All language subtitles for Ghosts, Italian Style (Questi fantasmi) 1967-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,340 --> 00:00:37,435 Good day! 2 00:00:38,143 --> 00:00:40,584 Hey, Mr. Loiacono, I'm like you: 3 00:00:40,654 --> 00:00:45,989 I'd give up everything except sipping a coffee quietly outside on a balcony. 4 00:00:50,365 --> 00:00:52,767 But I mean the coffee I make myself. 5 00:00:52,837 --> 00:00:56,035 With this device, you can make up 2 cups. 6 00:00:56,105 --> 00:00:59,930 But if they could only do 3, in case of a third person. 7 00:01:01,590 --> 00:01:04,097 I roast my own coffee. How about you? 8 00:01:04,274 --> 00:01:09,186 You do well, because the hardest thing is to guess the right point of roasting. 9 00:01:09,256 --> 00:01:14,862 For a color like a monk's cloak, the water must boil for at least 4 minutes. 10 00:01:14,932 --> 00:01:17,492 It's a very small secret but important. 11 00:01:17,562 --> 00:01:21,820 Before straining it inside the perforated tip, 12 00:01:21,890 --> 00:01:26,316 we must sprinkle the bottom with half a teaspoon of freshly minced powder, 13 00:01:26,386 --> 00:01:32,628 so that at the time of pouring, the boiling water is already flavored on its own. 14 00:01:33,399 --> 00:01:38,225 Another tip: While its pouring through, I put this piece of paper. 15 00:01:38,388 --> 00:01:43,829 So the thick steam of the first coffee, which is the best, doesn't dissipate. 16 00:01:44,281 --> 00:01:47,973 This paper seems like nothing. Yet it has its function. 17 00:01:48,043 --> 00:01:50,624 That's why I'm putting it on the spout (cuckold). 18 00:01:50,811 --> 00:01:53,299 On the spout, got it? 19 00:01:55,728 --> 00:01:59,757 Miss, I'm a bachelor with a good job. And if I may say so myself, 20 00:01:59,827 --> 00:02:03,013 "Oh, daughter of my honor..." 21 00:02:03,083 --> 00:02:06,777 Yes, I sing. Tenor at San Carlo in Naples. In the chorus naturally. 22 00:02:06,847 --> 00:02:10,367 A fixed salary, the best of health, strong teeth, 23 00:02:10,437 --> 00:02:15,742 I'm 37 years old with good intentions. My appearance, you can see yourself. 24 00:02:15,979 --> 00:02:18,106 Miss! Will you marry me? 25 00:02:18,837 --> 00:02:21,105 You? - Yeah, me. 26 00:02:22,579 --> 00:02:25,379 Well... so be it. 27 00:03:03,197 --> 00:03:07,844 THESE GHOSTS (AKA GHOSTS ITALIAN STYLE) 28 00:03:44,742 --> 00:03:46,703 PAWN SHOP 29 00:04:22,136 --> 00:04:24,737 There: 12 for each. 30 00:04:25,060 --> 00:04:27,298 12 capsules for each of us. 31 00:04:29,638 --> 00:04:31,546 Maria, I'm sorry. 32 00:04:33,025 --> 00:04:36,545 Mine are... are 13. Sorry... 33 00:04:36,615 --> 00:04:40,522 You know it's not because it's more but because of the number, you know? 34 00:04:40,667 --> 00:04:42,146 13! 35 00:04:42,867 --> 00:04:46,064 Pasqu�, it couldn't get any worse. 36 00:04:49,587 --> 00:04:52,340 How do we take them? - With orange soda. 37 00:04:55,116 --> 00:04:57,342 Mar�! Maria, what have you done? 38 00:05:07,107 --> 00:05:08,859 I've taken them. 39 00:05:09,627 --> 00:05:10,980 It's your turn. 40 00:05:11,947 --> 00:05:13,346 Here, love. 41 00:05:15,307 --> 00:05:19,477 You sure they won't be painful. I mean in the stomach. 42 00:05:19,547 --> 00:05:22,914 You fall asleep and never wake up. 43 00:05:24,667 --> 00:05:28,717 If... if I don't drink, I won't be able to swallow anything. 44 00:05:28,787 --> 00:05:30,106 Here. 45 00:05:32,347 --> 00:05:34,144 Now I'll drink, eh? - Yes. 46 00:05:45,347 --> 00:05:46,700 Goodbye, Maria. 47 00:05:48,507 --> 00:05:50,020 Goodbye. 48 00:05:51,507 --> 00:05:52,940 Goodbye, Pasqu�. 49 00:05:53,587 --> 00:05:56,465 Goodbye. - Goodbye, Maria. 50 00:05:57,027 --> 00:06:01,227 Oh, God, I can't see you anymore! - How's that possible? Open your eyes! 51 00:06:01,734 --> 00:06:04,942 It'll take at least half an hour. - Yes, half an hour. 52 00:06:05,718 --> 00:06:09,237 A half hour, Maria. Our last half hour! 53 00:06:09,404 --> 00:06:12,477 Just think, the last half hour and then it's over! 54 00:06:12,547 --> 00:06:15,078 My love, yours, ours! 55 00:06:15,148 --> 00:06:18,417 Don't say that! Don't say that... 56 00:06:20,145 --> 00:06:22,484 How beautiful you were, Maria! 57 00:06:23,664 --> 00:06:25,424 How beautiful! 58 00:06:27,107 --> 00:06:30,671 Maria, come. - Where? - Let's go. - Where? 59 00:06:30,741 --> 00:06:34,771 We only have half an hour to make love for the last last time. 60 00:06:34,841 --> 00:06:38,317 My love! - The last half hour! - Yes, let's go! - Come, I know a place. 61 00:06:38,510 --> 00:06:42,343 Here we are: an anonymous ticket collector will find us at dawn. 62 00:06:42,715 --> 00:06:45,677 No, no, no! Not 17. 63 00:06:45,821 --> 00:06:48,669 This way. In here, come. 64 00:06:49,054 --> 00:06:51,518 There. - Pasqu�! 65 00:06:52,707 --> 00:06:54,837 Pasqu�! - Maria, my love. 66 00:06:54,907 --> 00:06:59,077 There's no time. - Come come. - Hurry! Love! Love! Love! 67 00:06:59,220 --> 00:07:02,545 My love, we die together. - We'll die, yes, together. 68 00:07:02,615 --> 00:07:04,918 Embracing! - Yes, clutching, embracing... 69 00:07:04,988 --> 00:07:08,501 For the last time, yes! - The last embrace. - Dying. (NIGHT SERVICE) 70 00:07:23,276 --> 00:07:25,858 Oh, God, Pasqu�! What's going on here? 71 00:07:29,084 --> 00:07:30,597 Let's sit down, Pasqu�. 72 00:07:30,756 --> 00:07:33,095 My head is spinning. - Oh, Madonna! 73 00:07:40,495 --> 00:07:41,979 Tickets! 74 00:07:43,272 --> 00:07:44,700 The tickets. 75 00:07:46,827 --> 00:07:49,304 Tickets! - 2! 2... 76 00:07:49,627 --> 00:07:50,710 Where to? 77 00:07:51,427 --> 00:07:52,869 The end of the line. 78 00:07:58,267 --> 00:08:00,617 And now what should we do? Let's get off. 79 00:08:00,807 --> 00:08:02,786 Eh, yes, but go where? 80 00:08:03,267 --> 00:08:05,957 And shall we die on a bus? I'd be ashamed! 81 00:08:06,027 --> 00:08:07,165 Me too. 82 00:08:07,360 --> 00:08:09,809 Let's get off, Pasqu�. Ring the bell. Hurry. 83 00:08:09,879 --> 00:08:12,030 Yes, of course. - Hurry up, please! 84 00:08:19,907 --> 00:08:22,796 Excuse me! Will you let us get off? 85 00:08:36,747 --> 00:08:37,975 And now? 86 00:08:38,587 --> 00:08:41,624 Goodbye, Maria! - Yes, goodbye. 87 00:08:42,947 --> 00:08:46,176 But on our feet like horses? Pasqu�? 88 00:08:46,907 --> 00:08:50,266 We... we don't even have a place to die. 89 00:08:51,164 --> 00:08:55,701 I've always been unlucky. Always! Even at the end. 90 00:08:56,118 --> 00:08:58,637 I feel sick. - Me too, Maria. 91 00:08:58,707 --> 00:09:01,292 Oh God! Oh God. I'm sick! 92 00:09:01,362 --> 00:09:03,652 She feels sick? - Maria! Maria! 93 00:09:06,885 --> 00:09:09,138 Make way! Hands off! 94 00:09:09,827 --> 00:09:11,750 Let her sit. - Sit down, Maria. 95 00:09:14,227 --> 00:09:16,025 I'm sick too! 96 00:09:16,434 --> 00:09:19,357 Hurry up! Take us to the hospital! 97 00:09:19,427 --> 00:09:22,984 Driver, turn around and bring them to the hospital! - The hospital! 98 00:09:26,267 --> 00:09:29,351 How embarrassing, Pasqu�. How embarrassing! 99 00:09:29,630 --> 00:09:34,434 Come... come on, hurry! My wife is dying! 100 00:09:48,534 --> 00:09:52,562 I... I'll carry her! Don't worry, we're here. 101 00:09:52,987 --> 00:09:54,601 We're here. 102 00:09:56,050 --> 00:09:59,398 How embarrassing, Pasqu�. - Yes, Maria. - How embarrassing! 103 00:09:59,587 --> 00:10:04,045 People! Help us! There've been 2 suicides! - And where's the other one? 104 00:10:04,187 --> 00:10:06,257 Me! Hurry! 105 00:10:09,272 --> 00:10:13,157 2 stomach pumps! 2! Hurry! 106 00:10:13,227 --> 00:10:14,547 Madonna m�! 107 00:10:15,627 --> 00:10:16,696 Madonna! 108 00:10:19,627 --> 00:10:22,015 Excuse me, admissions? - That way. 109 00:10:23,902 --> 00:10:28,181 Excuse me, Sister. Tomorrow morning, my wife and I leave the hospital. 110 00:10:28,347 --> 00:10:32,139 And then, since I'd like to make ready the apartment a bit 111 00:10:32,209 --> 00:10:35,562 to greet her after what's happened, can I leave for a couple of hours? 112 00:10:35,632 --> 00:10:39,037 What is your name? - Me? Pasquale Loiacono. 113 00:10:39,107 --> 00:10:44,696 Thank you. But don't tell my wife because I want it to be a surprise. Thank you. 114 00:10:50,387 --> 00:10:54,317 Sister? Tomorrow morning, my husband and I will be discharged. 115 00:10:54,387 --> 00:10:58,566 And where can we go? Can I go out for a few hours? 116 00:10:59,507 --> 00:11:02,117 I have one hope. Just one hope. 117 00:11:02,187 --> 00:11:04,621 What's your name? - Maria Gennari Loiacono. 118 00:11:05,267 --> 00:11:09,103 But please, don't tell my husband. - No, no, no. Here. 119 00:11:11,987 --> 00:11:13,056 OK. 120 00:11:15,387 --> 00:11:17,146 Morning, Don Pasqu�! - Morning! 121 00:11:17,216 --> 00:11:21,211 Do you still have that bedroom, the low one? I need it. 122 00:11:21,281 --> 00:11:25,106 Of course. If you're willing to share it with my mother-in-law, my brother-in-law, 123 00:11:25,176 --> 00:11:28,427 and my uncle from America, consider it at your disposal. 124 00:11:28,497 --> 00:11:33,177 No, that wouldn't do. Thanks anyway. Goodbye. - Goodbye! 125 00:11:34,710 --> 00:11:38,465 Hello, dear maestro. - Morning. - Are you doing that Tosca in Salerno? 126 00:11:38,535 --> 00:11:42,231 Nope. The financing fell through. - Fell through? - Yes. - Well, thanks. 127 00:11:42,760 --> 00:11:45,839 PIOUS INSTITUTE FOR THE HOLY SOULS OF PURGATORY 128 00:12:08,587 --> 00:12:10,305 Mr Alfredo! 129 00:12:11,667 --> 00:12:13,305 Mr Alfredo! 130 00:12:15,827 --> 00:12:18,371 Blessed be Jesus Christ. - May he always be blessed! 131 00:12:19,187 --> 00:12:21,357 I'm Maria. You recognize me? - Of course. 132 00:12:21,427 --> 00:12:26,701 Yes, Maria. I read something about you in the papers. About you and your husband. 133 00:12:27,507 --> 00:12:32,182 I'd like to speak to Mr Alfredo. - Ah, sorry. He's out. 134 00:12:32,667 --> 00:12:36,041 I saw him come in a moment ago. - Really? Eh... 135 00:12:36,387 --> 00:12:40,268 I just got here right now. Come, let's call Sister Evelina. Come. 136 00:12:40,635 --> 00:12:44,730 Sister Evelina! He's probably very busy. 137 00:12:44,800 --> 00:12:48,900 Yes, Sister? - Maria, you know her, wants to speak to Mr Alfredo. 138 00:12:48,970 --> 00:12:50,626 Without an appointment? 139 00:12:50,816 --> 00:12:55,682 Sister! We need another 5 orphans for Commendatore Sposito's funeral! 140 00:12:55,752 --> 00:13:00,318 The widow paid for 15! - Everyone behind me! The funeral! 141 00:13:00,388 --> 00:13:04,202 In line and silence! - Sister Benedetta? Hi, Sister Bened�. 142 00:13:04,644 --> 00:13:08,720 Here everything has changed with him. The Purgatory House is flourishing again. 