Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,043 --> 00:00:18,068
Belle a jej
ZÁZRAČNÝ SVET
2
00:00:18,076 --> 00:00:23,044
Kde bolo, tam bolo,žila raz krásna mladá žena Belle,
3
00:00:23,052 --> 00:00:28,023
ktorá odišla do neznámehočarovného zámku.
4
00:00:28,031 --> 00:00:32,040
Tam sa spriatelilas jeho začarovanými obyvateľmi,
5
00:00:32,049 --> 00:00:37,049
ktorí, rovnako ako ich pán Netvor,boli kedysi ľudia.
6
00:00:37,057 --> 00:00:41,020
Teraz však žili pod kliatbou,
7
00:00:41,029 --> 00:00:44,091
ktorú mohla zrušiť iba sila lásky.
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,062
Ako ich kamarátstvo silnelo,
9
00:00:46,071 --> 00:00:51,059
dúfali, že Belle bude tou,ktorá sa naučí ľúbiť netvora
10
00:00:51,067 --> 00:00:55,005
a vymaní ich spod zlej kliatby.
11
00:00:58,064 --> 00:01:01,047
(E)Dokonalé slovo
12
00:01:19,078 --> 00:01:23,016
Svietelnica, vyzeráš oslnivo.
13
00:01:23,024 --> 00:01:26,050
S Lumierom budete tvoriť
dokonalú žiaru.
14
00:01:26,058 --> 00:01:30,063
Hovoríš mieru? Prečo by mali
niekoho zaujímať naše miery?
15
00:01:30,071 --> 00:01:35,034
Žiaru, Svietelnica. Dokonalú žiaru.
16
00:01:35,042 --> 00:01:38,064
Čo? Prečo si to nepovedal hneď?
17
00:01:38,072 --> 00:01:41,005
Takže budeme dvaja, hm?
18
00:01:41,014 --> 00:01:44,031
-Nebude to úžasné?
-Samozrejme, madam.
19
00:01:44,039 --> 00:01:47,044
A pošlite do zámku 20 siah dreva.
20
00:01:47,052 --> 00:01:49,085
Pošlite ho hneď, pretože...
21
00:01:52,069 --> 00:01:54,086
Pretože ste to povedali! Áno, preto!
22
00:01:54,094 --> 00:01:56,082
Nie, nie, nie. Počkajte, počkajte.
23
00:01:56,090 --> 00:01:59,036
Pretože ho potrebujete!
24
00:01:59,045 --> 00:02:03,083
Áno, pretože ho potrebujem.
S pozdravom a tak ďalej.
25
00:02:10,046 --> 00:02:11,071
Witherspoon!
26
00:02:18,088 --> 00:02:20,072
Cestu poznáš!
27
00:02:21,055 --> 00:02:25,052
Podáva sa večera.
Jedlo znamenité v každom ohľade.
28
00:02:25,060 --> 00:02:28,002
Tak ako naša spoločnosť.
29
00:02:29,039 --> 00:02:33,006
Som z nej nervózny, Lumiere. Prečo?
30
00:02:33,015 --> 00:02:37,061
-Je to žena, pane.
-Povedz, ako na ňu urobím dojem.
31
00:02:37,069 --> 00:02:40,020
Bozk na ruku by mal byť to pravé.
32
00:02:40,028 --> 00:02:43,074
Ak to urobíte správne,
bude to mať skutočne čarovný efekt.
33
00:02:43,083 --> 00:02:46,016
Čítam nádhernú knihu.
34
00:02:46,024 --> 00:02:48,050
Mohli by ste nám o nej
porozprávať pri večeri.
35
00:02:48,058 --> 00:02:51,079
V poslednom čase
je to s ním príjemne pokľudné.
36
00:02:51,088 --> 00:02:54,013
-Pokľudné?
-Nuž, chcel som len poukázať na to,
37
00:02:54,021 --> 00:02:57,013
ako vy a Jeho Jasnosť
dobre vychádzate.
38
00:02:57,021 --> 00:02:58,092
Áno, vychádzame dobre.
39
00:02:59,001 --> 00:03:03,060
"Pokľudné" asi nie je to správne slovo.
40
00:03:03,068 --> 00:03:08,093
Pokojné. Vyrovnané.
Jedným slovom harmonické.
41
00:03:09,002 --> 00:03:12,060
To je dobré slovo.
Si veľmi múdry slovník.
42
00:03:12,069 --> 00:03:16,086
Dovoľte, aby som sa predstavil.
Slovník, k vašim službám.
43
00:03:16,094 --> 00:03:20,036
Rada ťa spoznávam, Slovník.
Pridáš sa k nám?
44
00:03:20,045 --> 00:03:24,012
Ale samozrejme.
Pretože som, koniec-koncov,
45
00:03:24,020 --> 00:03:27,095
nepostrádateľný,
nenahraditeľný, jednoducho...
46
00:03:28,004 --> 00:03:31,087
Mademoiselle, vaša prítomnosť
v tento večer ma hreje pri srdci.
47
00:03:37,000 --> 00:03:41,013
Mademoiselle,
vaša prítomnosť v tento večer
48
00:03:41,022 --> 00:03:43,047
ma hreje pri srdci.
49
00:03:46,047 --> 00:03:48,056
Ďakujem.
50
00:03:51,085 --> 00:03:55,010
Práve som Orlojovi hovorila
o nádhernej knihe.
51
00:03:55,019 --> 00:03:57,061
Je o dievčine, ktorá žije s macochou,
52
00:03:57,069 --> 00:04:01,049
zlou ženou, ktorá ju drží zavretú
a núti pracovať dňom-nocou.
53
00:04:01,057 --> 00:04:04,016
Samozrejme, že je veľmi osamelá.
54
00:04:04,024 --> 00:04:06,062
-Svietelnica, ste príliš žiarivá.
-Jedného dňa príde pozvánka
55
00:04:06,070 --> 00:04:07,083
-na kráľovský bál.
-Samozrejme, že som chápavá.
56
00:04:07,091 --> 00:04:11,041
Som výnimočne inteligentná.
To nie je ťažké vidieť.
57
00:04:11,050 --> 00:04:15,000
Vaše svetlo je príliš žiarivé.
Pokazíte atmosféru.
58
00:04:15,008 --> 00:04:20,046
Uvarím večeru? To teda nie!
Na to máme kuchára.
59
00:04:20,055 --> 00:04:22,072
Ale zlá macocha jej to zakáže.
60
00:04:22,080 --> 00:04:25,097
Nemôže ísť, pokým nedokončí prácu.
Nie je to hrozné?
61
00:04:27,085 --> 00:04:30,001
Deje sa niečo?
62
00:04:30,010 --> 00:04:33,048
Je to trochu horúco. To je všetko.
Prosím, pokračuj.
63
00:04:33,056 --> 00:04:35,069
-Vidím vlastný tieň.
-I keď sa zúfalo snaží
64
00:04:35,077 --> 00:04:37,052
-prácu dokončiť...
-Dvihnite sa.
65
00:04:37,061 --> 00:04:38,086
-Zaradiť sa?
-Má toho príliš veľa.
66
00:04:38,094 --> 00:04:42,049
Neznesiem také urážky!
Zaslúžim si rešpekt.
67
00:04:42,057 --> 00:04:44,057
Vy dvaja.
68
00:04:44,065 --> 00:04:46,074
-Robíte tu scény.
-...čarovné schopnosti.
69
00:04:46,082 --> 00:04:50,020
Povie svojej dobrej víle kmotričke
o starostiach s bálom,
70
00:04:50,029 --> 00:04:52,075
že nestihne dokončiť prácu
71
00:04:52,083 --> 00:04:56,017
a nemá si čo obliecť
a nemá sa tam ako dostať.
72
00:04:56,025 --> 00:04:59,013
Prepáč. Otvor okno.
73
00:04:59,021 --> 00:05:02,088
Ale, Vaša Výsosť,
vzduch by to tu mohol schladiť.
74
00:05:02,096 --> 00:05:06,005
To je dobre. Prosím, pokračuj.
75
00:05:06,013 --> 00:05:08,076
Neuveríš, čo urobí víla kmotrička.
76
00:05:08,085 --> 00:05:13,002
Vyčarí kúzlo,
ktoré vyrieši všetky problémy dievčaťa.
77
00:05:13,010 --> 00:05:17,081
Ale je tam háčik.
Kúzlo trvá len do polnoci.
78
00:05:17,090 --> 00:05:20,098
Dosť bolo! Okno. Otvor okno.
79
00:05:21,007 --> 00:05:22,036
-Ale...
-Ihneď!
80
00:05:22,044 --> 00:05:24,040
Otváram okno.
81
00:05:27,007 --> 00:05:28,099
Stále je ti teplo?
82
00:05:31,083 --> 00:05:34,012
Iným začína byť chladno.
83
00:05:34,020 --> 00:05:36,079
Tak by asi mali odísť z miestnosti.
84
00:05:37,075 --> 00:05:40,042
-To nie je veľmi primerané.
-Čože?
85
00:05:40,050 --> 00:05:43,050
Primerané:
srdečné, príjemné, sympatické.
86
00:05:43,059 --> 00:05:45,072
A posledná definícia...
87
00:05:45,080 --> 00:05:47,088
Nemusím byť...
88
00:05:47,097 --> 00:05:50,080
Je to môj zámok a ja určujem pravidlá!
89
00:05:50,089 --> 00:05:54,077
Že je to tvoj hrad neznamená,
že musíš byť hrubý.
90
00:05:54,085 --> 00:05:58,094
Hrubý: drzý, neotesaný, ostrý...
91
00:05:59,002 --> 00:06:01,061
Viem, čo to znamená.
92
00:06:01,069 --> 00:06:04,044
Slovník! Nie!
93
00:06:05,032 --> 00:06:07,045
Chudáčik!
94
00:06:08,074 --> 00:06:11,037
Zmätený, dezorientovaný.
95
00:06:12,083 --> 00:06:17,025
Urobiť niečo také, hrôza.
Si hrubý a hlúpy.
96
00:06:27,034 --> 00:06:29,076
Belle jednoducho odmieta
opustiť svoju izbu.
97
00:06:29,084 --> 00:06:33,055
Poviem vám, čo musíme urobiť.
Musíme vyžiadať ospravedlnenie.
98
00:06:33,064 --> 00:06:37,073
Pánovo správanie včera večer
bolo, hm, menej ako príkladné.
99
00:06:37,081 --> 00:06:42,036
Nie je jediný. Videli ste včera večer ju,
ako sa vznášala?
100
00:06:42,044 --> 00:06:46,082
Lumiere, nemala som
v úmysle ťa osvetliť.
101
00:06:46,090 --> 00:06:49,074
Len som ťa dobre nepočula, drahý.
102
00:06:52,003 --> 00:06:56,029
Nepočula!
Túto výhovorku používa už roky.
103
00:06:56,037 --> 00:07:00,050
Ospravedlniť sa?
Ona by sa mala ospravedlniť mne!
104
00:07:00,058 --> 00:07:02,029
Jasné, pane. Samozrejme, pane.
105
00:07:13,072 --> 00:07:15,047
Tu dole.
106
00:07:17,022 --> 00:07:20,073
Chcete, aby som
sa ospravedlnila ja jemu?
107
00:07:22,073 --> 00:07:25,094
Asi mu dlžím ospravedlnenie.
