Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,960 --> 00:00:55,400
Traidor... Ambicioso.
2
00:00:57,200 --> 00:00:59,640
Una oveja negra en nuestra banda...
3
00:01:00,120 --> 00:01:01,440
Qué vergüenza.
4
00:01:04,320 --> 00:01:05,440
Disculpad.
5
00:01:07,480 --> 00:01:08,600
Maestro Hu Ba.
6
00:01:08,680 --> 00:01:12,320
La verdad, creo que ese jefe de sala
de la banda Qing
7
00:01:12,920 --> 00:01:14,960
tiene más sentido común que tú, el jefe.
8
00:01:15,880 --> 00:01:18,040
Si cumples las condiciones
del Ejército Imperial Japonés,
9
00:01:18,120 --> 00:01:19,160
te prometo
10
00:01:20,160 --> 00:01:23,440
que seguirás siendo
el Rey de Shanghái.
11
00:01:26,080 --> 00:01:28,960
Nuestra banda tiene más de 206 años.
12
00:01:29,360 --> 00:01:30,920
Tenemos 120 salas,
13
00:01:31,360 --> 00:01:32,840
77 muelles
14
00:01:33,480 --> 00:01:35,120
y más de 10.000 discípulos.
15
00:01:35,800 --> 00:01:37,880
Quién será el Rey de Shanghái
16
00:01:38,600 --> 00:01:40,960
no es algo que pueda decidir Japón.
17
00:01:42,760 --> 00:01:44,600
Chicos, parece que al maestro Hu Ba
18
00:01:44,680 --> 00:01:46,960
no le satisfacen nuestras condiciones.
19
00:01:48,720 --> 00:01:50,600
El general Matsumoto va a venir
20
00:01:51,000 --> 00:01:53,640
y también quiere hablar
contigo directamente.
21
00:02:48,040 --> 00:02:49,480
Se ha escapado.
22
00:02:54,520 --> 00:02:55,560
¿Qué haces?
23
00:03:00,360 --> 00:03:01,400
Entendido.
24
00:03:03,080 --> 00:03:04,520
Nosotros nos encargamos.
25
00:03:06,160 --> 00:03:07,760
La primera puerta del tercer piso.
26
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
Qué cabrón, menudo prostíbulo...
27
00:03:39,760 --> 00:03:40,800
Quédate aquí.
28
00:03:59,040 --> 00:04:01,320
Por favor, tomen asiento en orden.
29
00:04:01,400 --> 00:04:03,200
La película comenzará en breve.
30
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
¡Bastardo!
31
00:04:57,400 --> 00:04:58,520
¡Muere!
32
00:05:27,240 --> 00:05:28,560
¡Rápido, por las escaleras!
33
00:06:15,640 --> 00:06:17,320
¡Por ahí arriba!
34
00:09:26,840 --> 00:09:28,120
¡General Matsumoto!
35
00:09:28,200 --> 00:09:29,560
¡Rápido, salga!
36
00:09:41,720 --> 00:09:44,280
Gordito... Te veo muy delgado.
37
00:10:00,480 --> 00:10:03,560
¡No dispares! ¡Soy chino, soy chino!
38
00:10:03,760 --> 00:10:06,320
¡Soy de los vuestros! ¡Chino de pura cepa!
39
00:10:07,800 --> 00:10:09,000
Es un malentendido...
40
00:10:09,080 --> 00:10:11,320
¡Me han robado la ropa! ¡No soy japonés!
41
00:10:11,400 --> 00:10:13,200
Soy de Jinjiatun, al noreste de China.
42
00:10:13,280 --> 00:10:15,840
Soy de etnia coreana. Éramos cinco
hermanos y los japoneses los mataron.
43
00:10:15,920 --> 00:10:16,960
Solo quedo yo.
44
00:10:22,200 --> 00:10:23,320
Traidor...
45
00:10:35,680 --> 00:10:36,680
No dispares.
46
00:10:36,760 --> 00:10:38,360
Soy de Jinjiatun, al noreste de China.
47
00:10:38,440 --> 00:10:39,640
Soy de etnia coreana. Éramos...
48
00:10:50,480 --> 00:10:51,840
¿De verdad doy tanto asco?
49
00:11:02,920 --> 00:11:04,960
Oye, ¿estás bien?
50
00:11:18,520 --> 00:11:20,520
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
51
00:11:21,080 --> 00:11:22,080
Yo también.
52
00:11:31,520 --> 00:11:32,560
Matsumoto.
53
00:11:33,760 --> 00:11:36,000
Me han dicho que te gusta el cine.
54
00:11:36,680 --> 00:11:39,280
Mira lo que tengo,
te he traído un regalito.
55
00:11:42,600 --> 00:11:44,480
DEVUELVO EL ORDEN NATURAL
56
00:12:14,280 --> 00:12:15,360
Buen trabajo.
57
00:12:18,600 --> 00:12:19,680
Dinos tu nombre.
58
00:12:20,320 --> 00:12:22,000
Así podremos vernos en el futuro.
59
00:12:25,040 --> 00:12:26,080
Chino.
60
00:12:28,840 --> 00:12:31,560
¡Parad la guerra civil!
61
00:12:31,720 --> 00:12:34,600
¡Unidos contra el invasor!
62
00:12:34,680 --> 00:12:38,640
¡El ejército japonés
debe retirarse de Shanghái!
63
00:12:38,720 --> 00:12:43,320
¡No se puede salvar al país
sin resistencia!
64
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
REUNIÓN
DE ALTOS CARGOS JAPONESES,
65
00:12:55,560 --> 00:12:57,040
LA IDENTIDAD DEL HÉROE ANÓNIMO
SE CONVIERTE EN...
66
00:13:08,000 --> 00:13:09,080
¿Qué pasa?
67
00:13:09,560 --> 00:13:10,440
Voy a mirar.
68
00:13:15,080 --> 00:13:17,400
Oye... ¿Quién te crees que eres?
69
00:13:18,120 --> 00:13:19,520
¿Cómo te atreves a bloquearme?
70
00:13:36,960 --> 00:13:38,040
Mi pierna...
71
00:13:39,680 --> 00:13:40,720
Señor Nagasawa.
72
00:13:41,280 --> 00:13:43,000
Sato quiere reunirse con el maestro Hu.
73
00:13:46,680 --> 00:13:49,320
Señor Kirishima, buen trabajo.
74
00:13:56,880 --> 00:14:00,280
Cuéntanos
quiénes son tus cómplices chinos.
75
00:14:07,200 --> 00:14:09,200
Y no sufrirás nada.
76
00:14:10,080 --> 00:14:12,360
Porque si no, te aseguro que...
77
00:14:28,960 --> 00:14:32,520
CUERPO ESPECIAL DE MARINES
DE LA ARMADA IMPERIAL JAPONESA
78
00:14:35,080 --> 00:14:36,120
¿Qué Sato?
79
00:14:36,480 --> 00:14:37,520
Ese Sato.
80
00:14:37,840 --> 00:14:39,720
- ¿Ese?
- Ese.
81
00:14:42,000 --> 00:14:43,040
¿Ese?
82
00:14:43,680 --> 00:14:44,680
Sí, ese.
83
00:14:57,880 --> 00:15:00,000
Hu Ba, líder de la banda Qing...
84
00:15:00,320 --> 00:15:01,480
Bienvenido.
85
00:15:02,040 --> 00:15:03,720
Perdón por no salir a recibirle.
86
00:15:15,600 --> 00:15:17,600
Si no fuera por el inspector Lei,
87
00:15:17,760 --> 00:15:21,040
sería difícil encontrarle en persona.
88
00:15:21,840 --> 00:15:23,960
Me ha invitado el inspector Lei.
89
00:15:24,320 --> 00:15:25,600
¿Cómo iba a decir que no?
90
00:15:26,680 --> 00:15:28,280
No es gran cosa,
91
00:15:28,640 --> 00:15:32,160
pero he cortado yo mismo un poco
de sashimi de besugo para ustedes.
92
00:15:34,000 --> 00:15:35,440
- Señor Sato...
- Aquí tiene.
93
00:15:35,720 --> 00:15:37,000
Es demasiado amable.
94
00:15:41,600 --> 00:15:44,840
Las mujeres japonesas son preciosas.
95
00:15:49,800 --> 00:15:51,120
Si les gustan,
96
00:15:51,680 --> 00:15:53,640
pueden mirarlas cuanto quieran.
97
00:16:16,000 --> 00:16:17,040
¡Mi ojo!
98
00:16:20,200 --> 00:16:21,280
Señor Sato...
99
00:16:22,160 --> 00:16:25,400
Su forma de agasajar a los invitados
me parece excesiva.
100
00:16:25,920 --> 00:16:27,000
Lo siento.
101
00:16:27,760 --> 00:16:29,160
Podéis salir.
