Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,340 --> 00:00:37,435
Good day!
2
00:00:38,143 --> 00:00:40,584
Hey, Mr. Loiacono, I'm like you:
3
00:00:40,654 --> 00:00:45,989
I'd give up everything except sipping
a coffee quietly outside on a balcony.
4
00:00:50,365 --> 00:00:52,767
But I mean the coffee I make myself.
5
00:00:52,837 --> 00:00:56,035
With this device, you can make up 2 cups.
6
00:00:56,105 --> 00:00:59,930
But if they could only do 3,
in case of a third person.
7
00:01:01,590 --> 00:01:04,097
I roast my own coffee. How about you?
8
00:01:04,274 --> 00:01:09,186
You do well, because the hardest thing
is to guess the right point of roasting.
9
00:01:09,256 --> 00:01:14,862
For a color like a monk's cloak,
the water must boil for at least 4 minutes.
10
00:01:14,932 --> 00:01:17,492
It's a very small secret but important.
11
00:01:17,562 --> 00:01:21,820
Before straining it inside
the perforated tip,
12
00:01:21,890 --> 00:01:26,316
we must sprinkle the bottom with half
a teaspoon of freshly minced powder,
13
00:01:26,386 --> 00:01:32,628
so that at the time of pouring, the boiling
water is already flavored on its own.
14
00:01:33,399 --> 00:01:38,225
Another tip: While its pouring through,
I put this piece of paper.
15
00:01:38,388 --> 00:01:43,829
So the thick steam of the first coffee,
which is the best, doesn't dissipate.
16
00:01:44,281 --> 00:01:47,973
This paper seems like nothing.
Yet it has its function.
17
00:01:48,043 --> 00:01:50,624
That's why I'm putting it
on the spout (cuckold).
18
00:01:50,811 --> 00:01:53,299
On the spout, got it?
19
00:01:55,728 --> 00:01:59,757
Miss, I'm a bachelor with a good job.
And if I may say so myself,
20
00:01:59,827 --> 00:02:03,013
"Oh, daughter of my honor..."
21
00:02:03,083 --> 00:02:06,777
Yes, I sing. Tenor at San Carlo
in Naples. In the chorus naturally.
22
00:02:06,847 --> 00:02:10,367
A fixed salary, the best of health,
strong teeth,
23
00:02:10,437 --> 00:02:15,742
I'm 37 years old with good intentions.
My appearance, you can see yourself.
24
00:02:15,979 --> 00:02:18,106
Miss! Will you marry me?
25
00:02:18,837 --> 00:02:21,105
You?
- Yeah, me.
26
00:02:22,579 --> 00:02:25,379
Well... so be it.
27
00:03:03,197 --> 00:03:07,844
THESE GHOSTS
(AKA GHOSTS ITALIAN STYLE)
28
00:03:44,742 --> 00:03:46,703
PAWN SHOP
29
00:04:22,136 --> 00:04:24,737
There: 12 for each.
30
00:04:25,060 --> 00:04:27,298
12 capsules for each of us.
31
00:04:29,638 --> 00:04:31,546
Maria, I'm sorry.
32
00:04:33,025 --> 00:04:36,545
Mine are... are 13. Sorry...
33
00:04:36,615 --> 00:04:40,522
You know it's not because it's more
but because of the number, you know?
34
00:04:40,667 --> 00:04:42,146
13!
35
00:04:42,867 --> 00:04:46,064
Pasqu�, it couldn't get any worse.
36
00:04:49,587 --> 00:04:52,340
How do we take them?
- With orange soda.
37
00:04:55,116 --> 00:04:57,342
Mar�! Maria, what have you done?
38
00:05:07,107 --> 00:05:08,859
I've taken them.
39
00:05:09,627 --> 00:05:10,980
It's your turn.
40
00:05:11,947 --> 00:05:13,346
Here, love.
41
00:05:15,307 --> 00:05:19,477
You sure they won't be painful.
I mean in the stomach.
42
00:05:19,547 --> 00:05:22,914
You fall asleep and never wake up.
43
00:05:24,667 --> 00:05:28,717
If... if I don't drink,
I won't be able to swallow anything.
44
00:05:28,787 --> 00:05:30,106
Here.
45
00:05:32,347 --> 00:05:34,144
Now I'll drink, eh?
- Yes.
46
00:05:45,347 --> 00:05:46,700
Goodbye, Maria.
47
00:05:48,507 --> 00:05:50,020
Goodbye.
48
00:05:51,507 --> 00:05:52,940
Goodbye, Pasqu�.
49
00:05:53,587 --> 00:05:56,465
Goodbye.
- Goodbye, Maria.
50
00:05:57,027 --> 00:06:01,227
Oh, God, I can't see you anymore!
- How's that possible? Open your eyes!
51
00:06:01,734 --> 00:06:04,942
It'll take at least half an hour.
- Yes, half an hour.
52
00:06:05,718 --> 00:06:09,237
A half hour, Maria. Our last half hour!
53
00:06:09,404 --> 00:06:12,477
Just think, the last half
hour and then it's over!
54
00:06:12,547 --> 00:06:15,078
My love, yours, ours!
55
00:06:15,148 --> 00:06:18,417
Don't say that! Don't say that...
56
00:06:20,145 --> 00:06:22,484
How beautiful you were, Maria!
57
00:06:23,664 --> 00:06:25,424
How beautiful!
58
00:06:27,107 --> 00:06:30,671
Maria, come. - Where?
- Let's go. - Where?
59
00:06:30,741 --> 00:06:34,771
We only have half an hour
to make love for the last last time.
60
00:06:34,841 --> 00:06:38,317
My love! - The last half hour!
- Yes, let's go! - Come, I know a place.
61
00:06:38,510 --> 00:06:42,343
Here we are: an anonymous ticket
collector will find us at dawn.
62
00:06:42,715 --> 00:06:45,677
No, no, no!
Not 17.
63
00:06:45,821 --> 00:06:48,669
This way. In here, come.
64
00:06:49,054 --> 00:06:51,518
There.
- Pasqu�!
65
00:06:52,707 --> 00:06:54,837
Pasqu�!
- Maria, my love.
66
00:06:54,907 --> 00:06:59,077
There's no time. - Come come.
- Hurry! Love! Love! Love!
67
00:06:59,220 --> 00:07:02,545
My love, we die together.
- We'll die, yes, together.
68
00:07:02,615 --> 00:07:04,918
Embracing!
- Yes, clutching, embracing...
69
00:07:04,988 --> 00:07:08,501
For the last time, yes! - The last embrace.
- Dying. (NIGHT SERVICE)
70
00:07:23,276 --> 00:07:25,858
Oh, God, Pasqu�!
What's going on here?
71
00:07:29,084 --> 00:07:30,597
Let's sit down, Pasqu�.
72
00:07:30,756 --> 00:07:33,095
My head is spinning.
- Oh, Madonna!
73
00:07:40,495 --> 00:07:41,979
Tickets!
74
00:07:43,272 --> 00:07:44,700
The tickets.
75
00:07:46,827 --> 00:07:49,304
Tickets!
- 2! 2...
76
00:07:49,627 --> 00:07:50,710
Where to?
77
00:07:51,427 --> 00:07:52,869
The end of the line.
78
00:07:58,267 --> 00:08:00,617
And now what should we do?
Let's get off.
79
00:08:00,807 --> 00:08:02,786
Eh, yes, but go where?
80
00:08:03,267 --> 00:08:05,957
And shall we die on a bus?
I'd be ashamed!
81
00:08:06,027 --> 00:08:07,165
Me too.
82
00:08:07,360 --> 00:08:09,809
Let's get off, Pasqu�.
Ring the bell. Hurry.
83
00:08:09,879 --> 00:08:12,030
Yes, of course.
- Hurry up, please!
84
00:08:19,907 --> 00:08:22,796
Excuse me! Will you let us get off?
85
00:08:36,747 --> 00:08:37,975
And now?
86
00:08:38,587 --> 00:08:41,624
Goodbye, Maria!
- Yes, goodbye.
87
00:08:42,947 --> 00:08:46,176
But on our feet like horses?
Pasqu�?
88
00:08:46,907 --> 00:08:50,266
We... we don't even have a place to die.
89
00:08:51,164 --> 00:08:55,701
I've always been unlucky.
Always! Even at the end.
90
00:08:56,118 --> 00:08:58,637
I feel sick.
- Me too, Maria.
91
00:08:58,707 --> 00:09:01,292
Oh God! Oh God. I'm sick!
92
00:09:01,362 --> 00:09:03,652
She feels sick?
- Maria! Maria!
93
00:09:06,885 --> 00:09:09,138
Make way! Hands off!
94
00:09:09,827 --> 00:09:11,750
Let her sit.
- Sit down, Maria.
95
00:09:14,227 --> 00:09:16,025
I'm sick too!
96
00:09:16,434 --> 00:09:19,357
Hurry up! Take us to the hospital!
97
00:09:19,427 --> 00:09:22,984
Driver, turn around and bring them
to the hospital! - The hospital!
98
00:09:26,267 --> 00:09:29,351
How embarrassing, Pasqu�.
How embarrassing!
99
00:09:29,630 --> 00:09:34,434
Come... come on, hurry!
My wife is dying!
100
00:09:48,534 --> 00:09:52,562
I... I'll carry her!
Don't worry, we're here.
101
00:09:52,987 --> 00:09:54,601
We're here.
102
00:09:56,050 --> 00:09:59,398
How embarrassing, Pasqu�.
- Yes, Maria. - How embarrassing!
103
00:09:59,587 --> 00:10:04,045
People! Help us! There've been 2 suicides!
- And where's the other one?
104
00:10:04,187 --> 00:10:06,257
Me! Hurry!
105
00:10:09,272 --> 00:10:13,157
2 stomach pumps! 2! Hurry!
106
00:10:13,227 --> 00:10:14,547
Madonna m�!
107
00:10:15,627 --> 00:10:16,696
Madonna!
108
00:10:19,627 --> 00:10:22,015
Excuse me, admissions?
- That way.
109
00:10:23,902 --> 00:10:28,181
Excuse me, Sister. Tomorrow morning,
my wife and I leave the hospital.
110
00:10:28,347 --> 00:10:32,139
And then, since I'd like to
make ready the apartment a bit
111
00:10:32,209 --> 00:10:35,562
to greet her after what's happened,
can I leave for a couple of hours?
112
00:10:35,632 --> 00:10:39,037
What is your name?
- Me? Pasquale Loiacono.
113
00:10:39,107 --> 00:10:44,696
Thank you. But don't tell my wife because
I want it to be a surprise. Thank you.
114
00:10:50,387 --> 00:10:54,317
Sister? Tomorrow morning,
my husband and I will be discharged.
115
00:10:54,387 --> 00:10:58,566
And where can we go?
Can I go out for a few hours?
116
00:10:59,507 --> 00:11:02,117
I have one hope. Just one hope.
117
00:11:02,187 --> 00:11:04,621
What's your name?
- Maria Gennari Loiacono.
118
00:11:05,267 --> 00:11:09,103
But please, don't tell my husband.
- No, no, no. Here.
119
00:11:11,987 --> 00:11:13,056
OK.
120
00:11:15,387 --> 00:11:17,146
Morning, Don Pasqu�!
- Morning!
121
00:11:17,216 --> 00:11:21,211
Do you still have that bedroom,
the low one? I need it.
122
00:11:21,281 --> 00:11:25,106
Of course. If you're willing to share it
with my mother-in-law, my brother-in-law,
123
00:11:25,176 --> 00:11:28,427
and my uncle from America,
consider it at your disposal.
124
00:11:28,497 --> 00:11:33,177
No, that wouldn't do. Thanks anyway.
Goodbye. - Goodbye!
125
00:11:34,710 --> 00:11:38,465
Hello, dear maestro. - Morning.
- Are you doing that Tosca in Salerno?
126
00:11:38,535 --> 00:11:42,231
Nope. The financing fell through.
- Fell through? - Yes. - Well, thanks.
127
00:11:42,760 --> 00:11:45,839
PIOUS INSTITUTE FOR THE HOLY SOULS
OF PURGATORY
128
00:12:08,587 --> 00:12:10,305
Mr Alfredo!
129
00:12:11,667 --> 00:12:13,305
Mr Alfredo!
130
00:12:15,827 --> 00:12:18,371
Blessed be Jesus Christ.
- May he always be blessed!
131
00:12:19,187 --> 00:12:21,357
I'm Maria. You recognize me?
- Of course.
132
00:12:21,427 --> 00:12:26,701
Yes, Maria. I read something about you
in the papers. About you and your husband.
133
00:12:27,507 --> 00:12:32,182
I'd like to speak to Mr Alfredo.
- Ah, sorry. He's out.
134
00:12:32,667 --> 00:12:36,041
I saw him come in a moment ago.
- Really? Eh...
135
00:12:36,387 --> 00:12:40,268
I just got here right now.
Come, let's call Sister Evelina. Come.
136
00:12:40,635 --> 00:12:44,730
Sister Evelina!
He's probably very busy.
137
00:12:44,800 --> 00:12:48,900
Yes, Sister? - Maria, you know her,
wants to speak to Mr Alfredo.
138
00:12:48,970 --> 00:12:50,626
Without an appointment?
139
00:12:50,816 --> 00:12:55,682
Sister! We need another 5 orphans
for Commendatore Sposito's funeral!
140
00:12:55,752 --> 00:13:00,318
The widow paid for 15!
