All language subtitles for Assassin.2025.1080p.WEB.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,960 --> 00:00:55,400 Traidor... Ambicioso. 2 00:00:57,200 --> 00:00:59,640 Una oveja negra en nuestra banda... 3 00:01:00,120 --> 00:01:01,440 Qué vergüenza. 4 00:01:04,320 --> 00:01:05,440 Disculpad. 5 00:01:07,480 --> 00:01:08,600 Maestro Hu Ba. 6 00:01:08,680 --> 00:01:12,320 La verdad, creo que ese jefe de sala de la banda Qing 7 00:01:12,920 --> 00:01:14,960 tiene más sentido común que tú, el jefe. 8 00:01:15,880 --> 00:01:18,040 Si cumples las condiciones del Ejército Imperial Japonés, 9 00:01:18,120 --> 00:01:19,160 te prometo 10 00:01:20,160 --> 00:01:23,440 que seguirás siendo el Rey de Shanghái. 11 00:01:26,080 --> 00:01:28,960 Nuestra banda tiene más de 206 años. 12 00:01:29,360 --> 00:01:30,920 Tenemos 120 salas, 13 00:01:31,360 --> 00:01:32,840 77 muelles 14 00:01:33,480 --> 00:01:35,120 y más de 10.000 discípulos. 15 00:01:35,800 --> 00:01:37,880 Quién será el Rey de Shanghái 16 00:01:38,600 --> 00:01:40,960 no es algo que pueda decidir Japón. 17 00:01:42,760 --> 00:01:44,600 Chicos, parece que al maestro Hu Ba 18 00:01:44,680 --> 00:01:46,960 no le satisfacen nuestras condiciones. 19 00:01:48,720 --> 00:01:50,600 El general Matsumoto va a venir 20 00:01:51,000 --> 00:01:53,640 y también quiere hablar contigo directamente. 21 00:02:48,040 --> 00:02:49,480 Se ha escapado. 22 00:02:54,520 --> 00:02:55,560 ¿Qué haces? 23 00:03:00,360 --> 00:03:01,400 Entendido. 24 00:03:03,080 --> 00:03:04,520 Nosotros nos encargamos. 25 00:03:06,160 --> 00:03:07,760 La primera puerta del tercer piso. 26 00:03:29,600 --> 00:03:32,200 Qué cabrón, menudo prostíbulo... 27 00:03:39,760 --> 00:03:40,800 Quédate aquí. 28 00:03:59,040 --> 00:04:01,320 Por favor, tomen asiento en orden. 29 00:04:01,400 --> 00:04:03,200 La película comenzará en breve. 30 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 ¡Bastardo! 31 00:04:57,400 --> 00:04:58,520 ¡Muere! 32 00:05:27,240 --> 00:05:28,560 ¡Rápido, por las escaleras! 33 00:06:15,640 --> 00:06:17,320 ¡Por ahí arriba! 34 00:09:26,840 --> 00:09:28,120 ¡General Matsumoto! 35 00:09:28,200 --> 00:09:29,560 ¡Rápido, salga! 36 00:09:41,720 --> 00:09:44,280 Gordito... Te veo muy delgado. 37 00:10:00,480 --> 00:10:03,560 ¡No dispares! ¡Soy chino, soy chino! 38 00:10:03,760 --> 00:10:06,320 ¡Soy de los vuestros! ¡Chino de pura cepa! 39 00:10:07,800 --> 00:10:09,000 Es un malentendido... 40 00:10:09,080 --> 00:10:11,320 ¡Me han robado la ropa! ¡No soy japonés! 41 00:10:11,400 --> 00:10:13,200 Soy de Jinjiatun, al noreste de China. 42 00:10:13,280 --> 00:10:15,840 Soy de etnia coreana. Éramos cinco hermanos y los japoneses los mataron. 43 00:10:15,920 --> 00:10:16,960 Solo quedo yo. 44 00:10:22,200 --> 00:10:23,320 Traidor... 45 00:10:35,680 --> 00:10:36,680 No dispares. 46 00:10:36,760 --> 00:10:38,360 Soy de Jinjiatun, al noreste de China. 47 00:10:38,440 --> 00:10:39,640 Soy de etnia coreana. Éramos... 48 00:10:50,480 --> 00:10:51,840 ¿De verdad doy tanto asco? 49 00:11:02,920 --> 00:11:04,960 Oye, ¿estás bien? 50 00:11:18,520 --> 00:11:20,520 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 51 00:11:21,080 --> 00:11:22,080 Yo también. 52 00:11:31,520 --> 00:11:32,560 Matsumoto. 53 00:11:33,760 --> 00:11:36,000 Me han dicho que te gusta el cine. 54 00:11:36,680 --> 00:11:39,280 Mira lo que tengo, te he traído un regalito. 55 00:11:42,600 --> 00:11:44,480 DEVUELVO EL ORDEN NATURAL 56 00:12:14,280 --> 00:12:15,360 Buen trabajo. 57 00:12:18,600 --> 00:12:19,680 Dinos tu nombre. 58 00:12:20,320 --> 00:12:22,000 Así podremos vernos en el futuro. 59 00:12:25,040 --> 00:12:26,080 Chino. 60 00:12:28,840 --> 00:12:31,560 ¡Parad la guerra civil! 61 00:12:31,720 --> 00:12:34,600 ¡Unidos contra el invasor! 62 00:12:34,680 --> 00:12:38,640 ¡El ejército japonés debe retirarse de Shanghái! 63 00:12:38,720 --> 00:12:43,320 ¡No se puede salvar al país sin resistencia! 64 00:12:54,440 --> 00:12:55,480 REUNIÓN DE ALTOS CARGOS JAPONESES, 65 00:12:55,560 --> 00:12:57,040 LA IDENTIDAD DEL HÉROE ANÓNIMO SE CONVIERTE EN... 66 00:13:08,000 --> 00:13:09,080 ¿Qué pasa? 67 00:13:09,560 --> 00:13:10,440 Voy a mirar. 68 00:13:15,080 --> 00:13:17,400 Oye... ¿Quién te crees que eres? 69 00:13:18,120 --> 00:13:19,520 ¿Cómo te atreves a bloquearme? 70 00:13:36,960 --> 00:13:38,040 Mi pierna... 71 00:13:39,680 --> 00:13:40,720 Señor Nagasawa. 72 00:13:41,280 --> 00:13:43,000 Sato quiere reunirse con el maestro Hu. 73 00:13:46,680 --> 00:13:49,320 Señor Kirishima, buen trabajo. 74 00:13:56,880 --> 00:14:00,280 Cuéntanos quiénes son tus cómplices chinos. 75 00:14:07,200 --> 00:14:09,200 Y no sufrirás nada. 76 00:14:10,080 --> 00:14:12,360 Porque si no, te aseguro que... 77 00:14:28,960 --> 00:14:32,520 CUERPO ESPECIAL DE MARINES DE LA ARMADA IMPERIAL JAPONESA 78 00:14:35,080 --> 00:14:36,120 ¿Qué Sato? 79 00:14:36,480 --> 00:14:37,520 Ese Sato. 80 00:14:37,840 --> 00:14:39,720 - ¿Ese? - Ese. 81 00:14:42,000 --> 00:14:43,040 ¿Ese? 82 00:14:43,680 --> 00:14:44,680 Sí, ese. 83 00:14:57,880 --> 00:15:00,000 Hu Ba, líder de la banda Qing... 84 00:15:00,320 --> 00:15:01,480 Bienvenido. 85 00:15:02,040 --> 00:15:03,720 Perdón por no salir a recibirle. 86 00:15:15,600 --> 00:15:17,600 Si no fuera por el inspector Lei, 87 00:15:17,760 --> 00:15:21,040 sería difícil encontrarle en persona. 88 00:15:21,840 --> 00:15:23,960 Me ha invitado el inspector Lei. 89 00:15:24,320 --> 00:15:25,600 ¿Cómo iba a decir que no? 90 00:15:26,680 --> 00:15:28,280 No es gran cosa, 91 00:15:28,640 --> 00:15:32,160 pero he cortado yo mismo un poco de sashimi de besugo para ustedes. 92 00:15:34,000 --> 00:15:35,440 - Señor Sato... - Aquí tiene. 93 00:15:35,720 --> 00:15:37,000 Es demasiado amable. 94 00:15:41,600 --> 00:15:44,840 Las mujeres japonesas son preciosas. 95 00:15:49,800 --> 00:15:51,120 Si les gustan, 96 00:15:51,680 --> 00:15:53,640 pueden mirarlas cuanto quieran. 97 00:16:16,000 --> 00:16:17,040 ¡Mi ojo! 98 00:16:20,200 --> 00:16:21,280 Señor Sato... 99 00:16:22,160 --> 00:16:25,400 Su forma de agasajar a los invitados me parece excesiva. 100 00:16:25,920 --> 00:16:27,000 Lo siento. 