102
00:16:29,440 --> 00:16:32,360
El mando militar
me ha asignado para investigar
103
00:16:32,560 --> 00:16:34,200
el incidente del Grand Metropolis.
104
00:16:34,920 --> 00:16:36,640
Acabo de llegar de Manchuria.
105
00:16:36,720 --> 00:16:38,840
No conozco bien la situación
en Shanghái.
106
00:16:39,400 --> 00:16:40,840
He oído que el maestro Hu Ba
107
00:16:41,240 --> 00:16:43,360
tiene mucha influencia
y contactos aquí.
108
00:16:43,960 --> 00:16:46,080
Así que espero contar con su ayuda,
109
00:16:46,640 --> 00:16:47,920
maestro Hu Ba.
110
00:16:48,440 --> 00:16:49,600
Señor Sato,
111
00:16:49,720 --> 00:16:53,520
si necesita algo de mí, solo tiene
que decírmelo, no hay problema.
112
00:16:54,040 --> 00:16:55,800
Tengo influencia
en los círculos industriales
113
00:16:55,880 --> 00:16:57,400
y comerciales de Shanghái.
114
00:16:58,240 --> 00:17:00,160
Pero sobre ese asesinato
del que habla,
115
00:17:01,120 --> 00:17:03,560
- no puedo ayudarle, lo siento.
- Maestro Hu Ba...
116
00:17:04,160 --> 00:17:05,720
Usted estuvo allí...
117
00:17:06,120 --> 00:17:07,160
¿verdad?
118
00:17:10,960 --> 00:17:13,680
Ese día, el general Matsumoto
me invitó para hablar de negocios.
119
00:17:13,880 --> 00:17:17,160
Pero la negociación fracasó,
y ocurrió aquella masacre.
120
00:17:17,840 --> 00:17:19,880
Perdí a varios de mis hermanos.
121
00:17:21,560 --> 00:17:25,480
Señor Sato,
¿no pensará que yo he podido...?
122
00:17:26,560 --> 00:17:27,560
Claro que no.
123
00:17:28,720 --> 00:17:31,080
Me alegra oír eso.
Inspector Lei,
124
00:17:31,800 --> 00:17:34,200
si no hay nada más,
nos marchamos.
125
00:17:42,080 --> 00:17:43,640
Los chinos tenemos un dicho:
126
00:17:46,000 --> 00:17:48,360
ojo por ojo, diente por diente.
127
00:17:48,960 --> 00:17:51,480
La herida del ojo será vengada.
128
00:17:52,320 --> 00:17:55,000
Señor Sato, tenga cuidado.
129
00:17:57,440 --> 00:17:59,480
Gracias por el aviso, maestro Hu Ba.
130
00:18:00,400 --> 00:18:01,480
Hasta más ver...
131
00:18:02,400 --> 00:18:03,400
Maestro Hu Ba.
132
00:18:13,200 --> 00:18:15,320
Kirishima ha confesado.
133
00:18:17,240 --> 00:18:19,160
Menudo inútil...
134
00:18:19,560 --> 00:18:22,200
Ha sido el Escuadrón Antitraidores
de Sangre y Hierro.
135
00:18:22,280 --> 00:18:23,920
Su líder es Zhang Mu Bai.
136
00:18:24,640 --> 00:18:26,960
- ¿Dónde está?
- Aún no lo ha dicho.
137
00:18:30,040 --> 00:18:31,600
Seguid interrogando.
138
00:18:35,800 --> 00:18:37,640
Lástima que Kirishima haya muerto.
139
00:18:39,040 --> 00:18:41,160
Zhang Mu Bai...
140
00:18:57,960 --> 00:18:58,960
Toma.
141
00:19:13,760 --> 00:19:15,200
No vas a entender nada.
142
00:19:22,520 --> 00:19:24,440
Un pez gordo de Japón
llega a Shanghái.
143
00:19:25,520 --> 00:19:27,360
¿Quién?
¿Es muy importante?
144
00:19:27,720 --> 00:19:28,840
Aún no lo sé.
145
00:19:29,600 --> 00:19:30,880
Nos han descubierto.
146
00:19:34,240 --> 00:19:35,320
Ya vienen.
147
00:19:58,880 --> 00:20:00,000
Baja el arma.
148
00:20:03,960 --> 00:20:06,240
Maestro Hu Ba, ¿ha venido a por mí?
149
00:20:07,440 --> 00:20:08,560
Zhang Mu Bai.
150
00:20:09,320 --> 00:20:10,520
Nos volvemos a encontrar.
151
00:20:11,120 --> 00:20:12,680
No estamos del mismo lado.
152
00:20:12,880 --> 00:20:14,400
¿Qué quiere decirme?
153
00:20:15,040 --> 00:20:18,200
Estemos o no del mismo lado,
decídelo tú mismo.
154
00:20:19,080 --> 00:20:21,720
Señor, los japoneses
vienen hacia aquí.
155
00:20:22,680 --> 00:20:23,680
Nos vamos.
156
00:20:24,240 --> 00:20:26,840
Hablemos por el camino.
157
00:20:34,880 --> 00:20:36,040
Vayamos al grano.
158
00:20:36,720 --> 00:20:38,160
Tu contacto ha fallado.
159
00:20:38,560 --> 00:20:41,120
Pero la información
que buscas la tengo yo.
160
00:20:42,520 --> 00:20:44,120
¿Quién demonios eres?
161
00:20:44,960 --> 00:20:46,320
Eso no importa.
162
00:20:47,320 --> 00:20:48,400
Pero esto sí:
163
00:20:48,960 --> 00:20:51,200
Kazusawa Kurokawa viene a Shanghái.
164
00:20:52,000 --> 00:20:53,520
El comandante de Kwantung.
165
00:20:54,560 --> 00:20:55,840
Mañana por la noche
166
00:20:56,400 --> 00:20:58,960
llegará en el crucero Yoshida,
por el río Huangpu.
167
00:20:59,200 --> 00:21:00,960
Solo estará un día en Shanghái.
168
00:21:01,200 --> 00:21:04,040
Asistirá a la boda de su hijo
y volverá en avión a Japón
169
00:21:04,120 --> 00:21:05,880
porque el Emperador quiere verlo.
170
00:21:06,000 --> 00:21:07,040
¿El Emperador?
171
00:21:08,320 --> 00:21:10,560
Tiene que ser algo muy importante.
172
00:21:11,440 --> 00:21:14,080
Es el estratega del ejército japonés.
173
00:21:14,200 --> 00:21:16,640
Lo del 18 de septiembre
fue gracias a él.
174
00:21:17,160 --> 00:21:20,480
Si el Emperador quiere verlo
es que hay algo importante.
175
00:21:20,880 --> 00:21:22,760
Por eso debemos
usar todos los medios.
176
00:21:23,360 --> 00:21:26,200
No podemos permitir
que salga vivo de Shanghái.
177
00:21:26,760 --> 00:21:29,440
El jefe Sato,
de la Policía Especial Tokko,
178
00:21:30,400 --> 00:21:34,280
estará a cargo de su seguridad
durante su estancia en Shanghái.
179
00:21:35,400 --> 00:21:37,320
Esto no es un asesinato cualquiera.
180
00:21:39,200 --> 00:21:40,320
Acepta la misión.
181
00:21:41,600 --> 00:21:43,000
Hay mucho en juego.
182
00:21:44,440 --> 00:21:45,720
¿Por qué vienes a mí?
183
00:21:46,280 --> 00:21:48,080
Sato os tiene en el punto de mira.
184
00:21:49,240 --> 00:21:52,440
Si continuáis en Shanghái,
moriréis todos.
185
00:21:53,120 --> 00:21:54,560
Ahora tienes dos opciones:
186
00:21:54,960 --> 00:21:57,440
Primera: Fingir que
nunca he estado aquí.
187
00:21:57,880 --> 00:22:00,680
Y yo me encargo de que salgas
de Shanghái sano y salvo.
188
00:22:01,120 --> 00:22:03,200
Segunda: aceptas esto.
189
00:22:04,040 --> 00:22:05,760
Si morimos, será como héroes.
190
00:22:06,200 --> 00:22:07,640
Y sin remordimientos.
191
00:22:09,720 --> 00:22:12,040
Señor.
Nos están vigilando.
192
00:22:17,840 --> 00:22:20,560
No te obligo.
Serías de gran ayuda.
193
00:22:21,400 --> 00:22:24,320
Yo también me juego la vida.
194
00:22:26,240 --> 00:22:28,440
Señor, hay soldados
japoneses delante.
195
00:22:34,040 --> 00:22:35,120
¡Alto!
196
00:22:44,640 --> 00:22:47,200
Señor, son de los nuestros.
197
00:22:49,320 --> 00:22:50,360
¿Qué pasa aquí?
198
00:22:50,440 --> 00:22:53,120
Señor Taishun,
es el coche del maestro Hu Ba.
199
00:22:53,360 --> 00:22:54,760
No hace falta registrarlo, ¿verdad?