143 00:13:08,790 --> 00:13:11,332 Now you could call it the Paradise House. 144 00:13:11,402 --> 00:13:14,845 On the right is the printing press. It employs 30 children. 145 00:13:16,751 --> 00:13:17,947 Maria! 146 00:13:22,945 --> 00:13:26,934 This is the saint workshop. It's all due to his initiative, 147 00:13:27,004 --> 00:13:30,462 if today we are the largest producers of saints in the South. 148 00:13:30,532 --> 00:13:33,983 We export them to America too. They need them so much. 149 00:13:34,053 --> 00:13:41,026 You who were here as a child, know well how poor it was before Mr Alfredo's work. 150 00:13:42,673 --> 00:13:44,308 One moment, please. 151 00:13:45,689 --> 00:13:48,337 The Holy Souls of Purgatory. Good evening. 152 00:13:50,613 --> 00:13:52,181 Yes, immediately. 153 00:13:53,367 --> 00:13:55,278 His Excellency for the Professor. 154 00:13:56,812 --> 00:13:59,659 You see? Even the prefect calls him. 155 00:13:59,821 --> 00:14:02,977 Please, Sister, tell Mr Alfredo... the Professor, 156 00:14:03,203 --> 00:14:07,247 that I need to speak to him. - Wait here, I'll see. 157 00:14:26,083 --> 00:14:28,107 ALFREDO THE YEAR OF HIS COMING 158 00:14:54,247 --> 00:14:57,205 There, just like that. Perfect, perfect. 159 00:15:12,917 --> 00:15:16,172 Maria! - Pray for us sinners. 160 00:15:18,668 --> 00:15:19,736 Maria! 161 00:15:20,597 --> 00:15:22,960 Jesus! Jesus! Mary! 162 00:15:23,147 --> 00:15:24,369 Maria! 163 00:15:25,907 --> 00:15:28,647 Oh, God! Oh, God! - Oh, Mar�! 164 00:15:28,717 --> 00:15:31,972 Did you hurt yourself? My soul! My soul! 165 00:15:39,907 --> 00:15:42,997 Sister? - Ah, just like I thought, my girl. 166 00:15:43,067 --> 00:15:45,317 It's not possible, he's too busy. 167 00:15:45,387 --> 00:15:49,699 Perhaps tomorrow, perhaps another day, when he's less busy. 168 00:15:51,547 --> 00:15:52,946 I see. 169 00:15:54,387 --> 00:15:55,536 Thank you. 170 00:16:01,507 --> 00:16:03,304 Maria! Maria! 171 00:16:03,987 --> 00:16:06,899 Maria! How long has it been, Mar�? 172 00:16:07,778 --> 00:16:10,917 Mr Alfredo! - Mr Alfredo? 173 00:16:10,987 --> 00:16:15,654 They told me you weren't here. - But I am for you. Always for you. 174 00:16:17,747 --> 00:16:19,631 I knew you would come. 175 00:16:21,667 --> 00:16:25,296 Your husband, does he know? - If he knew, as jealous as he is! 176 00:16:25,707 --> 00:16:28,505 Do you still love him? - Yes. 177 00:16:31,107 --> 00:16:32,176 No. 178 00:16:34,147 --> 00:16:35,341 I don't know. 179 00:16:37,187 --> 00:16:41,339 Tell me: Can you love and not love at the same time? 180 00:16:44,827 --> 00:16:46,624 Maria! - You're hurting me. 181 00:16:46,871 --> 00:16:49,397 Oh, sorry! - He's so unlucky. 182 00:16:49,572 --> 00:16:53,906 Unlucky? Is anyone who married you unlucky? 183 00:16:54,627 --> 00:16:56,538 But how can you say that? 184 00:16:57,987 --> 00:17:02,172 He says it himself as if someone were persecuting him. 185 00:17:04,147 --> 00:17:06,764 Rather someone helped him. 186 00:17:09,507 --> 00:17:10,781 You? - Eh. 187 00:17:12,660 --> 00:17:15,984 When they threw him out of San Carlo, I intervened immediately, but no use, 188 00:17:16,054 --> 00:17:19,434 he's out of tune like a bell. - No, no. Out of tune? No. 189 00:17:19,982 --> 00:17:22,837 Since the day you wanted to leave this institute, 190 00:17:22,907 --> 00:17:26,202 I followed you day by day, even after you were married. 191 00:17:26,387 --> 00:17:28,516 Especially after you were married. 192 00:17:29,067 --> 00:17:31,262 And I helped him for your sake. 193 00:17:34,645 --> 00:17:37,484 Holy nuisances! Come. 194 00:17:41,347 --> 00:17:44,861 Believe me, I wouldn't know how to help him anymore. 195 00:17:47,524 --> 00:17:49,879 You did too much for me. - No, nothing! 196 00:17:50,187 --> 00:17:53,637 I did nothing. But I would do everything! 197 00:17:53,707 --> 00:17:57,140 This house, where I came in as an orphan, has flourished because of me. 198 00:17:57,210 --> 00:18:02,640 But for you I'd leave it in an hour. I'd leave all of this, all for you! 199 00:18:03,708 --> 00:18:06,008 All my work only that you... 200 00:18:06,507 --> 00:18:08,701 Because you too have the right to live. 201 00:18:13,307 --> 00:18:16,508 Maria. I have to see you. But not here. 202 00:18:16,667 --> 00:18:18,976 Alfredo, I've already done wrong coming here. 203 00:18:19,466 --> 00:18:23,401 I'll be waiting for you tomorrow at the Vesuviana station. At 10. 204 00:18:23,708 --> 00:18:25,737 And then? - We'll go to Pompeii. 205 00:18:26,027 --> 00:18:28,905 We will kneel together in the sanctuary. 206 00:18:29,387 --> 00:18:32,620 Alfr�, let's not test the Lord. 207 00:18:32,690 --> 00:18:37,732 What do you mean? I respect you. For me you'll always be the Madonna. 208 00:18:37,987 --> 00:18:41,612 Yes, with light bulbs that catch fire. 209 00:18:43,627 --> 00:18:46,849 I promise you that tomorrow, if you come tomorrow, 210 00:18:47,507 --> 00:18:52,144 I'll try to do, do something for him. We'll talk about it when you come. 211 00:18:54,187 --> 00:18:55,381 You'll come? 212 00:18:57,067 --> 00:18:58,216 Not tomorrow. 213 00:18:58,787 --> 00:18:59,981 The day after. 214 00:19:01,187 --> 00:19:03,016 But if I do, I don't want anything. 215 00:19:03,467 --> 00:19:04,946 If I come, Alfr�, 216 00:19:05,667 --> 00:19:07,544 if I come it means that, 217 00:19:08,547 --> 00:19:10,139 it means I made a choice. 218 00:19:15,128 --> 00:19:19,297 It keeps its beak happy. - Sure, it never fails. Good, Peppino! 219 00:19:21,827 --> 00:19:23,515 Here. - Thank you, Sir. 220 00:19:25,151 --> 00:19:27,912 "You are a very lucky man." 221 00:19:28,359 --> 00:19:32,997 "If you had a bad stroke of luck, then you don't know how to look around you." 222 00:19:33,067 --> 00:19:35,865 "Fortune is right behind you." 223 00:19:44,782 --> 00:19:47,574 TO RENT WITH BENEFITS AND A GOOD ENTRANCE 224 00:19:48,467 --> 00:19:53,769 Interested? Excuse me, Raffaele Marani, doorman, I live in the building opposite. 225 00:19:54,147 --> 00:19:57,620 Interested? - What does "with benefits" mean? 226 00:19:57,787 --> 00:20:01,117 It benefits those who rent it because they don't pay. - What? 227 00:20:01,359 --> 00:20:04,317 The rent is free. - You're joking? - No, I'm not. 228 00:20:04,387 --> 00:20:07,277 Want to come and see? This way. At least come and see. 229 00:20:07,347 --> 00:20:11,000 Don't throw away good luck. This way. 230 00:20:11,947 --> 00:20:13,221 Come in. 231 00:20:14,492 --> 00:20:15,536 Up ahead. 232 00:20:16,347 --> 00:20:17,780 Enter. 233 00:20:19,267 --> 00:20:25,437 This is the great courtyard where once carriages stopped to cool at the fountains. 234 00:20:25,507 --> 00:20:29,669 At that time, the noble ladies ascended the great and sumptuous staircase, 235 00:20:29,739 --> 00:20:32,624 today it's a little broken but you can admire it from here. 236 00:20:32,947 --> 00:20:34,096 Beautiful! 237 00:20:34,791 --> 00:20:37,592 But there's one thing that's a mystery to me. 238 00:20:37,662 --> 00:20:39,828 What does "good entrance" mean? 239 00:20:39,898 --> 00:20:43,500 Jesus! The opposite of "good exit". - Which is? 240 00:20:43,570 --> 00:20:49,676 That the owner if you rent the whole floor gives you something for the set up costs. 241 00:20:51,347 --> 00:20:55,567 Besides the free rent? - Yes, Sir, but the lease must be for 5 years. 242 00:20:55,637 --> 00:20:58,360 Go to...! - Where ya going? I'm not telling lies! 243 00:20:58,430 --> 00:21:00,929 It's all true as the Madonna is true. Come on! 244 00:21:03,307 --> 00:21:05,298 Come in. Be careful. 245 00:21:09,717 --> 00:21:13,058 18th century style. - I see. 246 00:21:13,470 --> 00:21:20,077 Here we enter the vast reception antechamber with its 17th century fireplace, 247 00:21:20,147 --> 00:21:24,106 all in precious marble, the color blood red. 248 00:21:24,907 --> 00:21:27,808 Ah, good morning! - Good morning, Professor. 249 00:21:28,074 --> 00:21:31,337 You're showing the apartment? - Yes, Sir. 250 00:21:31,407 --> 00:21:34,449 To rent? - Let's hope so. 251 00:21:34,711 --> 00:21:37,904 Who's that? - Oh, Professor Sant 'Anna. 252 00:21:38,067 --> 00:21:41,357 The archive curator. - Ah, the municipal archive. 253 00:21:41,427 --> 00:21:45,894 He's a widower. He lost a sister in the Messina earthquake. 254 00:21:46,067 --> 00:21:48,627 He has a small property in a part of Salerno. 255 00:21:49,148 --> 00:21:54,655 He has diabetes. Let's keep visiting the apartment. Come this way. 256 00:21:55,147 --> 00:21:56,917 Sir? Sir! - Eh? 257 00:21:56,987 --> 00:22:01,077 What are ya doing? You left me alone! What manners! Let's stay together! - Sure. 258 00:22:01,147 --> 00:22:05,514 Now let's open this so we can let in some light in the environment. 259 00:22:05,667 --> 00:22:09,411 Would you be the new tenant? - Pasquale Loiacono, at your service. 260 00:22:09,481 --> 00:22:11,437 Yes! Yes, indeed! 261 00:22:11,507 --> 00:22:15,465 An honor and a pleasure. I'm happy to see the house inhabited. 262 00:22:15,627 --> 00:22:20,349 The last, Don Vincenzino Stella, of the third floor had an attack. 263 00:22:20,419 --> 00:22:23,257 if I'm not mistaken, it was 7 years ago? 264 00:22:23,598 --> 00:22:26,414 Professor! Have a good day! Be well, eh? 265 00:22:27,267 --> 00:22:28,541 My respects. 266 00:22:29,227 --> 00:22:30,677 This here... - Excuse me! 267 00:22:30,747 --> 00:22:34,449 Who was that Vincenzino Stella, the one the professor said that...? 268 00:22:34,519 --> 00:22:38,438 One who died 7 years ago on the third night he inhabited this apartment. 269 00:22:38,787 --> 00:22:42,248 So I must tell you right away that by the owner renting for free 270 00:22:42,318 --> 00:22:46,019 imposes certain conditions which I must enforce. - Seems fair. 271 00:22:46,089 --> 00:22:49,997 One hour in the morning and one at night, you must show yourself to everybody 272 00:22:50,067 --> 00:22:53,465 out of the balconies and windows to show that the house is inhabited. 273 00:22:53,535 --> 00:22:57,067 How many balconies and windows? - 34. 274 00:22:57,227 --> 00:23:00,398 Yes, but you must look like a living person. 275 00:23:00,727 --> 00:23:04,083 Do I look dead? - No, you must... must make noise, 276 00:23:04,153 --> 00:23:07,117 you must sing, beat the rugs. - Sing? That's easy for me. 277 00:23:07,187 --> 00:23:08,963 Tenor at the San Carlo. 278 00:23:12,769 --> 00:23:16,086 Excuse me but these conditions seem rather strange. - Well... 279 00:23:16,263 --> 00:23:20,077 What reason is there for this rug beating, this singing? 