,093 --> 00:06:23,586
Alguma altercação? Alguma discussão?
146
00:06:23,586 --> 00:06:25,219
Bem, ontem à noite, o Jon e a esposa
147
00:06:25,219 --> 00:06:27,246
começaram a discutir por telefone.
148
00:06:27,246 --> 00:06:29,235
Parecia bastante acalorado.
149
00:06:29,235 --> 00:06:30,600
Sabe do que se tratava?
150
00:06:30,600 --> 00:06:32,169
Na verdade não.
151
00:06:32,169 --> 00:06:34,382
Mas ouvi o Jon dizer: isto está a acontecer,
152
00:06:34,382 --> 00:06:36,484
quer queiras ou não.
153
00:06:36,535 --> 00:06:38,862
E depois simplesmente saiu furioso,
154
00:06:38,862 --> 00:06:41,262
disse que me encontraria no heliporto.
155
00:06:41,262 --> 00:06:42,538
E foi isso.
156
00:06:42,538 --> 00:06:44,948
Essa foi a última vez que o vi.
157
00:06:44,948 --> 00:06:47,046
Acha que é possível que o Geller tenha dito a ela
158
00:06:47,046 --> 00:06:50,252
sobre si e o divórcio?
159
00:06:50,279 --> 00:06:53,897
Sim.
Ele disse que ia fazê-lo.
160
00:06:53,897 --> 00:06:55,952
Espere, não acham que...
161
00:07:03,313 --> 00:07:05,728
Esperem, estão a dizer-me que o Jon estava...
162
00:07:05,728 --> 00:07:07,022
que ele namorava com um homem?
163
00:07:07,022 --> 00:07:10,146
Sim.
O nome dele é Matt Thomas.
164
00:07:10,146 --> 00:07:11,689
Acho isso muito difícil de acreditar.
165
00:07:11,689 --> 00:07:13,216
Estamos apenas a dizer-lhe o que sabemos.
166
00:07:13,216 --> 00:07:14,484
Este homem estava a encontrar-se com o Jon
167
00:07:14,484 --> 00:07:16,365
no heliporto de East End ontem de manhã.
168
00:07:16,365 --> 00:07:19,716
E também disse que ouviu o Jon a discutir consigo
169
00:07:19,716 --> 00:07:21,529
na noite anterior à morte dele.
170
00:07:21,529 --> 00:07:22,896
Do que é que estão a falar?
171
00:07:22,896 --> 00:07:24,243
Eles estavam num bar,
172
00:07:24,243 --> 00:07:26,062
e ouviu o Jon dizer, isto está a acontecer,
173
00:07:26,062 --> 00:07:28,915
quer queiras ou não.
174
00:07:28,915 --> 00:07:31,793
Ele estava a pedir o divórcio?
175
00:07:31,793 --> 00:07:33,060
O divórcio?
176
00:07:33,060 --> 00:07:34,663
Não.
177
00:07:35,068 --> 00:07:37,924
Estávamos a discutir sobre o nosso filho,
Shane.
178
00:07:37,924 --> 00:07:40,044
O Jon queria que ele repetisse o sexto ano.
179
00:07:40,044 --> 00:07:42,261
Pensou que isso lhe daria uma vantagem tática,
180
00:07:42,261 --> 00:07:44,661
sabe, ele ser mais velho que as outras crianças.
181
00:07:44,661 --> 00:07:46,911
E achei que era um exagero.
182
00:07:46,911 --> 00:07:50,253
Era sobre isso que estávamos a discutir.
183
00:07:50,253 --> 00:07:53,459
Encontrou a pessoa que matou o meu pai?
184
00:07:54,774 --> 00:07:57,499
Não, ainda não, mas estamos a fazer
tudo o que podemos, eu prometo-te.
185
00:07:57,499 --> 00:08:00,417
Shane, querido, por favor, sobe para o teu quarto,
está bem?
186
00:08:02,573 --> 00:08:04,767
Senhora Geller, peço desculpa antecipadamente,
187
00:08:04,767 --> 00:08:09,795
mas onde estava ontem de manhã às 9h45?
188
00:08:09,804 --> 00:08:13,334
Bem, tive uma aula de pilates no West Village.
189
00:08:13,334 --> 00:08:15,403
Eu sei que já perguntámos isto antes,
190
00:08:15,403 --> 00:08:17,505
mas consegue pensar em alguém que estivesse
a assediar
191
00:08:17,505 --> 00:08:19,463
ou a ameaçar o seu marido?
192
00:08:22,093 --> 00:08:23,845
Há um rapaz no trabalho.
193
00:08:23,845 --> 00:08:27,770
Ele estava a ameaçar processar o Jon por
muito dinheiro.
194
00:08:29,310 --> 00:08:30,963
Estás bem?
195
00:08:30,963 --> 00:08:32,298
Sim.
196
00:08:33,688 --> 00:08:36,555
Estava a pensar na esposa do Geller.
197
00:08:37,029 --> 00:08:38,735
Consigo lidar com cadáveres,
198
00:08:38,735 --> 00:08:42,068
mas contar segredos sobre os seus entes
queridos a pessoas inocentes?
199
00:08:42,068 --> 00:08:43,698
Não é o meu favorito.
200
00:08:44,115 --> 00:08:45,772
Sim, percebi.
201
00:08:45,992 --> 00:08:48,482
Parte do trabalho, no entanto não é?
202
00:08:48,551 --> 00:08:51,289
A conversar com completos estranhos no pior
dia das vidas deles,
203
00:08:51,289 --> 00:08:54,267
a fazer-lhes perguntas pessoais,
a dizer-lhes coisas
204
00:08:54,267 --> 00:08:57,270
que eles nunca souberam dos seus entes queridos.
205
00:08:57,270 --> 00:08:59,230
Que raio de trabalho.
206
00:09:02,383 --> 00:09:05,261
Desculpe incomodá-lo, Sr. Adis.
207
00:09:05,261 --> 00:09:06,888
Estou meio no meio de alguma coisa.
208
00:09:06,888 --> 00:09:08,664
Isso não vai demorar muito.
209
00:09:08,664 --> 00:09:11,534
Queremos saber porque é que estava a
ameaçar processar o Geller.
210
00:09:12,508 --> 00:09:13,618
Com licença.
211
00:09:13,618 --> 00:09:15,262
O Jon fez-me acreditar que eu seria
212
00:09:15,262 --> 00:09:17,469
nomeado CEO quando se reformou.
213
00:09:17,469 --> 00:09:20,301
Disse-me isso umas cinco ou seis vezes.
214
00:09:20,301 --> 00:09:22,142
Mas ele nomeou outra pessoa?
215
00:09:22,142 --> 00:09:24,400
O Carter Getzelman.
Bom rapaz.
216
00:09:24,400 --> 00:09:26,024
Estudamos juntos na escola de negócios.
217
00:09:26,282 --> 00:09:27,802
Mas eu ainda estava chateado.
218
00:09:27,802 --> 00:09:30,627
Recebi muitas ofertas lucrativas nos últimos anos,
219
00:09:30,627 --> 00:09:33,623
e cada vez que tinha uma,
o Jon convencia-me a ficar,
220
00:09:33,623 --> 00:09:36,125
disse-me que eu iria dirigir a empresa quando
ele se aposentasse.
221
00:09:36,125 --> 00:09:37,891
Mas na verdade nunca o processei.
222
00:09:37,891 --> 00:09:38,986
E porquê isso?
223
00:09:38,986 --> 00:09:41,013
Nós conversamos e renegociamos
224
00:09:41,013 --> 00:09:43,499
o meu contrato de trabalho para melhor.
225
00:09:43,633 --> 00:09:45,968
Como é que não nos disse isso
da última vez que falámos?
226
00:09:45,968 --> 00:09:47,746
Bom, nunca perguntaram.
227
00:09:47,746 --> 00:09:50,664
Tenho quase a certeza que o fizemos.
228
00:09:52,241 --> 00:09:53,768
Eu menti. Hábito.
229
00:09:53,768 --> 00:09:57,121
Como é?
Três regras de Wall Street...
230
00:09:57,219 --> 00:09:59,982
nunca admitas a derrota, nunca utilizes o teu
próprio dinheiro,
231
00:09:59,982 --> 00:10:01,926
e nunca digas a verdade.
232
00:10:01,926 --> 00:10:03,787
- Está a tentar ser engraçado?
- Um pouco.
233
00:10:03,787 --> 00:10:05,506
Pare com isso.
234
00:10:07,094 --> 00:10:09,575
Eu não matei o Jon Geller.
235
00:10:09,575 --> 00:10:11,303
Isso é ridículo.
236
00:10:11,303 --> 00:10:14,247
A verdade é que gostava dele e respeitava-o.
237
00:10:14,247 --> 00:10:17,391
Ensinou-me muito e deixou-me rico também.
238
00:10:17,391 --> 00:10:19,047
Acaso saiu do prédio naquele dia
239
00:10:19,047 --> 00:10:20,334
depois do Geller ter saído?
240
00:10:20,334 --> 00:10:22,630
Fui almoçar rapidamente por volta das 13h00.
241
00:10:22,630 --> 00:10:23,872
Tem um recibo?
242
00:10:23,938 --> 00:10:26,618
Pago em dinheiro.
Não sabia que ainda era possível fazer isso.
