Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,304 --> 00:00:04,594
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
2
00:00:04,690 --> 00:00:07,109
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:07,179 --> 00:00:09,015
La police, qui enquête sur les crimes,
4
00:00:09,093 --> 00:00:11,700
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,780 --> 00:00:13,660
Voici leur histoire.
6
00:00:14,160 --> 00:00:17,710
Frank et Count Basie au Sands.
Ça va mettre l'ambiance.
7
00:00:17,790 --> 00:00:19,670
Tu fais quoi, alors ?
8
00:00:19,750 --> 00:00:22,790
Oui. De l'huile chaude ? Bonne idée.
9
00:00:22,880 --> 00:00:25,300
Ah oui, ça devrait plaire au petit Johnny.
10
00:00:25,670 --> 00:00:27,420
Attends.
11
00:00:27,510 --> 00:00:28,720
Institut des hautes études.
12
00:00:28,800 --> 00:00:30,340
Rebonjour, monsieur Aronson.
13
00:00:30,430 --> 00:00:32,140
J'allais partir.
14
00:00:32,220 --> 00:00:35,539
Non, je ne le ferais pas
si votre femme était encore là.
15
00:00:35,601 --> 00:00:38,629
D'accord. J'ai votre numéro.
16
00:00:38,668 --> 00:00:41,588
Je regarde et je vous rappelle. Au revoir.
17
00:00:41,670 --> 00:00:42,590
Allô, Jackie ?
18
00:00:42,670 --> 00:00:44,278
J'ai un truc à faire, bébé.
19
00:00:44,363 --> 00:00:45,486
Je reviens vite.
20
00:00:45,590 --> 00:00:46,800
Tiens le café au chaud. Salut.
21
00:00:54,680 --> 00:00:55,730
Madame Aronson ?
22
00:00:59,730 --> 00:01:00,810
Madame Aronson ?
23
00:01:06,700 --> 00:01:08,610
Madame Aronson !
24
00:01:11,154 --> 00:01:14,428
Le gardien, Johnny Cobb,
l'a trouvée vers 21h30.
25
00:01:14,620 --> 00:01:15,540
D'autres témoins ?
26
00:01:15,620 --> 00:01:16,580
Personne d'autre.
27
00:01:16,660 --> 00:01:18,540
Portes verrouillées, alarme activée.
28
00:01:18,620 --> 00:01:20,710
Je l'ai vue vers 19 h,
elle corrigeait des devoirs,
29
00:01:20,790 --> 00:01:22,710
elle allait bientôt partir.
30
00:01:22,800 --> 00:01:25,710
Au premier appel de son mari,
vous avez vérifié la classe ?
31
00:01:25,800 --> 00:01:27,590
C'était peu après 21 h.
32
00:01:27,670 --> 00:01:31,550
Les lumières étaient éteintes,
je n'ai pas regardé à l'intérieur.
33
00:01:31,640 --> 00:01:33,560
Je lui ai dit qu'elle n'était pas là.
34
00:01:33,640 --> 00:01:35,600
Mais la deuxième fois, vous êtes entré.
35
00:01:35,680 --> 00:01:38,640
La deuxième fois, j'ai vu que la porte
n'était pas verrouillée.
36
00:01:38,730 --> 00:01:40,690
Elle ferme toujours derrière elle.
37
00:01:40,770 --> 00:01:42,730
- Elle travaille souvent tard ?
- Oui.
38
00:01:42,820 --> 00:01:45,570
Quelle honte, une si jeune femme.
39
00:01:45,650 --> 00:01:46,610
C'est une fille bien.
40
00:01:46,690 --> 00:01:48,780
C'est souvent le cas,
monsieur Cobb. Merci.
41
00:01:50,280 --> 00:01:51,410
Tu devais te faire porter pâle.
42
00:01:51,490 --> 00:01:54,410
Impossible, avant Noël.
43
00:01:55,330 --> 00:01:56,330
Quand j'aurai ton rhume,
44
00:01:56,410 --> 00:01:58,370
ta femme me fera un bouillon de poulet ?
45
00:01:59,290 --> 00:02:03,500
Sarah Aronson, 28 ans,
prof d'art et d'histoire de l'art.
46
00:02:04,415 --> 00:02:06,055
D'après l'inspecteur Bailey,
47
00:02:06,123 --> 00:02:08,043
c'est arrivé il y a deux heures.
48
00:02:08,108 --> 00:02:09,118
Plus ou moins.
49
00:02:09,226 --> 00:02:11,340
Étranglée avec la lanière de son sac.
50
00:02:11,430 --> 00:02:14,666
L'agresseur a laissé le cash,
les cartes et tout le reste.
51
00:02:14,734 --> 00:02:16,229
Il aurait eu ce qu'il cherchait.
52
00:02:16,310 --> 00:02:18,151
C'est l'Immaculée Conception, alors.
53
00:02:18,551 --> 00:02:20,560
Culotte intacte. Pas de fluides.
54
00:02:20,630 --> 00:02:22,158
Excepté tout ce rouge.
55
00:02:22,247 --> 00:02:24,520
Elle n'a pas de blessures.
C'est le sang du suspect.
56
00:02:24,575 --> 00:02:26,320
Une arme qu'elle aurait pu utiliser ?
57
00:02:26,806 --> 00:02:28,766
On a trouvé un morceau de craie.
58
00:02:28,861 --> 00:02:30,821
Emballez-la dès que possible.
59
00:02:32,673 --> 00:02:34,553
Tu as pris des cours d'art au lycée ?
60
00:02:34,632 --> 00:02:35,722
De physique.
61
00:02:36,769 --> 00:02:38,769
À qui peut nuire une prof d'art ?
62
00:02:39,370 --> 00:02:41,420
Un prof d'algèbre, je peux comprendre.
63
00:03:18,370 --> 00:03:20,330
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
64
00:03:31,700 --> 00:03:33,830
C'était sa troisième année
à l'institut des hautes études.
65
00:03:33,910 --> 00:03:36,750
Elle s'investissait
dans la vie de l'école.
66
00:03:36,830 --> 00:03:39,830
Entraîneuse de volley féminin,
chef du groupe d'approche communautaire.
67
00:03:39,910 --> 00:03:41,830
Savez-vous qui aurait pu faire ça ?
68
00:03:41,920 --> 00:03:43,920
Une des racailles du quartier.
69
00:03:44,840 --> 00:03:46,760
On a eu des cambriolages l'an dernier.
70
00:03:46,840 --> 00:03:49,720
Ils ont volé des ordinateurs,
vandalisé les classes.
71
00:03:49,800 --> 00:03:50,800
Un inventaire a été fait.
72
00:03:50,880 --> 00:03:52,760
Rien n'a été volé ni vandalisé.
73
00:03:52,840 --> 00:03:54,680
Aucun signe d'effraction.
74
00:03:54,760 --> 00:03:56,640
Personne ici ne ferait ça.
75
00:03:56,720 --> 00:03:58,810
Vous avez deux mille lycéens
et ce sont tous des anges ?
76
00:03:58,890 --> 00:04:00,730
Nous recrutons nos élèves
77
00:04:00,810 --> 00:04:02,850
parmi les meilleurs de la ville.
78
00:04:02,940 --> 00:04:06,690
Ils passent une batterie de tests,
ce ne sont pas des voyous.
79
00:04:06,780 --> 00:04:09,820
Eh bien, quelqu'un est sorti
sans déclencher l'alarme.
80
00:04:09,900 --> 00:04:11,820
Qui a la clé pour la désactiver ?
81
00:04:13,030 --> 00:04:14,870
Les professeurs, certains employés.
82
00:04:14,950 --> 00:04:17,870
Vous faites fausse route.
83
00:04:17,950 --> 00:04:20,910
Celui qui a fait ça
a pu prendre la clé de Sarah pour sortir.
84
00:04:21,670 --> 00:04:23,920
CHEZ M. ET MME ARONSON
JEUDI 10 NOVEMBRE
85
00:04:24,080 --> 00:04:29,090
Sarah m'a dit qu'elle dînait
avec un autre professeur, Lana Halstead.
86
00:04:30,010 --> 00:04:32,050
Elle devait rentrer vers 21 h.
87
00:04:34,970 --> 00:04:36,970
Quand puis-je la ramener ?
88
00:04:37,060 --> 00:04:40,020
Je dois organiser l'enterrement
avant shabbat.
89
00:04:40,100 --> 00:04:42,890
On va dire au légiste d'accélérer.
90
00:04:42,980 --> 00:04:45,980
Monsieur Aronson,
si votre femme dînait avec une amie,
91
00:04:46,060 --> 00:04:48,110
pourquoi avez-vous appelé l'école ?
92
00:04:49,030 --> 00:04:53,030
En voyant que Sarah n'était pas là à 21 h,
j'ai appelé Mme Halstead.
93
00:04:53,950 --> 00:04:56,950
Elle m'a dit que Sarah n'était pas venue.
94
00:04:58,030 --> 00:05:01,000
Elle s'est dit qu'elle avait dû
corriger des copies à l'école.
95
00:05:01,080 --> 00:05:02,960
Et vous, qu'avez-vous pensé ?
96
00:05:06,130 --> 00:05:10,050
Monsieur Aronson, voyait-elle quelqu'un ?
97
00:05:10,960 --> 00:05:12,010
Non.
98
00:05:13,930 --> 00:05:14,970
Non.
99
00:05:15,140 --> 00:05:18,010
Mais il se passait quelque chose.
100
00:05:18,100 --> 00:05:22,060
Ça fait deux semaines
que quelqu'un appelle et raccroche.
101
00:05:22,140 --> 00:05:25,020
Un jour, un homme a appelé
et a demandé à parler à Sarah,
102
00:05:25,100 --> 00:05:26,940
sans laisser de message.
103
00:05:27,110 --> 00:05:29,110
Qu'a-t-elle dit à propos de ces appels ?
104
00:05:29,900 --> 00:05:32,030
Elle pensait
que je m'inquiétais pour rien.
105
00:05:32,110 --> 00:05:34,110
Savez-vous qui aurait
pu passer ces appels ?
106
00:05:38,120 --> 00:05:39,910
Non.
107
00:05:41,910 --> 00:05:43,910
Sarah et moi devions dîner ensemble.
108
00:05:44,000 --> 00:05:45,040
Je ne lui servais pas d'alibi.
109
00:05:45,120 --> 00:05:47,880
Vous pourriez penser
que vous aidez votre amie.
110
00:05:47,960 --> 00:05:49,000
Je ne mens pas.
111
00:05:49,090 --> 00:05:51,050
Sarah n'était pas du genre
à avoir une liaison.
112
00:05:51,130 --> 00:05:55,010
D'après mon expérience,
c'est une faiblesse largement partagée.
113
00:05:55,090 --> 00:05:56,930
Sarah et moi étions proches.
114
00:05:57,010 --> 00:05:59,970
Si elle voyait quelqu'un, je le saurais.
115
00:06:00,050 --> 00:06:02,140
Son mari dit qu'ils ont reçu
des appels bizarres,
116
00:06:02,930 --> 00:06:04,980
dont l'un qui venait d'un homme.
117
00:06:07,020 --> 00:06:08,060
Madame Halstead ?
118
00:06:14,990 --> 00:06:19,910
Elle a laissé entendre qu'elle avait
un problème avec un autre prof.
119
00:06:19,990 --> 00:06:20,950
Ce problème a un nom ?
120
00:06:21,030 --> 00:06:23,950
Richard Kovax, maths avancées.
121
00:06:24,040 --> 00:06:26,040
C'était son mentor, sa première année ici.
122
00:06:26,120 --> 00:06:27,870
Rien de plus ?
123
00:06:27,960 --> 00:06:30,040
Dans l'imagination de Richard, peut-être.