280 00:23:20,147 --> 00:23:22,741 Aren't you from this neighborhood? - No. 281 00:23:23,307 --> 00:23:24,820 There are no reasons. 282 00:23:24,987 --> 00:23:27,706 Especially since I follow the order to say nothing. 283 00:23:28,227 --> 00:23:32,797 OK. Now I should show you the rest of the apartment 284 00:23:32,867 --> 00:23:37,781 which extends into other small, dark rooms. - Let's see. 285 00:23:39,587 --> 00:23:43,925 10 rooms. Dark. - Let's see them. 286 00:23:45,467 --> 00:23:48,102 Because the building is from the 17th century 287 00:23:48,172 --> 00:23:53,704 when the Spaniards were in Naples and was built by a certain Duke of Bermejo who... 288 00:23:54,307 --> 00:23:56,582 Have you ever heard of him? - No. 289 00:23:56,787 --> 00:23:59,824 He's dead. - May he rest in peace. 290 00:24:02,067 --> 00:24:04,103 He was hanged. 291 00:24:07,867 --> 00:24:10,289 In one of these many rooms. 292 00:24:13,587 --> 00:24:17,965 He went mad for a holy and beautiful nun. - A nun? 293 00:24:18,258 --> 00:24:23,327 Yes. He brought her here to force her to do the nasty with him and he succeeded. 294 00:24:23,397 --> 00:24:27,142 But the nuns smelled smoke. - They were caught? - Yes, Sir. 295 00:24:27,212 --> 00:24:29,637 That's why he killed her? - And he was hanged. 296 00:24:29,707 --> 00:24:34,248 And that's why from that violent death is born... 297 00:24:35,307 --> 00:24:37,423 the legend of the apparitions. 298 00:24:40,335 --> 00:24:41,642 What apparitions? 299 00:24:44,027 --> 00:24:47,224 I'm not paid to speak and I don't. 300 00:24:47,707 --> 00:24:50,341 But do you suppose the owner will rent you for free 301 00:24:50,411 --> 00:24:53,847 an entire floor like this because of your pretty face? 302 00:24:54,467 --> 00:24:56,697 Because by living here, 303 00:24:57,107 --> 00:25:00,474 you give lie to the story going around. 304 00:25:01,627 --> 00:25:04,016 And why? It's just a legend. 305 00:25:05,067 --> 00:25:06,546 Certainly. 306 00:25:10,067 --> 00:25:11,837 Tell me something. - Yes? 307 00:25:11,907 --> 00:25:15,741 That Vincenzino Stilla, on the third night, 308 00:25:16,787 --> 00:25:18,220 how did he die? 309 00:25:20,667 --> 00:25:22,504 A seizure. 310 00:25:23,547 --> 00:25:28,917 And now if you want to see the rest of the rooms come this way and I'll lead. 311 00:25:28,987 --> 00:25:30,739 Yes. Oh, yes. 312 00:25:35,831 --> 00:25:41,304 A legend is certainly a legend and I have orders to down play it. 313 00:25:41,667 --> 00:25:47,276 But if I make it known that on the dark side of the moon 314 00:25:47,346 --> 00:25:55,973 the ghost of the Duke is often seen passing over the terrace with his cloak, 315 00:25:56,043 --> 00:26:03,031 in black fur, with a face deadly white, with blood stained eyes. 316 00:26:03,187 --> 00:26:06,797 A face that I see first before me and then behind me. 317 00:26:06,867 --> 00:26:10,237 A face that looks at you as if it wanted to speak to you 318 00:26:10,307 --> 00:26:16,186 but a voice does not usher forth. Over here, over there, always present... 319 00:26:21,587 --> 00:26:23,578 Ah! Who's that? Who's that? 320 00:26:28,667 --> 00:26:32,112 Ah, it's you! - And who should it be? 321 00:26:32,467 --> 00:26:36,227 Spirits are just crap that people make up, right? 322 00:26:51,645 --> 00:26:54,186 Maria! Maria! 323 00:26:54,787 --> 00:26:56,539 Welcome! 324 00:26:58,235 --> 00:27:02,482 Welcome! Welcome, Duchess, to your home. 325 00:27:02,552 --> 00:27:07,251 Jesus, how big it is! - What did I tell you? A palace. 326 00:27:08,095 --> 00:27:11,209 I didn't believe it. - Your husband took the time to get you a house 327 00:27:11,279 --> 00:27:13,196 but when he got you one... eh? 328 00:27:13,266 --> 00:27:17,260 How beautiful. - You were starting to lose faith. - Oh no, Pasqu�. 329 00:27:18,147 --> 00:27:21,059 All of the noble floor, all for us. You like it? 330 00:27:21,347 --> 00:27:24,247 Jesus, but how big it is! I can't think. 331 00:27:24,467 --> 00:27:26,105 It's really beautiful! 332 00:27:26,707 --> 00:27:28,134 And so many fountains! 333 00:27:28,204 --> 00:27:32,358 Fountains that come from the deep cisterns dug down below the palace. 334 00:27:32,428 --> 00:27:35,108 mysterious pools of water with no bottom. 335 00:27:35,178 --> 00:27:39,506 And who are you? - The doorman. I live in the palace. 336 00:27:40,227 --> 00:27:44,617 And in a palace like this, they give us a whole floor? Free? 337 00:27:45,307 --> 00:27:47,894 Is the owner an idiot? - No, he's not. 338 00:27:47,964 --> 00:27:52,370 No, no! Why an idiot? It's a question of a disputed inheritance. 339 00:27:52,440 --> 00:27:57,936 The owner returning to America leaves us as occupants on trust, right? 340 00:27:58,006 --> 00:28:01,397 Yes, however there are clauses that must be respected. 341 00:28:01,687 --> 00:28:05,059 Because you see, Ma'am, the palace is old from the 17th... 342 00:28:05,208 --> 00:28:10,148 Maria we must be quick to unload, the truck must leave. - That's what I'm doing, no? 343 00:28:13,387 --> 00:28:15,402 Fine. - We're going now. 344 00:28:15,472 --> 00:28:17,994 Sir, you must hurry. It's getting dark. 345 00:28:18,064 --> 00:28:21,549 You know that the electric light will come on tomorrow. 346 00:28:21,947 --> 00:28:24,635 Will you knock it off? - What did I say wrong? 347 00:28:24,705 --> 00:28:29,967 Everytime you talk about this house, you use a voice that would stop Dracula! 348 00:28:30,787 --> 00:28:33,717 Maria dear, we'll go before you! We'll wait upstairs! 349 00:28:33,871 --> 00:28:36,557 OK, OK! Careful with that! 350 00:28:36,627 --> 00:28:38,788 Sorry, Ma'am, it was an accident. 351 00:28:38,858 --> 00:28:43,071 Not so rough, my boy! - What do you want? It's heavy! 352 00:28:46,827 --> 00:28:48,223 Let's close it. 353 00:28:59,267 --> 00:29:01,383 Well, there's more dust here than Pompeii! 354 00:29:03,227 --> 00:29:05,418 I told you, no? I told you to clean. 355 00:29:05,488 --> 00:29:09,456 It's not easy. - How not easy? - It's not easy! 356 00:29:09,707 --> 00:29:13,857 Isn't there a broom or a rag? - Go get a broom. - A broom? 357 00:29:15,347 --> 00:29:17,557 But this house never ends though! 358 00:29:17,627 --> 00:29:19,802 I even gave you 3000 lire. - Yes, Sir. 359 00:29:19,872 --> 00:29:22,310 And it was clean as a mirror! - But how? 360 00:29:22,380 --> 00:29:24,999 After only 10 minutes: the dust! 361 00:29:25,069 --> 00:29:27,917 But where did the broom go? - Yes, I'll get it, Ma'am. 362 00:29:27,987 --> 00:29:31,372 Good, put it there. - Go, go grab the broom. 363 00:29:31,442 --> 00:29:34,186 You, carry the other stuff. Be quick. 364 00:29:34,627 --> 00:29:37,001 Pasqu�, how many rooms are there? - 18. 365 00:29:37,071 --> 00:29:38,687 18? - Eh, 18. 366 00:29:39,187 --> 00:29:40,939 There, there, lay it there. 367 00:29:42,307 --> 00:29:46,668 We don't need 18 rooms, right? - I'd say! 368 00:29:46,738 --> 00:29:50,120 This is what I was just thinking now: We'll keep 3 for ourselves, 369 00:29:50,319 --> 00:29:54,731 we'll rent 15 and get up a lovely pensione for opera singers. 370 00:29:54,801 --> 00:29:58,146 Just think of all my acquaintances: tenors, baritones! 371 00:30:00,418 --> 00:30:02,337 That's what I thought. 372 00:30:03,027 --> 00:30:06,174 And where would you get the furniture? Did you think about that? 373 00:30:06,754 --> 00:30:09,797 Ma'am. Here I am at your service. Here's the broom. 374 00:30:09,867 --> 00:30:11,845 What's that? - San Gino's broom. 375 00:30:11,915 --> 00:30:14,556 This a broom? It's more plucked than you! 376 00:30:14,626 --> 00:30:18,157 I'm going to buy a broom. Put it all on the table. 377 00:30:18,227 --> 00:30:22,101 The beds in the other room. - She's right. It's stripped, worthless. 378 00:30:29,611 --> 00:30:32,803 Don Pasqu�? There's a dead chicken here. 379 00:30:36,347 --> 00:30:39,317 We put it on the balcony, so tomorrow it'll be more tender. 380 00:30:39,387 --> 00:30:40,581 Let's hope so. 381 00:30:50,729 --> 00:30:53,584 Slowly, slowly! Look out for the door! Let's not break it! 382 00:30:53,654 --> 00:30:57,223 Hey, this is heavy! Where do I put it? - I'm coming. 383 00:30:57,466 --> 00:31:00,759 But it's heavy! - We'll put it here. 384 00:31:01,987 --> 00:31:03,334 What should we do? 385 00:31:03,404 --> 00:31:06,498 Don Pasqu� go lend a hand. This side leave to me. 386 00:31:06,667 --> 00:31:08,883 Are you ready? - Ready. Careful! 387 00:31:10,217 --> 00:31:12,861 Come on! Go! 388 00:31:18,267 --> 00:31:20,397 The wardrobe is fine here. 389 00:31:20,467 --> 00:31:23,358 Facing this wall. - Yes, Sir. 390 00:31:25,027 --> 00:31:30,878 Easy! Easy! Come on! - Easy! 391 00:31:39,848 --> 00:31:42,688 The things have been brought up. Can we go now? 392 00:31:42,758 --> 00:31:46,121 You may go. - Let's go. Go with God. 393 00:31:48,816 --> 00:31:54,207 Then Don Pasqu�, happy night, quiet stay. - What? You're taking away the light? 394 00:31:54,277 --> 00:31:56,866 Yes. - Right, I have a bundle of candles. 395 00:31:58,413 --> 00:32:00,265 There should be some. 396 00:32:00,747 --> 00:32:04,398 Did you find them? - Strange, there was a new pack. 397 00:32:05,267 --> 00:32:09,869 Then Don Pasqu� give me 600 lire and I'll go buy you a newer pack. 398 00:32:10,819 --> 00:32:14,114 Here. Yet they were there. 399 00:32:14,707 --> 00:32:17,597 Ah, Don Pasqu�, I must warn you. 400 00:32:17,667 --> 00:32:20,433 Look, every now and then some objects disappear. 401 00:32:20,503 --> 00:32:22,258 Even valuables. 402 00:32:23,427 --> 00:32:28,677 And don't allow yourself to report the thefts that happen here or... 403 00:32:28,747 --> 00:32:33,356 These are ghosts, they don't play around. They slap, punch and hit you in the head. 404 00:32:33,587 --> 00:32:36,700 I'm going to buy candles. Excuse me, Don Pasqu�. 405 00:33:05,389 --> 00:33:06,641 Bastard. 406 00:33:07,827 --> 00:33:14,487 He left to do his task. It's nothing but... it's already 3. I'll go tell him. 407 00:33:32,347 --> 00:33:36,218 Don Pasquale? Here are the candles! Don Pasqu�! 408 00:33:37,747 --> 00:33:39,226 Anybody here? 409 00:33:39,979 --> 00:33:43,979 Sorry, I was a little late because the store below was closed. 410 00:34:09,929 --> 00:34:13,724 Ma'am, what a way to enter! - What way would that be? Thank god. 411 00:34:13,794 --> 00:34:17,543 Good night, Ma'am. - Good night. - Rest in peace. - Thank you. 412 00:34:24,227 --> 00:34:26,661 Let's undress. Mamma Mia! 413 00:34:58,787 --> 00:35:00,443 Where did he come from? 414 00:35:04,227 --> 00:35:05,660 Maria! - Jesus! 415 00:35:05,827 --> 00:35:07,498 Jesus, what are you doing here? 416 00:35:07,667 --> 00:35:10,638 Why? Why didn't you come? 417 00:35:10,708 --> 00:35:14,940 I waited for you 2 hours at the station! - Go. Go away! - Mar�! 