All language subtitles for Law & Order S06E09 Blood Libel 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,304 --> 00:00:04,594 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,690 --> 00:00:07,109 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:07,179 --> 00:00:09,015 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:09,093 --> 00:00:11,700 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,780 --> 00:00:13,660 Voici leur histoire. 6 00:00:14,160 --> 00:00:17,710 Frank et Count Basie au Sands. Ça va mettre l'ambiance. 7 00:00:17,790 --> 00:00:19,670 Tu fais quoi, alors ? 8 00:00:19,750 --> 00:00:22,790 Oui. De l'huile chaude ? Bonne idée. 9 00:00:22,880 --> 00:00:25,300 Ah oui, ça devrait plaire au petit Johnny. 10 00:00:25,670 --> 00:00:27,420 Attends. 11 00:00:27,510 --> 00:00:28,720 Institut des hautes études. 12 00:00:28,800 --> 00:00:30,340 Rebonjour, monsieur Aronson. 13 00:00:30,430 --> 00:00:32,140 J'allais partir. 14 00:00:32,220 --> 00:00:35,539 Non, je ne le ferais pas si votre femme était encore là. 15 00:00:35,601 --> 00:00:38,629 D'accord. J'ai votre numéro. 16 00:00:38,668 --> 00:00:41,588 Je regarde et je vous rappelle. Au revoir. 17 00:00:41,670 --> 00:00:42,590 Allô, Jackie ? 18 00:00:42,670 --> 00:00:44,278 J'ai un truc à faire, bébé. 19 00:00:44,363 --> 00:00:45,486 Je reviens vite. 20 00:00:45,590 --> 00:00:46,800 Tiens le café au chaud. Salut. 21 00:00:54,680 --> 00:00:55,730 Madame Aronson ? 22 00:00:59,730 --> 00:01:00,810 Madame Aronson ? 23 00:01:06,700 --> 00:01:08,610 Madame Aronson ! 24 00:01:11,154 --> 00:01:14,428 Le gardien, Johnny Cobb, l'a trouvée vers 21h30. 25 00:01:14,620 --> 00:01:15,540 D'autres témoins ? 26 00:01:15,620 --> 00:01:16,580 Personne d'autre. 27 00:01:16,660 --> 00:01:18,540 Portes verrouillées, alarme activée. 28 00:01:18,620 --> 00:01:20,710 Je l'ai vue vers 19 h, elle corrigeait des devoirs, 29 00:01:20,790 --> 00:01:22,710 elle allait bientôt partir. 30 00:01:22,800 --> 00:01:25,710 Au premier appel de son mari, vous avez vérifié la classe ? 31 00:01:25,800 --> 00:01:27,590 C'était peu après 21 h. 32 00:01:27,670 --> 00:01:31,550 Les lumières étaient éteintes, je n'ai pas regardé à l'intérieur. 33 00:01:31,640 --> 00:01:33,560 Je lui ai dit qu'elle n'était pas là. 34 00:01:33,640 --> 00:01:35,600 Mais la deuxième fois, vous êtes entré. 35 00:01:35,680 --> 00:01:38,640 La deuxième fois, j'ai vu que la porte n'était pas verrouillée. 36 00:01:38,730 --> 00:01:40,690 Elle ferme toujours derrière elle. 37 00:01:40,770 --> 00:01:42,730 - Elle travaille souvent tard ? - Oui. 38 00:01:42,820 --> 00:01:45,570 Quelle honte, une si jeune femme. 39 00:01:45,650 --> 00:01:46,610 C'est une fille bien. 40 00:01:46,690 --> 00:01:48,780 C'est souvent le cas, monsieur Cobb. Merci. 41 00:01:50,280 --> 00:01:51,410 Tu devais te faire porter pâle. 42 00:01:51,490 --> 00:01:54,410 Impossible, avant Noël. 43 00:01:55,330 --> 00:01:56,330 Quand j'aurai ton rhume, 44 00:01:56,410 --> 00:01:58,370 ta femme me fera un bouillon de poulet ? 45 00:01:59,290 --> 00:02:03,500 Sarah Aronson, 28 ans, prof d'art et d'histoire de l'art. 46 00:02:04,415 --> 00:02:06,055 D'après l'inspecteur Bailey, 47 00:02:06,123 --> 00:02:08,043 c'est arrivé il y a deux heures. 48 00:02:08,108 --> 00:02:09,118 Plus ou moins. 49 00:02:09,226 --> 00:02:11,340 Étranglée avec la lanière de son sac. 50 00:02:11,430 --> 00:02:14,666 L'agresseur a laissé le cash, les cartes et tout le reste. 51 00:02:14,734 --> 00:02:16,229 Il aurait eu ce qu'il cherchait. 52 00:02:16,310 --> 00:02:18,151 C'est l'Immaculée Conception, alors. 53 00:02:18,551 --> 00:02:20,560 Culotte intacte. Pas de fluides. 54 00:02:20,630 --> 00:02:22,158 Excepté tout ce rouge. 55 00:02:22,247 --> 00:02:24,520 Elle n'a pas de blessures. C'est le sang du suspect. 56 00:02:24,575 --> 00:02:26,320 Une arme qu'elle aurait pu utiliser ? 57 00:02:26,806 --> 00:02:28,766 On a trouvé un morceau de craie. 58 00:02:28,861 --> 00:02:30,821 Emballez-la dès que possible. 59 00:02:32,673 --> 00:02:34,553 Tu as pris des cours d'art au lycée ? 60 00:02:34,632 --> 00:02:35,722 De physique. 61 00:02:36,769 --> 00:02:38,769 À qui peut nuire une prof d'art ? 62 00:02:39,370 --> 00:02:41,420 Un prof d'algèbre, je peux comprendre. 63 00:03:18,370 --> 00:03:20,330 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 64 00:03:31,700 --> 00:03:33,830 C'était sa troisième année à l'institut des hautes études. 65 00:03:33,910 --> 00:03:36,750 Elle s'investissait dans la vie de l'école. 66 00:03:36,830 --> 00:03:39,830 Entraîneuse de volley féminin, chef du groupe d'approche communautaire. 67 00:03:39,910 --> 00:03:41,830 Savez-vous qui aurait pu faire ça ? 68 00:03:41,920 --> 00:03:43,920 Une des racailles du quartier. 69 00:03:44,840 --> 00:03:46,760 On a eu des cambriolages l'an dernier. 70 00:03:46,840 --> 00:03:49,720 Ils ont volé des ordinateurs, vandalisé les classes. 71 00:03:49,800 --> 00:03:50,800 Un inventaire a été fait. 72 00:03:50,880 --> 00:03:52,760 Rien n'a été volé ni vandalisé. 73 00:03:52,840 --> 00:03:54,680 Aucun signe d'effraction. 74 00:03:54,760 --> 00:03:56,640 Personne ici ne ferait ça. 75 00:03:56,720 --> 00:03:58,810 Vous avez deux mille lycéens et ce sont tous des anges ? 76 00:03:58,890 --> 00:04:00,730 Nous recrutons nos élèves 77 00:04:00,810 --> 00:04:02,850 parmi les meilleurs de la ville. 78 00:04:02,940 --> 00:04:06,690 Ils passent une batterie de tests, ce ne sont pas des voyous. 79 00:04:06,780 --> 00:04:09,820 Eh bien, quelqu'un est sorti sans déclencher l'alarme. 80 00:04:09,900 --> 00:04:11,820 Qui a la clé pour la désactiver ? 81 00:04:13,030 --> 00:04:14,870 Les professeurs, certains employés. 82 00:04:14,950 --> 00:04:17,870 Vous faites fausse route. 83 00:04:17,950 --> 00:04:20,910 Celui qui a fait ça a pu prendre la clé de Sarah pour sortir. 84 00:04:21,670 --> 00:04:23,920 CHEZ M. ET MME ARONSON JEUDI 10 NOVEMBRE 85 00:04:24,080 --> 00:04:29,090 Sarah m'a dit qu'elle dînait avec un autre professeur, Lana Halstead. 86 00:04:30,010 --> 00:04:32,050 Elle devait rentrer vers 21 h. 87 00:04:34,970 --> 00:04:36,970 Quand puis-je la ramener ? 88 00:04:37,060 --> 00:04:40,020 Je dois organiser l'enterrement avant shabbat. 89 00:04:40,100 --> 00:04:42,890 On va dire au légiste d'accélérer. 90 00:04:42,980 --> 00:04:45,980 Monsieur Aronson, si votre femme dînait avec une amie, 91 00:04:46,060 --> 00:04:48,110 pourquoi avez-vous appelé l'école ? 92 00:04:49,030 --> 00:04:53,030 En voyant que Sarah n'était pas là à 21 h, j'ai appelé Mme Halstead. 93 00:04:53,950 --> 00:04:56,950 Elle m'a dit que Sarah n'était pas venue. 94 00:04:58,030 --> 00:05:01,000 Elle s'est dit qu'elle avait dû corriger des copies à l'école. 95 00:05:01,080 --> 00:05:02,960 Et vous, qu'avez-vous pensé ? 96 00:05:06,130 --> 00:05:10,050 Monsieur Aronson, voyait-elle quelqu'un ? 97 00:05:10,960 --> 00:05:12,010 Non. 98 00:05:13,930 --> 00:05:14,970 Non. 99 00:05:15,140 --> 00:05:18,010 Mais il se passait quelque chose. 100 00:05:18,100 --> 00:05:22,060 Ça fait deux semaines que quelqu'un appelle et raccroche. 101 00:05:22,140 --> 00:05:25,020 Un jour, un homme a appelé et a demandé à parler à Sarah, 102 00:05:25,100 --> 00:05:26,940 sans laisser de message. 103 00:05:27,110 --> 00:05:29,110 Qu'a-t-elle dit à propos de ces appels ? 104 00:05:29,900 --> 00:05:32,030 Elle pensait que je m'inquiétais pour rien. 105 00:05:32,110 --> 00:05:34,110 Savez-vous qui aurait pu passer ces appels ? 106 00:05:38,120 --> 00:05:39,910 Non. 107 00:05:41,910 --> 00:05:43,910 Sarah et moi devions dîner ensemble. 108 00:05:44,000 --> 00:05:45,040 Je ne lui servais pas d'alibi. 109 00:05:45,120 --> 00:05:47,880 Vous pourriez penser que vous aidez votre amie. 110 00:05:47,960 --> 00:05:49,000 Je ne mens pas. 111 00:05:49,090 --> 00:05:51,050 Sarah n'était pas du genre à avoir une liaison. 112 00:05:51,130 --> 00:05:55,010 D'après mon expérience, c'est une faiblesse largement partagée. 113 00:05:55,090 --> 00:05:56,930 Sarah et moi étions proches. 114 00:05:57,010 --> 00:05:59,970 Si elle voyait quelqu'un, je le saurais. 115 00:06:00,050 --> 00:06:02,140 Son mari dit qu'ils ont reçu des appels bizarres, 116 00:06:02,930 --> 00:06:04,980 dont l'un qui venait d'un homme. 117 00:06:07,020 --> 00:06:08,060 Madame Halstead ? 118 00:06:14,990 --> 00:06:19,910 Elle a laissé entendre qu'elle avait un problème avec un autre prof. 119 00:06:19,990 --> 00:06:20,950 Ce problème a un nom ? 120 00:06:21,030 --> 00:06:23,950 Richard Kovax, maths avancées. 121 00:06:24,040 --> 00:06:26,040 C'était son mentor, sa première année ici. 122 00:06:26,120 --> 00:06:27,870 Rien de plus ? 