Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,878 --> 00:00:55,878
Xin chào?
2
00:00:56,212 --> 00:00:57,212
Xin chào?
3
00:01:01,212 --> 00:01:02,254
Có ai ở đó không?
4
00:01:03,837 --> 00:01:05,306
Xin chào! Nó ở đâu'?
5
00:01:20,795 --> 00:01:23,012
Chúa ơi! Đéo đâu
đây có phải không, thưa bà?
6
00:01:23,837 --> 00:01:24,963
Ở đâu?
7
00:01:35,462 --> 00:01:38,306
Làm ơn, bỏ nó đi! Làm ơn!
8
00:02:11,545 --> 00:02:15,136
25 NĂM SAU
9
00:06:33,795 --> 00:06:35,347
Tôi rất vui được gặp anh, người anh em.
10
00:06:47,712 --> 00:06:48,712
Chào Mike.
11
00:06:50,503 --> 00:06:51,973
Bạn đã kịp ăn tối.
12
00:07:25,253 --> 00:07:30,005
Lạy Chúa, xin ban phước cho những thực phẩm mà chúng con
nhận được từ sự hào phóng của bạn.
13
00:07:30,628 --> 00:07:37,088
Hãy trao bánh cho những người đang đói và
đói Chúa cho những ai có cơm bánh.
14
00:07:38,420 --> 00:07:40,589
Cảm ơn vì đã mang đến
anh trai Jack của tôi đã trở lại.
15
00:07:43,337 --> 00:07:44,337
Amen.
16
00:07:45,670 --> 00:07:47,305
- Amen.
- Amen.
17
00:07:55,378 --> 00:07:56,718
Ray, ăn đi.
18
00:07:57,587 --> 00:07:59,222
Đáng lẽ tôi có thể đón bạn.
19
00:07:59,920 --> 00:08:02,966
Không cần thiết phải làm vậy. tôi thích
để thực hiện chuyến đi một mình.
20
00:08:04,420 --> 00:08:05,972
Tôi không muốn gây phiền toái.
21
00:08:11,837 --> 00:08:14,598
Khi anh ấy đi nghỉ, anh ấy
trở nên hơi man rợ.
22
00:08:14,920 --> 00:08:17,800
Chúng tôi đưa anh ấy đến một nơi đặc biệt
trung tâm dành cho những chàng trai như anh ấy.
23
00:08:18,087 --> 00:08:21,014
Họ học được rất nhiều điều.
Ngôn ngữ ký hiệu.
24
00:08:21,253 --> 00:08:23,422
Học nhanh. Cậu ấy là một cậu bé thông minh.
25
00:08:24,462 --> 00:08:25,462
Tôi biết.
26
00:08:26,253 --> 00:08:27,759
Tôi đã đọc thư của bạn ở đây.
27
00:08:35,253 --> 00:08:37,505
Nhưng bạn không có
đã đến lúc trả lời.
28
00:08:37,712 --> 00:08:39,181
Alma, hãy bình tĩnh lại.
29
00:08:40,087 --> 00:08:42,884
Điều quan trọng nhất
là Jack đã trở lại.
30
00:08:43,962 --> 00:08:45,842
Thư giãn đi em trai,
mọi chuyện sẽ diễn ra tốt đẹp.
31
00:08:49,545 --> 00:08:50,967
Nhưng bây giờ tôi là nhà truyền giáo.
32
00:08:52,462 --> 00:08:55,306
Hội thánh mong đợi
chúng ta làm gương.
33
00:08:56,587 --> 00:08:59,597
Tiền lãi của bạn không thay đổi
đó, bạn có theo dõi tôi không?
34
00:09:00,337 --> 00:09:01,344
Chắc chắn rồi, Mike.
35
00:09:06,545 --> 00:09:08,797
Tôi cho là bạn đang tìm kiếm
vì một công việc lương thiện.
36
00:09:13,378 --> 00:09:15,097
Trong mỏ họ
tìm ai đó.
37
00:09:17,462 --> 00:09:18,504
Người canh gác.
38
00:09:18,712 --> 00:09:21,758
Ai đó để chăm sóc!
Đặt ngay bây giờ vì nó đã đóng cửa.
39
00:09:22,295 --> 00:09:23,302
Vào ban đêm.
40
00:09:24,212 --> 00:09:27,341
Tôi có thể nói tốt về bạn với Mr.
Johansen.
41
00:09:28,628 --> 00:09:31,176
Sao cũng được. Cảm ơn, Mike.
42
00:09:33,920 --> 00:09:35,970
Tôi biết tôi chưa
đã làm đúng mọi việc.
43
00:09:37,920 --> 00:09:39,591
Bạn có muốn chúng ta ly hôn không?
44
00:09:43,837 --> 00:09:45,342
Chúng ta lẽ ra phải có
đã làm việc đó nhiều năm trước.
45
00:09:52,837 --> 00:09:54,804
Tôi sẽ ngủ trong
đoàn xe khoai tây cũ.
46
00:09:59,795 --> 00:10:02,426
- Chúng ta sẽ nói chuyện.
- Phiếu quà tặng.
47
00:10:31,045 --> 00:10:32,431
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
48
00:12:07,337 --> 00:12:07,965
Đêm giao thừa.
49
00:12:08,295 --> 00:12:09,295
Tôi là bố-
50
00:12:09,628 --> 00:12:10,920
Mở cửa.
51
00:12:14,545 --> 00:12:16,879
Làm ơn đi, Eva. Anh yêu em!
52
00:12:19,170 --> 00:12:20,841
Mở cái cửa chết tiệt đó ra.
53
00:12:23,878 --> 00:12:26,047
Làm ơn mở cái cửa chết tiệt đó ra!
54
00:13:20,420 --> 00:13:21,420
Xin chào.
55
00:13:39,628 --> 00:13:42,212
Không không! Bố', không!
56
00:13:43,128 --> 00:13:44,128
Đừng!
57
00:13:44,337 --> 00:13:46,256
Không, bố ơi, không!
58
00:13:46,795 --> 00:13:47,795
Đừng!
59
00:14:31,253 --> 00:14:35,011
Họ đang thực hiện các cuộc thăm dò ở
các phòng trưng bày cũ ở cách 700m, và...
60
00:14:35,420 --> 00:14:36,593
có một sự sụp đổ.
61
00:14:36,878 --> 00:14:38,348
Sáu thợ mỏ đã chết.
62
00:14:38,628 --> 00:14:42,219
Và một kỹ sư, e! con trai của!
Ông Johansen.
63
00:14:44,003 --> 00:14:46,800
Những người sống sót bước ra
có khuôn mặt bị biến dạng.
64
00:14:47,170 --> 00:14:48,722
- Chúa ơi!
- Vâng, nó thật kinh khủng.
65
00:14:48,920 --> 00:14:50,888
Những người nêu trên đã trả tiền bồi thường...
66
00:14:51,087 --> 00:14:53,765
và họ quyết định rằng không
sinh lãi lâu hơn. Tất cả họ đều nổ súng.
67
00:14:53,962 --> 00:14:58,299
Hình dung đi. Mỏ này luôn có
là sinh kế của người dân.
68
00:14:59,795 --> 00:15:01,300
Và bây giờ, bạn định làm gì?
69
00:15:02,003 --> 00:15:05,215
VÀ! Ông Johansen luôn
rất gần nhà thờ của chúng tôi.
70
00:15:05,670 --> 00:15:08,716
Nhưng kể từ khi con trai ông qua đời ông
đã đến gần Chúa hơn.
71
00:15:09,170 --> 00:15:11,718
Anh ấy đã tặng mỏ cho
Nhà thờ Baptist Ngày Thứ Bảy.
72
00:15:11,920 --> 00:15:14,765
Đó là nhà thờ của tôi, Jack, và
Tôi làm mọi thứ có thể...
73
00:15:15,128 --> 00:15:18,672
vì vậy, với sự giúp đỡ của Chúa, điều này
thành phố sẽ đứng vững trở lại.
74
00:15:18,878 --> 00:15:21,213
Bạn là e! chủ sở hữu của
của tôi nơi bố làm việc?
75
00:15:21,420 --> 00:15:23,423
Về mặt kỹ thuật thì tôi chỉ
quản trị viên.
76
00:15:23,670 --> 00:15:26,052
Mẹ kiếp, Mike. Thật là một động thái!
77
00:15:26,878 --> 00:15:29,213
Tôi muốn thành phố này
trỗi dậy từ đống tro tàn...
78
00:15:29,420 --> 00:15:31,340
và rằng anh ấy có
mọi thứ anh ấy xứng đáng được nhận.
79
00:15:31,545 --> 00:15:35,764
Một trường học, một thư viện, một
trung tâm vì cộng đồng.
80
00:15:36,087 --> 00:15:38,552
Đây sẽ là kế sinh nhai
của những người này nữa.
81
00:15:39,628 --> 00:15:41,466
Và anh muốn em ở bên cạnh anh.
82
00:15:43,087 --> 00:15:44,722
Mặc dù nó đang bắt đầu
từ mức thấp nhất.
83
00:15:45,212 --> 00:15:48,388
Trong những tháng vừa qua họ đã
đang ăn trộm máy móc.
84
00:15:49,003 --> 00:15:51,551
Mọi người đang tuyệt vọng,
họ chẳng còn gì cả.
85
00:15:51,795 --> 00:15:53,466
Ngoại trừ nhà thờ tuyệt vời của bạn.
86
00:15:54,170 --> 00:15:55,640
Đúng rồi, Jack, nhà thờ của tôi.
87
00:15:56,670 --> 00:15:59,764
Mọi điều chúng tôi đã trải qua ở buổi lễ tân
trung tâm, {hoặc chuyện gì đã xảy ra với bạn...
88
00:16:00,045 --> 00:16:03,589
Nó đã làm cho tôi thấy rõ e!
Hãy giúp đỡ người khác.
89
00:16:04,128 --> 00:16:05,883
Ngay cả những người không
muốn được giúp đỡ.
