All language subtitles for 32.Ронин.s02.E12.(2025).HDTVRip.by.Nicodem.Files-x
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,870 --> 00:00:20,510
А ну, стой, я говорю, никуда ты не
поедешь.
2
00:00:20,830 --> 00:00:26,970
Нет, я больше не хочу быть с тобой. Ты
достал меня со своей ремни. А, я понял,
3
00:00:26,970 --> 00:00:29,190
понял. Ты к своему новому хакалю
собралась, да?
4
00:00:29,830 --> 00:00:31,390
Поэтому отравить меня вздумала, да?
5
00:00:31,610 --> 00:00:33,950
Да какой хакаль? Ты чего несешь?
6
00:00:36,890 --> 00:00:38,050
Ранить я тебя не собиралась.
7
00:00:38,670 --> 00:00:39,670
Спасибо.
8
00:00:41,010 --> 00:00:42,410
Побыстрее, пожалуйста, я опаздываю.
9
00:02:01,870 --> 00:02:06,930
Ну что, друзья мои, мы уже очень близко.
10
00:02:23,610 --> 00:02:28,590
О, дед, смотри, какая красивая. Да и
пробег небольшой.
11
00:02:29,230 --> 00:02:35,430
На одной красоте далеко не уедешь. В
машине, как и в женщине, не красота
12
00:02:35,450 --> 00:02:36,650
а надежность.
13
00:02:37,050 --> 00:02:38,050
Батя прав.
14
00:02:39,350 --> 00:02:43,270
Надежный тыл – это залог спокойствия
семьи. Тебе легко говорить, пап.
15
00:02:43,570 --> 00:02:49,090
У тебя тетя Алена. Она и красивая, и
надежная. А я считаю, что для
16
00:02:49,090 --> 00:02:55,050
семьи нужен надежный мужчина. Как дед и
папа. Он ведь и защитить может, и
17
00:02:55,050 --> 00:02:56,130
позаботится о семье.
18
00:02:56,880 --> 00:03:00,760
А женщина пусть просто будет красивой. И
кто бы вкусно готовила.
19
00:03:01,360 --> 00:03:03,780
Пап, ты сахар забыл положить.
20
00:03:04,020 --> 00:03:08,180
О, да. Зато потолила души. Сейчас
варенье принесу.
21
00:03:09,400 --> 00:03:12,660
Вот бы так и в жизни можно было бы все
вареньем исправить.
22
00:03:15,400 --> 00:03:19,960
Сынок, ну не переживай. Я уверен, Влада
скоро поймет, какой ты замечательный
23
00:03:19,960 --> 00:03:21,700
парень. Надежный и ответственный.
24
00:03:22,000 --> 00:03:25,400
Так машина для этого и нужна. Чтобы она
поскорее это поняла.
25
00:04:13,470 --> 00:04:16,269
Танюш, и дай мне один лотерейный билет
до кучи.
26
00:04:16,670 --> 00:04:18,010
Хочешь испытать удачу?
27
00:04:18,329 --> 00:04:19,329
Ну да.
28
00:04:19,690 --> 00:04:22,630
Представляешь, сегодня чуть со стремянки
не свалился с четырех коленки. Ужас
29
00:04:22,630 --> 00:04:23,630
какой.
30
00:04:23,930 --> 00:04:27,610
Да. Благо за проволоку на столбе
зацепился, пронесло.
31
00:04:28,210 --> 00:04:29,210
Плюс 150.
32
00:04:30,250 --> 00:04:35,890
Вот поэтому, думаю, раз сегодня мне так
везет, надо брать удачу за рога. Как
33
00:04:35,890 --> 00:04:36,890
говорится, не отходят, ка?
34
00:04:37,710 --> 00:04:38,710
Всем привет.
35
00:04:38,810 --> 00:04:39,789
Привет, Вань.
36
00:04:39,790 --> 00:04:40,790
Привет, Иван.