- Everyone behind me! The funeral!
141
00:13:00,388 --> 00:13:04,202
In line and silence!
- Sister Benedetta? Hi, Sister Bened�.
142
00:13:04,644 --> 00:13:08,720
Here everything has changed with him.
The Purgatory House is flourishing again.
143
00:13:08,790 --> 00:13:11,332
Now you could call it the Paradise House.
144
00:13:11,402 --> 00:13:14,845
On the right is the printing press.
It employs 30 children.
145
00:13:16,751 --> 00:13:17,947
Maria!
146
00:13:22,945 --> 00:13:26,934
This is the saint workshop.
It's all due to his initiative,
147
00:13:27,004 --> 00:13:30,462
if today we are the largest
producers of saints in the South.
148
00:13:30,532 --> 00:13:33,983
We export them to America too.
They need them so much.
149
00:13:34,053 --> 00:13:41,026
You who were here as a child, know well
how poor it was before Mr Alfredo's work.
150
00:13:42,673 --> 00:13:44,308
One moment, please.
151
00:13:45,689 --> 00:13:48,337
The Holy Souls of Purgatory. Good evening.
152
00:13:50,613 --> 00:13:52,181
Yes, immediately.
153
00:13:53,367 --> 00:13:55,278
His Excellency for the Professor.
154
00:13:56,812 --> 00:13:59,659
You see? Even the prefect calls him.
155
00:13:59,821 --> 00:14:02,977
Please, Sister, tell Mr Alfredo...
the Professor,
156
00:14:03,203 --> 00:14:07,247
that I need to speak to him.
- Wait here, I'll see.
157
00:14:26,083 --> 00:14:28,107
ALFREDO THE YEAR OF HIS COMING
158
00:14:54,247 --> 00:14:57,205
There, just like that.
Perfect, perfect.
159
00:15:12,917 --> 00:15:16,172
Maria!
- Pray for us sinners.
160
00:15:18,668 --> 00:15:19,736
Maria!
161
00:15:20,597 --> 00:15:22,960
Jesus! Jesus! Mary!
162
00:15:23,147 --> 00:15:24,369
Maria!
163
00:15:25,907 --> 00:15:28,647
Oh, God! Oh, God!
- Oh, Mar�!
164
00:15:28,717 --> 00:15:31,972
Did you hurt yourself? My soul!
My soul!
165
00:15:39,907 --> 00:15:42,997
Sister?
- Ah, just like I thought, my girl.
166
00:15:43,067 --> 00:15:45,317
It's not possible, he's too busy.
167
00:15:45,387 --> 00:15:49,699
Perhaps tomorrow, perhaps another day,
when he's less busy.
168
00:15:51,547 --> 00:15:52,946
I see.
169
00:15:54,387 --> 00:15:55,536
Thank you.
170
00:16:01,507 --> 00:16:03,304
Maria! Maria!
171
00:16:03,987 --> 00:16:06,899
Maria! How long has it been, Mar�?
172
00:16:07,778 --> 00:16:10,917
Mr Alfredo!
- Mr Alfredo?
173
00:16:10,987 --> 00:16:15,654
They told me you weren't here.
- But I am for you. Always for you.
174
00:16:17,747 --> 00:16:19,631
I knew you would come.
175
00:16:21,667 --> 00:16:25,296
Your husband, does he know?
- If he knew, as jealous as he is!
176
00:16:25,707 --> 00:16:28,505
Do you still love him?
- Yes.
177
00:16:31,107 --> 00:16:32,176
No.
178
00:16:34,147 --> 00:16:35,341
I don't know.
179
00:16:37,187 --> 00:16:41,339
Tell me: Can you love and
not love at the same time?
180
00:16:44,827 --> 00:16:46,624
Maria!
- You're hurting me.
181
00:16:46,871 --> 00:16:49,397
Oh, sorry!
- He's so unlucky.
182
00:16:49,572 --> 00:16:53,906
Unlucky?
Is anyone who married you unlucky?
183
00:16:54,627 --> 00:16:56,538
But how can you say that?
184
00:16:57,987 --> 00:17:02,172
He says it himself as if
someone were persecuting him.
185
00:17:04,147 --> 00:17:06,764
Rather someone helped him.
186
00:17:09,507 --> 00:17:10,781
You?
- Eh.
187
00:17:12,660 --> 00:17:15,984
When they threw him out of San Carlo,
I intervened immediately, but no use,
188
00:17:16,054 --> 00:17:19,434
he's out of tune like a bell.
- No, no. Out of tune? No.
189
00:17:19,982 --> 00:17:22,837
Since the day you wanted
to leave this institute,
190
00:17:22,907 --> 00:17:26,202
I followed you day by day,
even after you were married.
191
00:17:26,387 --> 00:17:28,516
Especially after you were married.
192
00:17:29,067 --> 00:17:31,262
And I helped him for your sake.
193
00:17:34,645 --> 00:17:37,484
Holy nuisances! Come.
194
00:17:41,347 --> 00:17:44,861
Believe me, I wouldn't know
how to help him anymore.
195
00:17:47,524 --> 00:17:49,879
You did too much for me.
- No, nothing!
196
00:17:50,187 --> 00:17:53,637
I did nothing.
But I would do everything!
197
00:17:53,707 --> 00:17:57,140
This house, where I came in as an orphan,
has flourished because of me.
198
00:17:57,210 --> 00:18:02,640
But for you I'd leave it in an hour.
I'd leave all of this, all for you!
199
00:18:03,708 --> 00:18:06,008
All my work only that you...
200
00:18:06,507 --> 00:18:08,701
Because you too have the right to live.
201
00:18:13,307 --> 00:18:16,508
Maria. I have to see you. But not here.
202
00:18:16,667 --> 00:18:18,976
Alfredo, I've already
done wrong coming here.
203
00:18:19,466 --> 00:18:23,401
I'll be waiting for you tomorrow
at the Vesuviana station. At 10.
204
00:18:23,708 --> 00:18:25,737
And then?
- We'll go to Pompeii.
205
00:18:26,027 --> 00:18:28,905
We will kneel together in the sanctuary.
206
00:18:29,387 --> 00:18:32,620
Alfr�, let's not test the Lord.
207
00:18:32,690 --> 00:18:37,732
What do you mean? I respect you.
For me you'll always be the Madonna.
208
00:18:37,987 --> 00:18:41,612
Yes, with light bulbs that catch fire.
209
00:18:43,627 --> 00:18:46,849
I promise you that tomorrow,
if you come tomorrow,
210
00:18:47,507 --> 00:18:52,144
I'll try to do, do something for him.
We'll talk about it when you come.
211
00:18:54,187 --> 00:18:55,381
You'll come?
212
00:18:57,067 --> 00:18:58,216
Not tomorrow.
213
00:18:58,787 --> 00:18:59,981
The day after.
214
00:19:01,187 --> 00:19:03,016
But if I do, I don't want anything.
215
00:19:03,467 --> 00:19:04,946
If I come, Alfr�,
216
00:19:05,667 --> 00:19:07,544
if I come it means that,
217
00:19:08,547 --> 00:19:10,139
it means I made a choice.
218
00:19:15,128 --> 00:19:19,297
It keeps its beak happy.
- Sure, it never fails. Good, Peppino!
219
00:19:21,827 --> 00:19:23,515
Here.
- Thank you, Sir.
220
00:19:25,151 --> 00:19:27,912
"You are a very lucky man."
221
00:19:28,359 --> 00:19:32,997
"If you had a bad stroke of luck, then
you don't know how to look around you."
222
00:19:33,067 --> 00:19:35,865
"Fortune is right behind you."
223
00:19:44,782 --> 00:19:47,574
TO RENT
WITH BENEFITS AND A GOOD ENTRANCE
224
00:19:48,467 --> 00:19:53,769
Interested? Excuse me, Raffaele Marani,
doorman, I live in the building opposite.
225
00:19:54,147 --> 00:19:57,620
Interested?
- What does "with benefits" mean?
226
00:19:57,787 --> 00:20:01,117
It benefits those who rent it
because they don't pay. - What?
227
00:20:01,359 --> 00:20:04,317
The rent is free.
- You're joking? - No, I'm not.
228
00:20:04,387 --> 00:20:07,277
Want to come and see?
This way. At least come and see.
229
00:20:07,347 --> 00:20:11,000
Don't throw away good luck. This way.
230
00:20:11,947 --> 00:20:13,221
Come in.
231
00:20:14,492 --> 00:20:15,536
Up ahead.
232
00:20:16,347 --> 00:20:17,780
Enter.
233
00:20:19,267 --> 00:20:25,437
This is the great courtyard where once
carriages stopped to cool at the fountains.
234
00:20:25,507 --> 00:20:29,669
At that time, the noble ladies ascended
the great and sumptuous staircase,
235
00:20:29,739 --> 00:20:32,624
today it's a little broken but
you can admire it from here.
236
00:20:32,947 --> 00:20:34,096
Beautiful!
237
00:20:34,791 --> 00:20:37,592
But there's one thing
that's a mystery to me.
238
00:20:37,662 --> 00:20:39,828
What does "good entrance" mean?
239
00:20:39,898 --> 00:20:43,500
Jesus! The opposite of "good exit".
- Which is?
240
00:20:43,570 --> 00:20:49,676
That the owner if you rent the whole floor
gives you something for the set up costs.
241
00:20:51,347 --> 00:20:55,567
Besides the free rent? - Yes, Sir,
but the lease must be for 5 years.
242
00:20:55,637 --> 00:20:58,360
Go to...!
- Where ya going? I'm not telling lies!
243
00:20:58,430 --> 00:21:00,929
It's all true as the Madonna is true.
Come on!
244
00:21:03,307 --> 00:21:05,298
Come in. Be careful.
245
00:21:09,717 --> 00:21:13,058
18th century style.
- I see.
246
00:21:13,470 --> 00:21:20,077
Here we enter the vast reception
antechamber with its 17th century fireplace,
247
00:21:20,147 --> 00:21:24,106
all in precious marble,
the color blood red.
248
00:21:24,907 --> 00:21:27,808
Ah, good morning!
- Good morning, Professor.
249
00:21:28,074 --> 00:21:31,337
You're showing the apartment?
- Yes, Sir.
250
00:21:31,407 --> 00:21:34,449
To rent?
- Let's hope so.
251
00:21:34,711 --> 00:21:37,904
Who's that?
- Oh, Professor Sant 'Anna.
252
00:21:38,067 --> 00:21:41,357
The archive curator.
- Ah, the municipal archive.
253
00:21:41,427 --> 00:21:45,894
He's a widower. He lost a sister
in the Messina earthquake.
254
00:21:46,067 --> 00:21:48,627
He has a small property
in a part of Salerno.
255
00:21:49,148 --> 00:21:54,655
He has diabetes. Let's keep visiting
the apartment. Come this way.
256
00:21:55,147 --> 00:21:56,917
Sir? Sir!
- Eh?
257
00:21:56,987 --> 00:22:01,077
What are ya doing? You left me alone!
What manners! Let's stay together! - Sure.
258
00:22:01,147 --> 00:22:05,514
Now let's open this so we can
let in some light in the environment.
259
00:22:05,667 --> 00:22:09,411
Would you be the new tenant?
- Pasquale Loiacono, at your service.
260
00:22:09,481 --> 00:22:11,437
Yes! Yes, indeed!
261
00:22:11,507 --> 00:22:15,465
An honor and a pleasure.
I'm happy to see the house inhabited.
262
00:22:15,627 --> 00:22:20,349
The last, Don Vincenzino Stella,
of the third floor had an attack.
263
00:22:20,419 --> 00:22:23,257
if I'm not mistaken, it was 7 years ago?
264
00:22:23,598 --> 00:22:26,414
Professor! Have a good day! Be well, eh?
265
00:22:27,267 --> 00:22:28,541
My respects.
266
00:22:29,227 --> 00:22:30,677
This here...
- Excuse me!
267
00:22:30,747 --> 00:22:34,449
Who was that Vincenzino Stella,
the one the professor said that...?
268
00:22:34,519 --> 00:22:38,438
One who died 7 years ago on the third
night he inhabited this apartment.
269
00:22:38,787 --> 00:22:42,248
So I must tell you right away
that by the owner renting for free
270
00:22:42,318 --> 00:22:46,019
imposes certain conditions
which I must enforce. - Seems fair.
271
00:22:46,089 --> 00:22:49,997
One hour in the morning and one at night,
you must show yourself to everybody
272
00:22:50,067 --> 00:22:53,465
out of the balconies and windows
to show that the house is inhabited.
273
00:22:53,535 --> 00:22:57,067
How many balconies and windows?
- 34.
274
00:22:57,227 --> 00:23:00,398
Yes, but you must look
like a living person.
275
00:23:00,727 --> 00:23:04,083
Do I look dead?
- No, you must... must make noise,
276
00:23:04,153 --> 00:23:07,117
you must sing, beat the rugs.
- Sing? That's easy for me.
277
00:23:07,187 --> 00:23:08,963
Tenor at the San Carlo.
278
00:23:12,769 --> 00:23:16,086
Excuse me but these conditions
seem rather strange. - Well...
279
00:23:16,263 --> 00:23:20,077
What reason is there for
this rug beating, this singing?
280
00:23:20,147 --> 00:23:22,741
Aren't you from this neighborhood?
- No.
281
00:23:23,307 --> 00:23:24,820
There are no reasons.