123 00:06:27,960 --> 00:06:30,040 Dans l'imagination de Richard, peut-être. 124 00:06:30,130 --> 00:06:33,000 Richard est dans cette école depuis 18 ans, 125 00:06:33,090 --> 00:06:35,880 et quand un projet spécial nécessite des fonds, 126 00:06:35,970 --> 00:06:38,010 c'est lui qu'ils envoient convaincre ces fondations. 127 00:06:38,090 --> 00:06:43,010 Il en a développé une certaine arrogance. 128 00:06:44,140 --> 00:06:47,940 Je m'entendais très bien avec Sarah. Je l'aimais bien. 129 00:06:48,020 --> 00:06:49,980 Je ne savais pas que ça lui posait problème. 130 00:06:50,060 --> 00:06:52,860 Pourquoi en aurait-elle parlé à Mme Halstead ? 131 00:06:52,940 --> 00:06:53,900 Aucune idée. 132 00:06:53,980 --> 00:06:55,860 Je ne suis pas un Dieu grec, 133 00:06:55,940 --> 00:06:58,910 mais je ne suis pas surpris que les professeures parlent de moi. 134 00:06:58,990 --> 00:07:01,910 Je ne pense pas qu'elles aient discuté 135 00:07:01,990 --> 00:07:03,030 de votre sex-appeal. 136 00:07:03,120 --> 00:07:07,000 Sarah était une intellectuelle passionnée 137 00:07:07,080 --> 00:07:09,000 et une artiste à part entière. 138 00:07:09,920 --> 00:07:10,960 Je lui ai donné plus d'attention. 139 00:07:11,040 --> 00:07:12,920 Elle a cru que c'était plus profond ? 140 00:07:13,000 --> 00:07:14,090 Ou plus sinistre ? 141 00:07:15,130 --> 00:07:17,130 Vous l'avez appelée chez elle, Richard ? 142 00:07:17,920 --> 00:07:20,930 Ne dites pas non, on a d'autres moyens de le savoir. 143 00:07:21,010 --> 00:07:23,890 La semaine dernière je crois, pour parler du programme. 144 00:07:23,970 --> 00:07:26,020 Et hier soir, vers 19h30 ? 145 00:07:26,930 --> 00:07:29,980 J'étais au Morningside Gym. Je m'échauffais avec mon entraîneuse. 146 00:07:30,060 --> 00:07:32,020 J'y suis resté jusqu'à 22 h. 147 00:07:32,980 --> 00:07:36,940 Il vient à heure fixe, 20 h, trois soirs par semaine. 148 00:07:37,940 --> 00:07:39,150 Vous étiez là à quelle heure mercredi ? 149 00:07:40,950 --> 00:07:44,990 À 19 h. Je suis allée direct dans le jacuzzi pour mon genou. 150 00:07:45,080 --> 00:07:47,870 Je n'ai pas vu Richard avant 19h50. 151 00:07:47,950 --> 00:07:49,120 Il s'échauffait sur le tapis. 152 00:07:49,910 --> 00:07:52,040 Avez-vous remarqué des coupures ou des bleus ? 153 00:07:52,130 --> 00:07:54,960 Non, mais il porte toujours un sweat-shirt. 154 00:07:55,040 --> 00:07:57,010 Il a eu un pontage il y a deux ans, 155 00:07:57,090 --> 00:07:59,010 et ne veut pas montrer sa cicatrice. 156 00:07:59,090 --> 00:08:01,930 Et quelle était son humeur ? Comme d'habitude ? 157 00:08:02,090 --> 00:08:04,050 Non, comme ces dernières semaines. 158 00:08:04,140 --> 00:08:05,930 Il n'était pas bien. 159 00:08:06,010 --> 00:08:08,850 Il est victime du blues de Noël en avance ? 160 00:08:08,930 --> 00:08:11,940 À mon avis, c'est à cause de sa copine. 161 00:08:12,100 --> 00:08:13,900 Avant, ils venaient ensemble, 162 00:08:13,980 --> 00:08:17,150 mais elle m'a appelée il y a 15 jours pour changer d'horaire. 163 00:08:17,900 --> 00:08:19,110 Pile au moment 164 00:08:19,900 --> 00:08:21,950 où Aronson s'est mise à recevoir des appels. 165 00:08:22,030 --> 00:08:24,910 Trouvez le numéro de la copine. On en aura besoin. 166 00:08:25,120 --> 00:08:27,120 MANŒUVRES ARCHITECTURALES LUNDI 14 NOVEMBRE 167 00:08:28,120 --> 00:08:30,910 Je ne suis pas surprise de vous voir. 168 00:08:31,120 --> 00:08:33,040 Je savais que ça rattraperait Richard. 169 00:08:33,120 --> 00:08:37,130 Je ne m'attendais pas à ce que ce soit aussi rapide. 170 00:08:38,050 --> 00:08:40,010 Qu'est-ce qui le rattraperait ? 171 00:08:40,130 --> 00:08:42,050 Le retour du Casanova des classes. 172 00:08:42,130 --> 00:08:45,090 J'ai pensé à appeler la police moi-même. 173 00:08:46,100 --> 00:08:47,140 Que s'est-il passé ? 174 00:08:48,060 --> 00:08:49,890 Il a fui avec elle à Vegas ? 175 00:08:49,970 --> 00:08:52,140 Vous dites qu'il sortait avec une de ses élèves ? 176 00:08:54,020 --> 00:08:57,110 J'étais chez lui un dimanche, il y a deux semaines. 177 00:08:58,110 --> 00:08:59,940 Il est sorti acheter le journal. 178 00:09:00,030 --> 00:09:03,110 Le téléphone a sonné, j'ai écouté le message. 179 00:09:04,030 --> 00:09:05,160 Une fille à l'air jeune. 180 00:09:05,910 --> 00:09:06,870 Qu'a-t-elle dit ? 181 00:09:06,950 --> 00:09:09,040 Qu'elle était désolée de lui causer des ennuis. 182 00:09:09,990 --> 00:09:12,870 Que c'était pas sa faute, qu'elle avait essayé de le cacher. 183 00:09:12,960 --> 00:09:15,120 Elle a parlé d'une Mme Aronson. 184 00:09:17,130 --> 00:09:20,050 Et elle a laissé son nom. Mattie. 185 00:09:21,920 --> 00:09:23,970 Qu'a dit Kovax ? 186 00:09:24,930 --> 00:09:27,010 Il m'a dit que je tirais des conclusions hâtives. 187 00:09:27,140 --> 00:09:28,850 N'importe quoi. 188 00:09:28,930 --> 00:09:30,930 Je n'ai jamais appelé mes profs de lycée chez eux 189 00:09:31,020 --> 00:09:32,060 un dimanche matin. 190 00:09:32,980 --> 00:09:34,980 J'ai pris mes affaires et je suis partie. 191 00:09:35,100 --> 00:09:36,850 Je parie sur la copine. 192 00:09:36,940 --> 00:09:38,060 Elle serait pas partie sans raison. 193 00:09:38,150 --> 00:09:39,020 Ah oui ? 194 00:09:39,110 --> 00:09:40,900 Crois-en un vieux sage, 195 00:09:40,980 --> 00:09:43,900 une femme peut partir si tu ne rebouches pas le dentifrice. 196 00:09:43,990 --> 00:09:45,860 Et cette Mattie pourrait avoir 90 ans. 197 00:09:45,950 --> 00:09:47,910 J'ai les résultats de l'analyse de sang. 198 00:09:47,990 --> 00:09:50,030 C'est un homme, probablement blanc. 199 00:09:50,120 --> 00:09:51,040 Moi, par exemple. 200 00:09:51,120 --> 00:09:53,040 Oubliez votre donut du matin. 201 00:09:53,120 --> 00:09:56,960 Les tests montrent une prédisposition au diabète. 202 00:09:57,040 --> 00:10:00,880 Kovax avait peut-être un autre problème de santé que le pontage. 203 00:10:00,960 --> 00:10:02,090 Oui, je suis toujours là. 204 00:10:03,050 --> 00:10:05,010 Oui, vas-y. 205 00:10:06,090 --> 00:10:07,090 Oui. 206 00:10:08,140 --> 00:10:09,930 Tu me donnes l'adresse ? 207 00:10:11,100 --> 00:10:13,100 Merci beaucoup. 208 00:10:14,020 --> 00:10:16,940 Kovax a une Mattie Braverman dans sa classe de première. 209 00:10:17,020 --> 00:10:18,940 Quel genre de problèmes aurait un adulte 210 00:10:19,020 --> 00:10:19,980 avec une ado ? 211 00:10:20,060 --> 00:10:21,110 - Sérieux. - Demandons-lui. 212 00:10:22,070 --> 00:10:24,900 La fille d'abord, ça nous épargnera des excuses. 213 00:10:24,990 --> 00:10:26,950 La vie amoureuse d'une fille de 16 ans ? 214 00:10:27,030 --> 00:10:28,910 C'est votre domaine. 215 00:10:30,990 --> 00:10:32,040 Assieds-toi, Mattie. 216 00:10:32,120 --> 00:10:34,120 J'ai dit à ta mère que ce ne serait pas long. 217 00:10:35,040 --> 00:10:36,870 Je veux bien regarder des photos, 218 00:10:36,960 --> 00:10:39,130 mais je doute de reconnaître qui que ce soit. 219 00:10:40,040 --> 00:10:42,960 Je ne sais pas qui traînait autour du lycée mercredi dernier. 220 00:10:43,050 --> 00:10:45,920 Je ne t'ai pas fait venir pour ça. 221 00:10:46,010 --> 00:10:48,010 Je veux en savoir plus sur ta relation 222 00:10:48,090 --> 00:10:49,930 avec Richard Kovax. 223 00:10:50,970 --> 00:10:52,890 C'est juste mon prof. Pourquoi ? 224 00:10:52,970 --> 00:10:54,060 Tu l'as appelé chez lui. 225 00:10:54,140 --> 00:10:56,100 Une de ses amies a entendu ton message. 226 00:10:57,940 --> 00:10:58,980 Je n'ai même pas son numéro. 227 00:10:59,060 --> 00:11:01,060 Mattie, on peut regarder tes appels enregistrés. 228 00:11:01,150 --> 00:11:02,980 On peut prouver que c'était toi, 229 00:11:03,070 --> 00:11:04,980 alors ne mens pas ou je te promets 230 00:11:05,070 --> 00:11:07,030 que tu auras de gros ennuis. 231 00:11:11,030 --> 00:11:13,080 Très bien, j'appelle ta mère. 232 00:11:13,950 --> 00:11:15,870 C'est une enquête pour meurtre 233 00:11:15,950 --> 00:11:17,000 et tu es un témoin. 234 00:11:17,080 --> 00:11:19,920 Moins tu coopères, pire ce sera. 235 00:11:20,000 --> 00:11:20,960 Attendez. 236 00:11:23,920 --> 00:11:25,090 Ne faites pas venir ma mère ici. 237 00:11:29,050 --> 00:11:31,050 L'appel, c'était pas ce que vous croyez. 238 00:11:32,010 --> 00:11:33,970 Je ne couchais pas avec M. Kovax. 239 00:11:34,060 --> 00:11:36,060 Alors, pourquoi l'as-tu appelé ? 240 00:11:39,020 --> 00:11:40,980 Mme Aronson était ma conseillère. 241 00:11:41,150 --> 00:11:42,940 Elle m'avait appelée 242 00:11:43,020 --> 00:11:44,940 à cause de mes A en maths avancées. 243 00:11:45,110 --> 00:11:47,110 Elle savait que c'était pas mon truc. 244 00:11:47,990 --> 00:11:49,950 L'an dernier, j'avais des C et des D. 245 00:11:50,070 --> 00:11:51,950 Elle voulait une explication. 246 00:11:52,030 --> 00:11:53,950 Que lui as-tu dit ? 247 00:11:54,950 --> 00:11:56,080 Elle était comme vous. 248 00:11:57,080 --> 00:12:00,120 Elle croyait que je couchais avec lui pour avoir de bonnes notes. 