Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,592 --> 00:00:05,335
No sistema de justiça criminal,
2
00:00:05,360 --> 00:00:06,515
O povo está representado
3
00:00:06,540 --> 00:00:08,851
por dois grupos separados, mas igualmente importantes:
4
00:00:09,316 --> 00:00:11,017
a polícia, que investiga crimes,
5
00:00:11,169 --> 00:00:14,002
e os procuradores distritais, que processam os infratores.
6
00:00:14,027 --> 00:00:15,671
Estas são as histórias deles.
7
00:00:18,638 --> 00:00:20,195
Não vais acreditar nissto.
8
00:00:20,220 --> 00:00:22,357
A mãe de um dos meus doentes telefona,
9
00:00:22,382 --> 00:00:25,128
e ela quer uma sessão de emergência, certo?
10
00:00:25,550 --> 00:00:29,471
Assim, o filho deles entrou na lista de espera da Universidade de Cornell.
11
00:00:29,634 --> 00:00:30,850
Ele está no limite.
12
00:00:30,996 --> 00:00:32,480
Então o gabinete de admissões quer fazer uma chamada telefónica
13
00:00:32,563 --> 00:00:34,482
com ele, como uma entrevista.
14
00:00:34,565 --> 00:00:35,875
E depois ele entra.
15
00:00:35,958 --> 00:00:37,964
- É ótimo, não é?
- É.
16
00:00:38,047 --> 00:00:42,577
Ok. Mas o miúdo recusa por causa da telefobia,
17
00:00:42,602 --> 00:00:44,956
tudo bem, o medo de falar ao telefone.
18
00:00:45,097 --> 00:00:47,365
- Isso é uma coisa?
- É uma epidemia.
19
00:00:47,448 --> 00:00:50,411
Ok, Geração Z, Geração Alfa, podem fazer qualquer coisa ao telefone
20
00:00:50,494 --> 00:00:52,021
exceto falar sobre o assunto.
21
00:00:52,104 --> 00:00:56,199
De qualquer forma, então digo-lhe, preferes ir para Cornell
22
00:00:56,282 --> 00:00:57,853
ou não fazer uma chamada telefónica?
23
00:00:57,936 --> 00:01:01,204
E o miúdo diz: "Cornell não era para ser."
24
00:01:01,287 --> 00:01:03,206
Eu não conseguia acreditar.
25
00:01:03,289 --> 00:01:05,774
Sabes, em muitas culturas,
26
00:01:05,857 --> 00:01:08,647
é costume dizer olá a alguém quando o vês
27
00:01:08,730 --> 00:01:10,997
como uma espécie de saudação ou...
28
00:01:11,080 --> 00:01:13,347
- Olá.
- Olá.
29
00:01:13,430 --> 00:01:15,523
Desculpa.
30
00:01:15,606 --> 00:01:17,612
Espera.
31
00:01:17,695 --> 00:01:20,305
Tenho que...
32
00:01:21,612 --> 00:01:23,531
Nem ias acreditar no que estas crianças trazem com eles.
33
00:01:23,614 --> 00:01:26,268
Ansiedade paralisante, isolamento social.
34
00:01:27,313 --> 00:01:28,576
O que...
35
00:01:32,928 --> 00:01:35,151
Preciso de praticar o que apregoo, não é?
36
00:01:35,234 --> 00:01:37,066
Sem julgamento.
37
00:01:37,149 --> 00:01:38,459
Talvez.
38
00:01:38,542 --> 00:01:40,287
Ok, vou guardar isto agora.
39
00:01:40,370 --> 00:01:42,855
Vamos dar uma volta como as pessoas costumavam fazer
40
00:01:42,938 --> 00:01:46,549
antes de termos megacomputadores nos nossos bolsos.
41
00:01:51,337 --> 00:01:53,866
Nora, Todd, têm um segundo?
42
00:01:53,949 --> 00:01:55,345
Escutem.
43
00:01:55,428 --> 00:01:58,436
Não foi fácil, mas só posso escolher um de vocês.
44
00:01:58,519 --> 00:02:00,786
É por isso que lhe chamam de solo.
45
00:02:00,869 --> 00:02:02,305
Nora, vou ficar com o Todd.
46
00:02:04,699 --> 00:02:06,444
- Perfeito.
- Não sejas assim.
47
00:02:06,527 --> 00:02:08,489
O Todd atingiu aquele dó agudo esta noite.
48
00:02:08,572 --> 00:02:10,186
Além disso, é um tipo totalmente incrível.
49
00:02:10,269 --> 00:02:11,927
Eu compreendo que estejas chateada.
50
00:02:12,010 --> 00:02:13,494
Canaliza isso para a tua trompete.
51
00:02:13,577 --> 00:02:16,101
Precisamos de tudo o que temos este fim de semana.
52
00:02:17,668 --> 00:02:19,152
Até mais tarde, Sr. T.
53
00:02:19,235 --> 00:02:20,540
Obrigado.
54
00:02:25,241 --> 00:02:26,589
Estamos bem?
55
00:02:33,379 --> 00:02:34,515
Fala comigo.
56
00:02:34,598 --> 00:02:35,516
Três facadas na parte superior das costas.
57
00:02:35,599 --> 00:02:36,648
Sem sinal da arma.
58
00:02:36,731 --> 00:02:37,779
Quem encontrou o corpo?
59
00:02:37,862 --> 00:02:38,780
Algumas pessoas ouviram um grito.
60
00:02:38,863 --> 00:02:40,173
O corredor chegou aqui primeiro.
61
00:02:40,256 --> 00:02:41,870
O miúdo morreu nos braços dele.
62
00:02:41,953 --> 00:02:42,828
Roubo?
63
00:02:42,911 --> 00:02:44,264
Não parece.
64
00:02:44,347 --> 00:02:46,832
A carteira e a mochila estão aqui, mas nenhum telemóvel.
65
00:02:46,915 --> 00:02:49,438
Aposto a minha pensão que ele tinha um, de certeza.
66
00:03:00,363 --> 00:03:02,543
Algum tipo de conta.
67
00:03:02,626 --> 00:03:04,806
Vamos ensacar.
68
00:03:04,889 --> 00:03:06,547
Conseguiu identificar esse miúdo?
69
00:03:06,630 --> 00:03:09,285
Todd Feldman, 10º ano.
70
00:03:11,330 --> 00:03:12,766
Do mesmo ano que a minha filha.
71
00:03:48,250 --> 00:03:51,010
LAW & ORDER
S25-E02
72
00:03:53,020 --> 00:03:55,950
Tradução e adaptação PPine
73
00:04:02,852 --> 00:04:05,246
Isto não pode estar a acontecer.
74
00:04:06,951 --> 00:04:08,478
Porque é que o seu filho estava no parque?
75
00:04:08,561 --> 00:04:11,046
Estava a regressar da escola para casa, a Northwood Academy.
76
00:04:11,129 --> 00:04:13,788
Ficou até tarde para o ensaio...
77
00:04:13,871 --> 00:04:16,878
grande competição de bandas marciais no domingo.
78
00:04:16,961 --> 00:04:20,099
E aconteceu alguma coisa de anormal ultimamente?
79
00:04:20,182 --> 00:04:21,143
Algum problema?
80
00:04:21,226 --> 00:04:24,886
Não, era apenas um miúdo normal.
81
00:04:24,969 --> 00:04:27,106
Tinha muito juizo na cabeça.
82
00:04:27,189 --> 00:04:30,018
O Todd teve algumas dificuldades quanto a motivos sociais.
83
00:04:31,889 --> 00:04:33,547
Alguém ia querer magoá-lo?
84
00:04:33,630 --> 00:04:35,070
Não.
85
00:04:35,153 --> 00:04:37,852
O Todd nunca teve uma única discussão na escola.
86
00:04:41,856 --> 00:04:43,601
Já soubeste alguma coisa da médica legista?
87
00:04:43,684 --> 00:04:44,819
Sim, ela disse que as facadas
88
00:04:44,902 --> 00:04:46,604
na vítima eram estranhas.
89
00:04:46,687 --> 00:04:47,953
Estranhas como?
90
00:04:48,036 --> 00:04:49,781
A lâmina da arma era super afiada,
91
00:04:49,864 --> 00:04:52,479
mas fez feridas superficiais, de apenas mais ou menos 6 cm,
92
00:04:52,562 --> 00:04:55,047
dois centimetros mais curtos que um canivete comum.
93
00:04:55,130 --> 00:04:56,570
- Isso é estranho.
- Sim.
94
00:04:56,653 --> 00:04:58,093
Alguém conseguiu localizar o telemóvel da vítima?
95
00:04:58,176 --> 00:04:59,660
Ou está desligado ou destruído.
96
00:04:59,743 --> 00:05:01,923
Estamos a vasculhar câmaras nas proximidades do parque
97
00:05:02,006 --> 00:05:05,269
para qualquer atividade suspeita, mas nada.
98
00:05:06,794 --> 00:05:08,756
Podes dizer-me que tens alguma coisa?
99
00:05:08,839 --> 00:05:11,280
Os pais encontraram alguns comprimidos que não eram do Todd.