243
00:10:28,743 --> 00:10:31,730
Gente, preciso de atender isto.
244
00:10:32,892 --> 00:10:34,658
Addis.
245
00:10:43,974 --> 00:10:46,794
Estes tipos de Wall Street têm muito orgulho
em serem implacáveis.
246
00:10:46,794 --> 00:10:49,541
Não tenho a certeza se este tal Addis
é assim tão fixe
247
00:10:49,541 --> 00:10:51,492
como sugere ao ser preterido.
248
00:10:51,492 --> 00:10:53,119
A única coisa mais inebriante que o dinheiro
249
00:10:53,119 --> 00:10:54,985
- é poder, certo?
- Sim.
250
00:10:54,985 --> 00:10:56,764
E aquele vídeo?
251
00:10:56,764 --> 00:10:58,041
Há imagens dele a sair do prédio
252
00:10:58,041 --> 00:10:59,876
às 12h49
253
00:10:59,876 --> 00:11:00,971
Nada antes disso?
254
00:11:00,971 --> 00:11:02,582
Não, mas imagino que haja uma saída
pelas traseiras.
255
00:11:02,582 --> 00:11:05,434
Tanto quanto sabemos, ele pode ter saído
e voltado sorrateiramente.
256
00:11:06,010 --> 00:11:08,256
Os resultados do teste de ADN estão disponíveis.
257
00:11:20,032 --> 00:11:21,105
Ok.
258
00:11:21,105 --> 00:11:23,399
Isto está oficialmente a ficar ridículo.
259
00:11:23,399 --> 00:11:25,094
Sim, está, mas precisamos de falar.
260
00:11:25,094 --> 00:11:27,695
E porque é isso?
Porque o seu ADN corresponde ao ADN encontrado
261
00:11:27,695 --> 00:11:28,885
sob as unhas do Geller.
262
00:11:28,885 --> 00:11:31,363
Isso é impossível.
Não, não é nada impossível.
263
00:11:31,363 --> 00:11:32,909
Pedimos emprestadas algumas chávenas de café
264
00:11:32,909 --> 00:11:34,010
da sala de conferências.
265
00:11:34,010 --> 00:11:36,704
Acontece que a saliva...
Eu não bebo café.
266
00:11:36,704 --> 00:11:38,136
Nunca bebi.
267
00:11:38,136 --> 00:11:40,808
Assim, se as chávenas que pediu emprestadas
continham café,
268
00:11:40,808 --> 00:11:42,479
não era minha.
269
00:11:42,548 --> 00:11:45,083
Este é o meu estimulante de eleição.
270
00:11:49,109 --> 00:11:50,683
Nick Rossi.
271
00:11:50,821 --> 00:11:52,929
O que é que se passa?
Pode dar-me essa chávena
272
00:11:52,929 --> 00:11:54,336
e colocar as mãos atrás das costas?
273
00:11:54,336 --> 00:11:55,415
Porquê?
274
00:11:55,415 --> 00:11:56,432
Porque está preso
275
00:11:56,432 --> 00:11:57,809
pelo assassinato do Jon Geller.
276
00:11:57,809 --> 00:12:01,118
O quê?
Encontrámos o seu ADN sob as unhas do Jon Geller.
277
00:12:01,118 --> 00:12:02,480
As pessoas que cometem assassinatos
não devem deixar
278
00:12:02,480 --> 00:12:04,631
chávenas de café meio vazias espalhadas por aí.
279
00:12:09,673 --> 00:12:13,167
Acabamos de encontrar o seu ADN debaixo das unhas
do Geller.
280
00:12:14,164 --> 00:12:16,555
E um polícia de patrulha acabou de encontrar
o taco,
281
00:12:16,555 --> 00:12:19,850
aquele que usou para esmagar o crânio do Geller,
numa lixeira.
282
00:12:19,850 --> 00:12:21,143
Por isso acho que vamos encontrar as suas
impressões digitais
283
00:12:21,143 --> 00:12:23,628
em tudo aquilo também.
284
00:12:23,628 --> 00:12:25,988
E como se isso não bastasse,
temos o vídeo
285
00:12:25,988 --> 00:12:28,391
de si a sair do escritório na manhã
do assassinato
286
00:12:28,391 --> 00:12:32,237
às 8h48
287
00:12:32,237 --> 00:12:35,407
Não regressa antes das 11:17.
288
00:12:35,407 --> 00:12:37,509
Então o que aconteceu?
289
00:12:38,827 --> 00:12:41,457
Por que razão atacou este tipo?
290
00:12:42,414 --> 00:12:44,916
Sabe, eu olhei para a sua biografia.
291
00:12:44,916 --> 00:12:46,918
Formou-se como o melhor da sua turma em Fordham.
292
00:12:46,918 --> 00:12:48,712
Jogou lacrosse. A sua ficha está limpa.
293
00:12:48,712 --> 00:12:52,215
Quer dizer, parece ser um bom sujeito.
294
00:12:52,215 --> 00:12:55,510
Mas os bons sujeitos não matam pessoas.
295
00:12:55,510 --> 00:12:57,721
Não sem razão, certo?
296
00:12:57,721 --> 00:12:59,920
Um bom motivo?
297
00:13:01,266 --> 00:13:03,143
Sabe, Nick, acredite ou não,
298
00:13:03,143 --> 00:13:05,228
Na verdade, estou a tentar ajudá-lo aqui,
299
00:13:05,228 --> 00:13:06,980
mas não posso fazer isso
300
00:13:06,980 --> 00:13:09,816
se não me contar o seu lado da história.
301
00:13:09,816 --> 00:13:12,027
Por isso, comece pelo princípio.
302
00:13:12,027 --> 00:13:13,278
O que é que o Geller disse?
O que é que o Geller fez?
303
00:13:13,278 --> 00:13:15,113
É o ser humano mais desrespeitoso
304
00:13:15,113 --> 00:13:16,490
que já conheci.
305
00:13:16,490 --> 00:13:18,617
Ele trata as pessoas como...
ele age como...
306
00:13:18,617 --> 00:13:21,535
age como se fosse o seu dono.
307
00:13:22,663 --> 00:13:25,691
Deve ser muito difícil lidar com isso.
308
00:13:25,691 --> 00:13:27,259
Eu sei que se alguém me tratasse assim dia
após dia...
309
00:13:27,259 --> 00:13:29,127
Não falo mais nada.
310
00:13:29,127 --> 00:13:31,805
Eu quero um advogado.
311
00:13:36,301 --> 00:13:38,345
Obrigado por fazer isto.
312
00:13:38,345 --> 00:13:39,872
Por favor.
313
00:13:43,817 --> 00:13:46,687
As provas contra o Sr. Rossi são fortes.
314
00:13:46,687 --> 00:13:49,690
É claro que ele matou o Sr. Geller.
315
00:13:49,690 --> 00:13:53,568
O que estou a tentar perceber é o porquê.
316
00:13:53,568 --> 00:13:55,696
Aconteceu alguma coisa entre estes dois?
317
00:13:55,696 --> 00:13:57,614
Algo invulgar?
318
00:13:57,614 --> 00:13:59,992
Algo não relacionado com o trabalho?
319
00:13:59,992 --> 00:14:02,285
Que eu saiba não.
320
00:14:02,285 --> 00:14:03,954
Mas definitivamente não estavam envolvidos
romanticamente,
321
00:14:03,954 --> 00:14:05,706
se é isso que está a sugerir.
322
00:14:05,706 --> 00:14:08,208
E o que fez Rossi, que aparentemente é
323
00:14:08,208 --> 00:14:11,250
um jovem normal e cumpridor da lei,
324
00:14:11,250 --> 00:14:13,691
cometer um ato tão violento?
325
00:14:17,217 --> 00:14:20,554
O arguido trabalhou com Jon Geller durante
cinco anos.
326
00:14:20,554 --> 00:14:23,765
Era também muito bem pago.
327
00:14:23,765 --> 00:14:29,438
No ano passado, a remuneração total dele foi
de 745.000 dólares.
328
00:14:29,438 --> 00:14:32,566
Isso não é mau para alguém que acabou de
fazer 27 anos.
329
00:14:32,566 --> 00:14:37,154
E, no entanto, o réu desprezava o John Geller.
330
00:14:37,154 --> 00:14:39,656
Achava que ele era desrespeitoso,
331
00:14:39,656 --> 00:14:41,408
desdenhoso, abusivo.
332
00:14:41,408 --> 00:14:43,535
E, na maior parte, foi capaz
333
00:14:43,535 --> 00:14:46,246
de manter esse desdém sob controlo
334
00:14:46,246 --> 00:14:49,249
e cumprir com as suas obrigações profissionais.
335
00:14:49,249 --> 00:14:52,336
Mas, em 19 de julho,
336
00:14:52,336 --> 00:14:55,255
numa fresca e soalheira manhã de sábado,
337
00:14:55,255 --> 00:14:58,008
algo o desencadeou
338
00:14:58,008 --> 00:15:02,137
para atacar e matar violentamente o Jon Geller.