108
00:07:26,002 --> 00:07:28,040
Povedala som mu, že je hrubý.
109
00:07:28,048 --> 00:07:30,049
Takže to urobíte?
110
00:07:30,057 --> 00:07:33,082
Áno, hneď ako sa ospravedlní on mne.
111
00:07:37,037 --> 00:07:40,075
Musíme to podať opatrne.
112
00:07:40,083 --> 00:07:42,071
Nechaj to na mňa.
113
00:07:42,079 --> 00:07:47,055
Nuž, súhlasila, že sa ospravedlní,
114
00:07:47,063 --> 00:07:52,018
je tam však jeden malinký háčik.
115
00:07:56,068 --> 00:08:01,043
Nikdy sa neospravedlním.
116
00:08:18,058 --> 00:08:22,058
Začínam premýšľať,
či ešte niekedy spolu prehovoria.
117
00:08:22,066 --> 00:08:26,058
Ak sa do neho nezaľúbi,
kým odpadne posledný lupeň,
118
00:08:26,067 --> 00:08:29,034
ostaneme navždy zakliati.
119
00:08:29,042 --> 00:08:31,084
Musíme tomu nechať viac času.
120
00:08:32,059 --> 00:08:36,005
-Nie!
-Hodinám sa to povie ľahko.
121
00:08:36,014 --> 00:08:38,072
Nemá význam užierať sa tým tu.
122
00:08:42,014 --> 00:08:47,027
Ale áno, priatelia.
Musíme konať, teraz a rýchlo!
123
00:08:47,036 --> 00:08:50,023
Máte nejaké nápady?
124
00:08:50,032 --> 00:08:52,099
Nuž, šéf by sa mal ospravedlniť.
125
00:08:53,007 --> 00:08:57,053
Jedným slovom áno.
Ale nemôžeme to urobiť za neho.
126
00:08:58,037 --> 00:09:00,024
Prečo nie?
127
00:09:01,099 --> 00:09:05,087
Hlboko ľutujem
svoje zaslepené správanie,
128
00:09:06,037 --> 00:09:11,046
a preto ponúkam ospravedlnenie
a prosím o odpustenie.
129
00:09:14,034 --> 00:09:15,076
-Krátke.
-Milé.
130
00:09:15,084 --> 00:09:17,039
Úprimné.
131
00:09:17,047 --> 00:09:20,005
Orloj, videl si Lumiera?
132
00:09:20,014 --> 00:09:24,018
Áno, ale s ľútosťou hlásim,
že sa vám vyhýba.
133
00:09:24,027 --> 00:09:27,044
Obávam sa, že v jeho srdci
nie je miesto na odpustenie.
134
00:09:27,052 --> 00:09:29,094
Je to všetko moja chyba.
135
00:09:30,002 --> 00:09:33,082
Nie, nie. Neviňte seba.
136
00:09:33,090 --> 00:09:36,040
Je príliš hrdý pre svoje vlastné dobro.
137
00:09:41,028 --> 00:09:42,095
Páni!
138
00:09:44,062 --> 00:09:47,021
List? Od koho len môže byť?
139
00:09:48,021 --> 00:09:50,013
Nemám ani tušenia.
140
00:09:50,021 --> 00:09:53,017
Witherspoon! Prišiel zo zámku.
141
00:09:53,025 --> 00:09:55,059
Musí byť od pána.
142
00:09:58,043 --> 00:10:02,056
Je od neho.
Problém medzi nami je vyriešený.
143
00:10:09,010 --> 00:10:12,002
Pozrite sa, priatelia.
Čo som vám hovoril?
144
00:10:12,073 --> 00:10:16,074
Teraz si odpustia a zabudnú.
145
00:10:16,082 --> 00:10:19,086
Čo ak zistia, že sme to boli my?
146
00:10:19,095 --> 00:10:21,062
Mlčať ako hrob.
147
00:10:23,008 --> 00:10:27,029
Nie, nič nehovor.
Teraz som na rade ja.
148
00:10:27,037 --> 00:10:30,075
-Prišla som sa ospravedlniť.
-Naozaj?
149
00:10:30,083 --> 00:10:33,029
Tvoja veľkorysosť ma zahanbila.
150
00:10:33,038 --> 00:10:35,055
Skutočne?
151
00:10:35,063 --> 00:10:38,097
Len mi je ľúto, že mi to tak dlho trvalo.
152
00:10:39,005 --> 00:10:42,051
Chcem, aby si vedel,
že som ťa nechcela nazvať hlupákom.
153
00:10:42,060 --> 00:10:45,093
Ja som bola hlúpa,
tvrdohlavá a malicherná
154
00:10:46,002 --> 00:10:49,002
a neochotná odpustiť.
155
00:10:49,010 --> 00:10:51,065
Som šťastný, že si prišla.
156
00:10:52,040 --> 00:10:55,011
-Takže mi odpúšťaš?
-Samozrejme.
157
00:10:58,082 --> 00:11:02,057
"Ako sa koč hýbal vpred,
dievča sa obzrelo
158
00:11:04,045 --> 00:11:08,095
"za kvitnúcou farmou
a potom sa odvážne odhodlalo
159
00:11:12,021 --> 00:11:14,034
"na cestu, čo bola pred ňou."
160
00:11:14,042 --> 00:11:16,038
Páči sa ti to zatiaľ?
161
00:11:17,013 --> 00:11:19,063
Áno. Čítaj ďalej.
162
00:11:19,072 --> 00:11:22,043
"Mala z detstva krásne
163
00:11:23,076 --> 00:11:26,035
"spomienky, ktoré si bude
164
00:11:30,023 --> 00:11:33,023
"chrániť ako vzácne drahokamy."
165
00:11:37,069 --> 00:11:40,095
Prepáč. Ťažko sa mi číta, keď ješ.
166
00:11:41,003 --> 00:11:44,037
-Ale toto mám veľmi rád.
-Môžem čítať neskôr, ak chceš.
167
00:11:44,045 --> 00:11:49,066
-Odchádzaš?
-Nie, len nemôžem čítať, keď ješ.
168
00:11:49,075 --> 00:11:52,033
Samozrejme, môžeš dojesť neskôr.
169
00:12:01,001 --> 00:12:02,034
Dobre.
170
00:12:05,005 --> 00:12:09,031
Musím povedať, že Jeho Výsosť
je dnes večer veľmi ohľaduplná.
171
00:12:09,039 --> 00:12:10,077
To nič nie je.
172
00:12:10,085 --> 00:12:14,023
-A jeho nálada, úplne pod kontrolou.
-Ďakujem.
173
00:12:14,031 --> 00:12:17,052
Nechceli by sme, aby ste museli
písať ďalší list s ospravedlnením, však?
174
00:12:18,069 --> 00:12:20,028
Čo tým myslíš?
175
00:12:22,057 --> 00:12:25,082
Len som sa zmieňoval
o vašom liste pre Belle, pane.
176
00:12:25,091 --> 00:12:29,049
A musím povedať, ešte som nepočul
tak výstižne podané ospravedlnenie...
177
00:12:29,058 --> 00:12:32,016
Taký list som nenapísal!
178
00:12:32,025 --> 00:12:35,075
Nerozumiem.
Berieš svoje ospravedlnenie späť?
179
00:12:35,083 --> 00:12:39,009
-To nebol list odo mňa!
-Ale ja ho mám.
180
00:12:39,017 --> 00:12:42,009
-Ukáž mi ho!
-Ak na tom trváš.
181
00:12:42,017 --> 00:12:44,013
Mám ho v izbe.
182
00:12:47,080 --> 00:12:49,026
Slovník?
183
00:12:50,018 --> 00:12:52,098
Pre pána kráľa, zíď dole.
184
00:12:54,077 --> 00:12:59,027
Brko, určite si hodný viac.
185
00:13:00,015 --> 00:13:04,036
A Pergamen, si príliš malý na to,
aby si bol mapa. Poď sem.
186
00:13:06,016 --> 00:13:08,049
Chcem, aby ste vedeli,
že som o vašom pláne
187
00:13:08,057 --> 00:13:10,045
vedela už od začiatku, páni.
188
00:13:10,053 --> 00:13:12,062
Ste v peknej kaši.
189
00:13:12,070 --> 00:13:16,054
Navrhujem vám,
aby ste sa priznali, čo ste urobili.
190
00:13:16,062 --> 00:13:18,079
Kým sa neodhalí pravda,
191
00:13:18,088 --> 00:13:22,051
on a Belle sa budú na seba navždy
pozerať s nedôverou.
192
00:13:24,047 --> 00:13:27,043
Tu, napísaný na tvojom papieri.
193
00:13:27,051 --> 00:13:31,031
Mojím perom! To je falzifikát!
194
00:13:31,039 --> 00:13:35,014
Nechceš tým určite povedať,
že by som niečo také urobila ja!
195
00:13:42,061 --> 00:13:46,057
Pane, musíme sa k niečomu priznať.
196
00:13:46,065 --> 00:13:49,082
Ten list bol...
197
00:13:51,016 --> 00:13:54,083
Podvod, napodobenina,
švindeľ, podvrh, falzifikát.
198
00:13:57,012 --> 00:13:59,092
-Ja som ho sformuloval.
-A tuto Pergamen...
199
00:14:34,033 --> 00:14:38,021
Kde ste?
200
00:14:50,026 --> 00:14:53,026
Vylezte, chlapci. Vieme, že ste tu.
201
00:14:53,035 --> 00:14:56,072
Neublížim vám. Vysvetlite mi to.
202
00:14:56,081 --> 00:14:59,014
Prečo ste niečo také urobili?
203
00:14:59,023 --> 00:15:03,077
Chceli sme len, aby ste sa
znova rozprávali s naším pánom.
204
00:15:05,073 --> 00:15:09,040
-Odstúp.
-Nechaj ich, prosím ťa.
205
00:15:10,011 --> 00:15:12,032
Zradili ma.
206
00:15:12,091 --> 00:15:15,070
Prosím ťa. Neznesiem pohľad
na to, ako im ubližuješ.
207
00:15:17,083 --> 00:15:21,025
Dobre teda. Ušetrím ich.
208
00:15:22,025 --> 00:15:25,075
Ale ak ešte vkročia do tohto zámku,
209
00:15:25,084 --> 00:15:28,076
budú mať so mnou do činenia.
210
00:15:29,092 --> 00:15:31,013
-Prosím!
-Božemôj!
211
00:15:31,022 --> 00:15:33,093
-Ale oni nechceli...
-Ticho!
212
00:15:34,043 --> 00:15:36,072
Trháte mi papier!
213
00:15:38,093 --> 00:15:43,085
A každý, kto ich bude utešovať,
to oľutuje.
214
00:15:47,015 --> 00:15:49,036
Kam teraz pôjdeme?
215
00:15:49,044 --> 00:15:51,095
Kráčajme do mesta.
216
00:15:53,003 --> 00:15:54,082
A prosme o pomoc.
217
00:15:55,082 --> 00:16:00,016
Neznesiem to. Tam vonku neprežijú.
218
00:16:00,025 --> 00:16:03,025
Nemôžeme s tým teraz nič urobiť.
219
00:16:11,097 --> 00:16:13,084
Obrátili sa mi stránky.
220
00:16:13,093 --> 00:16:17,043
Pozrite! Tam hore! Dokázali sme to!