124
00:06:30,130 --> 00:06:33,000
Richard est dans cette école
depuis 18 ans,
125
00:06:33,090 --> 00:06:35,880
et quand un projet spécial
nécessite des fonds,
126
00:06:35,970 --> 00:06:38,010
c'est lui qu'ils envoient
convaincre ces fondations.
127
00:06:38,090 --> 00:06:43,010
Il en a développé une certaine arrogance.
128
00:06:44,140 --> 00:06:47,940
Je m'entendais très bien avec Sarah.
Je l'aimais bien.
129
00:06:48,020 --> 00:06:49,980
Je ne savais pas
que ça lui posait problème.
130
00:06:50,060 --> 00:06:52,860
Pourquoi en aurait-elle parlé
à Mme Halstead ?
131
00:06:52,940 --> 00:06:53,900
Aucune idée.
132
00:06:53,980 --> 00:06:55,860
Je ne suis pas un Dieu grec,
133
00:06:55,940 --> 00:06:58,910
mais je ne suis pas surpris
que les professeures parlent de moi.
134
00:06:58,990 --> 00:07:01,910
Je ne pense pas qu'elles aient discuté
135
00:07:01,990 --> 00:07:03,030
de votre sex-appeal.
136
00:07:03,120 --> 00:07:07,000
Sarah était une intellectuelle passionnée
137
00:07:07,080 --> 00:07:09,000
et une artiste à part entière.
138
00:07:09,920 --> 00:07:10,960
Je lui ai donné plus d'attention.
139
00:07:11,040 --> 00:07:12,920
Elle a cru que c'était plus profond ?
140
00:07:13,000 --> 00:07:14,090
Ou plus sinistre ?
141
00:07:15,130 --> 00:07:17,130
Vous l'avez appelée chez elle, Richard ?
142
00:07:17,920 --> 00:07:20,930
Ne dites pas non,
on a d'autres moyens de le savoir.
143
00:07:21,010 --> 00:07:23,890
La semaine dernière je crois,
pour parler du programme.
144
00:07:23,970 --> 00:07:26,020
Et hier soir, vers 19h30 ?
145
00:07:26,930 --> 00:07:29,980
J'étais au Morningside Gym.
Je m'échauffais avec mon entraîneuse.
146
00:07:30,060 --> 00:07:32,020
J'y suis resté jusqu'à 22 h.
147
00:07:32,980 --> 00:07:36,940
Il vient à heure fixe, 20 h,
trois soirs par semaine.
148
00:07:37,940 --> 00:07:39,150
Vous étiez là à quelle heure mercredi ?
149
00:07:40,950 --> 00:07:44,990
À 19 h. Je suis allée direct
dans le jacuzzi pour mon genou.
150
00:07:45,080 --> 00:07:47,870
Je n'ai pas vu Richard avant 19h50.
151
00:07:47,950 --> 00:07:49,120
Il s'échauffait sur le tapis.
152
00:07:49,910 --> 00:07:52,040
Avez-vous remarqué
des coupures ou des bleus ?
153
00:07:52,130 --> 00:07:54,960
Non, mais il porte
toujours un sweat-shirt.
154
00:07:55,040 --> 00:07:57,010
Il a eu un pontage il y a deux ans,
155
00:07:57,090 --> 00:07:59,010
et ne veut pas montrer sa cicatrice.
156
00:07:59,090 --> 00:08:01,930
Et quelle était son humeur ?
Comme d'habitude ?
157
00:08:02,090 --> 00:08:04,050
Non, comme ces dernières semaines.
158
00:08:04,140 --> 00:08:05,930
Il n'était pas bien.
159
00:08:06,010 --> 00:08:08,850
Il est victime
du blues de Noël en avance ?
160
00:08:08,930 --> 00:08:11,940
À mon avis, c'est à cause de sa copine.
161
00:08:12,100 --> 00:08:13,900
Avant, ils venaient ensemble,
162
00:08:13,980 --> 00:08:17,150
mais elle m'a appelée il y a 15 jours
pour changer d'horaire.
163
00:08:17,900 --> 00:08:19,110
Pile au moment
164
00:08:19,900 --> 00:08:21,950
où Aronson s'est mise
à recevoir des appels.
165
00:08:22,030 --> 00:08:24,910
Trouvez le numéro de la copine.
On en aura besoin.
166
00:08:25,120 --> 00:08:27,120
MANŒUVRES ARCHITECTURALES
LUNDI 14 NOVEMBRE
167
00:08:28,120 --> 00:08:30,910
Je ne suis pas surprise de vous voir.
168
00:08:31,120 --> 00:08:33,040
Je savais que ça rattraperait Richard.
169
00:08:33,120 --> 00:08:37,130
Je ne m'attendais pas
à ce que ce soit aussi rapide.
170
00:08:38,050 --> 00:08:40,010
Qu'est-ce qui le rattraperait ?
171
00:08:40,130 --> 00:08:42,050
Le retour du Casanova des classes.
172
00:08:42,130 --> 00:08:45,090
J'ai pensé à appeler la police moi-même.
173
00:08:46,100 --> 00:08:47,140
Que s'est-il passé ?
174
00:08:48,060 --> 00:08:49,890
Il a fui avec elle à Vegas ?
175
00:08:49,970 --> 00:08:52,140
Vous dites qu'il sortait
avec une de ses élèves ?
176
00:08:54,020 --> 00:08:57,110
J'étais chez lui un dimanche,
il y a deux semaines.
177
00:08:58,110 --> 00:08:59,940
Il est sorti acheter le journal.
178
00:09:00,030 --> 00:09:03,110
Le téléphone a sonné,
j'ai écouté le message.
179
00:09:04,030 --> 00:09:05,160
Une fille à l'air jeune.
180
00:09:05,910 --> 00:09:06,870
Qu'a-t-elle dit ?
181
00:09:06,950 --> 00:09:09,040
Qu'elle était désolée
de lui causer des ennuis.
182
00:09:09,990 --> 00:09:12,870
Que c'était pas sa faute,
qu'elle avait essayé de le cacher.
183
00:09:12,960 --> 00:09:15,120
Elle a parlé d'une Mme Aronson.
184
00:09:17,130 --> 00:09:20,050
Et elle a laissé son nom. Mattie.
185
00:09:21,920 --> 00:09:23,970
Qu'a dit Kovax ?
186
00:09:24,930 --> 00:09:27,010
Il m'a dit
que je tirais des conclusions hâtives.
187
00:09:27,140 --> 00:09:28,850
N'importe quoi.
188
00:09:28,930 --> 00:09:30,930
Je n'ai jamais appelé
mes profs de lycée chez eux
189
00:09:31,020 --> 00:09:32,060
un dimanche matin.
190
00:09:32,980 --> 00:09:34,980
J'ai pris mes affaires et je suis partie.
191
00:09:35,100 --> 00:09:36,850
Je parie sur la copine.
192
00:09:36,940 --> 00:09:38,060
Elle serait pas partie sans raison.
193
00:09:38,150 --> 00:09:39,020
Ah oui ?
194
00:09:39,110 --> 00:09:40,900
Crois-en un vieux sage,
195
00:09:40,980 --> 00:09:43,900
une femme peut partir
si tu ne rebouches pas le dentifrice.
196
00:09:43,990 --> 00:09:45,860
Et cette Mattie pourrait avoir 90 ans.
197
00:09:45,950 --> 00:09:47,910
J'ai les résultats de l'analyse de sang.
198
00:09:47,990 --> 00:09:50,030
C'est un homme, probablement blanc.
199
00:09:50,120 --> 00:09:51,040
Moi, par exemple.
200
00:09:51,120 --> 00:09:53,040
Oubliez votre donut du matin.
201
00:09:53,120 --> 00:09:56,960
Les tests montrent
une prédisposition au diabète.
202
00:09:57,040 --> 00:10:00,880
Kovax avait peut-être
un autre problème de santé que le pontage.
203
00:10:00,960 --> 00:10:02,090
Oui, je suis toujours là.
204
00:10:03,050 --> 00:10:05,010
Oui, vas-y.
205
00:10:06,090 --> 00:10:07,090
Oui.
206
00:10:08,140 --> 00:10:09,930
Tu me donnes l'adresse ?
207
00:10:11,100 --> 00:10:13,100
Merci beaucoup.
208
00:10:14,020 --> 00:10:16,940
Kovax a une Mattie Braverman
dans sa classe de première.
209
00:10:17,020 --> 00:10:18,940
Quel genre de problèmes aurait un adulte
210
00:10:19,020 --> 00:10:19,980
avec une ado ?
211
00:10:20,060 --> 00:10:21,110
- Sérieux.
- Demandons-lui.
212
00:10:22,070 --> 00:10:24,900
La fille d'abord,
ça nous épargnera des excuses.
213
00:10:24,990 --> 00:10:26,950
La vie amoureuse d'une fille de 16 ans ?
214
00:10:27,030 --> 00:10:28,910
C'est votre domaine.
215
00:10:30,990 --> 00:10:32,040
Assieds-toi, Mattie.
216
00:10:32,120 --> 00:10:34,120
J'ai dit à ta mère
que ce ne serait pas long.
217
00:10:35,040 --> 00:10:36,870
Je veux bien regarder des photos,
218
00:10:36,960 --> 00:10:39,130
mais je doute de reconnaître
qui que ce soit.
219
00:10:40,040 --> 00:10:42,960
Je ne sais pas qui traînait
autour du lycée mercredi dernier.
220
00:10:43,050 --> 00:10:45,920
Je ne t'ai pas fait venir pour ça.
221
00:10:46,010 --> 00:10:48,010
Je veux en savoir plus sur ta relation
222
00:10:48,090 --> 00:10:49,930
avec Richard Kovax.
223
00:10:50,970 --> 00:10:52,890
C'est juste mon prof. Pourquoi ?
224
00:10:52,970 --> 00:10:54,060
Tu l'as appelé chez lui.
225
00:10:54,140 --> 00:10:56,100
Une de ses amies a entendu ton message.
226
00:10:57,940 --> 00:10:58,980
Je n'ai même pas son numéro.
227
00:10:59,060 --> 00:11:01,060
Mattie, on peut regarder
tes appels enregistrés.
228
00:11:01,150 --> 00:11:02,980
On peut prouver que c'était toi,
229
00:11:03,070 --> 00:11:04,980
alors ne mens pas ou je te promets
230
00:11:05,070 --> 00:11:07,030
que tu auras de gros ennuis.
231
00:11:11,030 --> 00:11:13,080
Très bien, j'appelle ta mère.
232
00:11:13,950 --> 00:11:15,870
C'est une enquête pour meurtre
233
00:11:15,950 --> 00:11:17,000
et tu es un témoin.
234
00:11:17,080 --> 00:11:19,920
Moins tu coopères, pire ce sera.
235
00:11:20,000 --> 00:11:20,960
Attendez.
236
00:11:23,920 --> 00:11:25,090
Ne faites pas venir ma mère ici.
237
00:11:29,050 --> 00:11:31,050
L'appel, c'était pas ce que vous croyez.
238
00:11:32,010 --> 00:11:33,970
Je ne couchais pas avec M. Kovax.
239
00:11:34,060 --> 00:11:36,060
Alors, pourquoi l'as-tu appelé ?
240
00:11:39,020 --> 00:11:40,980
Mme Aronson était ma conseillère.
241
00:11:41,150 --> 00:11:42,940
Elle m'avait appelée
242
00:11:43,020 --> 00:11:44,940
à cause de mes A en maths avancées.
243
00:11:45,110 --> 00:11:47,110
Elle savait que c'était pas mon truc.
244
00:11:47,990 --> 00:11:49,950
L'an dernier, j'avais des C et des D.
245
00:11:50,070 --> 00:11:51,950
Elle voulait une explication.
246
00:11:52,030 --> 00:11:53,950
Que lui as-tu dit ?
247
00:11:54,950 --> 00:11:56,080
Elle était comme vous.