37
00:04:40,850 --> 00:04:42,450
Танюш, дай, пожалуйста, лоб без гада.
38
00:04:42,810 --> 00:04:46,750
Ты кроме воды у нас ничего не покупаешь.
Да? Я каждый день черт знает куда
39
00:04:46,750 --> 00:04:50,930
мотаюсь. Вот сейчас, например, в Черную
Балку. А там на заправках вода по цене
40
00:04:50,930 --> 00:04:54,230
нефти. Слушай, а ты мимо бабы Нюры
поедешь? Да.
41
00:04:54,530 --> 00:04:58,850
Можешь ей продукты отвезти? А то она
попросила ей собрать, а сама так и не
42
00:04:58,850 --> 00:05:03,790
приехала. Давай. Я переживаю. Все ли у
нее в порядке? Кстати, я пока на столбе
43
00:05:03,790 --> 00:05:07,890
висел, мимо меня малютин проходил. С
канистрой бензина шел куда -то.
44
00:05:08,550 --> 00:05:13,420
Я боюсь спрашивать, почему ты висел на
столбе, но почему есть малютин? Но он
45
00:05:13,420 --> 00:05:14,940
такой странный был, возбужденный.
46
00:05:15,440 --> 00:05:18,360
Говорил сам с собой, сжечь ведьму, сжечь
ведьму.
47
00:05:18,700 --> 00:05:22,800
Да, может он Боб Мюрри, может он того.
48
00:05:23,340 --> 00:05:27,160
Прометей, ну что ты несешь? Мы что, в
средние века живем? Какие охотники на
49
00:05:27,160 --> 00:05:30,760
ведьм? Слушайте, ну будем честными, у
нас с Медвежьим каждый день что -то
50
00:05:30,760 --> 00:05:34,400
случается. Но я думаю, что вы раньше
времени панику разводите. Все с ней в
51
00:05:34,400 --> 00:05:36,640
порядке. Ну я проверю. Все, всем
хорошего дня.
52
00:05:36,980 --> 00:05:37,980
Пока.
53
00:05:38,360 --> 00:05:40,640
Ну, Танюша, я пойду. Давай, до свидания.
54
00:05:40,880 --> 00:05:41,880
Пока.
55
00:05:54,640 --> 00:05:57,140
Я знал, я знал, сегодня мой день.
56
00:06:06,840 --> 00:06:08,820
Смотри, твоя едет.
57
00:06:09,100 --> 00:06:11,180
Чего это она без машины ходит?
58
00:06:12,460 --> 00:06:13,920
Влада, привет!
59
00:06:14,720 --> 00:06:16,220
Ты сегодня пешком?
60
00:06:16,540 --> 00:06:20,620
Мама, машина опять сломалась. А на
рабочих она в разъезде с утра.
61
00:06:21,000 --> 00:06:24,090
Влада! А у нас в клубе скоро театральная
постановка будет.
62
00:06:24,330 --> 00:06:25,470
Меньше там главная роль.
63
00:06:26,870 --> 00:06:27,870
Приходи посмотреть.
64
00:06:27,910 --> 00:06:29,030
И что за постановка?
65
00:06:29,610 --> 00:06:31,890
Спартак. Да, авторское прочтение.
66
00:06:32,170 --> 00:06:33,170
Ну, не знаю.
67
00:06:33,950 --> 00:06:36,130
Неохота лишний раз с вашей медвежьей
переться.
68
00:06:39,370 --> 00:06:41,230
Вы зачем про постановку нас лили?
69
00:06:41,830 --> 00:06:45,010
Какой такой Спартак в авторском
прочтении?
70
00:06:45,890 --> 00:06:49,370
Первое, что на ум пришло. Как раз вчера
по истории проходили.
71
00:06:49,740 --> 00:06:51,040
Миш, не переживай.
72
00:06:51,260 --> 00:06:55,880
Авторское прочтение дает нам свободу
действия. Что -нибудь придумаем. Я с
73
00:06:55,880 --> 00:06:59,840
Филадеем Матвеевым поговорю. Зато Влад
увидит, какой ты талантливый.
