All language subtitles for Bell.from.Hell.1973_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,525 --> 00:02:32,777 Come in. 2 00:02:50,336 --> 00:02:53,756 Alright, kid, the trial will be in two months. 3 00:02:56,342 --> 00:02:58,135 Here's your summons. 4 00:03:04,058 --> 00:03:08,020 If you suspect we're letting you out as part of a test, 5 00:03:08,145 --> 00:03:09,772 you're right. 6 00:03:11,023 --> 00:03:13,776 Your aunt and I expect you to behave reasonably. 7 00:03:18,322 --> 00:03:19,365 Wait. 8 00:03:24,036 --> 00:03:27,415 Don't forget that you must check in here every eight days. 9 00:04:01,699 --> 00:04:05,202 PSYCHIATRIC CLINIC 10 00:08:14,243 --> 00:08:18,163 The wild fig trees have already been pulled from the graves. 11 00:08:19,957 --> 00:08:23,919 The toad's blood and the bone pulled from the mouth of a dog in heat 12 00:08:24,211 --> 00:08:25,254 await. 13 00:08:27,881 --> 00:08:29,883 The dead will be resurrected. 14 00:08:30,759 --> 00:08:33,429 The night owls sang three times 15 00:08:33,595 --> 00:08:37,099 while your parents copulated in secret to conceive you. 16 00:08:37,391 --> 00:08:40,060 Your stories scared me as a boy. Not anymore. 17 00:08:40,144 --> 00:08:42,646 I thought you were far away. Why did you return? 18 00:08:43,063 --> 00:08:44,273 They made me return. 19 00:08:44,314 --> 00:08:46,275 I told you when you were a boy. 20 00:08:46,567 --> 00:08:48,861 I warned you that you'd be cursed. 21 00:08:50,154 --> 00:08:52,698 Fate is already shuffling your cards. 22 00:08:53,782 --> 00:08:55,200 But I'll play them. 23 00:13:41,987 --> 00:13:43,071 Thank you. 24 00:13:44,865 --> 00:13:46,867 Why don't you want to keep working here? 25 00:13:49,244 --> 00:13:50,704 I've learned enough. 26 00:14:21,485 --> 00:14:22,569 Juan. 27 00:14:24,905 --> 00:14:26,406 I didn't know you were back. 28 00:14:30,952 --> 00:14:32,329 Are you going to stay? 29 00:14:33,789 --> 00:14:34,790 Yes. 30 00:14:47,677 --> 00:14:48,845 I got married. 31 00:16:00,876 --> 00:16:02,335 Having you here again 32 00:16:02,586 --> 00:16:05,422 is like going back to the old days. 33 00:16:06,715 --> 00:16:09,801 I understand that you wanted to go back to your mother's house. 34 00:16:10,343 --> 00:16:12,345 But I prefer to have you here. 35 00:16:13,180 --> 00:16:15,348 Twenty kilometers away is very far. 36 00:16:15,932 --> 00:16:17,976 I know you'll never call me. 37 00:16:19,728 --> 00:16:22,606 Do you want your tea with milk or with lemon? 38 00:16:22,772 --> 00:16:23,982 With lemon. 39 00:16:25,233 --> 00:16:26,401 Can I help you? 40 00:16:26,485 --> 00:16:27,944 No, there's no need. 41 00:16:28,445 --> 00:16:29,613 I'll be right out. 42 00:16:29,779 --> 00:16:32,908 I know that these two years haven't been easy for you. 43 00:16:34,367 --> 00:16:36,620 They haven't been easy for me either, that's for sure. 44 00:16:37,162 --> 00:16:40,165 Your father always gave you a terrible example with his behavior. 45 00:16:41,124 --> 00:16:43,919 And unfortunately, you have the same 46 00:16:44,836 --> 00:16:46,379 errant and independent ways. 47 00:16:46,963 --> 00:16:48,840 You'd have been destroyed, just like her, 48 00:16:49,132 --> 00:16:52,219 because it's impossible to live without morals. 49 00:16:52,844 --> 00:16:55,805 Society has some simple and reasonable rules 50 00:16:56,056 --> 00:16:57,891 that we must respect. 51 00:16:58,558 --> 00:17:00,435 We must fight against temptation, 52 00:17:00,810 --> 00:17:04,022 and if it overcomes us, we shouldn't boast about it. 53 00:17:19,955 --> 00:17:21,873 Could you answer the door, please? 54 00:17:22,582 --> 00:17:23,583 Coming! 55 00:17:31,466 --> 00:17:33,218 Does Miss Aveiro live here? 56 00:17:33,510 --> 00:17:34,928 She's my aunt, come in. 57 00:17:38,515 --> 00:17:41,810 If it's the surveyor, keep him company for a minute. 58 00:17:43,144 --> 00:17:44,980 Would you like a cup of tea? 59 00:17:46,273 --> 00:17:47,315 No. 60 00:17:47,399 --> 00:17:49,025 He says he would. 61 00:17:49,693 --> 00:17:51,736 She'll be upset if you don't accept. 62 00:17:56,741 --> 00:17:57,993 Do you know my aunt? 63 00:17:58,326 --> 00:17:59,369 No,ldonT. 64 00:18:05,750 --> 00:18:07,335 So you don't know... 65 00:18:07,627 --> 00:18:08,670 What? 66 00:18:10,505 --> 00:18:12,299 She was committed to an asylum. 67 00:18:12,882 --> 00:18:14,718 Now she insists on living alone and... 68 00:18:24,394 --> 00:18:25,562 Are you cold? 69 00:18:26,771 --> 00:18:27,856 A little. 70 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 I'd like to close that door, but I can't. 71 00:18:30,692 --> 00:18:32,152 No? Why not? 72 00:18:33,320 --> 00:18:34,487 Some years ago, 73 00:18:34,779 --> 00:18:37,115 her three daughters went out that door to go fishing. 74 00:18:37,991 --> 00:18:39,868 A very dense fog rolled in 75 00:18:41,036 --> 00:18:42,495 and the ship was lost at sea 76 00:18:42,621 --> 00:18:44,247 or crashed against the rocks. 77 00:18:45,957 --> 00:18:47,208 They never returned. 78 00:19:01,723 --> 00:19:03,224 Aunt Marta lost her mind. 79 00:19:03,850 --> 00:19:05,185 She was paralyzed. 80 00:19:05,935 --> 00:19:08,563 She thinks her daughters could return at any moment 81 00:19:08,772 --> 00:19:11,566 and will come in like they always did, singing. 82 00:19:12,609 --> 00:19:14,736 When there's fog, she prepares tea for them. 83 00:19:15,320 --> 00:19:16,905 That's why I can't close the door. 84 00:19:17,072 --> 00:19:18,114 Understand? 85 00:19:18,406 --> 00:19:19,449 Yes, yes. 86 00:19:42,138 --> 00:19:43,848 Sorry I took so long. 87 00:19:44,849 --> 00:19:46,976 I get clumsier every day. 88 00:19:48,019 --> 00:19:50,063 This very handsome boy 89 00:19:50,230 --> 00:19:51,314 is my nephew. 