282
00:23:24,987 --> 00:23:27,706
Especially since I follow
the order to say nothing.
283
00:23:28,227 --> 00:23:32,797
OK. Now I should show
you the rest of the apartment
284
00:23:32,867 --> 00:23:37,781
which extends into other small,
dark rooms. - Let's see.
285
00:23:39,587 --> 00:23:43,925
10 rooms. Dark.
- Let's see them.
286
00:23:45,467 --> 00:23:48,102
Because the building is
from the 17th century
287
00:23:48,172 --> 00:23:53,704
when the Spaniards were in Naples and was
built by a certain Duke of Bermejo who...
288
00:23:54,307 --> 00:23:56,582
Have you ever heard of him?
- No.
289
00:23:56,787 --> 00:23:59,824
He's dead.
- May he rest in peace.
290
00:24:02,067 --> 00:24:04,103
He was hanged.
291
00:24:07,867 --> 00:24:10,289
In one of these many rooms.
292
00:24:13,587 --> 00:24:17,965
He went mad for a holy and beautiful nun.
- A nun?
293
00:24:18,258 --> 00:24:23,327
Yes. He brought her here to force her
to do the nasty with him and he succeeded.
294
00:24:23,397 --> 00:24:27,142
But the nuns smelled smoke.
- They were caught? - Yes, Sir.
295
00:24:27,212 --> 00:24:29,637
That's why he killed her?
- And he was hanged.
296
00:24:29,707 --> 00:24:34,248
And that's why from
that violent death is born...
297
00:24:35,307 --> 00:24:37,423
the legend of the apparitions.
298
00:24:40,335 --> 00:24:41,642
What apparitions?
299
00:24:44,027 --> 00:24:47,224
I'm not paid to speak and I don't.
300
00:24:47,707 --> 00:24:50,341
But do you suppose
the owner will rent you for free
301
00:24:50,411 --> 00:24:53,847
an entire floor like this
because of your pretty face?
302
00:24:54,467 --> 00:24:56,697
Because by living here,
303
00:24:57,107 --> 00:25:00,474
you give lie to the story going around.
304
00:25:01,627 --> 00:25:04,016
And why? It's just a legend.
305
00:25:05,067 --> 00:25:06,546
Certainly.
306
00:25:10,067 --> 00:25:11,837
Tell me something.
- Yes?
307
00:25:11,907 --> 00:25:15,741
That Vincenzino Stilla, on the third night,
308
00:25:16,787 --> 00:25:18,220
how did he die?
309
00:25:20,667 --> 00:25:22,504
A seizure.
310
00:25:23,547 --> 00:25:28,917
And now if you want to see the rest of
the rooms come this way and I'll lead.
311
00:25:28,987 --> 00:25:30,739
Yes. Oh, yes.
312
00:25:35,831 --> 00:25:41,304
A legend is certainly a legend
and I have orders to down play it.
313
00:25:41,667 --> 00:25:47,276
But if I make it known that
on the dark side of the moon
314
00:25:47,346 --> 00:25:55,973
the ghost of the Duke is often seen
passing over the terrace with his cloak,
315
00:25:56,043 --> 00:26:03,031
in black fur, with a face deadly white,
with blood stained eyes.
316
00:26:03,187 --> 00:26:06,797
A face that I see first before me
and then behind me.
317
00:26:06,867 --> 00:26:10,237
A face that looks at you as
if it wanted to speak to you
318
00:26:10,307 --> 00:26:16,186
but a voice does not usher forth.
Over here, over there, always present...
319
00:26:21,587 --> 00:26:23,578
Ah! Who's that? Who's that?
320
00:26:28,667 --> 00:26:32,112
Ah, it's you!
- And who should it be?
321
00:26:32,467 --> 00:26:36,227
Spirits are just crap
that people make up, right?
322
00:26:51,645 --> 00:26:54,186
Maria! Maria!
323
00:26:54,787 --> 00:26:56,539
Welcome!
324
00:26:58,235 --> 00:27:02,482
Welcome! Welcome, Duchess, to your home.
325
00:27:02,552 --> 00:27:07,251
Jesus, how big it is!
- What did I tell you? A palace.
326
00:27:08,095 --> 00:27:11,209
I didn't believe it. - Your husband
took the time to get you a house
327
00:27:11,279 --> 00:27:13,196
but when he got you one... eh?
328
00:27:13,266 --> 00:27:17,260
How beautiful. - You were starting
to lose faith. - Oh no, Pasqu�.
329
00:27:18,147 --> 00:27:21,059
All of the noble floor, all for us.
You like it?
330
00:27:21,347 --> 00:27:24,247
Jesus, but how big it is! I can't think.
331
00:27:24,467 --> 00:27:26,105
It's really beautiful!
332
00:27:26,707 --> 00:27:28,134
And so many fountains!
333
00:27:28,204 --> 00:27:32,358
Fountains that come from the deep
cisterns dug down below the palace.
334
00:27:32,428 --> 00:27:35,108
mysterious pools of water with no bottom.
335
00:27:35,178 --> 00:27:39,506
And who are you?
- The doorman. I live in the palace.
336
00:27:40,227 --> 00:27:44,617
And in a palace like this,
they give us a whole floor? Free?
337
00:27:45,307 --> 00:27:47,894
Is the owner an idiot?
- No, he's not.
338
00:27:47,964 --> 00:27:52,370
No, no! Why an idiot?
It's a question of a disputed inheritance.
339
00:27:52,440 --> 00:27:57,936
The owner returning to America
leaves us as occupants on trust, right?
340
00:27:58,006 --> 00:28:01,397
Yes, however there are clauses
that must be respected.
341
00:28:01,687 --> 00:28:05,059
Because you see, Ma'am,
the palace is old from the 17th...
342
00:28:05,208 --> 00:28:10,148
Maria we must be quick to unload, the truck
must leave. - That's what I'm doing, no?
343
00:28:13,387 --> 00:28:15,402
Fine.
- We're going now.
344
00:28:15,472 --> 00:28:17,994
Sir, you must hurry. It's getting dark.
345
00:28:18,064 --> 00:28:21,549
You know that the electric light
will come on tomorrow.
346
00:28:21,947 --> 00:28:24,635
Will you knock it off?
- What did I say wrong?
347
00:28:24,705 --> 00:28:29,967
Everytime you talk about this house,
you use a voice that would stop Dracula!
348
00:28:30,787 --> 00:28:33,717
Maria dear, we'll go before you!
We'll wait upstairs!
349
00:28:33,871 --> 00:28:36,557
OK, OK!
Careful with that!
350
00:28:36,627 --> 00:28:38,788
Sorry, Ma'am, it was an accident.
351
00:28:38,858 --> 00:28:43,071
Not so rough, my boy!
- What do you want? It's heavy!
352
00:28:46,827 --> 00:28:48,223
Let's close it.
353
00:28:59,267 --> 00:29:01,383
Well, there's more dust here than Pompeii!
354
00:29:03,227 --> 00:29:05,418
I told you, no? I told you to clean.
355
00:29:05,488 --> 00:29:09,456
It's not easy.
- How not easy? - It's not easy!
356
00:29:09,707 --> 00:29:13,857
Isn't there a broom or a rag?
- Go get a broom. - A broom?
357
00:29:15,347 --> 00:29:17,557
But this house never ends though!
358
00:29:17,627 --> 00:29:19,802
I even gave you 3000 lire.
- Yes, Sir.
359
00:29:19,872 --> 00:29:22,310
And it was clean as a mirror!
- But how?
360
00:29:22,380 --> 00:29:24,999
After only 10 minutes: the dust!
361
00:29:25,069 --> 00:29:27,917
But where did the broom go?
- Yes, I'll get it, Ma'am.
362
00:29:27,987 --> 00:29:31,372
Good, put it there.
- Go, go grab the broom.
363
00:29:31,442 --> 00:29:34,186
You, carry the other stuff. Be quick.
364
00:29:34,627 --> 00:29:37,001
Pasqu�, how many rooms are there?
- 18.
365
00:29:37,071 --> 00:29:38,687
18?
- Eh, 18.
366
00:29:39,187 --> 00:29:40,939
There, there, lay it there.
367
00:29:42,307 --> 00:29:46,668
We don't need 18 rooms, right?
- I'd say!
368
00:29:46,738 --> 00:29:50,120
This is what I was just thinking now:
We'll keep 3 for ourselves,
369
00:29:50,319 --> 00:29:54,731
we'll rent 15 and get up
a lovely pensione for opera singers.
370
00:29:54,801 --> 00:29:58,146
Just think of all my acquaintances:
tenors, baritones!
371
00:30:00,418 --> 00:30:02,337
That's what I thought.
372
00:30:03,027 --> 00:30:06,174
And where would you get the furniture?
Did you think about that?
373
00:30:06,754 --> 00:30:09,797
Ma'am. Here I am at your service.
Here's the broom.
374
00:30:09,867 --> 00:30:11,845
What's that?
- San Gino's broom.
375
00:30:11,915 --> 00:30:14,556
This a broom?
It's more plucked than you!
376
00:30:14,626 --> 00:30:18,157
I'm going to buy a broom.
Put it all on the table.
377
00:30:18,227 --> 00:30:22,101
The beds in the other room.
- She's right. It's stripped, worthless.
378
00:30:29,611 --> 00:30:32,803
Don Pasqu�?
There's a dead chicken here.
379
00:30:36,347 --> 00:30:39,317
We put it on the balcony,
so tomorrow it'll be more tender.
380
00:30:39,387 --> 00:30:40,581
Let's hope so.
381
00:30:50,729 --> 00:30:53,584
Slowly, slowly! Look out for
the door! Let's not break it!
382
00:30:53,654 --> 00:30:57,223
Hey, this is heavy! Where do I put it?
- I'm coming.
383
00:30:57,466 --> 00:31:00,759
But it's heavy!
- We'll put it here.
384
00:31:01,987 --> 00:31:03,334
What should we do?
385
00:31:03,404 --> 00:31:06,498
Don Pasqu� go lend a hand.
This side leave to me.
386
00:31:06,667 --> 00:31:08,883
Are you ready?
- Ready. Careful!
387
00:31:10,217 --> 00:31:12,861
Come on! Go!
388
00:31:18,267 --> 00:31:20,397
The wardrobe is fine here.
389
00:31:20,467 --> 00:31:23,358
Facing this wall.
- Yes, Sir.
390
00:31:25,027 --> 00:31:30,878
Easy! Easy! Come on!
- Easy!
391
00:31:39,848 --> 00:31:42,688
The things have been brought up.
Can we go now?
392
00:31:42,758 --> 00:31:46,121
You may go.
- Let's go. Go with God.
393
00:31:48,816 --> 00:31:54,207
Then Don Pasqu�, happy night, quiet stay.
- What? You're taking away the light?
394
00:31:54,277 --> 00:31:56,866
Yes.
- Right, I have a bundle of candles.
395
00:31:58,413 --> 00:32:00,265
There should be some.
396
00:32:00,747 --> 00:32:04,398
Did you find them?
- Strange, there was a new pack.
397
00:32:05,267 --> 00:32:09,869
Then Don Pasqu� give me 600 lire
and I'll go buy you a newer pack.
398
00:32:10,819 --> 00:32:14,114
Here.
Yet they were there.
399
00:32:14,707 --> 00:32:17,597
Ah, Don Pasqu�, I must warn you.
400
00:32:17,667 --> 00:32:20,433
Look, every now and then
some objects disappear.
401
00:32:20,503 --> 00:32:22,258
Even valuables.
402
00:32:23,427 --> 00:32:28,677
And don't allow yourself to report
the thefts that happen here or...
403
00:32:28,747 --> 00:32:33,356
These are ghosts, they don't play around.
They slap, punch and hit you in the head.
404
00:32:33,587 --> 00:32:36,700
I'm going to buy candles.
Excuse me, Don Pasqu�.
405
00:33:05,389 --> 00:33:06,641
Bastard.
406
00:33:07,827 --> 00:33:14,487
He left to do his task. It's nothing but...
it's already 3. I'll go tell him.
407
00:33:32,347 --> 00:33:36,218
Don Pasquale? Here are the candles!
Don Pasqu�!
408
00:33:37,747 --> 00:33:39,226
Anybody here?
409
00:33:39,979 --> 00:33:43,979
Sorry, I was a little late because
the store below was closed.
410
00:34:09,929 --> 00:34:13,724
Ma'am, what a way to enter!
- What way would that be? Thank god.
411
00:34:13,794 --> 00:34:17,543
Good night, Ma'am. - Good night.
- Rest in peace. - Thank you.
412
00:34:24,227 --> 00:34:26,661
Let's undress. Mamma Mia!
413
00:34:58,787 --> 00:35:00,443
Where did he come from?
414
00:35:04,227 --> 00:35:05,660
Maria!
- Jesus!
415
00:35:05,827 --> 00:35:07,498
Jesus, what are you doing here?
416
00:35:07,667 --> 00:35:10,638
Why? Why didn't you come?
417
00:35:10,708 --> 00:35:14,940
I waited for you 2 hours at the station!
- Go. Go away! - Mar�!
418
00:35:15,827 --> 00:35:17,650
Why? Why?
419
00:35:17,947 --> 00:35:21,060
Why didn't you come? Why?
420
00:35:21,347 --> 00:35:22,575
Why?
421
00:35:23,867 --> 00:35:25,380
Because it's not right.