200
00:22:54,960 --> 00:22:56,800
¡Abridlo y registradlo!
201
00:23:10,360 --> 00:23:11,480
¿Hay algún problema?
202
00:23:44,600 --> 00:23:47,160
- ¡Cuidado!
- ¡Abran paso, por favor!
203
00:23:48,800 --> 00:23:50,360
Cuidado, que paso.
204
00:23:51,640 --> 00:23:52,760
¡Disculpe!
205
00:24:15,240 --> 00:24:16,280
Tío Mai.
206
00:24:17,160 --> 00:24:19,400
Tranquilo...
Aquí estamos a salvo.
207
00:24:19,760 --> 00:24:21,840
Esto es un asentamiento
internacional.
208
00:24:22,400 --> 00:24:23,480
Vale.
209
00:24:29,720 --> 00:24:30,720
Ayúdame.
210
00:24:33,800 --> 00:24:38,160
El maestro Hu Ba ha dicho
que os llevéis lo que queráis.
211
00:24:41,840 --> 00:24:43,280
Madre mía...
212
00:24:46,640 --> 00:24:48,720
¡Están en el fumadero de opio
de la Concesión Francesa!
213
00:24:48,800 --> 00:24:49,800
¡Cogedlos!
214
00:24:50,760 --> 00:24:51,840
¡A la orden!
215
00:24:55,280 --> 00:24:58,240
El Yoshida atracará en Wusongkou
al entrar en el Huangpu.
216
00:24:58,320 --> 00:25:01,080
Se subirán unos invitados
de la boda del hijo de Kurokawa.
217
00:25:01,600 --> 00:25:04,080
Es un matrimonio
dueño de una mina de oro coreana.
218
00:25:04,360 --> 00:25:07,240
Nunca han venido a Shanghái.
Nadie sabe cómo son.
219
00:25:07,680 --> 00:25:09,320
Hacernos pasar por esa pareja
220
00:25:09,760 --> 00:25:11,640
es nuestra única forma de embarcar.
221
00:25:11,720 --> 00:25:14,440
Yo soy de Yanji.
Se me da bien el coreano.
222
00:25:15,280 --> 00:25:17,960
A mí no me mires.
Ninguno de nosotros lo habla.
223
00:25:18,040 --> 00:25:21,200
Y mucho menos él.
Habrá que buscarte un marido.
224
00:25:23,080 --> 00:25:24,960
Que hable coreano...
225
00:25:25,920 --> 00:25:27,280
¡Bastardo!
226
00:25:36,200 --> 00:25:37,320
¡Fuera!
227
00:25:39,840 --> 00:25:40,920
Tú, ven.
228
00:25:43,000 --> 00:25:45,160
Dadme todo el dinero que tengáis.
229
00:25:45,240 --> 00:25:48,080
- Señor Taishun...
- La protección no es gratis.
230
00:25:48,280 --> 00:25:50,080
- ¡Venga!
- Señor Taishun, piedad...
231
00:25:50,160 --> 00:25:52,320
¿Eso es todo?
¿Es que no sabéis quién soy...?
232
00:26:01,600 --> 00:26:03,520
¡Por favor!
¡No me matéis!
233
00:26:05,240 --> 00:26:08,280
Tienes hasta que se apague
para convencerme de que no lo haga.
234
00:26:08,760 --> 00:26:09,880
¡Soy chino de pura cepa!
235
00:26:09,960 --> 00:26:11,200
Soy de Jinjiatun,
al noreste de China.
236
00:26:11,280 --> 00:26:14,320
Soy de etnia coreana. Éramos cinco
hermanos y los japoneses los mataron.
237
00:26:14,400 --> 00:26:15,880
- ¿Te acuerdas de mí?
- ¡No! ¡Nunca le he visto!
238
00:26:15,960 --> 00:26:18,240
¡Y si le he visto, no me acuerdo!
Guardo muy bien los secretos.
239
00:26:18,320 --> 00:26:19,920
- ¿Hablas japonés?
- Sí...
240
00:26:21,720 --> 00:26:23,800
¡No exactamente!
Me lo enseñaron a punta de pistola.
241
00:26:23,880 --> 00:26:25,880
- ¿Y el coreano se te da bien?
- ¡Soy nativo!
242
00:26:25,960 --> 00:26:28,400
- Demuéstralo.
- ¡Maldita sea!
243
00:26:28,480 --> 00:26:30,040
¡Me quemo la mano!
244
00:26:30,960 --> 00:26:32,000
Te ha insultado.
245
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
Mierda...
246
00:26:42,400 --> 00:26:43,480
Fijaos...
247
00:26:45,560 --> 00:26:46,920
Qué sorpresa...
248
00:26:48,720 --> 00:26:50,160
Fuerza cerraduras.
249
00:26:52,400 --> 00:26:53,880
¿Puedes hacerme un favor?
250
00:26:53,960 --> 00:26:55,840
¡Claro, faltaría más, mi señor!
251
00:26:55,920 --> 00:26:57,560
Aquí somos como hermanos, ¿no?
252
00:26:57,640 --> 00:26:59,880
Haré todo lo que me pida.
¿Qué quiere?
253
00:27:00,920 --> 00:27:02,280
Que mates a un japonés.
254
00:27:03,680 --> 00:27:05,360
¡Si hasta me da miedo
matar una gallina!
255
00:27:05,440 --> 00:27:07,440
¿Cómo voy a matar a un japonés?
256
00:27:09,000 --> 00:27:11,560
Se me da bien engañar y estafar,
¿pero matar?
257
00:27:11,640 --> 00:27:13,480
¡Eso no, por favor!
¡Tengo miedo!
258
00:27:13,560 --> 00:27:15,920
¡No puedo matar ni a una mosca!
259
00:27:21,280 --> 00:27:22,400
Mi señor, le juro que...
260
00:29:20,880 --> 00:29:22,080
No, por favor...
261
00:29:22,680 --> 00:29:24,640
- ¡Xiao Qiu!
- Salta.
262
00:29:41,880 --> 00:29:42,880
¡Alto!
263
00:29:48,320 --> 00:29:50,000
¿Pero qué hacéis?
¡Mi señor!
264
00:29:50,200 --> 00:29:52,960
¡Aún no me he subido al coche!
¡Mi señor, mi señor!
265
00:29:53,480 --> 00:29:55,760
¡Mi señor!
¡Ha sido un malentendido!
266
00:29:57,360 --> 00:29:59,520
¡Que aún no me había subido!
267
00:30:00,680 --> 00:30:01,760
¡Mi señor!
268
00:30:05,040 --> 00:30:07,400
- Qué rápido es.
- No tanto como tú.
269
00:30:13,960 --> 00:30:16,360
Mi señor, no puedo
ni matar a una mosca...
270
00:30:16,440 --> 00:30:18,200
¿Cómo voy a matar
a un soldado japonés?
271
00:30:18,280 --> 00:30:20,800
¿Porque elegir a un inútil como yo?
¿Qué quiere de mi?
272
00:30:20,880 --> 00:30:22,960
Me sigues llamando "tu señor".
273
00:30:24,760 --> 00:30:26,480
Tendrás que devolverme el favor.
274
00:30:31,400 --> 00:30:32,440
Cógela.
275
00:30:33,600 --> 00:30:34,760
Soy Zhang Mu Bai.
276
00:30:35,080 --> 00:30:36,280
Ella es Xiao Qiu.
277
00:30:37,280 --> 00:30:40,160
Y ellos Lao Gulu y Nian Zi.
278
00:30:40,360 --> 00:30:43,120
Los japoneses buscan
nuestras cabezas por todo Shanghái.
279
00:30:43,520 --> 00:30:47,040
Mi señor, por favor, no volveré
a vivir tranquilo, ¿verdad?
280
00:30:48,040 --> 00:30:50,560
Te la he dado porque te necesito.
281
00:30:52,360 --> 00:30:55,120
- ¿Y así me lo pide?
- Puedes dispararme si quieres.
282
00:30:55,760 --> 00:30:58,920
Te doy mi vida.
Es un buen regalo, ¿no?
283
00:30:59,200 --> 00:31:01,120
- No me atrevo...
- Sujétala bien.
284
00:31:03,120 --> 00:31:04,600
¿Podrías hacerme un favor?
285
00:31:04,680 --> 00:31:07,600
Mi señor, dígame bien
en qué puedo ayudarle.
286
00:31:07,800 --> 00:31:09,400
¿Qué obtendré yo a cambio?
287
00:31:09,760 --> 00:31:12,920
Una barra de oro.
Suficiente para vivir tranquilo.
288
00:31:15,080 --> 00:31:16,160
Vamos.
289
00:31:17,520 --> 00:31:20,440
Si aceptas, devuélveme el arma.
290
00:31:20,560 --> 00:31:23,400
- Si no, dispárame.
- Mi señor...