90 00:19:51,481 --> 00:19:52,982 We already met. 91 00:19:55,151 --> 00:19:57,070 Please, bring another cup. 92 00:19:59,781 --> 00:20:02,409 Did the pharmacist in Bouzas send you? - Yes. 93 00:20:02,742 --> 00:20:06,037 He explained that you wanted a few small jobs done. 94 00:20:07,789 --> 00:20:11,251 Yes, I need to repair the attic and the fagade, as well. 95 00:20:12,168 --> 00:20:14,170 My friend spoke very highly of you. 96 00:20:19,634 --> 00:20:20,760 Did you hear that? 97 00:20:21,845 --> 00:20:22,846 What? 98 00:20:32,897 --> 00:20:34,774 It's probably nothing. 99 00:20:39,362 --> 00:20:41,489 Do you mind the door being open? 100 00:20:42,532 --> 00:20:44,200 My daughters have gone fishing. 101 00:20:47,412 --> 00:20:49,247 But they won't be much longer. 102 00:21:01,551 --> 00:21:03,720 I met the old beggar the other day. 103 00:21:04,387 --> 00:21:05,930 He told me that the dead 104 00:21:06,431 --> 00:21:07,515 will be resurrected. 105 00:21:07,640 --> 00:21:08,808 Of course they will. 106 00:21:09,225 --> 00:21:11,352 The dead will be resurrected 107 00:21:12,020 --> 00:21:13,271 on judgment day. 108 00:21:14,105 --> 00:21:16,691 Death is a transitory phase. 109 00:21:17,317 --> 00:21:18,443 Don't you agree? 110 00:21:26,451 --> 00:21:27,827 Here they come. 111 00:21:51,142 --> 00:21:53,895 I don't like them being at sea in the fog. 112 00:22:00,568 --> 00:22:01,820 My God. 113 00:22:08,993 --> 00:22:10,245 What happened? 114 00:22:10,912 --> 00:22:13,498 Juan, what did you tell that poor man? 115 00:22:13,706 --> 00:22:16,292 - He's here! He came! - So I see. 116 00:22:17,710 --> 00:22:18,962 He's skinnier. 117 00:22:19,170 --> 00:22:21,506 I'm sure you scared him with one of your tricks. 118 00:22:21,631 --> 00:22:23,174 You haven't changed. 119 00:22:24,050 --> 00:22:26,761 - Taller and sadder. - He's the same as always. 120 00:22:28,179 --> 00:22:30,431 Feet off the couch, Esther. 121 00:22:31,182 --> 00:22:33,643 What did they do to you in the clinic for three years? 122 00:22:34,143 --> 00:22:35,311 Did they cure you? 123 00:22:35,687 --> 00:22:36,688 Yes. 124 00:22:38,481 --> 00:22:40,066 Now I'm certified insane. 125 00:22:40,191 --> 00:22:41,192 I believe it. 126 00:22:42,193 --> 00:22:43,278 Hello. 127 00:22:43,319 --> 00:22:44,487 How's Mr. Supermarket? 128 00:22:44,487 --> 00:22:46,906 I'd prefer if you called your cousin's boyfriend by his name. 129 00:22:46,990 --> 00:22:49,993 Did you know she's almost pregnant? 130 00:22:50,159 --> 00:22:51,452 - Really? - Esther! 131 00:22:51,911 --> 00:22:53,204 When they get married, 132 00:22:53,329 --> 00:22:55,206 they're going to have two more supermarkets. 133 00:22:55,707 --> 00:22:56,749 Twins. 134 00:22:56,833 --> 00:22:57,876 Juan, 135 00:22:57,959 --> 00:22:59,127 do you mind me saying 136 00:22:59,168 --> 00:23:01,504 that I'm not the slightest bit happy to see you? 137 00:23:01,921 --> 00:23:02,964 Why are you here? 138 00:23:03,339 --> 00:23:05,049 We have court on the 15th. 139 00:23:05,216 --> 00:23:06,259 Maria. 140 00:23:06,634 --> 00:23:07,635 Your tea. 141 00:23:08,261 --> 00:23:10,346 I haven't changed my mind. 142 00:23:11,180 --> 00:23:12,807 I'll do whatever it takes 143 00:23:12,974 --> 00:23:15,310 to stop you wasting my husband's fortune. 144 00:23:15,643 --> 00:23:17,228 We could meet at my house... 145 00:23:17,270 --> 00:23:18,688 That house is not yours anymore. 146 00:23:19,022 --> 00:23:21,316 - She won't forgive that night... - Shut up! 147 00:23:21,399 --> 00:23:22,984 You didn't finish raping her. 148 00:23:23,067 --> 00:23:24,861 - That's enough. - You didn't hurt me. 149 00:23:24,944 --> 00:23:26,529 I said that's enough! 150 00:23:26,946 --> 00:23:28,656 He's the only one with issues. 151 00:23:28,781 --> 00:23:32,035 He's scared because he doesn't want to be sent back to the clinic. 152 00:23:32,118 --> 00:23:33,703 His problems are ours. 153 00:23:33,786 --> 00:23:35,038 The entire family's. 154 00:23:35,121 --> 00:23:36,956 I won't go to that house. 155 00:23:37,248 --> 00:23:38,249 I don't trust him. 156 00:23:38,666 --> 00:23:39,709 I do. 157 00:23:40,001 --> 00:23:42,378 We'll go and we'll find the best solution. 158 00:23:42,837 --> 00:23:45,089 So, how about Tuesday? 159 00:23:45,632 --> 00:23:46,674 Alright. 160 00:23:46,841 --> 00:23:47,884 Tuesday. 161 00:23:49,844 --> 00:23:51,888 Three years without seeing you. 162 00:23:55,266 --> 00:23:57,810 Letting you out was a bad idea. 163 00:24:06,694 --> 00:24:08,071 Leave me alone. 164 00:24:15,954 --> 00:24:17,205 You know what you are? 165 00:24:18,373 --> 00:24:20,124 A small piece of meat. 166 00:24:21,376 --> 00:24:23,044 Without a single brain cell. 167 00:24:32,053 --> 00:24:33,262 That's enough, isn't it? 168 00:24:35,306 --> 00:24:37,100 Why weren't you reasonable? 169 00:24:37,850 --> 00:24:40,103 My mother was alright with our relationship. 170 00:24:40,269 --> 00:24:41,354 You see? 171 00:24:41,604 --> 00:24:43,356 Not a single brain cell. 172 00:24:44,023 --> 00:24:45,358 She used you as bait. 173 00:24:45,650 --> 00:24:46,901 And I bit it. 174 00:24:48,611 --> 00:24:49,654 Brute! 175 00:24:49,779 --> 00:24:50,989 You're hurting me. 176 00:24:51,322 --> 00:24:53,282 They're right about... - About what? 177 00:24:53,783 --> 00:24:56,661 About you enjoying hurting others and mocking everything. 178 00:24:56,786 --> 00:24:58,329 About you being crazy. 179 00:24:58,538 --> 00:25:00,540 Completely crazy! 