Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,525 --> 00:02:32,777
Come in.
2
00:02:50,336 --> 00:02:53,756
Alright, kid,
the trial will be in two months.
3
00:02:56,342 --> 00:02:58,135
Here's your summons.
4
00:03:04,058 --> 00:03:08,020
If you suspect we're letting you out
as part of a test,
5
00:03:08,145 --> 00:03:09,772
you're right.
6
00:03:11,023 --> 00:03:13,776
Your aunt and I expect you
to behave reasonably.
7
00:03:18,322 --> 00:03:19,365
Wait.
8
00:03:24,036 --> 00:03:27,415
Don't forget that you must
check in here every eight days.
9
00:04:01,699 --> 00:04:05,202
PSYCHIATRIC CLINIC
10
00:08:14,243 --> 00:08:18,163
The wild fig trees have already
been pulled from the graves.
11
00:08:19,957 --> 00:08:23,919
The toad's blood and the bone
pulled from the mouth of a dog in heat
12
00:08:24,211 --> 00:08:25,254
await.
13
00:08:27,881 --> 00:08:29,883
The dead will be resurrected.
14
00:08:30,759 --> 00:08:33,429
The night owls
sang three times
15
00:08:33,595 --> 00:08:37,099
while your parents copulated
in secret to conceive you.
16
00:08:37,391 --> 00:08:40,060
Your stories scared me as a boy.
Not anymore.
17
00:08:40,144 --> 00:08:42,646
I thought you were far away.
Why did you return?
18
00:08:43,063 --> 00:08:44,273
They made me return.
19
00:08:44,314 --> 00:08:46,275
I told you when you were a boy.
20
00:08:46,567 --> 00:08:48,861
I warned you that you'd be cursed.
21
00:08:50,154 --> 00:08:52,698
Fate is already shuffling your cards.
22
00:08:53,782 --> 00:08:55,200
But I'll play them.
23
00:13:41,987 --> 00:13:43,071
Thank you.
24
00:13:44,865 --> 00:13:46,867
Why don't you want
to keep working here?
25
00:13:49,244 --> 00:13:50,704
I've learned enough.
26
00:14:21,485 --> 00:14:22,569
Juan.
27
00:14:24,905 --> 00:14:26,406
I didn't know you were back.
28
00:14:30,952 --> 00:14:32,329
Are you going to stay?
29
00:14:33,789 --> 00:14:34,790
Yes.
30
00:14:47,677 --> 00:14:48,845
I got married.
31
00:16:00,876 --> 00:16:02,335
Having you here again
32
00:16:02,586 --> 00:16:05,422
is like going back
to the old days.
33
00:16:06,715 --> 00:16:09,801
I understand that you wanted
to go back to your mother's house.
34
00:16:10,343 --> 00:16:12,345
But I prefer to have you here.
35
00:16:13,180 --> 00:16:15,348
Twenty kilometers away is very far.
36
00:16:15,932 --> 00:16:17,976
I know you'll never call me.
37
00:16:19,728 --> 00:16:22,606
Do you want your tea
with milk or with lemon?
38
00:16:22,772 --> 00:16:23,982
With lemon.
39
00:16:25,233 --> 00:16:26,401
Can I help you?
40
00:16:26,485 --> 00:16:27,944
No, there's no need.
41
00:16:28,445 --> 00:16:29,613
I'll be right out.
42
00:16:29,779 --> 00:16:32,908
I know that these two years
haven't been easy for you.
43
00:16:34,367 --> 00:16:36,620
They haven't been easy for me either,
that's for sure.
44
00:16:37,162 --> 00:16:40,165
Your father always gave you
a terrible example with his behavior.
45
00:16:41,124 --> 00:16:43,919
And unfortunately, you have the same
46
00:16:44,836 --> 00:16:46,379
errant and independent ways.
47
00:16:46,963 --> 00:16:48,840
You'd have been destroyed,
just like her,
48
00:16:49,132 --> 00:16:52,219
because it's impossible
to live without morals.
49
00:16:52,844 --> 00:16:55,805
Society has some
simple and reasonable rules
50
00:16:56,056 --> 00:16:57,891
that we must respect.
51
00:16:58,558 --> 00:17:00,435
We must fight against temptation,
52
00:17:00,810 --> 00:17:04,022
and if it overcomes us,
we shouldn't boast about it.
53
00:17:19,955 --> 00:17:21,873
Could you answer the door, please?
54
00:17:22,582 --> 00:17:23,583
Coming!
55
00:17:31,466 --> 00:17:33,218
Does Miss Aveiro live here?
56
00:17:33,510 --> 00:17:34,928
She's my aunt, come in.
57
00:17:38,515 --> 00:17:41,810
If it's the surveyor,
keep him company for a minute.
58
00:17:43,144 --> 00:17:44,980
Would you like a cup of tea?
59
00:17:46,273 --> 00:17:47,315
No.
60
00:17:47,399 --> 00:17:49,025
He says he would.
61
00:17:49,693 --> 00:17:51,736
She'll be upset if you don't accept.
62
00:17:56,741 --> 00:17:57,993
Do you know my aunt?
63
00:17:58,326 --> 00:17:59,369
No,ldonT.
64
00:18:05,750 --> 00:18:07,335
So you don't know...
65
00:18:07,627 --> 00:18:08,670
What?
66
00:18:10,505 --> 00:18:12,299
She was committed to an asylum.
67
00:18:12,882 --> 00:18:14,718
Now she insists on living alone and...
68
00:18:24,394 --> 00:18:25,562
Are you cold?
69
00:18:26,771 --> 00:18:27,856
A little.
70
00:18:28,565 --> 00:18:30,609
I'd like to close that door,
but I can't.
71
00:18:30,692 --> 00:18:32,152
No? Why not?
72
00:18:33,320 --> 00:18:34,487
Some years ago,
73
00:18:34,779 --> 00:18:37,115
her three daughters
went out that door to go fishing.
74
00:18:37,991 --> 00:18:39,868
A very dense fog rolled in
75
00:18:41,036 --> 00:18:42,495
and the ship was lost at sea
76
00:18:42,621 --> 00:18:44,247
or crashed against the rocks.
77
00:18:45,957 --> 00:18:47,208
They never returned.
78
00:19:01,723 --> 00:19:03,224
Aunt Marta lost her mind.
79
00:19:03,850 --> 00:19:05,185
She was paralyzed.
80
00:19:05,935 --> 00:19:08,563
She thinks her daughters
could return at any moment
81
00:19:08,772 --> 00:19:11,566
and will come in
like they always did, singing.
82
00:19:12,609 --> 00:19:14,736
When there's fog,
she prepares tea for them.
83
00:19:15,320 --> 00:19:16,905
That's why I can't close the door.
84
00:19:17,072 --> 00:19:18,114
Understand?
85
00:19:18,406 --> 00:19:19,449
Yes, yes.
86
00:19:42,138 --> 00:19:43,848
Sorry I took so long.
87
00:19:44,849 --> 00:19:46,976
I get clumsier every day.
88
00:19:48,019 --> 00:19:50,063
This very handsome boy
89
00:19:50,230 --> 00:19:51,314
is my nephew.
90
00:19:51,481 --> 00:19:52,982
We already met.
91
00:19:55,151 --> 00:19:57,070
Please, bring another cup.
92
00:19:59,781 --> 00:20:02,409
Did the pharmacist in Bouzas send you?