100
00:05:11,363 --> 00:05:13,674
E os comprimidos, Adderall,
101
00:05:13,757 --> 00:05:15,633
O Todd escondeu-os debaixo do colchão.
102
00:05:15,716 --> 00:05:18,200
E o mais chocante é que não era a receita dele.
103
00:05:18,283 --> 00:05:19,854
A maior parte do rótulo foi rasgado,
104
00:05:19,937 --> 00:05:22,117
mas ainda há um número de receita e uma data de nascimento.
105
00:05:22,200 --> 00:05:23,771
Sim, sim, havia ali bastante coisa
106
00:05:23,854 --> 00:05:25,773
para eu pedir mais um frasco.
107
00:05:25,856 --> 00:05:28,080
O farmacêutico presumiu que eu era o pai do titular,
108
00:05:28,163 --> 00:05:30,473
referiu-se a mim como um tal de Sr. Colavecchio,
109
00:05:30,556 --> 00:05:31,779
então eu referenciei esse nome
110
00:05:31,862 --> 00:05:33,346
contra o diretório da escola do Todd,
111
00:05:33,429 --> 00:05:34,739
e consegui uma combinação:
112
00:05:34,822 --> 00:05:36,958
Dylan Colavecchio, 15 anos,
113
00:05:37,041 --> 00:05:38,438
e de acordo com o anuário,
114
00:05:38,521 --> 00:05:40,527
está em algumas das mesmas aulas de CA (classe avançada) que o Todd
115
00:05:40,610 --> 00:05:42,094
e também na banda marcial.
116
00:05:42,177 --> 00:05:43,182
Boa.
117
00:05:43,265 --> 00:05:45,097
Achas que isto foi sobre drogas?
118
00:05:45,180 --> 00:05:46,925
Só há uma forma de descobrir.
119
00:05:47,008 --> 00:05:49,052
Eu devia continuar com o casaco vestido.
120
00:05:52,056 --> 00:05:54,454
Dylan Colavecchio,
121
00:05:54,537 --> 00:05:57,370
preciso de falar consigo sobre o Todd Feldman.
122
00:05:57,453 --> 00:05:59,367
Ei, pára!
123
00:06:03,198 --> 00:06:05,461
Ei, para um miúdo inteligente, isto foi realmente muito estúpido.
124
00:06:07,310 --> 00:06:09,229
Certo, Dylan.
125
00:06:09,559 --> 00:06:10,694
Compreendes os teus direitos.
126
00:06:10,719 --> 00:06:11,855
Não precisa...
127
00:06:11,938 --> 00:06:12,986
Responda a quaisquer perguntas que eu não queira.
128
00:06:13,011 --> 00:06:14,365
Sim, percebi.
129
00:06:14,390 --> 00:06:15,786
E a sua mãe está a caminho.
130
00:06:16,043 --> 00:06:17,100
Ligou para a minha mãe?
131
00:06:17,125 --> 00:06:18,043
Você é menor de idade.
132
00:06:18,068 --> 00:06:19,856
Eu precisei de o fazer.
133
00:06:20,182 --> 00:06:22,145
E sabe o que lhe vou dizer?
134
00:06:22,170 --> 00:06:25,656
Que distribuiu uma substância controlada.
135
00:06:25,797 --> 00:06:28,020
E isto é um crime de classe D.
136
00:06:28,229 --> 00:06:30,192
Sim, vendi os meus comprimidos ao Todd.
137
00:06:30,217 --> 00:06:32,393
Você apanhou-me. Mas não matei ninguém.
138
00:06:34,253 --> 00:06:36,433
Fez a troca com o Todd Feldman
139
00:06:36,516 --> 00:06:37,782
em Central Park ontem?
140
00:06:37,865 --> 00:06:39,741
E ele esqueceu-se de te pagar?
141
00:06:39,824 --> 00:06:41,264
Não.
142
00:06:41,347 --> 00:06:43,440
Dei os comprimidos ao Todd na escola na semana passada,
143
00:06:43,523 --> 00:06:46,443
e ele pagou-me
144
00:06:46,526 --> 00:06:48,267
com a Nintendo Switch dele.
145
00:06:49,703 --> 00:06:51,100
Verdadeiros gangsters.
146
00:06:51,183 --> 00:06:52,884
Metade da nossa escola toma Adderall.
147
00:06:52,967 --> 00:06:55,452
Pois... o Todd é apenas um dos poucos que realmente não
148
00:06:55,535 --> 00:06:57,498
tem um diagnóstico de PHDA.
149
00:06:57,581 --> 00:06:59,151
Então porque é que ele precisava das drogas?
150
00:06:59,234 --> 00:07:00,805
Para conseguir acompanhar tudo .
151
00:07:00,888 --> 00:07:04,331
O Todd está a fazer malabarismos com aulas de CA, foguetões,
152
00:07:04,414 --> 00:07:07,290
e vai entrar em guerra com esta rapariga, Nora.
153
00:07:07,373 --> 00:07:10,641
Porque é que ele vai para a guerra com esta rapariga, Nora?
154
00:07:10,724 --> 00:07:13,949
Sobre coisas da banda marcial,
155
00:07:14,032 --> 00:07:16,821
sobre quem ia tocar o solo no concurso de bandas.
156
00:07:16,904 --> 00:07:18,562
Não pode estar a falar a sério.
157
00:07:18,645 --> 00:07:20,608
Eu sei que parece estúpido,
158
00:07:20,691 --> 00:07:23,175
duas crianças a lutar por um solo de trompete,
159
00:07:23,258 --> 00:07:25,870
mas ficou feio.
160
00:07:30,091 --> 00:07:33,577
Certo, Nora, aí estás tu depois da escola.
161
00:07:33,660 --> 00:07:36,885
És tu a dar um sermão ao Todd Feldman.
162
00:07:36,968 --> 00:07:39,496
Então 20 minutos depois, ele foi assassinado.
163
00:07:39,579 --> 00:07:42,325
Juro-te que fui logo para casa depois da escola.
164
00:07:42,408 --> 00:07:44,545
E fiz uma videochamada com o meu amigo durante todo o caminho para casa.
165
00:07:44,628 --> 00:07:46,329
Pode verificar o meu telefone.
166
00:07:46,412 --> 00:07:48,766
Então, sobre o que era esta discussão?
167
00:07:48,849 --> 00:07:50,681
Solo de trompete?
168
00:07:50,764 --> 00:07:51,987
Não tem nada a ver com isso.
169
00:07:52,070 --> 00:07:54,032
Bem, então com quê?
170
00:07:54,115 --> 00:07:56,513
Sempre achei que o Todd era apenas um tipo decente,
171
00:07:56,596 --> 00:07:58,646
mas...
172
00:07:58,729 --> 00:08:00,952
Ouvi dizer que ele enviou uma foto nua
173
00:08:01,035 --> 00:08:03,085
de uma rapariga da nossa escola.
174
00:08:03,168 --> 00:08:05,696
Esta porcaria acontece todos os dias na nossa escola.
175
00:08:05,779 --> 00:08:08,351
Aconteceu com a minha irmã.
176
00:08:08,434 --> 00:08:09,787
Foi horrível.
177
00:08:09,870 --> 00:08:12,312
Nora, é muito importante que nos digas
178
00:08:12,395 --> 00:08:14,397
quem era a rapariga na foto.
179
00:08:22,013 --> 00:08:23,235
Sr. Moore?
180
00:08:23,318 --> 00:08:24,672
Precisamos de falar com a sua filha.
181
00:08:24,755 --> 00:08:25,803
Porquê?
182
00:08:25,886 --> 00:08:27,022
Estamos a investigar o assassinato
183
00:08:27,105 --> 00:08:28,371
de um dos seuis colegas de turma.
184
00:08:28,454 --> 00:08:29,720
O que é que a Cassie tem a ver com isto?
185
00:08:29,803 --> 00:08:31,239
Podemos falar lá dentro?
186
00:08:32,980 --> 00:08:34,377
A Cassie está aqui?
187
00:08:34,460 --> 00:08:36,031
Não, ela está na escola.
188
00:08:36,114 --> 00:08:37,859
Na verdade, ela não está.
189
00:08:37,942 --> 00:08:39,121
Ei, com licença.
190
00:08:39,204 --> 00:08:40,905
Senhor, acabamos de vir de lá.
191
00:08:40,988 --> 00:08:43,038
- Ela não foi à escola hoje.
- O quê?
192
00:08:43,121 --> 00:08:44,822
É a primeira vez que ouço falar disso.
193
00:08:44,905 --> 00:08:47,259
Tem o FindMy?
194
00:08:47,342 --> 00:08:49,523
Olá, Lieu.
195
00:08:49,606 --> 00:08:52,564
Conta em falta na cena.
196
00:09:00,530 --> 00:09:04,973
Sabes, Cassie, eu não costumo fazer isto,
197
00:09:05,056 --> 00:09:07,105
mas tenho uma filha da tua idade.
198
00:09:07,188 --> 00:09:08,759
Eu vi o que ela passou na escola.
199
00:09:08,842 --> 00:09:10,282
E para ser sincero,
200
00:09:10,365 --> 00:09:12,720
Acho que ela teve muita sorte.