418 00:35:15,827 --> 00:35:17,650 Why? Why? 419 00:35:17,947 --> 00:35:21,060 Why didn't you come? Why? 420 00:35:21,347 --> 00:35:22,575 Why? 421 00:35:23,867 --> 00:35:25,380 Because it's not right. 422 00:35:26,307 --> 00:35:29,344 Right now he found this house, Alfredo. 423 00:35:30,187 --> 00:35:31,700 It's a sign from fate. 424 00:35:32,467 --> 00:35:34,537 I must trust him once again. 425 00:35:34,707 --> 00:35:36,026 I brought you... 426 00:35:37,467 --> 00:35:40,265 ...the mantle of the Madonna. You've kept it. 427 00:35:40,547 --> 00:35:43,140 And the crown. Maria... 428 00:35:43,427 --> 00:35:46,187 In order to see you again, I was forced to bribe the movers 429 00:35:46,257 --> 00:35:48,337 and travel inside the wardrobe. 430 00:35:49,267 --> 00:35:50,541 Yes. 431 00:35:52,347 --> 00:35:56,888 I brought 2 flowers down here and a chicken. 432 00:35:56,958 --> 00:35:59,852 Maria, Maria! You are, you are... 433 00:35:59,922 --> 00:36:03,563 You are undernourished. Yes, yes, yes, yes! 434 00:36:03,633 --> 00:36:08,969 The other day I was looking at you, yes, because you're undernourished, 435 00:36:09,039 --> 00:36:11,358 I was looking at that chest. - Whaddya doing? 436 00:36:11,428 --> 00:36:13,931 That neck, you're undernourished. Losing weight! 437 00:36:14,001 --> 00:36:16,431 Let go of me! - I can't stand it, 438 00:36:16,501 --> 00:36:20,237 that flesh, so undernourished! - Oh, God! 439 00:36:20,307 --> 00:36:22,997 What? - Pasquale, my husband! Let go! - Your husband? 440 00:36:23,067 --> 00:36:26,936 And me in my night gown! My night gown! - Oh, God! 441 00:36:27,006 --> 00:36:30,277 And jealous as he gets! - Oh, God. - Quick, the wardrobe! 442 00:36:30,347 --> 00:36:31,585 Jealous as he gets! 443 00:36:39,067 --> 00:36:40,705 Maria. - Eh? 444 00:36:41,748 --> 00:36:45,104 Why are you standing there so fixed? - Fixed? 445 00:36:47,147 --> 00:36:50,937 Like, like one... enchanted. 446 00:37:03,267 --> 00:37:05,258 I went out... 447 00:37:05,669 --> 00:37:09,932 I went out to buy candles, bread, 448 00:37:10,307 --> 00:37:12,104 stearic acid, candles. 449 00:37:13,227 --> 00:37:16,135 Did the doorman bring that candle? - No. 450 00:37:16,902 --> 00:37:18,038 It was lit. 451 00:37:19,147 --> 00:37:20,613 I found it. 452 00:37:24,645 --> 00:37:28,024 And the flowers? - I found them. 453 00:37:30,707 --> 00:37:31,909 This chicken? 454 00:37:32,646 --> 00:37:34,899 I found it. - A roast chicken? 455 00:37:36,587 --> 00:37:37,815 Alla diavola? 456 00:37:41,856 --> 00:37:43,601 Holy Mary, mother of God! 457 00:37:48,067 --> 00:37:49,265 Alfredo? 458 00:37:53,667 --> 00:37:54,796 Alfre... 459 00:38:22,147 --> 00:38:23,899 Mar�! - Pasqu�! 460 00:38:24,987 --> 00:38:26,420 You see anything? - No. 461 00:38:27,416 --> 00:38:30,796 Then go. - Yes, Pasqu�. - Go. - I'm going. 462 00:38:30,968 --> 00:38:34,277 Better one of us stay. Go, do the room. 463 00:38:34,347 --> 00:38:38,744 Go! Go... Go! Go! Go! 464 00:38:40,827 --> 00:38:43,819 Go. And the kitchen too. 465 00:38:54,724 --> 00:39:00,077 "In the mo... the moment of fear, San... San Gennaro pro... protect me." 466 00:39:00,147 --> 00:39:03,030 "San Gennaro... San Gennaro pro... protect me." 467 00:39:04,027 --> 00:39:06,435 San... San Gennaro...! 468 00:39:18,827 --> 00:39:19,862 Who are you? 469 00:40:23,107 --> 00:40:27,362 Thank you! Oh, thank you! Thank you! 470 00:40:36,987 --> 00:40:38,466 He flew away! 471 00:40:49,707 --> 00:40:51,459 Pasquale? 472 00:41:01,427 --> 00:41:02,610 Pasqu�! 473 00:41:04,707 --> 00:41:05,742 Pasqu�. 474 00:41:09,267 --> 00:41:10,567 What's the matter? 475 00:41:11,867 --> 00:41:13,719 What happened? - Oh, nothing! 476 00:41:14,627 --> 00:41:16,583 What should happen? 477 00:41:18,507 --> 00:41:22,095 No. I thought I heard you talking to someone, eh? 478 00:41:24,867 --> 00:41:26,744 No! Why? Why? 479 00:41:31,467 --> 00:41:33,871 Have you seen anything? I mean... 480 00:41:34,947 --> 00:41:38,917 Did you see anything earlier? - Me? No. 481 00:41:38,987 --> 00:41:40,659 Well then! 482 00:41:40,947 --> 00:41:42,266 Pasqu�? - Eh? 483 00:41:42,787 --> 00:41:44,319 You seem so strange. 484 00:41:44,827 --> 00:41:48,342 Well, no... it's just your impression. 485 00:41:51,227 --> 00:41:53,197 Then all the better. - Right. 486 00:41:53,267 --> 00:41:55,850 Come to sleep. - Yes, yes, yes. 487 00:41:56,107 --> 00:41:59,877 This house, I don't know... It scares me to be alone. Come. 488 00:41:59,947 --> 00:42:03,012 Really? Scary? Why? 489 00:42:26,547 --> 00:42:28,357 Good evening. 490 00:42:29,147 --> 00:42:32,357 - Good evening, Pro... - If I'm not mistaken just now, 491 00:42:32,427 --> 00:42:34,763 I saw some little flames in the room... 492 00:42:34,833 --> 00:42:37,547 Probably my matches. - Eh, well done. 493 00:42:37,707 --> 00:42:40,757 That's how these things should be taken: calmly. 494 00:42:40,827 --> 00:42:44,477 Yeah! - You understand me, they are susceptible, irritable beings. 495 00:42:44,547 --> 00:42:47,700 And only when they find a guy like you, calm, understanding, 496 00:42:47,770 --> 00:42:50,605 only to him and to him alone do they approach willingly. 497 00:42:50,675 --> 00:42:53,539 And maybe... they even give him gifts, huh? 498 00:42:53,609 --> 00:42:59,257 Sometimes, but it's rare. Good night. - Good night, Professor. 499 00:43:15,147 --> 00:43:16,580 Thank you! 500 00:43:22,427 --> 00:43:25,806 "First payment." Then there will be others. 501 00:43:28,427 --> 00:43:33,964 What a beautiful thing is a sunny day! 502 00:43:34,128 --> 00:43:37,139 And the evening after the storm. 503 00:43:37,209 --> 00:43:39,946 Sing Mar�! Sing, sing. 504 00:43:41,640 --> 00:43:45,747 Beautiful. Beautiful. You keep singing, Mar�! You come with me. 505 00:43:45,817 --> 00:43:51,469 What a beautiful thing... - Here, take this stuff. 506 00:43:51,539 --> 00:43:54,586 Put them on that table and be careful not to break them. Go, go! 507 00:43:54,656 --> 00:43:57,297 Sir, this is all shot! The pipe needs to be changed! 508 00:43:57,367 --> 00:44:00,825 Change it! This will be a beautiful sumptuous pensione! Go to town! 509 00:44:01,387 --> 00:44:02,866 Go to town! 510 00:44:04,307 --> 00:44:08,836 You too! Please go heavy with the enameling! - OK, as you wish. 511 00:44:08,906 --> 00:44:13,983 ...sunny day! - This pensione will be for opera singers! 512 00:44:14,898 --> 00:44:18,020 Good, sing as much as you want! Sing! 513 00:44:26,581 --> 00:44:30,061 Don Pasqu�, I'm done. - Ah, good. Let me see. 514 00:44:30,267 --> 00:44:32,482 The appliance is fine here. - That's fine. 515 00:44:32,552 --> 00:44:35,674 Do I leave you the bill, Don Pasqu�? - Yes, leave it here. 516 00:44:35,744 --> 00:44:37,369 Goodbye, Don Pasquale. - Bye. 517 00:44:37,439 --> 00:44:40,872 Don Pasquale, do I leave this too? - Of course. Pile it up! 518 00:44:41,107 --> 00:44:42,957 Morning, Doc. - Morning. 519 00:44:43,027 --> 00:44:45,145 I give you this too? - Yes, give it here. 520 00:44:45,215 --> 00:44:48,677 And tell your boss I'll pass by, eh? - When? - Yes, when... 521 00:44:48,747 --> 00:44:50,877 There are too many balconies, Pasqu�. 522 00:44:50,947 --> 00:44:53,942 Let's see, what's today? The end of October. 523 00:44:54,267 --> 00:44:56,396 The Day of the Dead, when does it fall? 524 00:44:56,466 --> 00:44:59,942 November 2nd? The 3rd. - OK, good day. 525 00:45:00,627 --> 00:45:03,343 Pasqu�? - Eh? - How will you pay for all this? 526 00:45:03,499 --> 00:45:05,556 I'll pay, Maria, don't worry. 527 00:45:05,987 --> 00:45:08,572 I'll pay. I already told you that I have... 528 00:45:09,137 --> 00:45:12,673 ...I have a sponsor. - Who is this sponsor? Can I know? 529 00:45:12,743 --> 00:45:16,091 Well, he's... he's a nobleman. 530 00:45:16,747 --> 00:45:20,788 Pasqu�, you seem so strange. Like you're possessed. 531 00:45:21,707 --> 00:45:23,171 Me? No! 532 00:45:24,464 --> 00:45:27,320 You think about singing, Maria, eh? Go on, Maria. 533 00:45:27,390 --> 00:45:29,184 But my voice ran out. 534 00:45:29,254 --> 00:45:34,541 But it's important Maria. Because the people that pass by, see and hear you, and say, 535 00:45:36,044 --> 00:45:37,419 "What a nice house!" 536 00:45:37,587 --> 00:45:39,997 "What a beautiful lady who beats the rugs!" 537 00:45:40,067 --> 00:45:44,597 "And how beautifully she sings and what a lovely cleaning she does." 538 00:45:44,667 --> 00:45:48,726 "Let's go to that pensione!" Understand, Maria? - Don Pasquale! 539 00:45:48,937 --> 00:45:52,120 Don Pasqu�, this young lady would like a room in the pensione. 540 00:45:53,507 --> 00:45:55,753 You see? What did I tell you? 541 00:45:56,107 --> 00:45:57,917 Please come in, Miss. 542 00:45:57,987 --> 00:46:00,979 If I may, Pasquale Loiacono: dramatic tenor at the San Carlo, 543 00:46:01,147 --> 00:46:03,377 Albeit in the choir. Miss? 544 00:46:03,747 --> 00:46:06,496 Sayonara. - What? 545 00:46:10,107 --> 00:46:14,309 You see this eye? Oriental. That's why they call me Sayonara. 546 00:46:14,907 --> 00:46:17,944 The rooms are very comfortable, running water in the kitchen. 547 00:46:19,667 --> 00:46:21,517 Pasquale? - Love? 548 00:46:21,587 --> 00:46:24,662 Come over here, I must tell you something. - Huh? What? 549 00:46:25,027 --> 00:46:28,144 Just something, eh! Excuse me, Miss. 550 00:46:28,307 --> 00:46:29,706 Excuse me. 551 00:46:29,867 --> 00:46:32,019 Have a seat, Miss Saponara. 552 00:46:32,467 --> 00:46:35,562 Pasqu�? - Mar�? - Did you look closely at that girl? 553 00:46:35,632 --> 00:46:38,187 Mar�, I only have eyes for you. - Good day, Ma'am! 554 00:46:38,257 --> 00:46:40,580 He's always at the window like a ghost. Come in. 555 00:46:42,547 --> 00:46:44,525 She's a "working girl". 556 00:46:46,107 --> 00:46:47,175 What work? 557 00:46:47,932 --> 00:46:51,582 She's a whore coming and going, from head to toe, from toe to head! 558 00:46:52,587 --> 00:46:55,858 That the truth? - Her name is also Sayonara. 559 00:46:56,107 --> 00:46:58,517 It's certain that the name is perplexing. 560 00:46:58,587 --> 00:47:01,499 But to turn away our first guest would bring bad luck. 561 00:47:02,227 --> 00:47:04,577 And you can't judge a book by its cover, Mar�. 562 00:47:04,795 --> 00:47:06,610 Pasqu�, I've told you. 563 00:47:08,659 --> 00:47:10,102 Sayonara... 564 00:47:12,427 --> 00:47:18,055 Here as can be seen, is the large living room where one can watch TV at night. 565 00:47:18,387 --> 00:47:20,244 I work at night. 566 00:47:26,874 --> 00:47:29,924 What a beautiful kitchen! - Um, comfortable. 