- Yes.
93
00:20:02,742 --> 00:20:06,037
He explained that you
wanted a few small jobs done.
94
00:20:07,789 --> 00:20:11,251
Yes, I need to repair the attic
and the fagade, as well.
95
00:20:12,168 --> 00:20:14,170
My friend spoke very highly of you.
96
00:20:19,634 --> 00:20:20,760
Did you hear that?
97
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
What?
98
00:20:32,897 --> 00:20:34,774
It's probably nothing.
99
00:20:39,362 --> 00:20:41,489
Do you mind
the door being open?
100
00:20:42,532 --> 00:20:44,200
My daughters have gone fishing.
101
00:20:47,412 --> 00:20:49,247
But they won't be much longer.
102
00:21:01,551 --> 00:21:03,720
I met the old beggar the other day.
103
00:21:04,387 --> 00:21:05,930
He told me that the dead
104
00:21:06,431 --> 00:21:07,515
will be resurrected.
105
00:21:07,640 --> 00:21:08,808
Of course they will.
106
00:21:09,225 --> 00:21:11,352
The dead will be resurrected
107
00:21:12,020 --> 00:21:13,271
on judgment day.
108
00:21:14,105 --> 00:21:16,691
Death is a transitory phase.
109
00:21:17,317 --> 00:21:18,443
Don't you agree?
110
00:21:26,451 --> 00:21:27,827
Here they come.
111
00:21:51,142 --> 00:21:53,895
I don't like them
being at sea in the fog.
112
00:22:00,568 --> 00:22:01,820
My God.
113
00:22:08,993 --> 00:22:10,245
What happened?
114
00:22:10,912 --> 00:22:13,498
Juan, what did you tell
that poor man?
115
00:22:13,706 --> 00:22:16,292
- He's here! He came!
- So I see.
116
00:22:17,710 --> 00:22:18,962
He's skinnier.
117
00:22:19,170 --> 00:22:21,506
I'm sure you scared him
with one of your tricks.
118
00:22:21,631 --> 00:22:23,174
You haven't changed.
119
00:22:24,050 --> 00:22:26,761
- Taller and sadder.
- He's the same as always.
120
00:22:28,179 --> 00:22:30,431
Feet off the couch, Esther.
121
00:22:31,182 --> 00:22:33,643
What did they do to you
in the clinic for three years?
122
00:22:34,143 --> 00:22:35,311
Did they cure you?
123
00:22:35,687 --> 00:22:36,688
Yes.
124
00:22:38,481 --> 00:22:40,066
Now I'm certified insane.
125
00:22:40,191 --> 00:22:41,192
I believe it.
126
00:22:42,193 --> 00:22:43,278
Hello.
127
00:22:43,319 --> 00:22:44,487
How's Mr. Supermarket?
128
00:22:44,487 --> 00:22:46,906
I'd prefer if you called
your cousin's boyfriend by his name.
129
00:22:46,990 --> 00:22:49,993
Did you know
she's almost pregnant?
130
00:22:50,159 --> 00:22:51,452
- Really?
- Esther!
131
00:22:51,911 --> 00:22:53,204
When they get married,
132
00:22:53,329 --> 00:22:55,206
they're going to have
two more supermarkets.
133
00:22:55,707 --> 00:22:56,749
Twins.
134
00:22:56,833 --> 00:22:57,876
Juan,
135
00:22:57,959 --> 00:22:59,127
do you mind me saying
136
00:22:59,168 --> 00:23:01,504
that I'm not the slightest
bit happy to see you?
137
00:23:01,921 --> 00:23:02,964
Why are you here?
138
00:23:03,339 --> 00:23:05,049
We have court on the 15th.
139
00:23:05,216 --> 00:23:06,259
Maria.
140
00:23:06,634 --> 00:23:07,635
Your tea.
141
00:23:08,261 --> 00:23:10,346
I haven't changed my mind.
142
00:23:11,180 --> 00:23:12,807
I'll do whatever it takes
143
00:23:12,974 --> 00:23:15,310
to stop you wasting
my husband's fortune.
144
00:23:15,643 --> 00:23:17,228
We could meet at my house...
145
00:23:17,270 --> 00:23:18,688
That house is not yours anymore.
146
00:23:19,022 --> 00:23:21,316
- She won't forgive that night...
- Shut up!
147
00:23:21,399 --> 00:23:22,984
You didn't finish raping her.
148
00:23:23,067 --> 00:23:24,861
- That's enough.
- You didn't hurt me.
149
00:23:24,944 --> 00:23:26,529
I said that's enough!
150
00:23:26,946 --> 00:23:28,656
He's the only one with issues.
151
00:23:28,781 --> 00:23:32,035
He's scared because he doesn't want
to be sent back to the clinic.
152
00:23:32,118 --> 00:23:33,703
His problems are ours.
153
00:23:33,786 --> 00:23:35,038
The entire family's.
154
00:23:35,121 --> 00:23:36,956
I won't go to that house.
155
00:23:37,248 --> 00:23:38,249
I don't trust him.
156
00:23:38,666 --> 00:23:39,709
I do.
157
00:23:40,001 --> 00:23:42,378
We'll go and we'll
find the best solution.
158
00:23:42,837 --> 00:23:45,089
So, how about Tuesday?
159
00:23:45,632 --> 00:23:46,674
Alright.
160
00:23:46,841 --> 00:23:47,884
Tuesday.
161
00:23:49,844 --> 00:23:51,888
Three years without seeing you.
162
00:23:55,266 --> 00:23:57,810
Letting you out was a bad idea.
163
00:24:06,694 --> 00:24:08,071
Leave me alone.
164
00:24:15,954 --> 00:24:17,205
You know what you are?
165
00:24:18,373 --> 00:24:20,124
A small piece of meat.
166
00:24:21,376 --> 00:24:23,044
Without a single brain cell.
167
00:24:32,053 --> 00:24:33,262
That's enough, isn't it?
168
00:24:35,306 --> 00:24:37,100
Why weren't you reasonable?
169
00:24:37,850 --> 00:24:40,103
My mother was alright
with our relationship.
170
00:24:40,269 --> 00:24:41,354
You see?
171
00:24:41,604 --> 00:24:43,356
Not a single brain cell.
172
00:24:44,023 --> 00:24:45,358
She used you as bait.
173
00:24:45,650 --> 00:24:46,901
And I bit it.
174
00:24:48,611 --> 00:24:49,654
Brute!
175
00:24:49,779 --> 00:24:50,989
You're hurting me.
176
00:24:51,322 --> 00:24:53,282
They're right about...
- About what?
177
00:24:53,783 --> 00:24:56,661
About you enjoying hurting others
and mocking everything.
178
00:24:56,786 --> 00:24:58,329
About you being crazy.
179
00:24:58,538 --> 00:25:00,540
Completely crazy!
180
00:25:01,624 --> 00:25:02,625
No.
181
00:25:02,750 --> 00:25:04,085
I just want to live.
182
00:25:04,919 --> 00:25:06,713
That's all I want, to live.
183
00:25:07,046 --> 00:25:08,256
But in my own way.
184
00:25:08,589 --> 00:25:09,590
God...
185
00:25:10,383 --> 00:25:11,384
I have to go.
186
00:25:11,467 --> 00:25:12,677
I can't stay here.
187
00:25:12,885 --> 00:25:14,053
You're suffocating me.