422
00:35:26,307 --> 00:35:29,344
Right now he found this house, Alfredo.
423
00:35:30,187 --> 00:35:31,700
It's a sign from fate.
424
00:35:32,467 --> 00:35:34,537
I must trust him once again.
425
00:35:34,707 --> 00:35:36,026
I brought you...
426
00:35:37,467 --> 00:35:40,265
...the mantle of the Madonna.
You've kept it.
427
00:35:40,547 --> 00:35:43,140
And the crown. Maria...
428
00:35:43,427 --> 00:35:46,187
In order to see you again,
I was forced to bribe the movers
429
00:35:46,257 --> 00:35:48,337
and travel inside the wardrobe.
430
00:35:49,267 --> 00:35:50,541
Yes.
431
00:35:52,347 --> 00:35:56,888
I brought 2 flowers down here
and a chicken.
432
00:35:56,958 --> 00:35:59,852
Maria, Maria! You are, you are...
433
00:35:59,922 --> 00:36:03,563
You are undernourished.
Yes, yes, yes, yes!
434
00:36:03,633 --> 00:36:08,969
The other day I was looking at you,
yes, because you're undernourished,
435
00:36:09,039 --> 00:36:11,358
I was looking at that chest.
- Whaddya doing?
436
00:36:11,428 --> 00:36:13,931
That neck, you're undernourished.
Losing weight!
437
00:36:14,001 --> 00:36:16,431
Let go of me!
- I can't stand it,
438
00:36:16,501 --> 00:36:20,237
that flesh, so undernourished!
- Oh, God!
439
00:36:20,307 --> 00:36:22,997
What? - Pasquale, my husband!
Let go! - Your husband?
440
00:36:23,067 --> 00:36:26,936
And me in my night gown! My night gown!
- Oh, God!
441
00:36:27,006 --> 00:36:30,277
And jealous as he gets!
- Oh, God. - Quick, the wardrobe!
442
00:36:30,347 --> 00:36:31,585
Jealous as he gets!
443
00:36:39,067 --> 00:36:40,705
Maria.
- Eh?
444
00:36:41,748 --> 00:36:45,104
Why are you standing there so fixed?
- Fixed?
445
00:36:47,147 --> 00:36:50,937
Like, like one... enchanted.
446
00:37:03,267 --> 00:37:05,258
I went out...
447
00:37:05,669 --> 00:37:09,932
I went out to buy candles, bread,
448
00:37:10,307 --> 00:37:12,104
stearic acid, candles.
449
00:37:13,227 --> 00:37:16,135
Did the doorman bring that candle?
- No.
450
00:37:16,902 --> 00:37:18,038
It was lit.
451
00:37:19,147 --> 00:37:20,613
I found it.
452
00:37:24,645 --> 00:37:28,024
And the flowers?
- I found them.
453
00:37:30,707 --> 00:37:31,909
This chicken?
454
00:37:32,646 --> 00:37:34,899
I found it.
- A roast chicken?
455
00:37:36,587 --> 00:37:37,815
Alla diavola?
456
00:37:41,856 --> 00:37:43,601
Holy Mary, mother of God!
457
00:37:48,067 --> 00:37:49,265
Alfredo?
458
00:37:53,667 --> 00:37:54,796
Alfre...
459
00:38:22,147 --> 00:38:23,899
Mar�!
- Pasqu�!
460
00:38:24,987 --> 00:38:26,420
You see anything?
- No.
461
00:38:27,416 --> 00:38:30,796
Then go. - Yes, Pasqu�.
- Go. - I'm going.
462
00:38:30,968 --> 00:38:34,277
Better one of us stay.
Go, do the room.
463
00:38:34,347 --> 00:38:38,744
Go! Go...
Go! Go! Go!
464
00:38:40,827 --> 00:38:43,819
Go. And the kitchen too.
465
00:38:54,724 --> 00:39:00,077
"In the mo... the moment of fear,
San... San Gennaro pro... protect me."
466
00:39:00,147 --> 00:39:03,030
"San Gennaro... San Gennaro
pro... protect me."
467
00:39:04,027 --> 00:39:06,435
San... San Gennaro...!
468
00:39:18,827 --> 00:39:19,862
Who are you?
469
00:40:23,107 --> 00:40:27,362
Thank you! Oh, thank you! Thank you!
470
00:40:36,987 --> 00:40:38,466
He flew away!
471
00:40:49,707 --> 00:40:51,459
Pasquale?
472
00:41:01,427 --> 00:41:02,610
Pasqu�!
473
00:41:04,707 --> 00:41:05,742
Pasqu�.
474
00:41:09,267 --> 00:41:10,567
What's the matter?
475
00:41:11,867 --> 00:41:13,719
What happened?
- Oh, nothing!
476
00:41:14,627 --> 00:41:16,583
What should happen?
477
00:41:18,507 --> 00:41:22,095
No. I thought I heard
you talking to someone, eh?
478
00:41:24,867 --> 00:41:26,744
No! Why? Why?
479
00:41:31,467 --> 00:41:33,871
Have you seen anything? I mean...
480
00:41:34,947 --> 00:41:38,917
Did you see anything earlier?
- Me? No.
481
00:41:38,987 --> 00:41:40,659
Well then!
482
00:41:40,947 --> 00:41:42,266
Pasqu�?
- Eh?
483
00:41:42,787 --> 00:41:44,319
You seem so strange.
484
00:41:44,827 --> 00:41:48,342
Well, no... it's just your impression.
485
00:41:51,227 --> 00:41:53,197
Then all the better.
- Right.
486
00:41:53,267 --> 00:41:55,850
Come to sleep.
- Yes, yes, yes.
487
00:41:56,107 --> 00:41:59,877
This house, I don't know...
It scares me to be alone. Come.
488
00:41:59,947 --> 00:42:03,012
Really? Scary? Why?
489
00:42:26,547 --> 00:42:28,357
Good evening.
490
00:42:29,147 --> 00:42:32,357
- Good evening, Pro...
- If I'm not mistaken just now,
491
00:42:32,427 --> 00:42:34,763
I saw some little flames in the room...
492
00:42:34,833 --> 00:42:37,547
Probably my matches.
- Eh, well done.
493
00:42:37,707 --> 00:42:40,757
That's how these things
should be taken: calmly.
494
00:42:40,827 --> 00:42:44,477
Yeah! - You understand me,
they are susceptible, irritable beings.
495
00:42:44,547 --> 00:42:47,700
And only when they find a guy
like you, calm, understanding,
496
00:42:47,770 --> 00:42:50,605
only to him and to him alone
do they approach willingly.
497
00:42:50,675 --> 00:42:53,539
And maybe... they even give him gifts, huh?
498
00:42:53,609 --> 00:42:59,257
Sometimes, but it's rare.
Good night. - Good night, Professor.
499
00:43:15,147 --> 00:43:16,580
Thank you!
500
00:43:22,427 --> 00:43:25,806
"First payment."
Then there will be others.
501
00:43:28,427 --> 00:43:33,964
What a beautiful thing
is a sunny day!
502
00:43:34,128 --> 00:43:37,139
And the evening after the storm.
503
00:43:37,209 --> 00:43:39,946
Sing Mar�! Sing, sing.
504
00:43:41,640 --> 00:43:45,747
Beautiful. Beautiful. You keep
singing, Mar�! You come with me.
505
00:43:45,817 --> 00:43:51,469
What a beautiful thing...
- Here, take this stuff.
506
00:43:51,539 --> 00:43:54,586
Put them on that table and be
careful not to break them. Go, go!
507
00:43:54,656 --> 00:43:57,297
Sir, this is all shot!
The pipe needs to be changed!
508
00:43:57,367 --> 00:44:00,825
Change it! This will be a beautiful
sumptuous pensione! Go to town!
509
00:44:01,387 --> 00:44:02,866
Go to town!
510
00:44:04,307 --> 00:44:08,836
You too! Please go heavy with
the enameling! - OK, as you wish.
511
00:44:08,906 --> 00:44:13,983
...sunny day!
- This pensione will be for opera singers!
512
00:44:14,898 --> 00:44:18,020
Good, sing as much as you want! Sing!
513
00:44:26,581 --> 00:44:30,061
Don Pasqu�, I'm done.
- Ah, good. Let me see.
514
00:44:30,267 --> 00:44:32,482
The appliance is fine here.
- That's fine.
515
00:44:32,552 --> 00:44:35,674
Do I leave you the bill, Don Pasqu�?
- Yes, leave it here.
516
00:44:35,744 --> 00:44:37,369
Goodbye, Don Pasquale.
- Bye.
517
00:44:37,439 --> 00:44:40,872
Don Pasquale, do I leave this too?
- Of course. Pile it up!
518
00:44:41,107 --> 00:44:42,957
Morning, Doc.
- Morning.
519
00:44:43,027 --> 00:44:45,145
I give you this too?
- Yes, give it here.
520
00:44:45,215 --> 00:44:48,677
And tell your boss I'll pass by, eh?
- When? - Yes, when...
521
00:44:48,747 --> 00:44:50,877
There are too many balconies, Pasqu�.
522
00:44:50,947 --> 00:44:53,942
Let's see, what's today?
The end of October.
523
00:44:54,267 --> 00:44:56,396
The Day of the Dead, when does it fall?
524
00:44:56,466 --> 00:44:59,942
November 2nd? The 3rd.
- OK, good day.
525
00:45:00,627 --> 00:45:03,343
Pasqu�? - Eh?
- How will you pay for all this?
526
00:45:03,499 --> 00:45:05,556
I'll pay, Maria, don't worry.
527
00:45:05,987 --> 00:45:08,572
I'll pay. I already told you that I have...
528
00:45:09,137 --> 00:45:12,673
...I have a sponsor.
- Who is this sponsor? Can I know?
529
00:45:12,743 --> 00:45:16,091
Well, he's... he's a nobleman.
530
00:45:16,747 --> 00:45:20,788
Pasqu�, you seem so strange.
Like you're possessed.
531
00:45:21,707 --> 00:45:23,171
Me? No!
532
00:45:24,464 --> 00:45:27,320
You think about singing, Maria, eh?
Go on, Maria.
533
00:45:27,390 --> 00:45:29,184
But my voice ran out.
534
00:45:29,254 --> 00:45:34,541
But it's important Maria. Because the people
that pass by, see and hear you, and say,
535
00:45:36,044 --> 00:45:37,419
"What a nice house!"
536
00:45:37,587 --> 00:45:39,997
"What a beautiful lady
who beats the rugs!"
537
00:45:40,067 --> 00:45:44,597
"And how beautifully she sings
and what a lovely cleaning she does."
538
00:45:44,667 --> 00:45:48,726
"Let's go to that pensione!"
Understand, Maria? - Don Pasquale!
539
00:45:48,937 --> 00:45:52,120
Don Pasqu�, this young lady
would like a room in the pensione.
540
00:45:53,507 --> 00:45:55,753
You see? What did I tell you?
541
00:45:56,107 --> 00:45:57,917
Please come in, Miss.
542
00:45:57,987 --> 00:46:00,979
If I may, Pasquale Loiacono:
dramatic tenor at the San Carlo,
543
00:46:01,147 --> 00:46:03,377
Albeit in the choir. Miss?
544
00:46:03,747 --> 00:46:06,496
Sayonara.
- What?
545
00:46:10,107 --> 00:46:14,309
You see this eye? Oriental.
That's why they call me Sayonara.
546
00:46:14,907 --> 00:46:17,944
The rooms are very comfortable,
running water in the kitchen.
547
00:46:19,667 --> 00:46:21,517
Pasquale?
- Love?
548
00:46:21,587 --> 00:46:24,662
Come over here, I must tell
you something. - Huh? What?
549
00:46:25,027 --> 00:46:28,144
Just something, eh!
Excuse me, Miss.
550
00:46:28,307 --> 00:46:29,706
Excuse me.
551
00:46:29,867 --> 00:46:32,019
Have a seat, Miss Saponara.
552
00:46:32,467 --> 00:46:35,562
Pasqu�? - Mar�?
- Did you look closely at that girl?
553
00:46:35,632 --> 00:46:38,187
Mar�, I only have eyes for you.
- Good day, Ma'am!
554
00:46:38,257 --> 00:46:40,580
He's always at the window like a ghost.
Come in.
555
00:46:42,547 --> 00:46:44,525
She's a "working girl".
556
00:46:46,107 --> 00:46:47,175
What work?
557
00:46:47,932 --> 00:46:51,582
She's a whore coming and going,
from head to toe, from toe to head!
558
00:46:52,587 --> 00:46:55,858
That the truth?
- Her name is also Sayonara.
559
00:46:56,107 --> 00:46:58,517
It's certain that the
name is perplexing.
560
00:46:58,587 --> 00:47:01,499
But to turn away our first
guest would bring bad luck.
561
00:47:02,227 --> 00:47:04,577
And you can't judge
a book by its cover, Mar�.
562
00:47:04,795 --> 00:47:06,610
Pasqu�, I've told you.
563
00:47:08,659 --> 00:47:10,102
Sayonara...
564
00:47:12,427 --> 00:47:18,055
Here as can be seen, is the large living
room where one can watch TV at night.
565
00:47:18,387 --> 00:47:20,244
I work at night.
566
00:47:26,874 --> 00:47:29,924
What a beautiful kitchen!
- Um, comfortable.
567
00:47:30,187 --> 00:47:33,975
All new. Ah, the wall in washable paint.