90
00:16:06,170 --> 00:16:08,387
Được rồi, Mike. Tôi đã không
có ý xúc phạm bạn.
91
00:16:08,795 --> 00:16:11,889
Tôi cảm ơn bạn rất nhiều vì những gì bạn làm.
Thật đấy.
92
00:16:12,087 --> 00:16:13,087
Tôi biết.
93
00:16:13,378 --> 00:16:17,385
Tôi hy vọng được gặp bạn một trong số này
ngày dành cho nhà thờ tuyệt vời của tôi.
94
00:16:18,087 --> 00:16:19,296
Tôi không tin vào điều đó.
95
00:16:19,712 --> 00:16:21,383
Bạn có nhớ Stan ngày xưa không?
96
00:16:21,712 --> 00:16:24,556
Bây giờ anh ấy tự nguyện giúp đỡ chúng tôi.
97
00:16:25,295 --> 00:16:29,431
Anh ấy lớn tuổi hơn một chút và hay kén chọn,
nhưng anh ấy vẫn là người tốt.
98
00:16:29,628 --> 00:16:32,176
Nhưng? Cái quái gì vậy!
99
00:16:33,378 --> 00:16:36,424
Chúng tôi đã ghé thăm! Hai thiên thần nhỏ
100
00:16:36,712 --> 00:16:39,011
Tôi tưởng anh ấy là một
của những kẻ phá hoại đó.
101
00:16:40,920 --> 00:16:42,472
Bạn có đang giải quyết vấn đề này không?
102
00:16:42,712 --> 00:16:47,512
Ai biết được? Một {hoặc tốt hơn e! Cũ
Stan làm cho nó hoạt động trở lại.
103
00:16:47,753 --> 00:16:49,093
Tội nghiệp của tôi!
104
00:16:50,378 --> 00:16:52,298
Stan đã tham gia cùng chúng tôi
nhà thờ cách đây một thời gian.
105
00:16:52,462 --> 00:16:54,512
Như mọi người
quanh đây phải không?
106
00:16:54,878 --> 00:16:56,170
Những con chiên của Chúa.
107
00:16:57,545 --> 00:16:59,097
Anh trai tôi đã trở lại rồi, Stan.
108
00:16:59,670 --> 00:17:00,896
Stan giúp tôi với
việc bảo trì.
109
00:17:00,920 --> 00:17:03,681
Chúng tôi đang sửa chữa
tháp và cái lồng.
110
00:17:04,337 --> 00:17:06,636
Stan là e! Thợ mỏ lớn tuổi!
Giếng nước.
111
00:17:06,837 --> 00:17:09,136
Tìm hiểu mỏ này.
112
00:17:09,545 --> 00:17:11,513
Tôi đã làm việc với bố bạn;
113
00:17:12,253 --> 00:17:14,754
VÀ! Bác đã có một
vài quả bóng,
114
00:17:15,503 --> 00:17:17,637
cho đến khi mẹ tôi qua đời, "...
115
00:17:18,378 --> 00:17:20,512
và bắt đầu đau
chai quá nhiều.
116
00:17:20,712 --> 00:17:22,383
Đôi khi chúng tôi đi
cùng nhau đi săn.
117
00:17:22,878 --> 00:17:24,798
Anh ấy sử dụng súng trường rất giỏi.
118
00:17:27,337 --> 00:17:29,885
Vâng, ông già đã có
tài thiện xạ tốt.
119
00:17:33,420 --> 00:17:35,838
Sau khi chuyện đó xảy ra
của chị gái bạn.
120
00:17:37,378 --> 00:17:40,223
Tôi xin lỗi, tôi chỉ
một ông già mồm mép.
121
00:17:40,795 --> 00:17:44,173
Cuộc trò chuyện ngu ngốc, tôi đã làm vậy
không muốn xóa bỏ quá khứ.
122
00:17:44,962 --> 00:17:45,962
Không thành vấn đề.
123
00:17:49,045 --> 00:17:50,799
À, đây là "bà già".
124
00:17:51,337 --> 00:17:53,008
Làm việc như ngày đầu tiên.
125
00:17:53,212 --> 00:17:58,462
Nằm tới hơn 800m.
Cho đến tận cổng địa ngục.
126
00:17:58,878 --> 00:18:02,967
Một số thợ mỏ nói rằng họ có
đã thấy quanh đây! rất quỷ dị.
127
00:18:04,753 --> 00:18:10,880
Nó dường như không làm bạn sợ: thật dễ dàng, hãy làm
bạn không tin vào những điều nhảm nhí đó phải không?
128
00:18:11,587 --> 00:18:12,587
Có.
129
00:18:12,837 --> 00:18:16,262
Nhưng khi bạn làm việc ở mỏ,
xem qua phòng trưng bày của bạn,
130
00:18:16,587 --> 00:18:19,052
ngày qua ngày,
năm này qua năm khác...
131
00:18:20,253 --> 00:18:23,927
bạn bắt đầu nghĩ rằng tất cả
bóng tối chính là Lucifer.
132
00:18:29,003 --> 00:18:33,341
Và đây là lãnh thổ của bạn. bạn
không cần phải di chuyển từ đây.
133
00:18:34,003 --> 00:18:36,966
Từ vị trí của mình bạn có thể thấy
mọi thứ đến và đi.
134
00:18:37,378 --> 00:18:40,305
Trong những chiếc chăn khác có
không có gì làm bạn quan tâm.
135
00:18:40,920 --> 00:18:41,920
Đã hiểu rồi.
136
00:18:42,420 --> 00:18:45,383
Anh sẽ ở đây cả đêm,
bạn đóng cửa lại và chấm dứt.
137
00:18:45,837 --> 00:18:49,013
Không ai sẽ mạo hiểm vào
biết rằng bạn đang ở đây.
138
00:18:49,378 --> 00:18:51,464
Công việc đơn giản, cuộc sống đơn giản.
139
00:18:54,712 --> 00:18:55,712
Được rồi, Jack?
140
00:18:56,253 --> 00:18:57,253
Đây rồi.
141
00:18:57,587 --> 00:18:58,760
Hẹn gặp lại ngày mai, Stan.
142
00:18:59,545 --> 00:19:00,545
Có.
143
00:19:56,545 --> 00:20:00,800
Họ là những người đã ra mắt!
Đau khổ lớn lao...
144
00:20:01,170 --> 00:20:02,479
và họ đã rửa sạch
quần áo của họ...
145
00:20:02,503 --> 00:20:04,669
trong tình yêu và máu
của Chiên Con Thiên Chúa.
146
00:20:04,670 --> 00:20:06,470
Trong tình yêu và máu
của Chiên Con Thiên Chúa.
147
00:20:07,795 --> 00:20:11,173
VÀ! ma quỷ ghét họ vì họ
tuân giữ các điều răn của Chúa...
148
00:20:11,378 --> 00:20:13,381
và họ có
lời chứng của Chúa Kitô.
149
00:20:14,628 --> 00:20:16,845
Hôm nay tôi muốn
để nhớ, "...
150
00:20:17,670 --> 00:20:19,922
những lời mà Chúa Giêsu
Chúa Kitô đã nói...
151
00:20:21,170 --> 00:20:27,380
khi ông dạy dỗ người dân của mình
trên đường đến Jerusalem.
152
00:20:28,045 --> 00:20:29,515
Một người hỏi,
153
00:20:30,253 --> 00:20:33,299
"Lạy Chúa, có bao nhiêu
chúng ta sẽ được cứu chứ?"
154
00:20:38,378 --> 00:20:39,386
Lại gần hơn đi, Jack.
155
00:20:42,003 --> 00:20:44,053
Tham gia Manga của chúng tôi nhé người anh em.
156
00:20:44,462 --> 00:20:45,967
Đừng sợ, anh trai.
157
00:20:47,378 --> 00:20:51,385
Tất cả các bạn đều biết anh trai tôi Jack.
Anh ấy vừa mới ra tù.
158
00:20:54,337 --> 00:20:55,546
Nhưng anh ấy đã trở lại.
159
00:20:58,587 --> 00:20:59,713
Vâng, anh ấy đã trở lại.
160
00:21:02,420 --> 00:21:04,423
Và anh ấy muốn ăn năn,
161
00:21:06,587 --> 00:21:07,677
thay đổi.
162
00:21:09,087 --> 00:21:10,888
Tôi nhìn thấy nó trong mắt bạn.
163
00:21:12,420 --> 00:21:14,968
VÀ! con chó sẽ trở lại
để nôn mửa,
164
00:21:15,712 --> 00:21:16,802
nhưng chúng tôi thì không
165
00:21:17,295 --> 00:21:20,590
Con lợn đã rửa sạch trở về
đắm mình trong bùn
166
00:21:20,795 --> 00:21:22,004
nhưng chúng tôi thì không
167
00:21:25,045 --> 00:21:26,515
Anh tôi ăn năn.
168
00:21:26,920 --> 00:21:27,920
Anh ấy hối hận.
169
00:21:28,378 --> 00:21:31,010
Anh ta đã báng bổ trong
danh Chúa.
170
00:21:31,670 --> 00:21:35,759
Và anh ấy đã cúi đầu trước các vị thần của!
Vàng và của! hân hạnh.
171
00:21:37,045 --> 00:21:39,005
- Hãy nói lời xin lỗi đi anh trai.
- Tôi hối hận.
172
00:21:39,503 --> 00:21:40,503
Mạnh hơn.
173
00:21:41,045 --> 00:21:43,178
Tôi hối hận, chết tiệt, tôi hối hận.
174
00:21:47,170 --> 00:21:48,170
Ngợi khen Chúa!
175
00:22:04,378 --> 00:22:05,378
Diana.
176
00:22:24,420 --> 00:22:25,420
Phiếu thưởng.
177
00:22:27,295 --> 00:22:29,133
Mày thích đấy, đồ biến thái.
178
00:22:39,670 --> 00:22:41,389
Trời ơi, Jack!