249 00:12:01,920 --> 00:12:03,000 Elle voulait le dénoncer. 250 00:12:03,080 --> 00:12:04,920 J'ai dit que c'était faux. 251 00:12:05,040 --> 00:12:06,960 J'achetais mes notes à M. Kovax. 252 00:12:09,050 --> 00:12:10,010 Pardon ? 253 00:12:10,090 --> 00:12:12,140 Je lui donnais 300 dollars par semestre. 254 00:12:13,050 --> 00:12:16,140 Il fallait que je remonte ma moyenne, sinon, adieu Vassar. 255 00:12:17,100 --> 00:12:18,850 Je ne suis pas la seule. 256 00:12:18,930 --> 00:12:21,890 Je peux vous citer au moins six autres élèves de ma classe. 257 00:12:25,110 --> 00:12:27,940 Elle a dit qu'elle en parlerait à M. Kovax. 258 00:12:28,900 --> 00:12:30,900 J'ai été professeur de l'année cinq ans de suite. 259 00:12:30,990 --> 00:12:32,030 Je sais motiver les élèves. 260 00:12:32,110 --> 00:12:34,120 Vous savez leur faire les poches. 261 00:12:34,910 --> 00:12:37,950 Les amis de Mattie nous ont raconté la même chose qu'elle. 262 00:12:38,040 --> 00:12:40,910 Sept enfants, trois factures chacun par semestre, 263 00:12:41,000 --> 00:12:44,040 ça fait 4 000 dollars par an, sans compter ceux qu'on connaît pas. 264 00:12:45,960 --> 00:12:47,090 Je veux un avocat. 265 00:12:47,960 --> 00:12:51,010 Pas de problème, vous pourrez l'appeler... 266 00:12:51,920 --> 00:12:55,090 dès qu'on vous aura arrêté pour corruption et meurtre. 267 00:12:57,100 --> 00:12:58,850 C'est totalement absurde. 268 00:12:58,930 --> 00:13:00,140 J'ai quitté l'école à 18h30. 269 00:13:00,680 --> 00:13:02,690 - M. Sabloff m'a vu partir, demandez-lui. - Oui. 270 00:13:02,770 --> 00:13:04,600 Vous êtes donc revenu plus tard. 271 00:13:04,690 --> 00:13:05,730 Vous êtes cuit, Richard. 272 00:13:05,810 --> 00:13:07,770 Vous avez laissé du sang plein la classe. 273 00:13:07,860 --> 00:13:10,690 Elle vous a frappé pendant que vous l'étrangliez ? 274 00:13:10,780 --> 00:13:13,700 Je suis O négatif. Vérifiez, ça ne peut pas être le mien. 275 00:13:15,870 --> 00:13:17,780 Merci de votre coopération, Richard. 276 00:13:17,870 --> 00:13:19,660 Je dois vous informer 277 00:13:19,740 --> 00:13:22,750 que votre groupe sanguin correspond au sang trouvé sur les lieux. 278 00:13:22,830 --> 00:13:23,750 Mais c'est impossible. 279 00:13:23,830 --> 00:13:24,790 Levez-vous, M. Kovax. 280 00:13:24,870 --> 00:13:27,670 Laissez-moi vous expliquer. 281 00:13:27,750 --> 00:13:28,880 Vous ne voulez plus d'avocat ? 282 00:13:29,670 --> 00:13:31,760 Non, je veux mettre les choses au point. 283 00:13:36,760 --> 00:13:38,720 Sarah a découvert ce que je faisais, 284 00:13:39,810 --> 00:13:41,770 mais je lui ai promis que j'arrêtais. 285 00:13:41,850 --> 00:13:44,690 - Avez-vous vraiment arrêté ? - Oui. 286 00:13:47,860 --> 00:13:51,730 J'ai dit aux élèves que c'était terminé et je leur ai expliqué pourquoi. 287 00:13:52,860 --> 00:13:56,570 Vous avez dit que Sarah Aronson avait tout découvert ? 288 00:13:56,660 --> 00:13:57,700 J'aurais dû m'abstenir. 289 00:13:58,990 --> 00:14:01,990 Sarah m'a ensuite dit qu'elle avait reçu des menaces 290 00:14:02,080 --> 00:14:04,120 et trouvé des mots anonymes sur son bureau. 291 00:14:05,790 --> 00:14:06,920 Elle voulait savoir qui c'était. 292 00:14:07,000 --> 00:14:08,750 Je l'ignorais. 293 00:14:08,830 --> 00:14:11,880 J'ai sept classes, ça peut être n'importe quel élève. 294 00:14:12,880 --> 00:14:14,880 Mais je jure que je ne l'ai pas tuée. 295 00:14:15,010 --> 00:14:17,800 Nous vous croyons, monsieur Kovax. 296 00:14:18,840 --> 00:14:20,760 D'ailleurs, on a confondu. 297 00:14:20,850 --> 00:14:22,890 Votre groupe sanguin n'est pas compatible. 298 00:14:26,980 --> 00:14:30,730 Elle avait un casier pour se changer pour l'entraînement de volley. 299 00:14:30,820 --> 00:14:32,570 À ton tour, j'ai fait son bureau. 300 00:14:32,780 --> 00:14:33,900 Des chaussettes puantes, super. 301 00:14:33,990 --> 00:14:35,860 C'est celui-ci, le 12. 302 00:14:49,000 --> 00:14:50,840 Sympa. 303 00:14:51,840 --> 00:14:54,800 "Ouvre ta grande gueule, sale juive, et t'es morte." 304 00:14:54,880 --> 00:14:57,930 "Hitler avait raison, brûle avec les bouseux." 305 00:15:07,940 --> 00:15:09,980 J'ai rencontré Mme Aronson, l'an dernier. 306 00:15:10,860 --> 00:15:11,980 Elle a emmené ses élèves au Met 307 00:15:12,770 --> 00:15:14,860 pour voir notre collection de dessins de de Vinci. 308 00:15:15,030 --> 00:15:18,740 Elle avait de jeunes artistes très talentueux dans son groupe. 309 00:15:18,820 --> 00:15:20,910 Très bons en technique. 310 00:15:21,820 --> 00:15:23,740 Pour ce qui est du sujet, 311 00:15:23,830 --> 00:15:26,830 plus vite ils arrêteront d'écouter du heavy metal, mieux ce sera. 312 00:15:26,910 --> 00:15:29,920 Et l'élève qui écoutait des chants nazis ? 313 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 C'est un des siens ? 314 00:15:31,790 --> 00:15:33,920 Ce dessin a été fait en calligraphie à main levée. 315 00:15:34,000 --> 00:15:38,880 Chaque personnage a été tracé d'une ligne continue. 316 00:15:39,010 --> 00:15:42,970 Manifestement inspiré de la peinture japonaise sumi-e. 317 00:15:43,930 --> 00:15:45,890 Comme celui-ci. 318 00:15:46,890 --> 00:15:52,900 Ce qui est intéressant, ce sont les plis de cette robe et ceci. 319 00:15:52,980 --> 00:15:56,900 Vous voyez la façon dont les ombres sont suggérées par l'épaisseur du trait ? 320 00:15:57,940 --> 00:15:59,990 Ils ont été tracés par la même main. 321 00:16:03,990 --> 00:16:05,950 Edward Camarillo. 322 00:16:06,910 --> 00:16:09,790 Oui, j'ai dessiné un ange pour l'école. 323 00:16:09,870 --> 00:16:11,920 C'est une violation de la Loi sur la laïcité ? 324 00:16:12,000 --> 00:16:13,880 Je vais te montrer une violation. 325 00:16:15,000 --> 00:16:18,840 C'est ton travail, Eddie, ton style particulier. 326 00:16:18,920 --> 00:16:19,920 C'est une question ? 327 00:16:20,010 --> 00:16:22,840 Tout là-dedans pose question, gros malin. 328 00:16:22,930 --> 00:16:25,810 J'ai pas dessiné ça. Quelqu'un m'a imité. 329 00:16:25,890 --> 00:16:26,810 J'ai rien fait à Mme A. 330 00:16:26,890 --> 00:16:29,770 Même quand elle t'a démasqué ? 331 00:16:29,850 --> 00:16:33,810 Richard Kovax nous a dit que tu lui achetais tes notes. 332 00:16:33,900 --> 00:16:36,730 Il ment. Mes notes, c'est à moi que je les dois. 333 00:16:36,820 --> 00:16:38,780 Ah oui ? Un petit contrôle surprise, Eddie ? 334 00:16:38,860 --> 00:16:40,030 Voyons, tu as 18 ans. 335 00:16:40,780 --> 00:16:43,990 En y ajoutant 25 de plus, on arrive au temps d'emprisonnement pour meurtre. 336 00:16:46,870 --> 00:16:48,790 Fais gaffe à ce que tu dis, 337 00:16:48,870 --> 00:16:49,870 petit con. 338 00:16:49,950 --> 00:16:53,790 Si on compare tes empreintes à celles sur ce dessin, t'es cuit. 339 00:16:53,870 --> 00:16:56,790 Dis-nous ce que tu sais ou tu vas te mettre à quatre pattes 340 00:16:56,880 --> 00:16:58,920 devant un gros dur à Sing Sing. 341 00:17:01,880 --> 00:17:03,930 Ce dessin n'est pas de moi, je le jure. 342 00:17:04,010 --> 00:17:05,850 Je ne sais pas qui l'a fait. 343 00:17:06,800 --> 00:17:07,970 Mme Aranson énervait plein de gens. 344 00:17:09,010 --> 00:17:11,810 Je ne l'ai pas tuée, demandez à mon père. 345 00:17:11,890 --> 00:17:13,810 Je travaillais dans sa boutique. 346 00:17:13,980 --> 00:17:17,730 Son vieux a une cordonnerie sur Amsterdam, 347 00:17:17,820 --> 00:17:18,900 le gamin est resté jusqu'à 20 h. 348 00:17:18,980 --> 00:17:21,780 J'ai vérifié auprès des clients, il y était. 349 00:17:21,860 --> 00:17:24,780 On a montré à ses parents le dessin qu'il a envoyé à Aronson. 350 00:17:24,860 --> 00:17:25,950 Ça ne s'est pas très bien passé. 351 00:17:26,870 --> 00:17:28,780 C'est vrai que ça ne lui ressemble pas. 352 00:17:28,870 --> 00:17:30,830 Sa mère nous a prêté son album du lycée. 353 00:17:30,910 --> 00:17:34,710 Le prix du graphisme des jeunes, la médaille d'histoire, 354 00:17:34,790 --> 00:17:38,710 le tableau d'honneur, une lettre d'honneur à la lutte. 355 00:17:38,790 --> 00:17:40,800 Ça me convainc moins que son alibi. 356 00:17:40,880 --> 00:17:41,880 Rey ? 357 00:17:42,920 --> 00:17:47,930 "Z-L-E", il met ça partout, ça veut dire quelque chose en espagnol ? 358 00:17:48,010 --> 00:17:49,890 Je vois pas. 359 00:17:51,930 --> 00:17:55,810 Regarde ce gamin, Ashton. Lui, c'est : "T-U-E." 360 00:17:55,900 --> 00:17:57,020 Il est dans l'équipe de lutte. 361 00:17:57,770 --> 00:17:58,810 Attends. 362 00:17:59,940 --> 00:18:01,900 En voilà un qui a mis : "P-I-N-S". 363 00:18:01,980 --> 00:18:03,940 Niels, un autre lutteur. 364 00:18:06,820 --> 00:18:09,910 Et celui-là, Hastings. C'est "S-Y-O-U". 365 00:18:11,910 --> 00:18:13,870 Répétez-moi ces lettres. 366 00:18:14,830 --> 00:18:15,830 S-Y-O-U. 367 00:18:17,830 --> 00:18:18,880 P-I-N-S, 368 00:18:20,840 --> 00:18:23,840 T-U-E et Z-L-E. 369 00:18:25,930 --> 00:18:27,840 Un code secret pour les lutteurs ? 