248
00:11:57,080 --> 00:12:00,120
Elle croyait que je couchais avec lui
pour avoir de bonnes notes.
249
00:12:01,920 --> 00:12:03,000
Elle voulait le dénoncer.
250
00:12:03,080 --> 00:12:04,920
J'ai dit que c'était faux.
251
00:12:05,040 --> 00:12:06,960
J'achetais mes notes à M. Kovax.
252
00:12:09,050 --> 00:12:10,010
Pardon ?
253
00:12:10,090 --> 00:12:12,140
Je lui donnais 300 dollars par semestre.
254
00:12:13,050 --> 00:12:16,140
Il fallait que je remonte ma moyenne,
sinon, adieu Vassar.
255
00:12:17,100 --> 00:12:18,850
Je ne suis pas la seule.
256
00:12:18,930 --> 00:12:21,890
Je peux vous citer
au moins six autres élèves de ma classe.
257
00:12:25,110 --> 00:12:27,940
Elle a dit
qu'elle en parlerait à M. Kovax.
258
00:12:28,900 --> 00:12:30,900
J'ai été professeur de l'année
cinq ans de suite.
259
00:12:30,990 --> 00:12:32,030
Je sais motiver les élèves.
260
00:12:32,110 --> 00:12:34,120
Vous savez leur faire les poches.
261
00:12:34,910 --> 00:12:37,950
Les amis de Mattie nous ont raconté
la même chose qu'elle.
262
00:12:38,040 --> 00:12:40,910
Sept enfants,
trois factures chacun par semestre,
263
00:12:41,000 --> 00:12:44,040
ça fait 4 000 dollars par an,
sans compter ceux qu'on connaît pas.
264
00:12:45,960 --> 00:12:47,090
Je veux un avocat.
265
00:12:47,960 --> 00:12:51,010
Pas de problème, vous pourrez l'appeler...
266
00:12:51,920 --> 00:12:55,090
dès qu'on vous aura arrêté
pour corruption et meurtre.
267
00:12:57,100 --> 00:12:58,850
C'est totalement absurde.
268
00:12:58,930 --> 00:13:00,140
J'ai quitté l'école à 18h30.
269
00:13:00,680 --> 00:13:02,690
- M. Sabloff m'a vu partir, demandez-lui.
- Oui.
270
00:13:02,770 --> 00:13:04,600
Vous êtes donc revenu plus tard.
271
00:13:04,690 --> 00:13:05,730
Vous êtes cuit, Richard.
272
00:13:05,810 --> 00:13:07,770
Vous avez laissé du sang plein la classe.
273
00:13:07,860 --> 00:13:10,690
Elle vous a frappé
pendant que vous l'étrangliez ?
274
00:13:10,780 --> 00:13:13,700
Je suis O négatif.
Vérifiez, ça ne peut pas être le mien.
275
00:13:15,870 --> 00:13:17,780
Merci de votre coopération, Richard.
276
00:13:17,870 --> 00:13:19,660
Je dois vous informer
277
00:13:19,740 --> 00:13:22,750
que votre groupe sanguin correspond
au sang trouvé sur les lieux.
278
00:13:22,830 --> 00:13:23,750
Mais c'est impossible.
279
00:13:23,830 --> 00:13:24,790
Levez-vous, M. Kovax.
280
00:13:24,870 --> 00:13:27,670
Laissez-moi vous expliquer.
281
00:13:27,750 --> 00:13:28,880
Vous ne voulez plus d'avocat ?
282
00:13:29,670 --> 00:13:31,760
Non, je veux mettre les choses au point.
283
00:13:36,760 --> 00:13:38,720
Sarah a découvert ce que je faisais,
284
00:13:39,810 --> 00:13:41,770
mais je lui ai promis que j'arrêtais.
285
00:13:41,850 --> 00:13:44,690
- Avez-vous vraiment arrêté ?
- Oui.
286
00:13:47,860 --> 00:13:51,730
J'ai dit aux élèves que c'était terminé
et je leur ai expliqué pourquoi.
287
00:13:52,860 --> 00:13:56,570
Vous avez dit que Sarah Aronson
avait tout découvert ?
288
00:13:56,660 --> 00:13:57,700
J'aurais dû m'abstenir.
289
00:13:58,990 --> 00:14:01,990
Sarah m'a ensuite dit
qu'elle avait reçu des menaces
290
00:14:02,080 --> 00:14:04,120
et trouvé des mots anonymes
sur son bureau.
291
00:14:05,790 --> 00:14:06,920
Elle voulait savoir qui c'était.
292
00:14:07,000 --> 00:14:08,750
Je l'ignorais.
293
00:14:08,830 --> 00:14:11,880
J'ai sept classes,
ça peut être n'importe quel élève.
294
00:14:12,880 --> 00:14:14,880
Mais je jure que je ne l'ai pas tuée.
295
00:14:15,010 --> 00:14:17,800
Nous vous croyons, monsieur Kovax.
296
00:14:18,840 --> 00:14:20,760
D'ailleurs, on a confondu.
297
00:14:20,850 --> 00:14:22,890
Votre groupe sanguin n'est pas compatible.
298
00:14:26,980 --> 00:14:30,730
Elle avait un casier pour se changer
pour l'entraînement de volley.
299
00:14:30,820 --> 00:14:32,570
À ton tour, j'ai fait son bureau.
300
00:14:32,780 --> 00:14:33,900
Des chaussettes puantes, super.
301
00:14:33,990 --> 00:14:35,860
C'est celui-ci, le 12.
302
00:14:49,000 --> 00:14:50,840
Sympa.
303
00:14:51,840 --> 00:14:54,800
"Ouvre ta grande gueule,
sale juive, et t'es morte."
304
00:14:54,880 --> 00:14:57,930
"Hitler avait raison,
brûle avec les bouseux."
305
00:15:07,940 --> 00:15:09,980
J'ai rencontré Mme Aronson, l'an dernier.
306
00:15:10,860 --> 00:15:11,980
Elle a emmené ses élèves au Met
307
00:15:12,770 --> 00:15:14,860
pour voir notre collection
de dessins de de Vinci.
308
00:15:15,030 --> 00:15:18,740
Elle avait de jeunes artistes
très talentueux dans son groupe.
309
00:15:18,820 --> 00:15:20,910
Très bons en technique.
310
00:15:21,820 --> 00:15:23,740
Pour ce qui est du sujet,
311
00:15:23,830 --> 00:15:26,830
plus vite ils arrêteront d'écouter
du heavy metal, mieux ce sera.
312
00:15:26,910 --> 00:15:29,920
Et l'élève qui écoutait des chants nazis ?
313
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
C'est un des siens ?
314
00:15:31,790 --> 00:15:33,920
Ce dessin a été fait
en calligraphie à main levée.
315
00:15:34,000 --> 00:15:38,880
Chaque personnage
a été tracé d'une ligne continue.
316
00:15:39,010 --> 00:15:42,970
Manifestement inspiré
de la peinture japonaise sumi-e.
317
00:15:43,930 --> 00:15:45,890
Comme celui-ci.
318
00:15:46,890 --> 00:15:52,900
Ce qui est intéressant,
ce sont les plis de cette robe et ceci.
319
00:15:52,980 --> 00:15:56,900
Vous voyez la façon dont les ombres
sont suggérées par l'épaisseur du trait ?
320
00:15:57,940 --> 00:15:59,990
Ils ont été tracés par la même main.
321
00:16:03,990 --> 00:16:05,950
Edward Camarillo.
322
00:16:06,910 --> 00:16:09,790
Oui, j'ai dessiné un ange pour l'école.
323
00:16:09,870 --> 00:16:11,920
C'est une violation
de la Loi sur la laïcité ?
324
00:16:12,000 --> 00:16:13,880
Je vais te montrer une violation.
325
00:16:15,000 --> 00:16:18,840
C'est ton travail, Eddie,
ton style particulier.
326
00:16:18,920 --> 00:16:19,920
C'est une question ?
327
00:16:20,010 --> 00:16:22,840
Tout là-dedans pose question, gros malin.
328
00:16:22,930 --> 00:16:25,810
J'ai pas dessiné ça. Quelqu'un m'a imité.
329
00:16:25,890 --> 00:16:26,810
J'ai rien fait à Mme A.
330
00:16:26,890 --> 00:16:29,770
Même quand elle t'a démasqué ?
331
00:16:29,850 --> 00:16:33,810
Richard Kovax nous a dit
que tu lui achetais tes notes.
332
00:16:33,900 --> 00:16:36,730
Il ment.
Mes notes, c'est à moi que je les dois.
333
00:16:36,820 --> 00:16:38,780
Ah oui ?
Un petit contrôle surprise, Eddie ?
334
00:16:38,860 --> 00:16:40,030
Voyons, tu as 18 ans.
335
00:16:40,780 --> 00:16:43,990
En y ajoutant 25 de plus, on arrive
au temps d'emprisonnement pour meurtre.
336
00:16:46,870 --> 00:16:48,790
Fais gaffe à ce que tu dis,
337
00:16:48,870 --> 00:16:49,870
petit con.
338
00:16:49,950 --> 00:16:53,790
Si on compare tes empreintes
à celles sur ce dessin, t'es cuit.
339
00:16:53,870 --> 00:16:56,790
Dis-nous ce que tu sais
ou tu vas te mettre à quatre pattes
340
00:16:56,880 --> 00:16:58,920
devant un gros dur à Sing Sing.
341
00:17:01,880 --> 00:17:03,930
Ce dessin n'est pas de moi, je le jure.
342
00:17:04,010 --> 00:17:05,850
Je ne sais pas qui l'a fait.
343
00:17:06,800 --> 00:17:07,970
Mme Aranson énervait plein de gens.
344
00:17:09,010 --> 00:17:11,810
Je ne l'ai pas tuée, demandez à mon père.
345
00:17:11,890 --> 00:17:13,810
Je travaillais dans sa boutique.
346
00:17:13,980 --> 00:17:17,730
Son vieux a une cordonnerie sur Amsterdam,
347
00:17:17,820 --> 00:17:18,900
le gamin est resté jusqu'à 20 h.
348
00:17:18,980 --> 00:17:21,780
J'ai vérifié auprès des clients,
il y était.
349
00:17:21,860 --> 00:17:24,780
On a montré à ses parents
le dessin qu'il a envoyé à Aronson.
350
00:17:24,860 --> 00:17:25,950
Ça ne s'est pas très bien passé.
351
00:17:26,870 --> 00:17:28,780
C'est vrai que ça ne lui ressemble pas.
352
00:17:28,870 --> 00:17:30,830
Sa mère nous a prêté son album du lycée.
353
00:17:30,910 --> 00:17:34,710
Le prix du graphisme des jeunes,
la médaille d'histoire,
354
00:17:34,790 --> 00:17:38,710
le tableau d'honneur,
une lettre d'honneur à la lutte.
355
00:17:38,790 --> 00:17:40,800
Ça me convainc moins que son alibi.
356
00:17:40,880 --> 00:17:41,880
Rey ?
357
00:17:42,920 --> 00:17:47,930
"Z-L-E", il met ça partout,
ça veut dire quelque chose en espagnol ?
358
00:17:48,010 --> 00:17:49,890
Je vois pas.
359
00:17:51,930 --> 00:17:55,810
Regarde ce gamin, Ashton.
Lui, c'est : "T-U-E."
360
00:17:55,900 --> 00:17:57,020
Il est dans l'équipe de lutte.
361
00:17:57,770 --> 00:17:58,810
Attends.
362
00:17:59,940 --> 00:18:01,900
En voilà un qui a mis : "P-I-N-S".
363
00:18:01,980 --> 00:18:03,940
Niels, un autre lutteur.
364
00:18:06,820 --> 00:18:09,910
Et celui-là, Hastings. C'est "S-Y-O-U".
365
00:18:11,910 --> 00:18:13,870
Répétez-moi ces lettres.