568
00:47:34,347 --> 00:47:36,170
Even the ceiling, eh?
569
00:47:36,343 --> 00:47:41,183
The ceiling which would then
be the floor for those who live above.
570
00:47:41,427 --> 00:47:46,103
And who lives above?
- Eh, Lord knows. I rented the room
571
00:47:46,547 --> 00:47:51,372
to a nice young man,
very distinguished looking with a beard.
572
00:47:51,907 --> 00:47:56,417
Interested in you.
He seemed mysterious to me.
573
00:47:56,987 --> 00:48:00,960
With a blond beard.
Do you know him?
574
00:48:01,787 --> 00:48:03,389
I don't really know anyone.
575
00:48:04,867 --> 00:48:08,085
As I thought. My respects, Ma'am.
576
00:48:20,907 --> 00:48:26,181
Gas stove and Indesit refrigerator...
577
00:48:26,587 --> 00:48:29,340
130,000 lire.
578
00:48:31,627 --> 00:48:36,222
8 small iron beds... the lire...
579
00:48:38,507 --> 00:48:43,417
118,000.
1000!
580
00:49:41,667 --> 00:49:44,056
Look, he only does it so I can hear him.
581
00:49:46,947 --> 00:49:51,014
Ma'am! Before going out,
I brought back the cup.
582
00:49:51,084 --> 00:49:54,037
Ah, thanks.
- Shall I wash it?
583
00:49:54,107 --> 00:49:57,702
No, don't worry, thanks.
- But I'd do it willingly.
584
00:49:59,067 --> 00:50:00,580
Ooh, damn!
585
00:50:00,787 --> 00:50:05,043
Oh, how sorry I am.
Will you be able to clean it?
586
00:50:07,547 --> 00:50:08,946
Eh, I think not.
587
00:50:14,907 --> 00:50:19,237
Ma'am, I don't want to deceive your trust.
588
00:50:19,307 --> 00:50:22,557
That's why I must tell you something
you probably haven't noticed.
589
00:50:22,627 --> 00:50:24,982
I'm not as honest as I seem.
590
00:50:25,787 --> 00:50:28,665
My daughter. Honesty!
591
00:50:29,667 --> 00:50:30,857
Honesty.
592
00:50:39,547 --> 00:50:41,477
Excuse me very much, I'm sorry.
593
00:50:41,547 --> 00:50:44,859
I called you because
I tracked down the whole story.
594
00:50:45,827 --> 00:50:49,781
About... about him?
- Yes, at the archive. Him.
595
00:50:50,387 --> 00:50:57,191
His name was Juan Augusto Manuel
Bermejo, the Duke de Rioja y Barrientos.
596
00:50:57,261 --> 00:51:00,917
The nun was called Esmeralda.
- Esmeralda?
597
00:51:00,987 --> 00:51:04,274
History from the realm of Naples.
But he didn't kill her.
598
00:51:04,344 --> 00:51:07,464
He had her buried alive in the palace.
599
00:51:08,907 --> 00:51:11,201
This one?
- Yes, yours.
600
00:51:11,271 --> 00:51:16,237
Then the other nuns went to the Inquisition
court and to the Bishop of Benevento.
601
00:51:16,307 --> 00:51:18,854
What did that bishop
have to do with Naples?
602
00:51:18,924 --> 00:51:21,442
It's not known.
The page here is torn.
603
00:51:21,512 --> 00:51:25,517
Then the Duke hanged himself
to escape the terrible trial
604
00:51:25,587 --> 00:51:28,545
and his soul remained
inside the palace itself.
605
00:51:29,467 --> 00:51:32,637
Inside the wardrobe!
- To hide from the nuns.
606
00:51:32,707 --> 00:51:35,631
And that's why he gave you money.
To buy your silence.
607
00:51:35,701 --> 00:51:39,694
So you won't tell the nuns.
- But I've never seen those nuns.
608
00:51:39,764 --> 00:51:44,048
But those are cloistered nuns.
They don't leave even in death. It's clear!
609
00:51:44,349 --> 00:51:49,004
He pays you so you won't talk.
He gives doubloons, ducats, golden ecus.
610
00:51:49,074 --> 00:51:53,985
No. No, modern money,
All... all in ten thousands.
611
00:51:54,055 --> 00:51:58,287
It's obvious that ghosts are keeping
up with modern times. - Then...
612
00:51:58,472 --> 00:52:01,421
Even the number he left me!
613
00:52:03,507 --> 00:52:05,657
Excuse me.
- Please do.
614
00:52:30,027 --> 00:52:32,220
Souls in Purgatory, good evening.
615
00:52:35,910 --> 00:52:38,085
Pasquale! - What is it?
- Pasqu�.
616
00:52:38,155 --> 00:52:40,960
Did the paper come? Come in.
- Yes.
617
00:52:41,187 --> 00:52:44,986
The young lady wanted the paper.
- The young lady wants the paper? Yes...
618
00:52:45,307 --> 00:52:47,423
The paper... Here!
619
00:52:48,427 --> 00:52:53,051
No, these are only magazines.
You want the papers.
620
00:52:53,747 --> 00:52:56,254
The papers?
- On the table. - Here!
621
00:52:56,587 --> 00:53:01,321
Here it is. Maybe you wanted it for your
horoscope. You're a Virgo, perhaps?
622
00:53:02,027 --> 00:53:04,461
No, the young lady wanted the bulletin.
623
00:53:04,531 --> 00:53:07,517
For the weather.
To know if I need a raincoat.
624
00:53:07,587 --> 00:53:09,337
For the weather. Yes, yes, yes.
625
00:53:13,627 --> 00:53:18,860
Serene. It says very serene.
- Thank goodness. Then I'll leave it.
626
00:53:25,027 --> 00:53:26,957
Here on the coat rack?
- Yes, good.
627
00:53:27,027 --> 00:53:30,133
I'm going out, Ma'am.
- Go and may the Madonna go with you.
628
00:53:40,947 --> 00:53:44,277
My... my head hurts.
- Me too.
629
00:53:44,347 --> 00:53:48,304
Better, I get out for a minute.
- Go. I'll go to bed early tonight.
630
00:53:48,374 --> 00:53:50,865
Yes, I'm going to get some fresh air.
631
00:53:52,787 --> 00:53:54,903
You're going?
- Yes, I'll go.
632
00:53:55,267 --> 00:53:58,309
OK.
You're not going?
633
00:53:59,107 --> 00:54:01,473
I'm going. I'm going.
634
00:54:07,827 --> 00:54:08,976
I'm going.
635
00:54:36,067 --> 00:54:38,408
Maria! Maria!
636
00:54:39,027 --> 00:54:42,517
You came here? Here?
Where did you come from?
637
00:54:42,587 --> 00:54:44,264
Then it was true?
638
00:54:45,707 --> 00:54:47,095
You were up there?
639
00:54:47,307 --> 00:54:49,294
You put yourself in our home?
640
00:54:49,364 --> 00:54:52,277
Madonna, the doorman!
Just imagine what he thinks!
641
00:54:52,347 --> 00:54:54,145
I must explain.
- Go away!
642
00:54:54,307 --> 00:54:57,935
My husband may come back any moment.
Fortunately, he did not see you.
643
00:54:58,005 --> 00:55:03,134
No! Your husband the other time, saw me!
644
00:55:03,307 --> 00:55:05,380
Duke Bermejo?
645
00:55:17,907 --> 00:55:19,704
Mr Duke?
646
00:55:23,787 --> 00:55:25,982
Mr Duke of Bermejo?
647
00:55:27,307 --> 00:55:32,017
Are you there?
I know you're there.
648
00:55:33,747 --> 00:55:35,432
Have no fears!
649
00:55:35,826 --> 00:55:39,183
I know your secret but I won't tell a soul!
650
00:55:41,347 --> 00:55:46,069
But down here, I've a lot of expenses
and you've disappeared.
651
00:55:48,387 --> 00:55:51,663
Mr Duke, show yourself at least.
652
00:55:52,787 --> 00:55:55,062
Let's discuss it between men.
653
00:55:55,667 --> 00:55:57,498
Because otherwise...
654
00:55:59,587 --> 00:56:01,976
...otherwise Mr Duke...
655
00:56:22,618 --> 00:56:25,900
520000 OR I TELL THE NUNS
656
00:56:35,907 --> 00:56:38,942
Believe me, it's like I say.
657
00:56:39,667 --> 00:56:42,262
But it's not true.
I can't believe it.
658
00:56:42,332 --> 00:56:45,845
So where did he get the money?
Furniture, curtains, television?
659
00:56:46,027 --> 00:56:48,222
Who pays for all this? Who?
660
00:56:49,387 --> 00:56:52,210
He says he has a sponsor.
- That's me!
661
00:56:53,203 --> 00:56:54,505
Look!
662
00:56:55,178 --> 00:56:57,921
I'll say it!
I'll say it to anybody who cares,
663
00:56:57,991 --> 00:57:01,117
that I, Alfredo Marigliano,
run after a married woman,
664
00:57:01,187 --> 00:57:03,542
because I feel pure!
665
00:57:03,791 --> 00:57:07,288
And he... he is not a man worthy of you.
666
00:57:07,358 --> 00:57:11,027
He knows my feelings and
exploits them. He exploits you!
667
00:57:12,507 --> 00:57:13,948
Alfredo!
668
00:57:16,307 --> 00:57:19,424
He took the money? From you?
669
00:57:20,987 --> 00:57:25,811
I know you are there!
I hope you hear me!
670
00:57:27,547 --> 00:57:32,396
I will not disturb you!
I won't say a thing!
671
00:57:32,667 --> 00:57:37,430
But have you read the numbers
written on the wall?
672
00:57:38,307 --> 00:57:41,637
I signed the bills on trust.
673
00:57:41,707 --> 00:57:43,874
And now they've come due.
674
00:57:43,944 --> 00:57:48,191
And those can't be stopped
and I don't have any money.
675
00:57:48,627 --> 00:57:50,857
They come due!
- Kiss me.
676
00:57:55,987 --> 00:57:57,625
Kiss me, I said.
677
00:58:01,338 --> 00:58:04,834
Yes... Yes!
678
00:58:05,387 --> 00:58:09,002
You're mine, you'll be mine now!
- No! What are you doing?
679
00:58:11,562 --> 00:58:13,219
Maria! My Maria!
680
00:58:15,347 --> 00:58:17,420
Poetry! Lunacy!
- Not here!
681
00:58:17,490 --> 00:58:20,322
Oh, Maria! Madness, Maria!
682
00:58:22,483 --> 00:58:25,730
Not now! Afterward. Later.
683
00:58:25,907 --> 00:58:29,811
In his house. It must be in his house.
- Yes. That's just.
684
00:58:30,027 --> 00:58:33,467
The last room at the end of the hall.
- You swear it? Swear it! - I swear.
685
00:58:33,537 --> 00:58:37,601
The last room at the end. - The last room
at the end of the hall. Yes! The last!
686
00:58:38,707 --> 00:58:41,877
Now you cannot deny this money to me.
687
00:58:41,947 --> 00:58:44,211
I'm not moving from here, ya know?
688
00:58:45,427 --> 00:58:49,386
Thank you! Thank you! Thank you!
689
00:58:57,747 --> 00:59:01,585
Money! Blows!
690
00:59:02,512 --> 00:59:07,730
Mr Duke you are...
you're a rather bizarre spirit.
691
00:59:08,827 --> 00:59:12,617
However if it makes you happy,
knock yourself out.
692
00:59:36,322 --> 00:59:41,237
It's me. I'm soaking wet.
The newspaper was for yesterday.
693
00:59:41,307 --> 00:59:44,989
My Arturo even hit me. He says
I'm always wrong about the weather.
694
00:59:45,059 --> 00:59:49,203
He hits me and I love him.
We women are really stupid.
695
00:59:49,347 --> 00:59:51,303
Yes, really stupid.
696
00:59:51,667 --> 00:59:54,227
Ma'am, has something happened?
- Not at all.
697
00:59:54,387 --> 00:59:57,357
No, "not at all".
You're not in your head.
698
00:59:57,427 --> 00:59:59,877
I wish my head was under the earth!
699
00:59:59,947 --> 01:00:02,713
No, Ma'am, you mustn't say that.
700
01:00:03,067 --> 01:00:06,332
Come, come. I can be of help.
701
01:00:23,587 --> 01:00:25,305
My head!
702
01:00:39,187 --> 01:00:40,381
Maria!
703
01:00:56,484 --> 01:00:57,544
280.
704
01:00:57,907 --> 01:01:01,438
Eh, to cover the most pressing bills.
705
01:01:08,987 --> 01:01:11,785
Maria! What are you doing? Sleeping?
706
01:01:14,387 --> 01:01:16,349
I've good news, Maria.
707
01:01:16,827 --> 01:01:20,979
The sponsor showed up with a certain sum.
708
01:01:22,227 --> 01:01:24,457
Maria? What are you doing? Sleeping?
709
01:01:27,199 --> 01:01:30,031
Damn you! Damn you!
710
01:01:30,101 --> 01:01:33,061
I have sinned with a prostitute!
711
01:01:34,147 --> 01:01:38,224
With a prostitute? I've sinned!
712
01:01:38,467 --> 01:01:41,707
I've lost my soul with a prostitute!
713
01:01:44,027 --> 01:01:46,780
Go! Go! Go!
714
01:01:48,427 --> 01:01:51,437
Another black eye!