188
00:25:14,220 --> 00:25:15,263
Go?
189
00:25:15,388 --> 00:25:17,015
Go where?
- I don't know.
190
00:25:17,348 --> 00:25:19,392
You'll never go anywhere.
191
00:25:20,184 --> 00:25:21,811
My mother won't let you.
192
00:25:32,697 --> 00:25:34,407
This arrived from Vigo.
193
00:25:46,252 --> 00:25:47,503
Come through here.
194
00:25:48,629 --> 00:25:50,590
What is it? A coffin?
195
00:26:08,399 --> 00:26:09,442
Leave it there.
196
00:27:53,171 --> 00:27:54,922
You might not believe it,
197
00:27:55,214 --> 00:27:57,508
but I've often prayed for you.
198
00:27:57,842 --> 00:27:59,177
And for your mother.
199
00:27:59,719 --> 00:28:02,722
I know you were
the only one who tried to help her.
200
00:28:03,389 --> 00:28:06,017
She wouldn't accept that
the Church could forgive her
201
00:28:06,559 --> 00:28:08,644
and her family,
but other people couldn't.
202
00:28:08,895 --> 00:28:11,606
Often,
the Church's worst enemies...
203
00:28:13,691 --> 00:28:15,735
Yes, the worst...
204
00:28:17,153 --> 00:28:18,779
are false Catholics.
205
00:28:19,780 --> 00:28:22,116
And false madmen and false wisemen
206
00:28:22,325 --> 00:28:23,659
and all that is false.
207
00:28:30,124 --> 00:28:31,167
Son,
208
00:28:31,292 --> 00:28:32,627
what will you do?
209
00:28:34,795 --> 00:28:36,255
You don't want to know.
210
00:29:01,656 --> 00:29:03,783
Look at that strange bird!
211
00:29:03,950 --> 00:29:05,243
It can't even fly.
212
00:29:05,451 --> 00:29:06,911
It isn't afraid.
213
00:29:07,119 --> 00:29:09,121
Do you know what it is?
A duck.
214
00:29:09,455 --> 00:29:11,582
A duckie
that isn't afraid of hunters.
215
00:29:11,707 --> 00:29:13,918
What are you doing here alone?
Didn't you hear me?
216
00:29:14,669 --> 00:29:17,672
Haven't you been taught
to speak when spoken to?
217
00:29:17,880 --> 00:29:19,257
Maybe she can't talk.
218
00:29:19,382 --> 00:29:21,342
If it's a duck, it can't talk.
219
00:29:23,386 --> 00:29:25,972
What is it?
A male duck or a female duck?
220
00:29:26,055 --> 00:29:27,056
Come on!
221
00:29:28,474 --> 00:29:29,684
Let her go.
222
00:29:29,850 --> 00:29:31,811
Why are you afraid of us?
223
00:29:33,688 --> 00:29:35,606
What do you think
we're going to do to you?
224
00:29:36,399 --> 00:29:39,068
We need to know if it's
male or female.
225
00:29:39,277 --> 00:29:40,528
Yes, we need to know.
226
00:29:40,945 --> 00:29:42,405
I said to let her go.
227
00:29:42,780 --> 00:29:45,408
Come here, Pedro,
you'll want to see this, too.
228
00:29:45,491 --> 00:29:46,701
I'm sure it's female.
229
00:29:49,787 --> 00:29:51,956
That bitch...
Did she just spit at me?
230
00:29:52,790 --> 00:29:54,417
See? She's female.
231
00:29:54,500 --> 00:29:55,501
No!
232
00:30:06,220 --> 00:30:07,638
- Goodbye!
- Safe travels!
233
00:30:07,722 --> 00:30:09,598
Ducks can swim.
234
00:30:24,947 --> 00:30:26,365
Why aren't you happy?
235
00:30:26,574 --> 00:30:27,616
Happy?
236
00:30:27,616 --> 00:30:28,909
I think I am.
237
00:30:30,661 --> 00:30:33,039
How often do you need to make love?
238
00:30:42,256 --> 00:30:44,300
You haven't done it in three weeks.
239
00:30:44,592 --> 00:30:46,135
At least, not with your husband.
240
00:30:46,677 --> 00:30:47,678
What?
241
00:30:47,803 --> 00:30:49,096
Excuse me?
242
00:30:50,681 --> 00:30:52,433
You were brushing your hair.
243
00:30:52,725 --> 00:30:54,268
He came out of the bathroom
244
00:30:54,643 --> 00:30:55,603
and said...
245
00:30:56,312 --> 00:30:57,313
Well,
246
00:30:57,605 --> 00:31:00,191
he said what he wanted
in a very vulgar way.
247
00:31:00,733 --> 00:31:02,109
How do you know all that?
248
00:31:05,446 --> 00:31:06,489
Tell me.
249
00:31:07,448 --> 00:31:10,576
The day I fixed your television,
I put a microphone under your bed.
250
00:31:11,869 --> 00:31:12,912
Why?
251
00:31:14,955 --> 00:31:17,375
It was like having you in my arms.
252
00:31:19,126 --> 00:31:21,796
That was not okay.
253
00:31:23,047 --> 00:31:24,048
I know.
254
00:31:24,340 --> 00:31:25,674
I deserve to be punished.
255
00:31:26,717 --> 00:31:28,928
Do you want me
to fast for a week?
256
00:31:30,012 --> 00:31:32,515
Or pull my eyes out?
257
00:31:33,599 --> 00:31:34,600
Yes.
258
00:31:34,809 --> 00:31:36,310
I'll pull my eyes out.
259
00:32:04,004 --> 00:32:05,506
Keep them as a souvenir.
260
00:32:08,217 --> 00:32:09,593
Hey, calm down!
261
00:32:10,678 --> 00:32:11,762
It was just a joke.
262
00:32:12,012 --> 00:32:13,431
Look, they're glass.
263
00:33:51,779 --> 00:33:53,113
She'll catch her death.
264
00:33:55,241 --> 00:33:57,701
Let's go. We'll fish her out
another day.
265
00:33:57,868 --> 00:33:59,328
I'm cold, too.
266
00:34:05,000 --> 00:34:06,460
Are you staying, Pedro?
267
00:34:07,670 --> 00:34:09,296
We'll get in trouble.
268
00:34:26,105 --> 00:34:27,189
Hey, girl!
269
00:34:28,899 --> 00:34:31,026
Come on, don't be scared.
270
00:34:31,277 --> 00:34:32,695
Grab the rope.
271
00:34:32,945 --> 00:34:34,363
We won't hurt you.
272
00:34:35,114 --> 00:34:36,407
I promise.
273
00:35:02,641 --> 00:35:03,934
Don't be afraid.
274
00:35:04,268 --> 00:35:05,519
Let's sit by the fire.
275
00:35:31,086 --> 00:35:32,421
I don't like this.
276
00:35:34,381 --> 00:35:35,466
I'm leaving.
277
00:35:35,466 --> 00:35:36,842
No, you're staying.
278
00:35:36,925 --> 00:35:38,594
We're all in this together.
279
00:36:01,742 --> 00:36:02,826
Oh, no...
280
00:37:10,269 --> 00:37:11,437
What happened?
281
00:37:11,562 --> 00:37:12,563
She's alive.
282
00:37:12,646 --> 00:37:14,523
They didn't have time
to hurt her.