221
00:16:17,097 --> 00:16:21,073
Dokázali sme to! Hurá!
222
00:16:21,081 --> 00:16:25,060
Sme tu! Ako sme
o tebe vôbec mohli pochybovať?
223
00:16:25,069 --> 00:16:27,090
To je mesto! Naozaj
224
00:16:28,065 --> 00:16:29,098
je to mesto?
225
00:16:31,011 --> 00:16:34,015
Áno, je to hrozné,
ale pána nemôže nikto viniť.
226
00:16:34,024 --> 00:16:36,074
Koniec-koncov, falšovanie je zločin.
227
00:16:36,082 --> 00:16:40,049
Ak niekto spáchal zločin,
bola som to ja.
228
00:16:40,058 --> 00:16:44,079
Nič z toho by sa nebolo stalo,
keby som sa ospravedlnila.
229
00:16:44,087 --> 00:16:47,067
Ja som tá, ktorá by sa
mala ospravedlniť, drahá.
230
00:16:47,075 --> 00:16:53,017
Vedela som, že je to podvod,
ale tak zúfalo som chcela,
231
00:16:53,026 --> 00:16:56,026
aby ste si s pánom navzájom odpustili.
232
00:16:57,076 --> 00:17:02,039
Musím ich nájsť.
Pôjdem za nimi, privediem ich späť a...
233
00:17:02,047 --> 00:17:05,048
Tam sú! Vyzerajú príšerne.
234
00:17:05,056 --> 00:17:09,019
Nie, nemôžete im pomáhať.
Pán jasne povedal...
235
00:17:09,090 --> 00:17:13,065
Rozumiete tomu?
Mesto vyzerá presne ako zámok.
236
00:17:13,074 --> 00:17:19,016
To je zámok. A toľko sme už prešli.
237
00:17:22,037 --> 00:17:27,017
Brko, Pergamen, Slovník.
Poďte so mnou.
238
00:17:27,088 --> 00:17:29,046
Musíte sa ohriať pri ohni.
239
00:17:29,054 --> 00:17:34,038
To nie, nie, nie. Radšej zamrznem
v žalúdku vlka, ďakujem.
240
00:17:34,088 --> 00:17:38,047
Nepostavím sa pred pána.
Je to netvor.
241
00:17:38,055 --> 00:17:41,031
-Ublíži nám.
-To si nemyslím.
242
00:17:41,039 --> 00:17:44,098
Porozprávam sa s ním.
Dovolí vám ostať, som si istá.
243
00:17:45,006 --> 00:17:49,027
Pretože hlboko vnútri má dobré srdce.
244
00:17:49,098 --> 00:17:54,082
Dovolili sme, aby sa veci vymkli
spod kontroly. Vy ste utrpeli najviac.
245
00:17:54,090 --> 00:17:57,024
Prosím, odpusťte mi.
246
00:17:57,032 --> 00:18:01,091
Boli by sme úbohí priatelia,
keby sme vám neodpustili.
247
00:18:01,099 --> 00:18:04,037
Ďakujem.
248
00:18:05,079 --> 00:18:09,004
Keby som len mohla
to isté povedať jemu.
249
00:18:09,012 --> 00:18:13,059
Vy chúďatá. Poďte hneď dnu.
250
00:18:19,005 --> 00:18:22,026
Ohník vás hneď zohreje, páni.
251
00:18:23,014 --> 00:18:25,056
Dobre. Zatiaľ ani stopy po pánovi.
252
00:18:25,064 --> 00:18:27,060
Snáď sa nebude príliš hnevať.
253
00:18:27,068 --> 00:18:29,048
Hnevať?
254
00:18:30,065 --> 00:18:33,065
Dovolím si povedať, že pán
bude reagovať oveľa horšie.
255
00:18:33,073 --> 00:18:36,007
A keď príde, ja tu nebudem.
256
00:18:36,015 --> 00:18:38,045
Nie, nie! Budem tak ďaleko...
257
00:18:40,032 --> 00:18:43,016
Musím vám niečo povedať.
258
00:18:46,070 --> 00:18:49,025
Bolo to so mnou ťažké,
259
00:18:49,033 --> 00:18:53,017
viem, a je mi to ľúto.
260
00:18:53,025 --> 00:18:55,025
Prosím, odpusť mi.
261
00:18:55,034 --> 00:18:57,046
Odpúšťam ti.
262
00:18:57,055 --> 00:19:00,072
A vy, tiež mi odpustíte?
263
00:19:00,080 --> 00:19:02,085
-Áno.
-Áno, samozrejme.
264
00:19:02,093 --> 00:19:04,076
Všetci ti odpúšťame.
265
00:19:08,018 --> 00:19:12,031
Bolo to také jednoduché.
Cítim sa taký šťastný.
266
00:19:12,040 --> 00:19:14,061
Nepamätám, kedy som bol šťastnejší.
267
00:19:22,053 --> 00:19:25,062
Každý je schopný odpustiť okrem mňa.
268
00:19:25,070 --> 00:19:29,029
Ešte nie je neskoro
napraviť to, drahý môj.
269
00:19:31,079 --> 00:19:34,038
Chystá sa
pekné posedenie, Svietelnica.
270
00:19:34,046 --> 00:19:38,046
-Ale čo nepovieš?
-Brko, Pergamen a Slovník
271
00:19:38,055 --> 00:19:41,018
súhlasili, že nám vyrozprávajú
svoje dobrodružstvá z lesa.
272
00:19:41,026 --> 00:19:45,030
A s radosťou ti oznamujem,
že tam uvidíš aj starého kolegu.
273
00:19:45,039 --> 00:19:48,006
Prečo by som mala pozerať
na starú kóliu?
274
00:19:48,014 --> 00:19:51,019
Na kolegu, drahá. Na kolegu.
275
00:19:52,019 --> 00:19:55,040
Videli sme im očné bielka.
276
00:19:55,048 --> 00:19:59,086
Počuli sme hrozivé funenie,
cítili ich páchnuci,
277
00:19:59,094 --> 00:20:03,024
vlčí dych dravcov.
278
00:20:03,032 --> 00:20:07,041
I tak sme sa odvážili ísť proti noci,
279
00:20:07,049 --> 00:20:12,046
pretože nás nič nemohlo vystrašiť,
ani zlí vlci!
280
00:20:15,038 --> 00:20:18,096
-Prepáčte.
-No tak.
281
00:20:19,005 --> 00:20:21,088
Do toho. Povedal si, že chceš odpustiť.
282
00:20:21,097 --> 00:20:24,005
Daj mi čas.
283
00:20:27,026 --> 00:20:29,097
Nehovorte nič.
Spustili ste sa, aby ste lepšie počuli.
284
00:20:30,006 --> 00:20:32,094
Nie, Lumiere, nie.
285
00:20:33,002 --> 00:20:37,006
Takže to pripúšťate!
Ste dole, aby ste viac žiarili.
286
00:20:37,015 --> 00:20:41,015
Spustila som sa, aby som s vami
mohla bližšie spolupracovať.
287
00:20:45,011 --> 00:20:48,091
Funguje nám to spolu dobre, však?
288
00:20:48,099 --> 00:20:51,070
Svietelnica, prosím, odpusťte mi.
289
00:20:51,079 --> 00:20:56,012
Och, Lumiere! Stačilo povedať.
290
00:21:09,018 --> 00:21:11,068
Všade vládne pokoj.
291
00:21:11,077 --> 00:21:15,089
To len potvrdzuje,
že každý problém má riešenie,
292
00:21:15,098 --> 00:21:21,040
a to riešenie sa dá často
vyjadriť jedným slovom.
293
00:21:21,094 --> 00:21:27,032
Odpustenie:
zabudnúť na niekdajšie rozpory.
294
00:21:27,041 --> 00:21:29,057
Máme krásny večer.
295
00:21:29,066 --> 00:21:33,025
Vy dvaja by ste sa možno
chceli ísť prejsť na verandu
296
00:21:33,033 --> 00:21:37,050
a my ostatní pôjdeme
pripraviť predjedlo.
297
00:21:37,058 --> 00:21:40,034
Predjedlo? Aké predjedlo?
298
00:21:42,088 --> 00:21:46,068
Jasné, predjedlo. Ja som ale hlupák.
299
00:21:47,034 --> 00:21:48,068
Poďme.
300
00:21:54,039 --> 00:21:57,098
-Je teplo.
-Čoskoro príde jar.
301
00:22:03,073 --> 00:22:05,028
Nádhera.
302
00:22:18,012 --> 00:22:21,071
Niekedy si myslím,že hádam nikto nepočúva
303
00:22:21,079 --> 00:22:25,042
Niekedy si myslím,že počúvajú, ale nepočujú
304
00:22:25,051 --> 00:22:28,034
Niekedy si myslím,že počujú, ale niečo chýba.
305
00:22:28,043 --> 00:22:32,060
Myšlienky za slovaminie sú jasné
306
00:22:32,068 --> 00:22:36,056
Asi hovoria niečo,čo nehovoria
307
00:22:36,064 --> 00:22:40,015
Myslia si, že myslím niečo,čo vôbec nemyslím
308
00:22:40,023 --> 00:22:43,007
Hovoríme,a pritom si nerozumieme?
309
00:22:43,015 --> 00:22:47,040
Nemáme hovoriť nič?
310
00:22:47,049 --> 00:22:51,032
Dá sa to povedať inak?
311
00:22:51,041 --> 00:22:54,091
Tak, aby to druhí počuli
312
00:22:54,099 --> 00:23:00,058
Snáď to dokážem vyjadriť slovami
313
00:23:02,033 --> 00:23:05,092
Počujem ťaPočuješ ma
314
00:23:06,000 --> 00:23:09,051
Ak počúvame srdcom
315
00:23:09,059 --> 00:23:13,035
Rozumiem tiRozumieš mi
316
00:23:13,043 --> 00:23:17,006
Tam môžeme začať
317
00:23:17,014 --> 00:23:20,077
Milé slová odpustenia
318
00:23:20,085 --> 00:23:24,056
Nás zbližujú, nerozdeľujú
319
00:23:24,065 --> 00:23:26,053
Keď hovoríme mysľou
320
00:23:26,061 --> 00:23:31,036
A počúvame srdcom
321
00:23:31,045 --> 00:23:35,049
Počujem ťaPočuješ ma
322
00:23:35,058 --> 00:23:39,008
Keď počúvame srdcom
323
00:23:39,016 --> 00:23:42,087
Rozumiem tiRozumieš mi
324
00:23:42,096 --> 00:23:46,063
Tam môžeme začať
325
00:23:46,071 --> 00:23:50,047
Milé slová odpustenia
326
00:23:50,055 --> 00:23:54,009
Nás zbližujú, nerozdeľujú
327
00:23:54,018 --> 00:23:56,026
Keď hovoríme mysľou
328
00:23:56,035 --> 00:24:01,064
A počúvame srdcom
329
00:24:01,073 --> 00:24:03,069
A počúvame
330
00:24:03,077 --> 00:24:10,065
Srdcom
331
00:24:20,000 --> 00:24:24,004
(E)Pobláznená Fifi
332
00:24:36,030 --> 00:24:38,081
Mademoiselle, ste v poriadku?
333
00:24:41,098 --> 00:24:44,069
Zdá sa, že sa vám
od horúčky krúti hlava.