179
00:22:42,003 --> 00:22:44,469
Chết tiệt, Jack Mayfield!
180
00:22:44,962 --> 00:22:46,135
Bạn có nhớ tôi không?
181
00:22:46,837 --> 00:22:47,837
Ừ đúng rồi.
182
00:22:48,462 --> 00:22:50,844
- Tôi thấy cuối cùng bạn cũng đã nhảy.
- Vâng
183
00:22:51,170 --> 00:22:52,188
Xin chào Jack!
184
00:22:52,212 --> 00:22:53,598
'Xin chào! 'Xin chào!
185
00:22:54,378 --> 00:22:57,056
Hãy uống whisky.
186
00:22:58,587 --> 00:22:59,760
Bạn có muốn cái này không?
187
00:23:00,087 --> 00:23:01,087
Nhìn cô ấy kìa.
188
00:23:03,295 --> 00:23:04,295
Bạn muốn?
189
00:23:04,420 --> 00:23:06,139
Không, cảm ơn. Tôi phải đi.
190
00:23:06,420 --> 00:23:10,378
Bạn là e! Jack Mayfield thật?
Họ có thay đổi bạn trong tù không?
191
00:23:10,878 --> 00:23:12,597
Người phụ nữ bé nhỏ của bạn thế nào?
192
00:23:13,045 --> 00:23:14,965
Có đúng không?
họ nói ở ngoài đó à?
193
00:23:15,212 --> 00:23:18,755
Người ta nói gì ở đó?
Họ nói cái quái gì vậy?
194
00:23:19,045 --> 00:23:20,254
Đỉnh cao đấy anh bạn.
195
00:23:21,920 --> 00:23:22,963
Hẹn gặp lại.
196
00:24:00,753 --> 00:24:01,753
Xin chào?
197
00:24:03,462 --> 00:24:04,801
Có ai ở đó không?
198
00:24:08,295 --> 00:24:09,966
Đừng bắt tôi phải đi tìm bạn.
199
00:24:42,920 --> 00:24:43,920
Xin chào?
200
00:24:45,753 --> 00:24:47,140
Có ai ở đó không?
201
00:25:17,962 --> 00:25:18,962
Tại sao?
202
00:25:55,837 --> 00:26:00,755
Cha tôi bị treo cổ
bởi tên trộm cừu.
203
00:26:01,503 --> 00:26:04,964
Mẹ tôi bị phù thủy đốt cháy,
204
00:26:06,128 --> 00:26:10,265
chị gái tôi là một cô hầu gái tục tĩu,
205
00:26:11,337 --> 00:26:14,347
và tôi là một tên khốn nạn.
206
00:26:19,337 --> 00:26:20,337
Này Mike,
207
00:26:21,337 --> 00:26:22,806
Ai có thể vào mỏ?
208
00:26:23,753 --> 00:26:25,756
Những điều kỳ lạ đang xảy ra.
209
00:26:25,962 --> 00:26:28,593
Tôi đã bảo bạn làm
chính bạn là tôi.
210
00:26:28,795 --> 00:26:29,795
Không phải một chai
211
00:26:30,045 --> 00:26:31,634
Tôi đang nghiêm túc đây.
212
00:26:33,670 --> 00:26:34,670
Tôi!
213
00:26:34,795 --> 00:26:38,303
- Hãy thử đọc kinh thánh.
- Tôi sẽ không tiếp tục chuyện này nữa.
214
00:26:41,003 --> 00:26:42,841
Jack, anh xứng đáng
cơ hội này.
215
00:26:43,045 --> 00:26:46,754
Bạn nợ chính mình và Alma, người đã
đã phải chịu đựng nhiều hơn {hoặc những gì bạn tin tưởng.
216
00:26:47,170 --> 00:26:48,296
Tôi biết điều đó thật khó khăn,
217
00:26:49,545 --> 00:26:51,513
Nhưng bây giờ bạn có thể bắt đầu lại.
218
00:26:51,920 --> 00:26:53,425
Cho anh ấy thấy rằng bạn đã thay đổi.
219
00:26:53,628 --> 00:26:56,176
Hãy tự cứu mình
bài giảng cho ngày chủ nhật.
220
00:26:56,503 --> 00:26:59,004
Đó là gia đình tôi, tôi không
có gì khác.
221
00:27:00,003 --> 00:27:01,046
Bạn đã có tôi.
222
00:27:02,503 --> 00:27:05,135
- Bạn có Chúa.
- Tôi không cảm thấy đặc biệt.
223
00:27:09,212 --> 00:27:10,421
Anh vẫn yêu cô ấy chứ?
224
00:27:11,712 --> 00:27:12,712
Có.
225
00:27:13,378 --> 00:27:16,389
Tôi ước 'Tôi có thể thay đổi những gì đã xảy ra.
Nhưng tôi không thể.
226
00:27:21,795 --> 00:27:22,795
Này, Mike...
227
00:27:23,587 --> 00:27:24,973
Bạn có nhớ ngày hôm đó không?
228
00:27:25,670 --> 00:27:27,259
Ngày bố-u
229
00:27:27,795 --> 00:27:28,886
Anh ta đã giết Jasper.
230
00:27:32,253 --> 00:27:33,253
Ngọc thạch?
231
00:27:34,462 --> 00:27:35,462
Tôi không...
232
00:27:36,212 --> 00:27:37,212
thỏa thuận.
233
00:27:39,087 --> 00:27:40,213
Chúng tôi có một con chó.
234
00:27:42,087 --> 00:27:43,296
Nhưng anh ta đã trốn thoát.
235
00:27:44,587 --> 00:27:45,587
Không?
236
00:27:46,128 --> 00:27:47,128
Ừ đúng rồi.
237
00:29:11,045 --> 00:29:12,045
Chết tiệt.
238
00:31:23,962 --> 00:31:25,301
Xin chào cậu bé.
239
00:31:29,170 --> 00:31:30,296
Ngồi đây,.
240
00:31:32,962 --> 00:31:33,673
Hãy đến đây.
241
00:31:33,878 --> 00:31:35,348
Nào nhóc! Đừng sợ.
242
00:31:35,753 --> 00:31:36,753
Nào! Hãy đến.
243
00:31:36,920 --> 00:31:39,053
Lại đây ngồi đi,
244
00:31:40,087 --> 00:31:41,487
Bạn không muốn sao?
chạm vào cái gì đó?
245
00:31:41,628 --> 00:31:43,098
Đó là một cây đàn guitar đặc biệt.
246
00:31:43,295 --> 00:31:44,468
Hãy đến và ngồi xuống.
247
00:31:45,795 --> 00:31:47,347
Hãy đến ngồi quanh đây.
248
00:31:47,545 --> 00:31:48,754
Bạn ổn chứ?
249
00:31:55,295 --> 00:31:56,717
Bạn có thấy tôi đang làm gì không?
250
00:31:57,337 --> 00:31:58,593
Nó được gọi là điều chỉnh.
251
00:31:59,670 --> 00:32:02,965
Chưa có ai chạm vào cái này
bị lên án trong một thời gian rất dài.
252
00:32:08,420 --> 00:32:09,420
Bạn muốn thử không?
253
00:32:12,462 --> 00:32:13,462
Rất tốt!
254
00:32:16,253 --> 00:32:17,253
Bạn thích?
255
00:32:18,378 --> 00:32:19,378
Bạn thấy không?
256
00:32:23,128 --> 00:32:25,345
Đưa tay đây.
257
00:32:29,837 --> 00:32:32,089
Tốt lắm! Còn cái này nữa?
258
00:32:34,462 --> 00:32:36,346
Tuyệt vời! Rất tốt.
259
00:32:38,962 --> 00:32:40,088
Hãy thử.
260
00:36:10,378 --> 00:36:11,421
Cái quái gì vậy?
261
00:36:11,795 --> 00:36:15,090
Em trai của bạn trả bao nhiêu
bạn có thể chăm sóc cái thùng rác này không?
262
00:36:15,670 --> 00:36:18,385
Chúng tôi biết rằng anh ấy là
chủ sở hữu của cái này bây giờ.
263
00:36:18,587 --> 00:36:20,672
- Cái quái gì vậy? Dài!
- Hãy thư giãn đi!
264
00:36:21,087 --> 00:36:22,447
Làm cái quái gì vậy
bạn muốn từ tôi?
265
00:36:22,628 --> 00:36:24,927
Mời bạn làm việc - Tôi có việc làm.
266
00:36:26,045 --> 00:36:30,549
Giống bố cậu. 'Bố lạnh quá!
Bố lạnh quá!
267
00:36:30,837 --> 00:36:34,380
- Con trai của đại điếm.
- Combo, Combo, Combo!
268
00:36:34,795 --> 00:36:37,213
Đồng ý. Đã nhận được tin nhắn,
chúng tôi sắp rời đi.
269
00:36:39,003 --> 00:36:44,301
Thật đáng tiếc, thật đáng tiếc. Bị trì hoãn
chết tiệt, đưa tôi khẩu súng ngắn.
270
00:36:45,170 --> 00:36:48,927
Bạn biết không? tôi vẫn
có Combo chết tiệt đó.
271
00:36:49,378 --> 00:36:52,424
Anh ta có thể đụ mẹ mình
rồi ăn thịt cô ấy,
272
00:36:52,712 --> 00:36:55,213
Nếu tôi đói hoặc nếu
Tôi đã đặt hàng rồi.
273
00:36:55,420 --> 00:36:57,091
Chúng ta hãy đi từ đây!
274
00:36:57,670 --> 00:36:58,670
Thật là một người đàn ông!
275
00:36:58,878 --> 00:37:00,238
Bạn đã biết rồi
tìm tôi ở đâu.
276
00:37:02,587 --> 00:37:03,926
Mẹ kiếp!
277
00:37:15,378 --> 00:37:16,378
Xin chào.
278
00:37:18,503 --> 00:37:19,511
Tôi giúp bạn?