101 00:16:27,760 --> 00:16:29,160 Podéis salir. 102 00:16:29,440 --> 00:16:32,360 El mando militar me ha asignado para investigar 103 00:16:32,560 --> 00:16:34,200 el incidente del Grand Metropolis. 104 00:16:34,920 --> 00:16:36,640 Acabo de llegar de Manchuria. 105 00:16:36,720 --> 00:16:38,840 No conozco bien la situación en Shanghái. 106 00:16:39,400 --> 00:16:40,840 He oído que el maestro Hu Ba 107 00:16:41,240 --> 00:16:43,360 tiene mucha influencia y contactos aquí. 108 00:16:43,960 --> 00:16:46,080 Así que espero contar con su ayuda, 109 00:16:46,640 --> 00:16:47,920 maestro Hu Ba. 110 00:16:48,440 --> 00:16:49,600 Señor Sato, 111 00:16:49,720 --> 00:16:53,520 si necesita algo de mí, solo tiene que decírmelo, no hay problema. 112 00:16:54,040 --> 00:16:55,800 Tengo influencia en los círculos industriales 113 00:16:55,880 --> 00:16:57,400 y comerciales de Shanghái. 114 00:16:58,240 --> 00:17:00,160 Pero sobre ese asesinato del que habla, 115 00:17:01,120 --> 00:17:03,560 - no puedo ayudarle, lo siento. - Maestro Hu Ba... 116 00:17:04,160 --> 00:17:05,720 Usted estuvo allí... 117 00:17:06,120 --> 00:17:07,160 ¿verdad? 118 00:17:10,960 --> 00:17:13,680 Ese día, el general Matsumoto me invitó para hablar de negocios. 119 00:17:13,880 --> 00:17:17,160 Pero la negociación fracasó, y ocurrió aquella masacre. 120 00:17:17,840 --> 00:17:19,880 Perdí a varios de mis hermanos. 121 00:17:21,560 --> 00:17:25,480 Señor Sato, ¿no pensará que yo he podido...? 122 00:17:26,560 --> 00:17:27,560 Claro que no. 123 00:17:28,720 --> 00:17:31,080 Me alegra oír eso. Inspector Lei, 124 00:17:31,800 --> 00:17:34,200 si no hay nada más, nos marchamos. 125 00:17:42,080 --> 00:17:43,640 Los chinos tenemos un dicho: 126 00:17:46,000 --> 00:17:48,360 ojo por ojo, diente por diente. 127 00:17:48,960 --> 00:17:51,480 La herida del ojo será vengada. 128 00:17:52,320 --> 00:17:55,000 Señor Sato, tenga cuidado. 129 00:17:57,440 --> 00:17:59,480 Gracias por el aviso, maestro Hu Ba. 130 00:18:00,400 --> 00:18:01,480 Hasta más ver... 131 00:18:02,400 --> 00:18:03,400 Maestro Hu Ba. 132 00:18:13,200 --> 00:18:15,320 Kirishima ha confesado. 133 00:18:17,240 --> 00:18:19,160 Menudo inútil... 134 00:18:19,560 --> 00:18:22,200 Ha sido el Escuadrón Antitraidores de Sangre y Hierro. 135 00:18:22,280 --> 00:18:23,920 Su líder es Zhang Mu Bai. 136 00:18:24,640 --> 00:18:26,960 - ¿Dónde está? - Aún no lo ha dicho. 137 00:18:30,040 --> 00:18:31,600 Seguid interrogando. 138 00:18:35,800 --> 00:18:37,640 Lástima que Kirishima haya muerto. 139 00:18:39,040 --> 00:18:41,160 Zhang Mu Bai... 140 00:18:57,960 --> 00:18:58,960 Toma. 141 00:19:13,760 --> 00:19:15,200 No vas a entender nada. 142 00:19:22,520 --> 00:19:24,440 Un pez gordo de Japón llega a Shanghái. 143 00:19:25,520 --> 00:19:27,360 ¿Quién? ¿Es muy importante? 144 00:19:27,720 --> 00:19:28,840 Aún no lo sé. 145 00:19:29,600 --> 00:19:30,880 Nos han descubierto. 146 00:19:34,240 --> 00:19:35,320 Ya vienen. 147 00:19:58,880 --> 00:20:00,000 Baja el arma. 148 00:20:03,960 --> 00:20:06,240 Maestro Hu Ba, ¿ha venido a por mí? 149 00:20:07,440 --> 00:20:08,560 Zhang Mu Bai. 150 00:20:09,320 --> 00:20:10,520 Nos volvemos a encontrar. 151 00:20:11,120 --> 00:20:12,680 No estamos del mismo lado. 152 00:20:12,880 --> 00:20:14,400 ¿Qué quiere decirme? 153 00:20:15,040 --> 00:20:18,200 Estemos o no del mismo lado, decídelo tú mismo. 154 00:20:19,080 --> 00:20:21,720 Señor, los japoneses vienen hacia aquí. 155 00:20:22,680 --> 00:20:23,680 Nos vamos. 156 00:20:24,240 --> 00:20:26,840 Hablemos por el camino. 157 00:20:34,880 --> 00:20:36,040 Vayamos al grano. 158 00:20:36,720 --> 00:20:38,160 Tu contacto ha fallado. 159 00:20:38,560 --> 00:20:41,120 Pero la información que buscas la tengo yo. 160 00:20:42,520 --> 00:20:44,120 ¿Quién demonios eres? 161 00:20:44,960 --> 00:20:46,320 Eso no importa. 162 00:20:47,320 --> 00:20:48,400 Pero esto sí: 163 00:20:48,960 --> 00:20:51,200 Kazusawa Kurokawa viene a Shanghái. 164 00:20:52,000 --> 00:20:53,520 El comandante de Kwantung. 165 00:20:54,560 --> 00:20:55,840 Mañana por la noche 166 00:20:56,400 --> 00:20:58,960 llegará en el crucero Yoshida, por el río Huangpu. 167 00:20:59,200 --> 00:21:00,960 Solo estará un día en Shanghái. 168 00:21:01,200 --> 00:21:04,040 Asistirá a la boda de su hijo y volverá en avión a Japón 169 00:21:04,120 --> 00:21:05,880 porque el Emperador quiere verlo. 170 00:21:06,000 --> 00:21:07,040 ¿El Emperador? 171 00:21:08,320 --> 00:21:10,560 Tiene que ser algo muy importante. 172 00:21:11,440 --> 00:21:14,080 Es el estratega del ejército japonés. 173 00:21:14,200 --> 00:21:16,640 Lo del 18 de septiembre fue gracias a él. 174 00:21:17,160 --> 00:21:20,480 Si el Emperador quiere verlo es que hay algo importante. 175 00:21:20,880 --> 00:21:22,760 Por eso debemos usar todos los medios. 176 00:21:23,360 --> 00:21:26,200 No podemos permitir que salga vivo de Shanghái. 177 00:21:26,760 --> 00:21:29,440 El jefe Sato, de la Policía Especial Tokko, 178 00:21:30,400 --> 00:21:34,280 estará a cargo de su seguridad durante su estancia en Shanghái. 179 00:21:35,400 --> 00:21:37,320 Esto no es un asesinato cualquiera. 180 00:21:39,200 --> 00:21:40,320 Acepta la misión. 181 00:21:41,600 --> 00:21:43,000 Hay mucho en juego. 182 00:21:44,440 --> 00:21:45,720 ¿Por qué vienes a mí? 183 00:21:46,280 --> 00:21:48,080 Sato os tiene en el punto de mira. 184 00:21:49,240 --> 00:21:52,440 Si continuáis en Shanghái, moriréis todos. 185 00:21:53,120 --> 00:21:54,560 Ahora tienes dos opciones: 186 00:21:54,960 --> 00:21:57,440 Primera: Fingir que nunca he estado aquí. 187 00:21:57,880 --> 00:22:00,680 Y yo me encargo de que salgas de Shanghái sano y salvo. 188 00:22:01,120 --> 00:22:03,200 Segunda: aceptas esto. 189 00:22:04,040 --> 00:22:05,760 Si morimos, será como héroes. 190 00:22:06,200 --> 00:22:07,640 Y sin remordimientos. 191 00:22:09,720 --> 00:22:12,040 Señor. Nos están vigilando. 192 00:22:17,840 --> 00:22:20,560 No te obligo. Serías de gran ayuda. 193 00:22:21,400 --> 00:22:24,320 Yo también me juego la vida. 194 00:22:26,240 --> 00:22:28,440 Señor, hay soldados japoneses delante. 