334
00:24:45,065 --> 00:24:47,090
Niekedy sa veci majú inak, ako sa zdá,
335
00:24:47,098 --> 00:24:51,057
pretože sa mi krúti hlava láskou.
336
00:24:56,095 --> 00:25:00,033
Utieranie prachu je špinavá práca, nie?
337
00:25:00,041 --> 00:25:02,033
Ale niekto ju robiť musí.
338
00:25:03,025 --> 00:25:05,079
Poďte, Fifi, dievča drahé.
Čas je vzácny.
339
00:25:05,087 --> 00:25:08,079
Táto miestnosť musí byť bez škvrnky.
340
00:25:13,038 --> 00:25:15,009
Pani?
341
00:25:16,018 --> 00:25:19,010
Viete, aký je zajtra deň?
342
00:25:21,064 --> 00:25:23,018
Sobota?
343
00:25:23,027 --> 00:25:27,019
Sobota iná ako ostatné,
344
00:25:27,027 --> 00:25:31,019
pretože je to deň
piateho výročia prvého rande
345
00:25:31,027 --> 00:25:36,095
s mojím drahým Lumierom,
svetlom môjho života.
346
00:25:37,086 --> 00:25:39,012
Ale mám malý problém.
347
00:25:39,020 --> 00:25:43,012
Zaiste má na náš spoločný večer
úžasný plán.
348
00:25:43,020 --> 00:25:46,079
-To určite.
-Nemala by som si zafarbiť pierka?
349
00:25:46,087 --> 00:25:50,063
Nepochybne ma vezme
na prechádzku za mesačného svitu.
350
00:25:50,071 --> 00:25:54,076
Alebo na tichú,
ale elegantnú večeru pre dvoch.
351
00:25:54,084 --> 00:25:56,076
Čo myslíte, mademoiselle?
352
00:25:56,084 --> 00:26:01,010
Som si istá, že nech je to čokoľvek,
bude to obrovské prekvapenie.
353
00:26:01,097 --> 00:26:04,010
Čože? Naše výročie?
354
00:26:06,064 --> 00:26:10,094
Jasné, že si pamätám
prvé výročie nášho piateho rande.
355
00:26:11,002 --> 00:26:14,044
Je to na budúci... Môže byť utorok?
356
00:26:14,053 --> 00:26:17,099
Piate výročie vášho prvého rande
je v sobotu.
357
00:26:18,095 --> 00:26:21,083
Prepáčte, určite mám v ušiach vosk.
358
00:26:21,091 --> 00:26:24,066
-Povedali ste...
-V sobotu.
359
00:26:24,074 --> 00:26:28,083
To snáď nie, dieťa moje.
To je zajtra. Zajtra?
360
00:26:28,092 --> 00:26:33,000
Sacrebleu! Som v peknej kaši.
361
00:26:33,009 --> 00:26:37,001
Možno čaká niečo výnimočné.
362
00:26:37,055 --> 00:26:40,068
Ale samozrejme! To som vedel.
363
00:26:41,076 --> 00:26:45,010
Musím toho toľko pripraviť.
Musím mať kvety.
364
00:26:46,077 --> 00:26:48,060
Musím sa okúpať.
365
00:26:49,081 --> 00:26:52,036
Musím sa vyleštiť.
Potrebujem hudbu, mesačný svit.
366
00:26:52,044 --> 00:26:55,011
Poviem jej, poviem jej... Ale nie.
367
00:26:55,019 --> 00:26:57,049
Čo jej poviem?
Musím si pripraviť prejav.
368
00:26:57,057 --> 00:26:59,003
Prejav!
369
00:27:03,099 --> 00:27:06,054
Fifi, prečo si taká jemná ako pierko?
370
00:27:07,045 --> 00:27:10,025
Fifi, slová nedokážu vyjadriť...
371
00:27:14,046 --> 00:27:17,055
Moja jediná, moja...
372
00:27:25,097 --> 00:27:27,068
Och, nie, nie!
373
00:27:33,094 --> 00:27:37,082
Horí! Horí! Horí!
374
00:27:41,007 --> 00:27:46,016
Prepána! Čriepok, choď po bratov
a povedz im, nech sa najskôr naplnia.
375
00:27:46,024 --> 00:27:47,074
Rýchlo!
376
00:27:49,000 --> 00:27:51,058
Dobre, všetci zostaňte pokojní, prosím.
377
00:27:51,067 --> 00:27:55,096
Vytvorte jeden zástup, ľudia.
Nádoby dopredu.
378
00:28:03,051 --> 00:28:06,026
Všetci na začiatok radu. Horľaví nie.
379
00:28:06,035 --> 00:28:09,039
-Čo to?
-Dobre. Ľudia, ľudia.
380
00:28:09,047 --> 00:28:12,023
-Pohotovosť, pohotovosť.
-Poďte so mnou, Pani Čajnica.
381
00:28:12,031 --> 00:28:17,002
Drahá, ale ja pánovi nesiem čaj.
Čo mi povie?
382
00:28:17,011 --> 00:28:20,028
Čo povie, keď zhorí zámok?
383
00:28:28,020 --> 00:28:30,033
Všetkých ste nás zachránili,
moja drahá.
384
00:28:30,041 --> 00:28:33,046
Predstavenie sa skončilo.
Už nie je na čo pozerať. Choďte.
385
00:28:33,054 --> 00:28:36,063
Poďte, poďte.
Pekne usporiadane. Svižne, ďakujem.
386
00:28:36,071 --> 00:28:41,030
A teraz, ak sa smiem spýtať,
387
00:28:41,038 --> 00:28:43,068
kto bol zodpovedný za...
388
00:28:45,030 --> 00:28:48,060
Pani, nedá sa vám inak poďakovať,
ako povedať
389
00:28:48,068 --> 00:28:50,097
ďakujem, ďakujem, ďakujem.
390
00:28:51,006 --> 00:28:54,056
Čo si to prepána stváral, Lumiere?
391
00:28:54,064 --> 00:28:58,006
Pracoval som na prejave,
ktorý prednesiem Fifi pri prvom výročí.
392
00:28:58,015 --> 00:28:59,098
Na prejave?
393
00:29:00,078 --> 00:29:03,049
Určite vyjadríš jednoducho to,
čo cítiš vo vnútri.
394
00:29:03,057 --> 00:29:06,049
Pani, vy toho neviete veľa o ženách.
395
00:29:08,012 --> 00:29:10,049
Monsieur, niečo by som vedela.
396
00:29:10,058 --> 00:29:13,033
Prepáčte mi. Musím cvičiť.
397
00:29:13,091 --> 00:29:17,046
Fifi, tvoje pery sú červenšie ako červeň
398
00:29:17,054 --> 00:29:20,034
najčervenejšej červenej ruže.
399
00:29:20,042 --> 00:29:23,005
-Ako to znie?
-Nacvičené.
400
00:29:23,076 --> 00:29:27,009
-Nemožné!
-Len jej povedz, čo cítiš.
401
00:29:27,018 --> 00:29:30,076
Ale ja nemôžem povedať pravdu,
ktorú mám na srdci.
402
00:29:30,085 --> 00:29:34,068
Neuverí tomu. Nemám nádej.
403
00:29:34,077 --> 00:29:36,085
Lumiere,
ako môžeš niečo také povedať?
404
00:29:36,094 --> 00:29:40,032
Podľa mňa slová lásky
plynú ako voda.
405
00:29:40,040 --> 00:29:44,011
Ale úprimnosť? To je naozaj nemožné.
406
00:29:44,019 --> 00:29:48,062
Tak potom, monsieur, dovoľ, aby som
našla slová, ktorá vyjadria tvoje city.
407
00:29:48,070 --> 00:29:51,037
Povieš mi všetko o vašom prvom rande
408
00:29:51,045 --> 00:29:56,025
a ja ti pomôžem preniesť tvoje
najhlbšie, najúprimnejšie city do slov.
409
00:29:56,033 --> 00:30:01,075
Poslalo vás samo nebo,
nádherný anjel z nebies.
410
00:30:01,084 --> 00:30:06,005
Tak začnime. Tu to nemôžeme robiť.
Maličká by nás mohla vidieť.
411
00:30:07,093 --> 00:30:10,076
Poďte, mon cherie.
Budeme spolu, ako sa hovorí,
412
00:30:10,085 --> 00:30:13,031
lúdiť krásne tóny.
413
00:30:14,031 --> 00:30:17,006
Predstiera, že je moja kamarátka,
414
00:30:17,014 --> 00:30:20,090
a pritom podnecuje žhavú vášeň
415
00:30:20,098 --> 00:30:23,082
v mojom drahom Lumierovi.
416
00:30:25,090 --> 00:30:28,045
Bola to kúzelná noc.
417
00:30:28,053 --> 00:30:30,091
Začal som serenádou.
418
00:30:39,037 --> 00:30:43,034
Spieva serenádu tej hroznej stvore,
419
00:30:43,042 --> 00:30:46,005
presne ako ju spieval mne.
420
00:30:46,013 --> 00:30:49,068
Potom sme šli na nočnú prechádzku.
421
00:30:51,068 --> 00:30:55,039
A prechádzajú sa presne,
ako sme sa prechádzali my.
422
00:30:55,047 --> 00:30:59,044
Večer sme ukončili
romantickou jazdou na saniach
423
00:30:59,052 --> 00:31:01,044
po snehu zaliatom mesačným svitom.
424
00:31:01,052 --> 00:31:04,019
Presne taká by mala byť
aj zajtrajšia noc
425
00:31:04,027 --> 00:31:06,078
a ja ti pri tom pomôžem.
426
00:31:09,090 --> 00:31:14,003
Teraz mi musíš povedať,
čo k nej úprimne cítiš.
427
00:31:14,012 --> 00:31:17,087
Ja... Bol som... Ona... Bola...
428
00:31:17,095 --> 00:31:19,091
My... Boli sme...
429
00:31:20,062 --> 00:31:23,071
-Nemôžem!
-Ale môžeš.
430
00:31:23,079 --> 00:31:27,017
Možno to bude jednoduchšie,
ak budeš predstierať, že som Fifi.
431
00:31:27,026 --> 00:31:30,038
Nemá hanby!
432
00:31:31,034 --> 00:31:34,035
Povedz mi všetko, čo by si povedal jej.
433
00:31:34,043 --> 00:31:37,002
Je... Je to ťažké.
434
00:31:37,010 --> 00:31:41,069
Ale chcem. Musíte vedieť,
že to chcem viac ako čokoľvek iné.
435
00:31:41,077 --> 00:31:46,036
Podlieha kúzlu tej podlej čarodejnice.
436
00:31:46,044 --> 00:31:49,074
Som pripravený. Urobím to.
437
00:31:51,007 --> 00:31:57,004
Zlá moc je pre môjho drahého prisilná.
438
00:32:06,075 --> 00:32:09,017
Pamätaj, ak ťa zbadá, ty ju nevidíš.
439
00:32:09,026 --> 00:32:12,093
Nepoznám ťa
a ty nepoznáš mňa. Je to jasné?
440
00:32:14,005 --> 00:32:18,026
Dobre, takže presne o 21:47
ty a tvoji priatelia...
441
00:32:18,035 --> 00:32:21,064
Lumiere? Kam ideš s tou tubou?
442
00:32:21,073 --> 00:32:23,077
S akou tubou?