180 00:25:01,624 --> 00:25:02,625 No. 181 00:25:02,750 --> 00:25:04,085 I just want to live. 182 00:25:04,919 --> 00:25:06,713 That's all I want, to live. 183 00:25:07,046 --> 00:25:08,256 But in my own way. 184 00:25:08,589 --> 00:25:09,590 God... 185 00:25:10,383 --> 00:25:11,384 I have to go. 186 00:25:11,467 --> 00:25:12,677 I can't stay here. 187 00:25:12,885 --> 00:25:14,053 You're suffocating me. 188 00:25:14,220 --> 00:25:15,263 Go? 189 00:25:15,388 --> 00:25:17,015 Go where? - I don't know. 190 00:25:17,348 --> 00:25:19,392 You'll never go anywhere. 191 00:25:20,184 --> 00:25:21,811 My mother won't let you. 192 00:25:32,697 --> 00:25:34,407 This arrived from Vigo. 193 00:25:46,252 --> 00:25:47,503 Come through here. 194 00:25:48,629 --> 00:25:50,590 What is it? A coffin? 195 00:26:08,399 --> 00:26:09,442 Leave it there. 196 00:27:53,171 --> 00:27:54,922 You might not believe it, 197 00:27:55,214 --> 00:27:57,508 but I've often prayed for you. 198 00:27:57,842 --> 00:27:59,177 And for your mother. 199 00:27:59,719 --> 00:28:02,722 I know you were the only one who tried to help her. 200 00:28:03,389 --> 00:28:06,017 She wouldn't accept that the Church could forgive her 201 00:28:06,559 --> 00:28:08,644 and her family, but other people couldn't. 202 00:28:08,895 --> 00:28:11,606 Often, the Church's worst enemies... 203 00:28:13,691 --> 00:28:15,735 Yes, the worst... 204 00:28:17,153 --> 00:28:18,779 are false Catholics. 205 00:28:19,780 --> 00:28:22,116 And false madmen and false wisemen 206 00:28:22,325 --> 00:28:23,659 and all that is false. 207 00:28:30,124 --> 00:28:31,167 Son, 208 00:28:31,292 --> 00:28:32,627 what will you do? 209 00:28:34,795 --> 00:28:36,255 You don't want to know. 210 00:29:01,656 --> 00:29:03,783 Look at that strange bird! 211 00:29:03,950 --> 00:29:05,243 It can't even fly. 212 00:29:05,451 --> 00:29:06,911 It isn't afraid. 213 00:29:07,119 --> 00:29:09,121 Do you know what it is? A duck. 214 00:29:09,455 --> 00:29:11,582 A duckie that isn't afraid of hunters. 215 00:29:11,707 --> 00:29:13,918 What are you doing here alone? Didn't you hear me? 216 00:29:14,669 --> 00:29:17,672 Haven't you been taught to speak when spoken to? 217 00:29:17,880 --> 00:29:19,257 Maybe she can't talk. 218 00:29:19,382 --> 00:29:21,342 If it's a duck, it can't talk. 219 00:29:23,386 --> 00:29:25,972 What is it? A male duck or a female duck? 220 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 Come on! 221 00:29:28,474 --> 00:29:29,684 Let her go. 222 00:29:29,850 --> 00:29:31,811 Why are you afraid of us? 223 00:29:33,688 --> 00:29:35,606 What do you think we're going to do to you? 224 00:29:36,399 --> 00:29:39,068 We need to know if it's male or female. 225 00:29:39,277 --> 00:29:40,528 Yes, we need to know. 226 00:29:40,945 --> 00:29:42,405 I said to let her go. 227 00:29:42,780 --> 00:29:45,408 Come here, Pedro, you'll want to see this, too. 228 00:29:45,491 --> 00:29:46,701 I'm sure it's female. 229 00:29:49,787 --> 00:29:51,956 That bitch... Did she just spit at me? 230 00:29:52,790 --> 00:29:54,417 See? She's female. 231 00:29:54,500 --> 00:29:55,501 No! 232 00:30:06,220 --> 00:30:07,638 - Goodbye! - Safe travels! 233 00:30:07,722 --> 00:30:09,598 Ducks can swim. 234 00:30:24,947 --> 00:30:26,365 Why aren't you happy? 235 00:30:26,574 --> 00:30:27,616 Happy? 236 00:30:27,616 --> 00:30:28,909 I think I am. 237 00:30:30,661 --> 00:30:33,039 How often do you need to make love? 238 00:30:42,256 --> 00:30:44,300 You haven't done it in three weeks. 239 00:30:44,592 --> 00:30:46,135 At least, not with your husband. 240 00:30:46,677 --> 00:30:47,678 What? 241 00:30:47,803 --> 00:30:49,096 Excuse me? 242 00:30:50,681 --> 00:30:52,433 You were brushing your hair. 243 00:30:52,725 --> 00:30:54,268 He came out of the bathroom 244 00:30:54,643 --> 00:30:55,603 and said... 245 00:30:56,312 --> 00:30:57,313 Well, 246 00:30:57,605 --> 00:31:00,191 he said what he wanted in a very vulgar way. 247 00:31:00,733 --> 00:31:02,109 How do you know all that? 248 00:31:05,446 --> 00:31:06,489 Tell me. 249 00:31:07,448 --> 00:31:10,576 The day I fixed your television, I put a microphone under your bed. 250 00:31:11,869 --> 00:31:12,912 Why? 251 00:31:14,955 --> 00:31:17,375 It was like having you in my arms. 252 00:31:19,126 --> 00:31:21,796 That was not okay. 253 00:31:23,047 --> 00:31:24,048 I know. 254 00:31:24,340 --> 00:31:25,674 I deserve to be punished. 255 00:31:26,717 --> 00:31:28,928 Do you want me to fast for a week? 256 00:31:30,012 --> 00:31:32,515 Or pull my eyes out? 257 00:31:33,599 --> 00:31:34,600 Yes. 258 00:31:34,809 --> 00:31:36,310 I'll pull my eyes out. 259 00:32:04,004 --> 00:32:05,506 Keep them as a souvenir. 260 00:32:08,217 --> 00:32:09,593 Hey, calm down! 261 00:32:10,678 --> 00:32:11,762 It was just a joke. 262 00:32:12,012 --> 00:32:13,431 Look, they're glass. 263 00:33:51,779 --> 00:33:53,113 She'll catch her death. 264 00:33:55,241 --> 00:33:57,701 Let's go. We'll fish her out another day. 265 00:33:57,868 --> 00:33:59,328 I'm cold, too. 266 00:34:05,000 --> 00:34:06,460 Are you staying, Pedro? 267 00:34:07,670 --> 00:34:09,296 We'll get in trouble. 268 00:34:26,105 --> 00:34:27,189 Hey, girl! 269 00:34:28,899 --> 00:34:31,026 Come on, don't be scared. 270 00:34:31,277 --> 00:34:32,695 Grab the rope. 271 00:34:32,945 --> 00:34:34,363 We won't hurt you. 272 00:34:35,114 --> 00:34:36,407 I promise. 273 00:35:02,641 --> 00:35:03,934 Don't be afraid. 274 00:35:04,268 --> 00:35:05,519 Let's sit by the fire. 275 00:35:31,086 --> 00:35:32,421 I don't like this. 276 00:35:34,381 --> 00:35:35,466 I'm leaving. 277 00:35:35,466 --> 00:35:36,842 No, you're staying. 278 00:35:36,925 --> 00:35:38,594 We're all in this together. 279 00:36:01,742 --> 00:36:02,826 Oh, no... 280 00:37:10,269 --> 00:37:11,437 What happened? 