195 00:22:34,040 --> 00:22:35,120 ¡Alto! 196 00:22:44,640 --> 00:22:47,200 Señor, son de los nuestros. 197 00:22:49,320 --> 00:22:50,360 ¿Qué pasa aquí? 198 00:22:50,440 --> 00:22:53,120 Señor Taishun, es el coche del maestro Hu Ba. 199 00:22:53,360 --> 00:22:54,760 No hace falta registrarlo, ¿verdad? 200 00:22:54,960 --> 00:22:56,800 ¡Abridlo y registradlo! 201 00:23:10,360 --> 00:23:11,480 ¿Hay algún problema? 202 00:23:44,600 --> 00:23:47,160 - ¡Cuidado! - ¡Abran paso, por favor! 203 00:23:48,800 --> 00:23:50,360 Cuidado, que paso. 204 00:23:51,640 --> 00:23:52,760 ¡Disculpe! 205 00:24:15,240 --> 00:24:16,280 Tío Mai. 206 00:24:17,160 --> 00:24:19,400 Tranquilo... Aquí estamos a salvo. 207 00:24:19,760 --> 00:24:21,840 Esto es un asentamiento internacional. 208 00:24:22,400 --> 00:24:23,480 Vale. 209 00:24:29,720 --> 00:24:30,720 Ayúdame. 210 00:24:33,800 --> 00:24:38,160 El maestro Hu Ba ha dicho que os llevéis lo que queráis. 211 00:24:41,840 --> 00:24:43,280 Madre mía... 212 00:24:46,640 --> 00:24:48,720 ¡Están en el fumadero de opio de la Concesión Francesa! 213 00:24:48,800 --> 00:24:49,800 ¡Cogedlos! 214 00:24:50,760 --> 00:24:51,840 ¡A la orden! 215 00:24:55,280 --> 00:24:58,240 El Yoshida atracará en Wusongkou al entrar en el Huangpu. 216 00:24:58,320 --> 00:25:01,080 Se subirán unos invitados de la boda del hijo de Kurokawa. 217 00:25:01,600 --> 00:25:04,080 Es un matrimonio dueño de una mina de oro coreana. 218 00:25:04,360 --> 00:25:07,240 Nunca han venido a Shanghái. Nadie sabe cómo son. 219 00:25:07,680 --> 00:25:09,320 Hacernos pasar por esa pareja 220 00:25:09,760 --> 00:25:11,640 es nuestra única forma de embarcar. 221 00:25:11,720 --> 00:25:14,440 Yo soy de Yanji. Se me da bien el coreano. 222 00:25:15,280 --> 00:25:17,960 A mí no me mires. Ninguno de nosotros lo habla. 223 00:25:18,040 --> 00:25:21,200 Y mucho menos él. Habrá que buscarte un marido. 224 00:25:23,080 --> 00:25:24,960 Que hable coreano... 225 00:25:25,920 --> 00:25:27,280 ¡Bastardo! 226 00:25:36,200 --> 00:25:37,320 ¡Fuera! 227 00:25:39,840 --> 00:25:40,920 Tú, ven. 228 00:25:43,000 --> 00:25:45,160 Dadme todo el dinero que tengáis. 229 00:25:45,240 --> 00:25:48,080 - Señor Taishun... - La protección no es gratis. 230 00:25:48,280 --> 00:25:50,080 - ¡Venga! - Señor Taishun, piedad... 231 00:25:50,160 --> 00:25:52,320 ¿Eso es todo? ¿Es que no sabéis quién soy...? 232 00:26:01,600 --> 00:26:03,520 ¡Por favor! ¡No me matéis! 233 00:26:05,240 --> 00:26:08,280 Tienes hasta que se apague para convencerme de que no lo haga. 234 00:26:08,760 --> 00:26:09,880 ¡Soy chino de pura cepa! 235 00:26:09,960 --> 00:26:11,200 Soy de Jinjiatun, al noreste de China. 236 00:26:11,280 --> 00:26:14,320 Soy de etnia coreana. Éramos cinco hermanos y los japoneses los mataron. 237 00:26:14,400 --> 00:26:15,880 - ¿Te acuerdas de mí? - ¡No! ¡Nunca le he visto! 238 00:26:15,960 --> 00:26:18,240 ¡Y si le he visto, no me acuerdo! Guardo muy bien los secretos. 239 00:26:18,320 --> 00:26:19,920 - ¿Hablas japonés? - Sí... 240 00:26:21,720 --> 00:26:23,800 ¡No exactamente! Me lo enseñaron a punta de pistola. 241 00:26:23,880 --> 00:26:25,880 - ¿Y el coreano se te da bien? - ¡Soy nativo! 242 00:26:25,960 --> 00:26:28,400 - Demuéstralo. - ¡Maldita sea! 243 00:26:28,480 --> 00:26:30,040 ¡Me quemo la mano! 244 00:26:30,960 --> 00:26:32,000 Te ha insultado. 245 00:26:32,520 --> 00:26:33,520 Mierda... 246 00:26:42,400 --> 00:26:43,480 Fijaos... 247 00:26:45,560 --> 00:26:46,920 Qué sorpresa... 248 00:26:48,720 --> 00:26:50,160 Fuerza cerraduras. 249 00:26:52,400 --> 00:26:53,880 ¿Puedes hacerme un favor? 250 00:26:53,960 --> 00:26:55,840 ¡Claro, faltaría más, mi señor! 251 00:26:55,920 --> 00:26:57,560 Aquí somos como hermanos, ¿no? 252 00:26:57,640 --> 00:26:59,880 Haré todo lo que me pida. ¿Qué quiere? 253 00:27:00,920 --> 00:27:02,280 Que mates a un japonés. 254 00:27:03,680 --> 00:27:05,360 ¡Si hasta me da miedo matar una gallina! 255 00:27:05,440 --> 00:27:07,440 ¿Cómo voy a matar a un japonés? 256 00:27:09,000 --> 00:27:11,560 Se me da bien engañar y estafar, ¿pero matar? 257 00:27:11,640 --> 00:27:13,480 ¡Eso no, por favor! ¡Tengo miedo! 258 00:27:13,560 --> 00:27:15,920 ¡No puedo matar ni a una mosca! 259 00:27:21,280 --> 00:27:22,400 Mi señor, le juro que... 260 00:29:20,880 --> 00:29:22,080 No, por favor... 261 00:29:22,680 --> 00:29:24,640 - ¡Xiao Qiu! - Salta. 262 00:29:41,880 --> 00:29:42,880 ¡Alto! 263 00:29:48,320 --> 00:29:50,000 ¿Pero qué hacéis? ¡Mi señor! 264 00:29:50,200 --> 00:29:52,960 ¡Aún no me he subido al coche! ¡Mi señor, mi señor! 265 00:29:53,480 --> 00:29:55,760 ¡Mi señor! ¡Ha sido un malentendido! 266 00:29:57,360 --> 00:29:59,520 ¡Que aún no me había subido! 267 00:30:00,680 --> 00:30:01,760 ¡Mi señor! 268 00:30:05,040 --> 00:30:07,400 - Qué rápido es. - No tanto como tú. 269 00:30:13,960 --> 00:30:16,360 Mi señor, no puedo ni matar a una mosca... 270 00:30:16,440 --> 00:30:18,200 ¿Cómo voy a matar a un soldado japonés? 271 00:30:18,280 --> 00:30:20,800 ¿Porque elegir a un inútil como yo? ¿Qué quiere de mi? 272 00:30:20,880 --> 00:30:22,960 Me sigues llamando "tu señor". 273 00:30:24,760 --> 00:30:26,480 Tendrás que devolverme el favor. 274 00:30:31,400 --> 00:30:32,440 Cógela. 275 00:30:33,600 --> 00:30:34,760 Soy Zhang Mu Bai. 276 00:30:35,080 --> 00:30:36,280 Ella es Xiao Qiu. 277 00:30:37,280 --> 00:30:40,160 Y ellos Lao Gulu y Nian Zi. 278 00:30:40,360 --> 00:30:43,120 Los japoneses buscan nuestras cabezas por todo Shanghái. 279 00:30:43,520 --> 00:30:47,040 Mi señor, por favor, no volveré a vivir tranquilo, ¿verdad? 280 00:30:48,040 --> 00:30:50,560 Te la he dado porque te necesito. 281 00:30:52,360 --> 00:30:55,120 - ¿Y así me lo pide? - Puedes dispararme si quieres. 282 00:30:55,760 --> 00:30:58,920 Te doy mi vida. Es un buen regalo, ¿no? 283 00:30:59,200 --> 00:31:01,120 - No me atrevo... - Sujétala bien. 284 00:31:03,120 --> 00:31:04,600 ¿Podrías hacerme un favor? 285 00:31:04,680 --> 00:31:07,600 Mi señor, dígame bien en qué puedo ayudarle. 286 00:31:07,800 --> 00:31:09,400 ¿Qué obtendré yo a cambio? 287 00:31:09,760 --> 00:31:12,920 Una barra de oro. Suficiente para vivir tranquilo. 288 00:31:15,080 --> 00:31:16,160 Vamos. 