443
00:32:23,085 --> 00:32:27,036
Lumiere, nešiel si za mnou?
444
00:32:28,052 --> 00:32:33,057
Moja drahá, pamätaj si,
že veci nie sú vždy také, ako vyzerajú.
445
00:32:43,046 --> 00:32:47,034
Čo to má byť? Čo sa deje, drahá?
446
00:32:48,004 --> 00:32:49,092
Prečo tie slzy?
447
00:32:51,034 --> 00:32:53,068
Aké slzy?
448
00:32:54,034 --> 00:32:57,060
Povedz Pani Čajnici, čo ťa trápi.
449
00:32:57,068 --> 00:33:01,081
Som si istá, že nech je to čokoľvek,
nemôže to byť až také zlé.
450
00:33:01,089 --> 00:33:04,085
Ale madam, keby ste boli mnou
451
00:33:04,094 --> 00:33:08,052
a práve ste prišli o muža svojich snov,
452
00:33:08,061 --> 00:33:11,073
tiež by ste plakali!
453
00:33:12,086 --> 00:33:16,095
Mademoiselle, keby som bola tebou,
netrápila by som sa kvôli mužom.
454
00:33:17,003 --> 00:33:21,024
Ale láska môjho života skončila
455
00:33:21,033 --> 00:33:25,033
a neviem, čo mám robiť,
aby som ju získala späť.
456
00:33:27,046 --> 00:33:30,050
Mon ami, muž nikdy nebude reagovať,
457
00:33:30,059 --> 00:33:34,084
až keď nemá inú možnosť,
keď sa cíti ohrozený.
458
00:33:34,092 --> 00:33:37,055
Nerozumiem, monsieur.
459
00:33:37,064 --> 00:33:42,035
Žiarlivosť!
Najmocnejšia zo všetkých emócií.
460
00:33:42,043 --> 00:33:48,044
Keď začne žiarliť,
budeš ho mať úplne pod kontrolou.
461
00:33:52,032 --> 00:33:56,086
Čo sa týka lásky,
napísal som o nej knihu.
462
00:34:02,016 --> 00:34:06,029
Veľmi neobvyklé, pane.
Taký nezmysel som ešte nepočul.
463
00:34:06,037 --> 00:34:08,037
Prosím o vašu pomoc.
464
00:34:08,046 --> 00:34:11,013
Mám slúžiť ľuďom, pane.
465
00:34:11,021 --> 00:34:14,067
Nemôžem sa toho vzdať
pre nejakú ľahkovážnosť!
466
00:34:14,076 --> 00:34:17,068
Je to proti všetkým pravidlám,
to neviete?
467
00:34:17,076 --> 00:34:21,001
Pane, toto má vznešenejšiu príčinu.
468
00:34:21,010 --> 00:34:25,027
Tentokrát ide o pravidlá lásky.
469
00:34:25,035 --> 00:34:28,060
To nie! Sentimentálne žvásty.
470
00:34:28,069 --> 00:34:32,002
Nuž dobre teda. Len som si myslel,
471
00:34:32,011 --> 00:34:36,015
že by to mohlo byť
z vašej strany posledné veľké gesto,
472
00:34:36,024 --> 00:34:40,087
keďže pán sa chystá
zmenšiť svoju zbierku striebra.
473
00:34:40,095 --> 00:34:43,074
-Lumiere.
-To som počul.
474
00:34:43,083 --> 00:34:45,058
Poznám ľudí z príborníka.
475
00:34:45,066 --> 00:34:50,079
Môjtybože! Zopakujete to?
Hovoríte, že chce zmenšiť flotilu?
476
00:34:50,088 --> 00:34:53,084
Je to tak. Mám určité konexie.
477
00:34:53,092 --> 00:34:57,084
Možno by som vedel potiahnuť
za určité nitky.
478
00:34:57,092 --> 00:35:01,022
Som vám k službám, pane.
479
00:35:02,060 --> 00:35:05,060
-Takže teraz musíme...
-Lumiere!
480
00:35:05,068 --> 00:35:08,023
Prečo sa tu takto zašívate
a prečo pánova...
481
00:35:08,031 --> 00:35:10,073
Och, ahoj. Prečo...
482
00:35:13,006 --> 00:35:15,057
Monsieur Orloj.
483
00:35:17,011 --> 00:35:19,070
Zasa ona! Predstierajte, že ju nevidíte.
484
00:35:20,028 --> 00:35:24,053
Všade som vás hľadala,
485
00:35:24,062 --> 00:35:28,020
fešácke hodiny.
486
00:35:30,041 --> 00:35:36,034
Naozaj? Hľadala?
Prečo, mladá dáma?
487
00:35:36,042 --> 00:35:40,026
Pretože ste taký,
488
00:35:40,034 --> 00:35:41,093
taký, taký?
489
00:35:43,047 --> 00:35:46,076
Som taký-taký?
490
00:35:46,085 --> 00:35:49,064
Och, nie! Ste taký magnifique.
491
00:35:49,073 --> 00:35:54,036
Ako sa to hovorí, plný života.
492
00:35:56,065 --> 00:35:59,011
-Orloj?
-Viete, časy sa menia,
493
00:35:59,019 --> 00:36:01,061
-móda sa mení.
-Musíme ju ignorovať.
494
00:36:01,070 --> 00:36:06,091
Ale vy, mon cher,
ste vždy aktuálny, nie?
495
00:36:09,012 --> 00:36:11,083
Nuž, áno, to je pravda.
496
00:36:11,091 --> 00:36:14,083
Snažím sa ísť s dobou.
497
00:36:14,092 --> 00:36:18,055
Začína to byť trápne.
Mali by sme odísť.
498
00:36:20,013 --> 00:36:24,034
Máte všetko pod kontrolou,
499
00:36:24,043 --> 00:36:28,051
ale máte aj
diabolský zmysel pre humor.
500
00:36:29,014 --> 00:36:32,031
Aké je vaše tajomstvo?
501
00:36:36,036 --> 00:36:41,065
Nuž... Tajomstvo mojej komiky,
madam, je v načasovaní.
502
00:36:43,007 --> 00:36:45,087
-Humor hodín.
-O čo sa to Fifi snaží?
503
00:36:46,078 --> 00:36:49,062
Pravdepodobne sa snaží
vykrútiť z povinností.
504
00:36:49,070 --> 00:36:51,037
Poďme.
505
00:36:53,029 --> 00:36:56,067
Teda, toto všetko je veľmi zaujímavé,
506
00:36:56,075 --> 00:37:00,000
madam, buďte si istá,
ale musím trvať na...
507
00:37:01,038 --> 00:37:03,059
Je nemožný!
508
00:37:03,067 --> 00:37:07,022
...tom, aby ste sa ihneď
vrátili k svojim povinnostiam.
509
00:37:07,030 --> 00:37:09,047
Tak. Áno, oveľa lepšie.
510
00:37:10,060 --> 00:37:15,035
Nehýbte sa, priateľu. Ešte chvíľu.
511
00:37:17,036 --> 00:37:20,052
Toto je naozaj celkom nezvyčajné.
512
00:37:20,061 --> 00:37:24,003
Môžem vás uistiť,
že v pravidlách to nikde nie je.
513
00:37:24,011 --> 00:37:28,045
Už je to takmer hotové.
Len jedna maličká úprava.
514
00:37:28,053 --> 00:37:32,041
Verte mi. Nebudete nič cítiť.
515
00:37:37,058 --> 00:37:42,055
Zajtra večer Lumiere dokáže
svoju lásku ako nikdy predtým.
516
00:37:42,063 --> 00:37:45,013
Neznie to romanticky, Sultán?
517
00:37:46,093 --> 00:37:49,080
Áno, bude to pamätná noc.
518
00:37:49,089 --> 00:37:51,060
Noc všetkých nocí.
519
00:37:51,068 --> 00:37:56,019
Najdokonalejšia a najromantickejšia
zo všetkých nocí.
520
00:37:57,073 --> 00:37:59,011
Porozmýšľaj, Sultán.
521
00:37:59,019 --> 00:38:02,069
Ak nám pri tom pomôžeš,
zapíšeš sa do histórie.
522
00:38:02,078 --> 00:38:05,086
Už sa k tebe nebudú správať
ako k opierke nôh,
523
00:38:05,095 --> 00:38:08,007
aj keď si opierka nôh.
524
00:38:08,016 --> 00:38:12,024
Ďakujeme, Sultán.
Ani nevieš, akí sme šťastní.
525
00:38:17,096 --> 00:38:22,080
Takže zvíťazila, čo?
526
00:38:22,088 --> 00:38:27,017
A tá koketa mi nielenže ukradne lásku,
527
00:38:27,026 --> 00:38:31,076
ale ukradne ju v tú najdôležitejšiu noc.
528
00:38:31,085 --> 00:38:37,006
V noc, ktorá mala patriť mne!
529
00:38:37,014 --> 00:38:42,048
Ak nemôžem mať tú radosť ja,
tak ju nebude mať nikto.
530
00:38:45,069 --> 00:38:47,099
Áno, správne, to je ono.
531
00:38:48,007 --> 00:38:53,045
Teraz opatrne. Neprestrihni to úplne.
532
00:38:53,053 --> 00:38:56,016
Áno, dokonalé.
533
00:39:02,034 --> 00:39:05,042
Urobila som všetko, čo som mohla.
534
00:39:05,050 --> 00:39:08,047
Už tu pre mňa nič nezostalo.
535
00:39:10,038 --> 00:39:12,060
Fifi? Kam ideš?
536
00:39:13,085 --> 00:39:15,051
Nikam.
537
00:39:16,022 --> 00:39:19,048
-Diablica!
-Prosím?
538
00:39:20,064 --> 00:39:23,065
Nič. Zradkyňa!
539
00:39:24,040 --> 00:39:27,086
-Tu si, láska moja.
-Lumiere.
540
00:39:27,094 --> 00:39:31,045
-Si pripravená?
-Na čo?
541
00:39:31,053 --> 00:39:35,062
Na nádherný večer,
ktorý som nám dvom naplánoval.
542
00:39:38,000 --> 00:39:39,083
Ktorým dvom?
543
00:39:40,062 --> 00:39:42,088
Tebe a mne, samozrejme.
544
00:39:45,004 --> 00:39:47,071
Máme výročie.
545
00:39:47,080 --> 00:39:53,022
Naozaj? Úplne som zabudla.
546
00:39:53,084 --> 00:39:56,006
Začneme?
547
00:39:57,001 --> 00:39:58,093
Och, Lumiere.
548
00:40:10,099 --> 00:40:13,041
Toto bude pamätná noc.
549
00:40:13,086 --> 00:40:15,078
Určite áno.
550
00:40:23,071 --> 00:40:28,046
Pozrime na moju nervóznu maličkú,
chveje sa ako vrabček.
551
00:40:28,055 --> 00:40:32,005
To vždy kvôli tebe.
552
00:40:33,038 --> 00:40:35,022
Zem pokrýva sneh,
553
00:40:35,030 --> 00:40:37,093
vzduch je mrazivo zimný,
554
00:40:38,001 --> 00:40:41,060
a mojej milej je aj tak teplo.
555
00:40:41,068 --> 00:40:44,069
Vďaka tebe mi vzplanulo srdce.
556
00:40:49,090 --> 00:40:54,036
Uvoľni sa, láska moja.