281 00:37:11,562 --> 00:37:12,563 She's alive. 282 00:37:12,646 --> 00:37:14,523 They didn't have time to hurt her. 283 00:37:23,657 --> 00:37:24,783 Who was it? 284 00:37:24,908 --> 00:37:27,035 Soon, I'll leave this place forever. 285 00:37:27,453 --> 00:37:29,913 Promise me you won't seek revenge until then. 286 00:37:43,218 --> 00:37:44,636 What were you going to pull? 287 00:37:44,803 --> 00:37:46,096 You have no idea. 288 00:37:54,563 --> 00:37:56,440 Hey, can I get a light? 289 00:37:58,567 --> 00:37:59,651 Thank you. 290 00:38:01,278 --> 00:38:02,362 Forty. 291 00:38:02,446 --> 00:38:04,239 See? You should have folded. 292 00:38:04,364 --> 00:38:06,158 You haven't had a single win. 293 00:38:06,241 --> 00:38:08,786 - He makes it up. - You've got no clue. How could he? 294 00:38:34,895 --> 00:38:36,730 Watch these moves carefully. 295 00:39:21,942 --> 00:39:23,360 A phone call. 296 00:39:26,363 --> 00:39:27,406 Ours. 297 00:39:50,554 --> 00:39:51,597 Listen, 298 00:39:51,638 --> 00:39:53,056 about yesterday, 299 00:39:53,515 --> 00:39:56,768 you can't have imagined we were going to hurt the girl. 300 00:39:56,894 --> 00:39:59,897 - It was just a joke, right? - Yes, of course. 301 00:40:00,188 --> 00:40:02,608 We just frightened her a little for some fun. 302 00:40:02,774 --> 00:40:03,775 You know. 303 00:40:04,067 --> 00:40:05,444 There was no ill will behind it. 304 00:40:06,653 --> 00:40:07,654 Please. 305 00:40:26,089 --> 00:40:27,925 We bought her a new dress, 306 00:40:28,050 --> 00:40:29,217 and it's all forgotten. 307 00:40:29,551 --> 00:40:31,803 You don't need to bother anybody about it. 308 00:40:31,887 --> 00:40:33,055 Of course not. 309 00:40:34,264 --> 00:40:37,059 I'm sure your wife hasn't told you either. 310 00:40:41,188 --> 00:40:42,648 About what we did, I mean. 311 00:40:44,691 --> 00:40:45,984 I don't understand. 312 00:40:46,234 --> 00:40:48,236 What are you talking about? - Nothing. 313 00:40:48,695 --> 00:40:50,739 Another joke, just ask her. 314 00:40:51,323 --> 00:40:52,616 And thank you. 315 00:40:53,575 --> 00:40:54,910 I made a bet with her 316 00:40:55,744 --> 00:40:58,372 that you'd do what you just did and it looks like I won. 317 00:46:45,719 --> 00:46:47,012 What's wrong? 318 00:46:48,930 --> 00:46:50,807 Today is Tuesday, remember? 319 00:46:50,890 --> 00:46:53,351 - Here we are. - Yes, you invited us. 320 00:46:56,438 --> 00:46:57,856 Had you forgotten? 321 00:46:59,566 --> 00:47:00,650 Of course not. 322 00:47:00,859 --> 00:47:01,901 Come in. 323 00:47:06,781 --> 00:47:07,866 Wonderful. 324 00:47:08,074 --> 00:47:09,534 It's just like it was before. 325 00:47:10,660 --> 00:47:12,245 You're irresponsible. 326 00:47:13,330 --> 00:47:15,248 Why? Don't you like it? 327 00:47:18,376 --> 00:47:20,628 You think you're better than us, right? 328 00:47:21,338 --> 00:47:23,465 But you've never told us why. 329 00:47:29,095 --> 00:47:31,056 Wasting money like this... 330 00:47:31,890 --> 00:47:35,310 If it weren't for me, you'd have nothing left from your mother's fortune. 331 00:47:41,524 --> 00:47:42,609 Dearest aunt, 332 00:47:42,734 --> 00:47:43,902 dearest cousins, 333 00:47:44,027 --> 00:47:45,487 what would you like to drink? 334 00:47:47,238 --> 00:47:48,698 I want a Bloody Mary. 335 00:47:54,162 --> 00:47:55,580 What about you, miss? 336 00:47:56,289 --> 00:47:57,499 A gin and tonic. 337 00:47:58,708 --> 00:48:00,543 Dr. Cunqueiro called me. 338 00:48:02,712 --> 00:48:05,131 He said you didn't show up for your appointments. 339 00:48:05,757 --> 00:48:06,800 Why would I? 340 00:48:07,717 --> 00:48:09,010 I'm not going back. 341 00:48:11,137 --> 00:48:12,472 I can force you. 342 00:48:13,473 --> 00:48:14,766 Don't forget it, Juan. 343 00:48:16,684 --> 00:48:18,937 The other day I got a look at your expense log. 344 00:48:22,107 --> 00:48:23,650 On the first of every month, 345 00:48:24,943 --> 00:48:28,029 you transfer 50,000 pesetas from my account 346 00:48:28,530 --> 00:48:29,823 to the clinic. 347 00:48:30,073 --> 00:48:31,282 A lot of money. 348 00:48:32,909 --> 00:48:33,952 Well... 349 00:48:35,453 --> 00:48:37,414 Your treatment is quite expensive. 350 00:48:38,790 --> 00:48:40,959 And a few days later, another 100,000 351 00:48:41,584 --> 00:48:42,877 to Dr. Cunqueiro. 352 00:48:43,086 --> 00:48:44,295 In his name. 353 00:48:44,629 --> 00:48:45,672 Why? 354 00:48:46,589 --> 00:48:47,632 You tell me. 355 00:48:48,967 --> 00:48:51,594 Perhaps so that the clinic 356 00:48:52,303 --> 00:48:54,681 can give me special treatment. 357 00:48:55,140 --> 00:48:57,767 If I'm declared incompetent, you'd be able to manage 358 00:48:58,184 --> 00:49:00,603 my mother's money forever. 359 00:49:02,021 --> 00:49:04,774 Your mother trusted me, that's why she appointed me 360 00:49:05,608 --> 00:49:06,943 as her executor. 361 00:49:08,069 --> 00:49:09,988 I don't want to get cross with you. 362 00:49:10,488 --> 00:49:11,906 Because I know that 363 00:49:12,449 --> 00:49:13,741 you're just joking. 364 00:49:19,372 --> 00:49:20,457 Tell me something, Juan. 365 00:49:20,582 --> 00:49:22,917 Why did you insist on us coming to see you? 366 00:49:23,793 --> 00:49:24,794 You'll see. 367 00:49:26,254 --> 00:49:30,258 Cheer up, today is an important day for us all. 368 00:52:28,561 --> 00:52:31,564 I don't know how you can live surrounded by all these animals. 369 00:52:31,773 --> 00:52:34,192 I like animals; they're honest. 370 00:52:35,526 --> 00:52:37,195 They eat when they're hungry. 371 00:52:38,237 --> 00:52:39,739 They sleep when they're tired. 372 00:52:40,531 --> 00:52:42,158 They fuck when they're in heat. 373 00:52:42,283 --> 00:52:44,786 Have you never been in heat, auntie? - Enough! 