289 00:31:17,520 --> 00:31:20,440 Si aceptas, devuélveme el arma. 290 00:31:20,560 --> 00:31:23,400 - Si no, dispárame. - Mi señor... 291 00:31:23,960 --> 00:31:27,320 ¿Cómo voy a dispararle? ¡Seguro que no tendrá balas! 292 00:31:46,920 --> 00:31:48,480 ¿Aceptas o no? 293 00:31:51,360 --> 00:31:52,920 El gatillo es sensible. 294 00:31:57,200 --> 00:32:00,040 - ¡Acepto! - ¿De verdad? 295 00:32:01,120 --> 00:32:02,720 ¿Acaso tiene otra opción? 296 00:32:03,360 --> 00:32:04,480 Dámela. 297 00:32:05,680 --> 00:32:06,880 Eres un bruto. 298 00:32:09,600 --> 00:32:12,480 ¡Parad la guerra civil! 299 00:32:12,560 --> 00:32:15,360 ¡Unidos contra el invasor! 300 00:32:15,440 --> 00:32:19,440 ¡El ejército japonés debe retirarse de Shanghái! 301 00:32:19,520 --> 00:32:24,240 ¡No se puede salvar al país sin resistencia! 302 00:32:27,480 --> 00:32:29,640 Nian Zi, quédate en el muelle de Hongkou. 303 00:32:29,720 --> 00:32:31,080 Kurokawa desembarcará ahí. 304 00:32:31,480 --> 00:32:33,800 El resto iremos a Wusongkou para embarcar y “hacer dumplings”. 305 00:32:34,120 --> 00:32:35,960 Si los “dumplings” no se cocinan a bordo, 306 00:32:36,280 --> 00:32:38,560 asegúrate de “cocinarlos” cuando baje. 307 00:32:40,640 --> 00:32:42,040 Cueste lo que cueste. 308 00:32:51,040 --> 00:32:52,160 ¡Nian Zi! 309 00:32:55,440 --> 00:32:56,560 Ten cuidado. 310 00:33:06,400 --> 00:33:08,520 Para el coche, tengo que mear. 311 00:33:11,440 --> 00:33:12,440 Para. 312 00:33:13,240 --> 00:33:14,360 Que mee. 313 00:33:50,480 --> 00:33:53,760 ¡Mi señor, no voy a huir! 314 00:33:54,760 --> 00:33:57,080 De verdad que no. No me atrevería. 315 00:33:57,160 --> 00:34:00,400 ¡No me atrevería! ¡No volveré a hacerlo! 316 00:34:09,280 --> 00:34:10,400 Vamos. 317 00:34:11,680 --> 00:34:12,680 Yo no voy. 318 00:34:14,200 --> 00:34:15,760 Si te digo que vayas, vas. 319 00:34:17,400 --> 00:34:18,480 Por lo que sabemos, 320 00:34:18,560 --> 00:34:21,240 la pareja coreana se alojó en el Hotel Xinxin Grand. 321 00:34:21,840 --> 00:34:23,160 No deberían estar allí ahora. 322 00:34:23,480 --> 00:34:24,920 Entraremos a esperar nuestra oportunidad. 323 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 Mi señor, ¿qué debo hacer exactamente? 324 00:34:27,640 --> 00:34:30,200 - ¿Fingir ser la pareja de Xiao Qiu? - ¡Exacto! 325 00:34:30,680 --> 00:34:34,280 Si es una misión de vida o muerte, ¿por qué no vino a buscarme antes? 326 00:34:34,480 --> 00:34:36,160 Xiao Qiu y yo somos del mismo pueblo, 327 00:34:36,240 --> 00:34:38,960 a lo mejor hasta pasaremos por una pareja de verdad. 328 00:34:40,080 --> 00:34:41,840 Xiao Qiu, cojamos una habitación 329 00:34:41,920 --> 00:34:44,040 y estudiemos cómo interpretar a una pareja real. 330 00:34:44,120 --> 00:34:45,120 ¡Esa mano! 331 00:34:45,680 --> 00:34:47,720 - Maldita sea... - Date prisa. 332 00:34:53,280 --> 00:34:55,120 - Venga. - Ábrela, vamos. 333 00:35:03,400 --> 00:35:04,400 Hola. 334 00:35:19,320 --> 00:35:21,040 Querida, ¿ya te has cambiado? 335 00:35:21,240 --> 00:35:22,320 Vete. 336 00:35:23,240 --> 00:35:24,280 ¡Qué bien! 337 00:35:26,880 --> 00:35:29,320 Mi señor... Tener dinero es genial. 338 00:35:29,440 --> 00:35:30,520 ¡Está todo planchado! 339 00:35:31,080 --> 00:35:32,520 ¿Qué harás cuando tengas dinero? 340 00:35:32,600 --> 00:35:34,720 ¿Yo? ¡Irme a Estados Unidos! 341 00:35:34,800 --> 00:35:38,560 Oí a unos japoneses que decían que es un lugar lleno de oro 342 00:35:38,640 --> 00:35:39,840 y ahí no hay guerra. 343 00:35:40,880 --> 00:35:42,160 ¿Lo ves? 344 00:35:42,240 --> 00:35:44,600 Con solo mirarlo ya se ve que es un traidor que abandona a su país. 345 00:35:44,720 --> 00:35:45,880 ¿Qué has dicho? 346 00:35:46,160 --> 00:35:48,160 En mi familia éramos cinco hermanos. 347 00:35:48,480 --> 00:35:50,720 Cuatro murieron luchando contra los japoneses. 348 00:35:50,880 --> 00:35:53,760 Ahora solo quedo yo y mi odio hacia ellos. 349 00:35:54,440 --> 00:35:55,480 ¿Ah, sí? 350 00:35:57,480 --> 00:36:00,160 Pues si no eres un traidor, eres un maldito cobarde. 351 00:36:00,320 --> 00:36:04,320 Si eran cinco y murieron cuatro... ¿Por qué justamente tú sigues vivo? 352 00:36:04,400 --> 00:36:05,480 ¿Qué insinúas? 353 00:36:06,600 --> 00:36:08,080 ¿Que no quise morir con ellos? 354 00:36:08,560 --> 00:36:11,880 Estaba dispuesto a ir al frente a matar japoneses, 355 00:36:13,480 --> 00:36:15,280 pero mi madre, antes de morir 356 00:36:16,160 --> 00:36:17,560 me dijo que si yo moría, 357 00:36:18,600 --> 00:36:20,040 moriría nuestro linaje. 358 00:36:21,240 --> 00:36:22,520 Que pasara lo que pasara 359 00:36:23,840 --> 00:36:25,160 tenía que vivir. 360 00:36:28,520 --> 00:36:31,520 Cuando esto termine, te daré un billete a Estados Unidos. 361 00:36:33,280 --> 00:36:34,360 ¿De verdad? 362 00:36:35,040 --> 00:36:36,920 Esos billetes son muy caros. 363 00:36:38,160 --> 00:36:41,280 Si te he prometido una barra de oro, un billete no es nada. 364 00:36:41,480 --> 00:36:42,520 De acuerdo. 365 00:36:43,160 --> 00:36:44,280 Gracias, mi señor. 366 00:36:44,800 --> 00:36:47,560 Oiga... ¿Y no podría conseguir otro? 367 00:36:47,720 --> 00:36:48,960 Uno para Xiao Qiu. 368 00:36:52,320 --> 00:36:55,120 ¡Pero si solo estáis actuando! ¿Por qué te lo tomas tan en serio? 369 00:36:55,600 --> 00:36:57,560 ¿Y a ti qué más te da? No me juzgues. 370 00:36:57,640 --> 00:36:59,760 ¿Y si te vas tú solo y no vuelves? 371 00:37:03,040 --> 00:37:06,800 Querida, hay un viejo dicho que dice: 372 00:37:06,880 --> 00:37:08,760 “Un día como esposos trae 100 días de cariño”. 373 00:37:08,920 --> 00:37:11,800 Hasta una pareja falsa puede sentir afecto real. 374 00:37:12,000 --> 00:37:14,800 Así que vente conmigo a Estados Unidos, y yo cuidaré de ti. 375 00:37:14,880 --> 00:37:15,920 Haz las maletas. 376 00:37:16,360 --> 00:37:17,960 Te lo diré bien claro: 377 00:37:18,120 --> 00:37:20,800 no me gustan los tipos que son como tú. 378 00:37:21,000 --> 00:37:22,840 Si puedes abandonar tu país, 379 00:37:23,000 --> 00:37:26,640 ¿por qué no ibas a abandonar a tu mujer o a tus hijos? 380 00:37:27,200 --> 00:37:29,080 Querida, no digas eso... 381 00:37:41,720 --> 00:37:42,720 Al barco. 