567 00:47:30,187 --> 00:47:33,975 All new. Ah, the wall in washable paint. 568 00:47:34,347 --> 00:47:36,170 Even the ceiling, eh? 569 00:47:36,343 --> 00:47:41,183 The ceiling which would then be the floor for those who live above. 570 00:47:41,427 --> 00:47:46,103 And who lives above? - Eh, Lord knows. I rented the room 571 00:47:46,547 --> 00:47:51,372 to a nice young man, very distinguished looking with a beard. 572 00:47:51,907 --> 00:47:56,417 Interested in you. He seemed mysterious to me. 573 00:47:56,987 --> 00:48:00,960 With a blond beard. Do you know him? 574 00:48:01,787 --> 00:48:03,389 I don't really know anyone. 575 00:48:04,867 --> 00:48:08,085 As I thought. My respects, Ma'am. 576 00:48:20,907 --> 00:48:26,181 Gas stove and Indesit refrigerator... 577 00:48:26,587 --> 00:48:29,340 130,000 lire. 578 00:48:31,627 --> 00:48:36,222 8 small iron beds... the lire... 579 00:48:38,507 --> 00:48:43,417 118,000. 1000! 580 00:49:41,667 --> 00:49:44,056 Look, he only does it so I can hear him. 581 00:49:46,947 --> 00:49:51,014 Ma'am! Before going out, I brought back the cup. 582 00:49:51,084 --> 00:49:54,037 Ah, thanks. - Shall I wash it? 583 00:49:54,107 --> 00:49:57,702 No, don't worry, thanks. - But I'd do it willingly. 584 00:49:59,067 --> 00:50:00,580 Ooh, damn! 585 00:50:00,787 --> 00:50:05,043 Oh, how sorry I am. Will you be able to clean it? 586 00:50:07,547 --> 00:50:08,946 Eh, I think not. 587 00:50:14,907 --> 00:50:19,237 Ma'am, I don't want to deceive your trust. 588 00:50:19,307 --> 00:50:22,557 That's why I must tell you something you probably haven't noticed. 589 00:50:22,627 --> 00:50:24,982 I'm not as honest as I seem. 590 00:50:25,787 --> 00:50:28,665 My daughter. Honesty! 591 00:50:29,667 --> 00:50:30,857 Honesty. 592 00:50:39,547 --> 00:50:41,477 Excuse me very much, I'm sorry. 593 00:50:41,547 --> 00:50:44,859 I called you because I tracked down the whole story. 594 00:50:45,827 --> 00:50:49,781 About... about him? - Yes, at the archive. Him. 595 00:50:50,387 --> 00:50:57,191 His name was Juan Augusto Manuel Bermejo, the Duke de Rioja y Barrientos. 596 00:50:57,261 --> 00:51:00,917 The nun was called Esmeralda. - Esmeralda? 597 00:51:00,987 --> 00:51:04,274 History from the realm of Naples. But he didn't kill her. 598 00:51:04,344 --> 00:51:07,464 He had her buried alive in the palace. 599 00:51:08,907 --> 00:51:11,201 This one? - Yes, yours. 600 00:51:11,271 --> 00:51:16,237 Then the other nuns went to the Inquisition court and to the Bishop of Benevento. 601 00:51:16,307 --> 00:51:18,854 What did that bishop have to do with Naples? 602 00:51:18,924 --> 00:51:21,442 It's not known. The page here is torn. 603 00:51:21,512 --> 00:51:25,517 Then the Duke hanged himself to escape the terrible trial 604 00:51:25,587 --> 00:51:28,545 and his soul remained inside the palace itself. 605 00:51:29,467 --> 00:51:32,637 Inside the wardrobe! - To hide from the nuns. 606 00:51:32,707 --> 00:51:35,631 And that's why he gave you money. To buy your silence. 607 00:51:35,701 --> 00:51:39,694 So you won't tell the nuns. - But I've never seen those nuns. 608 00:51:39,764 --> 00:51:44,048 But those are cloistered nuns. They don't leave even in death. It's clear! 609 00:51:44,349 --> 00:51:49,004 He pays you so you won't talk. He gives doubloons, ducats, golden ecus. 610 00:51:49,074 --> 00:51:53,985 No. No, modern money, All... all in ten thousands. 611 00:51:54,055 --> 00:51:58,287 It's obvious that ghosts are keeping up with modern times. - Then... 612 00:51:58,472 --> 00:52:01,421 Even the number he left me! 613 00:52:03,507 --> 00:52:05,657 Excuse me. - Please do. 614 00:52:30,027 --> 00:52:32,220 Souls in Purgatory, good evening. 615 00:52:35,910 --> 00:52:38,085 Pasquale! - What is it? - Pasqu�. 616 00:52:38,155 --> 00:52:40,960 Did the paper come? Come in. - Yes. 617 00:52:41,187 --> 00:52:44,986 The young lady wanted the paper. - The young lady wants the paper? Yes... 618 00:52:45,307 --> 00:52:47,423 The paper... Here! 619 00:52:48,427 --> 00:52:53,051 No, these are only magazines. You want the papers. 620 00:52:53,747 --> 00:52:56,254 The papers? - On the table. - Here! 621 00:52:56,587 --> 00:53:01,321 Here it is. Maybe you wanted it for your horoscope. You're a Virgo, perhaps? 622 00:53:02,027 --> 00:53:04,461 No, the young lady wanted the bulletin. 623 00:53:04,531 --> 00:53:07,517 For the weather. To know if I need a raincoat. 624 00:53:07,587 --> 00:53:09,337 For the weather. Yes, yes, yes. 625 00:53:13,627 --> 00:53:18,860 Serene. It says very serene. - Thank goodness. Then I'll leave it. 626 00:53:25,027 --> 00:53:26,957 Here on the coat rack? - Yes, good. 627 00:53:27,027 --> 00:53:30,133 I'm going out, Ma'am. - Go and may the Madonna go with you. 628 00:53:40,947 --> 00:53:44,277 My... my head hurts. - Me too. 629 00:53:44,347 --> 00:53:48,304 Better, I get out for a minute. - Go. I'll go to bed early tonight. 630 00:53:48,374 --> 00:53:50,865 Yes, I'm going to get some fresh air. 631 00:53:52,787 --> 00:53:54,903 You're going? - Yes, I'll go. 632 00:53:55,267 --> 00:53:58,309 OK. You're not going? 633 00:53:59,107 --> 00:54:01,473 I'm going. I'm going. 634 00:54:07,827 --> 00:54:08,976 I'm going. 635 00:54:36,067 --> 00:54:38,408 Maria! Maria! 636 00:54:39,027 --> 00:54:42,517 You came here? Here? Where did you come from? 637 00:54:42,587 --> 00:54:44,264 Then it was true? 638 00:54:45,707 --> 00:54:47,095 You were up there? 639 00:54:47,307 --> 00:54:49,294 You put yourself in our home? 640 00:54:49,364 --> 00:54:52,277 Madonna, the doorman! Just imagine what he thinks! 641 00:54:52,347 --> 00:54:54,145 I must explain. - Go away! 642 00:54:54,307 --> 00:54:57,935 My husband may come back any moment. Fortunately, he did not see you. 643 00:54:58,005 --> 00:55:03,134 No! Your husband the other time, saw me! 644 00:55:03,307 --> 00:55:05,380 Duke Bermejo? 645 00:55:17,907 --> 00:55:19,704 Mr Duke? 646 00:55:23,787 --> 00:55:25,982 Mr Duke of Bermejo? 647 00:55:27,307 --> 00:55:32,017 Are you there? I know you're there. 648 00:55:33,747 --> 00:55:35,432 Have no fears! 649 00:55:35,826 --> 00:55:39,183 I know your secret but I won't tell a soul! 650 00:55:41,347 --> 00:55:46,069 But down here, I've a lot of expenses and you've disappeared. 651 00:55:48,387 --> 00:55:51,663 Mr Duke, show yourself at least. 652 00:55:52,787 --> 00:55:55,062 Let's discuss it between men. 653 00:55:55,667 --> 00:55:57,498 Because otherwise... 654 00:55:59,587 --> 00:56:01,976 ...otherwise Mr Duke... 655 00:56:22,618 --> 00:56:25,900 520000 OR I TELL THE NUNS 656 00:56:35,907 --> 00:56:38,942 Believe me, it's like I say. 657 00:56:39,667 --> 00:56:42,262 But it's not true. I can't believe it. 658 00:56:42,332 --> 00:56:45,845 So where did he get the money? Furniture, curtains, television? 659 00:56:46,027 --> 00:56:48,222 Who pays for all this? Who? 660 00:56:49,387 --> 00:56:52,210 He says he has a sponsor. - That's me! 661 00:56:53,203 --> 00:56:54,505 Look! 662 00:56:55,178 --> 00:56:57,921 I'll say it! I'll say it to anybody who cares, 663 00:56:57,991 --> 00:57:01,117 that I, Alfredo Marigliano, run after a married woman, 664 00:57:01,187 --> 00:57:03,542 because I feel pure! 665 00:57:03,791 --> 00:57:07,288 And he... he is not a man worthy of you. 666 00:57:07,358 --> 00:57:11,027 He knows my feelings and exploits them. He exploits you! 667 00:57:12,507 --> 00:57:13,948 Alfredo! 668 00:57:16,307 --> 00:57:19,424 He took the money? From you? 669 00:57:20,987 --> 00:57:25,811 I know you are there! I hope you hear me! 670 00:57:27,547 --> 00:57:32,396 I will not disturb you! I won't say a thing! 671 00:57:32,667 --> 00:57:37,430 But have you read the numbers written on the wall? 672 00:57:38,307 --> 00:57:41,637 I signed the bills on trust. 673 00:57:41,707 --> 00:57:43,874 And now they've come due. 674 00:57:43,944 --> 00:57:48,191 And those can't be stopped and I don't have any money. 675 00:57:48,627 --> 00:57:50,857 They come due! - Kiss me. 676 00:57:55,987 --> 00:57:57,625 Kiss me, I said. 677 00:58:01,338 --> 00:58:04,834 Yes... Yes! 678 00:58:05,387 --> 00:58:09,002 You're mine, you'll be mine now! - No! What are you doing? 679 00:58:11,562 --> 00:58:13,219 Maria! My Maria! 680 00:58:15,347 --> 00:58:17,420 Poetry! Lunacy! - Not here! 681 00:58:17,490 --> 00:58:20,322 Oh, Maria! Madness, Maria! 682 00:58:22,483 --> 00:58:25,730 Not now! Afterward. Later. 683 00:58:25,907 --> 00:58:29,811 In his house. It must be in his house. - Yes. That's just. 684 00:58:30,027 --> 00:58:33,467 The last room at the end of the hall. - You swear it? Swear it! - I swear. 685 00:58:33,537 --> 00:58:37,601 The last room at the end. - The last room at the end of the hall. Yes! The last! 686 00:58:38,707 --> 00:58:41,877 Now you cannot deny this money to me. 687 00:58:41,947 --> 00:58:44,211 I'm not moving from here, ya know? 688 00:58:45,427 --> 00:58:49,386 Thank you! Thank you! Thank you! 689 00:58:57,747 --> 00:59:01,585 Money! Blows! 690 00:59:02,512 --> 00:59:07,730 Mr Duke you are... you're a rather bizarre spirit. 691 00:59:08,827 --> 00:59:12,617 However if it makes you happy, knock yourself out. 692 00:59:36,322 --> 00:59:41,237 It's me. I'm soaking wet. The newspaper was for yesterday. 693 00:59:41,307 --> 00:59:44,989 My Arturo even hit me. He says I'm always wrong about the weather. 694 00:59:45,059 --> 00:59:49,203 He hits me and I love him. We women are really stupid. 695 00:59:49,347 --> 00:59:51,303 Yes, really stupid. 696 00:59:51,667 --> 00:59:54,227 Ma'am, has something happened? - Not at all. 697 00:59:54,387 --> 00:59:57,357 No, "not at all". You're not in your head. 698 00:59:57,427 --> 00:59:59,877 I wish my head was under the earth! 699 00:59:59,947 --> 01:00:02,713 No, Ma'am, you mustn't say that. 700 01:00:03,067 --> 01:00:06,332 Come, come. I can be of help. 701 01:00:23,587 --> 01:00:25,305 My head! 702 01:00:39,187 --> 01:00:40,381 Maria! 703 01:00:56,484 --> 01:00:57,544 280. 704 01:00:57,907 --> 01:01:01,438 Eh, to cover the most pressing bills. 705 01:01:08,987 --> 01:01:11,785 Maria! What are you doing? Sleeping? 706 01:01:14,387 --> 01:01:16,349 I've good news, Maria. 707 01:01:16,827 --> 01:01:20,979 The sponsor showed up with a certain sum. 708 01:01:22,227 --> 01:01:24,457 Maria? What are you doing? Sleeping? 709 01:01:27,199 --> 01:01:30,031 Damn you! Damn you! 710 01:01:30,101 --> 01:01:33,061 I have sinned with a prostitute! 711 01:01:34,147 --> 01:01:38,224 With a prostitute? I've sinned! 712 01:01:38,467 --> 01:01:41,707 I've lost my soul with a prostitute! 