374 00:52:46,204 --> 00:52:47,580 Let's get out of here. 375 00:52:48,247 --> 00:52:49,540 Everybody sit down. 376 00:53:00,843 --> 00:53:04,389 Your youth does not excuse your vulgarity, and your tricks don't impress me. 377 00:53:06,015 --> 00:53:07,975 Now, tell me why you invited us. 378 00:53:08,976 --> 00:53:11,312 I wanted to see you and speak to you. 379 00:53:12,021 --> 00:53:13,439 So speak. 380 00:53:19,028 --> 00:53:20,947 Everything started around five years ago. 381 00:53:21,322 --> 00:53:22,782 When I went to London. 382 00:53:23,199 --> 00:53:24,283 Yes. 383 00:53:24,409 --> 00:53:25,702 You were underage 384 00:53:25,910 --> 00:53:27,995 and left without my consent. 385 00:53:28,287 --> 00:53:30,248 - Did you practice free love there? - Yes. 386 00:53:30,957 --> 00:53:32,250 I want to start. 387 00:53:32,375 --> 00:53:33,751 But Mom won't let me. 388 00:53:34,085 --> 00:53:35,169 Yet. 389 00:53:35,169 --> 00:53:36,587 One thing is true: 390 00:53:37,046 --> 00:53:38,840 I hated my mother's money. 391 00:53:39,173 --> 00:53:41,801 I wanted to burn it and start from scratch. 392 00:53:42,802 --> 00:53:45,346 Thank goodness, as your guardian, I stopped you. 393 00:53:46,431 --> 00:53:48,808 You don't burn money; you invest it. 394 00:53:49,934 --> 00:53:52,103 I was caught in Hamburg and forced to return. 395 00:53:53,271 --> 00:53:56,065 Your mother wasn't exactly a reasonable woman. 396 00:53:56,733 --> 00:53:58,693 But she would have done the same as I did. 397 00:53:59,026 --> 00:54:00,111 Perhaps. 398 00:54:00,194 --> 00:54:03,030 Young people must have a strong hand to guide them. 399 00:54:03,698 --> 00:54:06,075 Against their will, if necessary. 400 00:54:09,370 --> 00:54:11,205 Whenever I smiled, 401 00:54:11,998 --> 00:54:13,833 my mother would say, 402 00:54:15,418 --> 00:54:17,086 "When a child smiles, 403 00:54:17,670 --> 00:54:19,756 we forget that they also have a destiny." 404 00:54:21,716 --> 00:54:23,801 I wanted to choose my own destiny. 405 00:54:25,386 --> 00:54:28,389 In the trial, your preferences came to light. 406 00:54:29,766 --> 00:54:31,225 Brothels. 407 00:54:31,350 --> 00:54:34,979 Wandering around Europe with drug addicts and rebels. 408 00:54:36,147 --> 00:54:38,900 You think anyone who isn't like you is going to Hell, right? 409 00:54:42,779 --> 00:54:44,489 The punishment you gave me was severe. 410 00:54:46,115 --> 00:54:47,617 You threw me to the lawyers. 411 00:54:49,035 --> 00:54:50,161 Psychiatrists. 412 00:54:52,330 --> 00:54:53,539 They ate me up. 413 00:54:56,417 --> 00:54:57,752 They destroyed me. 414 00:54:58,252 --> 00:54:59,587 You were sick, Juan. 415 00:54:59,921 --> 00:55:01,047 The judge and the doctors 416 00:55:01,172 --> 00:55:03,591 believed you needed a few months of rest. 417 00:55:04,425 --> 00:55:06,010 A suitable treatment. 418 00:55:06,761 --> 00:55:08,304 Nobody wanted to punish you. 419 00:55:09,806 --> 00:55:11,265 Aunt Marta, please, 420 00:55:12,266 --> 00:55:13,351 save me. 421 00:55:15,645 --> 00:55:16,979 I'll give it all up. 422 00:55:17,396 --> 00:55:19,190 The house, the money. 423 00:55:20,024 --> 00:55:21,567 I'll do whatever you say. 424 00:55:22,735 --> 00:55:24,153 In exchange for one thing. 425 00:55:26,155 --> 00:55:27,365 In exchange for what? 426 00:55:27,907 --> 00:55:29,492 I want my passport back. 427 00:55:30,117 --> 00:55:31,619 You'll never hear from me again. 428 00:55:31,911 --> 00:55:32,954 I swear. 429 00:55:46,092 --> 00:55:47,093 That's impossible. 430 00:55:48,302 --> 00:55:49,303 Why? 431 00:55:51,848 --> 00:55:53,182 Let him go. 432 00:55:53,808 --> 00:55:54,809 I can't. 433 00:55:55,977 --> 00:55:57,687 If something bad happens to him, 434 00:55:58,187 --> 00:55:59,313 what then? 435 00:56:00,064 --> 00:56:01,357 We'd be blamed. 436 00:56:02,650 --> 00:56:04,610 Everything must be done legally. 437 00:56:05,361 --> 00:56:08,197 Whatever the judge and the doctors decide will be fair. 438 00:56:09,115 --> 00:56:10,992 I just want to protect you. 439 00:56:11,117 --> 00:56:12,994 Alright, as you wish. 440 00:56:14,203 --> 00:56:15,413 Let's get started. 441 00:56:38,978 --> 00:56:40,479 I often go to the cliff. 442 00:56:40,646 --> 00:56:43,190 I'm thinking about planting pine trees there. 443 00:56:43,774 --> 00:56:45,151 There isn't a single tree. 444 00:56:45,526 --> 00:56:47,653 She liked those. What do you think? 445 00:56:48,487 --> 00:56:49,780 Very moving. 446 00:56:54,660 --> 00:56:55,703 Juan. 447 00:57:01,292 --> 00:57:03,044 Maria is to be married soon. 448 00:57:04,253 --> 00:57:05,630 Leave her in peace. 449 00:57:05,838 --> 00:57:07,548 There's still Teresa and Esther. 450 00:57:07,882 --> 00:57:08,966 For you. 451 00:57:11,302 --> 00:57:13,387 Leave your cousins in peace, please. 452 00:57:13,804 --> 00:57:14,847 The three of them. 453 00:57:18,351 --> 00:57:19,685 Remember your heart. 454 00:57:21,938 --> 00:57:23,731 You're tired, aren't you? 455 00:57:25,274 --> 00:57:26,359 Yes. 456 00:57:27,276 --> 00:57:29,195 Why don't you close your eyes 457 00:57:29,862 --> 00:57:32,573 and sleep, like a good girl. 458 00:57:33,616 --> 00:57:36,494 Should I sing you a lullaby? 459 00:57:38,454 --> 00:57:39,705 That would be nice. 460 00:57:40,623 --> 00:57:41,624 Sometimes... 461 00:57:42,625 --> 00:57:43,960 You seem normal. 462 00:57:44,961 --> 00:57:48,255 Why do you suddenly act so absurdly? 463 00:57:50,257 --> 00:57:51,926 Didn't the doctor tell you? 464 00:57:52,426 --> 00:57:53,636 I'm irresponsible. 465 00:57:53,970 --> 00:57:55,554 A danger to society. 466 00:57:57,348 --> 00:57:58,808 I'm not surprised. 