201
00:09:12,803 --> 00:09:16,288
O que lhe aconteceu, o que Todd Feldman lhe fez,
202
00:09:16,371 --> 00:09:17,942
alguns podem dizer que ele merecia.
203
00:09:18,025 --> 00:09:20,031
A minha filha nunca faria mal a ninguém, ponto final.
204
00:09:20,114 --> 00:09:21,424
Senhor Moore, tem permissão para estar aqui
205
00:09:21,507 --> 00:09:22,686
para apoiar a sua filha,
206
00:09:22,769 --> 00:09:24,035
mas não deve responder a perguntas por ela.
207
00:09:24,118 --> 00:09:25,424
Você entende-me?
208
00:09:27,295 --> 00:09:30,781
Estamos apenas à procura da verdade, Cassie.
209
00:09:30,864 --> 00:09:33,393
Isto é da tua pulseira.
210
00:09:33,476 --> 00:09:35,917
Encontrámo-la ao lado do corpo do Todd.
211
00:09:36,000 --> 00:09:39,050
E isso coloca-te na cena do crime.
212
00:09:39,133 --> 00:09:40,312
Isso não é verdade.
213
00:09:40,395 --> 00:09:41,792
Perdi a minha conta, tipo, há cerca de dois anos.
214
00:09:41,875 --> 00:09:42,880
Cassie, então.
215
00:09:42,963 --> 00:09:44,529
Estou a dizer a verdade.
216
00:09:47,838 --> 00:09:51,149
Acabei de falar ao telefone com a Maroun.
217
00:09:51,232 --> 00:09:54,675
Ela acha que não temos o suficiente para acusar a Cassie.
218
00:09:54,758 --> 00:09:56,024
Ela tem apenas 15 anos.
219
00:09:56,107 --> 00:09:57,504
Só podemos mantê-la durante seis horas.
220
00:09:57,587 --> 00:09:58,896
Eu tenho uma coisa.
221
00:09:58,979 --> 00:10:00,985
Acedi à conta Uber da Cassie.
222
00:10:01,068 --> 00:10:04,249
O Toyota Camry apanhou-a perto do lado oeste de Central Park
223
00:10:04,332 --> 00:10:07,470
A 300 metros do local, 11 minutos após o homicídio.
224
00:10:07,553 --> 00:10:09,341
Algo que a coloca na área.
225
00:10:09,424 --> 00:10:10,995
Conseguiste falar com o motorista?
226
00:10:11,078 --> 00:10:13,476
O tipo sabe guardar rancor. Deu duas estrelas à Cassie.
227
00:10:13,559 --> 00:10:14,999
O que é que ela fez?
228
00:10:15,082 --> 00:10:17,524
Fê-lo fazer uma paragem no caminho para o apartamento dela.
229
00:10:17,607 --> 00:10:19,134
Paragem para quê?
230
00:10:19,217 --> 00:10:20,831
As palavras exatas dele,
231
00:10:20,914 --> 00:10:22,960
"Tens de ir, tens de ir."
232
00:10:24,962 --> 00:10:26,533
Precisamos de verificar o seu banheiro.
233
00:10:26,616 --> 00:10:28,051
Ok.
234
00:10:36,582 --> 00:10:37,627
Não há nada aqui.
235
00:10:39,150 --> 00:10:40,460
Onde está tudo?
236
00:10:40,543 --> 00:10:41,504
Onde está o quê?
237
00:10:41,587 --> 00:10:43,027
O seu lixo, onde é que o coloca?
238
00:10:43,110 --> 00:10:44,551
Tem uma lixeira lá atrás.
239
00:10:44,634 --> 00:10:46,199
Quando é o dia do lixo?
240
00:10:53,599 --> 00:10:56,646
Deus, temos de encontrar um parceiro para ti.
241
00:10:58,735 --> 00:11:01,263
Ei, quanto tempo é que isso vai demorar?
242
00:11:01,346 --> 00:11:03,874
Pergunta-me isso outra vez, juro por Deus, está bem?
243
00:11:03,957 --> 00:11:05,659
Olá.
244
00:11:05,742 --> 00:11:07,922
O quê, tenho de vasculhar o lixo e levar uma sova por causa disso?
245
00:11:08,005 --> 00:11:10,272
Não, não, não, não, não, idiota, olha.
246
00:11:12,255 --> 00:11:15,563
Sim, também tenho aqui um tipo de cartão de crédito.
247
00:11:17,536 --> 00:11:19,237
Espera.
248
00:11:19,320 --> 00:11:21,152
- Não é um cartão de crédito.
- Não?
249
00:11:21,235 --> 00:11:22,980
Eu já vi isso.
250
00:11:23,063 --> 00:11:25,196
As mulheres usam-no para autodefesa.
251
00:11:28,634 --> 00:11:30,422
Parece sangue.
252
00:11:30,505 --> 00:11:32,207
Combinaria com o que a ML disse também, certo?
253
00:11:32,290 --> 00:11:35,427
Os ferimentos eram agudos, mas realmente superficiais?
254
00:11:35,510 --> 00:11:38,470
O lixo de um homem é o tesouro de outro.
255
00:11:42,694 --> 00:11:44,308
Sal e vinagre.
256
00:11:44,391 --> 00:11:46,484
Você gosta?
257
00:11:46,567 --> 00:11:49,182
Cassie, sei que te disse que não tens obrigação alguma
258
00:11:49,265 --> 00:11:50,532
em falar comigo.
259
00:11:50,615 --> 00:11:53,883
A verdade é que não tenho qualquer obrigação
260
00:11:53,966 --> 00:11:56,059
de falar consigo também.
261
00:11:56,142 --> 00:11:59,236
Então encontrámos este grupo de chat no telemóvel do Todd...
262
00:11:59,319 --> 00:12:01,804
Todd e alguns amigos dele.
263
00:12:01,887 --> 00:12:04,110
Confere a última mensagem que ele enviou.
264
00:12:04,193 --> 00:12:06,631
"A foto da Cassie era falsa".
265
00:12:10,852 --> 00:12:15,513
Agora, temos uma testemunha que encontrou o Todd já sem responder,
266
00:12:15,596 --> 00:12:20,692
morto e depois fez uma chamada para o 112
267
00:12:20,775 --> 00:12:23,042
às 18h37
268
00:12:23,125 --> 00:12:28,308
E o engraçado é que quando o Todd enviou esta mensagem
269
00:12:28,391 --> 00:12:32,657
que a foto era falsa, eram 18h41
270
00:12:34,093 --> 00:12:35,877
Então já estava morto.
271
00:12:38,010 --> 00:12:40,190
Eis o que eu penso.
272
00:12:40,273 --> 00:12:42,362
Acho que mataste o Todd.
273
00:12:43,711 --> 00:12:45,456
Pegaste no telemóvel dele,
274
00:12:45,539 --> 00:12:47,066
puseste-o à frente da cara dele para o desbloquear,
275
00:12:47,149 --> 00:12:50,675
e depois enviaste essa mensagem para os amigos dele.
276
00:12:52,502 --> 00:12:54,113
E foi por causa disto.
277
00:12:57,507 --> 00:13:01,951
Aquela fotografia que o Todd passou pela escola era falsa, não era?
278
00:13:02,034 --> 00:13:04,954
E esta é a original que lhe enviaste.
279
00:13:05,037 --> 00:13:07,521
E acho que ele usou uma daquelas aplicações idiotas
280
00:13:07,604 --> 00:13:10,916
para a transformar num nu, o que é nojento.
281
00:13:10,999 --> 00:13:13,393
Então o que aconteceu?
282
00:13:16,570 --> 00:13:19,403
Tive que ir a essa festa na piscina
283
00:13:19,486 --> 00:13:20,883
com estas raparigas populares.
284
00:13:20,966 --> 00:13:25,539
E eu não me estava a sentir muito bem comigo mesmo, percebe?
285
00:13:25,622 --> 00:13:28,891
Então tiraste uma selfie do teu fato,
286
00:13:28,974 --> 00:13:31,720
e enviou-a ao teu amigo para tranquilizá-lo.
287
00:13:31,803 --> 00:13:33,460
Ele foi muito gentil sobre isso.
288
00:13:33,543 --> 00:13:34,940
Ele disse que eu estava ótima,
289
00:13:35,023 --> 00:13:37,334
e que não tinha nada com que me preocupar.
290
00:13:37,417 --> 00:13:42,121
Mas depois ele virou-se contrati.
291
00:13:42,204 --> 00:13:43,728
Porquê?
292
00:13:45,251 --> 00:13:50,129
Existe este grupo de rapazes, estes miúdos populares.
293
00:13:50,212 --> 00:13:54,003
E estavam a provocá-lo por ser virgem.
294
00:13:54,028 --> 00:13:58,036
E ele estava tão desesperado para se encaixar.
295
00:13:58,177 --> 00:14:02,272
Então ele disse-lhes que ficou comigo,
296
00:14:02,355 --> 00:14:04,970
enviou-lhes aquela foto minha nua.
297
00:14:05,053 --> 00:14:08,191
Bem, tinhas todo o direito de estar zangada,
298
00:14:08,274 --> 00:14:10,715
odiá-lo.