279
00:37:21,128 --> 00:37:22,883
Không cần thiết.
280
00:37:29,295 --> 00:37:31,512
Tôi có thể vào tắm được không?
281
00:37:33,128 --> 00:37:34,847
Đêm nay thật dài.
282
00:37:35,920 --> 00:37:37,390
Ừ đúng rồi.
283
00:39:39,503 --> 00:39:40,503
Stan?
284
00:39:41,128 --> 00:39:42,136
Là bạn à?
285
00:39:44,587 --> 00:39:45,587
Stan!
286
00:40:42,837 --> 00:40:44,721
Tôi có một khẩu súng ngắn!
287
00:40:56,962 --> 00:40:58,384
Bạn đang ở chỗ quái nào vậy?
288
00:41:09,295 --> 00:41:10,053
Chết tiệt...
289
00:41:10,295 --> 00:41:11,295
Thật tuyệt vời!
290
00:41:11,462 --> 00:41:13,630
Tôi thề có Chúa là tôi bắn.
291
00:41:16,420 --> 00:41:17,420
Ra khỏi đó ngay!
292
00:41:25,087 --> 00:41:26,087
Chết tiệt!
293
00:41:27,670 --> 00:41:29,140
Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt!
294
00:42:09,212 --> 00:42:10,338
Chúa ơi!
295
00:42:10,962 --> 00:42:13,759
Chết tiệt, Stan! Bạn đã cho
tôi sợ chết khiếp.
296
00:42:13,962 --> 00:42:17,422
Bình tĩnh nào cậu bé. Cái quái gì thế
bạn có bị sao không?
297
00:42:18,878 --> 00:42:22,008
Tôi đang ở trong phòng giải phẫu
kiểm tra xem lồng có hoạt động không.
298
00:42:23,420 --> 00:42:26,549
Nhìn vào bạn! Có vẻ như
bạn đã nhìn thấy một con ma.
299
00:42:27,753 --> 00:42:28,753
Nào.
300
00:42:30,087 --> 00:42:31,177
Uống đi.
301
00:42:35,878 --> 00:42:39,636
Nghe này nhóc, lũ khốn đó có
đã bị treo ở đó nhiều năm rồi.
302
00:42:39,837 --> 00:42:42,930
Những người thợ mỏ đã từng
chơi những trò đùa rất nặng nề.
303
00:42:43,128 --> 00:42:45,178
Bạn chưa bao giờ biết bạn đang làm gì
đang định tìm.
304
00:42:49,295 --> 00:42:50,295
Cháu không biết đâu chú...
305
00:42:51,128 --> 00:42:52,468
Có cái gì đó ở dưới đó.
306
00:42:54,920 --> 00:42:56,176
Có một người chú,
307
00:42:56,503 --> 00:43:01,931
Một người thợ mỏ tên là Spuds, người đã nhận được
tắt một con búp bê bơm hơi chết tiệt.
308
00:43:02,753 --> 00:43:05,385
Chúng tôi gọi cô ấy là Betty theo tên của một người phụ nữ!
Chủ tịch.
309
00:43:05,628 --> 00:43:09,966
Bạn rẽ vào một góc và tôi
thấy bạn cởi mở.
310
00:43:10,545 --> 00:43:12,714
0 ngồi trong một
toa xe đang dõi theo bạn.
311
00:43:12,920 --> 00:43:13,920
Thật sao?
312
00:43:14,545 --> 00:43:17,888
Nếu bạn không biết đó là
đùa thôi, đi săn chân ở đó.
313
00:43:18,087 --> 00:43:19,094
Nó không phải là ít hơn.
314
00:43:23,628 --> 00:43:25,217
Tội nghiệp.
315
00:43:25,920 --> 00:43:28,089
Nhiều người đã chết
trong mỏ đó phải không?
316
00:43:37,545 --> 00:43:38,545
Chúa ơi.
317
00:43:39,545 --> 00:43:40,545
Bạn biết đấy.
318
00:43:49,378 --> 00:43:50,469
Quá nhiều
319
00:43:51,420 --> 00:43:52,842
Tôi nhớ những câu chuyện.
320
00:43:54,378 --> 00:43:58,515
Có lần bố cậu và tôi
bị mắc kẹt cả ngày.
321
00:43:59,628 --> 00:44:01,797
Bạn sẽ không nhớ vì
bạn còn rất nhỏ.
322
00:44:02,837 --> 00:44:05,171
Đối với tôi anh ấy có thể có
ở lại đó.
323
00:44:06,087 --> 00:44:09,014
Đó là lúc đàn ông nói chuyện
về những điều sâu sắc.
324
00:44:09,212 --> 00:44:11,131
Khi họ nghĩ
họ sắp chết
325
00:44:12,087 --> 00:44:15,465
Đêm đó chúng ta đã nói về
bạn và em gái bạn.
326
00:44:15,920 --> 00:44:19,179
Anh ấy yêu mến cô ấy, điều đó
là mắt phải của anh ấy.
327
00:44:20,628 --> 00:44:22,299
Thật đáng tiếc những gì đã xảy ra.
328
00:44:22,628 --> 00:44:23,885
Đúng, nhưng ai biết được?
329
00:44:24,253 --> 00:44:25,675
Eva là một cô gái thông minh.
330
00:44:26,212 --> 00:44:28,629
Có lẽ anh ấy có một cơ thể rất lớn
ngôi nhà có hồ bơi,
331
00:44:29,170 --> 00:44:30,213
một người chồng tuyệt vời...
332
00:44:30,920 --> 00:44:32,046
và một cậu con trai hoàn hảo.
333
00:44:32,420 --> 00:44:34,009
Có thể bạn đúng,.
334
00:44:36,878 --> 00:44:40,008
Bạn biết gì không? bạn
biết tôi nghĩ gì
335
00:44:40,295 --> 00:44:42,677
Tôi nghĩ bạn không
thích ở một mình.
336
00:44:46,087 --> 00:44:49,512
Nghe này, lần sau nhớ giữ nhé
mông gần lối vào.
337
00:44:49,712 --> 00:44:50,340
Đồng ý
338
00:44:50,545 --> 00:44:53,639
Và đừng lo lắng về
anh trai, e! tôn kính.
339
00:44:53,920 --> 00:44:55,970
- Tôi sẽ không nói với bạn bất cứ điều gì.
Cảm ơn, Stan.
340
00:44:57,545 --> 00:44:58,837
- Này, Mayfield - Cái gì cơ?
341
00:44:59,045 --> 00:45:00,045
Bạn biết không?
342
00:45:00,712 --> 00:45:02,347
Bạn thật may mắn.
343
00:45:03,837 --> 00:45:06,634
Gia đình là quan trọng nhất,.
344
00:45:08,253 --> 00:45:09,253
Hãy tin tôi...
345
00:45:10,170 --> 00:45:13,513
gia đình là điều duy nhất
điều đó đáng để đấu tranh.
346
00:45:15,878 --> 00:45:18,972
Mọi thứ đến rồi đi,
nhưng gia đình...
347
00:45:20,170 --> 00:45:22,054
Cố ngủ một chút , được không?
348
00:45:22,753 --> 00:45:24,140
Anh có một người vợ xinh đẹp...
349
00:45:25,253 --> 00:45:26,640
và một cậu con trai tuyệt vời.
350
00:45:28,670 --> 00:45:30,010
Đó là một con dao tốt.
351
00:45:38,670 --> 00:45:40,222
Tôi mua nó cho John,
352
00:45:41,920 --> 00:45:42,927
Mayfield.
353
00:45:53,753 --> 00:45:54,753
Ngủ đi
354
00:46:26,795 --> 00:46:28,135
Đi qua rồi em yêu?
355
00:46:28,545 --> 00:46:30,383
Bạn không thể khởi động cưa máy được sao?
356
00:46:30,753 --> 00:46:32,305
Tôi có thể, nhưng nó bị kẹt.
357
00:46:32,545 --> 00:46:33,671
Tôi cá là không.
358
00:46:34,045 --> 00:46:35,846
- Bạn có muốn thử không?
- Rõ ràng.
359
00:46:36,837 --> 00:46:38,197
Bạn tặng gì
tôi nếu tôi bắt đầu nó?
360
00:46:38,753 --> 00:46:39,926
Tôi không cho bạn bất cứ thứ gì
361
00:47:36,837 --> 00:47:38,010
Anh yêu em...
362
00:47:39,045 --> 00:47:40,136
con trai tôi.
363
00:47:42,295 --> 00:47:43,765
Con trai tôi.
364
00:47:53,503 --> 00:47:55,174
Tôi đang nghĩ đến việc nghỉ việc,
365
00:47:56,170 --> 00:47:58,054
và tìm kiếm thứ gì đó
trong nhiệt hóa học.
366
00:47:58,337 --> 00:47:59,546
Họ trả lương hậu hĩnh.
367
00:48:00,337 --> 00:48:01,723
Tôi có thể lưu và...
368
00:48:02,295 --> 00:48:03,295
Tôi không biết.
369
00:48:03,962 --> 00:48:05,431
Cái gì, Jack?
370
00:48:05,628 --> 00:48:06,885
Chúng ta có thể thoát khỏi đây,
371
00:48:07,087 --> 00:48:09,090
Anh, Ray và bây giờ.
Bắt đầu lại từ đầu
372
00:48:10,087 --> 00:48:11,888
Và thậm chí còn yêu cầu họ {o vận hành.
373
00:48:12,337 --> 00:48:14,057
Bạn không biết bạn đang làm gì
đang nói về...
374
00:48:18,295 --> 00:48:20,380
Alma, bạn luôn ghét điều này.
375
00:48:21,962 --> 00:48:25,173
Bây giờ bạn đi đến nhà thờ và bạn
theo cuộn giấy đến chỗ anh trai tôi.
376
00:48:25,503 --> 00:48:26,546
Tôi biết đó không phải là bạn.
377
00:48:27,545 --> 00:48:30,804
"Cái này" tốt hơn
còn hơn không có gì, Jack.