370 00:18:27,930 --> 00:18:29,850 On pourrait faire venir Vanna White. 371 00:18:30,010 --> 00:18:31,890 Ça pourrait composer un message. 372 00:18:31,970 --> 00:18:34,890 Essayons l'ordre alphabétique de leurs noms. 373 00:18:34,980 --> 00:18:38,980 Le premier c'est Ashton. T-U-E. 374 00:18:40,900 --> 00:18:44,900 Ensuite, Camarillo, Z-L-E. 375 00:18:45,900 --> 00:18:46,950 Suivant. 376 00:18:48,820 --> 00:18:50,990 Matt Hastings, S-Y-O-U. 377 00:18:56,790 --> 00:18:59,750 TUEZLESYOUPINS 378 00:18:59,830 --> 00:19:01,840 TUEZ LES YOUPINS 379 00:19:04,960 --> 00:19:06,010 C'était une blague. 380 00:19:06,800 --> 00:19:08,010 Pour voir si les intellos captaient. 381 00:19:08,800 --> 00:19:11,010 On a bien capté. On est au courant pour Kovax. 382 00:19:11,800 --> 00:19:13,850 On sait pour les mots qu'Aronson a reçus. 383 00:19:13,930 --> 00:19:15,850 Ça aussi, c'était une blague ? 384 00:19:15,930 --> 00:19:17,770 On est désolés qu'elle soit morte, 385 00:19:17,850 --> 00:19:18,850 mais on n'y est pour rien. 386 00:19:18,940 --> 00:19:20,900 Oui. On est tous désolés. 387 00:19:21,860 --> 00:19:23,860 On doit se doucher avant le prochain cours. 388 00:19:24,020 --> 00:19:25,030 On peut ? 389 00:19:25,780 --> 00:19:27,860 Frottez bien fort. 390 00:19:29,950 --> 00:19:31,740 On ne voulait de mal à personne. 391 00:19:31,820 --> 00:19:33,740 Et la liberté d'expression est protégée. 392 00:19:33,830 --> 00:19:34,910 Pas l'incitation au meurtre. 393 00:19:34,990 --> 00:19:37,790 Je parle de l'album. Je n'ai menacé personne. 394 00:19:37,870 --> 00:19:40,830 Oui, "Tuez les youpins", c'est un compliment. 395 00:19:40,920 --> 00:19:42,750 C'était une blague. 396 00:19:42,840 --> 00:19:44,710 Ezra Pound s'est moqué des juifs. 397 00:19:44,800 --> 00:19:45,920 Dans Le soleil se lève aussi, 398 00:19:46,010 --> 00:19:48,840 Hemingway a appelé le crétin Cohn. 399 00:19:48,920 --> 00:19:51,760 Je me moque d'eux, et alors ? 400 00:19:51,840 --> 00:19:53,800 Je peux y aller ? 401 00:19:57,020 --> 00:19:58,850 Ils trouvent ça drôle ? 402 00:19:58,930 --> 00:20:02,770 Hastings nous a donné un cours de littérature sur leur sens de l'humour. 403 00:20:02,860 --> 00:20:06,730 D'après Richard Kovax, les quatre lui achetaient leurs notes. 404 00:20:06,820 --> 00:20:08,740 Camarillo a un alibi pour le meurtre, 405 00:20:08,820 --> 00:20:10,820 les trois autres sont des suspects potentiels. 406 00:20:10,900 --> 00:20:12,820 Je pensais que c'était sans importance, 407 00:20:12,910 --> 00:20:15,830 mais je suis passé à l'école un soir, il y a un mois. 408 00:20:15,910 --> 00:20:18,790 J'ai vu Matt Hastings en sortir. 409 00:20:18,870 --> 00:20:20,960 Il m'a parlé d'un projet de chimie et m'a dit 410 00:20:21,830 --> 00:20:23,830 que Mme Miller lui avait donné la clé de l'alarme. 411 00:20:23,920 --> 00:20:24,920 Vous avez vérifié ? 412 00:20:25,920 --> 00:20:26,880 Elle nie lui avoir donné. 413 00:20:26,960 --> 00:20:28,760 Il a donc menti. 414 00:20:28,840 --> 00:20:30,010 Ce n'est pas ce que j'ai cru. 415 00:20:30,920 --> 00:20:33,890 J'ai pensé qu'elle se couvrait pour éviter d'être réprimandée. 416 00:20:33,970 --> 00:20:36,010 Vous avez cru un élève plutôt qu'elle ? 417 00:20:36,810 --> 00:20:37,890 Ce n'est pas n'importe quel élève. 418 00:20:37,970 --> 00:20:40,810 Hastings était le plus brillant de tous, 419 00:20:40,890 --> 00:20:42,770 il était chef de classe l'an dernier. 420 00:20:42,850 --> 00:20:44,980 Il a été question de le nommer major de sa promo. 421 00:20:46,980 --> 00:20:48,900 Je ne m'attendais pas à ça. 422 00:20:49,940 --> 00:20:51,820 Pour le juge, on n'a rien. 423 00:20:51,900 --> 00:20:53,860 Il nous a refusé le mandat de perquisition. 424 00:20:53,950 --> 00:20:55,740 Des empreintes sur les mots ? 425 00:20:55,820 --> 00:20:57,790 Aucun de ces enfants n'est fiché. 426 00:20:57,870 --> 00:20:58,870 On est coincés. 427 00:20:58,950 --> 00:20:59,870 Il y a du sang, 428 00:20:59,950 --> 00:21:02,790 mais on ne peut pas le comparer à celui d'Hastings. 429 00:21:03,000 --> 00:21:05,960 Le légiste a trouvé une prédisposition au diabète. 430 00:21:06,960 --> 00:21:09,920 Il peut être détecté en cherchant le taux de sucre dans l'urine. 431 00:21:10,010 --> 00:21:12,880 Il faut un mandat pour le faire pisser dans un gobelet. 432 00:21:12,970 --> 00:21:13,970 Pas pour l'école. 433 00:21:14,840 --> 00:21:15,890 Hastings est un lutteur. 434 00:21:15,970 --> 00:21:19,850 On leur dit de procéder à un dépistage de drogue sur l'équipe de lutte. 435 00:21:19,970 --> 00:21:21,810 Et on peut s'en servir ? 436 00:21:21,890 --> 00:21:24,900 Jugement Vernonia de la Cour suprême il y a quelques mois. 437 00:21:24,980 --> 00:21:27,940 Il autorise à tester sans mandat les athlètes au lycée. 438 00:21:38,780 --> 00:21:40,740 - Hastings, Matthew. - C'est lui. 439 00:21:40,830 --> 00:21:41,910 Faites voir le numéro de celui-là. 440 00:21:42,000 --> 00:21:44,750 En tant qu'avocat, vous devriez vous insurger. 441 00:21:44,830 --> 00:21:45,920 Ces enfants ont des droits. 442 00:21:46,000 --> 00:21:47,840 Le rectorat a donné sa bénédiction. 443 00:21:47,920 --> 00:21:49,920 C'est dans les règles. 444 00:21:51,920 --> 00:21:53,920 LABORATOIRE MÉDICOLÉGAL VENDREDI 18 NOVEMBRE 445 00:21:54,840 --> 00:21:56,840 On a testé tous les élèves. 446 00:21:56,930 --> 00:21:58,890 Pour un lycée, celui-ci est exemplaire. 447 00:21:58,970 --> 00:22:01,890 Deux cas positifs. Un au THC et un autre à l'alcool. 448 00:22:01,970 --> 00:22:03,770 On cherche du sucre. 449 00:22:03,850 --> 00:22:04,810 Du sucre ? 450 00:22:04,890 --> 00:22:07,810 Ma mère m'avait prévenue que la police du sucre arriverait. 451 00:22:07,900 --> 00:22:10,820 Et nous voilà. Alors, vous en avez trouvé ? 452 00:22:10,900 --> 00:22:12,860 En fait, dès qu'on détecte de l'alcool, 453 00:22:12,940 --> 00:22:15,860 on fait un autre test pour voir si la source est externe. 454 00:22:15,950 --> 00:22:16,990 Comme un verre de vin ? 455 00:22:17,780 --> 00:22:19,870 Exact. Autrement, la source peut être interne. 456 00:22:19,950 --> 00:22:21,990 De la levure et beaucoup de sucre dans l'urine, 457 00:22:22,790 --> 00:22:24,000 et le corps fait office d'alambic. 458 00:22:24,910 --> 00:22:27,710 Et voilà. Le gagnant est le numéro 16. 459 00:22:27,790 --> 00:22:30,750 "Présence d'alcool due à un taux de sucre anormal." 460 00:22:30,840 --> 00:22:32,840 Je parie qu'il ne sait pas qu'il est diabétique. 461 00:22:32,920 --> 00:22:35,010 Numéro 16. Matt Hastings. 462 00:22:35,970 --> 00:22:38,840 Dites-moi ce qu'il a fait, j'ai le droit de savoir ! 463 00:22:38,930 --> 00:22:40,010 Écartez-vous, M. Hastings. 464 00:22:40,800 --> 00:22:41,760 Matt, attention ! 465 00:22:41,850 --> 00:22:42,850 Lève-toi. 466 00:22:43,810 --> 00:22:44,770 Mains en l'air. 467 00:22:44,850 --> 00:22:46,810 Éteins-moi cette merde. 468 00:22:47,850 --> 00:22:50,860 Matt Hastings, je vous arrête pour le meurtre de Sarah Aronson. 469 00:22:50,940 --> 00:22:52,730 Vous pouvez garder le silence. 470 00:22:52,820 --> 00:22:53,900 - Papa ! - Ce que vous direz 471 00:22:53,980 --> 00:22:55,940 pourra être retenu contre vous. 472 00:22:57,860 --> 00:22:58,860 Vous savez, Jack, 473 00:22:58,950 --> 00:23:02,740 je m'attendais presque à voir la place Tian'anmen par votre fenêtre. 474 00:23:02,830 --> 00:23:05,000 Ici, on ne met pas les gens, et encore moins les enfants, 475 00:23:05,790 --> 00:23:06,960 en prison pour ce qu'ils pensent. 476 00:23:08,000 --> 00:23:09,920 C'est un prisonnier politique ? 477 00:23:10,920 --> 00:23:13,880 Voyons, Alice, Bill Kunstler se retourne dans sa tombe. 478 00:23:13,960 --> 00:23:18,760 Vous aviez un suspect. Vous en aviez deux, Kovax et Camarillo. 479 00:23:18,840 --> 00:23:19,970 Pourquoi mon client ? 480 00:23:20,840 --> 00:23:23,720 Facile. Il a exprimé un point de vue qui vous déplaît. 481 00:23:23,810 --> 00:23:26,020 Son crime n'est pas lié à ses opinions. 482 00:23:26,810 --> 00:23:28,730 Il voulait gonfler ses notes 483 00:23:28,810 --> 00:23:29,900 et Sarah Aronson a fait obstacle. 484 00:23:29,980 --> 00:23:32,820 Il suffisait que je travaille un peu plus, c'est tout. 485 00:23:32,900 --> 00:23:33,940 J'ai payé Kovax 486 00:23:34,020 --> 00:23:35,780 - par paresse. - Matt. 487 00:23:35,860 --> 00:23:37,900 Regardez mes notes ces trois dernières années. 488 00:23:37,990 --> 00:23:39,820 A+ et A- partout, en maths aussi. 489 00:23:39,910 --> 00:23:43,830 - Ça suffit. - Monsieur McCoy, Matt n'a tué personne. 490 00:23:43,910 --> 00:23:45,740 Il était à la maison avec moi. 491 00:23:45,830 --> 00:23:49,790 Si c'était mon fils, je dirais sans doute la même chose. 