299
00:14:10,798 --> 00:14:15,633
Então esperei por ele no parque.
300
00:14:15,716 --> 00:14:17,330
Como sabias onde é que ele estaria?
301
00:14:17,413 --> 00:14:19,637
Porque nós voltávamos da escola juntos todos os dias.
302
00:14:19,720 --> 00:14:22,074
E cortamos sempre caminho pelo mesmo trajeto no parque.
303
00:14:22,157 --> 00:14:24,990
E eu... esperei por ele.
304
00:14:25,073 --> 00:14:30,213
E quando o vi, eu...
305
00:14:30,296 --> 00:14:33,085
Eu esfaqueei-o.
306
00:14:33,168 --> 00:14:34,739
Eu estava muito zangada.
307
00:14:34,822 --> 00:14:37,476
E magoá-lo era a única coisa que fazia sentido.
308
00:14:44,919 --> 00:14:47,487
Obrigado por seres tão honesta.
309
00:14:49,141 --> 00:14:50,969
Posso ir agora?
310
00:14:54,581 --> 00:14:56,148
Não.
311
00:14:58,063 --> 00:14:59,585
Receio que não.
312
00:15:06,027 --> 00:15:07,598
Ora, o sangue da vítima é compatível
313
00:15:07,681 --> 00:15:09,382
ao sangue encontrado na arma.
314
00:15:09,465 --> 00:15:11,863
Além disso, recuperámos as impressões digitais da Cassie na arma
315
00:15:11,946 --> 00:15:14,300
e no telemóvel que ela roubou à vítima.
316
00:15:14,383 --> 00:15:17,042
Certo. E para além de uma confissão completa, claro.
317
00:15:17,125 --> 00:15:19,741
A questão agora é se devemos acusá-la como adulta?
318
00:15:19,824 --> 00:15:21,568
É uma decisão difícil.
319
00:15:21,651 --> 00:15:23,919
A Cassie Moore planeou isso.
320
00:15:24,002 --> 00:15:25,398
Ela ficou à espreita.
321
00:15:25,481 --> 00:15:27,966
Ela também tem 15 anos.
322
00:15:28,049 --> 00:15:32,536
E o júri ouvirá o que lhe foi feito, que foi cruel.
323
00:15:32,619 --> 00:15:33,885
Eu entendo isso.
324
00:15:33,968 --> 00:15:35,626
Mas li a confissão da Cassie.
325
00:15:35,709 --> 00:15:38,542
Este foi um crime sofisticado e premeditado,
326
00:15:38,625 --> 00:15:40,326
tal como aquele miúdo em Hunts Point cometeu
327
00:15:40,409 --> 00:15:41,458
há algumas semanas.
328
00:15:41,541 --> 00:15:43,939
Nós acusamo-lo como adulto.
329
00:15:44,022 --> 00:15:45,767
Eu realmente não vejo muita diferença para além do facto
330
00:15:45,850 --> 00:15:47,029
dele ser dominicano.
331
00:15:47,112 --> 00:15:49,335
Sim, tinha a mesma idade que a Cassie.
332
00:15:49,418 --> 00:15:53,122
Mas o miúdo também tinha ligações a gangues, cinco antecedentes.
333
00:15:53,205 --> 00:15:55,820
Precisamos de ser consistentes, Nolan.
334
00:15:55,903 --> 00:15:59,084
E não nos podemos esquecer da vítima, o Todd Feldman.
335
00:15:59,167 --> 00:16:00,825
Quando aquela foto falsa começou a circular,
336
00:16:00,908 --> 00:16:02,609
ela nunca contou à polícia.
337
00:16:02,692 --> 00:16:04,437
Ela não contou às autoridades escolares.
338
00:16:04,520 --> 00:16:06,091
Ela nunca falou com o pai.
339
00:16:06,174 --> 00:16:07,919
Ela foi direta para o assassinato.
340
00:16:08,002 --> 00:16:10,835
Ora, muitas vítimas não denunciam crimes como este.
341
00:16:10,918 --> 00:16:13,707
A Cassie pode ter-se sentido demasiado humilhada para se apresentar.
342
00:16:13,790 --> 00:16:15,753
Tens razão.
343
00:16:15,836 --> 00:16:17,407
Mas receio que isso seja irrelevante.
344
00:16:17,490 --> 00:16:21,102
A Cassie matou este rapaz brutal e cruelmente, a sangue frio.
345
00:16:22,625 --> 00:16:24,801
Ela precisa de ser julgada como adulta.
346
00:16:35,638 --> 00:16:37,470
- Grace, olá.
- Olá.
347
00:16:37,553 --> 00:16:39,033
Entra.
348
00:16:43,690 --> 00:16:45,174
Estou bem, obrigado.
349
00:16:45,257 --> 00:16:49,261
Ei, estás a acusar a Cassie Moore como adulta?
350
00:16:50,653 --> 00:16:53,660
A defesa está a contestar, o que é padrão.
351
00:16:53,743 --> 00:16:57,751
Mas sim, vamos tentar.
352
00:16:57,834 --> 00:17:02,234
Além disso, sabes que não posso falar sobre isso.
353
00:17:02,317 --> 00:17:05,890
Embora esteja curioso para saberes como sabes.
354
00:17:05,973 --> 00:17:08,062
A Cassie é minha paciente.
355
00:17:09,977 --> 00:17:12,937
Está assim desde que perdeu a mãe.
356
00:17:14,808 --> 00:17:17,510
E o advogado de defesa dela pediu-me para testemunhar
357
00:17:17,593 --> 00:17:19,338
em nome dela na audiência.
358
00:17:19,421 --> 00:17:21,253
Bem, eu acho...
359
00:17:21,336 --> 00:17:23,121
Por favor, não faças isso.
360
00:17:24,397 --> 00:17:25,750
Ela é apenas uma criança.
361
00:17:25,775 --> 00:17:29,474
Ela é apenas uma menina problemática.
362
00:17:33,742 --> 00:17:38,751
Senhora Hall, a senhora está a sugerir que todos os adolescentes são doentes mentais?
363
00:17:39,335 --> 00:17:41,536
Sim, mais ou menos.
364
00:17:42,085 --> 00:17:47,107
Dos 12 aos 17 anos, o corpo está em estado de fluxo.
365
00:17:47,851 --> 00:17:50,110
Os adolescentes estão inundados de hormonas
366
00:17:50,193 --> 00:17:52,939
que os tornam miseráveis, reaccionários.
367
00:17:53,022 --> 00:17:55,202
Mas o seu córtex pré-frontal não está
368
00:17:55,285 --> 00:17:57,335
ainda desenvolvido o suficiente para substituir
369
00:17:57,418 --> 00:18:00,120
estas emoções com ac razão.
370
00:18:00,601 --> 00:18:02,298
E a Cassie Moore?
371
00:18:03,293 --> 00:18:06,344
Há aspetos do nosso trabalho que a Cassie me pediu para
372
00:18:06,427 --> 00:18:11,392
manter em sigilo, mas posso dizer que, em termos de desenvolvimento,
373
00:18:11,475 --> 00:18:15,701
A Cassie é uma jovem de 15 anos.
374
00:18:16,179 --> 00:18:18,312
A COVID roubou-lhe a mãe.
375
00:18:18,796 --> 00:18:22,055
Isso levou a uma ansiedade severa.
376
00:18:22,460 --> 00:18:26,291
A Cassie não tem controlo de impulsos nem bom senso,
377
00:18:26,316 --> 00:18:29,410
mesmo para os padrões de uma jovem de 15 anos.
378
00:18:29,711 --> 00:18:33,106
Ela precisa de ajuda, não de prisão.
379
00:18:34,456 --> 00:18:36,114
Nada mais, Meritíssimo.
380
00:18:36,139 --> 00:18:37,749
Senhor Price.
381
00:18:42,415 --> 00:18:45,465
Senhora Hall, aqui está a lei.
382
00:18:45,548 --> 00:18:49,643
A idade não é um escudo contra a responsabilidade
383
00:18:49,726 --> 00:18:53,734
quando a mente demonstra intenção de nível adulto
384
00:18:53,817 --> 00:18:55,301
e compreensão.
385
00:18:55,384 --> 00:18:58,957
Então vamos falar sobre isso.
386
00:18:59,040 --> 00:19:01,307
Sabe que a Cassie Moore reconheceu
387
00:19:01,390 --> 00:19:03,875
para a polícia que este foi um ato premeditado?
388
00:19:03,958 --> 00:19:07,574
Não, estou ciente de que Cassie discutiu as suas ações
389
00:19:07,657 --> 00:19:09,228
com a polícia, mas não estou preparada
390
00:19:09,311 --> 00:19:11,143
para as rotular como um ato premeditado.
391
00:19:11,226 --> 00:19:14,102
Ou que a Cassie confessou que se esforçou
392
00:19:14,185 --> 00:19:16,017
em saber a agenda do Todd naquele dia,
393
00:19:16,100 --> 00:19:17,280
para que ela soubesse quando ele ia estar no parque,
394
00:19:17,363 --> 00:19:19,978
que ela explorou o parque mais cedo
395
00:19:20,061 --> 00:19:23,193
para escolher uma área isolada?