339
00:15:02,137 --> 00:15:05,932
Para sermos honestos, não sabemos o motivo
deste ataque,
340
00:15:05,932 --> 00:15:08,018
mas sabemos que as evidências mostrarão
341
00:15:08,018 --> 00:15:09,936
que o arguido confrontou o Sr. Geller
342
00:15:09,936 --> 00:15:11,730
perto do heliporto do East End
343
00:15:11,730 --> 00:15:15,108
e espancou-o até à morte
344
00:15:15,108 --> 00:15:17,319
com um taco de golfe.
345
00:15:17,319 --> 00:15:20,155
O arguido pode parecer apenas mais um
346
00:15:20,155 --> 00:15:23,825
ex-jogador de lacrosse bem-apessoado
347
00:15:23,825 --> 00:15:25,410
a tentar vingar em Wall Street.
348
00:15:25,410 --> 00:15:27,829
E, na maior parte do tempo, ele era,
349
00:15:27,829 --> 00:15:30,582
até à manhã de 19 de julho, pelo menos.
350
00:15:30,582 --> 00:15:35,128
Naquele dia, tornou-se
351
00:15:35,128 --> 00:15:41,164
num assassino vingativo e de sangue frio.
352
00:15:45,806 --> 00:15:49,851
Todos vocês já ouviram falar da Síndrome da
Esposa Maltratada...
353
00:15:49,851 --> 00:15:53,271
ou Síndrome da Pessoa Abusada,
354
00:15:53,271 --> 00:15:56,274
como se diz aqui em Nova Iorque.
355
00:15:56,274 --> 00:16:01,822
O Nick Rossi foi vítima de algo muito semelhante,
356
00:16:01,822 --> 00:16:04,074
Síndrome do banqueiro espancado.
357
00:16:04,074 --> 00:16:05,659
As vítimas deste abuso sofrem
358
00:16:05,659 --> 00:16:09,037
o mesmo debilitante e perturbador
359
00:16:09,037 --> 00:16:11,748
trauma psicológico como os que sofrem
360
00:16:11,748 --> 00:16:13,417
da Síndrome da Pessoa Abusada.
361
00:16:13,417 --> 00:16:16,920
O Jon Geller torturou mentalmente
362
00:16:16,920 --> 00:16:19,965
e abusou de Nick Rossi durante anos.
363
00:16:19,965 --> 00:16:23,969
O abuso foi tão extremo e o seu efeito sobre
o Sr. Rossi
364
00:16:23,969 --> 00:16:26,930
tão profundo que o Sr. Rossi acreditava realmente
365
00:16:26,930 --> 00:16:29,141
que a única forma de se livrar
366
00:16:29,141 --> 00:16:31,935
desse relacionamento abusivo
367
00:16:31,935 --> 00:16:35,285
era matar o homem que abusava dele.
368
00:16:39,026 --> 00:16:42,654
"Síndrome do Banqueiro Maltratado"
não é um conceito legal
369
00:16:42,654 --> 00:16:44,364
nem uma condição psicológica.
370
00:16:44,364 --> 00:16:47,576
É uma palavra da moda inventada.
371
00:16:47,576 --> 00:16:50,537
É uma frase inteligente que a defesa inventou
372
00:16:50,537 --> 00:16:53,206
com o objetivo de culpar o Sr. Geller pela sua
própria morte.
373
00:16:53,206 --> 00:16:55,083
Estão... estão a tentar levar o Geller
a julgamento
374
00:16:55,083 --> 00:16:56,585
em vez da pessoa que o matou.
375
00:16:56,585 --> 00:16:58,545
Isto não passa de uma tentativa mal disfarçada
376
00:16:58,545 --> 00:17:01,048
para incitar o júri a ignorar a lei.
377
00:17:01,048 --> 00:17:03,759
Não há nada de velado no que estamos a
tentar fazer aqui.
378
00:17:03,759 --> 00:17:07,888
Queremos que as pessoas compreendam
o quão degradante
379
00:17:07,888 --> 00:17:11,308
e stressante era trabalhar para o Jon Geller.
380
00:17:11,308 --> 00:17:14,478
E esta coisa do Banqueiro Maltratado?
381
00:17:14,478 --> 00:17:16,938
É apenas uma variação de uma condição bem
conhecida.
382
00:17:16,938 --> 00:17:18,732
De muitas maneiras, é exatamente a mesma coisa.
383
00:17:18,732 --> 00:17:21,902
As consequências psicológicas de um empregador
abusivo
384
00:17:21,902 --> 00:17:24,196
para um funcionário são semelhantes
385
00:17:24,196 --> 00:17:26,365
aos de um marido abusivo para com a sua mulher.
386
00:17:26,365 --> 00:17:27,824
Exceto pelo facto de os chefes
387
00:17:27,824 --> 00:17:29,868
não serem nomeados no estatuto.
388
00:17:29,868 --> 00:17:31,745
Esta lei destina-se a abordar as crianças,
389
00:17:31,745 --> 00:17:33,163
esposas, companheiras domésticas.
390
00:17:33,163 --> 00:17:34,498
Ou pessoas que estão ou estiveram
391
00:17:34,498 --> 00:17:36,083
num relacionamento íntimo.
392
00:17:36,083 --> 00:17:38,293
Correto, intimista, nada profissional.
393
00:17:38,293 --> 00:17:40,045
Bem, quando passam 100 horas por semana juntos
394
00:17:40,045 --> 00:17:41,254
num edifício de escritórios...
395
00:17:41,254 --> 00:17:43,048
Não, não, não. Isto é ridículo.
396
00:17:43,048 --> 00:17:44,800
Se o legisladores quisessem incluir
397
00:17:44,800 --> 00:17:47,219
empregadores no estatuto, tê-lo-iam feito.
398
00:17:47,219 --> 00:17:50,305
Além disso, não há qualquer evidência
399
00:17:50,305 --> 00:17:52,432
que o Geller alguma vez foi fisicamente abusivo.
400
00:17:52,432 --> 00:17:53,934
Isso não é verdade.
401
00:17:53,934 --> 00:17:55,519
O Geller estava constantemente a ameaçar magoar
o meu cliente.
402
00:17:55,519 --> 00:17:57,020
Não, era tudo uma hipérbole...
403
00:17:57,020 --> 00:17:59,231
Uma ameaça é uma ameaça.
404
00:17:59,231 --> 00:18:00,732
Esse é um ponto justo.
405
00:18:00,732 --> 00:18:03,068
Mas os factos nem remotamente suportam
406
00:18:03,068 --> 00:18:04,236
uma alegação de legítima defesa.
407
00:18:04,236 --> 00:18:05,737
O arguido seguiu o Geller
408
00:18:05,737 --> 00:18:06,905
para o heliporto do East End.
409
00:18:06,905 --> 00:18:09,449
Ele perseguiu a vítima.
410
00:18:09,449 --> 00:18:10,993
Compreendo.
411
00:18:10,993 --> 00:18:12,828
E se estiver certo, e se os factos forem
412
00:18:12,828 --> 00:18:15,539
tão claros como sugere, o júri verá isso.
413
00:18:15,539 --> 00:18:17,749
Mas o Sr. Damaso é livre de apresentar
414
00:18:17,749 --> 00:18:19,960
a defesa que ele quer, com falhas e tudo o mais.
415
00:18:19,960 --> 00:18:22,254
Meritíssimo, estão a inventar uma narrativa
416
00:18:22,254 --> 00:18:24,923
com o único propósito de confundir o júri.
417
00:18:24,923 --> 00:18:26,978
Tenho a certeza que esse é o trabalho
do Sr. Damaso.
418
00:18:35,261 --> 00:18:36,686
Senhor Addis, pode descrever
419
00:18:36,686 --> 00:18:37,772
A sua impressão geral
420
00:18:37,772 --> 00:18:40,725
da relação entre o Sr. Geller
e o arguido?
421
00:18:40,725 --> 00:18:43,060
A minha impressão geral é que
422
00:18:43,060 --> 00:18:45,005
não tinham realmente um relacionamento.
423
00:18:45,005 --> 00:18:49,066
Não tenho a certeza se o Jon sequer sabia
o primeiro nome do Nick.
424
00:18:49,066 --> 00:18:50,943
E qual era a sua impressão geral
425
00:18:50,943 --> 00:18:53,319
da opinião do arguido sobre o Sr. Geller?
426
00:18:53,319 --> 00:18:55,489
Bem, odiava-o com paixão.
427
00:18:55,489 --> 00:18:56,891
Por que diz isso?
428
00:18:56,891 --> 00:18:57,924
Porque ele dizia-me isso o tempo todo.
429
00:18:57,924 --> 00:18:59,076
O Geller deixava-o louco.
430
00:18:59,076 --> 00:19:01,103
Pode ser mais específico?
431
00:19:01,103 --> 00:19:04,132
O Geller só pensava em negócios e dinheiro.
432
00:19:04,132 --> 00:19:05,458
Dois e vinte.
433
00:19:05,458 --> 00:19:06,530
O que é que isso significa?
434
00:19:06,530 --> 00:19:08,391
Temos 2% dos ativos sob gestão
435
00:19:08,391 --> 00:19:09,584
e 20% dos lucros.
436
00:19:09,584 --> 00:19:11,682
Era nisso que Geller se focava,
437
00:19:11,682 --> 00:19:14,677
a aumentar os nossos ativos e os nossos lucros.