Všetko bude v poriadku.
557
00:40:56,024 --> 00:40:59,033
Áno, verím, že áno.
558
00:41:08,009 --> 00:41:11,096
Lumiere. Bola som taký blázon.
559
00:41:12,005 --> 00:41:15,093
Ale blázon z lásky, lepšieho niet.
560
00:41:22,031 --> 00:41:26,065
A teraz, Fifi,
by som ti rád niečo povedal.
561
00:41:26,073 --> 00:41:29,065
Áno, Lumiere?
562
00:41:29,073 --> 00:41:32,044
V tento prenádherný večer...
563
00:41:34,015 --> 00:41:39,087
V túto... V túto krásnu noc
s tebou a so mnou a... A s mesiacom...
564
00:41:39,095 --> 00:41:41,095
A so saňami...
565
00:41:46,083 --> 00:41:51,030
A... S... A s mesiacom...
Mesiac som už povedal? A...
566
00:41:51,038 --> 00:41:53,017
Sultán? Kde je Sultán?
567
00:42:00,051 --> 00:42:02,093
Kto tie sane riadi?
568
00:42:03,002 --> 00:42:07,010
Dúfal som, že odpoveď viete vy, pane.
569
00:42:07,019 --> 00:42:09,031
Musíte ihneď zastaviť!
570
00:42:09,040 --> 00:42:13,078
Pane, navrhli ma ako nádobu na punč,
nie na to, aby som vozil ľudí po snehu.
571
00:42:13,086 --> 00:42:16,020
Som v tom zatiaľ neskúsený, viete.
572
00:42:20,020 --> 00:42:23,062
Môj hrdina, čo budeme robiť?
573
00:42:23,070 --> 00:42:25,037
Dá sa robiť len jedno.
574
00:42:25,045 --> 00:42:27,033
Musíme kričať ako úplní zbabelci.
575
00:42:27,041 --> 00:42:30,054
Pomoc! Pomoc!
576
00:42:34,000 --> 00:42:35,055
-Pomoc! Pomoc!
-Počúvajte.
577
00:42:35,063 --> 00:42:37,088
Znie to, akoby Lumiere volal o pomoc.
578
00:42:37,097 --> 00:42:39,059
Zdá sa, že áno.
579
00:42:40,055 --> 00:42:44,006
No predstavte si. Nemyslela by som si,
že bude potrebovať pomoc.
580
00:42:44,014 --> 00:42:46,043
Ale Pani Čajnica, niečo sa mu stalo!
581
00:42:46,052 --> 00:42:49,023
Všetkým sa niečo stalo! Poďte, rýchlo!
582
00:42:51,094 --> 00:42:55,057
Nie tadiaľ, mon ami!
Kamkoľvek, len nie tadiaľ!
583
00:42:56,090 --> 00:43:00,074
Toto sa pravdepodobne
neskončí dobre, však?
584
00:43:02,099 --> 00:43:05,020
Nakloň sa doľava, láska moja!
585
00:43:07,025 --> 00:43:10,054
No páni! To vôbec nevyzerá bezpečne!
586
00:43:16,067 --> 00:43:19,034
Čo budeme robiť?
587
00:43:19,043 --> 00:43:21,068
Teraz podľa mňa zahynieme.
588
00:43:24,026 --> 00:43:26,010
Fifi! Lumiere!
589
00:43:30,094 --> 00:43:33,006
Vydrž, Lumiere!
590
00:43:33,015 --> 00:43:37,023
Zvažujúc možnosti,
nemám v úmysle počínať si inak.
591
00:43:39,049 --> 00:43:42,028
Lumiere, zachráň nás!
592
00:43:42,036 --> 00:43:46,033
-Zachránil by som, keby som mohol!
-Lumiere!
593
00:43:49,029 --> 00:43:51,017
Nepúšťaj sa, drahá.
594
00:43:55,071 --> 00:43:57,005
Mám nápad.
595
00:44:00,030 --> 00:44:03,005
Všetko je moja vina.
596
00:44:03,014 --> 00:44:05,043
Keby som ti bola verila.
597
00:44:05,051 --> 00:44:08,014
Musíš vedieť, že ťa ľúbim
598
00:44:08,022 --> 00:44:11,064
celým svojím srdcom, mon cher.
599
00:44:12,048 --> 00:44:15,056
-Áno, a ja...
-Áno?
600
00:44:16,011 --> 00:44:17,065
-Ja...
-Počúvam.
601
00:44:17,073 --> 00:44:19,023
Ja...
602
00:44:21,020 --> 00:44:22,095
Nikam nejdem.
603
00:44:23,003 --> 00:44:25,087
Držte sa pevne a nepúšťajte sa.
604
00:44:28,087 --> 00:44:31,025
Momentík, ak dovolíš.
605
00:44:33,033 --> 00:44:36,000
Nie! To nie! Nie, nie!
606
00:44:36,009 --> 00:44:39,005
Nuž, slová sa mi stratili.
607
00:44:39,013 --> 00:44:41,026
Povedz mi to, Lumiere,
608
00:44:41,034 --> 00:44:44,022
Si... Si moja jediná.
609
00:44:45,068 --> 00:44:49,001
Poslalo mi ťa nebo,
si krásny anjel, ktorý...
610
00:44:49,010 --> 00:44:53,077
Och, Fifi, proste a jednoducho ťa ľúbim.
611
00:44:54,048 --> 00:44:57,073
-Naozaj?
-Áno.
612
00:45:06,070 --> 00:45:09,083
Som taká rada, že ste v bezpečí.
613
00:45:09,091 --> 00:45:14,029
Obávam sa, že naše výročie malo
veľmi ďaleko od dokonalosti.
614
00:45:14,037 --> 00:45:19,042
Bol to večer,
na ktorý nikdy nezabudnem.
615
00:45:22,034 --> 00:45:24,043
Myslíte si,
že už bude všetko v poriadku?
616
00:45:24,051 --> 00:45:27,039
Fifi vyzerá šťastná.
617
00:45:27,047 --> 00:45:30,060
Niekedy sú veci presne také,
ako vyzerajú.
618
00:45:34,094 --> 00:45:38,077
(E)Zlomené krídlo
619
00:45:52,091 --> 00:45:55,079
Orloj! Kde si?
620
00:45:55,087 --> 00:45:57,079
Orloj!
621
00:45:58,038 --> 00:46:01,038
Volali ste, pane?
622
00:46:01,046 --> 00:46:03,059
To dievča
bude zajtra so mnou obedovať.
623
00:46:03,067 --> 00:46:07,097
Výborný nápad, pane.
Hodilo by sa sláčikové kvarteto...
624
00:46:08,005 --> 00:46:10,001
-Mala by tam byť hudba.
-Skvelé.
625
00:46:10,010 --> 00:46:12,064
A čerstvé kvetiny.
626
00:46:12,072 --> 00:46:14,081
To ich musím
vypestovať cez noc vo svojej izbe.
627
00:46:14,089 --> 00:46:16,085
-Chcem najlepšie prestieranie.
-Samozrejme.
628
00:46:16,094 --> 00:46:19,015
-Najjemnejší porcelán.
-To nemusíte ani hovoriť.
629
00:46:19,023 --> 00:46:21,094
-Najlepšie strieborné príbory.
-To najlepšie. Nevyhnutne.
630
00:46:22,002 --> 00:46:23,040
Samozrejme.
631
00:46:23,048 --> 00:46:25,078
A mám stále roztrhaný plášť!
632
00:46:28,016 --> 00:46:33,024
Ale... Košík so šitím som sem poslal
pred týždňom... Netuším, prečo...
633
00:46:33,033 --> 00:46:37,000
Orloj, strácaš kontrolu
nad svojím personálom?
634
00:46:37,008 --> 00:46:40,083
Ja, pane? Nie, pane! Prepána, to nie!
635
00:46:40,092 --> 00:46:42,088
Daj si pozor, aby sa to nestalo.
636
00:46:47,063 --> 00:46:52,089
A čo si pán praje na obed?
637
00:46:52,097 --> 00:46:56,077
Dokonalosť. Nič menej.
638
00:47:30,051 --> 00:47:34,068
Pán je naozaj milý chlapík,
ak viete prehliadnuť pár vecí.
639
00:47:35,056 --> 00:47:38,039
Ako je jeho osobnosť, výzor,
640
00:47:38,048 --> 00:47:42,065
jeho spôsoby,
osobná hygiena, módny vkus,
641
00:47:42,073 --> 00:47:46,040
a absolútne nulový
zmysel pre humor. A ten dych!
642
00:47:46,048 --> 00:47:48,040
Ten teda...
643
00:47:50,074 --> 00:47:55,033
Z čoho to bolo?
Jediné, na čo som alergická, je...
644
00:47:56,049 --> 00:47:59,000
-Vtáčik. Pozrite.
-Prepána!
645
00:47:59,008 --> 00:48:03,033
No teda! Pán, on...
Nezáleží mu príliš na zvieratách.
646
00:48:03,042 --> 00:48:07,084
-Ale je to len malý vtáčik.
-Pán má vtáky úplne najneradšej.
647
00:48:07,092 --> 00:48:10,092
-To nemyslíte vážne.
-Haló? Si tam?
648
00:48:11,001 --> 00:48:15,060
Urob s ním niečo, drahá, rýchlo!
Rýchlo, moja!
649
00:48:16,051 --> 00:48:20,014
To nie!
Len nie zo všetkých miest práve tam!
650
00:48:20,023 --> 00:48:23,035
Ak si tam, otvor dvere!
651
00:48:25,044 --> 00:48:27,040
Prečo ti to toľko trvalo?
652
00:48:37,008 --> 00:48:41,016
Teda, kto má na sebe kašmír?
653
00:48:41,025 --> 00:48:44,000
V tejto izbe je kašmír.
654
00:48:44,008 --> 00:48:46,075
To sa zdá len mne,
alebo je tu hrozne horúco?
655
00:48:48,005 --> 00:48:50,088
-To... Po...
-Áno.
656
00:48:50,096 --> 00:48:54,038
-To pozvanie, pane.
-Och, áno.
657
00:48:55,026 --> 00:48:57,014
Budeš so mnou obedovať!
658
00:48:57,022 --> 00:48:59,022
-Naozaj?
-Áno.
659
00:48:59,031 --> 00:49:00,085
Nebudem.
660
00:49:02,023 --> 00:49:06,056
Pán by mal byť azda trošku taktnejší.
661
00:49:06,065 --> 00:49:09,069
-Prečo by som mal?
-Áno, aj ja si to myslím.
662
00:49:09,078 --> 00:49:12,036
No... Nemali by ste. Je nevychovaná.
663
00:49:12,044 --> 00:49:15,066
Kde ju vychovávali? V stodole?
664
00:49:15,074 --> 00:49:18,003
Je na zámku nová, pane.
665
00:49:18,012 --> 00:49:22,070
Mohlo by jej byť
dopriate trošku zdvorilosti.
666
00:49:23,075 --> 00:49:27,088
Ako vždy máte pravdu, Pani Čajnica.
667
00:49:28,092 --> 00:49:30,084
Vtierka.
668
00:49:33,026 --> 00:49:38,018
Možno by sa so mnou naobedovala,
ak nemáš iné plány.
669
00:49:38,026 --> 00:49:41,010
Sotva mám nejaké plány.