467 00:58:00,643 --> 00:58:02,228 You grew up without a father. 468 00:58:03,229 --> 00:58:04,271 And your mother... 469 00:58:08,234 --> 00:58:09,652 God rest her. 470 00:58:10,444 --> 00:58:11,904 She received her punishment. 471 00:58:12,113 --> 00:58:13,364 She committed suicide. 472 00:58:13,864 --> 00:58:15,366 She can't rest in peace. 473 00:58:17,451 --> 00:58:19,495 It was an accident, Juan. 474 00:59:35,696 --> 00:59:38,532 You didn't notice a strange taste to the coffee, did you? 475 00:59:39,283 --> 00:59:42,495 A few drops and you'll sleep for a long time. 476 00:59:47,833 --> 00:59:48,959 And this 477 00:59:49,710 --> 00:59:51,879 will make the bees come to you. 478 00:59:56,759 --> 00:59:58,719 You always were scared of bees. 479 01:00:00,304 --> 01:00:01,597 They terrify you. 480 01:00:05,226 --> 01:00:07,186 When you finally wake up, 481 01:00:09,271 --> 01:00:11,232 what will happen to your poor heart? 482 01:00:12,399 --> 01:00:13,692 Mom and you 483 01:00:14,276 --> 01:00:15,611 will be even at last. 484 01:00:16,112 --> 01:00:18,072 The pine trees on the cliff will grow tall, 485 01:00:18,239 --> 01:00:20,074 and you'll help them to grow. 486 01:00:28,666 --> 01:00:31,460 You'll do it the way you always do, without anybody knowing. 487 01:01:21,468 --> 01:01:22,511 What's wrong? 488 01:01:22,761 --> 01:01:24,054 I'm tired. 489 01:01:24,805 --> 01:01:27,308 Man is a strange animal. He has a conscience, 490 01:01:27,850 --> 01:01:30,060 yet it forces him to be more cruel. 491 01:01:30,811 --> 01:01:32,396 The clinic changed you. 492 01:01:33,147 --> 01:01:35,524 Dr. Cunqueiro would change anybody. 493 01:01:36,400 --> 01:01:40,529 He takes you apart bit by bit, like a worm getting into your brain. 494 01:01:41,739 --> 01:01:44,783 Until you realize you only have air inside your head. 495 01:01:46,327 --> 01:01:47,369 Air. 496 01:01:49,663 --> 01:01:50,706 Caress me. 497 01:01:51,373 --> 01:01:52,791 Maria would do it better. 498 01:01:52,958 --> 01:01:54,001 Don't you think? 499 01:01:54,418 --> 01:01:56,462 You've answered like a woman. 500 01:01:57,504 --> 01:01:59,089 Why didn't you marry her? 501 01:02:00,382 --> 01:02:02,426 I wanted to show her the Taj Mahal. 502 01:02:03,010 --> 01:02:04,553 The temples in Luxor. 503 01:02:05,512 --> 01:02:06,764 The Great Wall of China. 504 01:02:07,348 --> 01:02:09,141 But she wouldn't come with me. 505 01:02:10,601 --> 01:02:12,019 I would have gone. 506 01:02:17,775 --> 01:02:19,401 I'd like to go with you. 507 01:02:27,701 --> 01:02:29,286 - You think I'm... - No. 508 01:02:32,665 --> 01:02:34,541 At least, I wasn't before. 509 01:02:35,501 --> 01:02:36,961 Perhaps now I am. 510 01:02:38,587 --> 01:02:39,713 I'd like to know. 511 01:02:42,549 --> 01:02:43,717 Do you feel poorly? 512 01:02:44,176 --> 01:02:45,636 Yes, poorly. 513 01:03:01,360 --> 01:03:02,611 What's this? A new game? 514 01:03:09,702 --> 01:03:11,161 In every tragedy, 515 01:03:11,704 --> 01:03:13,622 there must be an innocent victim. 516 01:03:16,625 --> 01:03:17,751 What are you doing? 517 01:03:23,549 --> 01:03:24,925 Why don't you resist? 518 01:03:25,384 --> 01:03:27,136 Why don't you try to run? 519 01:03:47,948 --> 01:03:49,616 Did anyone see you come up? 520 01:03:51,076 --> 01:03:52,536 Where did you leave Mom? 521 01:03:53,495 --> 01:03:54,496 Dead. 522 01:03:54,747 --> 01:03:55,998 In the garden. 523 01:04:04,673 --> 01:04:05,716 Are you happy? 524 01:04:07,051 --> 01:04:08,385 I have no problems. 525 01:04:10,054 --> 01:04:11,930 Are you sure they didn't see you come up? 526 01:04:33,994 --> 01:04:36,288 I don't know what it is with you. 527 01:04:37,164 --> 01:04:38,707 As soon as I see you... 528 01:04:39,833 --> 01:04:41,627 We had a good time here. 529 01:04:42,961 --> 01:04:44,004 Remember? 530 01:04:45,089 --> 01:04:46,173 What's wrong? 531 01:04:47,299 --> 01:04:48,634 When did this war start? 532 01:04:49,343 --> 01:04:50,386 Why? 533 01:04:52,304 --> 01:04:54,139 Three years locked away in there. 534 01:04:57,851 --> 01:05:00,396 At the start, I thought I could take it. 535 01:05:03,190 --> 01:05:06,110 But then something in my brain started to fall apart. 536 01:05:08,070 --> 01:05:10,447 Other things appeared in its place. 537 01:05:14,743 --> 01:05:16,328 Hatred, for example. 538 01:05:19,498 --> 01:05:20,582 It was painful. 539 01:05:22,960 --> 01:05:24,044 Butthen�. 540 01:05:25,504 --> 01:05:26,755 I felt good. 541 01:05:27,131 --> 01:05:28,674 Why are you talking like this? 542 01:05:29,466 --> 01:05:30,759 Where's my mother? 543 01:05:37,474 --> 01:05:39,518 Didn't I say? Dead. 544 01:05:41,687 --> 01:05:42,771 She's dead. 545 01:05:44,982 --> 01:05:47,192 If you aren't here, there can be no trial. 546 01:05:48,861 --> 01:05:50,779 None of you will be here. 547 01:05:51,572 --> 01:05:52,990 I'm irresponsible. 548 01:05:53,490 --> 01:05:55,033 Your doctors told me so. 549 01:05:55,659 --> 01:05:58,328 I don't know the difference between right and wrong. 550 01:05:58,454 --> 01:05:59,788 You know why? 551 01:05:59,997 --> 01:06:01,457 Because there is no difference. 552 01:06:03,709 --> 01:06:05,752 There are only rules. - No. 553 01:06:06,253 --> 01:06:07,921 No! No! 554 01:06:10,048 --> 01:06:11,133 Idiot! 555 01:06:16,346 --> 01:06:17,347 No! 556 01:06:22,478 --> 01:06:23,437 No! 557 01:07:08,398 --> 01:07:11,109 If you're trying to scare me, you're wasting your time. 558 01:07:11,610 --> 01:07:12,986 I know you're there. 559 01:07:15,197 --> 01:07:16,949 We were still free back then. 560 01:07:17,783 --> 01:07:20,577 The past didn't exist and the future wasn't a threat. 