715
01:01:51,507 --> 01:01:55,669
To deceive me so! Me!
Who loved you more than my life!
716
01:01:55,987 --> 01:02:00,118
Damn you! Damn you!
Destroy all the women!
717
01:02:00,188 --> 01:02:03,997
Destroy them! Eh. Maria! Maria!
718
01:02:04,067 --> 01:02:07,923
Maria, I loved you like a saint!
719
01:02:08,080 --> 01:02:13,053
Damn you! I hate you, Maria!
May you be damned!
720
01:02:13,267 --> 01:02:15,584
And you too!
- Mr Duke!
721
01:02:16,205 --> 01:02:19,796
You, Maria! - Esmeralda!
- Maria! - Esmeralda!
722
01:02:19,866 --> 01:02:22,822
Maria! Maria!
- Esmeralda!
723
01:02:23,176 --> 01:02:28,628
Maria? Esmeralda?
All we needed was this confusion.
724
01:02:42,867 --> 01:02:43,856
Mar�.
725
01:02:47,867 --> 01:02:51,290
Listen, Maria...
- The bathroom is always occupied.
726
01:02:51,606 --> 01:02:55,353
Maria, listen to me. Damn!
727
01:02:55,423 --> 01:02:57,384
Eh, Cavaliere, you see that?
728
01:02:58,227 --> 01:03:02,767
She won't speak. Won't speak! It's been
more than 10 days since she spoke.
729
01:03:03,427 --> 01:03:09,610
Maria... Maria, listen, just now that
the pensione is working, we have 6 clients.
730
01:03:09,680 --> 01:03:12,849
Hey, you like it? I got it for 60000 lire.
- A bargain.
731
01:03:19,707 --> 01:03:21,597
Mar�! Mar�! Maria!
732
01:03:21,667 --> 01:03:25,557
What? With all the space we have,
you must fill this wardrobe?
733
01:03:25,627 --> 01:03:28,931
And then Maria, you don't sing anymore.
You don't beat the rugs!
734
01:03:29,001 --> 01:03:33,495
You must beat the rugs here!
No one beats in this house anymore!
735
01:03:35,027 --> 01:03:36,938
No, it's busy.
736
01:03:38,667 --> 01:03:40,645
Excuse me.
- Thank goodness.
737
01:03:41,587 --> 01:03:46,065
Prof, I'm starting to believe
that you were right. - Of course I was.
738
01:03:46,332 --> 01:03:48,551
My wife hasn't spoken for 10 days and he...
739
01:03:48,621 --> 01:03:51,738
you know who, has disappeared
saying he won't come back.
740
01:03:51,808 --> 01:03:55,747
But it's natural: Seeing your wife,
he took her for the Nun Esmeralda.
741
01:03:55,817 --> 01:04:00,140
And he has remained violently shocked.
- Shocked? - Yes, struck.
742
01:04:00,210 --> 01:04:04,212
For me it's very clear,
he, the Duke, I mean the ghost,
743
01:04:04,282 --> 01:04:09,954
mad lover of a nun suddenly finds himself
in the house of a lady who is not a nun.
744
01:04:10,024 --> 01:04:12,457
Yes, she's not a nun.
- Well then!
745
01:04:12,527 --> 01:04:16,773
Didn't you tell me your wife is austere?
She doesn't speak? Her hair pulled back.
746
01:04:16,978 --> 01:04:21,844
This suggests that the ghost wants a nun.
Find him a nun and he'll come back.
747
01:04:21,914 --> 01:04:26,586
Easy to say! - Convince her to transform
herself, even dressing like a nun.
748
01:04:27,227 --> 01:04:29,946
Ma'am, can I help you?
749
01:04:31,227 --> 01:04:33,916
Ma'am, you haven't
spoken to me for 10 days.
750
01:04:33,986 --> 01:04:36,705
You'll make me think you're mad at me.
751
01:04:39,827 --> 01:04:42,877
I'm not mad at you, my girl.
I'm mad at myself.
752
01:04:43,227 --> 01:04:46,357
Because he's rotten, repulsive, garbage!
753
01:04:46,427 --> 01:04:50,779
I'm more than garbage! I don't know why
I didn't have the courage to cuckold him!
754
01:04:50,947 --> 01:04:52,983
Because you love him.
755
01:04:54,827 --> 01:04:57,899
Yes. Like an idiot.
756
01:04:58,107 --> 01:05:01,656
Whoever loves is never an idiot, Ma'am.
Maybe a little foolish.
757
01:05:02,027 --> 01:05:08,503
Like me with that pimp Arturo who
continues to steal 85% and I still love.
758
01:05:09,107 --> 01:05:12,191
But your husband's really not a pimp.
759
01:05:12,261 --> 01:05:16,955
He scrapes by then he gets behind.
But only because he looks after you.
760
01:05:17,507 --> 01:05:22,529
Believe me, Ma'am,
your husband, a true pimp is not.
761
01:05:23,587 --> 01:05:26,101
Esmeralda.
762
01:05:28,907 --> 01:05:31,997
Esmeralda.
763
01:05:33,507 --> 01:05:34,906
It scalds.
764
01:05:38,267 --> 01:05:41,503
Hot. Hot but good.
765
01:05:48,267 --> 01:05:50,677
Maria, I understand you feel strange.
766
01:05:50,747 --> 01:05:55,993
Even if you understand,
you remain a little shocked.
767
01:05:56,347 --> 01:06:00,501
What "shocked", Pasqu�?
I feel like hell inside.
768
01:06:00,667 --> 01:06:02,237
Maria, you spoke!
769
01:06:02,307 --> 01:06:06,555
Finally, at least, you've talked.
That's something.
770
01:06:06,947 --> 01:06:13,198
Mar�, let's look each other in the face.
Let's be honest, eh? Eh?
771
01:06:14,467 --> 01:06:16,199
Let's.
772
01:06:17,027 --> 01:06:21,817
Mar�, I'm in trouble.
Big trouble, huge trouble.
773
01:06:23,907 --> 01:06:26,163
For you, you see, so you could live well.
774
01:06:26,233 --> 01:06:27,269
For me?
775
01:06:27,445 --> 01:06:33,625
You don't know how scared I've been
and how hard to deal with these payments.
776
01:06:34,107 --> 01:06:37,788
But up 'til today, I must say thanks to a...
777
01:06:37,858 --> 01:06:40,299
Thanks to a good soul.
- What?
778
01:06:40,507 --> 01:06:42,557
That sponsor of yours.
779
01:06:42,627 --> 01:06:46,229
Ah, yes! Exactly him, a good soul.
780
01:06:47,707 --> 01:06:51,365
Maria, I want to tell you,
omitting all the true details...
781
01:06:51,435 --> 01:06:54,077
Let's omit them.
- Things have, up to now,
782
01:06:54,147 --> 01:06:59,622
have been regular, in the sense that
that he has always forked out the money.
783
01:07:00,067 --> 01:07:05,543
Respecting me, to be honest,
he never has personally asked for anything.
784
01:07:05,706 --> 01:07:07,231
Lucky you!
785
01:07:07,301 --> 01:07:12,877
True, it was enough that I left him in
peace, staying here, turning a blind eye...
786
01:07:12,947 --> 01:07:14,719
More like both of them.
787
01:07:14,789 --> 01:07:19,226
But now... But now that I find
myself up to my ears in debt,
788
01:07:19,907 --> 01:07:24,030
that he doesn't appear.
- Is he dead?
789
01:07:24,100 --> 01:07:28,386
Yes. No! He... he disappeared.
Gone. Understand?
790
01:07:28,456 --> 01:07:31,468
He vanished.
- Like a ghost?
791
01:07:32,987 --> 01:07:37,417
But I asked an expert for advice.
792
01:07:38,162 --> 01:07:40,157
Yes. And do you know what came out?
793
01:07:40,227 --> 01:07:43,869
That the main cause of
this sudden disappearance...
794
01:07:44,387 --> 01:07:45,706
...was you.
795
01:07:46,787 --> 01:07:48,357
You don't say?
- Yes.
796
01:07:48,427 --> 01:07:52,140
Maria, I can't talk openly. They told me,
797
01:07:52,467 --> 01:07:56,317
speak little, be reticent,
else the thing is over.
798
01:07:56,387 --> 01:08:00,162
But the thing mustn't end, Mar�!
The thing can't end!
799
01:08:00,670 --> 01:08:06,229
We cannot start again a life of hardship,
of deprivation. I want to live well!
800
01:08:06,299 --> 01:08:10,315
I want to eat well! I want to drink well.
- Dress well. - Yes, of course.
801
01:08:10,385 --> 01:08:12,660
You don't want to count cigarettes.
- No I don't!
802
01:08:12,730 --> 01:08:15,217
On Sundays, you may want dessert.
- Sure!
803
01:08:15,287 --> 01:08:20,317
In short, it cannot, must not end!
- No, in fact, you can even widen the net.
804
01:08:20,888 --> 01:08:23,172
Maybe, Mar�, maybe.
- Let's get the word out.
805
01:08:23,387 --> 01:08:25,423
This good soul might have friends.
806
01:08:28,346 --> 01:08:31,436
Well, we'll see. Maybe...,
807
01:08:33,267 --> 01:08:35,064
Maybe later.
808
01:08:35,227 --> 01:08:36,626
Pasqu�?
- Yes?
809
01:08:36,947 --> 01:08:39,542
You can count on me,
I'm in good health.
810
01:08:40,667 --> 01:08:43,110
Thank you, Maria. Thank you!
811
01:08:43,747 --> 01:08:47,446
I knew that at the right moment,
you wouldn't have held back.
812
01:08:47,516 --> 01:08:51,802
What do you want? What I have I done.
Now, now it depends on you.
813
01:08:53,178 --> 01:08:55,142
Make a little effort, OK?
814
01:08:55,947 --> 01:09:00,471
Basically, instinctively,
subconsciously you've already done
815
01:09:00,541 --> 01:09:04,386
something to adapt to his
ideal of modesty, it's true,
816
01:09:04,456 --> 01:09:06,868
of purity, yes,
with your hair pulled back,
817
01:09:06,938 --> 01:09:10,277
that almost monastic look,
is exactly what he wants.
818
01:09:10,347 --> 01:09:13,459
I'm not saying dress like a nun but...
819
01:09:13,707 --> 01:09:17,776
something more welcoming, Maria!
This way I can call him.
820
01:09:17,846 --> 01:09:19,498
It that's all, I can do that.
821
01:09:19,568 --> 01:09:23,539
No, no, he mustn't know
that you know I know.
822
01:09:25,827 --> 01:09:27,710
He's old fashioned.
823
01:09:29,227 --> 01:09:32,822
Something like a trio officially,
he wouldn't like.
824
01:09:33,267 --> 01:09:36,898
I would be there in a heartbeat.
But not him...
825
01:09:38,867 --> 01:09:40,917
Maria? Well?
826
01:09:40,987 --> 01:09:42,357
Pasqu�?
- Yes?
827
01:09:42,427 --> 01:09:45,997
You've clarified my thoughts.
Thank you.
828
01:09:53,072 --> 01:09:56,937
No! He's a pimp bigtime!
And an asshole too!
829
01:10:00,991 --> 01:10:02,821
Good day. Good day!
830
01:10:04,577 --> 01:10:08,426
Professor! She's an angel, understanding!
- I'm glad.
831
01:10:08,496 --> 01:10:10,828
Professor, I'll...
- Now we'll tell him.
832
01:10:10,898 --> 01:10:14,774
There he is! Don Pasqu�, excuse me,
do you mind if we try out the band?
833
01:10:14,844 --> 01:10:17,688
No, no, go ahead, guys.
- Thank you!
834
01:10:17,758 --> 01:10:20,172
Professor, I... I telephoned him!
835
01:10:22,187 --> 01:10:24,484
Please give me a token. Thank you.
836
01:10:39,427 --> 01:10:42,942
Hello? I'd like to talk
to Professor Alfredo, please.
837
01:10:49,947 --> 01:10:51,141
Loiacono.
838
01:10:51,547 --> 01:10:55,176
Yes, yes, Maria Gennari... Loiacono.
839
01:10:55,547 --> 01:10:59,142
No, I'm sorry, it's not possible,
840
01:10:59,307 --> 01:11:02,508
No, the professor is not there.
No, he's not.
841
01:11:04,867 --> 01:11:06,061
Yes?
842
01:11:06,947 --> 01:11:08,016
Who is it?
843
01:11:08,747 --> 01:11:11,654
It's not possible.
The professor is at a retreat.
844
01:11:12,107 --> 01:11:14,607
No, no, he's doing spiritual exercises!
845
01:11:16,467 --> 01:11:17,582
It's Maria.
846
01:11:18,627 --> 01:11:21,585
Maria? It's Sister Gertrude.
847
01:11:22,747 --> 01:11:28,797
The professor has retired to do his
penitential exercises and you know why.
848
01:11:28,867 --> 01:11:31,904
No, you can't talk to him,
either today or tomorrow or ever,
849
01:11:33,187 --> 01:11:34,666
Don't insist!
850
01:11:35,787 --> 01:11:38,449
He's not here!
- Maria?
851
01:11:40,587 --> 01:11:41,837
Yes, Mar�.
852
01:11:41,907 --> 01:11:44,321
Professor! It's busy.
853
01:11:45,686 --> 01:11:50,513
Use the ancient method:
summon him tonight with black magic.