291
00:31:23,960 --> 00:31:27,320
¿Cómo voy a dispararle?
¡Seguro que no tendrá balas!
292
00:31:46,920 --> 00:31:48,480
¿Aceptas o no?
293
00:31:51,360 --> 00:31:52,920
El gatillo es sensible.
294
00:31:57,200 --> 00:32:00,040
- ¡Acepto!
- ¿De verdad?
295
00:32:01,120 --> 00:32:02,720
¿Acaso tiene otra opción?
296
00:32:03,360 --> 00:32:04,480
Dámela.
297
00:32:05,680 --> 00:32:06,880
Eres un bruto.
298
00:32:09,600 --> 00:32:12,480
¡Parad la guerra civil!
299
00:32:12,560 --> 00:32:15,360
¡Unidos contra el invasor!
300
00:32:15,440 --> 00:32:19,440
¡El ejército japonés
debe retirarse de Shanghái!
301
00:32:19,520 --> 00:32:24,240
¡No se puede salvar al país
sin resistencia!
302
00:32:27,480 --> 00:32:29,640
Nian Zi, quédate
en el muelle de Hongkou.
303
00:32:29,720 --> 00:32:31,080
Kurokawa desembarcará ahí.
304
00:32:31,480 --> 00:32:33,800
El resto iremos a Wusongkou
para embarcar y “hacer dumplings”.
305
00:32:34,120 --> 00:32:35,960
Si los “dumplings”
no se cocinan a bordo,
306
00:32:36,280 --> 00:32:38,560
asegúrate de “cocinarlos”
cuando baje.
307
00:32:40,640 --> 00:32:42,040
Cueste lo que cueste.
308
00:32:51,040 --> 00:32:52,160
¡Nian Zi!
309
00:32:55,440 --> 00:32:56,560
Ten cuidado.
310
00:33:06,400 --> 00:33:08,520
Para el coche, tengo que mear.
311
00:33:11,440 --> 00:33:12,440
Para.
312
00:33:13,240 --> 00:33:14,360
Que mee.
313
00:33:50,480 --> 00:33:53,760
¡Mi señor, no voy a huir!
314
00:33:54,760 --> 00:33:57,080
De verdad que no.
No me atrevería.
315
00:33:57,160 --> 00:34:00,400
¡No me atrevería!
¡No volveré a hacerlo!
316
00:34:09,280 --> 00:34:10,400
Vamos.
317
00:34:11,680 --> 00:34:12,680
Yo no voy.
318
00:34:14,200 --> 00:34:15,760
Si te digo que vayas, vas.
319
00:34:17,400 --> 00:34:18,480
Por lo que sabemos,
320
00:34:18,560 --> 00:34:21,240
la pareja coreana se alojó
en el Hotel Xinxin Grand.
321
00:34:21,840 --> 00:34:23,160
No deberían estar allí ahora.
322
00:34:23,480 --> 00:34:24,920
Entraremos a esperar
nuestra oportunidad.
323
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
Mi señor,
¿qué debo hacer exactamente?
324
00:34:27,640 --> 00:34:30,200
- ¿Fingir ser la pareja de Xiao Qiu?
- ¡Exacto!
325
00:34:30,680 --> 00:34:34,280
Si es una misión de vida o muerte,
¿por qué no vino a buscarme antes?
326
00:34:34,480 --> 00:34:36,160
Xiao Qiu y yo somos del mismo pueblo,
327
00:34:36,240 --> 00:34:38,960
a lo mejor hasta pasaremos
por una pareja de verdad.
328
00:34:40,080 --> 00:34:41,840
Xiao Qiu, cojamos una habitación
329
00:34:41,920 --> 00:34:44,040
y estudiemos cómo interpretar
a una pareja real.
330
00:34:44,120 --> 00:34:45,120
¡Esa mano!
331
00:34:45,680 --> 00:34:47,720
- Maldita sea...
- Date prisa.
332
00:34:53,280 --> 00:34:55,120
- Venga.
- Ábrela, vamos.
333
00:35:03,400 --> 00:35:04,400
Hola.
334
00:35:19,320 --> 00:35:21,040
Querida, ¿ya te has cambiado?
335
00:35:21,240 --> 00:35:22,320
Vete.
336
00:35:23,240 --> 00:35:24,280
¡Qué bien!
337
00:35:26,880 --> 00:35:29,320
Mi señor...
Tener dinero es genial.
338
00:35:29,440 --> 00:35:30,520
¡Está todo planchado!
339
00:35:31,080 --> 00:35:32,520
¿Qué harás cuando tengas dinero?
340
00:35:32,600 --> 00:35:34,720
¿Yo?
¡Irme a Estados Unidos!
341
00:35:34,800 --> 00:35:38,560
Oí a unos japoneses que decían
que es un lugar lleno de oro
342
00:35:38,640 --> 00:35:39,840
y ahí no hay guerra.
343
00:35:40,880 --> 00:35:42,160
¿Lo ves?
344
00:35:42,240 --> 00:35:44,600
Con solo mirarlo ya se ve que es
un traidor que abandona a su país.
345
00:35:44,720 --> 00:35:45,880
¿Qué has dicho?
346
00:35:46,160 --> 00:35:48,160
En mi familia éramos cinco hermanos.
347
00:35:48,480 --> 00:35:50,720
Cuatro murieron luchando
contra los japoneses.
348
00:35:50,880 --> 00:35:53,760
Ahora solo quedo yo
y mi odio hacia ellos.
349
00:35:54,440 --> 00:35:55,480
¿Ah, sí?
350
00:35:57,480 --> 00:36:00,160
Pues si no eres un traidor,
eres un maldito cobarde.
351
00:36:00,320 --> 00:36:04,320
Si eran cinco y murieron cuatro...
¿Por qué justamente tú sigues vivo?
352
00:36:04,400 --> 00:36:05,480
¿Qué insinúas?
353
00:36:06,600 --> 00:36:08,080
¿Que no quise morir con ellos?
354
00:36:08,560 --> 00:36:11,880
Estaba dispuesto a ir al frente
a matar japoneses,
355
00:36:13,480 --> 00:36:15,280
pero mi madre, antes de morir
356
00:36:16,160 --> 00:36:17,560
me dijo que si yo moría,
357
00:36:18,600 --> 00:36:20,040
moriría nuestro linaje.
358
00:36:21,240 --> 00:36:22,520
Que pasara lo que pasara
359
00:36:23,840 --> 00:36:25,160
tenía que vivir.
360
00:36:28,520 --> 00:36:31,520
Cuando esto termine,
te daré un billete a Estados Unidos.
361
00:36:33,280 --> 00:36:34,360
¿De verdad?
362
00:36:35,040 --> 00:36:36,920
Esos billetes son muy caros.
363
00:36:38,160 --> 00:36:41,280
Si te he prometido una barra de oro,
un billete no es nada.
364
00:36:41,480 --> 00:36:42,520
De acuerdo.
365
00:36:43,160 --> 00:36:44,280
Gracias, mi señor.
366
00:36:44,800 --> 00:36:47,560
Oiga...
¿Y no podría conseguir otro?
367
00:36:47,720 --> 00:36:48,960
Uno para Xiao Qiu.
368
00:36:52,320 --> 00:36:55,120
¡Pero si solo estáis actuando!
¿Por qué te lo tomas tan en serio?
369
00:36:55,600 --> 00:36:57,560
¿Y a ti qué más te da?
No me juzgues.
370
00:36:57,640 --> 00:36:59,760
¿Y si te vas tú solo y no vuelves?
371
00:37:03,040 --> 00:37:06,800
Querida, hay un viejo dicho que dice:
372
00:37:06,880 --> 00:37:08,760
“Un día como esposos
trae 100 días de cariño”.
373
00:37:08,920 --> 00:37:11,800
Hasta una pareja falsa
puede sentir afecto real.
374
00:37:12,000 --> 00:37:14,800
Así que vente conmigo
a Estados Unidos, y yo cuidaré de ti.
375
00:37:14,880 --> 00:37:15,920
Haz las maletas.
376
00:37:16,360 --> 00:37:17,960
Te lo diré bien claro:
377
00:37:18,120 --> 00:37:20,800
no me gustan los tipos
que son como tú.
378
00:37:21,000 --> 00:37:22,840
Si puedes abandonar tu país,
379
00:37:23,000 --> 00:37:26,640
¿por qué no ibas a abandonar
a tu mujer o a tus hijos?
380
00:37:27,200 --> 00:37:29,080
Querida, no digas eso...
381
00:37:41,720 --> 00:37:42,720
Al barco.
382
00:37:48,000 --> 00:37:50,440
¡Servicio de tuk-tuk!
¡Caballero, acérquese!
383
00:37:50,560 --> 00:37:51,680
¿Necesita un tuk-tuk?
384
00:38:00,800 --> 00:38:02,480
Muchas gracias.
385
00:38:07,040 --> 00:38:08,200
Chusma.