561 01:07:20,869 --> 01:07:23,247 The cogs hadn't caught us yet. 562 01:07:24,873 --> 01:07:26,542 The cogs? What? 563 01:07:27,209 --> 01:07:28,418 The system. 564 01:07:34,758 --> 01:07:35,801 Where's Mom? 565 01:07:36,260 --> 01:07:37,302 Sleeping. 566 01:07:40,681 --> 01:07:42,099 So are your sisters. 567 01:07:44,184 --> 01:07:45,477 Only you and I 568 01:07:45,852 --> 01:07:47,104 are still awake. 569 01:07:52,734 --> 01:07:54,695 More or less like last time. 570 01:07:55,612 --> 01:07:56,947 I have to say something. 571 01:07:58,782 --> 01:08:00,367 I don't trust you. 572 01:08:01,493 --> 01:08:04,496 I'm convinced you're capable of anything. 573 01:08:05,789 --> 01:08:08,667 Aunt Marta and you have designed your own plans. 574 01:08:08,834 --> 01:08:10,544 I have designed mine. 575 01:08:10,752 --> 01:08:11,920 I firmly believe 576 01:08:12,838 --> 01:08:14,047 that you're sick. 577 01:08:16,508 --> 01:08:17,801 No, I'm insane. 578 01:08:21,054 --> 01:08:22,973 I'll make sure you're locked away. 579 01:08:23,807 --> 01:08:25,892 I'll lie, if necessary. 580 01:08:27,185 --> 01:08:29,354 Yes, you already did that once. 581 01:08:32,774 --> 01:08:33,859 You said 582 01:08:34,693 --> 01:08:36,111 that I tried to rape you, 583 01:08:36,737 --> 01:08:38,322 which wasn't true. 584 01:08:38,655 --> 01:08:40,198 At least not fully. 585 01:08:44,786 --> 01:08:45,871 Don't touch me. 586 01:08:45,912 --> 01:08:47,956 Don't touch me! Leave me alone! 587 01:08:48,081 --> 01:08:51,084 Leave me alone! - It's too late for everyone. 588 01:13:29,905 --> 01:13:31,197 After death, 589 01:13:31,781 --> 01:13:33,241 what happens to the skin? 590 01:13:33,950 --> 01:13:35,201 To the eyes? 591 01:13:35,368 --> 01:13:37,370 To the silky female hair? 592 01:13:39,039 --> 01:13:40,916 Everything rots and disappears. 593 01:13:42,250 --> 01:13:44,961 You will become resin. 594 01:13:45,879 --> 01:13:48,632 You'll climb the trunks of the pines in the spring. 595 01:13:50,717 --> 01:13:53,803 After a few years, I'll return to the cliff and think, 596 01:13:54,554 --> 01:13:57,390 "Those leaves could be Teresa's fingers. 597 01:13:58,683 --> 01:14:00,352 Those other ones, her cheeks 598 01:14:00,894 --> 01:14:02,020 and her lips." 599 01:14:04,272 --> 01:14:07,233 You'll always be facing the sea. 600 01:14:09,611 --> 01:14:12,238 The wind will caress you. 601 01:14:13,782 --> 01:14:14,991 For centuries. 602 01:14:16,284 --> 01:14:17,535 And centuries. 603 01:15:30,233 --> 01:15:31,735 What did you tell my husband? 604 01:15:31,776 --> 01:15:33,778 What type of bet did you and I make? 605 01:15:33,987 --> 01:15:35,071 When? 606 01:15:36,156 --> 01:15:37,449 I'm sorry. 607 01:15:38,074 --> 01:15:39,242 It was a joke. 608 01:15:40,452 --> 01:15:42,620 You really like jokes, don't you? 609 01:15:43,371 --> 01:15:44,372 They're fun. 610 01:15:47,250 --> 01:15:49,335 Were we just a joke, too? 611 01:15:51,463 --> 01:15:54,174 I would have loved to do it. 612 01:15:55,341 --> 01:15:57,260 But not when you were unconscious. 613 01:15:57,844 --> 01:15:58,887 Not like that. 614 01:16:24,621 --> 01:16:26,122 I want to get out of here. 615 01:16:26,372 --> 01:16:28,041 I want to get out of here! 616 01:16:29,959 --> 01:16:31,628 I want to get out of here! 617 01:16:34,130 --> 01:16:35,423 I can't open it. 618 01:16:39,052 --> 01:16:41,721 When he comes back, pretend you're trying to escape. 619 01:16:42,013 --> 01:16:43,431 No, I won't let you. 620 01:16:46,476 --> 01:16:48,019 He's completely insane. 621 01:16:48,103 --> 01:16:51,231 Don't you see? It's our lives or his. 622 01:16:54,901 --> 01:16:57,362 I want out! I want out! 623 01:16:57,529 --> 01:16:59,197 I want to get out of here! 624 01:17:08,706 --> 01:17:10,375 I'll be waiting at 12. 625 01:17:10,875 --> 01:17:12,293 I want to apologize. 626 01:17:13,044 --> 01:17:14,921 I'll do it for you, so you can calm down. 627 01:17:15,797 --> 01:17:17,006 Now go home. 628 01:17:22,178 --> 01:17:23,680 You shouldn't be here. 629 01:19:27,345 --> 01:19:28,388 Murderer! 630 01:19:32,684 --> 01:19:33,935 Murderer! 631 01:19:37,438 --> 01:19:39,732 You're a murderer! 632 01:20:05,591 --> 01:20:07,468 There's no point in screaming. 633 01:20:08,886 --> 01:20:10,888 Nobody would hear you. 634 01:20:34,996 --> 01:20:36,080 Aunt. 635 01:20:41,044 --> 01:20:44,756 Aren't you curious about what this means? 636 01:20:48,801 --> 01:20:50,762 We've installed a new bell. 637 01:20:51,304 --> 01:20:52,722 It weighs two tons. 638 01:20:54,349 --> 01:20:55,433 Aunt. 639 01:20:56,017 --> 01:20:57,685 We unveil it tomorrow. 640 01:20:58,061 --> 01:20:59,312 To turn it, 641 01:20:59,687 --> 01:21:01,981 we need a counterweight. 642 01:21:03,691 --> 01:21:04,942 And you 643 01:21:04,984 --> 01:21:07,487 will provide 70 kilos. 644 01:21:08,071 --> 01:21:09,572 What are you going to say? 645 01:21:10,782 --> 01:21:12,158 That I ran away? 646 01:21:12,742 --> 01:21:15,411 I couldn't hurt you, in the end. 647 01:21:41,187 --> 01:21:42,855 When it rings for the first time, 648 01:21:43,606 --> 01:21:44,982 you will be hung. 649 01:21:53,783 --> 01:21:55,410 I only want to know one thing. 650 01:21:56,744 --> 01:21:58,162 Is it true that I'm crazy? 651 01:21:58,663 --> 01:22:00,206 Or was it Dr. Cunqueiro? 652 01:22:01,624 --> 01:22:02,875 I need to know. 653 01:22:03,709 --> 01:22:04,794 Who is right? 654 01:22:05,169 --> 01:22:06,170 You are. 655 01:22:06,379 --> 01:22:07,880 You're right. 656 01:22:10,425 --> 01:22:12,260 A malignant tumor. 657 01:22:12,635 --> 01:22:14,011 It must be removed. 658 01:22:14,762 --> 01:22:16,931 Not even with you locked away in a madhouse 659 01:22:18,766 --> 01:22:21,144 could I sleep in peace. 660 01:22:24,772 --> 01:22:26,524 You would always be a threat. 