378
00:48:31,420 --> 00:48:33,009
Raymond có nhà ở đây.
379
00:48:45,545 --> 00:48:46,545
Tâm hồn...
380
00:48:47,712 --> 00:48:48,885
Còn ai nữa không?
381
00:48:50,045 --> 00:48:52,723
Hãy nói cho tôi sự thật
bây giờ tôi có thể vừa.
382
00:48:54,878 --> 00:48:58,387
Vấn đề là, tôi có ném không
bản thân tôi với ai đó, Jack?
383
00:48:59,712 --> 00:49:01,347
- Xuống địa ngục đi.
- Mike phải không?
384
00:49:08,545 --> 00:49:09,837
Sáu năm, Jack.
385
00:49:11,587 --> 00:49:12,587
Sáu!
386
00:49:14,795 --> 00:49:17,758
Bạn có biết rằng Raymond
gặp ác mộng suốt một năm?
387
00:49:18,587 --> 00:49:19,973
Tất nhiên là không.
388
00:49:20,170 --> 00:49:22,848
Anh ấy đứng với
cơ thể nhỏ bé run rẩy.
389
00:49:23,420 --> 00:49:25,802
Bạn có biết rằng anh ấy đã vặn vẹo
mắt cá chân là tôi bị cúm,
390
00:49:26,003 --> 00:49:28,635
Lễ Tạ Ơn chúng ta làm gì
trong bệnh viện?
391
00:49:28,837 --> 00:49:31,468
Bạn không biết! Bởi vì
bạn không biết gì cả!
392
00:49:37,753 --> 00:49:41,380
Tôi đã dành nhiều năm
chờ đợi một điều kỳ diệu.
393
00:49:42,545 --> 00:49:46,468
Tia đó sẽ đột ngột được chữa khỏi, tôi biết đấy
không biết rằng chúng ta sẽ nhận được xổ số.
394
00:49:47,795 --> 00:49:49,596
Nhưng không phải vậy đâu bạn
đã quay lại rồi, Jack.
395
00:49:51,170 --> 00:49:53,422
Tôi đã cố gắng
hãy quên em đi.
396
00:49:53,628 --> 00:49:55,548
Tôi đã chôn cất bạn, hiểu không?
397
00:49:58,587 --> 00:50:01,965
Bây giờ bạn đến đây với ước mơ của mình
điều đó không bao giờ kéo dài quá một ngày.
398
00:50:02,712 --> 00:50:04,003
Và điều gì sẽ xảy ra tiếp theo?
399
00:50:06,170 --> 00:50:09,133
Bạn sẽ lại gặp rắc rối,
bạn sẽ lại bỏ rơi chúng tôi.
400
00:50:15,295 --> 00:50:16,800
Tôi làm mọi thứ có thể.
401
00:50:17,378 --> 00:50:18,635
Làm ơn đi đi.
402
00:50:55,420 --> 00:50:58,514
Cho vì! Đi đi!
403
00:50:58,712 --> 00:51:00,715
Tôi ra khỏi đây!
404
00:51:04,128 --> 00:51:05,128
Những đứa con của pum!
405
00:51:09,212 --> 00:51:11,511
Jack Mayfieu!
406
00:51:11,753 --> 00:51:14,799
Tự do là thiên đường, anh à.
407
00:51:46,837 --> 00:51:49,883
Vào nhà
408
00:53:01,795 --> 00:53:02,795
Thật sự!
409
00:53:03,670 --> 00:53:05,175
Mời vào nhà.
410
00:53:06,378 --> 00:53:10,171
Tôi có việc quan trọng
thông tin dành cho bạn.
411
00:53:10,545 --> 00:53:12,346
Chúng ta đã nói chuyện rồi
về chuyện đó vào ngày mai.
412
00:53:13,045 --> 00:53:17,098
Và hãy nhớ, đó là một
món quà cho ngày xưa tốt đẹp.
413
00:54:59,878 --> 00:55:05,970
Tôi muốn trở thành một
quả táo và treo trên cây.
414
00:55:06,503 --> 00:55:10,379
Và khi Cindy của tôi đến
qua, cho tôi ăn một miếng nhé.
415
00:55:13,295 --> 00:55:17,680
Về nhà đi, Cindy. Đi
về nhà đi, con khốn Cindy!
416
00:55:18,462 --> 00:55:20,512
Về nhà đi, Cindy.
417
00:55:21,003 --> 00:55:22,923
Anh ấy sẽ cưới bạn,.
418
00:55:26,878 --> 00:55:29,972
Anh ấy gọi tôi là "thiên đường" và anh ấy
bao bọc tôi bằng vòng tay của anh ấy.
419
00:55:30,628 --> 00:55:34,847
Cindy của tôi là
ngọt ngào nhất trong ngôi nhà này.
420
00:55:35,295 --> 00:55:38,755
Và khi Cindy của tôi đến
qua, cho tôi ăn một miếng nhé.
421
00:55:39,628 --> 00:55:43,765
Về nhà đi, Cindy. Đi
về nhà rồi Cindy.
422
00:55:44,712 --> 00:55:46,134
Về nhà đi, Cindy.
423
00:55:48,253 --> 00:55:49,640
Anh ấy sẽ không cưới bạn.
424
00:55:52,753 --> 00:55:55,052
Đừng đùa với tôi!
425
00:55:55,545 --> 00:55:58,888
Cầu nguyện để không tìm thấy
mày, đồ khốn nạn!
426
00:55:59,587 --> 00:56:00,973
Mẹ kiếp.
427
00:56:02,545 --> 00:56:04,383
Lại đây, năng suất ít,.
428
00:56:04,837 --> 00:56:06,508
Tôi có thứ này cho bạn.
429
00:56:08,837 --> 00:56:11,966
Đừng đùa với tôi nữa
trong một thời gian chết tiệt!
430
00:56:15,128 --> 00:56:16,136
Hãy đến ngay.
431
00:56:17,378 --> 00:56:19,595
Khi bạn bắt được nó
bạn sắp chết tiệt.
432
00:56:24,545 --> 00:56:25,545
Chết tiệt!
433
00:56:37,878 --> 00:56:38,878
Chết tiệt!
434
00:57:54,920 --> 00:57:56,212
Chết tiệt!
435
00:58:00,628 --> 00:58:02,299
Cái quái gì vậy
bạn đang làm gì ở đây?
436
00:58:05,253 --> 00:58:07,968
Thay mặt cho toàn thể giáo hội của tôi, tôi
cảm ơn vì công việc của ông, cảnh sát trưởng.
437
00:58:08,378 --> 00:58:10,216
Ngay cả trong một cộng đồng nhỏ...
438
00:58:10,420 --> 00:58:13,596
có những loại cỏ dại không
lắng nghe những lời của Chúa Kitô.
439
00:58:15,920 --> 00:58:16,963
Thật đáng tiếc.
440
00:58:18,337 --> 00:58:19,337
Cảnh sát trưởng!
441
00:58:20,253 --> 00:58:23,015
Cậu bé đó luôn như thế
một con điếm tái sinh.
442
00:58:23,420 --> 00:58:25,553
Cái tên điên khùng đó đang diễn ra.
443
00:58:26,878 --> 00:58:28,716
Thật khủng khiếp.
444
00:58:28,920 --> 00:58:31,598
Đúng, nhưng ít nhất
họ giết nhau.
445
00:58:32,545 --> 00:58:34,299
Stan, không phải đâu
cách nói chuyện.
446
00:58:35,212 --> 00:58:37,713
Một chuyện như thế đã xảy ra
đến muộn hoặc sớm.
447
00:58:39,753 --> 00:58:41,342
- Bạn đã nói chuyện với Jack chưa?
- Vâng
448
00:58:42,128 --> 00:58:43,219
Đừng lo lắng.
449
00:58:45,253 --> 00:58:46,253
Không sao đâu.
450
01:00:42,420 --> 01:00:44,672
Nào, Mike. Hãy để nó đi.
451
01:00:45,545 --> 01:00:47,797
Đáng lẽ bạn phải được trả tiền
để chăm sóc nơi đó.
452
01:00:48,045 --> 01:00:50,130
Bạn đang nghĩ cái quái gì vậy?
453
01:00:51,045 --> 01:00:52,716
VÀ! Mục sư đang nói tacos.
454
01:00:52,920 --> 01:00:54,840
Bạn làm tổn hại đến danh tiếng của tôi,
và mọi người.
455
01:00:55,045 --> 01:00:56,254
Chuyện này nghiêm trọng đấy.
456
01:00:56,795 --> 01:00:58,181
Bạn lại vào được rồi.
457
01:00:59,795 --> 01:01:00,795
Nào.
458
01:01:01,170 --> 01:01:04,216
Nhận ra Jack. Bạn nhìn thấy chính mình
nhìn mặt thì không sao.
459
01:01:06,087 --> 01:01:08,884
Bạn đã ở đúng vị trí,
Đội cảnh sát trưởng đã nói với tôi.
460
01:01:09,420 --> 01:01:11,802
Bạn sẽ không phải
chịu đựng được lâu hơn nữa.
461
01:01:14,003 --> 01:01:15,003
Tôi đi đây.
462
01:01:21,253 --> 01:01:22,889
Quay lại con đường cũ.
463
01:01:23,462 --> 01:01:24,462
Lại nữa.
464
01:01:29,337 --> 01:01:30,889
Ít nhất
dấu hiệu của vấn đề,
465
01:01:31,587 --> 01:01:32,629
bạn biến mất
466
01:01:33,795 --> 01:01:35,051
0 bạn đứng
467
01:01:35,628 --> 01:01:37,015
Đó là việc bạn làm.
468
01:01:39,212 --> 01:01:40,503
Bạn không có niềm tin
469
01:01:41,670 --> 01:01:43,424
Bạn nói đúng, tôi làm vậy
không có niềm tin!