382 00:37:48,000 --> 00:37:50,440 ¡Servicio de tuk-tuk! ¡Caballero, acérquese! 383 00:37:50,560 --> 00:37:51,680 ¿Necesita un tuk-tuk? 384 00:38:00,800 --> 00:38:02,480 Muchas gracias. 385 00:38:07,040 --> 00:38:08,200 Chusma. 386 00:38:09,360 --> 00:38:10,400 Venga. 387 00:38:21,360 --> 00:38:23,560 El jefe de los agentes especiales, Sawaki, 388 00:38:23,960 --> 00:38:25,760 se aloja justo al lado de Kurokawa. 389 00:38:26,160 --> 00:38:28,080 Cuando embarquemos, pídele la llave de reserva. 390 00:38:49,440 --> 00:38:51,160 Habrá una cena de bienvenida. 391 00:38:51,720 --> 00:38:53,240 Lo esperaremos ahí. 392 00:39:07,560 --> 00:39:09,280 - Ve con cuidado. - Vale. 393 00:39:13,280 --> 00:39:14,480 Kurokawa. 394 00:39:29,360 --> 00:39:30,440 Que aproveche. 395 00:39:34,560 --> 00:39:37,160 Pequeña, ¿está bueno? 396 00:39:44,320 --> 00:39:46,040 Toma, abre la boca. 397 00:39:59,720 --> 00:40:00,760 ¿Qué está haciendo? 398 00:40:01,080 --> 00:40:02,480 - ¡Xiaoye! - ¡Insolente! 399 00:40:05,360 --> 00:40:06,560 Guarda el arma. 400 00:40:07,120 --> 00:40:08,120 ¿Estás bien, Xiaoye? 401 00:40:08,200 --> 00:40:09,880 Las balas y armas 402 00:40:10,200 --> 00:40:13,200 que fabrica con esmero el Gran Imperio Japonés 403 00:40:13,760 --> 00:40:16,400 se crean con precisión para el campo de batalla. 404 00:40:17,240 --> 00:40:19,720 Vosotras, miserables, no las merecéis. 405 00:40:20,680 --> 00:40:23,960 Encerradlas. Las mujeres son un recurso valioso. 406 00:40:24,200 --> 00:40:25,400 ¡Xiaoye! 407 00:40:28,400 --> 00:40:31,200 Discúlpenme. Sigamos... 408 00:40:33,640 --> 00:40:34,680 ¡Salud! 409 00:40:34,920 --> 00:40:37,240 Mu Bai, dame la orden y lo mato. 410 00:40:37,320 --> 00:40:38,760 La misión va primero. 411 00:40:42,840 --> 00:40:44,200 Señor Taebong. 412 00:40:48,080 --> 00:40:50,000 Es el señor Park Taebong, ¿verdad? 413 00:40:51,240 --> 00:40:53,600 Sí, señora, soy Park Taebong. 414 00:40:53,680 --> 00:40:55,560 Ella es mi esposa. 415 00:40:55,640 --> 00:40:57,640 - Mucho gusto. - Encantada. 416 00:40:58,560 --> 00:40:59,840 Señor Sawaki. 417 00:41:00,960 --> 00:41:02,640 Cuánto tiempo. 418 00:41:09,240 --> 00:41:11,360 Es la esposa del Ministro de Asuntos Generales. 419 00:41:12,280 --> 00:41:13,920 Permítame presentarle 420 00:41:14,000 --> 00:41:16,760 al señor Park Taebong, el mayor propietario de minas de oro 421 00:41:16,880 --> 00:41:18,400 del oeste de Corea. 422 00:41:27,200 --> 00:41:28,440 Disculpe, señor Sawaki. 423 00:41:28,840 --> 00:41:31,880 Soy Park Taebong, encantado. Espero contar con su apoyo. 424 00:41:32,200 --> 00:41:33,560 Teru Sawaki. 425 00:41:34,600 --> 00:41:37,680 Departamento de Inteligencia del Ejército. 426 00:41:39,240 --> 00:41:42,960 He oído que es aliado del Gran Imperio Japonés. 427 00:41:43,320 --> 00:41:44,640 Para servirle. 428 00:41:44,760 --> 00:41:47,120 Tengo un asunto pendiente así que... 429 00:41:47,280 --> 00:41:48,960 No les molesto más. 430 00:41:52,920 --> 00:41:55,400 ¡Imbécil! ¿Estás enfermo o qué? 431 00:41:55,560 --> 00:41:56,720 Señor Sawaki... 432 00:41:57,200 --> 00:42:00,000 - Vuelve a la habitación. - Perdone los modales de mi marido. 433 00:42:00,840 --> 00:42:01,960 ¿Vamos a tomar algo? 434 00:42:02,520 --> 00:42:04,800 Así podemos charlar un poco. 435 00:43:02,840 --> 00:43:06,880 Al darle la mano al señor Park, 436 00:43:07,280 --> 00:43:10,400 he notado que tiene callos muy gruesos. 437 00:43:10,560 --> 00:43:14,800 ¿Acaso aún extrae oro personalmente? 438 00:43:19,080 --> 00:43:23,080 Es porque he hecho ejercicio. Ella dice que estoy muy débil. 439 00:43:25,680 --> 00:43:28,640 ¿Pero por qué cuentas eso? Qué vergüenza... 440 00:43:29,360 --> 00:43:30,720 Vamos a brindar. 441 00:43:33,000 --> 00:43:35,680 Tráiganme una baraja, por favor. 442 00:43:36,120 --> 00:43:38,920 Parece que el señor Park es un maestro de las cartas. 443 00:43:39,320 --> 00:43:40,880 Su técnica al barajar es excelente. 444 00:43:42,080 --> 00:43:45,040 Con esos callos tan gruesos, ¿no le afecta al jugar? 445 00:43:47,600 --> 00:43:49,680 Quiero una partida contra usted. 446 00:43:49,960 --> 00:43:53,320 Señor Park, mezcle las cartas. 447 00:43:56,000 --> 00:43:57,200 Eso está hecho. 448 00:44:03,640 --> 00:44:05,760 Y no haga trampas, ¿eh? 449 00:44:39,560 --> 00:44:40,640 Adelante. 450 00:44:42,280 --> 00:44:44,360 El señor Park sí que es un experto. 451 00:44:46,960 --> 00:44:48,000 ¡En pie! 452 00:45:02,200 --> 00:45:03,280 Rápido. 453 00:45:15,520 --> 00:45:16,560 Hierve el agua. 454 00:45:37,120 --> 00:45:39,200 - ¡Señor! - ¡Señor! 455 00:45:59,880 --> 00:46:04,520 Sawaki, disculpe, pero tengo unos asuntos personales. 456 00:46:04,760 --> 00:46:06,080 Lo siento. 457 00:46:07,440 --> 00:46:09,960 Señor Park, hay algo que querría consultarle. 458 00:46:11,320 --> 00:46:12,680 Tengo curiosidad: 459 00:46:13,080 --> 00:46:16,280 ¿cómo se separa el oro del mineral? 460 00:46:21,080 --> 00:46:22,920 Pues eso... 461 00:46:23,760 --> 00:46:25,440 Es muy complicado y técnico. 462 00:46:25,520 --> 00:46:27,480 Son métodos que puede que desconozcan en Japón. 463 00:46:28,240 --> 00:46:31,920 No importa. Conozco los métodos coreanos. 464 00:46:33,880 --> 00:46:38,160 En Corea usamos el método de amalgama para extraer el oro. 465 00:46:39,440 --> 00:46:43,120 Mi marido está introduciendo el método de cianuración desde Japón. 466 00:46:46,920 --> 00:46:48,120 Ya veo. 467 00:46:48,520 --> 00:46:50,200 Muchas gracias por esta explicación. 468 00:46:50,400 --> 00:46:51,600 Hasta luego. 469 00:46:52,080 --> 00:46:53,200 Hasta luego. 470 00:47:04,480 --> 00:47:06,880 Eres increíble. Hasta sabes de oro. 471 00:47:07,880 --> 00:47:11,400 Mi padre murió trabajando en una mina de oro japonesa. 472 00:47:12,160 --> 00:47:13,200 Tranquila... 473 00:47:13,280 --> 00:47:15,440 Esta noche volaré el barco y vengaré a tu padre. 474 00:47:25,640 --> 00:47:27,800 El barco ya ha zarpado, no habrá bajas civiles. 475 00:47:27,880 --> 00:47:28,920 Prepárate. 476 00:47:34,040 --> 00:47:35,080 ¿Cómo va todo? 477 00:47:35,240 --> 00:47:36,680 El “gran regalo” ya está entregado. 478 00:47:36,760 --> 00:47:38,760 - ¿Cuánto falta? - Cinco minutos. 