396
00:19:27,373 --> 00:19:30,728
Não, não sabia disso.
397
00:19:30,811 --> 00:19:33,383
Ela partiu nesse dia com intenção letal.
398
00:19:33,466 --> 00:19:35,341
Ela cometeu este assassinato.
399
00:19:35,424 --> 00:19:37,430
Ela cobriu os seus rastos ao descartar a arma
400
00:19:37,513 --> 00:19:39,606
e roubar o telemóvel à vítima.
401
00:19:39,689 --> 00:19:42,435
Sra. Hall...
402
00:19:42,518 --> 00:19:45,699
na sua opinião profissional,
403
00:19:45,782 --> 00:19:48,311
isto parece atitude de uma criança?
404
00:19:48,394 --> 00:19:53,968
Ou isto soa como uma intenção de nível adulto
405
00:19:54,051 --> 00:19:56,183
e compreensão?
406
00:20:06,368 --> 00:20:09,332
Ouvi dizer que ganhámos a audiência.
407
00:20:09,415 --> 00:20:12,509
E que a tua amigo foi testemunha.
408
00:20:12,592 --> 00:20:14,554
Não é o ideal.
409
00:20:14,637 --> 00:20:17,252
Nick,
410
00:20:17,335 --> 00:20:21,344
Acho que devemos oferecer um acordo à Cassie Moore.
411
00:20:21,427 --> 00:20:23,389
Os factos deste caso apontam para um assassinato.
412
00:20:23,472 --> 00:20:25,696
Os factos falam de crimes cometidos por adultos.
413
00:20:25,779 --> 00:20:27,480
Mas estou a olhar para esta arguida,
414
00:20:27,563 --> 00:20:31,349
e vejo uma menina de 15 anos ferida.
415
00:20:33,961 --> 00:20:36,311
Isto és tu a falar ou é a Grace?
416
00:20:37,617 --> 00:20:38,926
Eu.
417
00:20:39,009 --> 00:20:40,841
É o meu trabalho vencer esta coisa.
418
00:20:40,924 --> 00:20:44,410
O que te estou a dizer é que se eu vir este lado da Cassie,
419
00:20:44,493 --> 00:20:46,499
como 12 pessoas no júri vão responder,
420
00:20:46,582 --> 00:20:48,588
12 seres humanos?
421
00:20:48,671 --> 00:20:51,457
Mesmo com os factos do nosso lado.
422
00:20:55,156 --> 00:20:56,901
Tudo bem.
423
00:20:56,984 --> 00:20:58,424
Eu vou oferecer.
424
00:20:58,507 --> 00:21:00,901
Homicídio de grau um, 12 anos, nada mais nada menos.
425
00:21:03,338 --> 00:21:07,259
Não deixamos de ter simpatia pela tua cliente.
426
00:21:07,342 --> 00:21:10,523
As circunstâncias, a tensão sob a qual ela estava
427
00:21:10,606 --> 00:21:12,177
quando ela realizou este ataque,
428
00:21:12,260 --> 00:21:14,092
a idade dela, claro.
429
00:21:14,175 --> 00:21:16,355
Então estamos abertos a discutir um acordo.
430
00:21:16,438 --> 00:21:18,618
Se ela se declarar culpada de homicídio de grau um,
431
00:21:18,701 --> 00:21:20,707
Recomendamos 12 anos, os primeiros seis no reformatório.
432
00:21:20,790 --> 00:21:24,145
Depois, quando tiver 21 anos, será transferida para uma prisão para adultos.
433
00:21:24,228 --> 00:21:27,410
Ela provavelmente sairá quando tiver 22, 23 anos.
434
00:21:27,493 --> 00:21:29,803
Ela pode ter uma vida.
435
00:21:29,886 --> 00:21:33,198
Não, não estamos interessados.
436
00:21:33,281 --> 00:21:36,027
Erin, esta é uma boa oferta.
437
00:21:36,110 --> 00:21:39,596
A minha cliente e o pai dela estão empenhados em julgar este caso.
438
00:21:39,679 --> 00:21:41,685
Acreditam que ela não fez nada de errado.
439
00:21:41,768 --> 00:21:45,554
Então "apenas" oito anos de prisão não é uma opção.
440
00:21:47,077 --> 00:21:51,434
Tudo bem, mas fica a saber que esta é uma oferta única.
441
00:21:51,517 --> 00:21:53,827
E as provas contra a tua cliente são esmagadoras.
442
00:21:53,910 --> 00:21:55,568
Bem, não por muito tempo.
443
00:21:55,651 --> 00:21:57,958
Moção para suprimir a confissão da Cassie.
444
00:22:00,961 --> 00:22:03,184
É certo que a Sra. Moore não tinha
445
00:22:03,267 --> 00:22:04,490
um adulto presente quando ela confessou.
446
00:22:04,573 --> 00:22:06,187
Mas isso é aqui irrelevante.
447
00:22:06,270 --> 00:22:08,451
Para interrogar um menor, a autoridade policial está
448
00:22:08,534 --> 00:22:11,279
legalmente obrigada a notificar um adulto interessado
449
00:22:11,362 --> 00:22:13,020
e confirmar que o menor compreendeu
450
00:22:13,103 --> 00:22:14,500
os seus Direitos Miranda.
451
00:22:14,583 --> 00:22:15,936
E a polícia fez as duas coisas.
452
00:22:16,019 --> 00:22:18,504
Meritíssimo, a Tenente Brady esperou deliberadamente
453
00:22:18,587 --> 00:22:20,593
até que o pai de Cassie saisse do quarto para a interrogar.
454
00:22:20,676 --> 00:22:22,421
Não há evidência disso.
455
00:22:22,504 --> 00:22:24,292
E mesmo que fosse verdade,
456
00:22:24,375 --> 00:22:26,207
ainda assim não violaria a lei, Meritíssimo.
457
00:22:26,290 --> 00:22:27,861
Ela sabia que se conseguisse estar sozinha com Cassie,
458
00:22:27,944 --> 00:22:30,298
ela poderia explorar a sua juventude, a sua vulnerabilidade.
459
00:22:30,381 --> 00:22:32,692
A tenente Brady não a estava a questionar ativamente
460
00:22:32,775 --> 00:22:34,215
naquele momento.
461
00:22:34,298 --> 00:22:36,304
A tenente Brady mandou trazer comida à arguida.
462
00:22:36,387 --> 00:22:38,872
Então, a Cassie começou a falar.
463
00:22:38,955 --> 00:22:40,352
Meritíssimo, por favor.
464
00:22:40,435 --> 00:22:42,136
Não foi um mero saco de batatas fritas
465
00:22:42,219 --> 00:22:43,311
que fez a Cassie falar.
466
00:22:43,394 --> 00:22:44,661
Foram as evidências.
467
00:22:44,744 --> 00:22:47,490
A tenente Brady é uma oficial veterana condecorada
468
00:22:47,573 --> 00:22:49,622
que sabia exatamente o que iria acontecer
469
00:22:49,705 --> 00:22:52,538
depois de ela ter mostrado aquela fotografia
470
00:22:52,621 --> 00:22:55,236
para esta menina de 15 anos emocionalmente destruída.
471
00:22:55,319 --> 00:22:58,152
Foi uma manobra cínica e intencional.
472
00:22:58,235 --> 00:22:59,676
Funcionou.
473
00:22:59,759 --> 00:23:02,287
Isso não significa que o tribunal tenha de aceitar isso.
474
00:23:02,370 --> 00:23:04,289
Concordo. Está fora.
475
00:23:04,372 --> 00:23:05,508
Meritíssimo...
476
00:23:05,591 --> 00:23:07,462
Essa é a sua deixa para se ir embora, Sr. Price.
477
00:23:09,290 --> 00:23:11,601
Certo, então a confissão está fora.
478
00:23:11,684 --> 00:23:13,385
Não é uma surpresa assim tão grande.
479
00:23:13,468 --> 00:23:14,952
Não, mas isto é.
480
00:23:15,035 --> 00:23:17,864
O advogado de Cassie agra alega legítima defesa.
481
00:23:19,474 --> 00:23:21,001
Faz sentido.
482
00:23:21,084 --> 00:23:23,308
Depois de o juiz ter rejeitado a confissão,
483
00:23:23,391 --> 00:23:25,266
este caso se torna ela disse, ele disse.
484
00:23:25,349 --> 00:23:26,920
E "ele" está morto.
485
00:23:27,003 --> 00:23:29,967
Então inventaram esta alegação de legítima defesa.
486
00:23:30,050 --> 00:23:32,665
Agora sabemos porque rejeitaram o apelo.
487
00:23:32,748 --> 00:23:35,276
A boa notícia é que as evidências estão a nosso favor.
488
00:23:35,359 --> 00:23:37,452
A Cassie claramente planeou este ataque.
489
00:23:37,535 --> 00:23:39,063
Ela esfaqueou a vítima nas costas,
490
00:23:39,146 --> 00:23:40,412
escondeu a arma do crime.