283
00:37:23,657 --> 00:37:24,783
Who was it?
284
00:37:24,908 --> 00:37:27,035
Soon, I'll leave this place forever.
285
00:37:27,453 --> 00:37:29,913
Promise me you won't
seek revenge until then.
286
00:37:43,218 --> 00:37:44,636
What were you going to pull?
287
00:37:44,803 --> 00:37:46,096
You have no idea.
288
00:37:54,563 --> 00:37:56,440
Hey, can I get a light?
289
00:37:58,567 --> 00:37:59,651
Thank you.
290
00:38:01,278 --> 00:38:02,362
Forty.
291
00:38:02,446 --> 00:38:04,239
See? You should have folded.
292
00:38:04,364 --> 00:38:06,158
You haven't had a single win.
293
00:38:06,241 --> 00:38:08,786
- He makes it up.
- You've got no clue. How could he?
294
00:38:34,895 --> 00:38:36,730
Watch these moves carefully.
295
00:39:21,942 --> 00:39:23,360
A phone call.
296
00:39:26,363 --> 00:39:27,406
Ours.
297
00:39:50,554 --> 00:39:51,597
Listen,
298
00:39:51,638 --> 00:39:53,056
about yesterday,
299
00:39:53,515 --> 00:39:56,768
you can't have imagined
we were going to hurt the girl.
300
00:39:56,894 --> 00:39:59,897
- It was just a joke, right?
- Yes, of course.
301
00:40:00,188 --> 00:40:02,608
We just frightened her a little
for some fun.
302
00:40:02,774 --> 00:40:03,775
You know.
303
00:40:04,067 --> 00:40:05,444
There was no ill will behind it.
304
00:40:06,653 --> 00:40:07,654
Please.
305
00:40:26,089 --> 00:40:27,925
We bought her a new dress,
306
00:40:28,050 --> 00:40:29,217
and it's all forgotten.
307
00:40:29,551 --> 00:40:31,803
You don't need to
bother anybody about it.
308
00:40:31,887 --> 00:40:33,055
Of course not.
309
00:40:34,264 --> 00:40:37,059
I'm sure your wife hasn't told you either.
310
00:40:41,188 --> 00:40:42,648
About what we did, I mean.
311
00:40:44,691 --> 00:40:45,984
I don't understand.
312
00:40:46,234 --> 00:40:48,236
What are you talking about?
- Nothing.
313
00:40:48,695 --> 00:40:50,739
Another joke, just ask her.
314
00:40:51,323 --> 00:40:52,616
And thank you.
315
00:40:53,575 --> 00:40:54,910
I made a bet with her
316
00:40:55,744 --> 00:40:58,372
that you'd do what you just
did and it looks like I won.
317
00:46:45,719 --> 00:46:47,012
What's wrong?
318
00:46:48,930 --> 00:46:50,807
Today is Tuesday, remember?
319
00:46:50,890 --> 00:46:53,351
- Here we are.
- Yes, you invited us.
320
00:46:56,438 --> 00:46:57,856
Had you forgotten?
321
00:46:59,566 --> 00:47:00,650
Of course not.
322
00:47:00,859 --> 00:47:01,901
Come in.
323
00:47:06,781 --> 00:47:07,866
Wonderful.
324
00:47:08,074 --> 00:47:09,534
It's just like it was before.
325
00:47:10,660 --> 00:47:12,245
You're irresponsible.
326
00:47:13,330 --> 00:47:15,248
Why? Don't you like it?
327
00:47:18,376 --> 00:47:20,628
You think you're better than us, right?
328
00:47:21,338 --> 00:47:23,465
But you've never told us why.
329
00:47:29,095 --> 00:47:31,056
Wasting money like this...
330
00:47:31,890 --> 00:47:35,310
If it weren't for me, you'd have
nothing left from your mother's fortune.
331
00:47:41,524 --> 00:47:42,609
Dearest aunt,
332
00:47:42,734 --> 00:47:43,902
dearest cousins,
333
00:47:44,027 --> 00:47:45,487
what would you like to drink?
334
00:47:47,238 --> 00:47:48,698
I want a Bloody Mary.
335
00:47:54,162 --> 00:47:55,580
What about you, miss?
336
00:47:56,289 --> 00:47:57,499
A gin and tonic.
337
00:47:58,708 --> 00:48:00,543
Dr. Cunqueiro called me.
338
00:48:02,712 --> 00:48:05,131
He said you didn't show up
for your appointments.
339
00:48:05,757 --> 00:48:06,800
Why would I?
340
00:48:07,717 --> 00:48:09,010
I'm not going back.
341
00:48:11,137 --> 00:48:12,472
I can force you.
342
00:48:13,473 --> 00:48:14,766
Don't forget it, Juan.
343
00:48:16,684 --> 00:48:18,937
The other day
I got a look at your expense log.
344
00:48:22,107 --> 00:48:23,650
On the first of every month,
345
00:48:24,943 --> 00:48:28,029
you transfer 50,000 pesetas
from my account
346
00:48:28,530 --> 00:48:29,823
to the clinic.
347
00:48:30,073 --> 00:48:31,282
A lot of money.
348
00:48:32,909 --> 00:48:33,952
Well...
349
00:48:35,453 --> 00:48:37,414
Your treatment is quite expensive.
350
00:48:38,790 --> 00:48:40,959
And a few days later,
another 100,000
351
00:48:41,584 --> 00:48:42,877
to Dr. Cunqueiro.
352
00:48:43,086 --> 00:48:44,295
In his name.
353
00:48:44,629 --> 00:48:45,672
Why?
354
00:48:46,589 --> 00:48:47,632
You tell me.
355
00:48:48,967 --> 00:48:51,594
Perhaps so that the clinic
356
00:48:52,303 --> 00:48:54,681
can give me special treatment.
357
00:48:55,140 --> 00:48:57,767
If I'm declared incompetent,
you'd be able to manage
358
00:48:58,184 --> 00:49:00,603
my mother's money forever.
359
00:49:02,021 --> 00:49:04,774
Your mother trusted me,
that's why she appointed me
360
00:49:05,608 --> 00:49:06,943
as her executor.
361
00:49:08,069 --> 00:49:09,988
I don't want to get cross with you.
362
00:49:10,488 --> 00:49:11,906
Because I know that
363
00:49:12,449 --> 00:49:13,741
you're just joking.
364
00:49:19,372 --> 00:49:20,457
Tell me something, Juan.
365
00:49:20,582 --> 00:49:22,917
Why did you insist
on us coming to see you?
366
00:49:23,793 --> 00:49:24,794
You'll see.
367
00:49:26,254 --> 00:49:30,258
Cheer up, today is an
important day for us all.
368
00:52:28,561 --> 00:52:31,564
I don't know how you can live
surrounded by all these animals.
369
00:52:31,773 --> 00:52:34,192
I like animals; they're honest.
370
00:52:35,526 --> 00:52:37,195
They eat when they're hungry.
371
00:52:38,237 --> 00:52:39,739
They sleep when they're tired.
372
00:52:40,531 --> 00:52:42,158
They fuck when they're in heat.
373
00:52:42,283 --> 00:52:44,786
Have you never been in heat, auntie?
- Enough!
374
00:52:46,204 --> 00:52:47,580
Let's get out of here.
375
00:52:48,247 --> 00:52:49,540
Everybody sit down.