479 00:47:40,480 --> 00:47:42,240 Que se tome un té primero 480 00:47:42,360 --> 00:47:44,600 y después lo mandamos al infierno. 481 00:47:45,400 --> 00:47:47,480 Llévatelo y salid primero. Nos vemos en la costa. 482 00:47:47,560 --> 00:47:48,560 Bien. 483 00:47:48,640 --> 00:47:51,640 No disparéis antes de que explote y no alertéis a Kurokawa. 484 00:47:51,720 --> 00:47:52,760 Entendido. 485 00:47:55,280 --> 00:47:56,320 Vamos. 486 00:48:28,440 --> 00:48:29,520 Busca por allí. 487 00:49:12,360 --> 00:49:13,400 ¿Hay alguien? 488 00:49:51,800 --> 00:49:52,840 Son chinas. 489 00:49:54,200 --> 00:49:56,880 Tranquilizaos, hemos venido a rescataros. 490 00:49:57,400 --> 00:49:58,760 Silencio, silencio. 491 00:50:20,400 --> 00:50:21,400 La bomba está ahí arriba. 492 00:50:21,760 --> 00:50:23,120 Sabes abrir cerraduras, ¿verdad? 493 00:50:25,400 --> 00:50:26,480 Préstamelo. 494 00:50:41,640 --> 00:50:43,400 - ¿Cómo va? - Mierda... 495 00:50:43,760 --> 00:50:44,760 Se ha roto. 496 00:50:45,200 --> 00:50:46,400 No nos queda tiempo. 497 00:51:01,520 --> 00:51:02,920 La bomba... 498 00:51:03,800 --> 00:51:05,320 ¡Avisaré de que no la detonen! 499 00:51:12,320 --> 00:51:14,280 Tenemos que abortar la misión. 500 00:51:14,440 --> 00:51:16,160 ¡Las mujeres que hay abajo son chinas! 501 00:51:22,320 --> 00:51:23,640 Señor Sawaki... 502 00:51:24,600 --> 00:51:27,800 Señora Park... ¿Qué hacía por ahí abajo? 503 00:51:28,880 --> 00:51:31,280 Esa zona es la bodega de carga. 504 00:51:33,000 --> 00:51:35,240 - Vamos. - Traigo leña para el fuego. 505 00:51:36,520 --> 00:51:37,560 ¡Apártese! 506 00:51:39,440 --> 00:51:41,960 Si no quieres, no la eches... Pero no grites. 507 00:51:46,640 --> 00:51:47,800 Mierda. 508 00:51:48,520 --> 00:51:50,000 Traigo la leña... 509 00:51:53,280 --> 00:51:54,440 ¡Maldición! 510 00:51:57,320 --> 00:51:59,400 Mi marido no se encuentra muy bien. 511 00:51:59,760 --> 00:52:03,320 Iba a buscar un botiquín, pero me he equivocado de camino. 512 00:52:04,080 --> 00:52:05,200 Un momento. 513 00:52:13,640 --> 00:52:16,160 La enfermería está por aquí. 514 00:52:17,440 --> 00:52:19,840 Tiene que seguir hasta el fondo del pasillo. 515 00:52:52,320 --> 00:52:54,520 Yo te ayudo. 516 00:52:56,280 --> 00:52:58,160 Yo también te ayudo. 517 00:53:35,000 --> 00:53:36,080 ¡Suéltelo! 518 00:53:37,440 --> 00:53:38,520 Cinco. 519 00:53:40,240 --> 00:53:41,280 Cuatro. 520 00:53:43,720 --> 00:53:44,760 Tres. 521 00:53:51,920 --> 00:53:53,000 Dos. 522 00:54:02,560 --> 00:54:03,840 Uno... 523 00:54:04,880 --> 00:54:06,880 Madre... ¡Perdóname, por favor! 524 00:54:21,280 --> 00:54:22,400 ¡Suéltame! 525 00:54:23,920 --> 00:54:25,040 ¡Pervertido! 526 00:54:33,000 --> 00:54:34,840 Vamos, más fuerte. ¡Va! 527 00:54:37,880 --> 00:54:38,880 Rápido. 528 00:54:39,240 --> 00:54:40,240 Salid. 529 00:54:41,440 --> 00:54:42,520 Vamos. 530 00:54:51,840 --> 00:54:53,320 ¿Qué haces? ¿Quién eres? 531 00:54:53,400 --> 00:54:54,400 Responde. 532 00:57:03,440 --> 00:57:04,600 ¡Mu Bai! 533 00:57:35,160 --> 00:57:36,400 No dispares. 534 00:57:37,560 --> 00:57:38,640 No dispares... 535 00:57:58,920 --> 00:58:00,080 Nian Zi... 536 00:58:02,800 --> 00:58:03,800 Maestro... 537 00:58:10,520 --> 00:58:11,880 Toma otro cuenco. 538 00:58:12,080 --> 00:58:13,600 La tía te ha hecho uno más. 539 00:58:13,680 --> 00:58:15,560 Te lo doy, es gratis. 540 00:58:41,200 --> 00:58:42,280 Maestro Hu Ba. 541 00:58:42,840 --> 00:58:45,360 Me han dicho que me buscaba. 542 00:59:17,520 --> 00:59:18,520 Mu Bai. 543 00:59:18,960 --> 00:59:20,760 - ¡Está aquí! - Vámonos. 544 00:59:27,520 --> 00:59:28,520 ¿Estáis bien? 545 00:59:29,560 --> 00:59:30,960 Quedaos con ella. 546 00:59:32,160 --> 00:59:33,280 Vamos, Lao Gulu. 547 00:59:38,000 --> 00:59:39,360 ¡Mi señor! 548 00:59:53,600 --> 00:59:55,720 Mi señor... ¿Y Xiao Qiu? 549 00:59:56,080 --> 00:59:57,200 ¿Dónde está? 550 00:59:59,480 --> 01:00:00,640 Xiao Qiu... 551 01:00:09,320 --> 01:00:11,880 Xiao Qiu... ¿No estaba contigo? 552 01:00:12,800 --> 01:00:14,240 ¡Fue a buscarte! 553 01:00:16,240 --> 01:00:17,600 ¿Qué haces? 554 01:00:18,360 --> 01:00:19,360 ¡Ven aquí! 555 01:00:21,720 --> 01:00:23,520 - Voy a salvarla. - No puedes ir. 556 01:00:24,200 --> 01:00:26,280 - Jin Yuan Bao... - La salvaré. 557 01:00:26,360 --> 01:00:27,800 No puedes. 558 01:00:28,680 --> 01:00:30,080 Basta ya, ¡vuelve aquí! 559 01:00:30,160 --> 01:00:32,080 ¡Suéltame, Zhang Mu Bai! ¡Voy a salvar a Xiao Qiu! 560 01:00:39,520 --> 01:00:40,560 ¡Gulu! 561 01:00:40,960 --> 01:00:42,040 ¡Gulu! 562 01:00:43,720 --> 01:00:44,760 ¡Gulu! 563 01:00:51,120 --> 01:00:52,160 Gulu. 564 01:00:53,360 --> 01:00:54,360 Gulu. 565 01:00:54,760 --> 01:00:55,760 Gulu. 566 01:00:56,160 --> 01:00:58,160 Estás herido... ¿Por qué no has dicho nada? 567 01:01:01,200 --> 01:01:03,920 Quiero fumar un poco de pasta de opio. 568 01:01:07,200 --> 01:01:08,680 Tengo cigarrillos coreanos. 569 01:01:08,880 --> 01:01:11,200 Esos cigarrillos son buenos. 570 01:01:12,200 --> 01:01:14,240 Hasta la cajetilla es resistente el agua. 571 01:01:17,400 --> 01:01:18,800 Toma, Lao Gulu. 572 01:01:27,080 --> 01:01:28,600 Estos no me sirven. 573 01:01:29,800 --> 01:01:31,680 No son tan fuertes como la pasta de opio. 574 01:01:34,240 --> 01:01:35,400 Vaya... 575 01:01:36,560 --> 01:01:37,600 Yuan Bao. 576 01:01:40,560 --> 01:01:42,240 No suelo prestar atención 577 01:01:43,360 --> 01:01:44,480 a lo que dices. 578 01:01:45,000 --> 01:01:46,600 No te enfades conmigo. 579 01:01:47,000 --> 01:01:48,040 No pasa nada. 580 01:01:48,600 --> 01:01:49,720 Mu Bai... 581 01:01:51,000 --> 01:01:52,560 - Estoy aquí. - Mu Bai... 582 01:01:57,000 --> 01:01:58,840 Aún tengo miedo. 583 01:01:59,200 --> 01:02:00,280 No tengas miedo. 584 01:02:00,800 --> 01:02:02,720 No tengas miedo. Estoy aquí. 585 01:02:06,800 --> 01:02:09,320 Creía que no temía a la muerte... 586 01:02:15,720 --> 01:02:16,760 Gulu. 587 01:02:21,120 --> 01:02:22,240 Gulu. 588 01:03:06,960 --> 01:03:07,960 Teniente segundo. 589 01:03:08,080 --> 01:03:10,720 - Zhang Mu Bai ha escapado. - Qué pena... 590 01:03:11,040 --> 01:03:13,280 La rata ha huido. 591 01:03:13,640 --> 01:03:17,040 No importa, tenemos el cebo perfecto. 