438
00:19:14,677 --> 00:19:18,027
Não tinha absolutamente nenhum interesse
em mais nada,
439
00:19:18,027 --> 00:19:19,637
nenhuma empatia pelos colaboradores,
440
00:19:19,637 --> 00:19:22,053
nenhum interesse pela vida pessoal das pessoas.
441
00:19:22,053 --> 00:19:23,140
Mas todos sabiam disso.
442
00:19:23,140 --> 00:19:24,499
Esse foi o acordo que todos nós fizemos.
443
00:19:24,499 --> 00:19:26,957
Trabalhar como um cão, ser tratado como lixo,
444
00:19:26,957 --> 00:19:29,769
ficar rico aos 35 anos.
445
00:19:29,769 --> 00:19:31,671
Mas o Nick não pareceu ter compreendido isso.
446
00:19:31,671 --> 00:19:33,281
Ele nunca descobriu completamente
447
00:19:33,281 --> 00:19:34,808
que tinha feito um acordo com o diabo.
448
00:19:34,808 --> 00:19:36,335
O arguido alguma vez disse que pretendia
449
00:19:36,335 --> 00:19:38,787
infligir danos ao Sr. Geller?
450
00:19:38,787 --> 00:19:40,538
- Sim.
- E quando foi isto?
451
00:19:40,538 --> 00:19:43,548
Cerca de uma semana antes do Geller ser morto.
452
00:19:43,548 --> 00:19:44,699
O que é que ele disse?
453
00:19:44,699 --> 00:19:46,935
Estava cansado do Geller o desrespeitar.
454
00:19:46,935 --> 00:19:49,572
Disse que se ele continuasse assim,
ia levar uma sova.
455
00:19:49,572 --> 00:19:52,350
Para ser sincero, pensei que ele estava apenas
a desabafar.
456
00:19:52,350 --> 00:19:53,668
Pode descrever o que aconteceu?
457
00:19:53,668 --> 00:19:55,701
na manhã de 19 de julho?
458
00:19:55,701 --> 00:19:57,686
O Nick e eu estávamos a trabalhar,
a tentar fechar um acordo
459
00:19:57,686 --> 00:19:59,003
em que estávamos a trabalhar há meses.
460
00:19:59,003 --> 00:20:01,241
E o Geller passou por aqui, a carregar este
novo taco
461
00:20:01,241 --> 00:20:04,476
que mandou construir à medida,
e ele estava furioso.
462
00:20:04,476 --> 00:20:07,378
Disse que precisávamos de fechar o negócio
esta semana,
463
00:20:07,378 --> 00:20:09,321
ou seríamos os dois demitidos.
464
00:20:09,321 --> 00:20:10,849
E então o que aconteceu?
465
00:20:10,849 --> 00:20:14,382
Foi-se embora e disse que ia para os Hamptons.
466
00:20:14,382 --> 00:20:16,618
Como reagiu o arguido?
467
00:20:16,618 --> 00:20:19,161
Ele continuou a queixar-se do Geller.
468
00:20:19,161 --> 00:20:20,604
E então, cerca de 15 minutos depois,
469
00:20:20,604 --> 00:20:23,171
ele simplesmente saiu.
470
00:20:23,171 --> 00:20:24,239
Ele disse-lhe para onde ia?
471
00:20:24,239 --> 00:20:25,249
Não.
472
00:20:25,249 --> 00:20:27,884
Simplesmente presumi que ele tinha chegado
ao seu limite,
473
00:20:27,884 --> 00:20:29,200
que ele se despediu.
474
00:20:29,200 --> 00:20:30,799
Acontece muito.
475
00:20:30,799 --> 00:20:32,422
Nada mais.
476
00:20:35,607 --> 00:20:38,130
Se o Sr. Rossi quisesse ir para casa
477
00:20:38,130 --> 00:20:41,436
e dormir uma sesta na manhã de 19 de julho,
478
00:20:41,436 --> 00:20:43,155
O Sr. Geller tê-lo-ia despedido, correto?
479
00:20:43,233 --> 00:20:45,336
Sim, com certeza.
480
00:20:45,451 --> 00:20:48,201
Se o Nick Rossi estivesse doente
481
00:20:48,201 --> 00:20:50,491
e saísse do escritório para consultar um médico,
482
00:20:50,491 --> 00:20:52,059
O Geller tê-lo-ia despedido por isso também,
correto?
483
00:20:52,059 --> 00:20:54,532
Não, o Geller não era assim tão louco.
484
00:20:54,532 --> 00:20:56,350
Ele provavelmente tê-lo-ia torturado
485
00:20:56,350 --> 00:20:58,405
um pouco mais abaixo no caminho.
486
00:20:58,405 --> 00:21:01,820
Olha, este negócio não é para qualquer um.
487
00:21:01,820 --> 00:21:04,085
Mas se te inscreves nele,
se tiveres a sorte suficiente
488
00:21:04,085 --> 00:21:06,228
de conseguires um dos poucos e cobiçados
lugares da mesa,
489
00:21:06,228 --> 00:21:07,755
não podes ser mole.
490
00:21:07,755 --> 00:21:10,216
Tens de estar preparado para fazer
o que for preciso...
491
00:21:10,216 --> 00:21:11,367
trabalhar com doenças,
492
00:21:11,367 --> 00:21:14,187
jantares de aniversário, casamentos de amigos.
493
00:21:14,187 --> 00:21:17,215
Se não o queres fazer ou não o podes fazer,
494
00:21:17,215 --> 00:21:18,908
então arranja um emprego a preparar cappuccinos
495
00:21:18,908 --> 00:21:22,929
num café no West Village.
496
00:21:22,929 --> 00:21:25,031
Nada mais.
497
00:21:26,235 --> 00:21:28,220
Houve várias lacerações no couro cabeludo,
498
00:21:28,220 --> 00:21:32,165
incluindo uma laceração linear com 13 centímetros
499
00:21:32,165 --> 00:21:36,194
na região temporal esquerda e uma
laceração estrelada
500
00:21:36,194 --> 00:21:39,751
com escoriações circundantes na região
parietal direita.
501
00:21:39,751 --> 00:21:41,611
Foram identificadas múltiplas fraturas no crânio
502
00:21:41,611 --> 00:21:42,762
no lobo frontal esquerdo,
503
00:21:42,762 --> 00:21:45,310
bem como evidências de contusões cerebrais
504
00:21:45,310 --> 00:21:47,379
e hemorragia subaracnóidea.
505
00:21:47,379 --> 00:21:48,468
O relatório médico indica
506
00:21:48,468 --> 00:21:50,650
quantas vezes o Sr. Geller foi atingido?
507
00:21:50,650 --> 00:21:52,352
Sim.
508
00:21:52,352 --> 00:21:54,797
Com base no exame dos ferimentos do falecido,
509
00:21:54,797 --> 00:21:57,075
o falecido foi atingido pelo menos 10,
510
00:21:57,075 --> 00:21:59,977
possivelmente 11 vezes com força violenta.
511
00:21:59,977 --> 00:22:02,296
Existe alguma razão pela qual o médico-legista
512
00:22:02,296 --> 00:22:03,955
não foi mais exato?
513
00:22:03,955 --> 00:22:05,856
Por vezes, quando a violência é tão severa,
514
00:22:05,856 --> 00:22:07,900
é simplesmente impossível para o médico legista
515
00:22:07,900 --> 00:22:09,843
determinar exatamente quantos golpes
516
00:22:09,843 --> 00:22:12,358
foram administrados com algum grau real
de certeza.
517
00:22:12,358 --> 00:22:15,132
Por outras palavras, este ataque foi tão violento,
518
00:22:15,132 --> 00:22:16,546
que é impossível para o médico...
519
00:22:16,546 --> 00:22:18,942
Objeção.
Sustentado.
520
00:22:19,357 --> 00:22:20,842
Nada mais.
521
00:22:20,842 --> 00:22:23,502
Sem perguntas.
522
00:22:23,502 --> 00:22:25,412
O Povo descansa.
523
00:22:27,377 --> 00:22:28,975
As fotos parecem ter dado resultados.
524
00:22:28,975 --> 00:22:31,559
O júri ficou horrorizado, no bom sentido.
525
00:22:31,559 --> 00:22:33,044
Eu só preciso de continuar a lembrá-los
526
00:22:33,044 --> 00:22:35,536
que o Geller foi a vítima, e não o Rossi,
527
00:22:35,536 --> 00:22:37,679
e que ter um mau chefe não te dá
528
00:22:37,679 --> 00:22:39,129
o direito de cometer homicídio.
529
00:22:39,129 --> 00:22:40,371
Sim.
530
00:22:40,448 --> 00:22:42,703
O problema é que as pessoas odeiam maus chefes,
531
00:22:42,703 --> 00:22:45,242
e muitas pessoas têm-nos, o que significa
532
00:22:45,242 --> 00:22:47,687
que alguns ou até a maioria do júri os têm.
533
00:22:47,687 --> 00:22:50,643
Isso pode ser verdade, mas também é uma coisa boa.
534
00:22:50,643 --> 00:22:51,819
E porquê isso?
535
00:22:51,819 --> 00:22:54,209
Bem, nenhum dos jurados matou o seu mau chefe.
536
00:22:55,974 --> 00:22:57,517
Não conhecia o meu marido. Não sabe...
537
00:22:57,517 --> 00:22:58,593
E não conhece o meu filho.