376
00:53:00,843 --> 00:53:04,389
Your youth does not excuse your vulgarity,
and your tricks don't impress me.
377
00:53:06,015 --> 00:53:07,975
Now, tell me why you invited us.
378
00:53:08,976 --> 00:53:11,312
I wanted to see you and speak to you.
379
00:53:12,021 --> 00:53:13,439
So speak.
380
00:53:19,028 --> 00:53:20,947
Everything started around five years ago.
381
00:53:21,322 --> 00:53:22,782
When I went to London.
382
00:53:23,199 --> 00:53:24,283
Yes.
383
00:53:24,409 --> 00:53:25,702
You were underage
384
00:53:25,910 --> 00:53:27,995
and left without my consent.
385
00:53:28,287 --> 00:53:30,248
- Did you practice free love there?
- Yes.
386
00:53:30,957 --> 00:53:32,250
I want to start.
387
00:53:32,375 --> 00:53:33,751
But Mom won't let me.
388
00:53:34,085 --> 00:53:35,169
Yet.
389
00:53:35,169 --> 00:53:36,587
One thing is true:
390
00:53:37,046 --> 00:53:38,840
I hated my mother's money.
391
00:53:39,173 --> 00:53:41,801
I wanted to burn it
and start from scratch.
392
00:53:42,802 --> 00:53:45,346
Thank goodness, as your guardian,
I stopped you.
393
00:53:46,431 --> 00:53:48,808
You don't burn money;
you invest it.
394
00:53:49,934 --> 00:53:52,103
I was caught in Hamburg
and forced to return.
395
00:53:53,271 --> 00:53:56,065
Your mother wasn't exactly
a reasonable woman.
396
00:53:56,733 --> 00:53:58,693
But she would have done
the same as I did.
397
00:53:59,026 --> 00:54:00,111
Perhaps.
398
00:54:00,194 --> 00:54:03,030
Young people must have a
strong hand to guide them.
399
00:54:03,698 --> 00:54:06,075
Against their will, if necessary.
400
00:54:09,370 --> 00:54:11,205
Whenever I smiled,
401
00:54:11,998 --> 00:54:13,833
my mother would say,
402
00:54:15,418 --> 00:54:17,086
"When a child smiles,
403
00:54:17,670 --> 00:54:19,756
we forget that they also have a destiny."
404
00:54:21,716 --> 00:54:23,801
I wanted to choose my own destiny.
405
00:54:25,386 --> 00:54:28,389
In the trial,
your preferences came to light.
406
00:54:29,766 --> 00:54:31,225
Brothels.
407
00:54:31,350 --> 00:54:34,979
Wandering around Europe
with drug addicts and rebels.
408
00:54:36,147 --> 00:54:38,900
You think anyone who isn't like you
is going to Hell, right?
409
00:54:42,779 --> 00:54:44,489
The punishment you
gave me was severe.
410
00:54:46,115 --> 00:54:47,617
You threw me to the lawyers.
411
00:54:49,035 --> 00:54:50,161
Psychiatrists.
412
00:54:52,330 --> 00:54:53,539
They ate me up.
413
00:54:56,417 --> 00:54:57,752
They destroyed me.
414
00:54:58,252 --> 00:54:59,587
You were sick, Juan.
415
00:54:59,921 --> 00:55:01,047
The judge and the doctors
416
00:55:01,172 --> 00:55:03,591
believed you needed
a few months of rest.
417
00:55:04,425 --> 00:55:06,010
A suitable treatment.
418
00:55:06,761 --> 00:55:08,304
Nobody wanted to punish you.
419
00:55:09,806 --> 00:55:11,265
Aunt Marta, please,
420
00:55:12,266 --> 00:55:13,351
save me.
421
00:55:15,645 --> 00:55:16,979
I'll give it all up.
422
00:55:17,396 --> 00:55:19,190
The house, the money.
423
00:55:20,024 --> 00:55:21,567
I'll do whatever you say.
424
00:55:22,735 --> 00:55:24,153
In exchange for one thing.
425
00:55:26,155 --> 00:55:27,365
In exchange for what?
426
00:55:27,907 --> 00:55:29,492
I want my passport back.
427
00:55:30,117 --> 00:55:31,619
You'll never hear from me again.
428
00:55:31,911 --> 00:55:32,954
I swear.
429
00:55:46,092 --> 00:55:47,093
That's impossible.
430
00:55:48,302 --> 00:55:49,303
Why?
431
00:55:51,848 --> 00:55:53,182
Let him go.
432
00:55:53,808 --> 00:55:54,809
I can't.
433
00:55:55,977 --> 00:55:57,687
If something bad happens to him,
434
00:55:58,187 --> 00:55:59,313
what then?
435
00:56:00,064 --> 00:56:01,357
We'd be blamed.
436
00:56:02,650 --> 00:56:04,610
Everything must be done legally.
437
00:56:05,361 --> 00:56:08,197
Whatever the judge
and the doctors decide will be fair.
438
00:56:09,115 --> 00:56:10,992
I just want to protect you.
439
00:56:11,117 --> 00:56:12,994
Alright, as you wish.
440
00:56:14,203 --> 00:56:15,413
Let's get started.
441
00:56:38,978 --> 00:56:40,479
I often go to the cliff.
442
00:56:40,646 --> 00:56:43,190
I'm thinking about
planting pine trees there.
443
00:56:43,774 --> 00:56:45,151
There isn't a single tree.
444
00:56:45,526 --> 00:56:47,653
She liked those.
What do you think?
445
00:56:48,487 --> 00:56:49,780
Very moving.
446
00:56:54,660 --> 00:56:55,703
Juan.
447
00:57:01,292 --> 00:57:03,044
Maria is to be married soon.
448
00:57:04,253 --> 00:57:05,630
Leave her in peace.
449
00:57:05,838 --> 00:57:07,548
There's still Teresa and Esther.
450
00:57:07,882 --> 00:57:08,966
For you.
451
00:57:11,302 --> 00:57:13,387
Leave your cousins in peace, please.
452
00:57:13,804 --> 00:57:14,847
The three of them.
453
00:57:18,351 --> 00:57:19,685
Remember your heart.
454
00:57:21,938 --> 00:57:23,731
You're tired, aren't you?
455
00:57:25,274 --> 00:57:26,359
Yes.
456
00:57:27,276 --> 00:57:29,195
Why don't you close your eyes
457
00:57:29,862 --> 00:57:32,573
and sleep, like a good girl.
458
00:57:33,616 --> 00:57:36,494
Should I sing you a lullaby?
459
00:57:38,454 --> 00:57:39,705
That would be nice.
460
00:57:40,623 --> 00:57:41,624
Sometimes...
461
00:57:42,625 --> 00:57:43,960
You seem normal.
462
00:57:44,961 --> 00:57:48,255
Why do you suddenly
act so absurdly?
463
00:57:50,257 --> 00:57:51,926
Didn't the doctor tell you?
464
00:57:52,426 --> 00:57:53,636
I'm irresponsible.
465
00:57:53,970 --> 00:57:55,554
A danger to society.
466
00:57:57,348 --> 00:57:58,808
I'm not surprised.
467
00:58:00,643 --> 00:58:02,228
You grew up without a father.
468
00:58:03,229 --> 00:58:04,271
And your mother...
469
00:58:08,234 --> 00:58:09,652
God rest her.