386
00:38:09,360 --> 00:38:10,400
Venga.
387
00:38:21,360 --> 00:38:23,560
El jefe de los agentes especiales,
Sawaki,
388
00:38:23,960 --> 00:38:25,760
se aloja justo al lado de Kurokawa.
389
00:38:26,160 --> 00:38:28,080
Cuando embarquemos,
pídele la llave de reserva.
390
00:38:49,440 --> 00:38:51,160
Habrá una cena de bienvenida.
391
00:38:51,720 --> 00:38:53,240
Lo esperaremos ahí.
392
00:39:07,560 --> 00:39:09,280
- Ve con cuidado.
- Vale.
393
00:39:13,280 --> 00:39:14,480
Kurokawa.
394
00:39:29,360 --> 00:39:30,440
Que aproveche.
395
00:39:34,560 --> 00:39:37,160
Pequeña, ¿está bueno?
396
00:39:44,320 --> 00:39:46,040
Toma, abre la boca.
397
00:39:59,720 --> 00:40:00,760
¿Qué está haciendo?
398
00:40:01,080 --> 00:40:02,480
- ¡Xiaoye!
- ¡Insolente!
399
00:40:05,360 --> 00:40:06,560
Guarda el arma.
400
00:40:07,120 --> 00:40:08,120
¿Estás bien, Xiaoye?
401
00:40:08,200 --> 00:40:09,880
Las balas y armas
402
00:40:10,200 --> 00:40:13,200
que fabrica con esmero
el Gran Imperio Japonés
403
00:40:13,760 --> 00:40:16,400
se crean con precisión
para el campo de batalla.
404
00:40:17,240 --> 00:40:19,720
Vosotras, miserables,
no las merecéis.
405
00:40:20,680 --> 00:40:23,960
Encerradlas.
Las mujeres son un recurso valioso.
406
00:40:24,200 --> 00:40:25,400
¡Xiaoye!
407
00:40:28,400 --> 00:40:31,200
Discúlpenme.
Sigamos...
408
00:40:33,640 --> 00:40:34,680
¡Salud!
409
00:40:34,920 --> 00:40:37,240
Mu Bai, dame la orden y lo mato.
410
00:40:37,320 --> 00:40:38,760
La misión va primero.
411
00:40:42,840 --> 00:40:44,200
Señor Taebong.
412
00:40:48,080 --> 00:40:50,000
Es el señor Park Taebong, ¿verdad?
413
00:40:51,240 --> 00:40:53,600
Sí, señora, soy Park Taebong.
414
00:40:53,680 --> 00:40:55,560
Ella es mi esposa.
415
00:40:55,640 --> 00:40:57,640
- Mucho gusto.
- Encantada.
416
00:40:58,560 --> 00:40:59,840
Señor Sawaki.
417
00:41:00,960 --> 00:41:02,640
Cuánto tiempo.
418
00:41:09,240 --> 00:41:11,360
Es la esposa del Ministro
de Asuntos Generales.
419
00:41:12,280 --> 00:41:13,920
Permítame presentarle
420
00:41:14,000 --> 00:41:16,760
al señor Park Taebong,
el mayor propietario de minas de oro
421
00:41:16,880 --> 00:41:18,400
del oeste de Corea.
422
00:41:27,200 --> 00:41:28,440
Disculpe, señor Sawaki.
423
00:41:28,840 --> 00:41:31,880
Soy Park Taebong, encantado.
Espero contar con su apoyo.
424
00:41:32,200 --> 00:41:33,560
Teru Sawaki.
425
00:41:34,600 --> 00:41:37,680
Departamento de Inteligencia
del Ejército.
426
00:41:39,240 --> 00:41:42,960
He oído que es aliado
del Gran Imperio Japonés.
427
00:41:43,320 --> 00:41:44,640
Para servirle.
428
00:41:44,760 --> 00:41:47,120
Tengo un asunto pendiente así que...
429
00:41:47,280 --> 00:41:48,960
No les molesto más.
430
00:41:52,920 --> 00:41:55,400
¡Imbécil!
¿Estás enfermo o qué?
431
00:41:55,560 --> 00:41:56,720
Señor Sawaki...
432
00:41:57,200 --> 00:42:00,000
- Vuelve a la habitación.
- Perdone los modales de mi marido.
433
00:42:00,840 --> 00:42:01,960
¿Vamos a tomar algo?
434
00:42:02,520 --> 00:42:04,800
Así podemos charlar un poco.
435
00:43:02,840 --> 00:43:06,880
Al darle la mano al señor Park,
436
00:43:07,280 --> 00:43:10,400
he notado que tiene
callos muy gruesos.
437
00:43:10,560 --> 00:43:14,800
¿Acaso aún extrae oro personalmente?
438
00:43:19,080 --> 00:43:23,080
Es porque he hecho ejercicio.
Ella dice que estoy muy débil.
439
00:43:25,680 --> 00:43:28,640
¿Pero por qué cuentas eso?
Qué vergüenza...
440
00:43:29,360 --> 00:43:30,720
Vamos a brindar.
441
00:43:33,000 --> 00:43:35,680
Tráiganme una baraja, por favor.
442
00:43:36,120 --> 00:43:38,920
Parece que el señor Park
es un maestro de las cartas.
443
00:43:39,320 --> 00:43:40,880
Su técnica al barajar es excelente.
444
00:43:42,080 --> 00:43:45,040
Con esos callos tan gruesos,
¿no le afecta al jugar?
445
00:43:47,600 --> 00:43:49,680
Quiero una partida contra usted.
446
00:43:49,960 --> 00:43:53,320
Señor Park, mezcle las cartas.
447
00:43:56,000 --> 00:43:57,200
Eso está hecho.
448
00:44:03,640 --> 00:44:05,760
Y no haga trampas, ¿eh?
449
00:44:39,560 --> 00:44:40,640
Adelante.
450
00:44:42,280 --> 00:44:44,360
El señor Park sí que es un experto.
451
00:44:46,960 --> 00:44:48,000
¡En pie!
452
00:45:02,200 --> 00:45:03,280
Rápido.
453
00:45:15,520 --> 00:45:16,560
Hierve el agua.
454
00:45:37,120 --> 00:45:39,200
- ¡Señor!
- ¡Señor!
455
00:45:59,880 --> 00:46:04,520
Sawaki, disculpe, pero tengo
unos asuntos personales.
456
00:46:04,760 --> 00:46:06,080
Lo siento.
457
00:46:07,440 --> 00:46:09,960
Señor Park,
hay algo que querría consultarle.
458
00:46:11,320 --> 00:46:12,680
Tengo curiosidad:
459
00:46:13,080 --> 00:46:16,280
¿cómo se separa el oro del mineral?
460
00:46:21,080 --> 00:46:22,920
Pues eso...
461
00:46:23,760 --> 00:46:25,440
Es muy complicado y técnico.
462
00:46:25,520 --> 00:46:27,480
Son métodos que puede que
desconozcan en Japón.
463
00:46:28,240 --> 00:46:31,920
No importa.
Conozco los métodos coreanos.
464
00:46:33,880 --> 00:46:38,160
En Corea usamos el método
de amalgama para extraer el oro.
465
00:46:39,440 --> 00:46:43,120
Mi marido está introduciendo
el método de cianuración desde Japón.
466
00:46:46,920 --> 00:46:48,120
Ya veo.
467
00:46:48,520 --> 00:46:50,200
Muchas gracias por esta explicación.
468
00:46:50,400 --> 00:46:51,600
Hasta luego.
469
00:46:52,080 --> 00:46:53,200
Hasta luego.
470
00:47:04,480 --> 00:47:06,880
Eres increíble.
Hasta sabes de oro.
471
00:47:07,880 --> 00:47:11,400
Mi padre murió trabajando
en una mina de oro japonesa.
472
00:47:12,160 --> 00:47:13,200
Tranquila...
473
00:47:13,280 --> 00:47:15,440
Esta noche volaré el barco
y vengaré a tu padre.
474
00:47:25,640 --> 00:47:27,800
El barco ya ha zarpado,
no habrá bajas civiles.
475
00:47:27,880 --> 00:47:28,920
Prepárate.
476
00:47:34,040 --> 00:47:35,080
¿Cómo va todo?
477
00:47:35,240 --> 00:47:36,680
El “gran regalo” ya está entregado.
478
00:47:36,760 --> 00:47:38,760
- ¿Cuánto falta?
- Cinco minutos.
479
00:47:40,480 --> 00:47:42,240
Que se tome un té primero
480
00:47:42,360 --> 00:47:44,600
y después lo mandamos al infierno.
481
00:47:45,400 --> 00:47:47,480
Llévatelo y salid primero.
Nos vemos en la costa.
482
00:47:47,560 --> 00:47:48,560
Bien.
483
00:47:48,640 --> 00:47:51,640
No disparéis antes de que explote
y no alertéis a Kurokawa.