592 01:03:17,120 --> 01:03:18,840 Volverá. 593 01:04:28,120 --> 01:04:29,840 Sabes lo que quiero oír. 594 01:04:31,160 --> 01:04:32,240 Confiesa 595 01:04:33,040 --> 01:04:35,120 y evitarás mucho sufrimiento. 596 01:04:51,320 --> 01:04:54,760 Sé que el Maestro Hu Ba no es tu superior. 597 01:04:55,200 --> 01:04:57,720 Solo es un peón en tu partida de ajedrez. 598 01:04:58,080 --> 01:05:01,800 Lo que quiero saber es cómo funciona todo por detrás. 599 01:05:02,080 --> 01:05:06,160 La que infiltra topos en el Gran Ejército Imperial Japonés. 600 01:05:13,320 --> 01:05:14,920 ¿Es el Partido Comunista? 601 01:05:17,640 --> 01:05:22,360 Dime quién es tu superior del Escuadrón Antitraidores. 602 01:05:28,440 --> 01:05:30,120 Entonces lo siento. 603 01:05:31,880 --> 01:05:33,000 ¡Adelante! 604 01:05:41,120 --> 01:05:42,320 Si decides hablar, 605 01:05:43,360 --> 01:05:44,760 hazlo cuando quieras. 606 01:06:15,720 --> 01:06:17,400 A Nian Zi le gustan los muslos de pollo. 607 01:06:22,880 --> 01:06:24,680 A Lao Gulu, las cabezas. 608 01:06:35,600 --> 01:06:36,840 Xiao Qiu debe seguir viva. 609 01:06:37,600 --> 01:06:38,640 Viva. 610 01:06:43,160 --> 01:06:44,200 Viva. 611 01:06:46,600 --> 01:06:47,680 Viva. 612 01:06:51,520 --> 01:06:52,560 Chicos... 613 01:06:54,960 --> 01:06:56,080 Comeos los fideos. 614 01:07:27,880 --> 01:07:29,480 Me envía el maestro Hu. 615 01:07:34,400 --> 01:07:35,600 El maestro ha muerto. 616 01:07:37,680 --> 01:07:40,560 La cosa en Shanghái va a cambiar. 617 01:07:44,720 --> 01:07:46,440 Billetes de barco a Estados Unidos. 618 01:07:47,160 --> 01:07:50,120 El maestro Hu ordenó que, si la misión fracasaba, 619 01:07:50,360 --> 01:07:52,360 te sacáramos de Shanghái sano y salvo. 620 01:07:52,960 --> 01:07:54,600 Hay un coche esperándote fuera. 621 01:07:54,680 --> 01:07:55,840 Además, 622 01:07:56,280 --> 01:07:58,680 he conseguido dos salvoconductos para vosotros. 623 01:07:59,400 --> 01:08:01,360 Es todo lo que puedo hacer. 624 01:08:02,120 --> 01:08:04,600 Aprovechad la oscuridad. Salid cuanto antes. 625 01:08:05,240 --> 01:08:07,200 Por la mañana, el hijo de Kurokawa se casa. 626 01:08:07,280 --> 01:08:09,000 Habrá toque de queda. 627 01:08:09,520 --> 01:08:11,520 Tras el amanecer, os costará embarcar. 628 01:08:14,520 --> 01:08:15,600 Por cierto... 629 01:08:16,440 --> 01:08:18,640 ¿Habéis visto el cartel que han colgado los japoneses? 630 01:08:20,200 --> 01:08:21,320 ¿Qué cartel? 631 01:08:22,200 --> 01:08:24,920 Esa chica de tu Escuadrón Antitraidores morirá. 632 01:08:25,440 --> 01:08:26,920 Mañana a las diez de la mañana, 633 01:08:27,400 --> 01:08:29,840 la escoltarán desde el cuartel general hasta el antiguo mercado 634 01:08:30,160 --> 01:08:31,320 y la colgarán. 635 01:08:32,240 --> 01:08:33,880 Mi señor. ¡Xiao Qiu! 636 01:08:33,960 --> 01:08:35,240 Xiao Qiu no está muerta. 637 01:08:36,560 --> 01:08:37,720 ¿Y qué vas a hacer? 638 01:08:37,840 --> 01:08:39,560 ¿Intentar asaltar el furgón de prisioneros? 639 01:08:39,840 --> 01:08:42,960 Si no fuera por respeto al maestro, me daría igual lo que os pasara. 640 01:08:43,840 --> 01:08:47,080 Coged los billetes y marchaos. 641 01:08:51,680 --> 01:08:53,920 Mi señor. ¡Xiao Qiu sigue con vida! 642 01:09:02,440 --> 01:09:03,560 Nos vamos. 643 01:09:03,840 --> 01:09:05,560 Que te vaya bien en Estados Unidos. 644 01:09:06,320 --> 01:09:08,200 ¿Y tú a dónde vas? 645 01:09:08,440 --> 01:09:10,840 Mañana iré a salvarla. 646 01:09:13,360 --> 01:09:15,880 ¡Es una trampa! ¿Es que no lo ves? 647 01:09:16,400 --> 01:09:18,400 Del cuartel al mercado hay menos de 500 metros. 648 01:09:18,480 --> 01:09:20,560 Es una calle rodeada de edificios 649 01:09:20,720 --> 01:09:24,840 ¿Crees que Sato no preparará una trampa ahí para matarnos? 650 01:09:24,920 --> 01:09:26,840 - Lo sé. - ¿Y aún así quieres ir? 651 01:09:27,120 --> 01:09:28,680 ¿No lo ves? 652 01:09:29,200 --> 01:09:30,520 ¿No ves lo que busca Sato? 653 01:09:30,600 --> 01:09:34,000 Libera a Xiao Qiu a las diez, entonces te atrapa allí y te mata 654 01:09:34,080 --> 01:09:36,600 y a las once ya puede celebrar su maldita boda con tranquilidad. 655 01:09:37,280 --> 01:09:39,360 Fracasamos para asesinar a Kurokawa. 656 01:09:39,560 --> 01:09:42,000 ¿Fracasaremos? ¿A qué te refieres? 657 01:09:43,720 --> 01:09:44,720 Lao Gulu, 658 01:09:45,280 --> 01:09:46,680 Nian Zi, el Maestro Hu... 659 01:09:47,040 --> 01:09:48,080 ¿Murieron en vano? 660 01:09:48,480 --> 01:09:51,960 Como han muerto tantos por la causa, Xiao Qiu no puede morir. 661 01:09:52,600 --> 01:09:54,080 ¡Ya basta de muertes inútiles! 662 01:09:54,160 --> 01:09:55,800 ¿Y para qué salvar a Xiao Qiu? 663 01:09:58,960 --> 01:10:00,280 Maldito Sato... 664 01:10:01,040 --> 01:10:03,040 ¿Nos tiende una trampa y tenemos que caer en ella? 665 01:10:03,120 --> 01:10:06,040 ¡Pues yo no lo haré! ¡Encárgate tú de Kurokawa! 666 01:10:08,400 --> 01:10:09,640 Yo voy a salvar a Xiao Qiu. 667 01:10:13,480 --> 01:10:15,240 Haz caso a tu madre y vive tranquilo. 668 01:10:16,000 --> 01:10:18,680 - Aún puedes arrepentirte. - ¿Cuándo me has visto arrepentido? 669 01:10:18,760 --> 01:10:19,840 Dámelo. 670 01:10:20,840 --> 01:10:22,680 - Yuan Bao... - Dámelo. 671 01:10:30,240 --> 01:10:32,240 Todavía puedes ir a Estados Unidos. 672 01:10:32,720 --> 01:10:33,840 Piénsalo bien. 673 01:10:38,880 --> 01:10:40,160 El país ya ha caído. 674 01:10:40,640 --> 01:10:42,480 Adónde vayas, serás humillado. 675 01:10:43,560 --> 01:10:44,640 Como un perro callejero. 676 01:10:45,200 --> 01:10:46,760 Sin poder levantar la cabeza. 677 01:10:54,080 --> 01:10:55,120 Mi señor... 678 01:10:56,920 --> 01:10:58,280 Tú vales más que yo. 679 01:10:59,400 --> 01:11:02,120 Si matas a Kurokawa, salvarás al país. 680 01:11:02,840 --> 01:11:06,120 Yo, Jin Yuan Bao, no puedo salvar al país. 681 01:11:07,240 --> 01:11:09,000 Pero Xiao Qiu será mi esposa 682 01:11:10,160 --> 01:11:11,320 y la voy a salvar. 683 01:11:11,520 --> 01:11:13,280 Ahí te espera una trampa mortal. 684 01:11:14,240 --> 01:11:15,760 Si vas, morirás en vano. 685 01:11:17,800 --> 01:11:20,040 No. Esto es distinto. 686 01:11:23,640 --> 01:11:25,160 Xiao Qiu y yo no tenemos hogar. 