470
00:58:10,444 --> 00:58:11,904
She received her punishment.
471
00:58:12,113 --> 00:58:13,364
She committed suicide.
472
00:58:13,864 --> 00:58:15,366
She can't rest in peace.
473
00:58:17,451 --> 00:58:19,495
It was an accident, Juan.
474
00:59:35,696 --> 00:59:38,532
You didn't notice a strange taste
to the coffee, did you?
475
00:59:39,283 --> 00:59:42,495
A few drops
and you'll sleep for a long time.
476
00:59:47,833 --> 00:59:48,959
And this
477
00:59:49,710 --> 00:59:51,879
will make the bees
come to you.
478
00:59:56,759 --> 00:59:58,719
You always were scared of bees.
479
01:00:00,304 --> 01:00:01,597
They terrify you.
480
01:00:05,226 --> 01:00:07,186
When you finally wake up,
481
01:00:09,271 --> 01:00:11,232
what will happen to your poor heart?
482
01:00:12,399 --> 01:00:13,692
Mom and you
483
01:00:14,276 --> 01:00:15,611
will be even at last.
484
01:00:16,112 --> 01:00:18,072
The pine trees on the cliff will grow tall,
485
01:00:18,239 --> 01:00:20,074
and you'll help them to grow.
486
01:00:28,666 --> 01:00:31,460
You'll do it the way you always do,
without anybody knowing.
487
01:01:21,468 --> 01:01:22,511
What's wrong?
488
01:01:22,761 --> 01:01:24,054
I'm tired.
489
01:01:24,805 --> 01:01:27,308
Man is a strange animal.
He has a conscience,
490
01:01:27,850 --> 01:01:30,060
yet it forces him
to be more cruel.
491
01:01:30,811 --> 01:01:32,396
The clinic changed you.
492
01:01:33,147 --> 01:01:35,524
Dr. Cunqueiro
would change anybody.
493
01:01:36,400 --> 01:01:40,529
He takes you apart bit by bit,
like a worm getting into your brain.
494
01:01:41,739 --> 01:01:44,783
Until you realize
you only have air inside your head.
495
01:01:46,327 --> 01:01:47,369
Air.
496
01:01:49,663 --> 01:01:50,706
Caress me.
497
01:01:51,373 --> 01:01:52,791
Maria would do it better.
498
01:01:52,958 --> 01:01:54,001
Don't you think?
499
01:01:54,418 --> 01:01:56,462
You've answered like a woman.
500
01:01:57,504 --> 01:01:59,089
Why didn't you marry her?
501
01:02:00,382 --> 01:02:02,426
I wanted to show her the Taj Mahal.
502
01:02:03,010 --> 01:02:04,553
The temples in Luxor.
503
01:02:05,512 --> 01:02:06,764
The Great Wall of China.
504
01:02:07,348 --> 01:02:09,141
But she wouldn't come with me.
505
01:02:10,601 --> 01:02:12,019
I would have gone.
506
01:02:17,775 --> 01:02:19,401
I'd like to go with you.
507
01:02:27,701 --> 01:02:29,286
- You think I'm...
- No.
508
01:02:32,665 --> 01:02:34,541
At least, I wasn't before.
509
01:02:35,501 --> 01:02:36,961
Perhaps now I am.
510
01:02:38,587 --> 01:02:39,713
I'd like to know.
511
01:02:42,549 --> 01:02:43,717
Do you feel poorly?
512
01:02:44,176 --> 01:02:45,636
Yes, poorly.
513
01:03:01,360 --> 01:03:02,611
What's this? A new game?
514
01:03:09,702 --> 01:03:11,161
In every tragedy,
515
01:03:11,704 --> 01:03:13,622
there must be an innocent victim.
516
01:03:16,625 --> 01:03:17,751
What are you doing?
517
01:03:23,549 --> 01:03:24,925
Why don't you resist?
518
01:03:25,384 --> 01:03:27,136
Why don't you try to run?
519
01:03:47,948 --> 01:03:49,616
Did anyone see you come up?
520
01:03:51,076 --> 01:03:52,536
Where did you leave Mom?
521
01:03:53,495 --> 01:03:54,496
Dead.
522
01:03:54,747 --> 01:03:55,998
In the garden.
523
01:04:04,673 --> 01:04:05,716
Are you happy?
524
01:04:07,051 --> 01:04:08,385
I have no problems.
525
01:04:10,054 --> 01:04:11,930
Are you sure they
didn't see you come up?
526
01:04:33,994 --> 01:04:36,288
I don't know what it is with you.
527
01:04:37,164 --> 01:04:38,707
As soon as I see you...
528
01:04:39,833 --> 01:04:41,627
We had a good time here.
529
01:04:42,961 --> 01:04:44,004
Remember?
530
01:04:45,089 --> 01:04:46,173
What's wrong?
531
01:04:47,299 --> 01:04:48,634
When did this war start?
532
01:04:49,343 --> 01:04:50,386
Why?
533
01:04:52,304 --> 01:04:54,139
Three years locked away in there.
534
01:04:57,851 --> 01:05:00,396
At the start,
I thought I could take it.
535
01:05:03,190 --> 01:05:06,110
But then something in my brain
started to fall apart.
536
01:05:08,070 --> 01:05:10,447
Other things appeared in its place.
537
01:05:14,743 --> 01:05:16,328
Hatred, for example.
538
01:05:19,498 --> 01:05:20,582
It was painful.
539
01:05:22,960 --> 01:05:24,044
Butthen�.
540
01:05:25,504 --> 01:05:26,755
I felt good.
541
01:05:27,131 --> 01:05:28,674
Why are you talking like this?
542
01:05:29,466 --> 01:05:30,759
Where's my mother?
543
01:05:37,474 --> 01:05:39,518
Didn't I say? Dead.
544
01:05:41,687 --> 01:05:42,771
She's dead.
545
01:05:44,982 --> 01:05:47,192
If you aren't here,
there can be no trial.
546
01:05:48,861 --> 01:05:50,779
None of you will be here.
547
01:05:51,572 --> 01:05:52,990
I'm irresponsible.
548
01:05:53,490 --> 01:05:55,033
Your doctors told me so.
549
01:05:55,659 --> 01:05:58,328
I don't know the difference
between right and wrong.
550
01:05:58,454 --> 01:05:59,788
You know why?
551
01:05:59,997 --> 01:06:01,457
Because there is no difference.
552
01:06:03,709 --> 01:06:05,752
There are only rules.
- No.
553
01:06:06,253 --> 01:06:07,921
No! No!
554
01:06:10,048 --> 01:06:11,133
Idiot!
555
01:06:16,346 --> 01:06:17,347
No!
556
01:06:22,478 --> 01:06:23,437
No!
557
01:07:08,398 --> 01:07:11,109
If you're trying to scare me,
you're wasting your time.
558
01:07:11,610 --> 01:07:12,986
I know you're there.
559
01:07:15,197 --> 01:07:16,949
We were still free back then.
560
01:07:17,783 --> 01:07:20,577
The past didn't exist
and the future wasn't a threat.
561
01:07:20,869 --> 01:07:23,247
The cogs hadn't caught us yet.
562
01:07:24,873 --> 01:07:26,542
The cogs? What?
563
01:07:27,209 --> 01:07:28,418
The system.
564
01:07:34,758 --> 01:07:35,801
Where's Mom?
565
01:07:36,260 --> 01:07:37,302
Sleeping.