670
00:49:41,018 --> 00:49:44,069
Ale keďže si to povedal takto, prijímam.
671
00:49:46,040 --> 00:49:48,069
Vidíte? Záleží, ako sa spýtate.
672
00:49:48,077 --> 00:49:51,027
Mademoiselle
budeme očakávať presne o 12:00.
673
00:49:51,036 --> 00:49:53,090
Presne, na sekundu, načas.
674
00:49:59,041 --> 00:50:03,020
-Čo to cítim?
-Niečo cítite? Čo by to malo byť?
675
00:50:03,029 --> 00:50:05,033
Ja necítim žiadne vtáky.
Povedala som "vtáky"?
676
00:50:05,041 --> 00:50:07,008
Teda...
677
00:50:11,059 --> 00:50:14,076
To sa zdá len mne,
alebo je tu hrozne chladno?
678
00:50:14,084 --> 00:50:16,080
Viem, že niečo cítim.
679
00:50:16,088 --> 00:50:20,001
Obávam sa,
že je to zásuvka s ponožkami.
680
00:50:20,010 --> 00:50:23,027
Áno, chcela som ju vyvetrať.
681
00:50:27,077 --> 00:50:30,077
To bolo o chlp!
682
00:50:30,086 --> 00:50:34,044
O krok bližšie k pánovi
a bolo by po mne.
683
00:50:34,053 --> 00:50:38,074
Bolo by zo mňa kurivo!
Už mi pred očami prebleskli plamene.
684
00:50:38,082 --> 00:50:42,045
Srdce mi bilo ako šialené. Hrôza!
685
00:50:42,053 --> 00:50:46,012
Čo by asi tak mohol mať
proti takémuto vtáčatku?
686
00:50:46,020 --> 00:50:51,013
Nuž, je krásne, utešené a milé,
všetko, čo on nie je.
687
00:50:51,021 --> 00:50:53,084
Ale nie. Jeho krídlo... Je zlomené.
688
00:50:53,092 --> 00:50:56,067
-Vedela som, že niečo nesedí, slečna.
-Pani Čajnica!
689
00:50:56,076 --> 00:50:59,013
Ja... To... My...
690
00:51:01,039 --> 00:51:03,035
Nemaj strach, drahá.
691
00:51:03,043 --> 00:51:05,052
Vaše tajomstvo je u mňa v bezpečí.
692
00:51:09,002 --> 00:51:14,052
Chudáčik. Prežil krušné chvíle, však?
693
00:51:14,061 --> 00:51:16,053
Ako mu môžeme pomôcť?
694
00:51:19,086 --> 00:51:22,053
Vyzerá smiešne
s paličkou pod ramenom.
695
00:51:23,041 --> 00:51:27,020
To je dlaha, Čriepok,
aby mu držala krídlo, kým sa zahojí.
696
00:51:30,058 --> 00:51:33,017
Jeho pierka ma šteklia.
697
00:51:33,025 --> 00:51:35,050
Už ste na mňa pripravená, drahá?
698
00:51:35,059 --> 00:51:37,059
Nie je príliš teplá, však?
699
00:51:37,067 --> 00:51:40,018
Už som zopár spŕch
v živote dala, milá moja.
700
00:51:40,026 --> 00:51:44,047
Mňa do nej núti takmer každý deň,
či už ju potrebujem alebo nie.
701
00:51:44,055 --> 00:51:46,031
Dobre teda. Nech sa páči.
702
00:51:52,048 --> 00:51:55,019
Pozor. Vyrovnajte ten rad.
Tamten zástup je nesúmerný.
703
00:51:56,057 --> 00:51:58,015
Upokojte sa. Čas beží.
704
00:51:58,024 --> 00:52:02,053
Predpokladám, že by ste
všetci radi vedeli, prečo sme dnes tu.
705
00:52:02,061 --> 00:52:05,099
Ste tu, pretože som vás zvolal.
706
00:52:06,008 --> 00:52:10,066
Pretože keď prehovorí Orloj,
ľudia počúvajú.
707
00:52:10,075 --> 00:52:12,096
Ale dosť o mne,
708
00:52:13,004 --> 00:52:16,063
i keď, samozrejme,
o mne by sa dalo hovoriť večne.
709
00:52:18,009 --> 00:52:21,022
Takže ako viete, pán požadoval...
710
00:52:21,030 --> 00:52:22,076
Lumiere!
711
00:52:23,034 --> 00:52:25,030
Prestaneš ju naháňať?
712
00:52:25,039 --> 00:52:28,022
Monsieur, to je môj životný cieľ.
713
00:52:29,077 --> 00:52:31,064
Ako som hovoril...
714
00:52:32,069 --> 00:52:35,056
Prepáčte?
715
00:52:37,057 --> 00:52:39,082
Ďakujem. Ako som...
716
00:52:41,024 --> 00:52:44,024
To by stačilo! Ako som...
717
00:52:47,024 --> 00:52:50,012
Ľudia! Ľudia, ľudia!
718
00:52:50,020 --> 00:52:54,088
On... Jednoducho nerozumiem.
719
00:52:55,038 --> 00:52:57,096
Príbor vyvádza,
riad nedbá na moje priania,
720
00:52:58,004 --> 00:53:00,042
dokonca ani
husacia paštéta neposlúcha.
721
00:53:00,051 --> 00:53:03,026
Pokojne, milý môj. Pomôžem ti.
722
00:53:05,084 --> 00:53:09,026
Dobre, zlatíčka,
musíme sa pustiť do svojich povinností.
723
00:53:09,035 --> 00:53:11,073
Pán pozval Belle na obed a...
724
00:53:11,081 --> 00:53:15,073
Nebudem tolerovať
nič menej ako dokonalosť.
725
00:53:15,081 --> 00:53:18,086
Teraz prvý príkaz...
726
00:53:18,094 --> 00:53:20,028
Zasa!
727
00:53:21,078 --> 00:53:23,007
Môžem?
728
00:53:23,095 --> 00:53:26,062
Ale no tak. Pohneme sa, nie?
729
00:53:26,070 --> 00:53:29,045
Riad, vydrhnúť do kuchyne.
730
00:53:29,053 --> 00:53:32,083
Striebro, choďte sa vyleštiť.
731
00:53:32,091 --> 00:53:35,054
Prestieranie... Zbaviť sa záhybov.
732
00:53:35,062 --> 00:53:37,075
Všetci ostatní viete, čo máte robiť.
733
00:53:37,083 --> 00:53:39,079
Ale... Ale... Ale ja...
734
00:53:40,059 --> 00:53:44,013
Prečo urobili... Čo ste presne...
735
00:53:44,022 --> 00:53:48,093
Ide o to, ako sa s nimi človek rozpráva.
Milo a vľúdne.
736
00:53:49,080 --> 00:53:52,018
Milo a vľúdne, samozrejme!
737
00:53:52,027 --> 00:53:56,019
Práve takéto rozmaznávanie
spôsobilo problémy s disciplínou.
738
00:53:56,027 --> 00:53:59,015
Musia sa opäť dostať pod kontrolu.
To potrebujú.
739
00:53:59,023 --> 00:54:02,019
A ja mám pevnú malú ruku,
ktorá si s tým poradí.
740
00:54:10,099 --> 00:54:14,058
-Kde je?
-Neviem, pane.
741
00:54:14,066 --> 00:54:18,046
-Koľko je hodín?
-Neviem, pane.
742
00:54:18,054 --> 00:54:21,084
-Ty nevieš?
-Samozrejme, že viem.
743
00:54:21,092 --> 00:54:25,084
Som, nakoniec... Hodiny.
744
00:54:25,092 --> 00:54:29,080
A je presne 12:07.
745
00:54:31,051 --> 00:54:36,031
Možno sa stále oblieka.
746
00:54:36,039 --> 00:54:38,006
Dúfam, že má oveľa lepší dôvod.
747
00:54:41,031 --> 00:54:43,023
Si hladný?
748
00:54:43,032 --> 00:54:45,032
Som hladný!
749
00:54:45,040 --> 00:54:49,053
Možno si myslela,
že to je o 12:00 v noci.
750
00:54:49,061 --> 00:54:51,053
Na obed?
751
00:54:57,062 --> 00:55:01,084
Mohol by som vám navrhnúť, pane,
aby ste pokojne sedeli,
752
00:55:01,092 --> 00:55:05,051
zahrali si solitér
a na dievčinu ešte počkali.
753
00:55:05,059 --> 00:55:07,034
Idem po ňu!
754
00:55:07,042 --> 00:55:12,085
Nikto, naozaj nikto nevenuje ani
najmenšiu pozornosť tomu, čo hovorím.
755
00:55:14,022 --> 00:55:17,006
Ja im ukážem. Budem tu sedieť.
756
00:55:17,014 --> 00:55:19,023
Nech si chvíľu poradia bezo mňa.
757
00:55:19,031 --> 00:55:21,027
Možno potom si vypočujú zopár...
758
00:55:21,035 --> 00:55:23,040
Ideš či nie?
759
00:55:23,090 --> 00:55:27,040
Priamo za vami, pane. Len som sa
pristavil a zaviazal si šnúrky.
760
00:55:27,049 --> 00:55:31,061
A keďže nenosím topánky,
trvalo to trochu dlhšie, než som čakal.
761
00:55:33,083 --> 00:55:36,091
-Potrebuješ odpočinok.
-Čo ťa zdržalo?
762
00:55:38,075 --> 00:55:42,042
Ach, áno, ja... Zabudla som na teba.
763
00:55:42,050 --> 00:55:44,079
Zabudla si?
764
00:55:44,088 --> 00:55:46,017
Nuž...
765
00:55:47,067 --> 00:55:49,042
Vieš...
766
00:55:50,013 --> 00:55:56,018
-Pravda je, že som dnes našla vtáka...
-Čo si našla?
767
00:55:58,022 --> 00:56:00,089
Je to vtáčik. Bol zranený.
768
00:56:01,085 --> 00:56:03,073
Na tom nezáleží!
769
00:56:03,081 --> 00:56:06,073
Také tvory nemajú
v mojom zámku čo robiť.
770
00:56:06,082 --> 00:56:09,003
Ihneď sa ho zbavíš.
771
00:56:09,011 --> 00:56:12,074
-Také niečo neurobím.
-Ale... Samozrejme, že...
772
00:56:12,082 --> 00:56:15,095
Potrebuje ma. Starám sa o neho.
773
00:56:16,003 --> 00:56:18,095
Okúpala som ho, zaviazala som mu
krídlo, nakŕmila som ho a...
774
00:56:19,004 --> 00:56:21,096
Mala si so mnou obedovať.
775
00:56:22,004 --> 00:56:25,075
Bol vážne zranený.
Potrebuje moju starostlivosť.
776
00:56:27,055 --> 00:56:30,080
-Ten vták musí z môjho zámku preč!
-Ale...
777
00:56:32,063 --> 00:56:35,010
Vráť sa! Chyťte ho niekto!
778
00:56:35,018 --> 00:56:37,043
Samozrejme, pane. Chytám, pane.
779
00:56:37,051 --> 00:56:39,052
Prepáčte mi, pane, prepáčte.
Ja... Chytám ho.
780
00:56:39,060 --> 00:56:41,056
Nie, doľava. Nie, nie, z cesty.