713 01:01:44,027 --> 01:01:46,780 Go! Go! Go! 714 01:01:48,427 --> 01:01:51,437 Another black eye! 715 01:01:51,507 --> 01:01:55,669 To deceive me so! Me! Who loved you more than my life! 716 01:01:55,987 --> 01:02:00,118 Damn you! Damn you! Destroy all the women! 717 01:02:00,188 --> 01:02:03,997 Destroy them! Eh. Maria! Maria! 718 01:02:04,067 --> 01:02:07,923 Maria, I loved you like a saint! 719 01:02:08,080 --> 01:02:13,053 Damn you! I hate you, Maria! May you be damned! 720 01:02:13,267 --> 01:02:15,584 And you too! - Mr Duke! 721 01:02:16,205 --> 01:02:19,796 You, Maria! - Esmeralda! - Maria! - Esmeralda! 722 01:02:19,866 --> 01:02:22,822 Maria! Maria! - Esmeralda! 723 01:02:23,176 --> 01:02:28,628 Maria? Esmeralda? All we needed was this confusion. 724 01:02:42,867 --> 01:02:43,856 Mar�. 725 01:02:47,867 --> 01:02:51,290 Listen, Maria... - The bathroom is always occupied. 726 01:02:51,606 --> 01:02:55,353 Maria, listen to me. Damn! 727 01:02:55,423 --> 01:02:57,384 Eh, Cavaliere, you see that? 728 01:02:58,227 --> 01:03:02,767 She won't speak. Won't speak! It's been more than 10 days since she spoke. 729 01:03:03,427 --> 01:03:09,610 Maria... Maria, listen, just now that the pensione is working, we have 6 clients. 730 01:03:09,680 --> 01:03:12,849 Hey, you like it? I got it for 60000 lire. - A bargain. 731 01:03:19,707 --> 01:03:21,597 Mar�! Mar�! Maria! 732 01:03:21,667 --> 01:03:25,557 What? With all the space we have, you must fill this wardrobe? 733 01:03:25,627 --> 01:03:28,931 And then Maria, you don't sing anymore. You don't beat the rugs! 734 01:03:29,001 --> 01:03:33,495 You must beat the rugs here! No one beats in this house anymore! 735 01:03:35,027 --> 01:03:36,938 No, it's busy. 736 01:03:38,667 --> 01:03:40,645 Excuse me. - Thank goodness. 737 01:03:41,587 --> 01:03:46,065 Prof, I'm starting to believe that you were right. - Of course I was. 738 01:03:46,332 --> 01:03:48,551 My wife hasn't spoken for 10 days and he... 739 01:03:48,621 --> 01:03:51,738 you know who, has disappeared saying he won't come back. 740 01:03:51,808 --> 01:03:55,747 But it's natural: Seeing your wife, he took her for the Nun Esmeralda. 741 01:03:55,817 --> 01:04:00,140 And he has remained violently shocked. - Shocked? - Yes, struck. 742 01:04:00,210 --> 01:04:04,212 For me it's very clear, he, the Duke, I mean the ghost, 743 01:04:04,282 --> 01:04:09,954 mad lover of a nun suddenly finds himself in the house of a lady who is not a nun. 744 01:04:10,024 --> 01:04:12,457 Yes, she's not a nun. - Well then! 745 01:04:12,527 --> 01:04:16,773 Didn't you tell me your wife is austere? She doesn't speak? Her hair pulled back. 746 01:04:16,978 --> 01:04:21,844 This suggests that the ghost wants a nun. Find him a nun and he'll come back. 747 01:04:21,914 --> 01:04:26,586 Easy to say! - Convince her to transform herself, even dressing like a nun. 748 01:04:27,227 --> 01:04:29,946 Ma'am, can I help you? 749 01:04:31,227 --> 01:04:33,916 Ma'am, you haven't spoken to me for 10 days. 750 01:04:33,986 --> 01:04:36,705 You'll make me think you're mad at me. 751 01:04:39,827 --> 01:04:42,877 I'm not mad at you, my girl. I'm mad at myself. 752 01:04:43,227 --> 01:04:46,357 Because he's rotten, repulsive, garbage! 753 01:04:46,427 --> 01:04:50,779 I'm more than garbage! I don't know why I didn't have the courage to cuckold him! 754 01:04:50,947 --> 01:04:52,983 Because you love him. 755 01:04:54,827 --> 01:04:57,899 Yes. Like an idiot. 756 01:04:58,107 --> 01:05:01,656 Whoever loves is never an idiot, Ma'am. Maybe a little foolish. 757 01:05:02,027 --> 01:05:08,503 Like me with that pimp Arturo who continues to steal 85% and I still love. 758 01:05:09,107 --> 01:05:12,191 But your husband's really not a pimp. 759 01:05:12,261 --> 01:05:16,955 He scrapes by then he gets behind. But only because he looks after you. 760 01:05:17,507 --> 01:05:22,529 Believe me, Ma'am, your husband, a true pimp is not. 761 01:05:23,587 --> 01:05:26,101 Esmeralda. 762 01:05:28,907 --> 01:05:31,997 Esmeralda. 763 01:05:33,507 --> 01:05:34,906 It scalds. 764 01:05:38,267 --> 01:05:41,503 Hot. Hot but good. 765 01:05:48,267 --> 01:05:50,677 Maria, I understand you feel strange. 766 01:05:50,747 --> 01:05:55,993 Even if you understand, you remain a little shocked. 767 01:05:56,347 --> 01:06:00,501 What "shocked", Pasqu�? I feel like hell inside. 768 01:06:00,667 --> 01:06:02,237 Maria, you spoke! 769 01:06:02,307 --> 01:06:06,555 Finally, at least, you've talked. That's something. 770 01:06:06,947 --> 01:06:13,198 Mar�, let's look each other in the face. Let's be honest, eh? Eh? 771 01:06:14,467 --> 01:06:16,199 Let's. 772 01:06:17,027 --> 01:06:21,817 Mar�, I'm in trouble. Big trouble, huge trouble. 773 01:06:23,907 --> 01:06:26,163 For you, you see, so you could live well. 774 01:06:26,233 --> 01:06:27,269 For me? 775 01:06:27,445 --> 01:06:33,625 You don't know how scared I've been and how hard to deal with these payments. 776 01:06:34,107 --> 01:06:37,788 But up 'til today, I must say thanks to a... 777 01:06:37,858 --> 01:06:40,299 Thanks to a good soul. - What? 778 01:06:40,507 --> 01:06:42,557 That sponsor of yours. 779 01:06:42,627 --> 01:06:46,229 Ah, yes! Exactly him, a good soul. 780 01:06:47,707 --> 01:06:51,365 Maria, I want to tell you, omitting all the true details... 781 01:06:51,435 --> 01:06:54,077 Let's omit them. - Things have, up to now, 782 01:06:54,147 --> 01:06:59,622 have been regular, in the sense that that he has always forked out the money. 783 01:07:00,067 --> 01:07:05,543 Respecting me, to be honest, he never has personally asked for anything. 784 01:07:05,706 --> 01:07:07,231 Lucky you! 785 01:07:07,301 --> 01:07:12,877 True, it was enough that I left him in peace, staying here, turning a blind eye... 786 01:07:12,947 --> 01:07:14,719 More like both of them. 787 01:07:14,789 --> 01:07:19,226 But now... But now that I find myself up to my ears in debt, 788 01:07:19,907 --> 01:07:24,030 that he doesn't appear. - Is he dead? 789 01:07:24,100 --> 01:07:28,386 Yes. No! He... he disappeared. Gone. Understand? 790 01:07:28,456 --> 01:07:31,468 He vanished. - Like a ghost? 791 01:07:32,987 --> 01:07:37,417 But I asked an expert for advice. 792 01:07:38,162 --> 01:07:40,157 Yes. And do you know what came out? 793 01:07:40,227 --> 01:07:43,869 That the main cause of this sudden disappearance... 794 01:07:44,387 --> 01:07:45,706 ...was you. 795 01:07:46,787 --> 01:07:48,357 You don't say? - Yes. 796 01:07:48,427 --> 01:07:52,140 Maria, I can't talk openly. They told me, 797 01:07:52,467 --> 01:07:56,317 speak little, be reticent, else the thing is over. 798 01:07:56,387 --> 01:08:00,162 But the thing mustn't end, Mar�! The thing can't end! 799 01:08:00,670 --> 01:08:06,229 We cannot start again a life of hardship, of deprivation. I want to live well! 800 01:08:06,299 --> 01:08:10,315 I want to eat well! I want to drink well. - Dress well. - Yes, of course. 801 01:08:10,385 --> 01:08:12,660 You don't want to count cigarettes. - No I don't! 802 01:08:12,730 --> 01:08:15,217 On Sundays, you may want dessert. - Sure! 803 01:08:15,287 --> 01:08:20,317 In short, it cannot, must not end! - No, in fact, you can even widen the net. 804 01:08:20,888 --> 01:08:23,172 Maybe, Mar�, maybe. - Let's get the word out. 805 01:08:23,387 --> 01:08:25,423 This good soul might have friends. 806 01:08:28,346 --> 01:08:31,436 Well, we'll see. Maybe..., 807 01:08:33,267 --> 01:08:35,064 Maybe later. 808 01:08:35,227 --> 01:08:36,626 Pasqu�? - Yes? 809 01:08:36,947 --> 01:08:39,542 You can count on me, I'm in good health. 810 01:08:40,667 --> 01:08:43,110 Thank you, Maria. Thank you! 811 01:08:43,747 --> 01:08:47,446 I knew that at the right moment, you wouldn't have held back. 812 01:08:47,516 --> 01:08:51,802 What do you want? What I have I done. Now, now it depends on you. 813 01:08:53,178 --> 01:08:55,142 Make a little effort, OK? 814 01:08:55,947 --> 01:09:00,471 Basically, instinctively, subconsciously you've already done 815 01:09:00,541 --> 01:09:04,386 something to adapt to his ideal of modesty, it's true, 816 01:09:04,456 --> 01:09:06,868 of purity, yes, with your hair pulled back, 817 01:09:06,938 --> 01:09:10,277 that almost monastic look, is exactly what he wants. 818 01:09:10,347 --> 01:09:13,459 I'm not saying dress like a nun but... 819 01:09:13,707 --> 01:09:17,776 something more welcoming, Maria! This way I can call him. 820 01:09:17,846 --> 01:09:19,498 It that's all, I can do that. 821 01:09:19,568 --> 01:09:23,539 No, no, he mustn't know that you know I know. 822 01:09:25,827 --> 01:09:27,710 He's old fashioned. 823 01:09:29,227 --> 01:09:32,822 Something like a trio officially, he wouldn't like. 824 01:09:33,267 --> 01:09:36,898 I would be there in a heartbeat. But not him... 825 01:09:38,867 --> 01:09:40,917 Maria? Well? 826 01:09:40,987 --> 01:09:42,357 Pasqu�? - Yes? 827 01:09:42,427 --> 01:09:45,997 You've clarified my thoughts. Thank you. 828 01:09:53,072 --> 01:09:56,937 No! He's a pimp bigtime! And an asshole too! 829 01:10:00,991 --> 01:10:02,821 Good day. Good day! 830 01:10:04,577 --> 01:10:08,426 Professor! She's an angel, understanding! - I'm glad. 831 01:10:08,496 --> 01:10:10,828 Professor, I'll... - Now we'll tell him. 832 01:10:10,898 --> 01:10:14,774 There he is! Don Pasqu�, excuse me, do you mind if we try out the band? 833 01:10:14,844 --> 01:10:17,688 No, no, go ahead, guys. - Thank you! 834 01:10:17,758 --> 01:10:20,172 Professor, I... I telephoned him! 835 01:10:22,187 --> 01:10:24,484 Please give me a token. Thank you. 836 01:10:39,427 --> 01:10:42,942 Hello? I'd like to talk to Professor Alfredo, please. 837 01:10:49,947 --> 01:10:51,141 Loiacono. 838 01:10:51,547 --> 01:10:55,176 Yes, yes, Maria Gennari... Loiacono. 839 01:10:55,547 --> 01:10:59,142 No, I'm sorry, it's not possible, 840 01:10:59,307 --> 01:11:02,508 No, the professor is not there. No, he's not. 841 01:11:04,867 --> 01:11:06,061 Yes? 842 01:11:06,947 --> 01:11:08,016 Who is it? 843 01:11:08,747 --> 01:11:11,654 It's not possible. The professor is at a retreat. 844 01:11:12,107 --> 01:11:14,607 No, no, he's doing spiritual exercises! 845 01:11:16,467 --> 01:11:17,582 It's Maria. 846 01:11:18,627 --> 01:11:21,585 Maria? It's Sister Gertrude. 847 01:11:22,747 --> 01:11:28,797 The professor has retired to do his penitential exercises and you know why. 848 01:11:28,867 --> 01:11:31,904 No, you can't talk to him, either today or tomorrow or ever, 849 01:11:33,187 --> 01:11:34,666 Don't insist! 850 01:11:35,787 --> 01:11:38,449 He's not here! - Maria? 851 01:11:40,587 --> 01:11:41,837 Yes, Mar�. 