566
01:07:40,681 --> 01:07:42,099
So are your sisters.
567
01:07:44,184 --> 01:07:45,477
Only you and I
568
01:07:45,852 --> 01:07:47,104
are still awake.
569
01:07:52,734 --> 01:07:54,695
More or less like last time.
570
01:07:55,612 --> 01:07:56,947
I have to say something.
571
01:07:58,782 --> 01:08:00,367
I don't trust you.
572
01:08:01,493 --> 01:08:04,496
I'm convinced
you're capable of anything.
573
01:08:05,789 --> 01:08:08,667
Aunt Marta and you
have designed your own plans.
574
01:08:08,834 --> 01:08:10,544
I have designed mine.
575
01:08:10,752 --> 01:08:11,920
I firmly believe
576
01:08:12,838 --> 01:08:14,047
that you're sick.
577
01:08:16,508 --> 01:08:17,801
No, I'm insane.
578
01:08:21,054 --> 01:08:22,973
I'll make sure you're locked away.
579
01:08:23,807 --> 01:08:25,892
I'll lie, if necessary.
580
01:08:27,185 --> 01:08:29,354
Yes, you already did that once.
581
01:08:32,774 --> 01:08:33,859
You said
582
01:08:34,693 --> 01:08:36,111
that I tried to rape you,
583
01:08:36,737 --> 01:08:38,322
which wasn't true.
584
01:08:38,655 --> 01:08:40,198
At least not fully.
585
01:08:44,786 --> 01:08:45,871
Don't touch me.
586
01:08:45,912 --> 01:08:47,956
Don't touch me! Leave me alone!
587
01:08:48,081 --> 01:08:51,084
Leave me alone!
- It's too late for everyone.
588
01:13:29,905 --> 01:13:31,197
After death,
589
01:13:31,781 --> 01:13:33,241
what happens to the skin?
590
01:13:33,950 --> 01:13:35,201
To the eyes?
591
01:13:35,368 --> 01:13:37,370
To the silky female hair?
592
01:13:39,039 --> 01:13:40,916
Everything rots and disappears.
593
01:13:42,250 --> 01:13:44,961
You will become resin.
594
01:13:45,879 --> 01:13:48,632
You'll climb the trunks
of the pines in the spring.
595
01:13:50,717 --> 01:13:53,803
After a few years,
I'll return to the cliff and think,
596
01:13:54,554 --> 01:13:57,390
"Those leaves could be Teresa's fingers.
597
01:13:58,683 --> 01:14:00,352
Those other ones, her cheeks
598
01:14:00,894 --> 01:14:02,020
and her lips."
599
01:14:04,272 --> 01:14:07,233
You'll always be facing the sea.
600
01:14:09,611 --> 01:14:12,238
The wind will caress you.
601
01:14:13,782 --> 01:14:14,991
For centuries.
602
01:14:16,284 --> 01:14:17,535
And centuries.
603
01:15:30,233 --> 01:15:31,735
What did you tell my husband?
604
01:15:31,776 --> 01:15:33,778
What type of bet
did you and I make?
605
01:15:33,987 --> 01:15:35,071
When?
606
01:15:36,156 --> 01:15:37,449
I'm sorry.
607
01:15:38,074 --> 01:15:39,242
It was a joke.
608
01:15:40,452 --> 01:15:42,620
You really like jokes, don't you?
609
01:15:43,371 --> 01:15:44,372
They're fun.
610
01:15:47,250 --> 01:15:49,335
Were we just a joke, too?
611
01:15:51,463 --> 01:15:54,174
I would have loved to do it.
612
01:15:55,341 --> 01:15:57,260
But not when you were unconscious.
613
01:15:57,844 --> 01:15:58,887
Not like that.
614
01:16:24,621 --> 01:16:26,122
I want to get out of here.
615
01:16:26,372 --> 01:16:28,041
I want to get out of here!
616
01:16:29,959 --> 01:16:31,628
I want to get out of here!
617
01:16:34,130 --> 01:16:35,423
I can't open it.
618
01:16:39,052 --> 01:16:41,721
When he comes back,
pretend you're trying to escape.
619
01:16:42,013 --> 01:16:43,431
No, I won't let you.
620
01:16:46,476 --> 01:16:48,019
He's completely insane.
621
01:16:48,103 --> 01:16:51,231
Don't you see?
It's our lives or his.
622
01:16:54,901 --> 01:16:57,362
I want out! I want out!
623
01:16:57,529 --> 01:16:59,197
I want to get out of here!
624
01:17:08,706 --> 01:17:10,375
I'll be waiting at 12.
625
01:17:10,875 --> 01:17:12,293
I want to apologize.
626
01:17:13,044 --> 01:17:14,921
I'll do it for you, so you can calm down.
627
01:17:15,797 --> 01:17:17,006
Now go home.
628
01:17:22,178 --> 01:17:23,680
You shouldn't be here.
629
01:19:27,345 --> 01:19:28,388
Murderer!
630
01:19:32,684 --> 01:19:33,935
Murderer!
631
01:19:37,438 --> 01:19:39,732
You're a murderer!
632
01:20:05,591 --> 01:20:07,468
There's no point in screaming.
633
01:20:08,886 --> 01:20:10,888
Nobody would hear you.
634
01:20:34,996 --> 01:20:36,080
Aunt.
635
01:20:41,044 --> 01:20:44,756
Aren't you curious
about what this means?
636
01:20:48,801 --> 01:20:50,762
We've installed a new bell.
637
01:20:51,304 --> 01:20:52,722
It weighs two tons.
638
01:20:54,349 --> 01:20:55,433
Aunt.
639
01:20:56,017 --> 01:20:57,685
We unveil it tomorrow.
640
01:20:58,061 --> 01:20:59,312
To turn it,
641
01:20:59,687 --> 01:21:01,981
we need a counterweight.
642
01:21:03,691 --> 01:21:04,942
And you
643
01:21:04,984 --> 01:21:07,487
will provide 70 kilos.
644
01:21:08,071 --> 01:21:09,572
What are you going to say?
645
01:21:10,782 --> 01:21:12,158
That I ran away?
646
01:21:12,742 --> 01:21:15,411
I couldn't hurt you, in the end.
647
01:21:41,187 --> 01:21:42,855
When it rings for the first time,
648
01:21:43,606 --> 01:21:44,982
you will be hung.
649
01:21:53,783 --> 01:21:55,410
I only want to know one thing.
650
01:21:56,744 --> 01:21:58,162
Is it true that I'm crazy?
651
01:21:58,663 --> 01:22:00,206
Or was it Dr. Cunqueiro?
652
01:22:01,624 --> 01:22:02,875
I need to know.
653
01:22:03,709 --> 01:22:04,794
Who is right?
654
01:22:05,169 --> 01:22:06,170
You are.
655
01:22:06,379 --> 01:22:07,880
You're right.
656
01:22:10,425 --> 01:22:12,260
A malignant tumor.
657
01:22:12,635 --> 01:22:14,011
It must be removed.
658
01:22:14,762 --> 01:22:16,931
Not even with you locked
away in a madhouse
659
01:22:18,766 --> 01:22:21,144
could I sleep in peace.
660
01:22:24,772 --> 01:22:26,524
You would always be a threat.
661
01:22:28,651 --> 01:22:29,777
You won.
662
01:22:30,903 --> 01:22:32,238
You always win.