492 00:23:50,790 --> 00:23:53,750 S'il me dit que d'autres étaient impliqués, 493 00:23:53,840 --> 00:23:55,840 je peux convaincre un juge d'être indulgent avec lui. 494 00:23:55,920 --> 00:23:57,920 - J'ai demandé l'aumône ? - Vous devriez. 495 00:23:58,010 --> 00:23:59,930 On a trouvé ses empreintes sur un mot. 496 00:24:00,010 --> 00:24:02,010 Je voulais juste lui faire peur. 497 00:24:03,010 --> 00:24:05,850 Son sang correspond à celui trouvé sur les lieux 498 00:24:05,970 --> 00:24:08,890 et le proviseur nous a dit qu'il avait la clé de l'école. 499 00:24:09,850 --> 00:24:11,730 Je l'ai empruntée à Mme Miller. 500 00:24:11,810 --> 00:24:12,900 Elle a démenti. 501 00:24:12,980 --> 00:24:14,820 Quand on veut tuer des gens, 502 00:24:14,900 --> 00:24:17,780 on n'en parle pas dans l'album de promo. 503 00:24:17,860 --> 00:24:19,780 C'était une farce stupide, voilà tout. 504 00:24:19,860 --> 00:24:22,870 Nettement moins scandaleux que de violer le 4e amendement, 505 00:24:22,950 --> 00:24:26,910 ce que vous avez fait en examinant ses fluides au microscope. 506 00:24:26,990 --> 00:24:29,750 Je demande l'annulation des résultats des tests 507 00:24:29,830 --> 00:24:31,790 pour avoir bafoué les droits d'un mineur. 508 00:24:31,870 --> 00:24:33,000 Comment peut-on tomber si bas ? 509 00:24:34,840 --> 00:24:36,840 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES, 6 DÉCEMBRE 510 00:24:36,960 --> 00:24:40,880 Le jugement Vernonia a autorisé un dépistage de drogue 511 00:24:40,970 --> 00:24:43,760 visant à lutter contre le trafic de drogue à l'école. 512 00:24:43,840 --> 00:24:47,890 Ce n'était pas un subterfuge pour identifier des suspects. 513 00:24:47,970 --> 00:24:50,850 C'était une recherche de drogue menée en bonne et due forme. 514 00:24:50,930 --> 00:24:53,810 Ils cherchent de la drogue et ils trouvent du diabète ? 515 00:24:53,900 --> 00:24:57,020 La prédisposition au diabète était bien en vue. 516 00:24:57,770 --> 00:24:58,900 Sous un microscope. 517 00:24:58,980 --> 00:25:02,740 L'accusé était positif à l'alcool. 518 00:25:02,820 --> 00:25:05,870 Le labo a fait un test de routine pour en trouver la source 519 00:25:05,950 --> 00:25:07,990 et ils ont découvert un taux de sucre élevé. 520 00:25:08,870 --> 00:25:10,790 Ça m'a l'air en règle, madame Marsdale. 521 00:25:10,870 --> 00:25:14,750 Votre honneur, le jugement Vernonia a autorisé des tests aléatoires. 522 00:25:14,830 --> 00:25:16,880 Ce test n'avait rien d'aléatoire. 523 00:25:16,960 --> 00:25:19,920 Je parle de la pièce à conviction C des déclarations sous serment, 524 00:25:20,010 --> 00:25:23,010 la déclaration du laborantin qui a effectué les tests. 525 00:25:23,930 --> 00:25:25,840 Quand les échantillons ont été prélevés, 526 00:25:25,930 --> 00:25:28,850 les agents ont nommé l'individu 527 00:25:28,930 --> 00:25:31,020 qui les intéressait, mon client. 528 00:25:31,770 --> 00:25:32,850 Vous contestez, monsieur McCoy ? 529 00:25:32,940 --> 00:25:35,810 Les agents ont juste demandé le numéro d'identification 530 00:25:35,900 --> 00:25:37,020 de l'échantillon de M. Hastings. 531 00:25:37,770 --> 00:25:39,980 Il n'y avait aucune intention de corrompre la procédure de test. 532 00:25:40,780 --> 00:25:41,780 Peu importe leur intention. 533 00:25:41,860 --> 00:25:44,740 Vous êtes allé trop loin, monsieur McCoy. 534 00:25:44,820 --> 00:25:46,820 J'accepte la requête. On exclut les résultats. 535 00:25:47,780 --> 00:25:49,910 Les résultats ayant conduit à l'inculpation de mon client 536 00:25:49,990 --> 00:25:51,830 et à d'autres preuves, puis-je... 537 00:25:51,910 --> 00:25:54,000 Oui, tout est rejeté. Les charges sont abandonnées. 538 00:25:55,000 --> 00:25:56,880 Ces agents. 539 00:25:57,790 --> 00:25:59,000 De vraies pipelettes. 540 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 On a raclé les fonds de tiroir. 541 00:26:04,880 --> 00:26:06,800 Sans le test de dépistage... 542 00:26:06,890 --> 00:26:08,890 Il nous reste les menaces et le mobile. 543 00:26:08,970 --> 00:26:10,850 - On repart à zéro. - Oui. 544 00:26:10,930 --> 00:26:13,810 L'album de promo et les menaces, ça peut être puéril, 545 00:26:13,890 --> 00:26:15,940 mais pas ce que la police a trouvé dans sa chambre. 546 00:26:16,020 --> 00:26:18,810 Le magazine Aryan Times, 547 00:26:18,900 --> 00:26:20,940 de la littérature raciste téléchargée, 548 00:26:21,940 --> 00:26:23,780 de la musique du "pouvoir blanc". 549 00:26:23,860 --> 00:26:25,820 Laissez-moi deviner. Wagner ? 550 00:26:25,900 --> 00:26:28,780 On n'entendra pas ça au Met. 551 00:26:28,870 --> 00:26:30,870 "'Le juif', 'Cours vite', 552 00:26:30,950 --> 00:26:33,870 'Tête de rat', 'Notre heure arrive.'" 553 00:26:33,950 --> 00:26:36,920 Comment cela peut-il circuler ainsi dans notre société ? 554 00:26:37,000 --> 00:26:38,830 Ce gamin a un alibi ? 555 00:26:39,790 --> 00:26:40,840 Chez lui, avec son père. 556 00:26:40,920 --> 00:26:42,880 Quel est l'alibi du père ? 557 00:26:43,960 --> 00:26:46,760 HÔPITAL SAINT JUSTIN JEUDI 8 DÉCEMBRE 558 00:26:46,840 --> 00:26:49,760 Je faisais des soins à domicile à Kew Gardens, ce soir-là. 559 00:26:49,850 --> 00:26:51,760 Je suis rentrée juste avant 23 h. 560 00:26:51,850 --> 00:26:55,020 Joe regardait les infos et Matt était devant son ordinateur. 561 00:26:55,810 --> 00:26:56,940 Et votre fille, où était-elle ? 562 00:26:57,020 --> 00:26:59,770 Carlie dormait chez une amie. 563 00:26:59,860 --> 00:27:00,900 Matt n'a pas bougé ? 564 00:27:00,980 --> 00:27:04,820 Non, mon mari me l'a dit, et je connais mon fils. 565 00:27:04,940 --> 00:27:06,820 Il n'est pas ce la presse en dit. 566 00:27:06,900 --> 00:27:08,950 Ces gens nous disent antisémites. 567 00:27:09,870 --> 00:27:10,910 Ces gens ? 568 00:27:11,870 --> 00:27:13,950 Vous voyez ce que je veux dire, madame Kincaid. 569 00:27:14,910 --> 00:27:17,000 Je sais de quoi votre fils parlait dans l'album. 570 00:27:19,000 --> 00:27:21,750 Il voulait juste faire réagir les gens. 571 00:27:21,840 --> 00:27:23,750 Regardez cette école. 572 00:27:23,840 --> 00:27:26,010 Il fait partie de la minorité. 573 00:27:26,800 --> 00:27:28,880 Et les brochures haineuses dans sa chambre ? 574 00:27:29,800 --> 00:27:30,800 Elles visaient qui ? 575 00:27:30,890 --> 00:27:33,890 Matt lit beaucoup. C'est de la curiosité. 576 00:27:33,970 --> 00:27:36,730 Il n'a rien contre les juifs. 577 00:27:36,810 --> 00:27:38,940 Bon sang, il est sorti avec une juive. 578 00:27:39,900 --> 00:27:41,900 Est-ce qu'il est antisémite ? 579 00:27:41,980 --> 00:27:44,730 Quand il était avec moi, Matt admirait les juifs. 580 00:27:44,820 --> 00:27:46,860 Il parlait toujours de notre intelligence. 581 00:27:47,780 --> 00:27:50,740 Les deux premiers mois, c'était flatteur. 582 00:27:50,820 --> 00:27:51,910 Et ensuite ? 583 00:27:51,990 --> 00:27:54,740 Puis j'ai appris ce qu'il racontait aux autres. 584 00:27:54,830 --> 00:27:56,750 Qu'il était avec moi 585 00:27:56,830 --> 00:27:58,750 parce que c'était bon pour son image. 586 00:27:58,830 --> 00:27:59,870 Tu es belle et intelligente. 587 00:27:59,960 --> 00:28:02,790 C'était peut-être pour se vanter. 588 00:28:02,880 --> 00:28:03,880 Ce n'était pas ça. 589 00:28:04,800 --> 00:28:05,920 C'est parce que je suis juive. 590 00:28:06,000 --> 00:28:09,800 Il pensait que ça l'aiderait vis-à-vis des autres juifs de l'école. 591 00:28:09,970 --> 00:28:11,840 C'était important pour lui ? 592 00:28:11,930 --> 00:28:13,760 Évidemment. 593 00:28:13,850 --> 00:28:15,010 Pour devenir chef de classe 594 00:28:15,810 --> 00:28:16,720 et d'autres trucs. 595 00:28:16,810 --> 00:28:19,850 Ça fait bien sur un dossier pour la fac, et ça a marché. 596 00:28:20,940 --> 00:28:23,980 Le mois dernier, il a été admis à Princeton, avec une bourse. 597 00:28:24,900 --> 00:28:26,730 Grâce à toi. 598 00:28:26,820 --> 00:28:27,900 Et donc tu as rompu ? 599 00:28:28,780 --> 00:28:29,610 Oui. 600 00:28:29,950 --> 00:28:32,740 Il a nié s'être servi de moi. 601 00:28:32,820 --> 00:28:35,740 Il a accusé les autres élèves juifs de mentir à son sujet. 602 00:28:35,830 --> 00:28:36,910 Il a dit qu'ils étaient jaloux. 603 00:28:36,990 --> 00:28:39,750 C'est lui tout craché. 604 00:28:39,830 --> 00:28:41,920 Il n'assume jamais aucune responsabilité. 605 00:28:42,790 --> 00:28:44,840 Loren, tu n'as pas répondu à ma première question. 606 00:28:44,920 --> 00:28:46,000 Est-il antisémite, 607 00:28:46,800 --> 00:28:48,960 ou comme dit sa mère, "c'est de la comédie" ? 608 00:28:50,800 --> 00:28:51,930 Non, ce n'est pas de la comédie. 609 00:28:52,880 --> 00:28:55,850 Il tient ça de ses parents. 610 00:28:56,010 --> 00:29:00,810 Un jour, son père a commencé à poser des questions sur la famille Abramson. 611 00:29:00,890 --> 00:29:03,850 Comme si tous les juifs se connaissaient. 