687 01:11:27,400 --> 01:11:28,880 Si ella me ve yendo a salvarla, 688 01:11:30,160 --> 01:11:31,880 sabrá que le importa a alguien. 689 01:11:33,640 --> 01:11:34,880 Y no se sentirá sola. 690 01:11:35,440 --> 01:11:36,600 Yo, Jin Yuan Bao... 691 01:11:37,360 --> 01:11:39,160 nunca abandonaré a mi esposa e hijos. 692 01:11:42,680 --> 01:11:44,400 No sabes ni usar un arma... 693 01:11:44,680 --> 01:11:45,880 ¿Y quieres salvar a gente? 694 01:12:14,760 --> 01:12:16,040 Xiao Qiao, de los Hongmen... 695 01:12:17,360 --> 01:12:19,800 El maestro Hu no se equivocaba. 696 01:12:21,480 --> 01:12:24,760 No eres de los que tienen miedo a la muerte. 697 01:12:25,320 --> 01:12:28,040 Pero la muerte del maestro Hu tiene que ser vengada. 698 01:12:28,680 --> 01:12:31,360 Gracias a todos los líderes por darme este honor. 699 01:12:32,040 --> 01:12:34,600 Los he reunido hoy por una sola razón: 700 01:12:34,920 --> 01:12:39,600 quiero saber, entre las cinco grandes bandas, aparte de mí y los Qingbang, 701 01:12:40,240 --> 01:12:42,680 ¿quiénes siguen siendo amigos de Hu? 702 01:12:45,080 --> 01:12:46,760 Usted fue bueno conmigo. 703 01:12:47,120 --> 01:12:49,720 La Banda del Hacha... ¡Está con usted! 704 01:12:50,080 --> 01:12:51,400 Si hay que matar japoneses, 705 01:12:51,480 --> 01:12:53,680 ¡los Ge Lao Hui cruzaremos agua y fuego! 706 01:12:54,080 --> 01:12:57,840 Las mujeres de los Hongmen haremos que paguen por sus crímenes. 707 01:16:00,400 --> 01:16:01,600 ¿Qué haces aquí? 708 01:16:06,760 --> 01:16:07,760 ¡Vamos! 709 01:16:41,640 --> 01:16:45,360 Señor Sato, ya se puede celebrar la boda tranquilo. 710 01:17:48,760 --> 01:17:49,800 General. 711 01:18:02,960 --> 01:18:07,160 Ahora me gustaría anunciar a todo el mundo algo importante. 712 01:18:07,640 --> 01:18:09,760 Demos la bienvenida al padre del novio: 713 01:18:10,000 --> 01:18:12,760 Comandante del Ejército Kwantung del Gran Imperio Japonés 714 01:18:13,080 --> 01:18:16,240 el coronel Kazusawa Kurokawa. 715 01:18:27,960 --> 01:18:29,480 ¡Señor! ¡Una emboscada! 716 01:18:30,520 --> 01:18:31,680 ¡General! 717 01:18:41,000 --> 01:18:43,240 ¡General, a cubierto! 718 01:18:47,040 --> 01:18:48,480 ¡Protejan al general! 719 01:19:04,840 --> 01:19:05,960 ¡Protejan al general! 720 01:20:04,480 --> 01:20:05,560 ¡Acelera! 721 01:21:08,040 --> 01:21:09,160 ¡Deprisa! 722 01:21:44,240 --> 01:21:45,840 ¡General! 723 01:21:51,120 --> 01:21:52,200 ¡Salga! 724 01:21:56,520 --> 01:21:58,280 ¡Larga vida al Emperador! 725 01:22:49,840 --> 01:22:50,880 ¡Arranca! 726 01:22:55,440 --> 01:22:56,840 Zhang Mu Bai... 727 01:22:58,680 --> 01:23:00,320 Has perdido. 728 01:23:23,280 --> 01:23:25,120 ¡Rápido, acelera! 729 01:23:41,240 --> 01:23:42,320 ¡Atropéllalas! 730 01:23:44,800 --> 01:23:46,280 ¡Vamos, acelera! 731 01:23:49,240 --> 01:23:51,240 Caballero, hemos llegado. 732 01:23:51,440 --> 01:23:54,400 Si tú no mueres, no habrá boda. 733 01:23:54,800 --> 01:23:58,240 Así que tenemos que seguirles a ellos el juego. 734 01:23:59,000 --> 01:24:02,560 Mañana pondrán dos cargas de explosivos bajo los pies de Xiao Qiu. 735 01:24:03,000 --> 01:24:05,760 Haré que la primera carga sea solo pirotecnia. 736 01:24:05,880 --> 01:24:07,160 No os hará daño. 737 01:24:07,760 --> 01:24:11,080 Cuando explote, salid de ahí enseguida. 738 01:24:11,160 --> 01:24:14,880 Corre lo más rápido que puedas. Solo habrá cinco segundos. 739 01:24:16,080 --> 01:24:19,000 La segunda carga son explosivos reales. 740 01:24:19,360 --> 01:24:22,440 Si no, no engañaremos a Sawaki. 741 01:24:31,320 --> 01:24:33,760 Ya se puede celebrar la boda. 742 01:24:41,920 --> 01:24:43,000 Gracias. 743 01:25:02,400 --> 01:25:04,080 El maestro Hu tenía razón: 744 01:25:04,280 --> 01:25:05,800 ojo por ojo, 745 01:25:06,520 --> 01:25:08,640 diente por diente. 746 01:25:10,000 --> 01:25:11,440 Ha llegado la hora. 747 01:25:22,880 --> 01:25:25,320 - Tenemos que irnos ya. - Tienes razón. 748 01:25:26,000 --> 01:25:28,240 A casa, a nuestro pueblo al noreste de China. 749 01:25:29,560 --> 01:25:31,560 No he ido desde hace años. 750 01:25:33,840 --> 01:25:36,640 Del escuadrón solo quedo yo, el capitán sin tropas. 751 01:25:36,840 --> 01:25:37,960 No por mucho tiempo. 752 01:25:38,440 --> 01:25:41,480 Cuando lleguemos a casa, lucharemos contra los japoneses. 753 01:25:42,240 --> 01:25:43,720 Siempre serás mi capitán. 754 01:25:43,960 --> 01:25:45,320 Siempre serás mi hermano. 755 01:25:47,040 --> 01:25:48,080 Claro... 756 01:25:50,960 --> 01:25:53,840 Cuando llegues, búscate a alguien y cásate. 757 01:25:54,640 --> 01:25:56,120 Y modera ese mal genio. 758 01:26:00,000 --> 01:26:01,000 ¿De qué te ríes? 759 01:26:01,680 --> 01:26:02,840 Escúchame. 760 01:26:03,440 --> 01:26:06,280 Cuando lleguéis, si te atreves a oprimir a mi Xiao Qiu, 761 01:26:06,360 --> 01:26:08,400 iré y te daré una paliza. ¿Me has oído? 762 01:26:09,280 --> 01:26:11,320 Mi señor, ¿aún no me conoces? 763 01:26:11,640 --> 01:26:14,040 Cuando estamos juntos, no está claro quién oprime a quién. 764 01:26:14,120 --> 01:26:15,160 ¿A que sí? 765 01:26:15,600 --> 01:26:17,800 Y si nos echas de menos, ven a visitarnos. 766 01:26:17,880 --> 01:26:18,880 Lo haré. 767 01:26:19,200 --> 01:26:21,640 Cuando los japoneses hayan sido expulsados, 768 01:26:21,720 --> 01:26:24,600 ya no haya guerra y los chinos caminen con dignidad, 769 01:26:25,080 --> 01:26:26,120 nos volveremos a ver. 770 01:26:26,200 --> 01:26:28,520 - ¿Y cuándo será eso? - Muy pronto. 771 01:26:30,520 --> 01:26:32,360 Mi señor, debemos irnos. 772 01:26:33,080 --> 01:26:34,440 Mu Bai... 773 01:26:38,760 --> 01:26:39,840 Qué sentimentales... 774 01:26:46,400 --> 01:26:47,840 Tranquilo, lo entiendo. 775 01:26:48,280 --> 01:26:50,200 - Vamos. - Adiós. 776 01:26:50,560 --> 01:26:52,400 - Mu Bai... - Marchaos. 777 01:26:54,040 --> 01:26:55,120 Marchaos. 778 01:26:56,360 --> 01:26:57,440 Marchaos. 779 01:27:21,800 --> 01:27:23,240 ¡Mu Bai! 780 01:27:40,920 --> 01:27:42,000 ¡Ven aquí! 781 01:27:48,080 --> 01:27:49,680 ¿Qué haces? ¡Vamos, venga! 782 01:27:50,400 --> 01:27:51,720 ¡Te he echado mucho de menos! 783 01:27:51,880 --> 01:27:53,080 ¡Anda, ven! 54227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.