491
00:23:40,495 --> 00:23:42,153
Faz disso o foco do teu caso,
492
00:23:42,236 --> 00:23:43,850
as provas, os factos.
493
00:23:43,933 --> 00:23:46,418
Apesar da idade dela e das circunstâncias infelizes
494
00:23:46,501 --> 00:23:48,594
que levaram a este crime,
495
00:23:48,677 --> 00:23:51,811
estes jurados precisam de perceber que isto foi um assassinato a sangue frio.
496
00:23:57,294 --> 00:23:58,865
Tenente Brady, poderia ler
497
00:23:58,948 --> 00:24:01,651
a parte destacada do relatório da médico-legista
498
00:24:01,734 --> 00:24:03,696
em relação à vítima, o Todd Feldman?
499
00:24:03,779 --> 00:24:06,351
O falecido sofreu três ferimentos por objetos cortantes
500
00:24:06,434 --> 00:24:07,744
no pescoço e na parte superior das costas.
501
00:24:07,827 --> 00:24:09,659
A causa da morte é uma hemorragia maciça
502
00:24:09,742 --> 00:24:13,053
de transecções bilaterais da artéria vertebral.
503
00:24:13,136 --> 00:24:14,577
Em termos leigos?
504
00:24:14,660 --> 00:24:16,622
O senhor Feldman foi esfaqueado três vezes.
505
00:24:16,705 --> 00:24:19,016
E a lâmina cortou as artérias que fornecem sangue
506
00:24:19,099 --> 00:24:20,670
para o cérebro e para a medula espinal.
507
00:24:20,753 --> 00:24:24,238
Quantos homicídios investigou na sua carreira?
508
00:24:24,321 --> 00:24:26,763
145, mais ou menos.
509
00:24:26,846 --> 00:24:30,070
Na sua experiência, aqueles que se estão a defender
510
00:24:30,153 --> 00:24:31,811
esfaqueam as pessoas pelas costas?
511
00:24:31,894 --> 00:24:33,813
Não, não fazem isso.
512
00:24:33,896 --> 00:24:36,250
Esta conta que os detetives descobriram
513
00:24:36,333 --> 00:24:38,252
no local do crime perto do corpo,
514
00:24:38,335 --> 00:24:39,645
quando explicou à Sra. Moore
515
00:24:39,728 --> 00:24:42,256
que encontrou a conta dela, o que é que ela fez?
516
00:24:42,339 --> 00:24:46,130
Ela alegou que tinha perdido a dela há dois anos atrás.
517
00:24:46,213 --> 00:24:50,438
Obviamente, aquela conta coloca-a na cena do crime, por isso mentiu.
518
00:24:50,521 --> 00:24:53,006
Objeção. Isso é especulação.
519
00:24:53,089 --> 00:24:54,573
Sustentado.
520
00:24:54,656 --> 00:24:56,444
Quando questionou a Sra. Moore pela primeira vez, ela disse-lhe
521
00:24:56,527 --> 00:24:58,229
que ol Todd Feldman a ameaçou?
522
00:24:58,312 --> 00:24:59,622
Não.
523
00:24:59,705 --> 00:25:01,362
Ela disse-lhe que estava com medo de perder a vida?
524
00:25:01,445 --> 00:25:03,277
que ela agiu em legítima defesa?
525
00:25:03,360 --> 00:25:05,885
Não, ela não fez isso.
526
00:25:08,757 --> 00:25:11,329
Sra. Coleman, como o Todd Feldman,
527
00:25:11,412 --> 00:25:14,158
é membro da banda marcial da Northwood Academy, correto?
528
00:25:14,241 --> 00:25:16,290
Certo, ambos tocamos trompete.
529
00:25:16,373 --> 00:25:17,770
Então na noite de 4 de setembro,
530
00:25:17,853 --> 00:25:20,381
tinha motivos para ficar depois da escola com o Sr. Feldman?
531
00:25:20,464 --> 00:25:21,905
Tivemos um longo treino depois da escola
532
00:25:21,988 --> 00:25:23,820
para nos prepararmos para uma competição.
533
00:25:23,903 --> 00:25:26,561
Recebeu mensagens da Sra. Moore enquanto lá esteve?
534
00:25:26,644 --> 00:25:29,216
Sim, no Snap.
535
00:25:29,299 --> 00:25:31,697
Ela pediu-me para dizer a que horas terminava o treino,
536
00:25:31,780 --> 00:25:33,699
então eu disse-lhe.
537
00:25:33,782 --> 00:25:35,266
Ela disse mais alguma coisa?
538
00:25:35,349 --> 00:25:37,311
Não.
539
00:25:37,394 --> 00:25:40,837
Ela estava a agir de forma muito estranha.
540
00:25:40,920 --> 00:25:43,448
Tinha-a visto mais cedo na escola.
541
00:25:43,531 --> 00:25:47,234
Ela estava a chorar na escada por causa da foto e de outras coisas.
542
00:25:47,317 --> 00:25:51,412
Somos amigas, por isso perguntei-lhe se estava bem.
543
00:25:51,495 --> 00:25:53,018
O que é que ela disse?
544
00:26:00,809 --> 00:26:02,380
Não.
545
00:26:02,463 --> 00:26:05,205
Mas estarei em breve.
546
00:26:09,470 --> 00:26:12,390
Pensei que podia confiar no Todd.
547
00:26:12,473 --> 00:26:15,175
Eu achei isso durante anos.
548
00:26:15,258 --> 00:26:18,831
Quer dizer, começámos o jardim de infância ao mesmo tempo.
549
00:26:18,914 --> 00:26:22,139
E foi apenas alguns anos depois disso,
550
00:26:22,222 --> 00:26:24,924
quando nos apercebemos do quão próximos morávamos um do outro,
551
00:26:25,007 --> 00:26:26,926
que começámos a caminhar para casa depois da escola,
552
00:26:27,009 --> 00:26:29,581
a atravessar o parque todos os dias.
553
00:26:29,664 --> 00:26:33,106
E com o passar dos anos, nós meio que sabíamos
554
00:26:33,189 --> 00:26:35,152
tudo um sobre o outro.
555
00:26:35,235 --> 00:26:40,113
E ensinamo-nos um ao outro a andar de bicicleta e todas essas coisas.
556
00:26:40,196 --> 00:26:45,636
Era o irmão que nunca tive, basicamente.
557
00:26:46,550 --> 00:26:49,557
Meritíssimo, gostaria de apresentar ao júri em particular
558
00:26:49,640 --> 00:26:53,039
a imagem que o Sr. Feldman fabricou utilizando IA.
559
00:26:53,122 --> 00:26:54,689
Prossiga.
560
00:26:56,299 --> 00:26:58,741
O que aconteceu depois desta foto alterada
561
00:26:58,824 --> 00:27:00,738
ter circulado na escola?
562
00:27:02,218 --> 00:27:04,572
A minha vida acabou.
563
00:27:04,655 --> 00:27:06,792
O Todd enviou-a para três miúdos.
564
00:27:06,875 --> 00:27:09,965
Alguém a colocou no Snap e estava em todo o lado.
565
00:27:11,010 --> 00:27:14,060
E a nossa escola pode ser tão má.
566
00:27:14,143 --> 00:27:18,804
As pessoas estavam... estavam a rir-se de mim, a chamar-me de vagabunda.
567
00:27:18,887 --> 00:27:22,721
Quer dizer, nunca beijei ninguém antes.
568
00:27:22,804 --> 00:27:25,463
Porque foste ao parque naquela noite, Cassie?
569
00:27:25,546 --> 00:27:27,857
Mandei mensagem ao Todd três ou quatro vezes
570
00:27:27,940 --> 00:27:29,597
para tentar que ele contasse a todos
571
00:27:29,680 --> 00:27:34,250
que a foto era falsa, mas ele não me ligou nenhuma.
572
00:27:35,817 --> 00:27:41,044
Só pensei que se o pudesse ver pessoalmente,
573
00:27:41,127 --> 00:27:43,437
se eu pudesse ter uma conversa franca
574
00:27:43,520 --> 00:27:45,048
sem ninguém por perto,
575
00:27:45,131 --> 00:27:48,529
se ele pudesse ver o que eu estava a passar...
576
00:27:48,612 --> 00:27:52,272
tudo parecia tão fora de controlo.
577
00:27:52,355 --> 00:27:53,966
O que é que ele disse naquela noite?
578
00:27:55,881 --> 00:27:58,322
Ele disse que não podia.
579
00:27:58,405 --> 00:28:02,630
Disse que não queria que os seus amigos soubessem a verdade.
580
00:28:02,713 --> 00:28:06,152
Então, disse-lhe que ia contar aos polícias e...
581
00:28:08,415 --> 00:28:12,727
E a próxima coisa que soube é que a mão dele estava à volta do meu pescoço,
582
00:28:12,810 --> 00:28:14,904
a apertar com força.
583
00:28:14,987 --> 00:28:18,385
E eu disse-lhe para parar, mas ele não parou.
584
00:28:18,468 --> 00:28:20,431
E eu simplesmente... simplesmente entrei em pânico.
585
00:28:20,514 --> 00:28:22,128
Mas eu não o queria matar.
586
00:28:22,211 --> 00:28:24,170
Eu sinto muito.