612 00:29:04,020 --> 00:29:06,730 Il a dit qu'ils lui avaient piqué 613 00:29:06,820 --> 00:29:08,020 son imprimerie et l'empêchaient 614 00:29:08,780 --> 00:29:09,900 d'envoyer Matt en prépa. 615 00:29:10,820 --> 00:29:11,950 C'est complètement idiot. 616 00:29:12,950 --> 00:29:16,780 Même si je sais ce que Matt pense des juifs, 617 00:29:16,950 --> 00:29:19,910 je n'arrive pas à croire qu'il ait tué Mme Aronson. 618 00:29:20,870 --> 00:29:24,790 Niels et Ashton, je les imagine bien faire ça. 619 00:29:24,880 --> 00:29:25,920 Ces types font peur. 620 00:29:26,000 --> 00:29:27,960 Et Eddie Camarillo ? 621 00:29:28,960 --> 00:29:30,010 Il suit Matt partout, 622 00:29:30,800 --> 00:29:31,840 depuis la première année. 623 00:29:31,920 --> 00:29:33,840 Ils font des trucs dingues ensemble. 624 00:29:33,930 --> 00:29:36,850 Ils entraient dans l'école le samedi pour faire de la muscu. 625 00:29:36,930 --> 00:29:38,930 Et l'alarme ? 626 00:29:41,890 --> 00:29:46,860 Eddie s'est fait une clé avec la machine de son père. 627 00:29:47,900 --> 00:29:49,770 Tu lui as donné la clé, Eddie. 628 00:29:49,860 --> 00:29:52,780 Pour qu'il sorte après avoir tué Mme Aronson. 629 00:29:52,860 --> 00:29:53,900 C'est faux. 630 00:29:54,780 --> 00:29:56,990 - Je n'ai pas de clé. - Notre témoin dit le contraire. 631 00:29:57,780 --> 00:29:59,740 Ça fait de toi un complice de meurtre. 632 00:29:59,830 --> 00:30:01,830 Quoi que tu aies prévu ces 20 prochaines années, 633 00:30:01,910 --> 00:30:03,750 tu vas devoir attendre. 634 00:30:03,830 --> 00:30:06,790 Donne-nous Hastings et ton avenir s'éclairera. 635 00:30:06,880 --> 00:30:09,000 - Non, je suis d'accord avec lui. - Hé. 636 00:30:09,920 --> 00:30:11,000 Qu'est-ce que tu penses de ça ? 637 00:30:11,960 --> 00:30:15,010 Quand Hastings parle des bouseux, de qui s'agit-il, d'après toi ? 638 00:30:16,890 --> 00:30:18,890 De toi, Eddie. De toi, de moi. 639 00:30:18,970 --> 00:30:20,010 On est des bouseux. 640 00:30:20,810 --> 00:30:21,720 Vous avez tort. 641 00:30:21,810 --> 00:30:24,770 Je suis un Espagnol de sang pur, un Blanc chrétien. 642 00:30:24,850 --> 00:30:25,890 Allez. 643 00:30:25,980 --> 00:30:27,940 Quand ce sera fini avec les juifs, les Noirs, 644 00:30:28,020 --> 00:30:30,730 les Asiatiques, les Arabes, ce sera qui ? 645 00:30:30,820 --> 00:30:33,860 Tôt ou tard, ce sera toi, mon frère. 646 00:30:43,830 --> 00:30:45,910 Mme Aronson a reconnu mon dessin. 647 00:30:46,960 --> 00:30:48,750 Elle m'a appelé. 648 00:30:48,830 --> 00:30:50,960 Elle m'a dit qu'on devait se dénoncer. 649 00:30:52,840 --> 00:30:54,800 Matt a dit qu'il perdrait sa bourse. 650 00:30:55,800 --> 00:30:56,970 Il a dit qu'il allait lui parler. 651 00:31:00,010 --> 00:31:01,890 Je lui ai donné ma clé. 652 00:31:05,890 --> 00:31:07,810 Je pensais pas qu'il ferait ça. 653 00:31:09,900 --> 00:31:10,980 Allez le chercher. 654 00:31:13,860 --> 00:31:16,030 Je ne douterai plus jamais de la loi des probabilités. 655 00:31:16,780 --> 00:31:18,820 Arrêtez quelqu'un souvent et ça finira par marcher. 656 00:31:18,910 --> 00:31:21,830 C'est plutôt la loi de l'inévitabilité. 657 00:31:21,910 --> 00:31:23,830 Après le témoignage de Camarillo, 658 00:31:23,910 --> 00:31:26,870 le juge Busey devait réadmettre d'autres preuves. 659 00:31:26,960 --> 00:31:28,830 Mais je suis magnanime, Alice. 660 00:31:28,920 --> 00:31:31,840 Si vous voulez négocier, je suis tout ouïe. 661 00:31:31,920 --> 00:31:33,920 Désolée de faire bouillir votre testostérone, Jack, 662 00:31:34,000 --> 00:31:35,920 mais c'est une visite de courtoisie. 663 00:31:36,010 --> 00:31:39,840 Roy Payne, Jack McCoy, Claire Kincaid. 664 00:31:39,970 --> 00:31:41,890 Roy va diriger la défense. 665 00:31:42,890 --> 00:31:43,970 Roy Payne ? 666 00:31:44,970 --> 00:31:46,810 Un avocat du Ku Klux Klan. 667 00:31:46,980 --> 00:31:49,810 Je ne fais pas partie du Klan, monsieur McCoy. 668 00:31:49,890 --> 00:31:52,980 J'ai juste écrit quelques papiers pour soutenir leur marche à Skokie. 669 00:31:54,860 --> 00:31:56,990 Il faudra plus que ça pour sortir ce garçon de là. 670 00:31:57,780 --> 00:31:58,740 J'en doute. 671 00:31:58,820 --> 00:32:01,780 Notre client est la victime innocente d'un complot pernicieux 672 00:32:01,870 --> 00:32:03,740 visant à protéger le meurtrier. 673 00:32:03,830 --> 00:32:04,870 Qui est-ce ? 674 00:32:04,950 --> 00:32:06,790 Richard Kovax. 675 00:32:06,950 --> 00:32:10,000 Les juifs se sont ligués pour le protéger et je le prouverai. 676 00:32:10,790 --> 00:32:13,790 Si un juge arrête de rire assez longtemps pour vous laisser faire. 677 00:32:14,920 --> 00:32:17,760 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES, LUNDI 19 DÉCEMBRE 678 00:32:17,840 --> 00:32:19,880 Nous sommes dans notre bon droit. 679 00:32:19,970 --> 00:32:23,850 En tant qu'avocats de la défense, nous avons le devoir 680 00:32:23,930 --> 00:32:26,720 de présenter une théorie alternative, le cas échéant. 681 00:32:26,810 --> 00:32:29,730 Une théorie crédible, pas des fantasmes paranoïaques. 682 00:32:29,810 --> 00:32:32,850 Ils n'ont pas la moindre preuve pour étayer cette affirmation. 683 00:32:32,940 --> 00:32:34,860 Nous avons des preuves. 684 00:32:34,940 --> 00:32:37,780 Un inspecteur juif a mené l'enquête. 685 00:32:37,860 --> 00:32:41,910 Un professeur juif a été inexplicablement écarté de la liste des suspects. 686 00:32:41,990 --> 00:32:45,740 Une autre professeure juive a menti pour faire accuser mon client. 687 00:32:45,830 --> 00:32:48,870 Un technicien de laboratoire juif a permis la contamination des preuves. 688 00:32:48,950 --> 00:32:50,870 Je comprends, M. Payne. 689 00:32:50,960 --> 00:32:54,750 Il est évident, votre honneur, que cette défense n'a qu'un but : 690 00:32:54,830 --> 00:32:56,840 embrouiller et enflammer le jury. 691 00:32:56,920 --> 00:32:57,840 C'est insultant. 692 00:32:57,920 --> 00:33:01,970 Oui, monsieur McCoy, mais votre objection est prématurée. 693 00:33:02,930 --> 00:33:05,890 Je vais évaluer leurs preuves avant de les présenter au jury. 694 00:33:05,970 --> 00:33:09,890 S'ils n'ont pas de preuves, vous aurez vos recours. 695 00:33:10,850 --> 00:33:12,810 La sélection du jury commencera demain matin. 696 00:33:13,900 --> 00:33:16,820 C'est l'âge d'or des théories du complot, monsieur McCoy. 697 00:33:16,900 --> 00:33:17,860 Les gens adorent. 698 00:33:17,940 --> 00:33:19,940 Ça les aide à comprendre ce monde irrationnel. 699 00:33:20,030 --> 00:33:22,900 Ce sont vos théories qui le rendent irrationnel. 700 00:33:22,990 --> 00:33:24,860 Vous n'avez rien pour les étayer. 701 00:33:24,950 --> 00:33:25,990 J'ai un doute raisonnable. 702 00:33:26,910 --> 00:33:28,830 Venez avec moi, dehors, 703 00:33:28,910 --> 00:33:31,870 demander à 12 personnes ce qu'elles pensent des juifs. 704 00:33:32,790 --> 00:33:34,000 Il ne m'en faut qu'une. 705 00:33:41,010 --> 00:33:42,920 Monsieur Carson, 706 00:33:43,800 --> 00:33:46,010 avez-vous déjà employé un adjectif racial pour décrire un juif ? 707 00:33:46,800 --> 00:33:48,810 Peut-être, mais jamais en face. 708 00:33:48,890 --> 00:33:49,930 Je respecte les juifs. 709 00:33:50,010 --> 00:33:52,890 Merci. On a fini, votre honneur. 710 00:33:55,850 --> 00:33:58,730 Avez-vous des amis juifs, M. Carson ? 711 00:33:58,820 --> 00:34:00,900 Non, mais mon propriétaire est juif. 712 00:34:02,990 --> 00:34:04,860 Et monsieur Baron ? 713 00:34:05,910 --> 00:34:07,990 Avez-vous déjà été victime d'une attaque raciste ? 714 00:34:09,780 --> 00:34:10,910 Non. 715 00:34:10,990 --> 00:34:13,830 - Dieu merci. - Tant mieux, monsieur Baron. 716 00:34:15,920 --> 00:34:16,920 Une dernière chose. 717 00:34:17,000 --> 00:34:18,790 Seriez-vous juif ? 718 00:34:18,880 --> 00:34:21,000 - Objection ! - Dans mon bureau. 719 00:34:21,920 --> 00:34:24,010 Il n'a pas à poser la question. 720 00:34:24,880 --> 00:34:27,840 Un juré ne peut être exclu pour sa race ou sa religion. 721 00:34:27,930 --> 00:34:29,720 Si, s'il est partial. 722 00:34:29,800 --> 00:34:33,770 Mon client veut savoir que les jurés juifs mettront leurs préjugés de côté. 723 00:34:33,850 --> 00:34:35,690 Je veux juste les évaluer. 724 00:34:35,770 --> 00:34:37,730 M. Payne veut juste les exclure. 725 00:34:37,810 --> 00:34:39,860 C'est anticonstitutionnel. 726 00:34:39,940 --> 00:34:41,770 Si je trouve des juifs impartiaux, 727 00:34:41,860 --> 00:34:43,860 ils sont les bienvenus. 728 00:34:44,860 --> 00:34:46,820 Bien sûr, ce problème se pose rarement. 729 00:34:46,910 --> 00:34:49,870 La plupart sont assez malins pour éviter d'être jurés. 730 00:34:49,950 --> 00:34:51,910 M. Payne, ça suffit. 731 00:34:52,990 --> 00:34:56,920 Monsieur McCoy, aussi odieuse que soit l'attitude de M. Payne, 732 00:34:57,830 --> 00:35:00,840 les préjugés sont un facteur pertinent dans la sélection du jury. 733 00:35:01,790 --> 00:35:03,000 J'autorise ses questions. 