538
00:22:58,593 --> 00:22:59,905
Porque é que ele simplesmente não desistiu?
539
00:22:59,905 --> 00:23:01,231
Ele não precisou de lhe bater na cara!
540
00:23:01,231 --> 00:23:03,101
O seu marido tratou-o como lixo!
541
00:23:03,101 --> 00:23:04,253
Não o deixou vir ao meu casamento.
542
00:23:04,253 --> 00:23:05,404
Ao meu casamento!
543
00:23:05,404 --> 00:23:06,806
- É isso que ele...
- Certo, certo. Calma.
544
00:23:06,806 --> 00:23:07,874
- Pare de falar comigo!
- Que se lixe o seu casamento!
545
00:23:07,874 --> 00:23:08,942
Todos para trás agora.
546
00:23:08,942 --> 00:23:10,566
Pelo menos tem o seu marido!
547
00:23:12,128 --> 00:23:14,239
Eu sei que está apenas a fazer o seu trabalho,
548
00:23:14,239 --> 00:23:16,774
mas você está do lado errado desta vez.
549
00:23:16,870 --> 00:23:18,789
Um homem só pode ser pressionado até certo ponto.
550
00:23:18,789 --> 00:23:21,515
Vamos lá. Hora de ir.
551
00:23:27,406 --> 00:23:29,023
Dr. Morley, teve a oportunidade
552
00:23:29,023 --> 00:23:30,601
de examinar o Sr. Rossi?
553
00:23:30,601 --> 00:23:33,506
Eu tive.
E quais foram as suas observações?
554
00:23:33,506 --> 00:23:35,915
Que ele está, no fundo, a experimentar
o mesmo nível
555
00:23:35,915 --> 00:23:39,193
de medo, stress, desamparo e raiva
556
00:23:39,193 --> 00:23:42,525
que as esposas ou os parceiros domésticos
abusados tendem a sofrer.
557
00:23:42,525 --> 00:23:45,290
Seria razoável que alguém que sofra
558
00:23:45,290 --> 00:23:47,611
este tipo de abuso possa crer
559
00:23:47,611 --> 00:23:50,001
que estava com medo iminente de morte?
Sim.
560
00:23:50,001 --> 00:23:52,009
Seria razoável que alguém
561
00:23:52,009 --> 00:23:55,611
sofrendo desta condição possa acreditar que
a única forma
562
00:23:55,611 --> 00:23:58,646
de acabar com o comportamento abusivo era
matar o agressor?
563
00:23:58,646 --> 00:24:00,939
Sim, com certeza.
564
00:24:00,939 --> 00:24:02,855
Nada mais.
565
00:24:02,984 --> 00:24:06,262
Não existe qualquer condição ou...
ou doença
566
00:24:06,262 --> 00:24:08,289
no Manual Diagnóstico e Estatístico
567
00:24:08,289 --> 00:24:10,491
de perturbações mentais denominado Síndrome do
Banqueiro Espancado.
568
00:24:10,491 --> 00:24:13,563
Correto. E a maioria dos casos
de Síndrome da Pessoa Abusada
569
00:24:13,563 --> 00:24:16,494
são o resultado de relações íntimas abusivas.
570
00:24:16,494 --> 00:24:17,770
A vítima vive normalmente com
571
00:24:17,770 --> 00:24:19,579
ou está sexualmente envolvida com o agressor.
572
00:24:19,579 --> 00:24:20,897
- Sim.
- E para ser claro,
573
00:24:20,897 --> 00:24:22,924
no seu exame do arguido,
574
00:24:22,924 --> 00:24:25,493
ele nunca mencionou isso... que ele estava
575
00:24:25,493 --> 00:24:27,901
estreita ou sexualmente envolvida com
o Sr. Geller.
576
00:24:27,901 --> 00:24:30,074
Ele não o fez.
Ele não vivia com o Sr. Geller?
577
00:24:30,074 --> 00:24:32,363
Isso mesmo.
E o Sr. Geller também
578
00:24:32,363 --> 00:24:34,440
nunca pousou as mãos no arguido.
579
00:24:34,440 --> 00:24:36,006
Não.
580
00:24:36,444 --> 00:24:38,306
OK. Obrigado.
581
00:24:40,108 --> 00:24:42,884
Na manhã de 19 de julho, ouviu o Jon Geller
582
00:24:42,884 --> 00:24:45,533
a discutir com o Nick Rossi?
Sim.
583
00:24:45,533 --> 00:24:47,887
Qual era a base da discussão?
584
00:24:47,887 --> 00:24:50,582
O Geller estava irritado porque o acordo com o
McKenna ainda não tinha sido fechado.
585
00:24:50,582 --> 00:24:52,918
Estava preocupado que a taxa de juro pudesse
disparar
586
00:24:52,918 --> 00:24:54,395
e matar a TIR projetada.
587
00:24:54,395 --> 00:24:57,243
O quê? Ele ia ganhar menos?
588
00:24:57,243 --> 00:25:00,051
Sim.
Ouviu as palavras exatas que o Sr. Geller disse
589
00:25:00,051 --> 00:25:01,827
- ao Sr. Rossi?
- Sim.
590
00:25:01,827 --> 00:25:04,428
Eu estava parado no corredor perto da
sala de café.
591
00:25:04,428 --> 00:25:07,332
E ouvi o Geller a gritar com o Nick.
592
00:25:07,332 --> 00:25:09,067
Ele disse algo como,
593
00:25:09,067 --> 00:25:12,916
"Não saia deste escritório até que o
negócio esteja fechado.
594
00:25:12,916 --> 00:25:15,835
"Se der uma volta ao quarteirão,
595
00:25:15,835 --> 00:25:17,028
"Vou despedi-lo.
596
00:25:17,028 --> 00:25:18,597
"Não, espere. Isso é muito simpático.
597
00:25:18,597 --> 00:25:21,641
"Vou literalmente bater-te com um
taco de basebol
598
00:25:21,641 --> 00:25:23,971
e ver-te sangrar até à morte."
599
00:25:23,971 --> 00:25:26,960
Viu ou ouviu o Sr. Geller
600
00:25:26,960 --> 00:25:30,877
atacar verbalmente o Nick Rossi antes deste
incidente?
601
00:25:30,877 --> 00:25:32,570
Sim, várias vezes.
602
00:25:32,570 --> 00:25:34,172
Como caracterizaria
603
00:25:34,172 --> 00:25:36,406
a natureza destes ataques verbais?
604
00:25:36,406 --> 00:25:39,894
Bem sádicos.
605
00:25:39,894 --> 00:25:43,381
Acho que o Geller gostava de repreender o Nick.
606
00:25:43,381 --> 00:25:45,342
Uma vez ouvi-o dizer: "Provavelmente é
607
00:25:45,342 --> 00:25:48,296
o associado mais idiota que já contratei."
608
00:25:48,296 --> 00:25:51,001
Consegue lembrar-se de algum outro abuso verbal?
609
00:25:51,001 --> 00:25:53,836
Há cerca de um mês, o Geller estava realmente
chateado
610
00:25:53,836 --> 00:25:56,732
e começou a atacar a herança italiana do Nick.
611
00:25:56,732 --> 00:26:00,845
Foi tão ultrajante que comecei a gravar.
612
00:26:00,845 --> 00:26:03,008
Meritíssimo, gostaria de apresentar este vídeo
613
00:26:03,008 --> 00:26:06,310
como a Prova de Defesa número 22.
614
00:26:06,900 --> 00:26:08,781
Não acredito que te tenha realmente contratado.
615
00:26:08,781 --> 00:26:10,183
Não sei o que estava a pensar.
616
00:26:10,183 --> 00:26:11,320
E juro por Deus,
617
00:26:11,320 --> 00:26:13,165
se de alguma forma
618
00:26:13,165 --> 00:26:15,484
não te tornares mais inteligente,
muito mais inteligente,
619
00:26:15,484 --> 00:26:17,469
Vou atirar o teu rabo idiota para a rua,
620
00:26:17,469 --> 00:26:18,829
e vais deitar betão
621
00:26:18,829 --> 00:26:20,836
com os teus paisanos de Brooklyn.
622
00:26:20,836 --> 00:26:22,280
- Desculpe. Vou melhorar.
- Não, não, não.
623
00:26:22,280 --> 00:26:24,218
Não te podes desculpar ou cometer erros.
624
00:26:24,218 --> 00:26:25,411
Não é assim que funciona.
625
00:26:25,411 --> 00:26:27,689
Ou acertas ou vais embora!
626
00:26:27,689 --> 00:26:29,503
E estou a falar a sério.
627
00:26:29,503 --> 00:26:31,516
Fazes asneira mais uma vez,
628
00:26:31,516 --> 00:26:33,467
e estás fora...
629
00:26:33,467 --> 00:26:35,804
daqui, de Wall Street.
630
00:26:35,804 --> 00:26:39,777
Vou rebentar-te o rabo em todas as empresas
desta cidade.
631
00:26:43,159 --> 00:26:44,891
Então o que aconteceu depois de o vídeo terminar?
632
00:26:44,891 --> 00:26:47,784
O Geller voltou para o seu gabinete como se
nada tivesse acontecido.
633
00:26:47,784 --> 00:26:49,769
Na verdade, ele estava meio a sorrir,
634
00:26:49,769 --> 00:26:53,706
como se estivesse orgulhoso do seu discurso.