852 01:11:41,907 --> 01:11:44,321 Professor! It's busy. 853 01:11:45,686 --> 01:11:50,513 Use the ancient method: summon him tonight with black magic. 854 01:12:05,307 --> 01:12:07,298 We've arrived. 855 01:12:10,067 --> 01:12:12,241 Professor, two apparitions! 856 01:12:12,387 --> 01:12:16,237 Two nuns have appeared! 857 01:12:16,307 --> 01:12:20,237 The dust you gave me fell on the fire! 858 01:12:20,307 --> 01:12:22,010 This is serious! 859 01:12:23,587 --> 01:12:26,624 You see them? - The dust! - The nuns! 860 01:12:28,667 --> 01:12:30,897 Madonna! - Where are you going? 861 01:12:34,627 --> 01:12:37,357 What's happening? Keep me informed! 862 01:12:37,427 --> 01:12:40,194 Madonna, so many! So many! 863 01:12:43,307 --> 01:12:46,717 The whole monastery, Professor! - Leave me! 864 01:12:46,787 --> 01:12:49,397 No! No, I'll never come back! 865 01:12:50,116 --> 01:12:51,386 Nuns! Nuns! 866 01:12:52,258 --> 01:12:56,077 No! No! No! My soul is changed. 867 01:12:56,147 --> 01:13:00,624 Yes! I'm born again, starting today a second life! 868 01:13:00,787 --> 01:13:05,677 For our innocent souls, that without you would be abandoned, we beg you! 869 01:13:05,827 --> 01:13:08,580 No! - You leave us for that woman! 870 01:13:08,787 --> 01:13:10,997 So many nuns! So many! 871 01:13:11,067 --> 01:13:14,529 They've trapped him and are putting him on trial! 872 01:13:15,467 --> 01:13:19,789 Yes, better damned than this hell! - The founder! 873 01:13:22,907 --> 01:13:27,701 Reverend founding mother! - Judge me in this moment! 874 01:13:29,107 --> 01:13:31,601 There's even the Bishop of Benevento! 875 01:13:31,671 --> 01:13:36,661 Son, run away from these demons! Enjoy life and love while you're young. 876 01:13:36,731 --> 01:13:38,200 Yes, yes, holy soul. 877 01:13:38,270 --> 01:13:41,545 Yes, I'll run away! To my lady! 878 01:13:41,615 --> 01:13:44,495 Get away! I'm leaving! 879 01:13:45,947 --> 01:13:48,958 What have we done, Professor? He left! 880 01:13:49,187 --> 01:13:53,237 They acquitted him! He runs away and leaves me in trouble! 881 01:13:53,307 --> 01:13:55,150 There! I'm leaving! 882 01:14:02,307 --> 01:14:03,342 Stop! 883 01:14:03,989 --> 01:14:07,455 Because of your twisted conduct, the House of Purgatory will fall! 884 01:14:07,525 --> 01:14:09,373 The saintly ejaculation will end! 885 01:14:09,443 --> 01:14:12,212 But it's over for you too. He goes, so does the money. 886 01:14:12,282 --> 01:14:14,263 You will fall even lower. 887 01:14:27,107 --> 01:14:28,745 My head! 888 01:14:31,716 --> 01:14:36,826 Mar�, I really must tell you. This house is unfortunately... 889 01:14:37,347 --> 01:14:39,144 Maria, I never told you but... 890 01:14:40,627 --> 01:14:43,117 I have a mediumistic power. 891 01:14:43,187 --> 01:14:45,797 An ongoing supernatural power. 892 01:14:45,867 --> 01:14:48,879 Pasquale, it's over. I'm leaving! 893 01:14:49,827 --> 01:14:53,124 Maria? Maria, are you ready? Do you have any other stuff? 894 01:14:53,194 --> 01:14:57,618 Professor! The taxi is waiting below. Shall I take your luggage? - Yes. 895 01:15:00,787 --> 01:15:03,539 No, no, Maria! But how? - Pasqu�, don't make a scene. 896 01:15:03,609 --> 01:15:07,125 But then you... you saw him too? - Maria, come on. 897 01:15:07,507 --> 01:15:10,628 But how is he...? - Hands off! 898 01:15:10,698 --> 01:15:13,352 Alfredo! - I know how to take care of things. 899 01:15:13,507 --> 01:15:14,762 But then...? 900 01:15:15,460 --> 01:15:18,714 Professor? I'll bring down this one too. - Yes. 901 01:15:22,302 --> 01:15:26,664 Pasquale? - Him! Maria! Esmeralda! Maria! 902 01:15:26,951 --> 01:15:30,838 The...the... the Duke of Bermejo! 903 01:15:31,181 --> 01:15:35,429 It was him! It was he who paid! 904 01:15:35,747 --> 01:15:40,157 Because he was your lover! And of course he paid for the furniture. 905 01:15:40,227 --> 01:15:43,987 Everything! The curtains! He paid for all! 906 01:15:44,057 --> 01:15:46,896 Look at this idiot here! 907 01:15:47,787 --> 01:15:51,197 You, Maria took advantage. Look! Look at him well! 908 01:15:51,267 --> 01:15:53,562 Look at this idiot! - What are you doing? 909 01:15:53,632 --> 01:15:57,275 At my age to still believe in ghosts! 910 01:15:57,345 --> 01:15:59,917 Stupid! Stupid! Stupid! 911 01:15:59,987 --> 01:16:04,317 Idiot! Imbecile! I'll kill you! I'll kill you! 912 01:16:04,387 --> 01:16:06,744 Eat this money! - Don Pasqu�! 913 01:16:06,947 --> 01:16:10,779 Control yourself. It's Cavalier Melfi. - What the hell do you want? 914 01:16:10,967 --> 01:16:13,697 Come here! Where do you think...? 915 01:16:14,467 --> 01:16:17,343 Stop, Don Pasquale! What is this scandal? 916 01:16:17,413 --> 01:16:22,760 You don't see all the people! Look at the neighborhood hanging out their windows! 917 01:16:22,830 --> 01:16:26,689 But then you knew too? They knew it too! 918 01:16:27,707 --> 01:16:31,206 Don Pasqu�, I knew! 919 01:16:31,707 --> 01:16:33,637 Even the young lady knew! 920 01:16:33,707 --> 01:16:37,587 Ah, the young lady! All! All knew it! 921 01:16:37,657 --> 01:16:40,277 Certainly, the whole floor. - You too? 922 01:16:40,347 --> 01:16:44,579 Mr Pasquale! - Sayonara! The people on the streets! 923 01:16:44,867 --> 01:16:47,557 All the neighborhood knew? 924 01:16:47,627 --> 01:16:50,937 That Pasquale Loiacono was a cuckold? 925 01:16:59,867 --> 01:17:04,262 You too, Professor? - My friend, I always suspected it. 926 01:17:09,187 --> 01:17:10,256 Where is he? 927 01:17:11,707 --> 01:17:15,460 Where is he? Where is he? Everybody out! 928 01:17:17,067 --> 01:17:18,580 I'll kill you! 929 01:17:33,966 --> 01:17:37,400 I'll kill you! Burn in the hell! 930 01:17:37,885 --> 01:17:40,877 If I find you, I'll kill you and her! 931 01:17:40,947 --> 01:17:43,736 I'll make you a real ghost! 932 01:18:20,787 --> 01:18:23,855 A murderer! Justice has been just. 933 01:18:24,107 --> 01:18:28,017 Dear viewers, dear viewers, we are at this moment 934 01:18:28,087 --> 01:18:31,277 in the cellars next to the cistern of the crime 935 01:18:31,347 --> 01:18:33,913 that even communicates with the great Roman sewer. 936 01:18:34,251 --> 01:18:35,534 Attention! Attention! 937 01:18:35,604 --> 01:18:40,206 Here is one of the divers looking for the corpse of poor Maria Gennari. 938 01:18:40,667 --> 01:18:43,741 The killer gave himself up, after drowning his wife, 939 01:18:43,811 --> 01:18:47,739 for reasons of honor, in the large deposit of water underneath the palace. 940 01:18:48,627 --> 01:18:50,676 Did you find something this time? 941 01:18:52,147 --> 01:18:54,037 Not at all. It's a maze down there. 942 01:18:54,107 --> 01:18:58,002 Tunnels, culverts and a current that carries you away. 943 01:18:58,072 --> 01:19:00,659 Excuse me, what news can you give of the corpse? 944 01:19:01,027 --> 01:19:03,857 Who knows where it is by now. I damn near became one myself. 945 01:19:03,927 --> 01:19:06,917 He threw her while she was alive into the cistern! 946 01:19:06,987 --> 01:19:10,684 Do me a favor, give me the same face you had when you saw the killer, eh? 947 01:19:12,227 --> 01:19:16,258 It seems useless to continue. Let's suspend the search. - Maybe we should. 948 01:20:21,351 --> 01:20:23,630 TO THE MEMORY OF MARIA GENNARI 949 01:20:24,427 --> 01:20:26,463 Now is the time for violets. 950 01:20:27,227 --> 01:20:30,264 There are already violets. Maria! 951 01:20:37,627 --> 01:20:40,033 The flowers of the other day. They're all dry! 952 01:20:40,387 --> 01:20:42,444 And dust! Dust everywhere. 953 01:20:44,347 --> 01:20:45,780 And the lamp! 954 01:20:49,027 --> 01:20:51,541 There's no more oil left? But where does it go? 955 01:20:52,067 --> 01:20:55,116 Don Alfr�, what you're thinking, you shouldn't think. 956 01:20:57,142 --> 01:21:03,145 Extra virgin oil from Lucca. Virgin oil. Blessed. - Pray for us. 957 01:21:03,544 --> 01:21:06,941 My professor, as far as filth is concerned, it's true, 958 01:21:07,507 --> 01:21:10,658 indeed it's probable but the oil, Professor. 959 01:21:10,827 --> 01:21:13,597 Eh, you offend me. Steal a dead man's oil! 960 01:21:13,667 --> 01:21:17,437 It would be a sacrilege. It would be an affront to that holy soul. 961 01:21:17,507 --> 01:21:21,677 An affront! Worse than what the court wants to do: 962 01:21:21,747 --> 01:21:26,537 Absolving due to a crime of honor, that bastard of her husband. 963 01:21:26,747 --> 01:21:29,612 Look, look. He's given absolution. 964 01:21:29,960 --> 01:21:32,626 Crime of honor? Honor, my foot. 965 01:21:32,907 --> 01:21:35,477 I'd give him the death penalty for life. 966 01:21:35,547 --> 01:21:39,100 Welcome back! Bravo! Welcome back! 967 01:21:41,747 --> 01:21:46,255 Hooray for justice! Justice has been just, Don Pasqu�! 968 01:21:46,325 --> 01:21:48,062 Welcome back, Don Pasqu�! 969 01:21:57,107 --> 01:21:59,462 Close the gates! Close it! 970 01:22:00,627 --> 01:22:03,141 Come Don Pasqu�, let's go home, come! 971 01:22:05,912 --> 01:22:11,077 Just so! All the people won the lottery with your numbers! Me too, Don Pasqu�! 972 01:22:11,147 --> 01:22:12,567 Away! Go away! 973 01:22:12,637 --> 01:22:15,541 Come, let's escape this inopportune publicity! 974 01:22:15,611 --> 01:22:19,437 One more! - Another one, another one! 975 01:22:19,507 --> 01:22:21,854 Have respect for a widower! 976 01:22:29,742 --> 01:22:33,215 Welcome back. Welcome back, Don Pasquale. 977 01:22:33,827 --> 01:22:38,996 I had to go to the orchestra and I feared not being in time to welcome you back. 978 01:22:39,507 --> 01:22:43,580 It's Cavaliere Melfi. The only boarder left. 979 01:22:43,827 --> 01:22:47,517 I owe you 7 months of rent. - When you can. 980 01:22:47,587 --> 01:22:49,942 I'm glad you returned. 981 01:22:50,267 --> 01:22:53,623 The house is so big. Strange. - How strange? 982 01:22:54,107 --> 01:22:57,099 Strange. Clean. Like it lived. 983 01:22:58,067 --> 01:23:00,023 But strange. 984 01:23:43,511 --> 01:23:45,856 The color of a monk's coat. 985 01:24:52,267 --> 01:24:53,586 Come out. 986 01:25:01,267 --> 01:25:03,019 Come on, come out. 987 01:25:14,267 --> 01:25:16,337 1? - 1. 988 01:25:20,227 --> 01:25:22,998 Didn't you have to disappear forever? 989 01:25:23,932 --> 01:25:26,977 Yes. - 2? - 2. 990 01:25:28,787 --> 01:25:34,141 Didn't you solemnly swear to be buried alive at your aunt's, like we agreed? 991 01:25:34,947 --> 01:25:38,195 3? - Pasqu�, I am a perjurer! I didn't do it! 992 01:25:38,265 --> 01:25:40,834 3? - 3. 3. 993 01:25:43,381 --> 01:25:45,701 No, you know I drink it bitter. 994 01:25:46,107 --> 01:25:49,179 Then I'll drink it, I like it sweet. 995 01:25:55,067 --> 01:25:56,142 Thank you. 996 01:26:07,307 --> 01:26:08,865 I felt like coffee. 