663
01:22:36,534 --> 01:22:38,369
Now you can sleep in peace.
664
01:22:39,370 --> 01:22:41,622
The last two bricks.
665
01:22:43,207 --> 01:22:44,542
Who are you?
666
01:22:46,627 --> 01:22:48,671
The one who laughs last.
667
01:22:49,380 --> 01:22:50,923
Isn't this fun?
668
01:22:52,091 --> 01:22:53,843
Even if you leave me here,
669
01:22:54,802 --> 01:22:56,846
I'll always have the last laugh.
670
01:22:57,054 --> 01:22:58,181
I promise you that.
671
01:23:25,708 --> 01:23:26,959
In these times,
672
01:23:27,376 --> 01:23:30,546
when we hear fallacious voices
all around,
673
01:23:30,963 --> 01:23:33,049
when people speak of sexual freedom
674
01:23:33,216 --> 01:23:34,759
and revolutions,
675
01:23:35,635 --> 01:23:39,305
we only wish to hear even louder
676
01:23:39,972 --> 01:23:42,391
the voice of the Supreme Creator.
677
01:23:43,309 --> 01:23:46,395
God continues to speak to us
through his bells.
678
01:23:49,565 --> 01:23:51,692
In this time of darkness,
679
01:23:52,193 --> 01:23:54,862
we need to hear him louder than ever.
680
01:23:56,489 --> 01:23:57,865
I give thanks
681
01:23:58,491 --> 01:24:01,661
to all those who contributed
682
01:24:01,869 --> 01:24:05,706
to our church
receiving this new bell.
683
01:24:07,500 --> 01:24:08,918
This will allow
684
01:24:09,669 --> 01:24:11,462
the voice of our Lord
685
01:24:11,796 --> 01:24:13,214
to reach even further,
686
01:24:14,006 --> 01:24:15,424
more clearly,
687
01:24:16,008 --> 01:24:17,510
to all of those
688
01:24:18,010 --> 01:24:19,720
who don't want to hear it.
689
01:24:20,638 --> 01:24:22,014
May your hearts
690
01:24:23,015 --> 01:24:25,560
be filled with peace and love
691
01:24:25,810 --> 01:24:27,520
towards your brothers,
692
01:24:28,604 --> 01:24:30,022
and may God bless you.
693
01:24:34,777 --> 01:24:36,028
In the name of the Father
694
01:24:36,195 --> 01:24:38,531
and of the Son and of the Holy Spirit...
695
01:24:38,906 --> 01:24:39,991
Amen.
696
01:24:42,243 --> 01:24:43,286
Let's go.
697
01:25:32,501 --> 01:25:36,088
Holy, holy,
698
01:25:36,589 --> 01:25:40,176
holy is the Lord.
699
01:25:40,343 --> 01:25:44,180
God of the armies.
700
01:25:44,263 --> 01:25:47,433
Heaven and Earth
701
01:25:47,975 --> 01:25:51,771
are full
702
01:25:51,896 --> 01:25:54,231
of thy glory
703
01:25:54,565 --> 01:25:59,028
and power.
704
01:25:59,362 --> 01:26:00,905
- Are you feeling sick?
- What's wrong?
705
01:26:00,988 --> 01:26:04,617
Praised by
706
01:26:04,950 --> 01:26:10,790
the glorious chair of apostles.
707
01:26:11,123 --> 01:26:14,710
We sing to thee,
708
01:26:14,835 --> 01:26:19,048
your venerable prophets.
709
01:26:19,131 --> 01:26:22,468
Thou art praised
710
01:26:22,635 --> 01:26:26,847
by the army
711
01:26:27,014 --> 01:26:31,352
of martyrs.
712
01:27:07,012 --> 01:27:08,013
Esther.
713
01:27:10,182 --> 01:27:11,434
I'm leaving.
714
01:27:12,309 --> 01:27:14,103
I don't want to go back to that house.
715
01:27:14,687 --> 01:27:15,771
I won't.
716
01:27:15,896 --> 01:27:16,981
Why not?
717
01:27:17,773 --> 01:27:18,941
You killed him.
718
01:27:21,694 --> 01:27:22,737
I know.
719
01:27:23,487 --> 01:27:25,072
We've done something terrible.
720
01:27:26,907 --> 01:27:28,117
But it was necessary.
721
01:27:29,285 --> 01:27:30,327
Good bye.
722
01:27:31,704 --> 01:27:32,747
Esther!
723
01:27:36,292 --> 01:27:37,668
You're underage.
724
01:27:39,211 --> 01:27:41,672
I won't allow you to leave.
725
01:27:42,715 --> 01:27:44,550
If you force me,
I'll tell everything, Mother.
726
01:27:44,842 --> 01:27:46,927
I don't want
to keep living with you.
727
01:27:49,555 --> 01:27:50,931
Let's go.
728
01:27:51,515 --> 01:27:52,808
I'm exhausted.
729
01:28:08,699 --> 01:28:09,742
She'll come back.
730
01:28:09,784 --> 01:28:11,577
She won't be able to leave.
731
01:28:47,071 --> 01:28:48,739
The fog is back.
732
01:28:50,783 --> 01:28:52,618
- Are you going to see him?
- Who?
733
01:28:54,161 --> 01:28:56,038
You know exactly who.
734
01:28:56,956 --> 01:28:58,624
He wants to explain himself.
735
01:28:59,166 --> 01:29:00,167
There's no need.
736
01:29:00,543 --> 01:29:02,878
Our neighbor seems
to have left us alone.
737
01:29:04,922 --> 01:29:05,965
Why?
738
01:29:08,717 --> 01:29:10,553
He's moved abroad.
739
01:29:11,303 --> 01:29:12,596
He didn't tell me.
740
01:29:13,305 --> 01:29:15,140
I don't wish to speak of him again.
741
01:29:40,416 --> 01:29:42,585
Didn't you say he'd gone?
742
01:31:00,162 --> 01:31:01,830
Go ahead, come in.
743
01:31:30,943 --> 01:31:32,236
I'm in here.
744
01:31:40,202 --> 01:31:41,745
No, here.
745
01:32:10,774 --> 01:32:12,317
I'm waiting for you.
746
01:32:26,373 --> 01:32:27,374
Over here.
747
01:32:42,014 --> 01:32:43,432
Would you like a drink?
748
01:32:59,573 --> 01:33:00,616
Go ahead.
749
01:33:05,204 --> 01:33:06,497
What do you want?
750
01:33:09,416 --> 01:33:11,043
What do you want from me?
751
01:33:38,445 --> 01:33:40,072
How did you escape?
752
01:33:41,115 --> 01:33:42,282
How could you?
753
01:33:45,744 --> 01:33:46,829
Answer me!
754
01:33:47,204 --> 01:33:48,580
You can't be here!
755
01:33:48,789 --> 01:33:50,082
You can't!
756
01:34:14,231 --> 01:34:16,275
This was your joke.
757
01:34:16,859 --> 01:34:18,152
Your final joke.
758
01:34:21,488 --> 01:34:23,407
Your final joke!
759
01:34:55,772 --> 01:34:57,524
Your final joke.
760
01:34:57,733 --> 01:34:58,984
Your final joke.
761
01:34:59,568 --> 01:35:01,445
Your final joke!
762
01:35:02,237 --> 01:35:03,780
Your final jo...
49465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.