854
01:12:05,307 --> 01:12:07,298
We've arrived.
855
01:12:10,067 --> 01:12:12,241
Professor, two apparitions!
856
01:12:12,387 --> 01:12:16,237
Two nuns have appeared!
857
01:12:16,307 --> 01:12:20,237
The dust you gave me fell on the fire!
858
01:12:20,307 --> 01:12:22,010
This is serious!
859
01:12:23,587 --> 01:12:26,624
You see them?
- The dust! - The nuns!
860
01:12:28,667 --> 01:12:30,897
Madonna!
- Where are you going?
861
01:12:34,627 --> 01:12:37,357
What's happening? Keep me informed!
862
01:12:37,427 --> 01:12:40,194
Madonna, so many! So many!
863
01:12:43,307 --> 01:12:46,717
The whole monastery, Professor!
- Leave me!
864
01:12:46,787 --> 01:12:49,397
No! No, I'll never come back!
865
01:12:50,116 --> 01:12:51,386
Nuns! Nuns!
866
01:12:52,258 --> 01:12:56,077
No! No! No! My soul is changed.
867
01:12:56,147 --> 01:13:00,624
Yes! I'm born again,
starting today a second life!
868
01:13:00,787 --> 01:13:05,677
For our innocent souls, that without
you would be abandoned, we beg you!
869
01:13:05,827 --> 01:13:08,580
No!
- You leave us for that woman!
870
01:13:08,787 --> 01:13:10,997
So many nuns! So many!
871
01:13:11,067 --> 01:13:14,529
They've trapped him
and are putting him on trial!
872
01:13:15,467 --> 01:13:19,789
Yes, better damned than this hell!
- The founder!
873
01:13:22,907 --> 01:13:27,701
Reverend founding mother!
- Judge me in this moment!
874
01:13:29,107 --> 01:13:31,601
There's even the Bishop of Benevento!
875
01:13:31,671 --> 01:13:36,661
Son, run away from these demons!
Enjoy life and love while you're young.
876
01:13:36,731 --> 01:13:38,200
Yes, yes, holy soul.
877
01:13:38,270 --> 01:13:41,545
Yes, I'll run away! To my lady!
878
01:13:41,615 --> 01:13:44,495
Get away! I'm leaving!
879
01:13:45,947 --> 01:13:48,958
What have we done, Professor?
He left!
880
01:13:49,187 --> 01:13:53,237
They acquitted him!
He runs away and leaves me in trouble!
881
01:13:53,307 --> 01:13:55,150
There! I'm leaving!
882
01:14:02,307 --> 01:14:03,342
Stop!
883
01:14:03,989 --> 01:14:07,455
Because of your twisted conduct,
the House of Purgatory will fall!
884
01:14:07,525 --> 01:14:09,373
The saintly ejaculation will end!
885
01:14:09,443 --> 01:14:12,212
But it's over for you too.
He goes, so does the money.
886
01:14:12,282 --> 01:14:14,263
You will fall even lower.
887
01:14:27,107 --> 01:14:28,745
My head!
888
01:14:31,716 --> 01:14:36,826
Mar�, I really must tell you.
This house is unfortunately...
889
01:14:37,347 --> 01:14:39,144
Maria, I never told you but...
890
01:14:40,627 --> 01:14:43,117
I have a mediumistic power.
891
01:14:43,187 --> 01:14:45,797
An ongoing supernatural power.
892
01:14:45,867 --> 01:14:48,879
Pasquale, it's over. I'm leaving!
893
01:14:49,827 --> 01:14:53,124
Maria? Maria, are you ready?
Do you have any other stuff?
894
01:14:53,194 --> 01:14:57,618
Professor! The taxi is waiting below.
Shall I take your luggage? - Yes.
895
01:15:00,787 --> 01:15:03,539
No, no, Maria! But how?
- Pasqu�, don't make a scene.
896
01:15:03,609 --> 01:15:07,125
But then you... you saw him too?
- Maria, come on.
897
01:15:07,507 --> 01:15:10,628
But how is he...?
- Hands off!
898
01:15:10,698 --> 01:15:13,352
Alfredo!
- I know how to take care of things.
899
01:15:13,507 --> 01:15:14,762
But then...?
900
01:15:15,460 --> 01:15:18,714
Professor? I'll bring down this one too.
- Yes.
901
01:15:22,302 --> 01:15:26,664
Pasquale?
- Him! Maria! Esmeralda! Maria!
902
01:15:26,951 --> 01:15:30,838
The...the... the Duke of Bermejo!
903
01:15:31,181 --> 01:15:35,429
It was him! It was he who paid!
904
01:15:35,747 --> 01:15:40,157
Because he was your lover!
And of course he paid for the furniture.
905
01:15:40,227 --> 01:15:43,987
Everything! The curtains!
He paid for all!
906
01:15:44,057 --> 01:15:46,896
Look at this idiot here!
907
01:15:47,787 --> 01:15:51,197
You, Maria took advantage.
Look! Look at him well!
908
01:15:51,267 --> 01:15:53,562
Look at this idiot!
- What are you doing?
909
01:15:53,632 --> 01:15:57,275
At my age to still believe in ghosts!
910
01:15:57,345 --> 01:15:59,917
Stupid! Stupid! Stupid!
911
01:15:59,987 --> 01:16:04,317
Idiot! Imbecile!
I'll kill you! I'll kill you!
912
01:16:04,387 --> 01:16:06,744
Eat this money!
- Don Pasqu�!
913
01:16:06,947 --> 01:16:10,779
Control yourself. It's Cavalier Melfi.
- What the hell do you want?
914
01:16:10,967 --> 01:16:13,697
Come here! Where do you think...?
915
01:16:14,467 --> 01:16:17,343
Stop, Don Pasquale! What is this scandal?
916
01:16:17,413 --> 01:16:22,760
You don't see all the people! Look at the
neighborhood hanging out their windows!
917
01:16:22,830 --> 01:16:26,689
But then you knew too? They knew it too!
918
01:16:27,707 --> 01:16:31,206
Don Pasqu�, I knew!
919
01:16:31,707 --> 01:16:33,637
Even the young lady knew!
920
01:16:33,707 --> 01:16:37,587
Ah, the young lady!
All! All knew it!
921
01:16:37,657 --> 01:16:40,277
Certainly, the whole floor.
- You too?
922
01:16:40,347 --> 01:16:44,579
Mr Pasquale!
- Sayonara! The people on the streets!
923
01:16:44,867 --> 01:16:47,557
All the neighborhood knew?
924
01:16:47,627 --> 01:16:50,937
That Pasquale Loiacono was a cuckold?
925
01:16:59,867 --> 01:17:04,262
You too, Professor?
- My friend, I always suspected it.
926
01:17:09,187 --> 01:17:10,256
Where is he?
927
01:17:11,707 --> 01:17:15,460
Where is he? Where is he?
Everybody out!
928
01:17:17,067 --> 01:17:18,580
I'll kill you!
929
01:17:33,966 --> 01:17:37,400
I'll kill you! Burn in the hell!
930
01:17:37,885 --> 01:17:40,877
If I find you, I'll kill you and her!
931
01:17:40,947 --> 01:17:43,736
I'll make you a real ghost!
932
01:18:20,787 --> 01:18:23,855
A murderer!
Justice has been just.
933
01:18:24,107 --> 01:18:28,017
Dear viewers, dear viewers,
we are at this moment
934
01:18:28,087 --> 01:18:31,277
in the cellars next
to the cistern of the crime
935
01:18:31,347 --> 01:18:33,913
that even communicates
with the great Roman sewer.
936
01:18:34,251 --> 01:18:35,534
Attention! Attention!
937
01:18:35,604 --> 01:18:40,206
Here is one of the divers looking
for the corpse of poor Maria Gennari.
938
01:18:40,667 --> 01:18:43,741
The killer gave himself up,
after drowning his wife,
939
01:18:43,811 --> 01:18:47,739
for reasons of honor, in the large
deposit of water underneath the palace.
940
01:18:48,627 --> 01:18:50,676
Did you find something this time?
941
01:18:52,147 --> 01:18:54,037
Not at all. It's a maze down there.
942
01:18:54,107 --> 01:18:58,002
Tunnels, culverts and a current
that carries you away.
943
01:18:58,072 --> 01:19:00,659
Excuse me, what news can
you give of the corpse?
944
01:19:01,027 --> 01:19:03,857
Who knows where it is by now.
I damn near became one myself.
945
01:19:03,927 --> 01:19:06,917
He threw her while she
was alive into the cistern!
946
01:19:06,987 --> 01:19:10,684
Do me a favor, give me the same face
you had when you saw the killer, eh?
947
01:19:12,227 --> 01:19:16,258
It seems useless to continue. Let's
suspend the search. - Maybe we should.
948
01:20:21,351 --> 01:20:23,630
TO THE MEMORY
OF MARIA GENNARI
949
01:20:24,427 --> 01:20:26,463
Now is the time for violets.
950
01:20:27,227 --> 01:20:30,264
There are already violets.
Maria!
951
01:20:37,627 --> 01:20:40,033
The flowers of the other day.
They're all dry!
952
01:20:40,387 --> 01:20:42,444
And dust! Dust everywhere.
953
01:20:44,347 --> 01:20:45,780
And the lamp!
954
01:20:49,027 --> 01:20:51,541
There's no more oil left?
But where does it go?
955
01:20:52,067 --> 01:20:55,116
Don Alfr�, what you're thinking,
you shouldn't think.
956
01:20:57,142 --> 01:21:03,145
Extra virgin oil from Lucca.
Virgin oil. Blessed. - Pray for us.
957
01:21:03,544 --> 01:21:06,941
My professor,
as far as filth is concerned, it's true,
958
01:21:07,507 --> 01:21:10,658
indeed it's probable
but the oil, Professor.
959
01:21:10,827 --> 01:21:13,597
Eh, you offend me.
Steal a dead man's oil!
960
01:21:13,667 --> 01:21:17,437
It would be a sacrilege.
It would be an affront to that holy soul.
961
01:21:17,507 --> 01:21:21,677
An affront!
Worse than what the court wants to do:
962
01:21:21,747 --> 01:21:26,537
Absolving due to a crime of honor,
that bastard of her husband.
963
01:21:26,747 --> 01:21:29,612
Look, look. He's given absolution.
964
01:21:29,960 --> 01:21:32,626
Crime of honor? Honor, my foot.
965
01:21:32,907 --> 01:21:35,477
I'd give him the death penalty for life.
966
01:21:35,547 --> 01:21:39,100
Welcome back! Bravo! Welcome back!
967
01:21:41,747 --> 01:21:46,255
Hooray for justice!
Justice has been just, Don Pasqu�!
968
01:21:46,325 --> 01:21:48,062
Welcome back, Don Pasqu�!
969
01:21:57,107 --> 01:21:59,462
Close the gates! Close it!
970
01:22:00,627 --> 01:22:03,141
Come Don Pasqu�, let's go home, come!
971
01:22:05,912 --> 01:22:11,077
Just so! All the people won the lottery
with your numbers! Me too, Don Pasqu�!
972
01:22:11,147 --> 01:22:12,567
Away! Go away!
973
01:22:12,637 --> 01:22:15,541
Come, let's escape this
inopportune publicity!
974
01:22:15,611 --> 01:22:19,437
One more!
- Another one, another one!
975
01:22:19,507 --> 01:22:21,854
Have respect for a widower!
976
01:22:29,742 --> 01:22:33,215
Welcome back.
Welcome back, Don Pasquale.
977
01:22:33,827 --> 01:22:38,996
I had to go to the orchestra and I feared
not being in time to welcome you back.
978
01:22:39,507 --> 01:22:43,580
It's Cavaliere Melfi.
The only boarder left.
979
01:22:43,827 --> 01:22:47,517
I owe you 7 months of rent.
- When you can.
980
01:22:47,587 --> 01:22:49,942
I'm glad you returned.
981
01:22:50,267 --> 01:22:53,623
The house is so big. Strange.
- How strange?
982
01:22:54,107 --> 01:22:57,099
Strange. Clean. Like it lived.
983
01:22:58,067 --> 01:23:00,023
But strange.
984
01:23:43,511 --> 01:23:45,856
The color of a monk's coat.
985
01:24:52,267 --> 01:24:53,586
Come out.
986
01:25:01,267 --> 01:25:03,019
Come on, come out.
987
01:25:14,267 --> 01:25:16,337
1?
- 1.
988
01:25:20,227 --> 01:25:22,998
Didn't you have to disappear forever?
989
01:25:23,932 --> 01:25:26,977
Yes. - 2?
- 2.
990
01:25:28,787 --> 01:25:34,141
Didn't you solemnly swear to be buried
alive at your aunt's, like we agreed?
991
01:25:34,947 --> 01:25:38,195
3?
- Pasqu�, I am a perjurer! I didn't do it!
992
01:25:38,265 --> 01:25:40,834
3?
- 3. 3.
993
01:25:43,381 --> 01:25:45,701
No, you know I drink it bitter.
994
01:25:46,107 --> 01:25:49,179
Then I'll drink it, I like it sweet.
995
01:25:55,067 --> 01:25:56,142
Thank you.
996
01:26:07,307 --> 01:26:08,865
I felt like coffee.
997
01:26:13,027 --> 01:26:15,018
And I also wanted to see you again.
998
01:26:20,027 --> 01:26:21,745
And I had another wish.
999
01:26:23,267 --> 01:26:24,780
For a very long time.