635
00:26:53,706 --> 00:26:56,531
E o Nick?
636
00:26:56,531 --> 00:26:58,292
O Nick começou a chorar.
637
00:26:58,292 --> 00:27:00,538
Foi difícil de assistir.
638
00:27:00,747 --> 00:27:03,088
Nada mais.
639
00:27:05,486 --> 00:27:06,503
Sem perguntas.
640
00:27:06,503 --> 00:27:07,958
A testemunha está dispensada.
641
00:27:07,958 --> 00:27:10,241
A defesa chama Ron Moffit.
642
00:27:10,241 --> 00:27:12,487
Meritíssimo, podemos reunir no gabinete?
643
00:27:12,532 --> 00:27:14,976
Não há nada que o Sr. Moffit possa testemunhar
644
00:27:14,976 --> 00:27:18,046
que seja remotamente relevante para este caso.
645
00:27:18,046 --> 00:27:19,774
A sério?
646
00:27:19,818 --> 00:27:22,219
Não acha que o facto de o filho do Sr. Moffit
647
00:27:22,219 --> 00:27:24,422
ter morrido na sua secretária enquanto trabalhava
para o Geller
648
00:27:24,422 --> 00:27:25,741
é relevante para o caso atual?
649
00:27:25,741 --> 00:27:27,768
Literalmente não podia ser mais relevante.
650
00:27:27,768 --> 00:27:29,367
Estabelece a razoabilidade
651
00:27:29,367 --> 00:27:31,978
do medo do Sr. Rossi de uma morte iminente.
652
00:27:31,978 --> 00:27:34,506
Pode ser mais específico?
653
00:27:34,506 --> 00:27:36,575
O Geller abusou deste jovem, Ted Moffit.
654
00:27:36,575 --> 00:27:38,268
Abusou do Rossi da mesma forma.
655
00:27:38,268 --> 00:27:40,628
E aquele miúdo acabou morto...
656
00:27:40,628 --> 00:27:43,405
morreu na sua secretária depois de trabalhar
72 horas
657
00:27:43,405 --> 00:27:46,179
porque o Geller se recusou a deixá-lo sair.
658
00:27:47,294 --> 00:27:50,164
Parece-me relevante.
659
00:27:50,166 --> 00:27:52,221
Chame a sua testemunha.
660
00:27:54,682 --> 00:27:58,677
Quando foi a última vez que falou com o seu filho?
661
00:27:58,677 --> 00:28:00,539
Um dia antes dele falecer.
662
00:28:00,539 --> 00:28:02,067
Ele estava doente?
663
00:28:02,067 --> 00:28:04,297
Sim, estava com gripe.
664
00:28:04,297 --> 00:28:07,033
Eu disse-lhe para ficar em casa e descansar
um pouco.
665
00:28:07,033 --> 00:28:10,774
Disse que isso não era uma opção.
666
00:28:10,774 --> 00:28:12,769
O que quer dizer com isso?
667
00:28:12,769 --> 00:28:15,547
O Ted disse que estavam a trabalhar em alguma
transação importante,
668
00:28:15,547 --> 00:28:17,490
e ele precisava de estar no escritório.
669
00:28:17,490 --> 00:28:20,184
Eu disse, não importa quão grande é o problema.
670
00:28:20,184 --> 00:28:23,390
Precisas de ficar em casa e ir para a cama.
671
00:28:23,390 --> 00:28:24,906
E como é que ele respondeu?
672
00:28:24,906 --> 00:28:28,653
Que se ficasse em casa, o Geller despedi-lo-ia.
673
00:28:28,653 --> 00:28:33,094
Então ele foi para o escritório.
674
00:28:33,094 --> 00:28:34,999
Trabalhou a noite toda,
675
00:28:34,999 --> 00:28:38,901
e passou a noite seguinte na secretária dele.
676
00:28:38,901 --> 00:28:40,052
Obrigado.
677
00:28:40,052 --> 00:28:41,818
Nada mais.
678
00:28:46,653 --> 00:28:49,143
Senhor Moffit,
679
00:28:49,143 --> 00:28:51,879
O Sr. Geller não forçou o seu filho
680
00:28:51,879 --> 00:28:53,906
a ir trabalhar naquele dia.
681
00:28:53,906 --> 00:28:56,851
Se o Ted tivesse ouvido o seu conselho
682
00:28:56,851 --> 00:28:58,723
e ficado em casa,
683
00:28:58,723 --> 00:29:01,234
ninguém da Higson Capital teria vindo
684
00:29:01,234 --> 00:29:03,117
ao apartamento dele e arrastou-o para
o escritório.
685
00:29:03,117 --> 00:29:04,769
Não, claro que não.
686
00:29:04,769 --> 00:29:06,462
Mas teria sido demitido.
687
00:29:06,462 --> 00:29:08,448
De acordo com o Ted.
688
00:29:08,448 --> 00:29:10,218
Ele pode ter acreditado que seria despedido,
689
00:29:10,218 --> 00:29:12,454
mas não há evidência disso.
690
00:29:12,454 --> 00:29:14,398
Essa foi simplesmente a impressão do Ted.
691
00:29:14,398 --> 00:29:16,884
Tudo o que posso dizer é que o Ted
não pensou
692
00:29:16,884 --> 00:29:20,205
que podia ficar em casa nesse dia,
mesmo com gripe.
693
00:29:20,205 --> 00:29:24,371
O Ted também tinha um problema cardíaco
preexistente,
694
00:29:24,371 --> 00:29:26,690
cardiomiopatia arritmógena.
695
00:29:26,690 --> 00:29:27,761
Isso mesmo.
696
00:29:27,761 --> 00:29:31,562
Foi realizada uma autópsia após a morte de Ted?
Sim.
697
00:29:31,562 --> 00:29:33,101
E a causa oficial da morte foi
698
00:29:33,101 --> 00:29:36,328
determinado como paragem cardíaca súbita.
Sim.
699
00:29:36,328 --> 00:29:39,922
Assim, de uma perspetiva médica,
700
00:29:39,922 --> 00:29:41,532
O Sr. Geller não teve absolutamente nada
701
00:29:41,532 --> 00:29:44,368
a ver com a morte do seu filho.
702
00:29:44,368 --> 00:29:45,618
O quê?
703
00:29:46,401 --> 00:29:49,001
Bem, não o estrangulou até à morte.
704
00:29:49,001 --> 00:29:52,636
Não espetou o raio de uma faca no peito dele.
705
00:29:52,636 --> 00:29:56,685
Mas o Geller contribuiu para a sua morte.
706
00:29:56,685 --> 00:30:00,431
Todo este stress, toda esta pressão,
707
00:30:00,431 --> 00:30:04,126
mais a falta de sono,
708
00:30:04,126 --> 00:30:07,102
foi isso que causou o mau funcionamento
do coração do Ted.
709
00:30:07,102 --> 00:30:08,890
Essa é a sua crença, senhor
710
00:30:08,890 --> 00:30:11,562
Mas o médico legista não encontrou qualquer
prova...
711
00:30:11,562 --> 00:30:14,107
Não me importo com o raio do médico legista.
712
00:30:14,107 --> 00:30:19,004
Se não fosse o Jon Geller,
o meu filho ainda estaria vivo.
713
00:30:19,004 --> 00:30:21,443
Eu garanto isso.
714
00:30:25,096 --> 00:30:27,103
Nada mais.
715
00:30:34,659 --> 00:30:36,961
Pode, por favor, contar ao júri o que aconteceu?
716
00:30:36,961 --> 00:30:39,971
na manhã de 19 de julho?
717
00:30:39,971 --> 00:30:43,642
Eu estava a trabalhar nesse negócio dia após dia,
718
00:30:43,642 --> 00:30:45,015
tentando... estávamos a tentar comprar
719
00:30:45,015 --> 00:30:47,578
esta empresa de bens de luxo chamada McKenna.
720
00:30:47,578 --> 00:30:49,507
Quando diz dia após dia, o que quer dizer?
721
00:30:49,507 --> 00:30:50,783
Isto significa que não saí do escritório
722
00:30:50,783 --> 00:30:52,724
durante três dias seguidos.
723
00:30:52,724 --> 00:30:55,153
Nem à noite?
724
00:30:55,153 --> 00:30:56,313
Não.
725
00:30:56,313 --> 00:30:58,686
Dormi no meu escritório.
726
00:30:58,686 --> 00:31:01,785
Pode descrever o seu...
o seu estado de espírito?
727
00:31:01,785 --> 00:31:05,372
Senti-me como se estivesse preso,
728
00:31:05,372 --> 00:31:07,731
como se não pudesse sair do edifício.
729
00:31:07,731 --> 00:31:10,937
Senti literalmente que ia morrer como o Ted.
730
00:31:11,082 --> 00:31:13,281
E isso assustou-me.
731
00:31:14,448 --> 00:31:17,318
Fui eu que encontrei o corpo do Ted.
732
00:31:17,342 --> 00:31:19,342
No início pensei que ele estava a dormir,
733
00:31:19,342 --> 00:31:22,086
mas estava morto.
734
00:31:22,086 --> 00:31:28,115
Se se sentia assim, porque não desistiu?