661 01:22:28,651 --> 01:22:29,777 You won. 662 01:22:30,903 --> 01:22:32,238 You always win. 663 01:22:36,534 --> 01:22:38,369 Now you can sleep in peace. 664 01:22:39,370 --> 01:22:41,622 The last two bricks. 665 01:22:43,207 --> 01:22:44,542 Who are you? 666 01:22:46,627 --> 01:22:48,671 The one who laughs last. 667 01:22:49,380 --> 01:22:50,923 Isn't this fun? 668 01:22:52,091 --> 01:22:53,843 Even if you leave me here, 669 01:22:54,802 --> 01:22:56,846 I'll always have the last laugh. 670 01:22:57,054 --> 01:22:58,181 I promise you that. 671 01:23:25,708 --> 01:23:26,959 In these times, 672 01:23:27,376 --> 01:23:30,546 when we hear fallacious voices all around, 673 01:23:30,963 --> 01:23:33,049 when people speak of sexual freedom 674 01:23:33,216 --> 01:23:34,759 and revolutions, 675 01:23:35,635 --> 01:23:39,305 we only wish to hear even louder 676 01:23:39,972 --> 01:23:42,391 the voice of the Supreme Creator. 677 01:23:43,309 --> 01:23:46,395 God continues to speak to us through his bells. 678 01:23:49,565 --> 01:23:51,692 In this time of darkness, 679 01:23:52,193 --> 01:23:54,862 we need to hear him louder than ever. 680 01:23:56,489 --> 01:23:57,865 I give thanks 681 01:23:58,491 --> 01:24:01,661 to all those who contributed 682 01:24:01,869 --> 01:24:05,706 to our church receiving this new bell. 683 01:24:07,500 --> 01:24:08,918 This will allow 684 01:24:09,669 --> 01:24:11,462 the voice of our Lord 685 01:24:11,796 --> 01:24:13,214 to reach even further, 686 01:24:14,006 --> 01:24:15,424 more clearly, 687 01:24:16,008 --> 01:24:17,510 to all of those 688 01:24:18,010 --> 01:24:19,720 who don't want to hear it. 689 01:24:20,638 --> 01:24:22,014 May your hearts 690 01:24:23,015 --> 01:24:25,560 be filled with peace and love 691 01:24:25,810 --> 01:24:27,520 towards your brothers, 692 01:24:28,604 --> 01:24:30,022 and may God bless you. 693 01:24:34,777 --> 01:24:36,028 In the name of the Father 694 01:24:36,195 --> 01:24:38,531 and of the Son and of the Holy Spirit... 695 01:24:38,906 --> 01:24:39,991 Amen. 696 01:24:42,243 --> 01:24:43,286 Let's go. 697 01:25:32,501 --> 01:25:36,088 Holy, holy, 698 01:25:36,589 --> 01:25:40,176 holy is the Lord. 699 01:25:40,343 --> 01:25:44,180 God of the armies. 700 01:25:44,263 --> 01:25:47,433 Heaven and Earth 701 01:25:47,975 --> 01:25:51,771 are full 702 01:25:51,896 --> 01:25:54,231 of thy glory 703 01:25:54,565 --> 01:25:59,028 and power. 704 01:25:59,362 --> 01:26:00,905 - Are you feeling sick? - What's wrong? 705 01:26:00,988 --> 01:26:04,617 Praised by 706 01:26:04,950 --> 01:26:10,790 the glorious chair of apostles. 707 01:26:11,123 --> 01:26:14,710 We sing to thee, 708 01:26:14,835 --> 01:26:19,048 your venerable prophets. 709 01:26:19,131 --> 01:26:22,468 Thou art praised 710 01:26:22,635 --> 01:26:26,847 by the army 711 01:26:27,014 --> 01:26:31,352 of martyrs. 712 01:27:07,012 --> 01:27:08,013 Esther. 713 01:27:10,182 --> 01:27:11,434 I'm leaving. 714 01:27:12,309 --> 01:27:14,103 I don't want to go back to that house. 715 01:27:14,687 --> 01:27:15,771 I won't. 716 01:27:15,896 --> 01:27:16,981 Why not? 717 01:27:17,773 --> 01:27:18,941 You killed him. 718 01:27:21,694 --> 01:27:22,737 I know. 719 01:27:23,487 --> 01:27:25,072 We've done something terrible. 720 01:27:26,907 --> 01:27:28,117 But it was necessary. 721 01:27:29,285 --> 01:27:30,327 Good bye. 722 01:27:31,704 --> 01:27:32,747 Esther! 723 01:27:36,292 --> 01:27:37,668 You're underage. 724 01:27:39,211 --> 01:27:41,672 I won't allow you to leave. 725 01:27:42,715 --> 01:27:44,550 If you force me, I'll tell everything, Mother. 726 01:27:44,842 --> 01:27:46,927 I don't want to keep living with you. 727 01:27:49,555 --> 01:27:50,931 Let's go. 728 01:27:51,515 --> 01:27:52,808 I'm exhausted. 729 01:28:08,699 --> 01:28:09,742 She'll come back. 730 01:28:09,784 --> 01:28:11,577 She won't be able to leave. 731 01:28:47,071 --> 01:28:48,739 The fog is back. 732 01:28:50,783 --> 01:28:52,618 - Are you going to see him? - Who? 733 01:28:54,161 --> 01:28:56,038 You know exactly who. 734 01:28:56,956 --> 01:28:58,624 He wants to explain himself. 735 01:28:59,166 --> 01:29:00,167 There's no need. 736 01:29:00,543 --> 01:29:02,878 Our neighbor seems to have left us alone. 737 01:29:04,922 --> 01:29:05,965 Why? 738 01:29:08,717 --> 01:29:10,553 He's moved abroad. 739 01:29:11,303 --> 01:29:12,596 He didn't tell me. 740 01:29:13,305 --> 01:29:15,140 I don't wish to speak of him again. 741 01:29:40,416 --> 01:29:42,585 Didn't you say he'd gone? 742 01:31:00,162 --> 01:31:01,830 Go ahead, come in. 743 01:31:30,943 --> 01:31:32,236 I'm in here. 744 01:31:40,202 --> 01:31:41,745 No, here. 745 01:32:10,774 --> 01:32:12,317 I'm waiting for you. 746 01:32:26,373 --> 01:32:27,374 Over here. 747 01:32:42,014 --> 01:32:43,432 Would you like a drink? 748 01:32:59,573 --> 01:33:00,616 Go ahead. 749 01:33:05,204 --> 01:33:06,497 What do you want? 750 01:33:09,416 --> 01:33:11,043 What do you want from me? 751 01:33:38,445 --> 01:33:40,072 How did you escape? 752 01:33:41,115 --> 01:33:42,282 How could you? 753 01:33:45,744 --> 01:33:46,829 Answer me! 754 01:33:47,204 --> 01:33:48,580 You can't be here! 755 01:33:48,789 --> 01:33:50,082 You can't! 756 01:34:14,231 --> 01:34:16,275 This was your joke. 757 01:34:16,859 --> 01:34:18,152 Your final joke. 758 01:34:21,488 --> 01:34:23,407 Your final joke! 759 01:34:55,772 --> 01:34:57,524 Your final joke. 760 01:34:57,733 --> 01:34:58,984 Your final joke. 761 01:34:59,568 --> 01:35:01,445 Your final joke! 762 01:35:02,237 --> 01:35:03,780 Your final jo... 49465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.