587
00:28:25,954 --> 00:28:27,830
Se estivesse a defender-se,
588
00:28:27,913 --> 00:28:31,355
Porque é que esfaqueou o Todd nas costas?
589
00:28:31,438 --> 00:28:35,968
Quando o fui esfaquear, ele virou-me as costas.
590
00:28:36,051 --> 00:28:38,014
E porque é que tinha uma faca consigo?
591
00:28:38,097 --> 00:28:39,798
Para proteção.
592
00:28:39,881 --> 00:28:41,495
O meu... o meu pai comprou-ma.
593
00:28:41,578 --> 00:28:43,454
Eu carregava isso o tempo todo.
594
00:28:43,537 --> 00:28:45,456
Andava muito sozinha pelo parque.
595
00:28:45,539 --> 00:28:48,237
Você andava com ela por autodefesa.
596
00:28:50,065 --> 00:28:52,985
E depois usou-a em legítima defesa
597
00:28:53,068 --> 00:28:56,075
porque tinha razoavelmente medo de perder a vida.
598
00:28:56,158 --> 00:28:57,772
Sim.
599
00:28:57,855 --> 00:28:59,687
Quer dizer, o Todd tinha o dobro do meu tamanho.
600
00:28:59,770 --> 00:29:01,728
E ele disse que me ia matar.
601
00:29:07,561 --> 00:29:09,302
Nada mais.
602
00:29:12,696 --> 00:29:16,008
Quando estava com medo pela sua vida,
603
00:29:16,091 --> 00:29:18,789
você... correu e gritou?
604
00:29:19,790 --> 00:29:21,057
Não.
605
00:29:21,140 --> 00:29:25,888
Então... e depois de ter espetado uma faca
606
00:29:25,971 --> 00:29:29,543
nas costas de Todd Feldman três vezes diferentes,
607
00:29:29,626 --> 00:29:32,803
ligou para o 112, para a polícia?
608
00:29:34,196 --> 00:29:35,506
Não.
609
00:29:35,589 --> 00:29:37,069
Porque não?
610
00:29:40,115 --> 00:29:44,036
Porque sabia como ia parecer.
611
00:29:44,119 --> 00:29:47,383
Sim, muito mau.
612
00:29:48,863 --> 00:29:51,522
Se estivesse realmente a agir em legítima defesa,
613
00:29:51,605 --> 00:29:56,744
porquê dar-se ao trabalho de roubar o telemóvel ao Todd?
614
00:29:56,827 --> 00:30:00,096
Porquê dar-se ao trabalho de se fazer passar pelo Todd,
615
00:30:00,179 --> 00:30:04,056
ao enviar uma mensagem aos amigos quatro minutos depois da morte do Todd
616
00:30:04,139 --> 00:30:06,836
e a dizer para apagarem a foto adulterada?
617
00:30:10,798 --> 00:30:15,372
Não faz ideia de como é
618
00:30:15,455 --> 00:30:20,507
ter uma foto sua a circular assim,
619
00:30:20,590 --> 00:30:22,857
toda a gente a rir-se de si,
620
00:30:22,940 --> 00:30:25,333
a aproveitar a sua humilhação.
621
00:30:33,908 --> 00:30:35,823
Nada mais, Meritíssimo.
622
00:30:37,390 --> 00:30:40,392
O tribunal está suspenso até às 8h30
623
00:30:41,872 --> 00:30:43,918
Estamos a perder o júri.
624
00:30:45,288 --> 00:30:47,773
Então a alegação de legítima defesa está a funcionar?
625
00:30:48,363 --> 00:30:49,846
Estão a atacar a vítima,
626
00:30:49,922 --> 00:30:51,406
transformando-o em algo que não era.
627
00:30:51,489 --> 00:30:53,365
Um valentão.
628
00:30:53,448 --> 00:30:57,282
E a Cassie é uma testemunha convincente.
629
00:30:57,365 --> 00:30:58,979
Uma ótima mentirosa, claro.
630
00:30:59,062 --> 00:31:01,329
Estás a dizer que o júri está do lado dela?
631
00:31:01,412 --> 00:31:03,505
Parece que sim.
632
00:31:03,588 --> 00:31:06,943
Quer dizer, estamos a pedir ao júri que defenda um rapaz
633
00:31:07,026 --> 00:31:08,902
que violou uma das suas amigas mais antigas
634
00:31:08,985 --> 00:31:11,644
para ganhar o favor de um bando de idiotas que odeiam raparigas.
635
00:31:11,727 --> 00:31:14,777
Há um "Eu avisei-te " algures por aí.
636
00:31:14,860 --> 00:31:17,606
Estou apenas a tentar obter o resultado que pretendes.
637
00:31:17,689 --> 00:31:19,565
Ela assassinou este miúdo Feldman,
638
00:31:19,648 --> 00:31:21,828
esfaqueou-o repetidamente.
639
00:31:21,911 --> 00:31:25,571
Sim, fez algo estúpido, algo cobarde.
640
00:31:25,654 --> 00:31:27,399
Mas ele também era apenas uma criança.
641
00:31:27,482 --> 00:31:29,139
Sim, é um caso complicado.
642
00:31:29,222 --> 00:31:30,358
Nós oferecemos homicidio de grau um.
643
00:31:30,441 --> 00:31:31,838
Eles disseram não.
644
00:31:31,921 --> 00:31:33,100
Eu entendo, a sério que sim.
645
00:31:33,183 --> 00:31:34,623
Estou apenas a tentar fazer o meu trabalho.
646
00:31:34,706 --> 00:31:36,973
E agora, precisamos de provas para refutar
647
00:31:37,056 --> 00:31:40,150
a alegação de legítima defesa, ou elavai sair impune.
648
00:31:40,233 --> 00:31:42,453
Por isso, mãos à obra.
649
00:31:49,678 --> 00:31:51,069
Isto não tem jeito.
650
00:31:52,681 --> 00:31:55,340
Não sei como vamos trazer este júri de volta.
651
00:31:55,423 --> 00:31:57,163
Oh sim, tem um pouco de fé.
652
00:31:58,948 --> 00:32:02,738
Pedi à TARU para fazer outra análise aprofundada aos dispositivos da Cassie.
653
00:32:02,821 --> 00:32:05,480
Acontece que ela tem uma conta no Finsta.
654
00:32:05,563 --> 00:32:07,047
Uma Finsta?
655
00:32:07,130 --> 00:32:09,484
Sim, é como uma conta alternativa e oculta do Instagram
656
00:32:09,567 --> 00:32:11,704
concebida para passar despercebida.
657
00:32:11,787 --> 00:32:14,837
A Cassie usou um nome falso, Lizzie Bennet.
658
00:32:14,920 --> 00:32:17,057
Como em "Orgulho e Preconceito".
659
00:32:17,140 --> 00:32:19,015
Ela tem bom gosto, isso admito.
660
00:32:19,098 --> 00:32:21,148
Isto explica por que razão os técnicos não conseguiram encontrar a conta.
661
00:32:21,231 --> 00:32:26,584
Sim, parece que ela o usou para enviar algumas mensagens diretas.
662
00:32:28,804 --> 00:32:31,023
Não vais acreditar para quem ela as enviou.
663
00:32:44,123 --> 00:32:46,739
Eu e tu estávamos juntos naquele dia,
664
00:32:46,822 --> 00:32:48,958
o dia do homicídio.
665
00:32:49,041 --> 00:32:51,308
Estavas a contar-me sobre o miudo que
666
00:32:51,391 --> 00:32:54,007
não podia ir para Cornell porque tinha medo de telefones.
667
00:32:54,090 --> 00:32:57,314
E a Cassie, ela era a criança que te estava a ligar
668
00:32:57,397 --> 00:32:59,229
e a enviar mensagem para todos vocês...
669
00:32:59,312 --> 00:33:00,579
Nolan, vai mais devagar.
670
00:33:00,662 --> 00:33:04,496
A Cassie ligou e mandou-lhe mensagens repetidamente
671
00:33:04,579 --> 00:33:06,411
minutos antes do homicídio.
672
00:33:06,494 --> 00:33:08,238
Ai sim?
673
00:33:08,321 --> 00:33:10,197
Sim, ela estava a desabafar.
674
00:33:10,280 --> 00:33:11,503
Desabafar sobre o quê?
675
00:33:11,586 --> 00:33:13,418
Sobre a foto falsa, sobre o Todd?
676
00:33:13,501 --> 00:33:15,158
Sim, ela ficou muito perturbada.
677
00:33:15,241 --> 00:33:16,464
Ela ficou traumatizada.
678
00:33:16,547 --> 00:33:18,118
O que é que ela disse?
679
00:33:18,201 --> 00:33:20,468
Quais foram as exatas palavras dela?
680
00:33:20,551 --> 00:33:23,732
Sabes que não te posso dizer isso.
681
00:33:23,815 --> 00:33:27,083
Grace, ela estava a caminho para assassinar alguém.
682
00:33:27,166 --> 00:33:30,478
E ela ligou-te e mandou-te mensagem no caminho.