366
00:18:14,830 --> 00:18:15,830
S-Y-O-U.
367
00:18:17,830 --> 00:18:18,880
P-I-N-S,
368
00:18:20,840 --> 00:18:23,840
T-U-E et Z-L-E.
369
00:18:25,930 --> 00:18:27,840
Un code secret pour les lutteurs ?
370
00:18:27,930 --> 00:18:29,850
On pourrait faire venir Vanna White.
371
00:18:30,010 --> 00:18:31,890
Ça pourrait composer un message.
372
00:18:31,970 --> 00:18:34,890
Essayons l'ordre alphabétique
de leurs noms.
373
00:18:34,980 --> 00:18:38,980
Le premier c'est Ashton. T-U-E.
374
00:18:40,900 --> 00:18:44,900
Ensuite, Camarillo, Z-L-E.
375
00:18:45,900 --> 00:18:46,950
Suivant.
376
00:18:48,820 --> 00:18:50,990
Matt Hastings, S-Y-O-U.
377
00:18:56,790 --> 00:18:59,750
TUEZLESYOUPINS
378
00:18:59,830 --> 00:19:01,840
TUEZ LES YOUPINS
379
00:19:04,960 --> 00:19:06,010
C'était une blague.
380
00:19:06,800 --> 00:19:08,010
Pour voir si les intellos captaient.
381
00:19:08,800 --> 00:19:11,010
On a bien capté.
On est au courant pour Kovax.
382
00:19:11,800 --> 00:19:13,850
On sait pour les mots qu'Aronson a reçus.
383
00:19:13,930 --> 00:19:15,850
Ça aussi, c'était une blague ?
384
00:19:15,930 --> 00:19:17,770
On est désolés qu'elle soit morte,
385
00:19:17,850 --> 00:19:18,850
mais on n'y est pour rien.
386
00:19:18,940 --> 00:19:20,900
Oui. On est tous désolés.
387
00:19:21,860 --> 00:19:23,860
On doit se doucher
avant le prochain cours.
388
00:19:24,020 --> 00:19:25,030
On peut ?
389
00:19:25,780 --> 00:19:27,860
Frottez bien fort.
390
00:19:29,950 --> 00:19:31,740
On ne voulait de mal à personne.
391
00:19:31,820 --> 00:19:33,740
Et la liberté d'expression est protégée.
392
00:19:33,830 --> 00:19:34,910
Pas l'incitation au meurtre.
393
00:19:34,990 --> 00:19:37,790
Je parle de l'album.
Je n'ai menacé personne.
394
00:19:37,870 --> 00:19:40,830
Oui, "Tuez les youpins",
c'est un compliment.
395
00:19:40,920 --> 00:19:42,750
C'était une blague.
396
00:19:42,840 --> 00:19:44,710
Ezra Pound s'est moqué des juifs.
397
00:19:44,800 --> 00:19:45,920
Dans Le soleil se lève aussi,
398
00:19:46,010 --> 00:19:48,840
Hemingway a appelé le crétin Cohn.
399
00:19:48,920 --> 00:19:51,760
Je me moque d'eux, et alors ?
400
00:19:51,840 --> 00:19:53,800
Je peux y aller ?
401
00:19:57,020 --> 00:19:58,850
Ils trouvent ça drôle ?
402
00:19:58,930 --> 00:20:02,770
Hastings nous a donné un cours
de littérature sur leur sens de l'humour.
403
00:20:02,860 --> 00:20:06,730
D'après Richard Kovax,
les quatre lui achetaient leurs notes.
404
00:20:06,820 --> 00:20:08,740
Camarillo a un alibi pour le meurtre,
405
00:20:08,820 --> 00:20:10,820
les trois autres
sont des suspects potentiels.
406
00:20:10,900 --> 00:20:12,820
Je pensais que c'était sans importance,
407
00:20:12,910 --> 00:20:15,830
mais je suis passé à l'école
un soir, il y a un mois.
408
00:20:15,910 --> 00:20:18,790
J'ai vu Matt Hastings en sortir.
409
00:20:18,870 --> 00:20:20,960
Il m'a parlé
d'un projet de chimie et m'a dit
410
00:20:21,830 --> 00:20:23,830
que Mme Miller
lui avait donné la clé de l'alarme.
411
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
Vous avez vérifié ?
412
00:20:25,920 --> 00:20:26,880
Elle nie lui avoir donné.
413
00:20:26,960 --> 00:20:28,760
Il a donc menti.
414
00:20:28,840 --> 00:20:30,010
Ce n'est pas ce que j'ai cru.
415
00:20:30,920 --> 00:20:33,890
J'ai pensé qu'elle se couvrait
pour éviter d'être réprimandée.
416
00:20:33,970 --> 00:20:36,010
Vous avez cru un élève plutôt qu'elle ?
417
00:20:36,810 --> 00:20:37,890
Ce n'est pas n'importe quel élève.
418
00:20:37,970 --> 00:20:40,810
Hastings était le plus brillant de tous,
419
00:20:40,890 --> 00:20:42,770
il était chef de classe l'an dernier.
420
00:20:42,850 --> 00:20:44,980
Il a été question
de le nommer major de sa promo.
421
00:20:46,980 --> 00:20:48,900
Je ne m'attendais pas à ça.
422
00:20:49,940 --> 00:20:51,820
Pour le juge, on n'a rien.
423
00:20:51,900 --> 00:20:53,860
Il nous a refusé
le mandat de perquisition.
424
00:20:53,950 --> 00:20:55,740
Des empreintes sur les mots ?
425
00:20:55,820 --> 00:20:57,790
Aucun de ces enfants n'est fiché.
426
00:20:57,870 --> 00:20:58,870
On est coincés.
427
00:20:58,950 --> 00:20:59,870
Il y a du sang,
428
00:20:59,950 --> 00:21:02,790
mais on ne peut pas le comparer
à celui d'Hastings.
429
00:21:03,000 --> 00:21:05,960
Le légiste a trouvé
une prédisposition au diabète.
430
00:21:06,960 --> 00:21:09,920
Il peut être détecté en cherchant
le taux de sucre dans l'urine.
431
00:21:10,010 --> 00:21:12,880
Il faut un mandat
pour le faire pisser dans un gobelet.
432
00:21:12,970 --> 00:21:13,970
Pas pour l'école.
433
00:21:14,840 --> 00:21:15,890
Hastings est un lutteur.
434
00:21:15,970 --> 00:21:19,850
On leur dit de procéder à un dépistage
de drogue sur l'équipe de lutte.
435
00:21:19,970 --> 00:21:21,810
Et on peut s'en servir ?
436
00:21:21,890 --> 00:21:24,900
Jugement Vernonia
de la Cour suprême il y a quelques mois.
437
00:21:24,980 --> 00:21:27,940
Il autorise à tester sans mandat
les athlètes au lycée.
438
00:21:38,780 --> 00:21:40,740
- Hastings, Matthew.
- C'est lui.
439
00:21:40,830 --> 00:21:41,910
Faites voir le numéro de celui-là.
440
00:21:42,000 --> 00:21:44,750
En tant qu'avocat,
vous devriez vous insurger.
441
00:21:44,830 --> 00:21:45,920
Ces enfants ont des droits.
442
00:21:46,000 --> 00:21:47,840
Le rectorat a donné sa bénédiction.
443
00:21:47,920 --> 00:21:49,920
C'est dans les règles.
444
00:21:51,920 --> 00:21:53,920
LABORATOIRE MÉDICOLÉGAL
VENDREDI 18 NOVEMBRE
445
00:21:54,840 --> 00:21:56,840
On a testé tous les élèves.
446
00:21:56,930 --> 00:21:58,890
Pour un lycée, celui-ci est exemplaire.
447
00:21:58,970 --> 00:22:01,890
Deux cas positifs.
Un au THC et un autre à l'alcool.
448
00:22:01,970 --> 00:22:03,770
On cherche du sucre.
449
00:22:03,850 --> 00:22:04,810
Du sucre ?
450
00:22:04,890 --> 00:22:07,810
Ma mère m'avait prévenue
que la police du sucre arriverait.
451
00:22:07,900 --> 00:22:10,820
Et nous voilà.
Alors, vous en avez trouvé ?
452
00:22:10,900 --> 00:22:12,860
En fait, dès qu'on détecte de l'alcool,
453
00:22:12,940 --> 00:22:15,860
on fait un autre test
pour voir si la source est externe.
454
00:22:15,950 --> 00:22:16,990
Comme un verre de vin ?
455
00:22:17,780 --> 00:22:19,870
Exact. Autrement,
la source peut être interne.
456
00:22:19,950 --> 00:22:21,990
De la levure
et beaucoup de sucre dans l'urine,
457
00:22:22,790 --> 00:22:24,000
et le corps fait office d'alambic.
458
00:22:24,910 --> 00:22:27,710
Et voilà. Le gagnant est le numéro 16.
459
00:22:27,790 --> 00:22:30,750
"Présence d'alcool
due à un taux de sucre anormal."
460
00:22:30,840 --> 00:22:32,840
Je parie qu'il ne sait pas
qu'il est diabétique.
461
00:22:32,920 --> 00:22:35,010
Numéro 16. Matt Hastings.
462
00:22:35,970 --> 00:22:38,840
Dites-moi ce qu'il a fait,
j'ai le droit de savoir !
463
00:22:38,930 --> 00:22:40,010
Écartez-vous, M. Hastings.
464
00:22:40,800 --> 00:22:41,760
Matt, attention !
465
00:22:41,850 --> 00:22:42,850
Lève-toi.
466
00:22:43,810 --> 00:22:44,770
Mains en l'air.
467
00:22:44,850 --> 00:22:46,810
Éteins-moi cette merde.
468
00:22:47,850 --> 00:22:50,860
Matt Hastings, je vous arrête
pour le meurtre de Sarah Aronson.
469
00:22:50,940 --> 00:22:52,730
Vous pouvez garder le silence.
470
00:22:52,820 --> 00:22:53,900
- Papa !
- Ce que vous direz
471
00:22:53,980 --> 00:22:55,940
pourra être retenu contre vous.
472
00:22:57,860 --> 00:22:58,860
Vous savez, Jack,
473
00:22:58,950 --> 00:23:02,740
je m'attendais presque à voir
la place Tian'anmen par votre fenêtre.
474
00:23:02,830 --> 00:23:05,000
Ici, on ne met pas les gens,
et encore moins les enfants,
475
00:23:05,790 --> 00:23:06,960
en prison pour ce qu'ils pensent.
476
00:23:08,000 --> 00:23:09,920
C'est un prisonnier politique ?
477
00:23:10,920 --> 00:23:13,880
Voyons, Alice, Bill Kunstler
se retourne dans sa tombe.
478
00:23:13,960 --> 00:23:18,760
Vous aviez un suspect.
Vous en aviez deux, Kovax et Camarillo.
479
00:23:18,840 --> 00:23:19,970
Pourquoi mon client ?
480
00:23:20,840 --> 00:23:23,720
Facile. Il a exprimé
un point de vue qui vous déplaît.
481
00:23:23,810 --> 00:23:26,020
Son crime n'est pas lié à ses opinions.
482
00:23:26,810 --> 00:23:28,730
Il voulait gonfler ses notes
483
00:23:28,810 --> 00:23:29,900
et Sarah Aronson a fait obstacle.
484
00:23:29,980 --> 00:23:32,820
Il suffisait que je travaille
un peu plus, c'est tout.
485
00:23:32,900 --> 00:23:33,940
J'ai payé Kovax
486
00:23:34,020 --> 00:23:35,780
- par paresse.
- Matt.
487
00:23:35,860 --> 00:23:37,900
Regardez mes notes
ces trois dernières années.
488
00:23:37,990 --> 00:23:39,820
A+ et A- partout, en maths aussi.
489
00:23:39,910 --> 00:23:43,830
- Ça suffit.