734 00:35:06,880 --> 00:35:08,840 Payne a déjà gagné. 735 00:35:08,930 --> 00:35:11,890 Il rend le système pénal complice du sectarisme de son client. 736 00:35:11,970 --> 00:35:13,810 Du sien, tu veux dire. 737 00:35:13,970 --> 00:35:16,940 La différence entre Payne et Hastings, c'est un diplôme de droit. 738 00:35:17,020 --> 00:35:20,730 À l'époque, il aurait édicté le règlement intérieur d'Auschwitz. 739 00:35:20,810 --> 00:35:21,900 Arrêtez vos sermons. 740 00:35:21,980 --> 00:35:24,730 Vous jugez un meurtrier, pas un antisémite. 741 00:35:24,820 --> 00:35:25,780 Il est les deux. 742 00:35:25,860 --> 00:35:27,780 Peu m'importe. 743 00:35:27,860 --> 00:35:30,780 Je ne veux pas que ça se transforme en chasse au mot interdit. 744 00:35:30,870 --> 00:35:32,780 Hastings l'a prononcé et il le pensait. 745 00:35:32,870 --> 00:35:34,740 Il a dû le dire en la tuant. 746 00:35:34,830 --> 00:35:37,870 Cette femme réduisait ses chances d'admission à Princeton. 747 00:35:37,960 --> 00:35:40,000 Il l'aurait tuée même si elle s'appelait McGinty. 748 00:35:40,960 --> 00:35:42,880 Veillez à ce que le jury le sache. 749 00:35:43,960 --> 00:35:45,960 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 74 MERCREDI 25 JANVIER 750 00:35:46,840 --> 00:35:48,800 Les tests ADN pratiqués 751 00:35:48,880 --> 00:35:50,840 sur le sang prélevé sur la scène de crime 752 00:35:50,930 --> 00:35:53,010 et sur celui de l'accusé 753 00:35:53,810 --> 00:35:55,970 ont révélé une correspondance génétique. 754 00:35:58,850 --> 00:36:01,810 Quelles sont les chances que le sang vienne de quelqu'un d'autre ? 755 00:36:01,900 --> 00:36:04,820 Avec cette correspondance, une sur un million. 756 00:36:09,900 --> 00:36:10,990 Monsieur Rosen, 757 00:36:12,780 --> 00:36:16,870 le test sur le sang venant de la scène de crime a-t-il été effectué 758 00:36:16,950 --> 00:36:20,750 avant ou après l'arrestation de mon client ? 759 00:36:20,830 --> 00:36:21,870 Je vais vérifier. 760 00:36:24,000 --> 00:36:25,880 Je regarde les dates. 761 00:36:26,920 --> 00:36:28,880 Après son arrestation. 762 00:36:28,970 --> 00:36:32,930 On a prélevé un échantillon de son sang au commissariat central. 763 00:36:33,010 --> 00:36:35,810 Qui a apporté l'échantillon à votre labo ? 764 00:36:35,890 --> 00:36:37,890 L'inspecteur Briscoe. 765 00:36:37,970 --> 00:36:41,810 Les échantillons de sang ont-ils été conservés dans votre laboratoire, 766 00:36:41,890 --> 00:36:43,900 sous clé, 24 heures sur 24 ? 767 00:36:43,980 --> 00:36:45,860 Pas quand quelqu'un y travaille. 768 00:36:45,940 --> 00:36:49,740 Est-il possible que l'inspecteur Briscoe ait eu accès 769 00:36:49,820 --> 00:36:51,740 aux échantillons de sang de la scène du crime 770 00:36:51,820 --> 00:36:53,910 avant que vous procédiez au test ADN ? 771 00:36:54,910 --> 00:36:55,990 Tout est possible. 772 00:36:56,910 --> 00:36:58,790 Merci, monsieur Rosen. 773 00:36:59,830 --> 00:37:00,910 Plus de questions. 774 00:37:01,910 --> 00:37:04,790 Une fois l'échantillon de sang de l'accusé prélevé, 775 00:37:04,880 --> 00:37:07,800 j'ai accompagné l'inspecteur Briscoe au labo. 776 00:37:08,000 --> 00:37:09,920 Il a signé la feuille 777 00:37:10,840 --> 00:37:13,890 et donné l'échantillon au laborantin, M. Rosen. 778 00:37:14,890 --> 00:37:16,760 Merci, inspecteur. 779 00:37:18,810 --> 00:37:22,810 Inspecteur Curtis, quand vous avez accompagné l'inspecteur Briscoe au labo, 780 00:37:22,890 --> 00:37:24,810 vous êtes resté constamment avec lui ? 781 00:37:24,900 --> 00:37:25,810 Oui. 782 00:37:25,900 --> 00:37:27,020 Vous n'êtes pas allé 783 00:37:27,770 --> 00:37:28,860 aux toilettes, ou téléphoner ? 784 00:37:28,940 --> 00:37:32,780 Vous êtes resté collé à l'inspecteur Briscoe ? 785 00:37:32,860 --> 00:37:33,950 C'est ce que vous dites ? 786 00:37:34,860 --> 00:37:37,870 Non, j'ai appelé le commissariat pour signaler notre position. 787 00:37:37,950 --> 00:37:38,870 Ça m'a pris une minute. 788 00:37:38,950 --> 00:37:40,750 Il y a donc bien eu un moment 789 00:37:40,830 --> 00:37:43,790 où Briscoe et vous avez été séparés. N'est-ce pas ? 790 00:37:46,830 --> 00:37:47,790 Oui. 791 00:37:47,880 --> 00:37:51,920 Après avoir interrogé Richard Kovax au commissariat, 792 00:37:52,920 --> 00:37:56,890 vous étiez convaincu qu'il n'était plus suspect ? 793 00:37:57,800 --> 00:37:58,850 Non, pas entièrement. 794 00:37:59,552 --> 00:38:00,382 Pourquoi ? 795 00:38:00,449 --> 00:38:01,349 Il avait un mobile 796 00:38:01,419 --> 00:38:03,770 et il a eu l'occasion de commettre ce crime. 797 00:38:03,850 --> 00:38:07,770 Avez-vous parlé de M. Kovax avec l'inspecteur Briscoe ? 798 00:38:07,980 --> 00:38:08,900 Oui. 799 00:38:08,980 --> 00:38:10,900 Et après cette conversation, 800 00:38:10,980 --> 00:38:13,820 avez-vous cherché d'autres suspects ? 801 00:38:14,900 --> 00:38:15,780 Oui. 802 00:38:15,860 --> 00:38:17,910 Peut-on dire que votre associé ne vous a pas écouté ? 803 00:38:17,990 --> 00:38:19,830 Objection ! 804 00:38:19,990 --> 00:38:21,790 Je retire. 805 00:38:22,910 --> 00:38:24,790 Une dernière question. 806 00:38:24,960 --> 00:38:28,750 À votre connaissance, l'inspecteur Briscoe est-il juif ? 807 00:38:28,840 --> 00:38:30,000 Je ne sais pas. J'ai jamais demandé. 808 00:38:35,800 --> 00:38:39,720 M. Kovax a sollicité de nombreuses fondations pour l'école. 809 00:38:39,800 --> 00:38:40,760 Il était doué pour ça. 810 00:38:40,850 --> 00:38:43,930 À votre avis, combien d'argent a-t-il réuni pour l'école ? 811 00:38:44,020 --> 00:38:46,770 Je ne peux pas vous donner une estimation. 812 00:38:46,850 --> 00:38:47,900 Question orientée. 813 00:38:47,980 --> 00:38:48,980 Allez-y. 814 00:38:50,820 --> 00:38:53,860 Monsieur Sabloff, est-il vrai que ces dix dernières années, 815 00:38:53,940 --> 00:38:56,860 votre école a reçu près de trois millions de dollars 816 00:38:56,950 --> 00:38:59,910 des fondations sollicitées par M. Kovax ? 817 00:39:00,780 --> 00:39:01,830 À peu près, oui. 818 00:39:01,910 --> 00:39:04,750 Professeur de l'année, meilleur collecteur de fonds, 819 00:39:04,830 --> 00:39:06,910 c'est un atout précieux pour votre école. 820 00:39:07,000 --> 00:39:08,830 Oui. 821 00:39:08,960 --> 00:39:11,880 En avez-vous informé l'inspecteur Briscoe ? 822 00:39:12,920 --> 00:39:14,760 Je pense que oui. 823 00:39:14,840 --> 00:39:16,920 Vous a-t-il appelé à un moment 824 00:39:17,010 --> 00:39:20,930 pour savoir où se trouvait M. Kovax la nuit du meurtre ? 825 00:39:21,010 --> 00:39:22,890 Oui, je m'en souviens. 826 00:39:22,970 --> 00:39:27,850 Vous avez donc su que votre super collecteur de fonds était soupçonné. 827 00:39:27,940 --> 00:39:29,980 Oui, l'inspecteur Briscoe me l'a appris. 828 00:39:30,980 --> 00:39:33,980 N'est-ce pas là que vous avez imaginé cet alibi selon lequel 829 00:39:34,780 --> 00:39:37,780 vous auriez vu M. Kovax quitter l'école une heure avant le meurtre ? 830 00:39:37,860 --> 00:39:39,740 Je n'ai rien imaginé, c'est la vérité. 831 00:39:39,820 --> 00:39:40,820 Et peu de temps après, 832 00:39:40,910 --> 00:39:44,790 vous vous êtes soudain rappelé que mon client avait une clé de l'école ? 833 00:39:44,870 --> 00:39:45,910 Pas du tout. 834 00:39:46,000 --> 00:39:49,830 Vous n'en avez rien dit la première fois que vous avez parlé à la police. 835 00:39:49,920 --> 00:39:52,710 Je n'ai pas imaginé qu'un de mes élèves soit impliqué. 836 00:39:52,790 --> 00:39:54,880 Mais vous l'avez imaginé après avoir vu, 837 00:39:54,960 --> 00:39:58,010 avec l'inspecteur Briscoe, le message de mon client dans l'album ? 838 00:39:58,880 --> 00:39:59,800 Eh bien, oui. 839 00:39:59,880 --> 00:40:02,930 En tant que juif, ce message vous a mis hors de vous 840 00:40:03,010 --> 00:40:06,720 au point de mentir pour impliquer mon client, n'est-ce pas ? 841 00:40:06,810 --> 00:40:07,730 Non, c'est absurde. 842 00:40:07,810 --> 00:40:09,890 Comme vous avez menti quand vous et l'inspecteur Briscoe 843 00:40:09,980 --> 00:40:11,900 avez fabriqué un alibi pour Richard Kovax. 844 00:40:11,980 --> 00:40:12,940 Absolument pas. 845 00:40:13,020 --> 00:40:15,940 Les juifs ne complotent pas pour protéger des criminels juifs. 846 00:40:16,030 --> 00:40:17,940 - C'est ridicule. - Vraiment ? 847 00:40:18,900 --> 00:40:21,990 Monsieur Sabloff, vous connaissez Jonathan Pollard, 848 00:40:22,780 --> 00:40:26,870 le juif américain condamné pour espionnage pour l'État d'Israël ? 849 00:40:26,950 --> 00:40:27,910 Objection ! Pertinence. 850 00:40:28,000 --> 00:40:29,790 Savez-vous 851 00:40:29,870 --> 00:40:31,830 que les juifs américains veulent le libérer ? 852 00:40:31,920 --> 00:40:33,750 - Votre honneur ! - Retenue. 