484
00:47:51,720 --> 00:47:52,760
Entendido.
485
00:47:55,280 --> 00:47:56,320
Vamos.
486
00:48:28,440 --> 00:48:29,520
Busca por allí.
487
00:49:12,360 --> 00:49:13,400
¿Hay alguien?
488
00:49:51,800 --> 00:49:52,840
Son chinas.
489
00:49:54,200 --> 00:49:56,880
Tranquilizaos,
hemos venido a rescataros.
490
00:49:57,400 --> 00:49:58,760
Silencio, silencio.
491
00:50:20,400 --> 00:50:21,400
La bomba está ahí arriba.
492
00:50:21,760 --> 00:50:23,120
Sabes abrir cerraduras, ¿verdad?
493
00:50:25,400 --> 00:50:26,480
Préstamelo.
494
00:50:41,640 --> 00:50:43,400
- ¿Cómo va?
- Mierda...
495
00:50:43,760 --> 00:50:44,760
Se ha roto.
496
00:50:45,200 --> 00:50:46,400
No nos queda tiempo.
497
00:51:01,520 --> 00:51:02,920
La bomba...
498
00:51:03,800 --> 00:51:05,320
¡Avisaré de que no la detonen!
499
00:51:12,320 --> 00:51:14,280
Tenemos que abortar la misión.
500
00:51:14,440 --> 00:51:16,160
¡Las mujeres que hay abajo
son chinas!
501
00:51:22,320 --> 00:51:23,640
Señor Sawaki...
502
00:51:24,600 --> 00:51:27,800
Señora Park...
¿Qué hacía por ahí abajo?
503
00:51:28,880 --> 00:51:31,280
Esa zona es la bodega de carga.
504
00:51:33,000 --> 00:51:35,240
- Vamos.
- Traigo leña para el fuego.
505
00:51:36,520 --> 00:51:37,560
¡Apártese!
506
00:51:39,440 --> 00:51:41,960
Si no quieres, no la eches...
Pero no grites.
507
00:51:46,640 --> 00:51:47,800
Mierda.
508
00:51:48,520 --> 00:51:50,000
Traigo la leña...
509
00:51:53,280 --> 00:51:54,440
¡Maldición!
510
00:51:57,320 --> 00:51:59,400
Mi marido no se encuentra muy bien.
511
00:51:59,760 --> 00:52:03,320
Iba a buscar un botiquín,
pero me he equivocado de camino.
512
00:52:04,080 --> 00:52:05,200
Un momento.
513
00:52:13,640 --> 00:52:16,160
La enfermería está por aquí.
514
00:52:17,440 --> 00:52:19,840
Tiene que seguir
hasta el fondo del pasillo.
515
00:52:52,320 --> 00:52:54,520
Yo te ayudo.
516
00:52:56,280 --> 00:52:58,160
Yo también te ayudo.
517
00:53:35,000 --> 00:53:36,080
¡Suéltelo!
518
00:53:37,440 --> 00:53:38,520
Cinco.
519
00:53:40,240 --> 00:53:41,280
Cuatro.
520
00:53:43,720 --> 00:53:44,760
Tres.
521
00:53:51,920 --> 00:53:53,000
Dos.
522
00:54:02,560 --> 00:54:03,840
Uno...
523
00:54:04,880 --> 00:54:06,880
Madre...
¡Perdóname, por favor!
524
00:54:21,280 --> 00:54:22,400
¡Suéltame!
525
00:54:23,920 --> 00:54:25,040
¡Pervertido!
526
00:54:33,000 --> 00:54:34,840
Vamos, más fuerte.
¡Va!
527
00:54:37,880 --> 00:54:38,880
Rápido.
528
00:54:39,240 --> 00:54:40,240
Salid.
529
00:54:41,440 --> 00:54:42,520
Vamos.
530
00:54:51,840 --> 00:54:53,320
¿Qué haces?
¿Quién eres?
531
00:54:53,400 --> 00:54:54,400
Responde.
532
00:57:03,440 --> 00:57:04,600
¡Mu Bai!
533
00:57:35,160 --> 00:57:36,400
No dispares.
534
00:57:37,560 --> 00:57:38,640
No dispares...
535
00:57:58,920 --> 00:58:00,080
Nian Zi...
536
00:58:02,800 --> 00:58:03,800
Maestro...
537
00:58:10,520 --> 00:58:11,880
Toma otro cuenco.
538
00:58:12,080 --> 00:58:13,600
La tía te ha hecho uno más.
539
00:58:13,680 --> 00:58:15,560
Te lo doy, es gratis.
540
00:58:41,200 --> 00:58:42,280
Maestro Hu Ba.
541
00:58:42,840 --> 00:58:45,360
Me han dicho que me buscaba.
542
00:59:17,520 --> 00:59:18,520
Mu Bai.
543
00:59:18,960 --> 00:59:20,760
- ¡Está aquí!
- Vámonos.
544
00:59:27,520 --> 00:59:28,520
¿Estáis bien?
545
00:59:29,560 --> 00:59:30,960
Quedaos con ella.
546
00:59:32,160 --> 00:59:33,280
Vamos, Lao Gulu.
547
00:59:38,000 --> 00:59:39,360
¡Mi señor!
548
00:59:53,600 --> 00:59:55,720
Mi señor...
¿Y Xiao Qiu?
549
00:59:56,080 --> 00:59:57,200
¿Dónde está?
550
00:59:59,480 --> 01:00:00,640
Xiao Qiu...
551
01:00:09,320 --> 01:00:11,880
Xiao Qiu...
¿No estaba contigo?
552
01:00:12,800 --> 01:00:14,240
¡Fue a buscarte!
553
01:00:16,240 --> 01:00:17,600
¿Qué haces?
554
01:00:18,360 --> 01:00:19,360
¡Ven aquí!
555
01:00:21,720 --> 01:00:23,520
- Voy a salvarla.
- No puedes ir.
556
01:00:24,200 --> 01:00:26,280
- Jin Yuan Bao...
- La salvaré.
557
01:00:26,360 --> 01:00:27,800
No puedes.
558
01:00:28,680 --> 01:00:30,080
Basta ya, ¡vuelve aquí!
559
01:00:30,160 --> 01:00:32,080
¡Suéltame, Zhang Mu Bai!
¡Voy a salvar a Xiao Qiu!
560
01:00:39,520 --> 01:00:40,560
¡Gulu!
561
01:00:40,960 --> 01:00:42,040
¡Gulu!
562
01:00:43,720 --> 01:00:44,760
¡Gulu!
563
01:00:51,120 --> 01:00:52,160
Gulu.
564
01:00:53,360 --> 01:00:54,360
Gulu.
565
01:00:54,760 --> 01:00:55,760
Gulu.
566
01:00:56,160 --> 01:00:58,160
Estás herido...
¿Por qué no has dicho nada?
567
01:01:01,200 --> 01:01:03,920
Quiero fumar
un poco de pasta de opio.
568
01:01:07,200 --> 01:01:08,680
Tengo cigarrillos coreanos.
569
01:01:08,880 --> 01:01:11,200
Esos cigarrillos son buenos.
570
01:01:12,200 --> 01:01:14,240
Hasta la cajetilla
es resistente el agua.
571
01:01:17,400 --> 01:01:18,800
Toma, Lao Gulu.
572
01:01:27,080 --> 01:01:28,600
Estos no me sirven.
573
01:01:29,800 --> 01:01:31,680
No son tan fuertes
como la pasta de opio.
574
01:01:34,240 --> 01:01:35,400
Vaya...
575
01:01:36,560 --> 01:01:37,600
Yuan Bao.
576
01:01:40,560 --> 01:01:42,240
No suelo prestar atención
577
01:01:43,360 --> 01:01:44,480
a lo que dices.
578
01:01:45,000 --> 01:01:46,600
No te enfades conmigo.
579
01:01:47,000 --> 01:01:48,040
No pasa nada.
580
01:01:48,600 --> 01:01:49,720
Mu Bai...
581
01:01:51,000 --> 01:01:52,560
- Estoy aquí.
- Mu Bai...
582
01:01:57,000 --> 01:01:58,840
Aún tengo miedo.
583
01:01:59,200 --> 01:02:00,280
No tengas miedo.
584
01:02:00,800 --> 01:02:02,720
No tengas miedo.
Estoy aquí.
585
01:02:06,800 --> 01:02:09,320
Creía que no temía a la muerte...
586
01:02:15,720 --> 01:02:16,760
Gulu.
587
01:02:21,120 --> 01:02:22,240
Gulu.
588
01:03:06,960 --> 01:03:07,960
Teniente segundo.
589
01:03:08,080 --> 01:03:10,720
- Zhang Mu Bai ha escapado.
- Qué pena...
590
01:03:11,040 --> 01:03:13,280
La rata ha huido.
591
01:03:13,640 --> 01:03:17,040
No importa, tenemos el cebo perfecto.