781
00:56:41,064 --> 00:56:45,065
Tamto. Poď sem. Chytím ťa...
Nemôžem dotiahnuť...
782
00:56:58,033 --> 00:56:59,074
Nechaj ho!
783
00:57:08,096 --> 00:57:10,038
Ó, nie!
784
00:57:16,001 --> 00:57:18,093
-Nie je mu nič?
-Myslím, že nie.
785
00:57:23,006 --> 00:57:26,002
Prosím, preber sa.
786
00:57:27,086 --> 00:57:31,036
Nezhromažďujte sa... Pane!
787
00:57:41,008 --> 00:57:43,062
To je nádhera.
788
00:57:46,088 --> 00:57:51,034
-Snažila som sa ti to povedať.
-To je prekrásny zvuk.
789
00:57:58,005 --> 00:58:00,081
Ten vták nesmie nikdy opustiť zámok.
790
00:58:09,015 --> 00:58:11,007
Budem ho mať v salóne v klietke.
791
00:58:11,015 --> 00:58:14,019
-Ale čoskoro sa uzdraví.
-Už ho nemáš na starosti.
792
00:58:14,028 --> 00:58:17,016
Nemôžeš ho dať do klietky.
Musí byť voľný!
793
00:58:17,024 --> 00:58:21,033
-Má dovolené spievať mi.
-To nedopustím.
794
00:58:21,041 --> 00:58:25,025
Takto so mnou nehovor.
795
00:58:25,033 --> 00:58:29,067
Vták je môj. Už som povedal
a viac o tom hovoriť nebudeme.
796
00:58:29,075 --> 00:58:32,034
Budem obedovať v salóne.
797
00:58:34,080 --> 00:58:38,005
-To nemôže.
-Nestrácajte nádej, drahá.
798
00:58:38,013 --> 00:58:41,055
Ak stratíte tú, stratili ste všetko.
799
00:58:41,097 --> 00:58:45,089
Obed sa prekladá na 1 hodinu...
800
00:58:48,039 --> 00:58:52,044
To stačilo.
Ak si vy dvaja neviete plniť povinnosti,
801
00:58:52,052 --> 00:58:55,061
vaše služby už nie sú žiadané.
802
00:58:55,069 --> 00:59:01,012
No tak, Orloj,
sú to len deti, párik huncútov.
803
00:59:01,020 --> 00:59:04,041
Nepotrebujem tvoje rady.
804
00:59:04,049 --> 00:59:06,037
Obaja do zásuvky
na strieborné príbory.
805
00:59:06,045 --> 00:59:09,058
Nie ste hodní zámku.
806
00:59:09,067 --> 00:59:11,083
Možno by si sa k nim rád pripojil.
807
00:59:16,042 --> 00:59:21,009
Odteraz sa veci majú takto.
808
00:59:21,018 --> 00:59:24,060
Pretože ja, výlučne ja tu velím.
809
00:59:27,035 --> 00:59:29,098
Čo je s tebou? Prečo nespievaš?
810
00:59:30,006 --> 00:59:32,094
Teraz sa tvárte veselo. To je ono.
811
00:59:34,057 --> 00:59:38,028
Nemám čas celý deň. Spievaj, hneď.
812
00:59:38,036 --> 00:59:43,078
Možno keby ste zaspievali vy, pane,
zaspieval by aj vták.
813
00:59:44,095 --> 00:59:47,062
Áno, to je dobrý nápad.
814
00:59:47,070 --> 00:59:51,021
-Spievaj ty.
-Vy... Ja?
815
00:59:51,029 --> 00:59:53,059
Ale... Ja nemám hudobný sluch.
816
00:59:53,067 --> 00:59:59,051
Neviem o hudbe vôbec nič,
len to, samozrejme, ako dodržiavať takt.
817
00:59:59,059 --> 01:00:02,084
-Spievaj.
-Áno, spev.
818
01:00:07,043 --> 01:00:09,098
To je... To je príšerné!
819
01:00:10,069 --> 01:00:12,090
Stačilo. Stačilo!
820
01:00:12,098 --> 01:00:14,069
-Priveď Belle.
-Vaše želanie je mi rozkazom.
821
01:00:14,077 --> 01:00:16,019
Po čom vaše srdce zatúži, ja vždy...
822
01:00:16,027 --> 01:00:18,003
-Choď!
-Už som preč.
823
01:00:34,025 --> 01:00:37,017
Ty mi nikdy nezaspievaš, však?
824
01:00:45,039 --> 01:00:50,018
Pán požaduje ihneď, ak nie aj skôr,
vašu prítomnosť v salóne.
825
01:00:50,027 --> 01:00:52,039
-Nemám čas.
-Naozaj?
826
01:00:52,048 --> 01:00:55,031
Nech je ako chce, madam,
ja síce pochybujem, že je,
827
01:00:55,040 --> 01:00:57,057
ale máte ihneď ísť so mnou.
828
01:00:57,065 --> 01:00:59,061
Dobre teda.
829
01:01:04,053 --> 01:01:07,058
Prečo mi nezaspievaš?
Ostaneš na mojom zámku!
830
01:01:07,066 --> 01:01:09,066
Najmenej, čo môžeš urobiť,
je zaspievať!
831
01:01:09,074 --> 01:01:12,066
Prečo na toho úbožiaka kričíš,
akoby si ho vlastnil?
832
01:01:12,075 --> 01:01:15,088
Nariaďujem mu spievať. Prečo nechce?
833
01:01:15,096 --> 01:01:17,067
Pretože nie je šťastný.
834
01:01:17,075 --> 01:01:19,092
Myslíš, že by si spieval,
keby si bol zatvorený v klietke?
835
01:01:20,000 --> 01:01:22,088
-Musí ma poslúchať.
-Prečo ho nevypustíš?
836
01:01:22,097 --> 01:01:25,009
-Odletel by.
-Čudoval by si sa?
837
01:01:25,018 --> 01:01:26,084
Aj ja by som ušla, keby...
838
01:01:28,010 --> 01:01:32,014
Keby si sa k nemu
správal s rešpektom, bol by šťastný.
839
01:01:32,023 --> 01:01:34,069
Ak bude šťastný, zaspieva.
840
01:01:34,077 --> 01:01:39,090
Nie! Ten vták bude spievať
pre moje potešenie, len moje.
841
01:01:39,098 --> 01:01:41,078
Je to môj rozkaz.
842
01:01:41,086 --> 01:01:45,024
Vaše rozkazy, pane,
sú slová a len slová.
843
01:01:45,032 --> 01:01:48,049
Nemajú význam pre vtáka ani pre mňa!
844
01:01:50,070 --> 01:01:53,058
Ako sa opovažuje
takto so mnou hovoriť?
845
01:02:20,098 --> 01:02:24,065
Sotva si vidím na koniec nosa.
846
01:02:24,074 --> 01:02:28,036
Prepána, milý môj.
Čo sa stalo s tvojím plameňom?
847
01:02:28,045 --> 01:02:32,037
Môj plameň nedokáže
osvetliť čiernu temnotu,
848
01:02:32,045 --> 01:02:34,091
ktorá postihla náš zámok.
849
01:02:43,000 --> 01:02:46,022
Myslíš, že by si spieval,keby si bol zatvorený v klietke?
850
01:03:05,011 --> 01:03:07,045
Už je čas.
851
01:03:15,066 --> 01:03:18,008
Musíme sa pozrieť,
či sa ti zahojilo krídlo.
852
01:03:21,029 --> 01:03:23,004
V poriadku.
853
01:03:25,009 --> 01:03:26,092
Musíš byť voľný.
854
01:03:28,093 --> 01:03:31,005
Ticho! Psst! Prestaňte!
855
01:03:31,014 --> 01:03:34,039
Pán by asi mal
toho tvora pevnejšie chytiť,
856
01:03:34,047 --> 01:03:37,035
aby, viete, nepoletoval po zámku.
857
01:03:37,043 --> 01:03:39,019
To nie je potrebné.
858
01:03:41,077 --> 01:03:44,040
Ale ste mu dali, však?
859
01:03:44,048 --> 01:03:49,007
Nie. Ostáva, lebo mi dôveruje.
860
01:03:53,032 --> 01:03:54,041
Nie je to úžasné?
861
01:03:56,087 --> 01:03:58,096
Poď, pozeraj sa.
862
01:04:02,004 --> 01:04:04,059
Môžeš ísť. Leť.
863
01:04:16,060 --> 01:04:19,023
-Prepána! Nie!
-Musím ho zachrániť!
864
01:04:25,077 --> 01:04:27,015
Pane!
865
01:04:32,082 --> 01:04:38,041
Rád by som vedel, ak máte čas,
či budete môcť zachrániť aj nás.
866
01:04:38,049 --> 01:04:43,012
-Hneď, Orloj.
-Samozrejme. Žiaden problém, naozaj.
867
01:04:43,021 --> 01:04:46,029
Nikam som sa nechystal... Dúfam!
868
01:04:46,038 --> 01:04:50,005
-Pani Čajnica!
-Vydrž.
869
01:04:50,076 --> 01:04:53,009
Nemám v úmysle neuposlúchnuť.
870
01:04:55,034 --> 01:04:58,089
Teraz som si spomenul.
Chcel som ten plášť dať opraviť.
871
01:05:00,039 --> 01:05:01,098
Orloj!
872
01:05:06,027 --> 01:05:09,011
Môžete mi odpustiť, priatelia?
873
01:05:09,019 --> 01:05:12,086
Myslel som si, že si môžem váš rešpekt
nárokovať, nie aby som si ho zaslúžil.
874
01:05:14,036 --> 01:05:17,007
Myslím, že je vhodné,
že takto skončím,
875
01:05:17,016 --> 01:05:18,099
sám a bezmocný.
876
01:05:21,050 --> 01:05:25,037
Zdá sa, že môj čas vypršal.
877
01:05:29,046 --> 01:05:32,038
Teda, ako ten čas letí.
878
01:05:47,040 --> 01:05:52,049
Veľmi dobre! Pekne. Vyzeráte úžasne.
879
01:05:52,057 --> 01:05:54,057
Dovoľte, aby som vám pomohol.
880
01:05:57,011 --> 01:05:58,099
Je to tvoj priateľ.
881
01:06:01,012 --> 01:06:03,020
Vrátil sa.
882
01:06:08,046 --> 01:06:11,059
Vo vzduchu je rozhodne láska.
883
01:06:14,063 --> 01:06:18,043
A začína, Lumiere, dôverou,
884
01:06:18,051 --> 01:06:21,085
vzájomným rešpektom,
ako som vždy hovoril.
885
01:06:21,093 --> 01:06:24,085
Vzťah musí byť
pevne založený práve na nich.
886
01:06:24,093 --> 01:06:28,048
Je potrebné vytvoriť pevný základ
dôvery a rešpektu,
887
01:06:28,056 --> 01:06:31,094
aby láska kvitla a plynula,
silnela a rástla,
888
01:06:32,002 --> 01:06:33,094
vždy je potrebné vnímať
potreby toho druhého.
889
01:06:34,003 --> 01:06:37,066
A úprimnosť, čistá úprimnosť, je...
890
01:06:50,054 --> 01:06:55,013
Belle a jej
ZÁZRAČNÝ SVET
891
01:08:45,062 --> 01:08:49,004
Belle a jej
ZÁZRAČNÝ SVET
68711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.