997 01:26:13,027 --> 01:26:15,018 And I also wanted to see you again. 998 01:26:20,027 --> 01:26:21,745 And I had another wish. 999 01:26:23,267 --> 01:26:24,780 For a very long time. 1000 01:26:31,747 --> 01:26:35,946 Seven months in here waiting for you. Going out only at night. 1001 01:26:38,802 --> 01:26:41,516 Stealing stuff from time to time from Cavaliere Melfi. 1002 01:26:41,867 --> 01:26:43,141 Poor Melfi. 1003 01:26:43,587 --> 01:26:46,499 The stuff disappeared and he didn't even realize it. 1004 01:26:46,947 --> 01:26:48,380 But you see he's old. 1005 01:26:48,547 --> 01:26:52,637 He bought a slice of meat, a slice of bread, one cheese. 1006 01:26:52,707 --> 01:26:55,779 How hungry it made me on the mornings of the trial! 1007 01:26:56,747 --> 01:26:58,146 Mamma Mia! 1008 01:26:58,747 --> 01:27:01,102 How thoughtless! I put in a sugar! 1009 01:27:01,707 --> 01:27:05,063 No matter. This time I'll even drink sweet. 1010 01:27:08,707 --> 01:27:11,665 What a nice feeling to feel at home again. 1011 01:27:12,627 --> 01:27:14,265 Why are you standing there? 1012 01:27:14,627 --> 01:27:18,256 Sit down. Standing there you look like you're about to leave. 1013 01:27:19,387 --> 01:27:21,025 Not me. You. 1014 01:27:23,267 --> 01:27:25,735 Me? - Ah, yes! 1015 01:27:27,427 --> 01:27:30,951 After what has passed. After life imprisonment. 1016 01:27:31,147 --> 01:27:33,615 Which I risked to save my honor. 1017 01:27:34,067 --> 01:27:36,865 The newspapers, confusion, 1018 01:27:37,307 --> 01:27:40,219 the lottery numbers that came out, the TV! 1019 01:27:40,387 --> 01:27:43,823 Maria, you know there's a monument to your memory below! 1020 01:27:44,277 --> 01:27:46,593 But that's an empty monument. Nobody is there. 1021 01:27:46,663 --> 01:27:51,030 Exactly! After all this, I go and say, "Sorry". 1022 01:27:51,307 --> 01:27:53,946 What a joke! Here a corpse walks! 1023 01:27:54,507 --> 01:27:59,261 Maria. Don't fool yourself: You are dead! 1024 01:28:01,067 --> 01:28:02,216 Even to you? 1025 01:28:05,467 --> 01:28:06,616 Yes. 1026 01:28:08,427 --> 01:28:11,180 Pasqu�, they've already acquitted you. 1027 01:28:11,427 --> 01:28:14,863 What would be my life? Kill me and get it over with! 1028 01:28:22,747 --> 01:28:24,578 Shall I make some? - No. No. 1029 01:28:29,027 --> 01:28:31,905 I see. You don't want to see me again. 1030 01:28:33,347 --> 01:28:36,225 Now I know what I must do: disappear. 1031 01:28:36,387 --> 01:28:37,615 Good! 1032 01:28:40,547 --> 01:28:43,459 I'll disappear forever. For real. 1033 01:28:44,787 --> 01:28:47,221 My stuff, those few things upstairs, 1034 01:28:47,291 --> 01:28:49,876 destroy them, so no traces of me remain. 1035 01:28:55,387 --> 01:28:59,903 And tomorrow, finally, they'll find my body in the cistern. 1036 01:29:00,067 --> 01:29:01,978 And it will all be over. 1037 01:29:04,987 --> 01:29:06,625 You can't prevent me! 1038 01:29:17,627 --> 01:29:21,017 But first I must tell you something, Pasqu�. Can I? 1039 01:29:25,547 --> 01:29:27,564 I had always judged you... 1040 01:29:27,751 --> 01:29:31,162 incompetent, a deluded poor man, reactionary, without a cent. 1041 01:29:32,602 --> 01:29:33,924 Maybe an idiot. 1042 01:29:36,027 --> 01:29:37,255 Alone..., 1043 01:29:37,987 --> 01:29:40,706 in all these months, I've been thinking about it. 1044 01:29:42,787 --> 01:29:44,598 And you know what I learned? 1045 01:29:46,867 --> 01:29:48,823 That I was right, Pasqu�. 1046 01:29:50,827 --> 01:29:53,488 But I understood something else. Rather I discovered it. 1047 01:29:55,225 --> 01:29:57,877 It was because of that, I fell in love with you. 1048 01:29:57,947 --> 01:30:00,962 Because you're a dreamer, always with your head in the clouds. 1049 01:30:01,347 --> 01:30:05,022 One who couldn't make it even if he tried. 1050 01:30:05,187 --> 01:30:09,260 One who out of love for me and at his age still believes in ghosts. 1051 01:30:09,827 --> 01:30:12,739 Like a baby. Like an idiot. 1052 01:30:13,039 --> 01:30:15,437 Yes, but an honest idiot. 1053 01:30:15,507 --> 01:30:18,226 Pure. A saint A poet! 1054 01:30:24,467 --> 01:30:26,458 That's why I love you, Pasqu�. 1055 01:30:28,947 --> 01:30:30,793 This is what I wanted to say. 1056 01:30:32,427 --> 01:30:33,860 And I said it. 1057 01:30:36,187 --> 01:30:37,620 And now... 1058 01:30:41,147 --> 01:30:42,546 And now? 1059 01:30:43,147 --> 01:30:44,500 And now? 1060 01:30:44,947 --> 01:30:47,825 Now where are you going? What are you doing? 1061 01:30:50,867 --> 01:30:52,266 Ah, yes! 1062 01:30:53,009 --> 01:30:55,477 You're going to throw yourself in the cistern. 1063 01:30:55,547 --> 01:31:00,100 Now, in the daytime. With the courtyard full of people. 1064 01:31:01,147 --> 01:31:02,739 Then I'll wait until night. 1065 01:31:04,267 --> 01:31:06,957 What are you doing? - Waiting for the night. 1066 01:31:07,027 --> 01:31:08,665 Ah, waiting like that? 1067 01:31:08,827 --> 01:31:12,455 Next to the door so that if somebody comes in they'll see you? 1068 01:31:12,525 --> 01:31:13,554 Where then? 1069 01:31:14,387 --> 01:31:18,518 Well... here, over there, what do I know? 1070 01:31:19,757 --> 01:31:22,620 Yes. But through there's the bedroom. 1071 01:31:24,747 --> 01:31:27,857 Pasquale! - Women! - Pasquale! 1072 01:31:29,587 --> 01:31:32,597 Not only do they want to be killed, 1073 01:31:32,667 --> 01:31:35,757 they also want..., they also want to be right! 1074 01:31:35,827 --> 01:31:38,466 To be forgiven and killed! 1075 01:31:40,187 --> 01:31:44,350 Killed and forgiven! 1076 01:31:47,547 --> 01:31:49,777 Are you happy now? 1077 01:32:01,630 --> 01:32:04,061 Faking a crime, 1078 01:32:05,067 --> 01:32:09,026 false accusations against myself, 1079 01:32:09,547 --> 01:32:12,664 the hiding of a living corpse, 1080 01:32:13,427 --> 01:32:16,501 I'll get 4 or 5 years in prison. 1081 01:32:16,571 --> 01:32:19,685 Don't think about it Pasqu� Don't think about it. 1082 01:32:25,547 --> 01:32:29,517 If we were millionaires, it'd be easy to pay for the passports. 1083 01:32:29,587 --> 01:32:32,260 Brazil, Argentina... Who would know us? 1084 01:32:33,947 --> 01:32:36,063 Patience. I'll remain. 1085 01:32:36,347 --> 01:32:38,622 I'll settle upstairs in the bedroom. 1086 01:32:39,187 --> 01:32:41,462 I did it once for seven months. 1087 01:32:41,627 --> 01:32:43,597 I can do it for the rest of my life. 1088 01:32:43,667 --> 01:32:47,229 Don't think about it, Maria. Don't. - Pasqu�. 1089 01:32:53,187 --> 01:32:57,837 Mar�, Mar�! - Don't think about it, Pasqu�. Don't. 1090 01:32:57,907 --> 01:33:00,682 No, I meant I'm hungry, Maria. 1091 01:33:01,411 --> 01:33:03,026 I believe it. 1092 01:33:12,027 --> 01:33:13,346 It's daytime. 1093 01:33:14,147 --> 01:33:17,938 You know whose this is? It's Sayonara's. I made it disappear before she left. 1094 01:33:18,267 --> 01:33:22,996 Listen. Cavalier Melfi has two eggs. Shall I make them? 1095 01:33:23,467 --> 01:33:24,777 I'll make them. 1096 01:33:25,347 --> 01:33:27,283 I'm going to buy the oil, eh? 1097 01:33:27,507 --> 01:33:30,524 What are you going to buy? - I'm going to buy the oil. 1098 01:34:17,067 --> 01:34:20,582 Oh God! Ma...Maria! 1099 01:34:21,507 --> 01:34:23,065 Holy soul! 1100 01:34:24,827 --> 01:34:28,397 Maria! My God, I killed you! 1101 01:34:28,467 --> 01:34:32,291 My fault! It's only my fault you died! 1102 01:34:34,027 --> 01:34:38,997 And you appear to me in spirit. You look beautiful, 1103 01:34:39,067 --> 01:34:45,385 holy, luminous, dressed... dressed like the blessed souls! 1104 01:34:45,547 --> 01:34:49,757 To me who persecuted you, who pursued you by any means, 1105 01:34:49,827 --> 01:34:52,779 in every way! In your own home! 1106 01:34:53,307 --> 01:34:56,262 But now I want to pay, I want to atone. 1107 01:34:56,707 --> 01:34:58,140 To pay! 1108 01:34:58,747 --> 01:35:01,037 Yes, I want to pay. 1109 01:35:01,107 --> 01:35:05,164 Let's hope so. - I will pray! 1110 01:35:06,307 --> 01:35:11,728 It's not enough. - I'll do penance, I'll wear a hair shirt! 1111 01:35:11,798 --> 01:35:13,102 It's not enough. 1112 01:35:13,267 --> 01:35:17,258 Then what? I want to pay! - Yes, pay. 1113 01:35:17,787 --> 01:35:22,237 Because in order to get back my peace, I must make a long journey. 1114 01:35:22,307 --> 01:35:25,226 To fly. Under another sky. 1115 01:35:25,587 --> 01:35:26,781 Charity? 1116 01:35:29,627 --> 01:35:32,315 Who must I give it to? - To Maria. 1117 01:35:33,187 --> 01:35:35,094 To the Sorrowful Mary? 1118 01:35:35,387 --> 01:35:39,201 No, to the Consoled Maria. Leave it here. 1119 01:35:39,628 --> 01:35:40,735 Yes. 1120 01:35:41,907 --> 01:35:45,317 Here it is. And now I will be forgiven? 1121 01:35:45,387 --> 01:35:48,299 And who knows? Who knows? 1122 01:35:48,707 --> 01:35:50,827 Mercy! Mercy! 1123 01:35:51,227 --> 01:35:53,138 And now close your eyes. 1124 01:35:53,947 --> 01:35:57,701 Slowly recites three glorias, or rather four, face to the ground. 1125 01:35:58,267 --> 01:35:59,666 Face to the ground. 1126 01:36:08,187 --> 01:36:09,256 Maria! 1127 01:36:12,707 --> 01:36:15,702 Holy soul, give me the lotto numbers! 1128 01:36:15,772 --> 01:36:20,144 6, 47 and 50. - On which wheel? - Bari. There. 1129 01:36:23,467 --> 01:36:25,839 Pasquale! Wake up! 1130 01:36:26,547 --> 01:36:29,857 Pasquale! Look! Look! Look! 1131 01:37:05,307 --> 01:37:07,901 Please come forward. Come. 1132 01:37:21,667 --> 01:37:23,703 Welcome to Scotland. 1133 01:37:25,227 --> 01:37:28,325 You're Italian, aren't you? - No, were from Naples. 1134 01:37:28,395 --> 01:37:32,360 You can speak Italian. I conquered Italy. 1135 01:37:32,627 --> 01:37:34,265 With my beloved. 1136 01:37:35,507 --> 01:37:39,072 You offer yourselves as cook and maid. 1137 01:37:39,387 --> 01:37:43,015 Well, not a maid... - Cook and maid. 1138 01:37:43,187 --> 01:37:44,859 With references. - Good. 1139 01:37:45,027 --> 01:37:47,653 Here normal life, normal service. 1140 01:37:47,867 --> 01:37:49,474 Normal schedule. 1141 01:37:49,544 --> 01:37:53,459 In short, everything is perfectly normal in the castle. 1142 01:37:55,347 --> 01:38:00,527 Here comes Johnny. He's my ancient ancestor. 1143 01:38:01,547 --> 01:38:05,481 That is his portrait. With the head naturally. 1144 01:38:09,387 --> 01:38:14,214 Yeah, it's twenty after four. The very time his head was cut off. 1145 01:38:14,987 --> 01:38:17,317 Very convenient for setting the clocks. 1146 01:38:17,387 --> 01:38:20,420 Maria! He's looking at you with too much interest. 1147 01:38:25,869 --> 01:38:28,037 We won't start up with this again, eh? 1148 01:38:28,107 --> 01:38:29,416 Eh, no, eh? 91567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.