- Monsieur McCoy, Matt n'a tué personne.
490
00:23:43,910 --> 00:23:45,740
Il était à la maison avec moi.
491
00:23:45,830 --> 00:23:49,790
Si c'était mon fils,
je dirais sans doute la même chose.
492
00:23:50,790 --> 00:23:53,750
S'il me dit
que d'autres étaient impliqués,
493
00:23:53,840 --> 00:23:55,840
je peux convaincre
un juge d'être indulgent avec lui.
494
00:23:55,920 --> 00:23:57,920
- J'ai demandé l'aumône ?
- Vous devriez.
495
00:23:58,010 --> 00:23:59,930
On a trouvé ses empreintes sur un mot.
496
00:24:00,010 --> 00:24:02,010
Je voulais juste lui faire peur.
497
00:24:03,010 --> 00:24:05,850
Son sang correspond
à celui trouvé sur les lieux
498
00:24:05,970 --> 00:24:08,890
et le proviseur nous a dit
qu'il avait la clé de l'école.
499
00:24:09,850 --> 00:24:11,730
Je l'ai empruntée à Mme Miller.
500
00:24:11,810 --> 00:24:12,900
Elle a démenti.
501
00:24:12,980 --> 00:24:14,820
Quand on veut tuer des gens,
502
00:24:14,900 --> 00:24:17,780
on n'en parle pas dans l'album de promo.
503
00:24:17,860 --> 00:24:19,780
C'était une farce stupide, voilà tout.
504
00:24:19,860 --> 00:24:22,870
Nettement moins scandaleux
que de violer le 4e amendement,
505
00:24:22,950 --> 00:24:26,910
ce que vous avez fait en examinant
ses fluides au microscope.
506
00:24:26,990 --> 00:24:29,750
Je demande l'annulation
des résultats des tests
507
00:24:29,830 --> 00:24:31,790
pour avoir bafoué les droits d'un mineur.
508
00:24:31,870 --> 00:24:33,000
Comment peut-on tomber si bas ?
509
00:24:34,840 --> 00:24:36,840
COUR SUPRÊME, EXAMEN DES
REQUÊTES, 6 DÉCEMBRE
510
00:24:36,960 --> 00:24:40,880
Le jugement Vernonia
a autorisé un dépistage de drogue
511
00:24:40,970 --> 00:24:43,760
visant à lutter
contre le trafic de drogue à l'école.
512
00:24:43,840 --> 00:24:47,890
Ce n'était pas un subterfuge
pour identifier des suspects.
513
00:24:47,970 --> 00:24:50,850
C'était une recherche de drogue
menée en bonne et due forme.
514
00:24:50,930 --> 00:24:53,810
Ils cherchent de la drogue
et ils trouvent du diabète ?
515
00:24:53,900 --> 00:24:57,020
La prédisposition
au diabète était bien en vue.
516
00:24:57,770 --> 00:24:58,900
Sous un microscope.
517
00:24:58,980 --> 00:25:02,740
L'accusé était positif à l'alcool.
518
00:25:02,820 --> 00:25:05,870
Le labo a fait un test de routine
pour en trouver la source
519
00:25:05,950 --> 00:25:07,990
et ils ont découvert
un taux de sucre élevé.
520
00:25:08,870 --> 00:25:10,790
Ça m'a l'air en règle, madame Marsdale.
521
00:25:10,870 --> 00:25:14,750
Votre honneur, le jugement Vernonia
a autorisé des tests aléatoires.
522
00:25:14,830 --> 00:25:16,880
Ce test n'avait rien d'aléatoire.
523
00:25:16,960 --> 00:25:19,920
Je parle de la pièce à conviction C
des déclarations sous serment,
524
00:25:20,010 --> 00:25:23,010
la déclaration du laborantin
qui a effectué les tests.
525
00:25:23,930 --> 00:25:25,840
Quand les échantillons ont été prélevés,
526
00:25:25,930 --> 00:25:28,850
les agents ont nommé l'individu
527
00:25:28,930 --> 00:25:31,020
qui les intéressait, mon client.
528
00:25:31,770 --> 00:25:32,850
Vous contestez, monsieur McCoy ?
529
00:25:32,940 --> 00:25:35,810
Les agents ont juste demandé
le numéro d'identification
530
00:25:35,900 --> 00:25:37,020
de l'échantillon de M. Hastings.
531
00:25:37,770 --> 00:25:39,980
Il n'y avait aucune intention
de corrompre la procédure de test.
532
00:25:40,780 --> 00:25:41,780
Peu importe leur intention.
533
00:25:41,860 --> 00:25:44,740
Vous êtes allé trop loin, monsieur McCoy.
534
00:25:44,820 --> 00:25:46,820
J'accepte la requête.
On exclut les résultats.
535
00:25:47,780 --> 00:25:49,910
Les résultats ayant conduit
à l'inculpation de mon client
536
00:25:49,990 --> 00:25:51,830
et à d'autres preuves, puis-je...
537
00:25:51,910 --> 00:25:54,000
Oui, tout est rejeté.
Les charges sont abandonnées.
538
00:25:55,000 --> 00:25:56,880
Ces agents.
539
00:25:57,790 --> 00:25:59,000
De vraies pipelettes.
540
00:26:02,800 --> 00:26:04,800
On a raclé les fonds de tiroir.
541
00:26:04,880 --> 00:26:06,800
Sans le test de dépistage...
542
00:26:06,890 --> 00:26:08,890
Il nous reste les menaces et le mobile.
543
00:26:08,970 --> 00:26:10,850
- On repart à zéro.
- Oui.
544
00:26:10,930 --> 00:26:13,810
L'album de promo
et les menaces, ça peut être puéril,
545
00:26:13,890 --> 00:26:15,940
mais pas ce que la police a trouvé
dans sa chambre.
546
00:26:16,020 --> 00:26:18,810
Le magazine Aryan Times,
547
00:26:18,900 --> 00:26:20,940
de la littérature raciste téléchargée,
548
00:26:21,940 --> 00:26:23,780
de la musique du "pouvoir blanc".
549
00:26:23,860 --> 00:26:25,820
Laissez-moi deviner. Wagner ?
550
00:26:25,900 --> 00:26:28,780
On n'entendra pas ça au Met.
551
00:26:28,870 --> 00:26:30,870
"'Le juif', 'Cours vite',
552
00:26:30,950 --> 00:26:33,870
'Tête de rat', 'Notre heure arrive.'"
553
00:26:33,950 --> 00:26:36,920
Comment cela peut-il
circuler ainsi dans notre société ?
554
00:26:37,000 --> 00:26:38,830
Ce gamin a un alibi ?
555
00:26:39,790 --> 00:26:40,840
Chez lui, avec son père.
556
00:26:40,920 --> 00:26:42,880
Quel est l'alibi du père ?
557
00:26:43,960 --> 00:26:46,760
HÔPITAL SAINT JUSTIN
JEUDI 8 DÉCEMBRE
558
00:26:46,840 --> 00:26:49,760
Je faisais des soins à domicile
à Kew Gardens, ce soir-là.
559
00:26:49,850 --> 00:26:51,760
Je suis rentrée juste avant 23 h.
560
00:26:51,850 --> 00:26:55,020
Joe regardait les infos
et Matt était devant son ordinateur.
561
00:26:55,810 --> 00:26:56,940
Et votre fille, où était-elle ?
562
00:26:57,020 --> 00:26:59,770
Carlie dormait chez une amie.
563
00:26:59,860 --> 00:27:00,900
Matt n'a pas bougé ?
564
00:27:00,980 --> 00:27:04,820
Non, mon mari me l'a dit,
et je connais mon fils.
565
00:27:04,940 --> 00:27:06,820
Il n'est pas ce la presse en dit.
566
00:27:06,900 --> 00:27:08,950
Ces gens nous disent antisémites.
567
00:27:09,870 --> 00:27:10,910
Ces gens ?
568
00:27:11,870 --> 00:27:13,950
Vous voyez ce que je veux dire,
madame Kincaid.
569
00:27:14,910 --> 00:27:17,000
Je sais de quoi
votre fils parlait dans l'album.
570
00:27:19,000 --> 00:27:21,750
Il voulait juste faire réagir les gens.
571
00:27:21,840 --> 00:27:23,750
Regardez cette école.
572
00:27:23,840 --> 00:27:26,010
Il fait partie de la minorité.
573
00:27:26,800 --> 00:27:28,880
Et les brochures haineuses
dans sa chambre ?
574
00:27:29,800 --> 00:27:30,800
Elles visaient qui ?
575
00:27:30,890 --> 00:27:33,890
Matt lit beaucoup. C'est de la curiosité.
576
00:27:33,970 --> 00:27:36,730
Il n'a rien contre les juifs.
577
00:27:36,810 --> 00:27:38,940
Bon sang, il est sorti avec une juive.
578
00:27:39,900 --> 00:27:41,900
Est-ce qu'il est antisémite ?
579
00:27:41,980 --> 00:27:44,730
Quand il était avec moi,
Matt admirait les juifs.
580
00:27:44,820 --> 00:27:46,860
Il parlait toujours de notre intelligence.
581
00:27:47,780 --> 00:27:50,740
Les deux premiers mois, c'était flatteur.
582
00:27:50,820 --> 00:27:51,910
Et ensuite ?
583
00:27:51,990 --> 00:27:54,740
Puis j'ai appris
ce qu'il racontait aux autres.
584
00:27:54,830 --> 00:27:56,750
Qu'il était avec moi
585
00:27:56,830 --> 00:27:58,750
parce que c'était bon pour son image.
586
00:27:58,830 --> 00:27:59,870
Tu es belle et intelligente.
587
00:27:59,960 --> 00:28:02,790
C'était peut-être pour se vanter.
588
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
Ce n'était pas ça.
589
00:28:04,800 --> 00:28:05,920
C'est parce que je suis juive.
590
00:28:06,000 --> 00:28:09,800
Il pensait que ça l'aiderait
vis-à-vis des autres juifs de l'école.
591
00:28:09,970 --> 00:28:11,840
C'était important pour lui ?
592
00:28:11,930 --> 00:28:13,760
Évidemment.
593
00:28:13,850 --> 00:28:15,010
Pour devenir chef de classe
594
00:28:15,810 --> 00:28:16,720
et d'autres trucs.
595
00:28:16,810 --> 00:28:19,850
Ça fait bien sur un dossier
pour la fac, et ça a marché.
596
00:28:20,940 --> 00:28:23,980
Le mois dernier, il a été admis
à Princeton, avec une bourse.
597
00:28:24,900 --> 00:28:26,730
Grâce à toi.
598
00:28:26,820 --> 00:28:27,900
Et donc tu as rompu ?
599
00:28:28,780 --> 00:28:29,610
Oui.
600
00:28:29,950 --> 00:28:32,740
Il a nié s'être servi de moi.
601
00:28:32,820 --> 00:28:35,740
Il a accusé les autres élèves juifs
de mentir à son sujet.
602
00:28:35,830 --> 00:28:36,910
Il a dit qu'ils étaient jaloux.
603
00:28:36,990 --> 00:28:39,750
C'est lui tout craché.
604
00:28:39,830 --> 00:28:41,920
Il n'assume jamais aucune responsabilité.
605
00:28:42,790 --> 00:28:44,840
Loren, tu n'as pas répondu
à ma première question.
606
00:28:44,920 --> 00:28:46,000
Est-il antisémite,
607
00:28:46,800 --> 00:28:48,960
ou comme dit sa mère,
"c'est de la comédie" ?
608
00:28:50,800 --> 00:28:51,930
Non, ce n'est pas de la comédie.
609
00:28:52,880 --> 00:28:55,850
Il tient ça de ses parents.
610
00:28:56,010 --> 00:29:00,810
Un jour, son père a commencé à poser
des questions sur la famille Abramson.