853 00:40:33,840 --> 00:40:35,840 M. Payne, trouvez une autre ligne d'interrogatoire. 854 00:40:35,920 --> 00:40:38,880 Je n'ai pas d'autres questions pour ce témoin. 855 00:40:42,890 --> 00:40:43,970 Monsieur Sabloff, 856 00:40:44,930 --> 00:40:48,020 avez-vous conspiré ou menti à la police 857 00:40:48,770 --> 00:40:50,770 pour incriminer l'accusé à tort ? 858 00:40:50,850 --> 00:40:51,810 Non. 859 00:40:51,890 --> 00:40:54,810 M. Kovax collecte toujours des fonds pour votre école ? 860 00:40:54,900 --> 00:40:58,780 Non, il a été renvoyé quand on a su qu'il vendait ses notes. 861 00:41:00,860 --> 00:41:02,780 - Monsieur McCoy ! - Oui ? 862 00:41:02,860 --> 00:41:05,910 Par curiosité, quand puis-je attendre la cavalerie ? 863 00:41:05,990 --> 00:41:08,790 Inspecteur, je sais que c'est désagréable, 864 00:41:08,870 --> 00:41:09,830 mais il est déjà arrivé 865 00:41:09,910 --> 00:41:11,910 que la défense mette votre crédibilité en question. 866 00:41:12,000 --> 00:41:13,920 Pour falsification de preuves ? 867 00:41:14,000 --> 00:41:16,840 Après 25 ans de service, j'en ai l'habitude. 868 00:41:16,920 --> 00:41:18,710 Mais laisser entendre 869 00:41:18,800 --> 00:41:22,720 qu'autre chose que mon insigne me dicte ma façon de faire mon travail... 870 00:41:22,800 --> 00:41:24,760 Appelez-moi à la barre pour rétablir la vérité. 871 00:41:24,840 --> 00:41:25,930 Ce n'est pas vous le problème. 872 00:41:26,010 --> 00:41:27,930 Douze personnes pensent que si. 873 00:41:28,010 --> 00:41:31,730 Je répète, inspecteur, ce n'est pas votre procès. Je suis désolé. 874 00:41:31,810 --> 00:41:35,020 Bien sûr. Vous savez, cette histoire de complot juif ? 875 00:41:35,770 --> 00:41:39,780 Mon père l'était, pas ma mère, et j'ai reçu une éducation catholique. 876 00:41:39,860 --> 00:41:41,820 Mais il ne s'agit pas de moi. 877 00:41:44,780 --> 00:41:46,780 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 74 MARDI 31 JANVIER 878 00:41:46,910 --> 00:41:49,830 Au début, je m'en fichais de tous ces enfants juifs. 879 00:41:49,990 --> 00:41:52,910 On était là pour apprendre et être admis dans une bonne fac. 880 00:41:53,790 --> 00:41:55,880 On était égaux, mais pas pour eux. 881 00:41:56,000 --> 00:41:58,880 Ah. Tu peux expliquer ça, Matt ? 882 00:41:59,840 --> 00:42:00,880 Ils me traitaient de goy. 883 00:42:01,840 --> 00:42:03,840 C'est une insulte parce que je suis chrétien. 884 00:42:04,800 --> 00:42:06,890 Ils se donnaient un air supérieur. 885 00:42:07,800 --> 00:42:09,930 Ils ne s'intéressaient jamais à mes opinions. 886 00:42:10,970 --> 00:42:12,020 Et pas que les élèves. 887 00:42:13,890 --> 00:42:16,770 J'aurais dû être le capitaine de l'équipe de lutte. 888 00:42:16,850 --> 00:42:17,860 Qui ont-ils choisi ? 889 00:42:17,940 --> 00:42:19,900 Stan Shatenstein. 890 00:42:21,780 --> 00:42:23,820 Tu as fait des efforts pour t'entendre avec eux ? 891 00:42:23,900 --> 00:42:27,870 Oui. L'an dernier, je suis sorti avec une juive. 892 00:42:29,780 --> 00:42:30,910 Loren Nadel. 893 00:42:31,830 --> 00:42:32,660 Je l'aimais bien. 894 00:42:32,950 --> 00:42:34,830 Je croyais qu'elle m'aimait. 895 00:42:35,830 --> 00:42:36,790 Mais elle m'a quitté 896 00:42:36,870 --> 00:42:38,960 à cause de ce que les juifs lui ont dit sur moi. 897 00:42:39,920 --> 00:42:41,920 Je n'ai aucun problème avec les juifs. 898 00:42:43,840 --> 00:42:45,010 C'est eux qui m'en veulent. 899 00:42:45,970 --> 00:42:47,010 Merci, Matt. 900 00:42:50,890 --> 00:42:51,930 Matt ! 901 00:42:54,850 --> 00:42:59,860 J'aimerais que tu lises à voix haute la pièce à conviction 29. 902 00:43:01,980 --> 00:43:03,900 "Tuez les youpins." 903 00:43:04,990 --> 00:43:07,740 Peux-tu m'expliquer quel était ton objectif 904 00:43:07,820 --> 00:43:09,820 quand tu as mis ce message dans ton album ? 905 00:43:09,910 --> 00:43:11,830 Aucun. C'était une blague. 906 00:43:11,910 --> 00:43:14,790 - Ce n'était pas mon idée. - Qui en a eu l'idée ? 907 00:43:14,870 --> 00:43:16,000 Rick Niels et Randy Ashton. 908 00:43:16,910 --> 00:43:18,000 J'ai suivi. 909 00:43:19,790 --> 00:43:20,880 Tu n'y es pour rien. 910 00:43:21,790 --> 00:43:23,750 - C'est bien ça ? - Oui. 911 00:43:23,840 --> 00:43:24,880 Et les menaces de mort ? 912 00:43:24,960 --> 00:43:26,010 Une idée d'Ashton. 913 00:43:26,800 --> 00:43:27,840 Ce n'est pas ta faute non plus. 914 00:43:27,930 --> 00:43:28,930 Exactement. 915 00:43:31,850 --> 00:43:33,970 Et la bourse pour Princeton ? 916 00:43:34,930 --> 00:43:36,730 Le mérite en revient à qui ? 917 00:43:36,810 --> 00:43:37,770 Objection ! 918 00:43:37,850 --> 00:43:38,890 Je retire. 919 00:43:40,980 --> 00:43:44,820 Quand tu as appris que Sarah Aranson savait que les menaces, c'était toi, 920 00:43:44,900 --> 00:43:45,900 à quoi as-tu pensé ? 921 00:43:45,990 --> 00:43:46,990 Rien. Je ne savais pas. 922 00:43:47,608 --> 00:43:48,545 Tu n'as pas craint 923 00:43:48,610 --> 00:43:50,820 - de perdre ta bourse ? - Non. 924 00:43:50,910 --> 00:43:53,780 Ou d'atterrir dans une université publique ? 925 00:43:53,870 --> 00:43:54,910 Ça n'arrivera jamais. 926 00:43:54,990 --> 00:43:57,790 Tu sais où va Michael Tobis l'an prochain ? 927 00:43:57,870 --> 00:43:59,870 - Non. - Il va à Brown. 928 00:44:00,920 --> 00:44:02,840 Sais-tu où va John Pesner ? 929 00:44:03,790 --> 00:44:04,840 Il a été accepté à Harvard. 930 00:44:04,920 --> 00:44:06,920 - Et Gary Chaikin ? - À Yale. 931 00:44:07,010 --> 00:44:10,800 La plupart des juifs de ta classe intègrent de grandes universités. 932 00:44:10,890 --> 00:44:12,010 - Pas vrai ? - Oui. 933 00:44:12,800 --> 00:44:14,850 - Où pensais-tu que tu irais ? - Je ne sais pas. 934 00:44:14,930 --> 00:44:16,890 Pas à Princeton, en tout cas. 935 00:44:16,970 --> 00:44:18,730 Je n'y ai pas pensé. 936 00:44:18,810 --> 00:44:20,770 Cette fois, c'était ta faute. 937 00:44:20,850 --> 00:44:23,730 Pas celle de tes amis, de Sarah Aronson 938 00:44:23,810 --> 00:44:25,860 ou d'une conspiration juive. La tienne ! 939 00:44:25,940 --> 00:44:27,860 C'est ta faute. Tu as acheté tes notes. 940 00:44:27,940 --> 00:44:29,780 - Et envoyé des menaces. - Non ! 941 00:44:29,860 --> 00:44:31,910 C'est ta faute si tu es jugé pour meurtre aujourd'hui. 942 00:44:31,990 --> 00:44:34,830 - Non, c'est un coup monté ! - Par qui ? 943 00:44:38,830 --> 00:44:42,750 Les juifs qui ont piqué l'affaire de ton père ? 944 00:44:42,830 --> 00:44:43,710 Objection ! 945 00:44:43,790 --> 00:44:46,920 C'est ta stupidité qui t'a mis dans ce pétrin. 946 00:44:47,000 --> 00:44:48,880 - C'est pas vrai ? - Monsieur McCoy. 947 00:44:48,960 --> 00:44:52,800 Sarah Aronson n'a rien à voir avec ça. 948 00:44:52,890 --> 00:44:54,850 Elle n'est pas responsable de ton échec. 949 00:44:54,930 --> 00:44:57,770 Si ! C'est sa faute ! 950 00:44:57,850 --> 00:44:59,890 Cette youpine allait gâcher ma vie ! 951 00:44:59,980 --> 00:45:02,900 Comme les youpins que tu disais vouloir tuer pour rire. 952 00:45:10,780 --> 00:45:11,780 Non. 953 00:45:15,950 --> 00:45:17,870 Pas d'autres questions. 954 00:45:27,840 --> 00:45:29,840 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 74 JEUDI 2 FÉVRIER 955 00:45:30,010 --> 00:45:33,800 Je vous ai renvoyé quatre fois poursuivre les délibérations. 956 00:45:33,880 --> 00:45:35,760 Je suis enclin à recommencer. 957 00:45:35,850 --> 00:45:38,810 Êtes-vous absolument certain de ne pas pouvoir rendre un verdict ? 958 00:45:38,890 --> 00:45:41,810 Oui, votre honneur. 959 00:45:41,890 --> 00:45:44,810 D'autres délibérations débloqueraient-elles la situation ? 960 00:45:45,900 --> 00:45:47,770 Non, votre honneur. 961 00:45:47,860 --> 00:45:49,980 Je me vois contraint de déclarer la nullité du procès. 962 00:45:50,860 --> 00:45:52,780 Le jury est dissous. 963 00:45:52,860 --> 00:45:56,820 L'avocat a jusqu'à lundi pour fixer une nouvelle date. 964 00:46:09,920 --> 00:46:11,800 J'ai parlé à Alice Marsdale. 965 00:46:11,880 --> 00:46:13,880 Elle est prête à négocier. 966 00:46:13,970 --> 00:46:16,760 Payne n'est pas disponible pour un nouveau procès. 967 00:46:16,840 --> 00:46:21,810 Il reprend sa série de conférences sur le Klan. 968 00:46:24,980 --> 00:46:26,900 CNN a interviewé un des jurés. 969 00:46:26,980 --> 00:46:28,940 Onze voix contre une pour la condamnation. 970 00:46:31,860 --> 00:46:32,990 Un irréductible. 971 00:46:34,860 --> 00:46:35,950 Je me demande lequel. 972 00:46:36,950 --> 00:46:38,870 La personne s'est bien fondue dans la masse. 973 00:46:38,950 --> 00:46:40,830 Rien de neuf. 974 00:46:41,910 --> 00:46:43,790 Passons à la prochaine affaire. 975 00:46:49,790 --> 00:46:50,960 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 976 00:47:24,910 --> 00:47:29,920 Sous-titres : Catherine Biros 75985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.