735
00:31:28,115 --> 00:31:30,017
Eu pensei nisso o tempo todo,
736
00:31:30,017 --> 00:31:32,084
mas não consegui fazer isso.
737
00:31:32,084 --> 00:31:35,418
Eu precisava de persistir e ter sucesso.
738
00:31:35,418 --> 00:31:37,904
Embora o Geller tenha verbal e
739
00:31:37,904 --> 00:31:39,322
mentalmente abusado de si.
740
00:31:39,322 --> 00:31:40,740
- Objeção.
- Mantida.
741
00:31:40,740 --> 00:31:41,758
Vou reformular...
742
00:31:41,758 --> 00:31:45,871
mesmo que estivesse infeliz e se sentisse preso.
743
00:31:45,871 --> 00:31:47,067
Sim.
744
00:31:47,067 --> 00:31:48,874
Olha, eu sei que não faz sentido nenhum,
745
00:31:48,874 --> 00:31:52,139
mas não achei que desistir fosse uma opção.
746
00:31:52,139 --> 00:31:53,833
Pelo menos não para um tipo como eu.
747
00:31:53,833 --> 00:31:54,921
O que quer dizer com isso?
748
00:31:54,921 --> 00:31:56,506
Eu não fui para Harvard.
749
00:31:56,506 --> 00:31:59,342
Não tenho MBA.
750
00:31:59,342 --> 00:32:02,512
Eu meio que entrei pela porta das traseiras,
sabe?
751
00:32:02,512 --> 00:32:06,850
Queria provar a mim mesmo que pertencia
àquele lugar.
752
00:32:06,850 --> 00:32:08,852
Se desistisse, a minha carreira estaria acabada.
753
00:32:08,852 --> 00:32:10,896
Outras empresas iam pensar que eu não ia conseguir
aguentar aquilo
754
00:32:10,896 --> 00:32:13,732
ou que tinha sido expulso.
755
00:32:13,732 --> 00:32:18,095
Crianças ricas com currículos perfeitos podem
demitir-se.
756
00:32:18,095 --> 00:32:20,822
As crianças operárias que estudaram em
Fordham não.
757
00:32:20,822 --> 00:32:25,577
Por isso, aceitei, não importa o quão má
a situação ficou.
758
00:32:25,577 --> 00:32:27,634
Quando saiu do escritório
759
00:32:27,634 --> 00:32:31,917
na manhã do dia 19 de julho,
760
00:32:31,917 --> 00:32:34,506
O que estava a tentar realizar?
761
00:32:34,506 --> 00:32:38,535
O que quer dizer?
Qual era o seu objetivo, a sua meta?
762
00:32:38,535 --> 00:32:42,677
O meu objetivo era livrar-me do estrangulamento
do Geller.
763
00:32:42,677 --> 00:32:45,172
Pode ser mais específico?
764
00:32:45,172 --> 00:32:47,658
Senti como se ele me estivesse a sufocar.
765
00:32:47,724 --> 00:32:49,226
Eu não conseguia respirar.
766
00:32:49,226 --> 00:32:51,728
Eu não conseguia pensar.
767
00:32:51,728 --> 00:32:54,122
O meu coração estava acelerado.
768
00:32:54,122 --> 00:32:56,931
Como disse, pensei que ia morrer.
769
00:32:56,931 --> 00:33:00,000
Assim, nessa manhã, quando saí do escritório,
770
00:33:00,000 --> 00:33:02,639
o meu propósito era matar o Jon Geller
771
00:33:02,639 --> 00:33:04,124
porque eu sabia que se não o fizesse,
772
00:33:04,124 --> 00:33:06,467
Eu ia acabar morto.
773
00:33:09,496 --> 00:33:11,081
Meritíssimo, são quase 5:00.
774
00:33:11,081 --> 00:33:12,499
Podemos terminar o dia?
775
00:33:12,499 --> 00:33:14,054
Sim, boa ideia.
776
00:33:14,054 --> 00:33:15,802
Vemo-nos amanhã de manhã.
777
00:33:21,072 --> 00:33:24,678
Então quer que eu testemunhe como testemunha
de contraprova.
778
00:33:24,678 --> 00:33:27,206
Preciso que ajude a estabelecer o estado de
espírito doe Rossi,
779
00:33:27,206 --> 00:33:29,724
o seu comportamento geral na manhã do homicídio.
780
00:33:29,724 --> 00:33:30,876
Porquê?
781
00:33:30,876 --> 00:33:33,014
Porque o Rossi acabou de dizer ao júri que
se sentia como
782
00:33:33,014 --> 00:33:34,820
se estivesse à beira da morte naquela manhã.
783
00:33:34,820 --> 00:33:37,279
Ele não conseguia respirar.
O coração dele estava acelerado.
784
00:33:37,279 --> 00:33:39,391
E ele também foi muito convincente.
785
00:33:39,391 --> 00:33:42,933
Sim, bem, não tenho a certeza se consigo
fazer isso.
786
00:33:43,279 --> 00:33:44,931
Bem, o que quer dizer?
787
00:33:44,931 --> 00:33:46,683
Você estava lá. Você estava com o Rossi.
788
00:33:46,683 --> 00:33:49,102
Sim, mas tive tempo para refletir.
789
00:33:49,102 --> 00:33:51,063
E estou a começar a relacionar-me mais
790
00:33:51,063 --> 00:33:54,076
ao ponto de vista do Rossi sobre tudo isto.
791
00:33:54,404 --> 00:33:55,888
Do que raio estás a falar?
792
00:33:55,888 --> 00:33:57,331
O Jon Geller e o número dois dele,
793
00:33:57,331 --> 00:33:58,858
O Carter Getzelman, criaram um
794
00:33:58,858 --> 00:34:00,530
ambiente de trabalho hostil e tóxico.
795
00:34:00,530 --> 00:34:02,349
Eles constante e sistematicamente
796
00:34:02,349 --> 00:34:04,960
degradaram funcionários, fizeram
797
00:34:04,960 --> 00:34:07,780
exigências prejudiciais e pouco razoáveis
do tempo deles.
798
00:34:07,780 --> 00:34:09,933
Não quero dizer nada oficialmente
799
00:34:09,933 --> 00:34:13,763
que possa parecer apoiar este tipo de
comportamento.
800
00:34:16,254 --> 00:34:18,715
Seu filho da puta.
801
00:34:18,715 --> 00:34:20,434
Desculpe?
802
00:34:20,459 --> 00:34:22,052
Está a usar este julgamento
803
00:34:22,052 --> 00:34:25,358
para afastar o novo CEO, Getzelman.
804
00:34:25,358 --> 00:34:27,786
Não.
Estou a tentar fazer a coisa certa.
805
00:34:28,897 --> 00:34:30,602
Não.
Não, não, não.
806
00:34:30,602 --> 00:34:34,648
Não, o certo é dizer a verdade,
807
00:34:34,648 --> 00:34:36,775
é fazer justiça ao Jon Geller,
808
00:34:36,775 --> 00:34:40,904
não explorar o seu assassinato para ganho pessoal.
809
00:34:40,904 --> 00:34:44,783
Disses que gostavas dele, que o respeitavas...
810
00:34:44,783 --> 00:34:46,226
que ele te fez rico.
811
00:34:46,226 --> 00:34:48,787
Ele fez.
812
00:34:48,787 --> 00:34:51,705
Simplesmente não suficientemente rico.
813
00:34:56,169 --> 00:35:00,142
Espero que valha a pena.
814
00:35:00,642 --> 00:35:02,842
Eu sabia que o Geller era um tubarão, mas...
815
00:35:02,842 --> 00:35:04,488
Para estes rapazes, tudo isto é só um jogo.
816
00:35:04,488 --> 00:35:08,306
Vêem um caminho para mais dinheiro ou
poder e seguem-no.
817
00:35:08,306 --> 00:35:10,308
Que maneira infernal de viver,
818
00:35:10,308 --> 00:35:12,144
se excluir as casas dos Hamptons
819
00:35:12,144 --> 00:35:14,730
e os jatos privados.
820
00:35:14,730 --> 00:35:17,024
Preciso de deixar claro na cruz
821
00:35:17,024 --> 00:35:20,694
que as alegadas ameaças do Geller eram vãs.
822
00:35:20,694 --> 00:35:23,864
Eram apenas fanfarronice e hipérbole,
823
00:35:23,864 --> 00:35:26,616
e que por mais desrespeitoso que o Geller
pudesse ser
824
00:35:26,616 --> 00:35:29,536
ou quão impotente o Rossi se sentia,
825
00:35:29,536 --> 00:35:31,646
não justificava o assassinato.
826
00:35:31,646 --> 00:35:34,082
A verdade é que o Rossi se cansou
827
00:35:34,082 --> 00:35:38,568
deo Geller a degradá-lo, e ele explodiu.
828
00:35:38,568 --> 00:35:40,172
Se é nisso que acredita,
829
00:35:40,172 --> 00:35:43,146
não devíamos considerar uma acusação mais baixa?
830
00:35:43,146 --> 00:35:45,422
Desculpa?
Acabaste de dizer que ele surtou.
831
00:35:45,422 --> 00:35:46,740
Se é isso que pensas, então...
832
00:35:46,740 --> 00:35:48,472
Sim, sim, ele surtou,
833
00:35:48,472 --> 00:35:51,683
mas foi um ataque a sangue frio,
834
00:35:51,683 --> 00:35:54,419
baseado em... em raiva, fúria, ódio.