611
00:29:00,890 --> 00:29:03,850
Comme si tous les juifs se connaissaient.
612
00:29:04,020 --> 00:29:06,730
Il a dit qu'ils lui avaient piqué
613
00:29:06,820 --> 00:29:08,020
son imprimerie et l'empêchaient
614
00:29:08,780 --> 00:29:09,900
d'envoyer Matt en prépa.
615
00:29:10,820 --> 00:29:11,950
C'est complètement idiot.
616
00:29:12,950 --> 00:29:16,780
Même si je sais
ce que Matt pense des juifs,
617
00:29:16,950 --> 00:29:19,910
je n'arrive pas à croire
qu'il ait tué Mme Aronson.
618
00:29:20,870 --> 00:29:24,790
Niels et Ashton,
je les imagine bien faire ça.
619
00:29:24,880 --> 00:29:25,920
Ces types font peur.
620
00:29:26,000 --> 00:29:27,960
Et Eddie Camarillo ?
621
00:29:28,960 --> 00:29:30,010
Il suit Matt partout,
622
00:29:30,800 --> 00:29:31,840
depuis la première année.
623
00:29:31,920 --> 00:29:33,840
Ils font des trucs dingues ensemble.
624
00:29:33,930 --> 00:29:36,850
Ils entraient dans l'école
le samedi pour faire de la muscu.
625
00:29:36,930 --> 00:29:38,930
Et l'alarme ?
626
00:29:41,890 --> 00:29:46,860
Eddie s'est fait une clé
avec la machine de son père.
627
00:29:47,900 --> 00:29:49,770
Tu lui as donné la clé, Eddie.
628
00:29:49,860 --> 00:29:52,780
Pour qu'il sorte
après avoir tué Mme Aronson.
629
00:29:52,860 --> 00:29:53,900
C'est faux.
630
00:29:54,780 --> 00:29:56,990
- Je n'ai pas de clé.
- Notre témoin dit le contraire.
631
00:29:57,780 --> 00:29:59,740
Ça fait de toi un complice de meurtre.
632
00:29:59,830 --> 00:30:01,830
Quoi que tu aies prévu
ces 20 prochaines années,
633
00:30:01,910 --> 00:30:03,750
tu vas devoir attendre.
634
00:30:03,830 --> 00:30:06,790
Donne-nous Hastings
et ton avenir s'éclairera.
635
00:30:06,880 --> 00:30:09,000
- Non, je suis d'accord avec lui.
- Hé.
636
00:30:09,920 --> 00:30:11,000
Qu'est-ce que tu penses de ça ?
637
00:30:11,960 --> 00:30:15,010
Quand Hastings parle des bouseux,
de qui s'agit-il, d'après toi ?
638
00:30:16,890 --> 00:30:18,890
De toi, Eddie. De toi, de moi.
639
00:30:18,970 --> 00:30:20,010
On est des bouseux.
640
00:30:20,810 --> 00:30:21,720
Vous avez tort.
641
00:30:21,810 --> 00:30:24,770
Je suis un Espagnol
de sang pur, un Blanc chrétien.
642
00:30:24,850 --> 00:30:25,890
Allez.
643
00:30:25,980 --> 00:30:27,940
Quand ce sera fini
avec les juifs, les Noirs,
644
00:30:28,020 --> 00:30:30,730
les Asiatiques, les Arabes, ce sera qui ?
645
00:30:30,820 --> 00:30:33,860
Tôt ou tard, ce sera toi, mon frère.
646
00:30:43,830 --> 00:30:45,910
Mme Aronson a reconnu mon dessin.
647
00:30:46,960 --> 00:30:48,750
Elle m'a appelé.
648
00:30:48,830 --> 00:30:50,960
Elle m'a dit qu'on devait se dénoncer.
649
00:30:52,840 --> 00:30:54,800
Matt a dit qu'il perdrait sa bourse.
650
00:30:55,800 --> 00:30:56,970
Il a dit qu'il allait lui parler.
651
00:31:00,010 --> 00:31:01,890
Je lui ai donné ma clé.
652
00:31:05,890 --> 00:31:07,810
Je pensais pas qu'il ferait ça.
653
00:31:09,900 --> 00:31:10,980
Allez le chercher.
654
00:31:13,860 --> 00:31:16,030
Je ne douterai plus jamais
de la loi des probabilités.
655
00:31:16,780 --> 00:31:18,820
Arrêtez quelqu'un souvent
et ça finira par marcher.
656
00:31:18,910 --> 00:31:21,830
C'est plutôt la loi de l'inévitabilité.
657
00:31:21,910 --> 00:31:23,830
Après le témoignage de Camarillo,
658
00:31:23,910 --> 00:31:26,870
le juge Busey
devait réadmettre d'autres preuves.
659
00:31:26,960 --> 00:31:28,830
Mais je suis magnanime, Alice.
660
00:31:28,920 --> 00:31:31,840
Si vous voulez négocier,
je suis tout ouïe.
661
00:31:31,920 --> 00:31:33,920
Désolée de faire bouillir
votre testostérone, Jack,
662
00:31:34,000 --> 00:31:35,920
mais c'est une visite de courtoisie.
663
00:31:36,010 --> 00:31:39,840
Roy Payne, Jack McCoy, Claire Kincaid.
664
00:31:39,970 --> 00:31:41,890
Roy va diriger la défense.
665
00:31:42,890 --> 00:31:43,970
Roy Payne ?
666
00:31:44,970 --> 00:31:46,810
Un avocat du Ku Klux Klan.
667
00:31:46,980 --> 00:31:49,810
Je ne fais pas partie du Klan,
monsieur McCoy.
668
00:31:49,890 --> 00:31:52,980
J'ai juste écrit quelques papiers
pour soutenir leur marche à Skokie.
669
00:31:54,860 --> 00:31:56,990
Il faudra plus que ça
pour sortir ce garçon de là.
670
00:31:57,780 --> 00:31:58,740
J'en doute.
671
00:31:58,820 --> 00:32:01,780
Notre client est la victime innocente
d'un complot pernicieux
672
00:32:01,870 --> 00:32:03,740
visant à protéger le meurtrier.
673
00:32:03,830 --> 00:32:04,870
Qui est-ce ?
674
00:32:04,950 --> 00:32:06,790
Richard Kovax.
675
00:32:06,950 --> 00:32:10,000
Les juifs se sont ligués
pour le protéger et je le prouverai.
676
00:32:10,790 --> 00:32:13,790
Si un juge arrête de rire assez longtemps
pour vous laisser faire.
677
00:32:14,920 --> 00:32:17,760
COUR SUPRÊME, EXAMEN
DES REQUÊTES, LUNDI 19 DÉCEMBRE
678
00:32:17,840 --> 00:32:19,880
Nous sommes dans notre bon droit.
679
00:32:19,970 --> 00:32:23,850
En tant qu'avocats de la défense,
nous avons le devoir
680
00:32:23,930 --> 00:32:26,720
de présenter une théorie alternative,
le cas échéant.
681
00:32:26,810 --> 00:32:29,730
Une théorie crédible,
pas des fantasmes paranoïaques.
682
00:32:29,810 --> 00:32:32,850
Ils n'ont pas la moindre preuve
pour étayer cette affirmation.
683
00:32:32,940 --> 00:32:34,860
Nous avons des preuves.
684
00:32:34,940 --> 00:32:37,780
Un inspecteur juif a mené l'enquête.
685
00:32:37,860 --> 00:32:41,910
Un professeur juif a été inexplicablement
écarté de la liste des suspects.
686
00:32:41,990 --> 00:32:45,740
Une autre professeure juive a menti
pour faire accuser mon client.
687
00:32:45,830 --> 00:32:48,870
Un technicien de laboratoire juif
a permis la contamination des preuves.
688
00:32:48,950 --> 00:32:50,870
Je comprends, M. Payne.
689
00:32:50,960 --> 00:32:54,750
Il est évident, votre honneur,
que cette défense n'a qu'un but :
690
00:32:54,830 --> 00:32:56,840
embrouiller et enflammer le jury.
691
00:32:56,920 --> 00:32:57,840
C'est insultant.
692
00:32:57,920 --> 00:33:01,970
Oui, monsieur McCoy,
mais votre objection est prématurée.
693
00:33:02,930 --> 00:33:05,890
Je vais évaluer leurs preuves
avant de les présenter au jury.
694
00:33:05,970 --> 00:33:09,890
S'ils n'ont pas de preuves,
vous aurez vos recours.
695
00:33:10,850 --> 00:33:12,810
La sélection du jury
commencera demain matin.
696
00:33:13,900 --> 00:33:16,820
C'est l'âge d'or
des théories du complot, monsieur McCoy.
697
00:33:16,900 --> 00:33:17,860
Les gens adorent.
698
00:33:17,940 --> 00:33:19,940
Ça les aide à comprendre
ce monde irrationnel.
699
00:33:20,030 --> 00:33:22,900
Ce sont vos théories
qui le rendent irrationnel.
700
00:33:22,990 --> 00:33:24,860
Vous n'avez rien pour les étayer.
701
00:33:24,950 --> 00:33:25,990
J'ai un doute raisonnable.
702
00:33:26,910 --> 00:33:28,830
Venez avec moi, dehors,
703
00:33:28,910 --> 00:33:31,870
demander à 12 personnes
ce qu'elles pensent des juifs.
704
00:33:32,790 --> 00:33:34,000
Il ne m'en faut qu'une.
705
00:33:41,010 --> 00:33:42,920
Monsieur Carson,
706
00:33:43,800 --> 00:33:46,010
avez-vous déjà employé
un adjectif racial pour décrire un juif ?
707
00:33:46,800 --> 00:33:48,810
Peut-être, mais jamais en face.
708
00:33:48,890 --> 00:33:49,930
Je respecte les juifs.
709
00:33:50,010 --> 00:33:52,890
Merci. On a fini, votre honneur.
710
00:33:55,850 --> 00:33:58,730
Avez-vous des amis juifs, M. Carson ?
711
00:33:58,820 --> 00:34:00,900
Non, mais mon propriétaire est juif.
712
00:34:02,990 --> 00:34:04,860
Et monsieur Baron ?
713
00:34:05,910 --> 00:34:07,990
Avez-vous déjà été victime
d'une attaque raciste ?
714
00:34:09,780 --> 00:34:10,910
Non.
715
00:34:10,990 --> 00:34:13,830
- Dieu merci.
- Tant mieux, monsieur Baron.
716
00:34:15,920 --> 00:34:16,920
Une dernière chose.
717
00:34:17,000 --> 00:34:18,790
Seriez-vous juif ?
718
00:34:18,880 --> 00:34:21,000
- Objection !
- Dans mon bureau.
719
00:34:21,920 --> 00:34:24,010
Il n'a pas à poser la question.
720
00:34:24,880 --> 00:34:27,840
Un juré ne peut être exclu
pour sa race ou sa religion.
721
00:34:27,930 --> 00:34:29,720
Si, s'il est partial.
722
00:34:29,800 --> 00:34:33,770
Mon client veut savoir que les jurés juifs
mettront leurs préjugés de côté.
723
00:34:33,850 --> 00:34:35,690
Je veux juste les évaluer.
724
00:34:35,770 --> 00:34:37,730
M. Payne veut juste les exclure.
725
00:34:37,810 --> 00:34:39,860
C'est anticonstitutionnel.
726
00:34:39,940 --> 00:34:41,770
Si je trouve des juifs impartiaux,
727
00:34:41,860 --> 00:34:43,860
ils sont les bienvenus.
728
00:34:44,860 --> 00:34:46,820
Bien sûr, ce problème se pose rarement.
729
00:34:46,910 --> 00:34:49,870
La plupart sont assez malins
pour éviter d'être jurés.