470
01:01:43,670 --> 01:01:46,301
Có lẽ tôi không như vậy
khác với bố. '
471
01:01:48,420 --> 01:01:50,304
Tôi đã mở rộng vòng tay của bạn, Jack.
472
01:01:52,587 --> 01:01:54,590
Và tôi đã cho bạn
một cơ hội.
473
01:01:58,003 --> 01:02:02,259
Nhưng bạn: bạn đang làm hoen ố khi đốt cháy chính mình
trong ngọn lửa địa ngục như anh ấy.
474
01:02:02,753 --> 01:02:06,712
Xin lỗi, tôi chắc chắn bạn sẽ tìm thấy
ai đó muốn công việc chết tiệt của bạn.
475
01:02:10,587 --> 01:02:11,587
Bạn biết gì không';?
476
01:02:14,128 --> 01:02:15,680
Có lẽ bạn nên rời đi.
477
01:02:18,170 --> 01:02:19,841
Quên chuyện đó đi,
478
01:02:21,962 --> 01:02:23,799
Tôi không biết cái gì
chết tiệt, bạn đã đến đây.
479
01:02:24,045 --> 01:02:25,597
Anh đúng là một kẻ hèn nhát!
480
01:02:27,128 --> 01:02:28,847
Đã hết {hoạt động.
481
01:02:29,962 --> 01:02:32,463
Bạn sẽ không còn
để trở thành một người Samaritan tốt.
482
01:02:34,503 --> 01:02:35,843
Với tôi, đừng giả vờ.
483
01:02:36,087 --> 01:02:38,172
Bạn có nghĩ là tôi chưa
có để ý cách bạn nhìn nó không?
484
01:02:39,045 --> 01:02:40,716
Bạn có muốn đưa cô ấy lên giường không?
485
01:02:41,128 --> 01:02:44,009
Chết tiệt? Cưới cô ấy?
486
01:02:44,795 --> 01:02:46,915
Hãy để người phụ nữ nhỏ bé của bạn ở bên
đứa con câm điếc của cô ấy,
487
01:02:47,045 --> 01:02:49,842
để mọi người có thể thấy
{hoặc bạn thật tốt.
488
01:02:50,170 --> 01:02:52,422
Em là con khốn của anh
anh trai, rương!
489
01:03:23,920 --> 01:03:25,591
- Đau à?
- Đừng.
490
01:03:30,420 --> 01:03:32,553
- Sông Xanh phải không?
- Vâng
491
01:03:33,212 --> 01:03:35,131
Tôi nhớ ngày hôm đó...
492
01:03:37,837 --> 01:03:39,389
ngay trước đêm đó.
493
01:03:45,003 --> 01:03:46,888
Bạn vẫn nghĩ
về chuyện đã xảy ra?
494
01:03:47,378 --> 01:03:48,670
Hàng ngày.
495
01:03:55,087 --> 01:03:56,556
Chúa ơi, bạn thật đẹp.
496
01:04:15,670 --> 01:04:16,670
Tôi xin lỗi.
497
01:04:17,378 --> 01:04:18,378
Im đi.
498
01:05:43,295 --> 01:05:44,847
Bây giờ tôi đang chuẩn bị cà phê.
499
01:06:04,378 --> 01:06:06,761
Tôi không cần phải đưa
bạn giải thích đi.
500
01:06:09,295 --> 01:06:10,966
Nhưng đối với Ngài thì đúng vậy, Alma.
501
01:06:14,545 --> 01:06:16,134
Chúng tôi vẫn kết hôn.
502
01:06:21,378 --> 01:06:22,718
Bạn có còn yêu anh ấy không?
503
01:06:25,587 --> 01:06:27,009
Anh ấy lại đi xa.
504
01:06:27,462 --> 01:06:28,671
Anh ấy sắp rời xa bạn.
505
01:06:30,753 --> 01:06:34,972
"Bạn sẽ là người nước ngoài và người nước ngoài
trên trái đất", Alma, "Người sai lầm và người nước ngoài..."
506
01:06:35,212 --> 01:06:37,013
Anh muốn gì, Mike?
507
01:06:38,503 --> 01:06:39,843
Tôi không muốn gì cả.
508
01:06:41,587 --> 01:06:42,587
Được rồi.
509
01:07:00,378 --> 01:07:01,378
Tâm hồn.
510
01:07:03,337 --> 01:07:04,546
Bạn làm nghề gì?
511
01:07:06,503 --> 01:07:07,843
Đêm đó...
512
01:07:10,587 --> 01:07:13,348
Đêm đó là một sai lầm, Mike.
513
01:07:14,628 --> 01:07:16,264
Điều đó sẽ không xảy ra nữa.
514
01:07:18,003 --> 01:07:21,014
Đừng làm điều này. Đừng đi chệch khỏi!
đường dẫn.
515
01:07:21,212 --> 01:07:22,634
Điều đó không tốt cho Raymond.
516
01:07:22,837 --> 01:07:24,555
Điều đó không tốt sao?
Tôi có bố không?
517
01:07:26,212 --> 01:07:27,764
Jack không phải là một người cha.
518
01:07:28,253 --> 01:07:29,723
Không bao giờ có thể như vậy được.
519
01:07:32,753 --> 01:07:34,638
Tôi có thể cung cấp cho bạn những gì bạn cần.
520
01:07:37,003 --> 01:07:38,094
Đừng nói thế.
521
01:07:39,212 --> 01:07:40,212
Đó là sự thật.
522
01:07:40,670 --> 01:07:43,301
Chúng ta có thể bắt đầu ở một nơi khác,
523
01:07:43,545 --> 01:07:44,931
Bạn có hiểu không? Tôi có tiền.
524
01:07:45,420 --> 01:07:47,009
Họ đã biến tôi thành một
đề nghị cho mỏ.
525
01:07:47,212 --> 01:07:50,056
Ngoài ra! tiền từ nhà thờ.
Đó là rất nhiều tiền.
526
01:07:50,378 --> 01:07:52,464
Mike, bạn có nghiêm túc không?
527
01:07:53,087 --> 01:07:55,054
Một nơi mà không ai biết đến chúng tôi.
528
01:07:55,378 --> 01:07:57,097
Xa.
529
01:07:57,670 --> 01:07:59,305
Đó là ý muốn của Chúa.
530
01:07:59,503 --> 01:08:02,004
Anh ấy muốn như vậy, đó là
tại sao anh ấy lại đưa bạn đến đây...
531
01:08:02,212 --> 01:08:03,634
Bạn có đang nghe không?
532
01:08:03,837 --> 01:08:06,254
Người cha sẽ như thế nào
Jack đến Raymond?
533
01:08:06,462 --> 01:08:08,133
Hãy suy nghĩ về điều đó, tôi xin bạn.
534
01:08:08,962 --> 01:08:10,633
Bỏ tôi ra, anh làm tôi đau quá!
535
01:08:10,837 --> 01:08:11,844
Làm ơn.
536
01:08:13,045 --> 01:08:14,337
Đó là ý muốn của Chúa.
537
01:08:15,212 --> 01:08:16,717
Nhìn anh này, Mike.
538
01:08:18,503 --> 01:08:20,009
Bạn là kẻ giả tạo.
539
01:08:21,878 --> 01:08:23,170
Bạn làm tôi ghê tởm.
540
01:08:32,337 --> 01:08:36,888
, Tôi sẽ đưa Ray đi. Anh ấy
xứng đáng được nhiều hơn thế.
541
01:08:37,628 --> 01:08:40,971
Đừng nghĩ tới
điều đó trong một giây.
542
01:08:42,587 --> 01:08:45,265
Anh ốm rồi Ray
không phải là con trai của bạn.
543
01:09:01,128 --> 01:09:02,128
Cái gì?
544
01:09:10,170 --> 01:09:12,339
Tôi không phải là người tốt,
545
01:09:13,170 --> 01:09:14,261
Bạn hiểu chứ?
546
01:09:27,878 --> 01:09:29,430
Tôi đã giết một người đàn ông.
547
01:09:33,128 --> 01:09:35,843
Tôi có một đứa con trai nhỏ
lớn tuổi hơn bạn.
548
01:09:36,712 --> 01:09:37,838
Tôi đã có gia đình.
549
01:09:40,503 --> 01:09:41,594
Đã say.
550
01:09:47,170 --> 01:09:49,303
Trời tối và bạn gái.
551
01:09:49,962 --> 01:09:51,799
Tôi không thể nhìn thấy gì cả.
552
01:09:53,087 --> 01:09:54,094
Và tôi...
553
01:09:55,212 --> 01:09:56,717
anh ta chạy tới...
554
01:09:57,462 --> 01:09:58,671
với e! xe tải.
555
01:10:00,420 --> 01:10:02,258
Tôi đã vào tù vì điều đó.
556
01:10:03,503 --> 01:10:04,629
Tôi xứng đáng bị như vậy.
557
01:10:05,670 --> 01:10:07,222
Tôi đã phải trả tiền,
558
01:10:10,087 --> 01:10:13,097
Tôi không muốn bạn làm vậy
gặp tôi ở đó nhé.
559
01:10:22,295 --> 01:10:25,222
Con là con trai của mẹ,.
560
01:10:27,295 --> 01:10:28,421
Con trai tôi.
561
01:10:30,378 --> 01:10:31,588
Và anh yêu em.
562
01:10:32,253 --> 01:10:33,253
Rất nhiều.
563
01:10:35,878 --> 01:10:36,878
Chứng từ?
564
01:11:08,962 --> 01:11:10,846
Có lẽ hôm nay chúng ta gặp nhiều may mắn hơn.
565
01:11:13,420 --> 01:11:17,177
Hãy nhớ khi chúng ta đi săn
opossums với khẩu súng ngắn?
566
01:11:18,212 --> 01:11:20,013
Chúng ta đã già hơn một chút rồi.
567
01:11:23,045 --> 01:11:24,467
Tôi nghĩ tôi vừa nghe thấy tiếng lợn rừng.
568
01:11:30,087 --> 01:11:31,087
Jack,
569
01:11:31,503 --> 01:11:32,503
Tôi phải...