835
00:35:54,419 --> 00:35:59,100
Sim, sim, claro, mas ele estava numa
situação difícil.
836
00:35:59,100 --> 00:36:01,250
O que queres dizer?
Ele sabia que não se encaixava, certo?
837
00:36:01,250 --> 00:36:03,422
Que era diferente da maioria,
838
00:36:03,422 --> 00:36:05,976
se não de todos, dos outros associados.
839
00:36:05,976 --> 00:36:09,181
Tenho a certeza de que lhe chamam síndrome
do impostor.
840
00:36:09,951 --> 00:36:14,581
Entendo.
E é compreensível para alguém
841
00:36:14,581 --> 00:36:19,139
ter dúvidas sobre o seu estado
842
00:36:19,139 --> 00:36:20,212
ou sentido de pertença
843
00:36:20,212 --> 00:36:22,130
dentro de uma organização altamente competitiva,
844
00:36:22,130 --> 00:36:24,049
mas obviamente não justifica o assassinato.
845
00:36:24,049 --> 00:36:26,677
Não. Não, claro que não.
846
00:36:26,677 --> 00:36:28,887
Só estou a dizer que isto explica...
847
00:36:28,887 --> 00:36:31,890
a raiva e o stress.
848
00:36:31,890 --> 00:36:33,725
Sabes, não é fácil trabalhar num lugar
849
00:36:33,725 --> 00:36:36,853
cheio de pessoas realmente inteligentes
e motivadas
850
00:36:36,853 --> 00:36:38,105
que foram todos para as melhores escolas
851
00:36:38,105 --> 00:36:40,941
quando se é apenas uma pessoa comum.
852
00:36:40,941 --> 00:36:47,034
Sabes, esforças-te muito para te encaixares
e seres um deles.
853
00:36:47,034 --> 00:36:51,007
Mas no fundo sabes que não és.
854
00:36:53,412 --> 00:36:57,014
Eu compreendo o quão difícil isso pode ser
855
00:36:57,014 --> 00:37:02,170
e que é fácil para alguém nesta situação
856
00:37:02,170 --> 00:37:06,466
sentir-se inseguro por vezes.
857
00:37:06,466 --> 00:37:10,245
Mas, mais uma vez, não tem nada a ver
com este caso.
858
00:37:10,245 --> 00:37:13,936
Não importa que o Rossi pareça um tipo decente
859
00:37:13,936 --> 00:37:15,892
e que estava a esforçar-se para se encaixar
860
00:37:15,892 --> 00:37:19,788
ou que estava a ser sobrecarregado
e desrespeitado.
861
00:37:19,788 --> 00:37:20,939
Esse é o trabalho.
862
00:37:20,939 --> 00:37:23,942
Foi para isso que te inscreveste.
863
00:37:23,942 --> 00:37:26,361
Bem, o que posso dizer?
864
00:37:26,361 --> 00:37:28,555
Gosto de torcer pelos azarões.
865
00:37:28,555 --> 00:37:30,120
Eu sei.
866
00:37:30,120 --> 00:37:33,148
Mas infelizmente, processar pessoas decentes
867
00:37:33,148 --> 00:37:36,955
que fazem coisas horríveis, pessoas como o Rossi,
868
00:37:36,955 --> 00:37:38,232
isso faz parte do nosso trabalho.
869
00:37:38,232 --> 00:37:40,767
Foi para isso que nos inscrevemos.
870
00:37:45,325 --> 00:37:48,342
Quando aceitou a oferta para aderir
à Higson Capital,
871
00:37:48,342 --> 00:37:52,562
sabia que seria obrigado a trabalhar
horas incrivelmente longas, certo? Sim.
872
00:37:52,562 --> 00:37:55,164
E que lhe seria pedido para trabalhar
aos fins de semana
873
00:37:55,164 --> 00:37:57,311
e até mesmo durante a noite, por vezes?
874
00:37:57,311 --> 00:37:58,554
Sim.
875
00:37:58,554 --> 00:38:00,416
Mas não era esse o problema.
876
00:38:01,146 --> 00:38:02,580
Não sei o que quer dizer.
877
00:38:02,580 --> 00:38:05,942
Bem, o problema era o Jon Geller.
878
00:38:05,942 --> 00:38:09,488
Você desprezou-o.
Achou que ele era elitista?
879
00:38:09,488 --> 00:38:11,281
Sim a ambas as questões.
880
00:38:11,281 --> 00:38:14,476
É difícil
881
00:38:14,476 --> 00:38:17,512
trabalhar num lugar como Higson,
882
00:38:17,512 --> 00:38:19,804
um local cheio de pessoas realmente inteligentes,
883
00:38:19,804 --> 00:38:22,376
pessoas realmente motivadas que estudaram
nas melhores escolas
884
00:38:22,376 --> 00:38:24,873
quando se é apenas uma pessoa comum.
885
00:38:24,873 --> 00:38:27,258
É.
Esforçou-se muito para se encaixar
886
00:38:27,381 --> 00:38:30,092
e ser um deles, mas sabia que não era.
887
00:38:30,092 --> 00:38:32,844
E sabia que no segundo em que errasse,
888
00:38:32,844 --> 00:38:34,930
O Geller ia dar-lhe um pontapé no traseiro
para o meio da rua.
889
00:38:34,930 --> 00:38:39,393
Suponho que sim. E odiava o
Geller por te fazer sentir daquele jeito.
890
00:38:39,393 --> 00:38:44,398
Isso não é verdade.
Não sofreu da Síndrome do Banqueiro Maltratado.
891
00:38:44,398 --> 00:38:47,456
Sofreu da síndrome do impostor.
892
00:38:47,889 --> 00:38:49,219
Não sei o que isso significa.
893
00:38:49,219 --> 00:38:52,247
Isso significa que sabia que não pertencia
àquele lugar.
894
00:38:52,247 --> 00:38:54,866
Sabia que os seus colegas eram mais talentosos
do que você,
895
00:38:54,866 --> 00:38:56,768
e sabia que p Geller sabia.
896
00:38:56,768 --> 00:38:58,587
Há aqui alguma questão?
897
00:38:58,587 --> 00:38:59,779
Vá direto ao assunto, Sr. Price.
898
00:38:59,779 --> 00:39:01,123
Não matou o Jon Geller
899
00:39:01,123 --> 00:39:02,445
porque tinha medo de perder a vida.
900
00:39:02,445 --> 00:39:04,050
Matou o Jon Geller porque ele o fez sentir
901
00:39:04,050 --> 00:39:06,342
inadequado, pequeno, fraco.
902
00:39:06,342 --> 00:39:08,869
Ressentia-se da sua riqueza, da sua linhagem.
903
00:39:08,869 --> 00:39:10,257
Fiquei ressentido com a arrogância dele.
904
00:39:10,257 --> 00:39:11,717
E foi por isso que o matou, certo?
905
00:39:11,717 --> 00:39:12,781
Porque era arrogante.
906
00:39:12,781 --> 00:39:14,850
Porque ele viu através da sua fachada.
907
00:39:14,850 --> 00:39:15,937
Ele pensava que era um rei,
908
00:39:15,937 --> 00:39:17,467
que podia dizer o que quisesse.
909
00:39:17,467 --> 00:39:18,874
E isso irritou-te!
910
00:39:18,874 --> 00:39:20,608
- Sim!
- Meritíssimo, um breve recesso.
911
00:39:20,608 --> 00:39:21,935
- Então matou...
- Meritíssimo...
912
00:39:21,935 --> 00:39:23,729
Não precisava de matar o Jon Geller.
913
00:39:23,729 --> 00:39:25,063
Você queria matá-lo.
914
00:39:25,063 --> 00:39:26,289
Tem toda a razão!
915
00:39:26,289 --> 00:39:29,140
E aquele filho da puta teve o que merecia!
916
00:39:53,550 --> 00:39:55,260
Esta pode ter sido a mais rápida
917
00:39:55,260 --> 00:39:57,179
deliberação do júri de todos os tempos.
918
00:39:57,179 --> 00:39:59,264
Ele confessou no depoimento.
919
00:39:59,264 --> 00:40:00,832
Sim.
920
00:40:00,832 --> 00:40:03,769
Mas ainda me sinto mal por ele.
921
00:40:03,769 --> 00:40:05,437
Eu não.
922
00:40:05,437 --> 00:40:06,591
A sério?
923
00:40:06,591 --> 00:40:08,310
Nem um pouco?
924
00:40:09,675 --> 00:40:14,863
Bem, eu aspiro a ser tão insensível como
tu algum dia.
925
00:40:14,863 --> 00:40:16,439
Boa sorte.
926
00:40:17,402 --> 00:40:22,047
Olha, eu sei que estavas só a desabafar
mais cedo.
927
00:40:22,788 --> 00:40:25,415
Mas não és um impostora, Sam.
928
00:40:25,415 --> 00:40:26,625
E se eu te fizer sentir assim...
929
00:40:26,625 --> 00:40:27,918
Não.
930
00:40:27,918 --> 00:40:30,962
Não, não fazes.
931
00:40:30,962 --> 00:40:37,047
É apenas a forma como vejo o mundo, acho eu.
70582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.