730
00:34:49,950 --> 00:34:51,910
M. Payne, ça suffit.
731
00:34:52,990 --> 00:34:56,920
Monsieur McCoy, aussi odieuse
que soit l'attitude de M. Payne,
732
00:34:57,830 --> 00:35:00,840
les préjugés sont un facteur pertinent
dans la sélection du jury.
733
00:35:01,790 --> 00:35:03,000
J'autorise ses questions.
734
00:35:06,880 --> 00:35:08,840
Payne a déjà gagné.
735
00:35:08,930 --> 00:35:11,890
Il rend le système pénal complice
du sectarisme de son client.
736
00:35:11,970 --> 00:35:13,810
Du sien, tu veux dire.
737
00:35:13,970 --> 00:35:16,940
La différence entre Payne
et Hastings, c'est un diplôme de droit.
738
00:35:17,020 --> 00:35:20,730
À l'époque, il aurait édicté
le règlement intérieur d'Auschwitz.
739
00:35:20,810 --> 00:35:21,900
Arrêtez vos sermons.
740
00:35:21,980 --> 00:35:24,730
Vous jugez un meurtrier,
pas un antisémite.
741
00:35:24,820 --> 00:35:25,780
Il est les deux.
742
00:35:25,860 --> 00:35:27,780
Peu m'importe.
743
00:35:27,860 --> 00:35:30,780
Je ne veux pas que ça se transforme
en chasse au mot interdit.
744
00:35:30,870 --> 00:35:32,780
Hastings l'a prononcé et il le pensait.
745
00:35:32,870 --> 00:35:34,740
Il a dû le dire en la tuant.
746
00:35:34,830 --> 00:35:37,870
Cette femme réduisait
ses chances d'admission à Princeton.
747
00:35:37,960 --> 00:35:40,000
Il l'aurait tuée
même si elle s'appelait McGinty.
748
00:35:40,960 --> 00:35:42,880
Veillez à ce que le jury le sache.
749
00:35:43,960 --> 00:35:45,960
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 74
MERCREDI 25 JANVIER
750
00:35:46,840 --> 00:35:48,800
Les tests ADN pratiqués
751
00:35:48,880 --> 00:35:50,840
sur le sang prélevé sur la scène de crime
752
00:35:50,930 --> 00:35:53,010
et sur celui de l'accusé
753
00:35:53,810 --> 00:35:55,970
ont révélé une correspondance génétique.
754
00:35:58,850 --> 00:36:01,810
Quelles sont les chances
que le sang vienne de quelqu'un d'autre ?
755
00:36:01,900 --> 00:36:04,820
Avec cette correspondance,
une sur un million.
756
00:36:09,900 --> 00:36:10,990
Monsieur Rosen,
757
00:36:12,780 --> 00:36:16,870
le test sur le sang venant
de la scène de crime a-t-il été effectué
758
00:36:16,950 --> 00:36:20,750
avant ou après
l'arrestation de mon client ?
759
00:36:20,830 --> 00:36:21,870
Je vais vérifier.
760
00:36:24,000 --> 00:36:25,880
Je regarde les dates.
761
00:36:26,920 --> 00:36:28,880
Après son arrestation.
762
00:36:28,970 --> 00:36:32,930
On a prélevé un échantillon de son sang
au commissariat central.
763
00:36:33,010 --> 00:36:35,810
Qui a apporté l'échantillon à votre labo ?
764
00:36:35,890 --> 00:36:37,890
L'inspecteur Briscoe.
765
00:36:37,970 --> 00:36:41,810
Les échantillons de sang ont-ils
été conservés dans votre laboratoire,
766
00:36:41,890 --> 00:36:43,900
sous clé, 24 heures sur 24 ?
767
00:36:43,980 --> 00:36:45,860
Pas quand quelqu'un y travaille.
768
00:36:45,940 --> 00:36:49,740
Est-il possible
que l'inspecteur Briscoe ait eu accès
769
00:36:49,820 --> 00:36:51,740
aux échantillons de sang
de la scène du crime
770
00:36:51,820 --> 00:36:53,910
avant que vous procédiez au test ADN ?
771
00:36:54,910 --> 00:36:55,990
Tout est possible.
772
00:36:56,910 --> 00:36:58,790
Merci, monsieur Rosen.
773
00:36:59,830 --> 00:37:00,910
Plus de questions.
774
00:37:01,910 --> 00:37:04,790
Une fois l'échantillon de sang
de l'accusé prélevé,
775
00:37:04,880 --> 00:37:07,800
j'ai accompagné
l'inspecteur Briscoe au labo.
776
00:37:08,000 --> 00:37:09,920
Il a signé la feuille
777
00:37:10,840 --> 00:37:13,890
et donné l'échantillon
au laborantin, M. Rosen.
778
00:37:14,890 --> 00:37:16,760
Merci, inspecteur.
779
00:37:18,810 --> 00:37:22,810
Inspecteur Curtis, quand vous avez
accompagné l'inspecteur Briscoe au labo,
780
00:37:22,890 --> 00:37:24,810
vous êtes resté constamment avec lui ?
781
00:37:24,900 --> 00:37:25,810
Oui.
782
00:37:25,900 --> 00:37:27,020
Vous n'êtes pas allé
783
00:37:27,770 --> 00:37:28,860
aux toilettes, ou téléphoner ?
784
00:37:28,940 --> 00:37:32,780
Vous êtes resté collé
à l'inspecteur Briscoe ?
785
00:37:32,860 --> 00:37:33,950
C'est ce que vous dites ?
786
00:37:34,860 --> 00:37:37,870
Non, j'ai appelé le commissariat
pour signaler notre position.
787
00:37:37,950 --> 00:37:38,870
Ça m'a pris une minute.
788
00:37:38,950 --> 00:37:40,750
Il y a donc bien eu un moment
789
00:37:40,830 --> 00:37:43,790
où Briscoe et vous
avez été séparés. N'est-ce pas ?
790
00:37:46,830 --> 00:37:47,790
Oui.
791
00:37:47,880 --> 00:37:51,920
Après avoir interrogé Richard Kovax
au commissariat,
792
00:37:52,920 --> 00:37:56,890
vous étiez convaincu
qu'il n'était plus suspect ?
793
00:37:57,800 --> 00:37:58,850
Non, pas entièrement.
794
00:37:59,552 --> 00:38:00,382
Pourquoi ?
795
00:38:00,449 --> 00:38:01,349
Il avait un mobile
796
00:38:01,419 --> 00:38:03,770
et il a eu l'occasion
de commettre ce crime.
797
00:38:03,850 --> 00:38:07,770
Avez-vous parlé de M. Kovax
avec l'inspecteur Briscoe ?
798
00:38:07,980 --> 00:38:08,900
Oui.
799
00:38:08,980 --> 00:38:10,900
Et après cette conversation,
800
00:38:10,980 --> 00:38:13,820
avez-vous cherché d'autres suspects ?
801
00:38:14,900 --> 00:38:15,780
Oui.
802
00:38:15,860 --> 00:38:17,910
Peut-on dire que votre associé
ne vous a pas écouté ?
803
00:38:17,990 --> 00:38:19,830
Objection !
804
00:38:19,990 --> 00:38:21,790
Je retire.
805
00:38:22,910 --> 00:38:24,790
Une dernière question.
806
00:38:24,960 --> 00:38:28,750
À votre connaissance,
l'inspecteur Briscoe est-il juif ?
807
00:38:28,840 --> 00:38:30,000
Je ne sais pas. J'ai jamais demandé.
808
00:38:35,800 --> 00:38:39,720
M. Kovax a sollicité
de nombreuses fondations pour l'école.
809
00:38:39,800 --> 00:38:40,760
Il était doué pour ça.
810
00:38:40,850 --> 00:38:43,930
À votre avis, combien d'argent
a-t-il réuni pour l'école ?
811
00:38:44,020 --> 00:38:46,770
Je ne peux pas vous donner une estimation.
812
00:38:46,850 --> 00:38:47,900
Question orientée.
813
00:38:47,980 --> 00:38:48,980
Allez-y.
814
00:38:50,820 --> 00:38:53,860
Monsieur Sabloff, est-il vrai
que ces dix dernières années,
815
00:38:53,940 --> 00:38:56,860
votre école a reçu près
de trois millions de dollars
816
00:38:56,950 --> 00:38:59,910
des fondations sollicitées par M. Kovax ?
817
00:39:00,780 --> 00:39:01,830
À peu près, oui.
818
00:39:01,910 --> 00:39:04,750
Professeur de l'année,
meilleur collecteur de fonds,
819
00:39:04,830 --> 00:39:06,910
c'est un atout précieux pour votre école.
820
00:39:07,000 --> 00:39:08,830
Oui.
821
00:39:08,960 --> 00:39:11,880
En avez-vous informé
l'inspecteur Briscoe ?
822
00:39:12,920 --> 00:39:14,760
Je pense que oui.
823
00:39:14,840 --> 00:39:16,920
Vous a-t-il appelé à un moment
824
00:39:17,010 --> 00:39:20,930
pour savoir où se trouvait
M. Kovax la nuit du meurtre ?
825
00:39:21,010 --> 00:39:22,890
Oui, je m'en souviens.
826
00:39:22,970 --> 00:39:27,850
Vous avez donc su que votre super
collecteur de fonds était soupçonné.
827
00:39:27,940 --> 00:39:29,980
Oui, l'inspecteur Briscoe me l'a appris.
828
00:39:30,980 --> 00:39:33,980
N'est-ce pas là que vous avez imaginé
cet alibi selon lequel
829
00:39:34,780 --> 00:39:37,780
vous auriez vu M. Kovax quitter l'école
une heure avant le meurtre ?
830
00:39:37,860 --> 00:39:39,740
Je n'ai rien imaginé, c'est la vérité.
831
00:39:39,820 --> 00:39:40,820
Et peu de temps après,
832
00:39:40,910 --> 00:39:44,790
vous vous êtes soudain rappelé
que mon client avait une clé de l'école ?
833
00:39:44,870 --> 00:39:45,910
Pas du tout.
834
00:39:46,000 --> 00:39:49,830
Vous n'en avez rien dit la première fois
que vous avez parlé à la police.
835
00:39:49,920 --> 00:39:52,710
Je n'ai pas imaginé
qu'un de mes élèves soit impliqué.
836
00:39:52,790 --> 00:39:54,880
Mais vous l'avez imaginé après avoir vu,
837
00:39:54,960 --> 00:39:58,010
avec l'inspecteur Briscoe,
le message de mon client dans l'album ?
838
00:39:58,880 --> 00:39:59,800
Eh bien, oui.
839
00:39:59,880 --> 00:40:02,930
En tant que juif,
ce message vous a mis hors de vous
840
00:40:03,010 --> 00:40:06,720
au point de mentir
pour impliquer mon client, n'est-ce pas ?
841
00:40:06,810 --> 00:40:07,730
Non, c'est absurde.
842
00:40:07,810 --> 00:40:09,890
Comme vous avez menti
quand vous et l'inspecteur Briscoe
843
00:40:09,980 --> 00:40:11,900
avez fabriqué un alibi pour Richard Kovax.
844
00:40:11,980 --> 00:40:12,940
Absolument pas.
845
00:40:13,020 --> 00:40:15,940
Les juifs ne complotent pas
pour protéger des criminels juifs.
846
00:40:16,030 --> 00:40:17,940
- C'est ridicule.
- Vraiment ?
847
00:40:18,900 --> 00:40:21,990
Monsieur Sabloff,
vous connaissez Jonathan Pollard,
848
00:40:22,780 --> 00:40:26,870
le juif américain condamné
pour espionnage pour l'État d'Israël ?
849
00:40:26,950 --> 00:40:27,910
Objection ! Pertinence.
850
00:40:28,000 --> 00:40:29,790
Savez-vous
851
00:40:29,870 --> 00:40:31,830
que les juifs américains
veulent le libérer ?
852
00:40:31,920 --> 00:40:33,750
- Votre honneur !
- Retenue.