592
01:03:17,120 --> 01:03:18,840
Volverá.
593
01:04:28,120 --> 01:04:29,840
Sabes lo que quiero oír.
594
01:04:31,160 --> 01:04:32,240
Confiesa
595
01:04:33,040 --> 01:04:35,120
y evitarás mucho sufrimiento.
596
01:04:51,320 --> 01:04:54,760
Sé que el Maestro Hu Ba
no es tu superior.
597
01:04:55,200 --> 01:04:57,720
Solo es un peón
en tu partida de ajedrez.
598
01:04:58,080 --> 01:05:01,800
Lo que quiero saber
es cómo funciona todo por detrás.
599
01:05:02,080 --> 01:05:06,160
La que infiltra topos en el
Gran Ejército Imperial Japonés.
600
01:05:13,320 --> 01:05:14,920
¿Es el Partido Comunista?
601
01:05:17,640 --> 01:05:22,360
Dime quién es tu superior
del Escuadrón Antitraidores.
602
01:05:28,440 --> 01:05:30,120
Entonces lo siento.
603
01:05:31,880 --> 01:05:33,000
¡Adelante!
604
01:05:41,120 --> 01:05:42,320
Si decides hablar,
605
01:05:43,360 --> 01:05:44,760
hazlo cuando quieras.
606
01:06:15,720 --> 01:06:17,400
A Nian Zi le gustan
los muslos de pollo.
607
01:06:22,880 --> 01:06:24,680
A Lao Gulu, las cabezas.
608
01:06:35,600 --> 01:06:36,840
Xiao Qiu debe seguir viva.
609
01:06:37,600 --> 01:06:38,640
Viva.
610
01:06:43,160 --> 01:06:44,200
Viva.
611
01:06:46,600 --> 01:06:47,680
Viva.
612
01:06:51,520 --> 01:06:52,560
Chicos...
613
01:06:54,960 --> 01:06:56,080
Comeos los fideos.
614
01:07:27,880 --> 01:07:29,480
Me envía el maestro Hu.
615
01:07:34,400 --> 01:07:35,600
El maestro ha muerto.
616
01:07:37,680 --> 01:07:40,560
La cosa en Shanghái va a cambiar.
617
01:07:44,720 --> 01:07:46,440
Billetes de barco a Estados Unidos.
618
01:07:47,160 --> 01:07:50,120
El maestro Hu ordenó que,
si la misión fracasaba,
619
01:07:50,360 --> 01:07:52,360
te sacáramos de Shanghái
sano y salvo.
620
01:07:52,960 --> 01:07:54,600
Hay un coche esperándote fuera.
621
01:07:54,680 --> 01:07:55,840
Además,
622
01:07:56,280 --> 01:07:58,680
he conseguido dos salvoconductos
para vosotros.
623
01:07:59,400 --> 01:08:01,360
Es todo lo que puedo hacer.
624
01:08:02,120 --> 01:08:04,600
Aprovechad la oscuridad.
Salid cuanto antes.
625
01:08:05,240 --> 01:08:07,200
Por la mañana,
el hijo de Kurokawa se casa.
626
01:08:07,280 --> 01:08:09,000
Habrá toque de queda.
627
01:08:09,520 --> 01:08:11,520
Tras el amanecer,
os costará embarcar.
628
01:08:14,520 --> 01:08:15,600
Por cierto...
629
01:08:16,440 --> 01:08:18,640
¿Habéis visto el cartel
que han colgado los japoneses?
630
01:08:20,200 --> 01:08:21,320
¿Qué cartel?
631
01:08:22,200 --> 01:08:24,920
Esa chica de tu Escuadrón
Antitraidores morirá.
632
01:08:25,440 --> 01:08:26,920
Mañana a las diez de la mañana,
633
01:08:27,400 --> 01:08:29,840
la escoltarán desde el cuartel
general hasta el antiguo mercado
634
01:08:30,160 --> 01:08:31,320
y la colgarán.
635
01:08:32,240 --> 01:08:33,880
Mi señor.
¡Xiao Qiu!
636
01:08:33,960 --> 01:08:35,240
Xiao Qiu no está muerta.
637
01:08:36,560 --> 01:08:37,720
¿Y qué vas a hacer?
638
01:08:37,840 --> 01:08:39,560
¿Intentar asaltar
el furgón de prisioneros?
639
01:08:39,840 --> 01:08:42,960
Si no fuera por respeto al maestro,
me daría igual lo que os pasara.
640
01:08:43,840 --> 01:08:47,080
Coged los billetes y marchaos.
641
01:08:51,680 --> 01:08:53,920
Mi señor.
¡Xiao Qiu sigue con vida!
642
01:09:02,440 --> 01:09:03,560
Nos vamos.
643
01:09:03,840 --> 01:09:05,560
Que te vaya bien en Estados Unidos.
644
01:09:06,320 --> 01:09:08,200
¿Y tú a dónde vas?
645
01:09:08,440 --> 01:09:10,840
Mañana iré a salvarla.
646
01:09:13,360 --> 01:09:15,880
¡Es una trampa!
¿Es que no lo ves?
647
01:09:16,400 --> 01:09:18,400
Del cuartel al mercado
hay menos de 500 metros.
648
01:09:18,480 --> 01:09:20,560
Es una calle rodeada de edificios
649
01:09:20,720 --> 01:09:24,840
¿Crees que Sato no preparará
una trampa ahí para matarnos?
650
01:09:24,920 --> 01:09:26,840
- Lo sé.
- ¿Y aún así quieres ir?
651
01:09:27,120 --> 01:09:28,680
¿No lo ves?
652
01:09:29,200 --> 01:09:30,520
¿No ves lo que busca Sato?
653
01:09:30,600 --> 01:09:34,000
Libera a Xiao Qiu a las diez,
entonces te atrapa allí y te mata
654
01:09:34,080 --> 01:09:36,600
y a las once ya puede celebrar su
maldita boda con tranquilidad.
655
01:09:37,280 --> 01:09:39,360
Fracasamos para asesinar a Kurokawa.
656
01:09:39,560 --> 01:09:42,000
¿Fracasaremos?
¿A qué te refieres?
657
01:09:43,720 --> 01:09:44,720
Lao Gulu,
658
01:09:45,280 --> 01:09:46,680
Nian Zi, el Maestro Hu...
659
01:09:47,040 --> 01:09:48,080
¿Murieron en vano?
660
01:09:48,480 --> 01:09:51,960
Como han muerto tantos por la causa,
Xiao Qiu no puede morir.
661
01:09:52,600 --> 01:09:54,080
¡Ya basta de muertes inútiles!
662
01:09:54,160 --> 01:09:55,800
¿Y para qué salvar a Xiao Qiu?
663
01:09:58,960 --> 01:10:00,280
Maldito Sato...
664
01:10:01,040 --> 01:10:03,040
¿Nos tiende una trampa
y tenemos que caer en ella?
665
01:10:03,120 --> 01:10:06,040
¡Pues yo no lo haré!
¡Encárgate tú de Kurokawa!
666
01:10:08,400 --> 01:10:09,640
Yo voy a salvar a Xiao Qiu.
667
01:10:13,480 --> 01:10:15,240
Haz caso a tu madre y vive tranquilo.
668
01:10:16,000 --> 01:10:18,680
- Aún puedes arrepentirte.
- ¿Cuándo me has visto arrepentido?
669
01:10:18,760 --> 01:10:19,840
Dámelo.
670
01:10:20,840 --> 01:10:22,680
- Yuan Bao...
- Dámelo.
671
01:10:30,240 --> 01:10:32,240
Todavía puedes ir a Estados Unidos.
672
01:10:32,720 --> 01:10:33,840
Piénsalo bien.
673
01:10:38,880 --> 01:10:40,160
El país ya ha caído.
674
01:10:40,640 --> 01:10:42,480
Adónde vayas, serás humillado.
675
01:10:43,560 --> 01:10:44,640
Como un perro callejero.
676
01:10:45,200 --> 01:10:46,760
Sin poder levantar la cabeza.
677
01:10:54,080 --> 01:10:55,120
Mi señor...
678
01:10:56,920 --> 01:10:58,280
Tú vales más que yo.
679
01:10:59,400 --> 01:11:02,120
Si matas a Kurokawa,
salvarás al país.
680
01:11:02,840 --> 01:11:06,120
Yo, Jin Yuan Bao,
no puedo salvar al país.
681
01:11:07,240 --> 01:11:09,000
Pero Xiao Qiu será mi esposa
682
01:11:10,160 --> 01:11:11,320
y la voy a salvar.
683
01:11:11,520 --> 01:11:13,280
Ahí te espera una trampa mortal.
684
01:11:14,240 --> 01:11:15,760
Si vas, morirás en vano.
685
01:11:17,800 --> 01:11:20,040
No.
Esto es distinto.
686
01:11:23,640 --> 01:11:25,160
Xiao Qiu y yo no tenemos hogar.