570
01:11:32,712 --> 01:11:34,430
Có đấy! Đó!
571
01:11:44,045 --> 01:11:46,095
Chúng ta đã có tên khốn đó rồi.
572
01:11:48,045 --> 01:11:51,008
Bắn A của bạn {hoặc tốt hơn là bạn đi săn
điều gì đó chỉ một lần: trong cuộc đời bạn.
573
01:11:52,128 --> 01:11:53,420
Bắn Mike!
574
01:11:54,545 --> 01:11:55,905
Bạn đang làm cái quái gì vậy?
Bắn đi!
575
01:11:56,420 --> 01:11:58,505
Nó sẽ không đợi bạn cả ngày đâu.
Bắn đi!
576
01:12:02,545 --> 01:12:04,264
Bạn đang nghĩ cái quái gì vậy?
577
01:12:19,878 --> 01:12:22,261
Chú ơi! Thật là một ly bia ngon!
578
01:12:23,212 --> 01:12:24,966
Cứ chờ xem nhé.
579
01:12:25,378 --> 01:12:27,796
Tôi là chủ nhân chết tiệt
của món nướng.
580
01:12:28,878 --> 01:12:33,595
Tôi đã nướng nhiều thịt đến mức có thể
ăn cỏ linh lăng những gì tôi còn lại trong đời.
581
01:12:35,920 --> 01:12:38,254
Còn Mục sư? tôi
nghĩ là anh ấy sẽ đến.
582
01:12:40,212 --> 01:12:44,430
Anh ấy nói anh ấy có việc phải làm.
Một cái gì đó của một hiệp hội.
583
01:12:44,628 --> 01:12:46,466
Tôi không biết, anh ấy lúc nào cũng bận.
584
01:12:52,087 --> 01:12:54,801
Còn anh thì sao, Stan?
Bạn chưa có gia đình?
585
01:13:00,545 --> 01:13:01,545
Tốt...
586
01:13:02,003 --> 01:13:05,594
Tôi nghĩ tôi có một ít
anh họ còn lại ở Galway.
587
01:13:07,712 --> 01:13:09,003
Quá xa.
588
01:13:09,878 --> 01:13:14,548
Tôi chưa bao giờ có âm thanh tìm thấy
một cô gái xinh đẹp như em.
589
01:13:15,337 --> 01:13:16,344
Cảm ơn bạn.
590
01:13:16,545 --> 01:13:20,503
Tôi sẽ thích điều đó hơn
hơn bất cứ điều gì khác trên thế giới.
591
01:13:21,962 --> 01:13:23,680
Đó là điều tôi luôn mơ ước.
592
01:13:26,378 --> 01:13:29,175
Xin lỗi, tôi không muốn
trở nên thiếu thận trọng.
593
01:13:30,045 --> 01:13:31,088
Không ổn.
594
01:13:59,295 --> 01:14:02,056
Nào! Bạn biết điều đó.
- Không, tôi sẽ không hát.
595
01:14:02,545 --> 01:14:03,636
Nào! Bạn biết đấy.
596
01:15:14,087 --> 01:15:15,888
Bạn có sự hòa âm tuyệt vời.
597
01:15:16,253 --> 01:15:18,173
Cảm ơn ông rất nhiều.
- Cảm ơn bạn.
598
01:15:19,045 --> 01:15:20,467
Hãy xem liệu bạn có
hãy nhớ điều này.
599
01:15:20,712 --> 01:15:22,347
Cho ngày xưa.
600
01:17:14,337 --> 01:17:15,337
Jack!
601
01:17:17,128 --> 01:17:18,128
Raymond.
602
01:17:18,962 --> 01:17:21,463
Cái gì?
- Raymond, tôi không tìm thấy nó.
603
01:17:21,795 --> 01:17:23,135
Nhưng trông bạn ổn chứ?
604
01:17:23,628 --> 01:17:25,845
Hỏi Mike. Chắc chắn là có anh ấy rồi.
605
01:17:26,378 --> 01:17:27,378
Mike cũng không.
606
01:17:29,878 --> 01:17:30,921
Anh ấy đã lấy đồ đạc của mình.
607
01:17:31,170 --> 01:17:32,640
Bạn đang nói về cái gì vậy?
608
01:17:33,128 --> 01:17:34,219
Alma, bình tĩnh lại.
609
01:17:34,462 --> 01:17:36,796
Mike ở đâu? cái gì
chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
610
01:17:37,045 --> 01:17:38,085
Tôi nghĩ anh ấy đã lấy nó.
611
01:17:38,503 --> 01:17:39,503
Cái gì?
612
01:17:39,962 --> 01:17:42,047
Tôi nghĩ tuyết đã rơi Raymond.
613
01:17:42,337 --> 01:17:43,337
Chết tiệt!
614
01:17:53,878 --> 01:17:55,265
Bạn đã gặp nhà truyền giáo chưa?
615
01:17:59,253 --> 01:18:02,927
Quỷ dữ, nó đã xảy ra rồi
công việc của ma quỷ.
616
01:18:09,503 --> 01:18:11,304
Tôi đang đi tới khu mỏ.
Mike có thể ở đó.
617
01:18:11,503 --> 01:18:14,430
- (Có chuyện gì thế? Còn Raymond?
- Tôi không biết, có thể tôi sẽ ở bên anh ấy.
618
01:18:14,628 --> 01:18:15,628
Bạn định làm gì?
619
01:18:15,795 --> 01:18:18,426
Đi gặp Stan và kể
anh ấy tôi đang ở trong mỏ.
620
01:18:38,712 --> 01:18:39,712
Mike?
621
01:18:54,545 --> 01:18:55,545
Mike?
622
01:19:18,587 --> 01:19:19,587
Mike?
623
01:19:20,753 --> 01:19:21,844
Mike?
624
01:19:27,003 --> 01:19:28,003
Tia?
625
01:19:28,753 --> 01:19:29,926
Bạn đang ở đâu?
626
01:19:41,170 --> 01:19:42,170
Tia?
627
01:19:44,128 --> 01:19:45,128
Sọc!
628
01:19:46,837 --> 01:19:47,837
Chết tiệt!
629
01:19:49,003 --> 01:19:51,421
'Cái quái gì vậy! làm
đừng đùa với tôi nữa!
630
01:19:52,587 --> 01:19:53,587
Nào!
631
01:20:09,295 --> 01:20:10,295
Sọc!
632
01:20:14,587 --> 01:20:15,587
Sọc!
633
01:20:19,378 --> 01:20:20,551
Để tôi!
634
01:20:21,170 --> 01:20:22,924
Không không!
635
01:20:24,837 --> 01:20:25,837
Jack?
636
01:20:28,212 --> 01:20:31,672
Bình tĩnh nào, nhà truyền giáo
không quen uống rượu.
637
01:20:32,295 --> 01:20:36,514
Anh ấy sẽ say và
đến đây để ngủ đi mona.
638
01:20:44,878 --> 01:20:45,878
Đó là cái gì vậy?
639
01:20:46,170 --> 01:20:47,841
Có người đã gọi cái lồng.
640
01:20:49,253 --> 01:20:51,008
Mọi chuyện ổn chứ, Alma?
641
01:21:01,587 --> 01:21:02,587
Jack?
642
01:21:05,170 --> 01:21:06,426
Mike?
643
01:21:08,170 --> 01:21:09,177
Jack?
644
01:21:20,795 --> 01:21:22,715
Và nếu họ ở trong
phòng trưng bày khác?
645
01:21:27,420 --> 01:21:28,420
Stan?
646
01:21:29,920 --> 01:21:30,963
Stan?
647
01:21:32,503 --> 01:21:33,503
Stan?
648
01:21:34,295 --> 01:21:35,421
Bạn đang ở đâu?
649
01:22:19,795 --> 01:22:20,921
Làm ơn không!
650
01:22:26,545 --> 01:22:27,837
Làm ơn đừng...
651
01:22:31,878 --> 01:22:33,964
Raymond! Ray!
652
01:22:34,337 --> 01:22:37,927
Ray! Tôi ở đây! Hãy nghe tôi!
Ray!
653
01:22:38,128 --> 01:22:41,589
Cách đây một thời gian họ
gọi tôi là "kẻ kích động"...
654
01:22:41,837 --> 01:22:43,721
Stan! Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
655
01:22:43,920 --> 01:22:46,635
Ôi Jack! Đừng nhìn
với tôi như vậy.
656
01:22:47,420 --> 01:22:50,964
Nhà truyền giáo có tất cả mọi người
bị lừa ngoại trừ Stan già.
657
01:22:51,753 --> 01:22:57,549
Bạn muốn bán cái này và biến đi
với số tiền đó. Đúng không, Mục sư?
658
01:22:58,253 --> 01:23:01,714
Nhưng bạn không hỏi liệu có
có ai ở trong đó phải không?
659
01:23:01,962 --> 01:23:04,640
À, gia đình tôi và
chúng tôi đã sống ở đây rồi.
660
01:23:04,837 --> 01:23:07,634
Bạn đang làm gì vậy? Hãy để chúng tôi đi!
661
01:23:07,837 --> 01:23:10,883
Jack, tôi rất xin lỗi.
Tôi đã nhìn thấy cô ấy.
662
01:23:11,545 --> 01:23:12,256
Cho ai?
663
01:23:12,545 --> 01:23:16,847
Ông ơi! Hãy tha thứ cho tôi nếu tôi
đã xúc phạm bạn.
664
01:23:17,128 --> 01:23:20,921
Nhưng mà! nhà truyền giáo là một tội nhân
thậm chí còn lớn hơn bạn,
665
01:23:21,128 --> 01:23:23,048
và tôi sẽ
gửi lại cho bạn.
666
01:23:55,462 --> 01:23:57,180
Tôi đã nhìn thấy Eva.
667
01:23:57,670 --> 01:24:01,546
Mike! Cố lên! Đừng
làm hỏng những điều bất ngờ!