1000
01:26:31,747 --> 01:26:35,946
Seven months in here waiting for you.
Going out only at night.
1001
01:26:38,802 --> 01:26:41,516
Stealing stuff from time to
time from Cavaliere Melfi.
1002
01:26:41,867 --> 01:26:43,141
Poor Melfi.
1003
01:26:43,587 --> 01:26:46,499
The stuff disappeared and
he didn't even realize it.
1004
01:26:46,947 --> 01:26:48,380
But you see he's old.
1005
01:26:48,547 --> 01:26:52,637
He bought a slice of meat,
a slice of bread, one cheese.
1006
01:26:52,707 --> 01:26:55,779
How hungry it made me
on the mornings of the trial!
1007
01:26:56,747 --> 01:26:58,146
Mamma Mia!
1008
01:26:58,747 --> 01:27:01,102
How thoughtless! I put in a sugar!
1009
01:27:01,707 --> 01:27:05,063
No matter. This time I'll even drink sweet.
1010
01:27:08,707 --> 01:27:11,665
What a nice feeling
to feel at home again.
1011
01:27:12,627 --> 01:27:14,265
Why are you standing there?
1012
01:27:14,627 --> 01:27:18,256
Sit down. Standing there
you look like you're about to leave.
1013
01:27:19,387 --> 01:27:21,025
Not me. You.
1014
01:27:23,267 --> 01:27:25,735
Me?
- Ah, yes!
1015
01:27:27,427 --> 01:27:30,951
After what has passed.
After life imprisonment.
1016
01:27:31,147 --> 01:27:33,615
Which I risked to save my honor.
1017
01:27:34,067 --> 01:27:36,865
The newspapers, confusion,
1018
01:27:37,307 --> 01:27:40,219
the lottery numbers that came out, the TV!
1019
01:27:40,387 --> 01:27:43,823
Maria, you know there's a
monument to your memory below!
1020
01:27:44,277 --> 01:27:46,593
But that's an empty monument.
Nobody is there.
1021
01:27:46,663 --> 01:27:51,030
Exactly!
After all this, I go and say, "Sorry".
1022
01:27:51,307 --> 01:27:53,946
What a joke!
Here a corpse walks!
1023
01:27:54,507 --> 01:27:59,261
Maria. Don't fool yourself:
You are dead!
1024
01:28:01,067 --> 01:28:02,216
Even to you?
1025
01:28:05,467 --> 01:28:06,616
Yes.
1026
01:28:08,427 --> 01:28:11,180
Pasqu�, they've already acquitted you.
1027
01:28:11,427 --> 01:28:14,863
What would be my life?
Kill me and get it over with!
1028
01:28:22,747 --> 01:28:24,578
Shall I make some?
- No. No.
1029
01:28:29,027 --> 01:28:31,905
I see. You don't want to see me again.
1030
01:28:33,347 --> 01:28:36,225
Now I know what I must do: disappear.
1031
01:28:36,387 --> 01:28:37,615
Good!
1032
01:28:40,547 --> 01:28:43,459
I'll disappear forever. For real.
1033
01:28:44,787 --> 01:28:47,221
My stuff, those few things upstairs,
1034
01:28:47,291 --> 01:28:49,876
destroy them,
so no traces of me remain.
1035
01:28:55,387 --> 01:28:59,903
And tomorrow, finally,
they'll find my body in the cistern.
1036
01:29:00,067 --> 01:29:01,978
And it will all be over.
1037
01:29:04,987 --> 01:29:06,625
You can't prevent me!
1038
01:29:17,627 --> 01:29:21,017
But first I must tell you
something, Pasqu�. Can I?
1039
01:29:25,547 --> 01:29:27,564
I had always judged you...
1040
01:29:27,751 --> 01:29:31,162
incompetent, a deluded poor man,
reactionary, without a cent.
1041
01:29:32,602 --> 01:29:33,924
Maybe an idiot.
1042
01:29:36,027 --> 01:29:37,255
Alone...,
1043
01:29:37,987 --> 01:29:40,706
in all these months,
I've been thinking about it.
1044
01:29:42,787 --> 01:29:44,598
And you know what I learned?
1045
01:29:46,867 --> 01:29:48,823
That I was right, Pasqu�.
1046
01:29:50,827 --> 01:29:53,488
But I understood something else.
Rather I discovered it.
1047
01:29:55,225 --> 01:29:57,877
It was because of that,
I fell in love with you.
1048
01:29:57,947 --> 01:30:00,962
Because you're a dreamer,
always with your head in the clouds.
1049
01:30:01,347 --> 01:30:05,022
One who couldn't make it even if he tried.
1050
01:30:05,187 --> 01:30:09,260
One who out of love for me and
at his age still believes in ghosts.
1051
01:30:09,827 --> 01:30:12,739
Like a baby. Like an idiot.
1052
01:30:13,039 --> 01:30:15,437
Yes, but an honest idiot.
1053
01:30:15,507 --> 01:30:18,226
Pure. A saint A poet!
1054
01:30:24,467 --> 01:30:26,458
That's why I love you, Pasqu�.
1055
01:30:28,947 --> 01:30:30,793
This is what I wanted to say.
1056
01:30:32,427 --> 01:30:33,860
And I said it.
1057
01:30:36,187 --> 01:30:37,620
And now...
1058
01:30:41,147 --> 01:30:42,546
And now?
1059
01:30:43,147 --> 01:30:44,500
And now?
1060
01:30:44,947 --> 01:30:47,825
Now where are you going?
What are you doing?
1061
01:30:50,867 --> 01:30:52,266
Ah, yes!
1062
01:30:53,009 --> 01:30:55,477
You're going to throw
yourself in the cistern.
1063
01:30:55,547 --> 01:31:00,100
Now, in the daytime.
With the courtyard full of people.
1064
01:31:01,147 --> 01:31:02,739
Then I'll wait until night.
1065
01:31:04,267 --> 01:31:06,957
What are you doing?
- Waiting for the night.
1066
01:31:07,027 --> 01:31:08,665
Ah, waiting like that?
1067
01:31:08,827 --> 01:31:12,455
Next to the door so that
if somebody comes in they'll see you?
1068
01:31:12,525 --> 01:31:13,554
Where then?
1069
01:31:14,387 --> 01:31:18,518
Well... here, over there, what do I know?
1070
01:31:19,757 --> 01:31:22,620
Yes. But through there's the bedroom.
1071
01:31:24,747 --> 01:31:27,857
Pasquale!
- Women! - Pasquale!
1072
01:31:29,587 --> 01:31:32,597
Not only do they want to be killed,
1073
01:31:32,667 --> 01:31:35,757
they also want...,
they also want to be right!
1074
01:31:35,827 --> 01:31:38,466
To be forgiven and killed!
1075
01:31:40,187 --> 01:31:44,350
Killed and forgiven!
1076
01:31:47,547 --> 01:31:49,777
Are you happy now?
1077
01:32:01,630 --> 01:32:04,061
Faking a crime,
1078
01:32:05,067 --> 01:32:09,026
false accusations against myself,
1079
01:32:09,547 --> 01:32:12,664
the hiding of a living corpse,
1080
01:32:13,427 --> 01:32:16,501
I'll get 4 or 5 years in prison.
1081
01:32:16,571 --> 01:32:19,685
Don't think about it Pasqu�
Don't think about it.
1082
01:32:25,547 --> 01:32:29,517
If we were millionaires,
it'd be easy to pay for the passports.
1083
01:32:29,587 --> 01:32:32,260
Brazil, Argentina... Who would know us?
1084
01:32:33,947 --> 01:32:36,063
Patience. I'll remain.
1085
01:32:36,347 --> 01:32:38,622
I'll settle upstairs in the bedroom.
1086
01:32:39,187 --> 01:32:41,462
I did it once for seven months.
1087
01:32:41,627 --> 01:32:43,597
I can do it for the rest of my life.
1088
01:32:43,667 --> 01:32:47,229
Don't think about it, Maria. Don't.
- Pasqu�.
1089
01:32:53,187 --> 01:32:57,837
Mar�, Mar�!
- Don't think about it, Pasqu�. Don't.
1090
01:32:57,907 --> 01:33:00,682
No, I meant I'm hungry, Maria.
1091
01:33:01,411 --> 01:33:03,026
I believe it.
1092
01:33:12,027 --> 01:33:13,346
It's daytime.
1093
01:33:14,147 --> 01:33:17,938
You know whose this is? It's Sayonara's.
I made it disappear before she left.
1094
01:33:18,267 --> 01:33:22,996
Listen. Cavalier Melfi has two eggs.
Shall I make them?
1095
01:33:23,467 --> 01:33:24,777
I'll make them.
1096
01:33:25,347 --> 01:33:27,283
I'm going to buy the oil, eh?
1097
01:33:27,507 --> 01:33:30,524
What are you going to buy?
- I'm going to buy the oil.
1098
01:34:17,067 --> 01:34:20,582
Oh God! Ma...Maria!
1099
01:34:21,507 --> 01:34:23,065
Holy soul!
1100
01:34:24,827 --> 01:34:28,397
Maria!
My God, I killed you!
1101
01:34:28,467 --> 01:34:32,291
My fault!
It's only my fault you died!
1102
01:34:34,027 --> 01:34:38,997
And you appear to me in spirit.
You look beautiful,
1103
01:34:39,067 --> 01:34:45,385
holy, luminous, dressed...
dressed like the blessed souls!
1104
01:34:45,547 --> 01:34:49,757
To me who persecuted you,
who pursued you by any means,
1105
01:34:49,827 --> 01:34:52,779
in every way! In your own home!
1106
01:34:53,307 --> 01:34:56,262
But now I want to pay, I want to atone.
1107
01:34:56,707 --> 01:34:58,140
To pay!
1108
01:34:58,747 --> 01:35:01,037
Yes, I want to pay.
1109
01:35:01,107 --> 01:35:05,164
Let's hope so.
- I will pray!
1110
01:35:06,307 --> 01:35:11,728
It's not enough.
- I'll do penance, I'll wear a hair shirt!
1111
01:35:11,798 --> 01:35:13,102
It's not enough.
1112
01:35:13,267 --> 01:35:17,258
Then what? I want to pay!
- Yes, pay.
1113
01:35:17,787 --> 01:35:22,237
Because in order to get back my peace,
I must make a long journey.
1114
01:35:22,307 --> 01:35:25,226
To fly. Under another sky.
1115
01:35:25,587 --> 01:35:26,781
Charity?
1116
01:35:29,627 --> 01:35:32,315
Who must I give it to?
- To Maria.
1117
01:35:33,187 --> 01:35:35,094
To the Sorrowful Mary?
1118
01:35:35,387 --> 01:35:39,201
No, to the Consoled Maria.
Leave it here.
1119
01:35:39,628 --> 01:35:40,735
Yes.
1120
01:35:41,907 --> 01:35:45,317
Here it is.
And now I will be forgiven?
1121
01:35:45,387 --> 01:35:48,299
And who knows? Who knows?
1122
01:35:48,707 --> 01:35:50,827
Mercy! Mercy!
1123
01:35:51,227 --> 01:35:53,138
And now close your eyes.
1124
01:35:53,947 --> 01:35:57,701
Slowly recites three glorias,
or rather four, face to the ground.
1125
01:35:58,267 --> 01:35:59,666
Face to the ground.
1126
01:36:08,187 --> 01:36:09,256
Maria!
1127
01:36:12,707 --> 01:36:15,702
Holy soul, give me the lotto numbers!
1128
01:36:15,772 --> 01:36:20,144
6, 47 and 50.
- On which wheel? - Bari. There.
1129
01:36:23,467 --> 01:36:25,839
Pasquale! Wake up!
1130
01:36:26,547 --> 01:36:29,857
Pasquale! Look! Look! Look!
1131
01:37:05,307 --> 01:37:07,901
Please come forward. Come.
1132
01:37:21,667 --> 01:37:23,703
Welcome to Scotland.
1133
01:37:25,227 --> 01:37:28,325
You're Italian, aren't you?
- No, were from Naples.
1134
01:37:28,395 --> 01:37:32,360
You can speak Italian.
I conquered Italy.
1135
01:37:32,627 --> 01:37:34,265
With my beloved.
1136
01:37:35,507 --> 01:37:39,072
You offer yourselves as cook and maid.
1137
01:37:39,387 --> 01:37:43,015
Well, not a maid...
- Cook and maid.
1138
01:37:43,187 --> 01:37:44,859
With references.
- Good.
1139
01:37:45,027 --> 01:37:47,653
Here normal life, normal service.
1140
01:37:47,867 --> 01:37:49,474
Normal schedule.
1141
01:37:49,544 --> 01:37:53,459
In short, everything is
perfectly normal in the castle.
1142
01:37:55,347 --> 01:38:00,527
Here comes Johnny.
He's my ancient ancestor.
1143
01:38:01,547 --> 01:38:05,481
That is his portrait.
With the head naturally.
1144
01:38:09,387 --> 01:38:14,214
Yeah, it's twenty after four.
The very time his head was cut off.
1145
01:38:14,987 --> 01:38:17,317
Very convenient for setting the clocks.
1146
01:38:17,387 --> 01:38:20,420
Maria! He's looking at you
with too much interest.
1147
01:38:25,869 --> 01:38:28,037
We won't start up with this again, eh?
1148
01:38:28,107 --> 01:38:29,416
Eh, no, eh?
91567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.