687
01:11:27,400 --> 01:11:28,880
Si ella me ve yendo a salvarla,
688
01:11:30,160 --> 01:11:31,880
sabrá que le importa a alguien.
689
01:11:33,640 --> 01:11:34,880
Y no se sentirá sola.
690
01:11:35,440 --> 01:11:36,600
Yo, Jin Yuan Bao...
691
01:11:37,360 --> 01:11:39,160
nunca abandonaré a mi esposa e hijos.
692
01:11:42,680 --> 01:11:44,400
No sabes ni usar un arma...
693
01:11:44,680 --> 01:11:45,880
¿Y quieres salvar a gente?
694
01:12:14,760 --> 01:12:16,040
Xiao Qiao, de los Hongmen...
695
01:12:17,360 --> 01:12:19,800
El maestro Hu no se equivocaba.
696
01:12:21,480 --> 01:12:24,760
No eres de los que tienen
miedo a la muerte.
697
01:12:25,320 --> 01:12:28,040
Pero la muerte del maestro Hu
tiene que ser vengada.
698
01:12:28,680 --> 01:12:31,360
Gracias a todos los líderes
por darme este honor.
699
01:12:32,040 --> 01:12:34,600
Los he reunido hoy
por una sola razón:
700
01:12:34,920 --> 01:12:39,600
quiero saber, entre las cinco grandes
bandas, aparte de mí y los Qingbang,
701
01:12:40,240 --> 01:12:42,680
¿quiénes siguen siendo amigos de Hu?
702
01:12:45,080 --> 01:12:46,760
Usted fue bueno conmigo.
703
01:12:47,120 --> 01:12:49,720
La Banda del Hacha...
¡Está con usted!
704
01:12:50,080 --> 01:12:51,400
Si hay que matar japoneses,
705
01:12:51,480 --> 01:12:53,680
¡los Ge Lao Hui
cruzaremos agua y fuego!
706
01:12:54,080 --> 01:12:57,840
Las mujeres de los Hongmen
haremos que paguen por sus crímenes.
707
01:16:00,400 --> 01:16:01,600
¿Qué haces aquí?
708
01:16:06,760 --> 01:16:07,760
¡Vamos!
709
01:16:41,640 --> 01:16:45,360
Señor Sato, ya se puede celebrar
la boda tranquilo.
710
01:17:48,760 --> 01:17:49,800
General.
711
01:18:02,960 --> 01:18:07,160
Ahora me gustaría anunciar
a todo el mundo algo importante.
712
01:18:07,640 --> 01:18:09,760
Demos la bienvenida
al padre del novio:
713
01:18:10,000 --> 01:18:12,760
Comandante del Ejército Kwantung
del Gran Imperio Japonés
714
01:18:13,080 --> 01:18:16,240
el coronel Kazusawa Kurokawa.
715
01:18:27,960 --> 01:18:29,480
¡Señor!
¡Una emboscada!
716
01:18:30,520 --> 01:18:31,680
¡General!
717
01:18:41,000 --> 01:18:43,240
¡General, a cubierto!
718
01:18:47,040 --> 01:18:48,480
¡Protejan al general!
719
01:19:04,840 --> 01:19:05,960
¡Protejan al general!
720
01:20:04,480 --> 01:20:05,560
¡Acelera!
721
01:21:08,040 --> 01:21:09,160
¡Deprisa!
722
01:21:44,240 --> 01:21:45,840
¡General!
723
01:21:51,120 --> 01:21:52,200
¡Salga!
724
01:21:56,520 --> 01:21:58,280
¡Larga vida al Emperador!
725
01:22:49,840 --> 01:22:50,880
¡Arranca!
726
01:22:55,440 --> 01:22:56,840
Zhang Mu Bai...
727
01:22:58,680 --> 01:23:00,320
Has perdido.
728
01:23:23,280 --> 01:23:25,120
¡Rápido, acelera!
729
01:23:41,240 --> 01:23:42,320
¡Atropéllalas!
730
01:23:44,800 --> 01:23:46,280
¡Vamos, acelera!
731
01:23:49,240 --> 01:23:51,240
Caballero, hemos llegado.
732
01:23:51,440 --> 01:23:54,400
Si tú no mueres, no habrá boda.
733
01:23:54,800 --> 01:23:58,240
Así que tenemos
que seguirles a ellos el juego.
734
01:23:59,000 --> 01:24:02,560
Mañana pondrán dos cargas de
explosivos bajo los pies de Xiao Qiu.
735
01:24:03,000 --> 01:24:05,760
Haré que la primera carga
sea solo pirotecnia.
736
01:24:05,880 --> 01:24:07,160
No os hará daño.
737
01:24:07,760 --> 01:24:11,080
Cuando explote,
salid de ahí enseguida.
738
01:24:11,160 --> 01:24:14,880
Corre lo más rápido que puedas.
Solo habrá cinco segundos.
739
01:24:16,080 --> 01:24:19,000
La segunda carga
son explosivos reales.
740
01:24:19,360 --> 01:24:22,440
Si no, no engañaremos a Sawaki.
741
01:24:31,320 --> 01:24:33,760
Ya se puede celebrar la boda.
742
01:24:41,920 --> 01:24:43,000
Gracias.
743
01:25:02,400 --> 01:25:04,080
El maestro Hu tenía razón:
744
01:25:04,280 --> 01:25:05,800
ojo por ojo,
745
01:25:06,520 --> 01:25:08,640
diente por diente.
746
01:25:10,000 --> 01:25:11,440
Ha llegado la hora.
747
01:25:22,880 --> 01:25:25,320
- Tenemos que irnos ya.
- Tienes razón.
748
01:25:26,000 --> 01:25:28,240
A casa, a nuestro pueblo
al noreste de China.
749
01:25:29,560 --> 01:25:31,560
No he ido desde hace años.
750
01:25:33,840 --> 01:25:36,640
Del escuadrón solo quedo yo,
el capitán sin tropas.
751
01:25:36,840 --> 01:25:37,960
No por mucho tiempo.
752
01:25:38,440 --> 01:25:41,480
Cuando lleguemos a casa,
lucharemos contra los japoneses.
753
01:25:42,240 --> 01:25:43,720
Siempre serás mi capitán.
754
01:25:43,960 --> 01:25:45,320
Siempre serás mi hermano.
755
01:25:47,040 --> 01:25:48,080
Claro...
756
01:25:50,960 --> 01:25:53,840
Cuando llegues,
búscate a alguien y cásate.
757
01:25:54,640 --> 01:25:56,120
Y modera ese mal genio.
758
01:26:00,000 --> 01:26:01,000
¿De qué te ríes?
759
01:26:01,680 --> 01:26:02,840
Escúchame.
760
01:26:03,440 --> 01:26:06,280
Cuando lleguéis, si te atreves
a oprimir a mi Xiao Qiu,
761
01:26:06,360 --> 01:26:08,400
iré y te daré una paliza.
¿Me has oído?
762
01:26:09,280 --> 01:26:11,320
Mi señor, ¿aún no me conoces?
763
01:26:11,640 --> 01:26:14,040
Cuando estamos juntos,
no está claro quién oprime a quién.
764
01:26:14,120 --> 01:26:15,160
¿A que sí?
765
01:26:15,600 --> 01:26:17,800
Y si nos echas de menos,
ven a visitarnos.
766
01:26:17,880 --> 01:26:18,880
Lo haré.
767
01:26:19,200 --> 01:26:21,640
Cuando los japoneses
hayan sido expulsados,
768
01:26:21,720 --> 01:26:24,600
ya no haya guerra
y los chinos caminen con dignidad,
769
01:26:25,080 --> 01:26:26,120
nos volveremos a ver.
770
01:26:26,200 --> 01:26:28,520
- ¿Y cuándo será eso?
- Muy pronto.
771
01:26:30,520 --> 01:26:32,360
Mi señor, debemos irnos.
772
01:26:33,080 --> 01:26:34,440
Mu Bai...
773
01:26:38,760 --> 01:26:39,840
Qué sentimentales...
774
01:26:46,400 --> 01:26:47,840
Tranquilo, lo entiendo.
775
01:26:48,280 --> 01:26:50,200
- Vamos.
- Adiós.
776
01:26:50,560 --> 01:26:52,400
- Mu Bai...
- Marchaos.
777
01:26:54,040 --> 01:26:55,120
Marchaos.
778
01:26:56,360 --> 01:26:57,440
Marchaos.
779
01:27:21,800 --> 01:27:23,240
¡Mu Bai!
780
01:27:40,920 --> 01:27:42,000
¡Ven aquí!
781
01:27:48,080 --> 01:27:49,680
¿Qué haces? ¡Vamos, venga!
782
01:27:50,400 --> 01:27:51,720
¡Te he echado mucho de menos!
783
01:27:51,880 --> 01:27:53,080
¡Anda, ven!
54227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.