853
00:40:33,840 --> 00:40:35,840
M. Payne, trouvez
une autre ligne d'interrogatoire.
854
00:40:35,920 --> 00:40:38,880
Je n'ai pas d'autres questions
pour ce témoin.
855
00:40:42,890 --> 00:40:43,970
Monsieur Sabloff,
856
00:40:44,930 --> 00:40:48,020
avez-vous conspiré ou menti à la police
857
00:40:48,770 --> 00:40:50,770
pour incriminer l'accusé à tort ?
858
00:40:50,850 --> 00:40:51,810
Non.
859
00:40:51,890 --> 00:40:54,810
M. Kovax collecte toujours
des fonds pour votre école ?
860
00:40:54,900 --> 00:40:58,780
Non, il a été renvoyé quand on a su
qu'il vendait ses notes.
861
00:41:00,860 --> 00:41:02,780
- Monsieur McCoy !
- Oui ?
862
00:41:02,860 --> 00:41:05,910
Par curiosité,
quand puis-je attendre la cavalerie ?
863
00:41:05,990 --> 00:41:08,790
Inspecteur, je sais que c'est désagréable,
864
00:41:08,870 --> 00:41:09,830
mais il est déjà arrivé
865
00:41:09,910 --> 00:41:11,910
que la défense
mette votre crédibilité en question.
866
00:41:12,000 --> 00:41:13,920
Pour falsification de preuves ?
867
00:41:14,000 --> 00:41:16,840
Après 25 ans de service,
j'en ai l'habitude.
868
00:41:16,920 --> 00:41:18,710
Mais laisser entendre
869
00:41:18,800 --> 00:41:22,720
qu'autre chose que mon insigne
me dicte ma façon de faire mon travail...
870
00:41:22,800 --> 00:41:24,760
Appelez-moi à la barre
pour rétablir la vérité.
871
00:41:24,840 --> 00:41:25,930
Ce n'est pas vous le problème.
872
00:41:26,010 --> 00:41:27,930
Douze personnes pensent que si.
873
00:41:28,010 --> 00:41:31,730
Je répète, inspecteur,
ce n'est pas votre procès. Je suis désolé.
874
00:41:31,810 --> 00:41:35,020
Bien sûr. Vous savez,
cette histoire de complot juif ?
875
00:41:35,770 --> 00:41:39,780
Mon père l'était, pas ma mère,
et j'ai reçu une éducation catholique.
876
00:41:39,860 --> 00:41:41,820
Mais il ne s'agit pas de moi.
877
00:41:44,780 --> 00:41:46,780
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 74
MARDI 31 JANVIER
878
00:41:46,910 --> 00:41:49,830
Au début, je m'en fichais
de tous ces enfants juifs.
879
00:41:49,990 --> 00:41:52,910
On était là pour apprendre
et être admis dans une bonne fac.
880
00:41:53,790 --> 00:41:55,880
On était égaux, mais pas pour eux.
881
00:41:56,000 --> 00:41:58,880
Ah. Tu peux expliquer ça, Matt ?
882
00:41:59,840 --> 00:42:00,880
Ils me traitaient de goy.
883
00:42:01,840 --> 00:42:03,840
C'est une insulte
parce que je suis chrétien.
884
00:42:04,800 --> 00:42:06,890
Ils se donnaient un air supérieur.
885
00:42:07,800 --> 00:42:09,930
Ils ne s'intéressaient jamais
à mes opinions.
886
00:42:10,970 --> 00:42:12,020
Et pas que les élèves.
887
00:42:13,890 --> 00:42:16,770
J'aurais dû être le capitaine
de l'équipe de lutte.
888
00:42:16,850 --> 00:42:17,860
Qui ont-ils choisi ?
889
00:42:17,940 --> 00:42:19,900
Stan Shatenstein.
890
00:42:21,780 --> 00:42:23,820
Tu as fait des efforts
pour t'entendre avec eux ?
891
00:42:23,900 --> 00:42:27,870
Oui. L'an dernier,
je suis sorti avec une juive.
892
00:42:29,780 --> 00:42:30,910
Loren Nadel.
893
00:42:31,830 --> 00:42:32,660
Je l'aimais bien.
894
00:42:32,950 --> 00:42:34,830
Je croyais qu'elle m'aimait.
895
00:42:35,830 --> 00:42:36,790
Mais elle m'a quitté
896
00:42:36,870 --> 00:42:38,960
à cause de ce que les juifs
lui ont dit sur moi.
897
00:42:39,920 --> 00:42:41,920
Je n'ai aucun problème avec les juifs.
898
00:42:43,840 --> 00:42:45,010
C'est eux qui m'en veulent.
899
00:42:45,970 --> 00:42:47,010
Merci, Matt.
900
00:42:50,890 --> 00:42:51,930
Matt !
901
00:42:54,850 --> 00:42:59,860
J'aimerais que tu lises à voix haute
la pièce à conviction 29.
902
00:43:01,980 --> 00:43:03,900
"Tuez les youpins."
903
00:43:04,990 --> 00:43:07,740
Peux-tu m'expliquer
quel était ton objectif
904
00:43:07,820 --> 00:43:09,820
quand tu as mis
ce message dans ton album ?
905
00:43:09,910 --> 00:43:11,830
Aucun. C'était une blague.
906
00:43:11,910 --> 00:43:14,790
- Ce n'était pas mon idée.
- Qui en a eu l'idée ?
907
00:43:14,870 --> 00:43:16,000
Rick Niels et Randy Ashton.
908
00:43:16,910 --> 00:43:18,000
J'ai suivi.
909
00:43:19,790 --> 00:43:20,880
Tu n'y es pour rien.
910
00:43:21,790 --> 00:43:23,750
- C'est bien ça ?
- Oui.
911
00:43:23,840 --> 00:43:24,880
Et les menaces de mort ?
912
00:43:24,960 --> 00:43:26,010
Une idée d'Ashton.
913
00:43:26,800 --> 00:43:27,840
Ce n'est pas ta faute non plus.
914
00:43:27,930 --> 00:43:28,930
Exactement.
915
00:43:31,850 --> 00:43:33,970
Et la bourse pour Princeton ?
916
00:43:34,930 --> 00:43:36,730
Le mérite en revient à qui ?
917
00:43:36,810 --> 00:43:37,770
Objection !
918
00:43:37,850 --> 00:43:38,890
Je retire.
919
00:43:40,980 --> 00:43:44,820
Quand tu as appris que Sarah Aranson
savait que les menaces, c'était toi,
920
00:43:44,900 --> 00:43:45,900
à quoi as-tu pensé ?
921
00:43:45,990 --> 00:43:46,990
Rien. Je ne savais pas.
922
00:43:47,608 --> 00:43:48,545
Tu n'as pas craint
923
00:43:48,610 --> 00:43:50,820
- de perdre ta bourse ?
- Non.
924
00:43:50,910 --> 00:43:53,780
Ou d'atterrir
dans une université publique ?
925
00:43:53,870 --> 00:43:54,910
Ça n'arrivera jamais.
926
00:43:54,990 --> 00:43:57,790
Tu sais
où va Michael Tobis l'an prochain ?
927
00:43:57,870 --> 00:43:59,870
- Non.
- Il va à Brown.
928
00:44:00,920 --> 00:44:02,840
Sais-tu où va John Pesner ?
929
00:44:03,790 --> 00:44:04,840
Il a été accepté à Harvard.
930
00:44:04,920 --> 00:44:06,920
- Et Gary Chaikin ?
- À Yale.
931
00:44:07,010 --> 00:44:10,800
La plupart des juifs de ta classe
intègrent de grandes universités.
932
00:44:10,890 --> 00:44:12,010
- Pas vrai ?
- Oui.
933
00:44:12,800 --> 00:44:14,850
- Où pensais-tu que tu irais ?
- Je ne sais pas.
934
00:44:14,930 --> 00:44:16,890
Pas à Princeton, en tout cas.
935
00:44:16,970 --> 00:44:18,730
Je n'y ai pas pensé.
936
00:44:18,810 --> 00:44:20,770
Cette fois, c'était ta faute.
937
00:44:20,850 --> 00:44:23,730
Pas celle de tes amis, de Sarah Aronson
938
00:44:23,810 --> 00:44:25,860
ou d'une conspiration juive. La tienne !
939
00:44:25,940 --> 00:44:27,860
C'est ta faute. Tu as acheté tes notes.
940
00:44:27,940 --> 00:44:29,780
- Et envoyé des menaces.
- Non !
941
00:44:29,860 --> 00:44:31,910
C'est ta faute si tu es jugé
pour meurtre aujourd'hui.
942
00:44:31,990 --> 00:44:34,830
- Non, c'est un coup monté !
- Par qui ?
943
00:44:38,830 --> 00:44:42,750
Les juifs qui ont piqué
l'affaire de ton père ?
944
00:44:42,830 --> 00:44:43,710
Objection !
945
00:44:43,790 --> 00:44:46,920
C'est ta stupidité qui t'a mis
dans ce pétrin.
946
00:44:47,000 --> 00:44:48,880
- C'est pas vrai ?
- Monsieur McCoy.
947
00:44:48,960 --> 00:44:52,800
Sarah Aronson n'a rien à voir avec ça.
948
00:44:52,890 --> 00:44:54,850
Elle n'est pas responsable de ton échec.
949
00:44:54,930 --> 00:44:57,770
Si ! C'est sa faute !
950
00:44:57,850 --> 00:44:59,890
Cette youpine allait gâcher ma vie !
951
00:44:59,980 --> 00:45:02,900
Comme les youpins que tu disais
vouloir tuer pour rire.
952
00:45:10,780 --> 00:45:11,780
Non.
953
00:45:15,950 --> 00:45:17,870
Pas d'autres questions.
954
00:45:27,840 --> 00:45:29,840
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 74
JEUDI 2 FÉVRIER
955
00:45:30,010 --> 00:45:33,800
Je vous ai renvoyé quatre fois
poursuivre les délibérations.
956
00:45:33,880 --> 00:45:35,760
Je suis enclin à recommencer.
957
00:45:35,850 --> 00:45:38,810
Êtes-vous absolument certain
de ne pas pouvoir rendre un verdict ?
958
00:45:38,890 --> 00:45:41,810
Oui, votre honneur.
959
00:45:41,890 --> 00:45:44,810
D'autres délibérations
débloqueraient-elles la situation ?
960
00:45:45,900 --> 00:45:47,770
Non, votre honneur.
961
00:45:47,860 --> 00:45:49,980
Je me vois contraint
de déclarer la nullité du procès.
962
00:45:50,860 --> 00:45:52,780
Le jury est dissous.
963
00:45:52,860 --> 00:45:56,820
L'avocat a jusqu'à lundi
pour fixer une nouvelle date.
964
00:46:09,920 --> 00:46:11,800
J'ai parlé à Alice Marsdale.
965
00:46:11,880 --> 00:46:13,880
Elle est prête à négocier.
966
00:46:13,970 --> 00:46:16,760
Payne n'est pas disponible
pour un nouveau procès.
967
00:46:16,840 --> 00:46:21,810
Il reprend
sa série de conférences sur le Klan.
968
00:46:24,980 --> 00:46:26,900
CNN a interviewé un des jurés.
969
00:46:26,980 --> 00:46:28,940
Onze voix contre une pour la condamnation.
970
00:46:31,860 --> 00:46:32,990
Un irréductible.
971
00:46:34,860 --> 00:46:35,950
Je me demande lequel.
972
00:46:36,950 --> 00:46:38,870
La personne
s'est bien fondue dans la masse.
973
00:46:38,950 --> 00:46:40,830
Rien de neuf.
974
00:46:41,910 --> 00:46:43,790
Passons à la prochaine affaire.
975
00:46:49,790 --> 00:46:50,960
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
976
00:47:24,910 --> 00:47:29,920
Sous-titres : Catherine Biros
75985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.