683
00:33:30,561 --> 00:33:31,653
Caramba, ela já devia estar
684
00:33:31,736 --> 00:33:33,046
à espera dele no parque.
685
00:33:33,129 --> 00:33:34,439
Nolan, por favor, por favor.
686
00:33:34,522 --> 00:33:37,006
Eu preciso mesmo que você entenda
687
00:33:37,089 --> 00:33:40,223
quanto me importo com a Cassie.
688
00:33:41,572 --> 00:33:44,187
Como é que isso é relevante?
689
00:33:44,270 --> 00:33:47,190
Quando a mãe dela morreu, eu...
690
00:33:47,273 --> 00:33:49,932
quando menstruou pela primeira vez,
691
00:33:50,015 --> 00:33:52,282
Fui eu que fui à farmácia.
692
00:33:52,365 --> 00:33:56,461
Ensinei-lhe como depilar as pernas através do FaceTime.
693
00:33:56,544 --> 00:33:58,767
Eu...
694
00:33:58,850 --> 00:34:01,549
Eu devia... era suposto eu protegê-la.
695
00:34:03,855 --> 00:34:06,118
Ela disse que o ia matar, não disse?
696
00:34:09,165 --> 00:34:10,823
Olha, nunca pensei que ela realmente...
697
00:34:10,906 --> 00:34:12,607
Porque... porque é que não me contaste?
698
00:34:12,690 --> 00:34:14,653
Pelo que ela passou ...
699
00:34:14,736 --> 00:34:17,086
Não quero mandá-la para a prisão.
700
00:34:21,656 --> 00:34:25,794
Se tiveres informações que a Cassie se preparou com a intenção
701
00:34:25,877 --> 00:34:28,536
de matar o Todd Feldman, tens de testemunhar.
702
00:34:28,619 --> 00:34:29,972
Não, não posso.
703
00:34:30,055 --> 00:34:33,323
Receio que isso não dependa de tsi.
704
00:34:33,406 --> 00:34:35,757
Ou de mim, neste caso.
705
00:34:40,500 --> 00:34:43,551
Sra Hall, poderia explicar ao júri
706
00:34:43,634 --> 00:34:46,815
o que significa ser uma testemunha hostil?
707
00:34:46,898 --> 00:34:50,079
Significa que não quero estar aqui.
708
00:34:50,162 --> 00:34:51,820
Por que razão está aqui?
709
00:34:51,903 --> 00:34:55,737
Disse-me que se eu não cumprisse a sua intimação,
710
00:34:55,820 --> 00:34:59,215
que um mandado de detenção podia ser emitido contra mim.
711
00:35:00,216 --> 00:35:03,005
Há quanto tempo trabalha como psiquiatra da Cassie Moore?
712
00:35:03,088 --> 00:35:06,661
Comecei a ver a Cassie logo após a morte
713
00:35:06,744 --> 00:35:09,490
da mãe dela em 2020.
714
00:35:09,573 --> 00:35:11,923
A Cassie já te enviou mensagens pelo Instagram?
715
00:35:14,360 --> 00:35:18,194
Sim, ela mandava-me mensagens de vez em quando.
716
00:35:18,277 --> 00:35:21,415
Eu desencorajei isso.
717
00:35:21,498 --> 00:35:24,766
Os limites são uma parte importante de qualquer relação
718
00:35:24,849 --> 00:35:27,377
entre um profissional de saúde mental e um doente.
719
00:35:27,460 --> 00:35:31,033
Assim preferi falar em sessão regular,
720
00:35:31,116 --> 00:35:36,034
mas às vezes ela precisava de mais.
721
00:35:38,036 --> 00:35:40,216
A arguida enviou-lhe uma série de mensagens
722
00:35:40,299 --> 00:35:42,915
através do Instagram na noite de 4 de setembro,
723
00:35:42,998 --> 00:35:45,918
na noite em que o Todd Feldman foi morto?
724
00:35:46,001 --> 00:35:47,267
Sim.
725
00:35:47,350 --> 00:35:49,265
Ainda tem essas mensagens?
726
00:35:51,963 --> 00:35:56,185
Não, foram automaticamente eliminadas após 24 horas.
727
00:35:57,752 --> 00:35:59,366
Consegue lembrar-se do que a Cassie disse?
728
00:35:59,449 --> 00:36:00,672
Objeção.
729
00:36:00,755 --> 00:36:03,022
A comunicação entre a minha cliente e a Dr. Hall é
730
00:36:03,105 --> 00:36:05,546
protegida pela confidencialidade terapeuta-paciente.
731
00:36:05,629 --> 00:36:07,243
Meritíssimo, já passámos por isso.
732
00:36:07,326 --> 00:36:11,508
O dever de alertar é a exceção ao privilégio terapeuta-paciente.
733
00:36:11,591 --> 00:36:13,510
Anulado.
734
00:36:13,593 --> 00:36:16,639
Dra. Hall, por favor, responda à questão.
735
00:36:21,601 --> 00:36:23,734
Ela disse...
736
00:36:26,084 --> 00:36:31,441
Ela disse: "Vou fazê-lo pagar.
737
00:36:31,524 --> 00:36:33,309
"Eu vou matá-lo."
738
00:36:35,833 --> 00:36:37,970
Você respondeu?
739
00:36:38,053 --> 00:36:39,319
Sim.
740
00:36:39,402 --> 00:36:44,541
Eu disse-lhe que ela tinha todo o direito de ficar zangada.
741
00:36:44,624 --> 00:36:48,633
Eu disse, respira fundo algumas vezes
742
00:36:48,716 --> 00:36:52,675
e vamos falar sobre isso amanhã.
743
00:36:55,940 --> 00:36:58,116
Amanhã foi tarde demais.
744
00:37:00,902 --> 00:37:03,686
Sim, foi.
745
00:37:08,561 --> 00:37:10,999
Sra. Hall...
746
00:37:12,652 --> 00:37:15,786
Porque é que não fez mais?
747
00:37:17,657 --> 00:37:19,442
Contactar as autoridades?
748
00:37:24,099 --> 00:37:26,235
Não faz ideia.
749
00:37:26,318 --> 00:37:28,624
Desculpe, podia falar mais alto?
750
00:37:34,631 --> 00:37:38,813
Não faz ideia do quanto as crianças sofrem hoje em dia.
751
00:37:38,896 --> 00:37:43,035
Ansiedade, problemas corporais, stress, redes sociais,
752
00:37:43,118 --> 00:37:47,300
todos os dias, as crianças vêm ter comigo com a morte em mente.
753
00:37:47,383 --> 00:37:50,825
Ideação suicida, ideação homicida.
754
00:37:50,908 --> 00:37:54,046
Cada vez tenho de tomar uma decisão.
755
00:37:54,129 --> 00:37:56,526
Se não o fizesse, se não fosse perspicaz,
756
00:37:56,609 --> 00:37:59,355
então eu podia muito bem mudar a minha prática
757
00:37:59,438 --> 00:38:01,136
diretamente para a DPNY.
758
00:38:02,572 --> 00:38:07,581
Por isso, em vez disso, tento oferecer
759
00:38:07,664 --> 00:38:10,758
um espaço seguro, um...
760
00:38:10,841 --> 00:38:12,800
um refúgio.
761
00:38:14,802 --> 00:38:16,934
E eu errei desta vez.
762
00:38:19,197 --> 00:38:23,118
E duas vidas foram arruinadas como resultado,
763
00:38:23,201 --> 00:38:27,292
O Todd Feldman e a Cassie Moore.
764
00:38:30,078 --> 00:38:34,342
E nunca me vou perdoar.
765
00:38:48,270 --> 00:38:50,972
O júri chegou a um veredicto?
766
00:38:51,055 --> 00:38:52,535
Nós chegamos.
767
00:38:54,754 --> 00:38:57,544
Na acusação de homicídio em segundo grau,
768
00:38:57,627 --> 00:39:01,370
encontramos a arguida, Cassie Moore...
769
00:39:03,894 --> 00:39:04,981
Culpada.
770
00:39:07,463 --> 00:39:09,382
Deus, Cassie.
771
00:39:09,465 --> 00:39:13,337
Membros do júri, obrigado pelo serviço prestado.
772
00:39:32,531 --> 00:39:36,409
Sem pressas, mas quer encomendar algo para jantar?
773
00:39:36,492 --> 00:39:38,233
Sabes o que mais?
774
00:39:40,017 --> 00:39:41,936
- Vou esperar mais um minuto.
- Certo.
775
00:39:42,019 --> 00:39:42,894
- Obrigado.
- Basta me avisares.
776
00:39:42,977 --> 00:39:44,368
Sim.
777
00:40:00,820 --> 00:40:02,130
Olá, sou eu.
778
00:40:02,213 --> 00:40:05,917
Estou no restaurante.
779
00:40:06,000 --> 00:40:08,745
Se não estiver com vontade de jantar, eu compreendo perfeitamente.
780
00:40:08,828 --> 00:40:10,617
Mas avisa-me.
781
00:40:10,642 --> 00:40:12,121
Só quero ter a certeza...
782
00:40:26,020 --> 00:40:28,026
Olá.
783
00:40:28,109 --> 00:40:30,414
Desculpa o atraso.59144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.