668
01:24:01,753 --> 01:24:02,381
Đợi đã!
669
01:24:02,670 --> 01:24:04,638
Mọi thứ đều có thời điểm của nó.
670
01:24:04,837 --> 01:24:07,681
Đợi đã. Bạn làm nghề gì?
Chúng ta hãy nói chuyện một chút.
671
01:24:07,878 --> 01:24:10,379
Chúng ta là bạn bè! Chúng tôi là bạn bè!
Đợi đã!
672
01:24:10,587 --> 01:24:13,135
Tôi thề là tôi không biết
có gì ở dưới này vậy.
673
01:24:13,337 --> 01:24:14,593
Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
674
01:24:14,795 --> 01:24:17,640
Tôi muốn mọi người
hãy lắng nghe tôi!
675
01:24:17,837 --> 01:24:20,598
Đợi đã! Chờ đợi! Có phải không?
có quá nhiều thứ để hỏi?
676
01:24:20,962 --> 01:24:23,842
Mike! Mẹ kiếp! Đừng!
677
01:24:31,545 --> 01:24:32,671
Chết tiệt! Mike!
678
01:24:32,878 --> 01:24:34,518
Nó không tệ đến thế, nó
chỉ là anh trai của bạn thôi.
679
01:24:34,795 --> 01:24:36,549
Tại sao bạn làm điều này với chúng tôi?
680
01:24:42,420 --> 01:24:44,009
Mike!
681
01:24:45,962 --> 01:24:48,344
Bạn đã biết Samuel rồi phải không?
682
01:24:48,545 --> 01:24:50,714
Tôi nhận ra rằng nó
không phải là người thông minh nhất.
683
01:24:51,170 --> 01:24:55,176
Tôi đoán đó là vấn đề của
đã được nuôi dưỡng trong hầm mỏ.
684
01:24:55,837 --> 01:24:58,005
Nhưng đừng quá khắt khe với anh ấy.
685
01:24:58,253 --> 01:25:02,840
Đó là máu của bạn
máu, đó là cháu trai của bạn.
686
01:25:26,587 --> 01:25:28,056
Tôi thích bạn, Jack.
687
01:25:28,587 --> 01:25:30,092
Tôi thực sự thích bạn.
688
01:25:30,712 --> 01:25:33,509
Nhưng bạn không bao giờ vâng lời.
689
01:25:33,712 --> 01:25:37,967
Tôi đã nói với bạn: "Hãy giữ lấy
cút khỏi đây."
690
01:26:00,503 --> 01:26:02,341
Tôi đã cứu em gái của bạn.
691
01:26:02,545 --> 01:26:05,223
Tôi đã cho anh ấy một gia đình mới.
Một gia đình mới!
692
01:26:05,503 --> 01:26:08,798
Cô ấy không vui khi ở chỗ tôi.
Tôi không vui
693
01:26:09,003 --> 01:26:12,215
Cha của bạn cũng vậy
có tình cảm với cô ấy,
694
01:26:12,462 --> 01:26:14,216
và tôi muốn nó nhiều hơn nữa
hơn mức cần thiết.
695
01:26:14,503 --> 01:26:17,881
Một người đàn ông có khả năng
kể cho bạn nghe mọi chuyện...
696
01:26:18,087 --> 01:26:20,172
khi nó bị mắc kẹt
ở độ sâu.
697
01:26:25,920 --> 01:26:28,847
- Mẹ kiếp!
- Đừng nói với tôi như vậy...
698
01:26:29,045 --> 01:26:33,051
hoặc bạn sẽ có kết cục giống như đứa con bé bỏng của mình
bạn Cộng sản Pavel.
699
01:26:35,462 --> 01:26:37,512
Anh đã giết Pavel, đồ khốn?
700
01:26:39,670 --> 01:26:43,013
Tôi phải làm điều đó, nó
đang tống tiền tôi, Jack.
701
01:26:43,503 --> 01:26:47,296
Anh ấy đã và đang làm việc đó
kể từ khi tôi cứu Eva.
702
01:26:47,587 --> 01:26:49,139
Đồ khốn nạn!
703
01:26:49,337 --> 01:26:53,923
Em gái tôi đâu rồi? Cái gì
chết tiệt, bạn đã làm gì với em gái tôi vậy?
704
01:26:54,503 --> 01:26:55,676
Anh ấy an toàn rồi, Jack.
705
01:26:56,503 --> 01:26:59,549
Hãy để tôi bắt con trai tôi và rời đi. tôi
sẽ không nói gì với ai cả!
706
01:26:59,753 --> 01:27:03,511
Tôi sẽ cứu Alma,
và cả Raymond bé nhỏ nữa.
707
01:27:04,087 --> 01:27:07,963
Bạn sắp có một gia đình mới!
Tuyệt vời phải không?
708
01:27:08,170 --> 01:27:09,170
Đừng chạm vào anh ấy.
709
01:27:12,628 --> 01:27:13,628
Sọc!
710
01:27:20,128 --> 01:27:21,128
Chết tiệt.
711
01:27:23,087 --> 01:27:24,087
Bạn ổn chứ?
712
01:27:26,962 --> 01:27:27,962
Lấy.
713
01:27:30,087 --> 01:27:31,087
Sọc!
714
01:27:31,920 --> 01:27:33,591
Không sao đâu? - Nếu được.
715
01:27:35,212 --> 01:27:36,598
Nào nhóc. Hãy tiếp tục.
716
01:27:37,045 --> 01:27:39,842
Hãy ra khỏi đây ném vật chủ đi.
Thôi nào, đi thôi.
717
01:27:41,170 --> 01:27:42,170
Nào.
718
01:27:50,212 --> 01:27:51,634
Đợi ở đây.
719
01:28:32,378 --> 01:28:33,378
Không.
720
01:28:39,045 --> 01:28:40,218
Chúa ơi.
721
01:28:48,253 --> 01:28:50,173
- Tại sao?
- Hãy tiếp tục.
722
01:28:51,920 --> 01:28:52,963
Chúng tôi không thể làm gì được.
723
01:29:07,462 --> 01:29:09,595
Ray, trốn ở đó đi,
724
01:29:21,753 --> 01:29:22,753
Mẹ ơi!
725
01:29:24,003 --> 01:29:25,003
Mẹ?
726
01:29:44,003 --> 01:29:45,003
Con khốn!
727
01:29:46,045 --> 01:29:47,045
Chết đi!
728
01:29:55,753 --> 01:29:57,093
Mẹ kiếp!
729
01:30:00,628 --> 01:30:02,383
Mẹ kiếp!
730
01:30:44,378 --> 01:30:46,014
Trợ giúp!
731
01:30:48,212 --> 01:30:50,760
Ai đó giúp chúng tôi với.
732
01:31:26,212 --> 01:31:28,096
Được rồi, bạn làm gì
nghĩ về cái này?
733
01:31:29,295 --> 01:31:32,175
(Chọn yêu thích của bạn
và k) đưa cho bố.
734
01:31:36,712 --> 01:31:38,715
Bạn thích điều này?
735
01:31:39,837 --> 01:31:41,756
Tôi thích cái này, nó đẹp.
736
01:31:46,587 --> 01:31:49,384
Hãy giữ nó và cho đi
nó sẽ gửi cho anh ấy sau.
737
01:32:00,087 --> 01:32:01,087
Rất đẹp.
738
01:32:30,045 --> 01:32:31,052
Bạn ổn chứ?
739
01:32:36,337 --> 01:32:38,256
Tôi đã mơ với
tối qua mẹ ơi.
740
01:32:39,962 --> 01:32:41,633
Cô ấy ôm tôi.
741
01:32:43,337 --> 01:32:45,838
Nó rất thật. tôi
vẫn có thể ngửi thấy nó.
742
01:32:51,212 --> 01:32:53,179
Tôi nhớ khoảnh khắc đó,
Tôi đã là một đứa trẻ.
743
01:32:54,045 --> 01:32:55,171
Hôm đó là sinh nhật của tôi.
744
01:32:56,628 --> 01:32:58,347
Tôi đang đi học về.
745
01:32:58,545 --> 01:33:00,927
Mẹ tôi luôn có
điều gì đó đặc biệt đối với tôi.
746
01:33:02,420 --> 01:33:03,463
Về nhà đi,
747
01:33:03,753 --> 01:33:05,554
Mike và Eva đã ở đó;
748
01:33:06,837 --> 01:33:08,887
Và không ai nói với tôi điều gì cả.
749
01:33:11,837 --> 01:33:13,840
Rồi tôi đưa ra gợi ý cho
mẹ tôi và nói:
750
01:33:14,045 --> 01:33:15,125
Bạn có biết hôm nay là ngày gì không?
751
01:33:15,712 --> 01:33:17,513
"Vâng, tôi nghĩ hôm nay là thứ Năm".
752
01:33:18,587 --> 01:33:20,590
Tôi đã rất thất vọng.
753
01:33:21,045 --> 01:33:22,515
Tôi chạy về giường của mình...
754
01:33:24,420 --> 01:33:25,890
và khi tôi đến đó "...
755
01:33:27,045 --> 01:33:29,546
Tôi thấy một món quà dành cho tôi.
756
01:33:29,753 --> 01:33:30,963
Mike và Eva đã đưa nó cho tôi.
757
01:33:32,003 --> 01:33:34,172
Anh ấy là nhân vật của Green Lantern.
758
01:33:36,295 --> 01:33:38,380
Tôi rất vui khi được ra ngoài...
759
01:33:39,503 --> 01:33:43,296
và mẹ tôi đang cầm một thanh sôcôla
bánh kem Can/el,
760
01:33:43,503 --> 01:33:44,503
nến và mọi thứ.
761
01:33:47,670 --> 01:33:49,010
"Tiếp đi con trai,
762
01:33:50,712 --> 01:33:51,754
hãy ước đi!"
763
01:33:58,295 --> 01:33:59,717
Và bạn đã hỏi gì?
64332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.