74
00:07:14,500 --> 00:07:15,660
Анна Павловна!
75
00:07:17,040 --> 00:07:18,060
Анна Павловна!
76
00:07:19,690 --> 00:07:20,690
Анна Павловна.
77
00:07:22,470 --> 00:07:23,470
Анна Павловна.
78
00:07:23,550 --> 00:07:25,230
Эй. Анна Павловна.
79
00:07:26,270 --> 00:07:27,270
Эй.
80
00:07:27,950 --> 00:07:28,909
Слышите меня?
81
00:07:28,910 --> 00:07:29,910
Да.
82
00:07:29,930 --> 00:07:36,290
Что случилось? Кто -то сзади напал.
83
00:07:37,510 --> 00:07:38,830
Тряпку мне в лицо.
84
00:07:39,190 --> 00:07:41,250
А потом я тут отключилась.
85
00:07:42,310 --> 00:07:43,310
Видели, кто это был?
86
00:07:43,610 --> 00:07:44,610
Нет.
87
00:07:45,370 --> 00:07:47,990
Алло, Валер. На Анну Павловну напали.
Приезжай, пожалуйста.
88
00:07:49,310 --> 00:07:50,390
Вам врач нужен? Нет.
89
00:07:50,830 --> 00:07:53,090
Нет, врач нужен, все хорошо. Давай,
быстрее, быстрее.
90
00:08:04,150 --> 00:08:05,150
Водички принесли?
91
00:08:05,850 --> 00:08:08,550
Да, из кухни, в ведре. Хорошо, сейчас.
92
00:08:19,880 --> 00:08:20,880
Да -да.
93
00:08:24,220 --> 00:08:27,120
Привет работникам культуры. Привет
-привет.
94
00:08:27,620 --> 00:08:30,520
Как книга, понравилась? Да, спасибо,
интересная.
95
00:08:30,800 --> 00:08:36,200
Антон Павлович, ну дайте мне что -нибудь
еще из фантастики про завоевание чужих
96
00:08:36,200 --> 00:08:37,980
планет, земель. Сейчас глянем.
97
00:08:38,799 --> 00:08:40,700
Кстати, насчет земель.
98
00:08:41,039 --> 00:08:42,600
Слышал новость? Какую?
99
00:08:43,440 --> 00:08:46,540
Дороненные земли, что в наследство
досталось, собираются продать.
100
00:08:46,880 --> 00:08:47,880
Как продать?
101
00:08:48,280 --> 00:08:49,280
Кому?
102
00:08:49,720 --> 00:08:51,340
И гусману какому -то столичному.
103
00:08:51,680 --> 00:08:55,120
Ну, который собирается у нас
туристический кластер построить.
104
00:08:56,040 --> 00:08:57,040
Столичному, говоришь?
105
00:08:57,120 --> 00:09:00,380
Да и пусть строят, лишь бы библиотеки у
них там не было запланировано.
106
00:09:00,860 --> 00:09:02,040
Конкуренции мне тут не хватало.
107
00:09:02,940 --> 00:09:04,420
Сейчас я тебя с ним посмотрю.
108
00:09:10,440 --> 00:09:15,140
А книга?
109
00:09:15,400 --> 00:09:16,520
Ну, как вы, Анна Павловна?
110
00:09:16,860 --> 00:09:18,280
Да все в порядке, не переживай.
111
00:09:19,370 --> 00:09:21,690
Анна Павловна, а это ваши канистры?
112
00:09:22,810 --> 00:09:24,170
Нет, не моя.
113
00:09:24,770 --> 00:09:25,890
Вообще первый раз вижу.
114
00:09:27,050 --> 00:09:28,050
Ясно.
115
00:09:29,070 --> 00:09:30,750
Где нашел? За сараем.
116
00:09:31,210 --> 00:09:33,430
Наверное, злоумышленник принес, который
на вас напал.
117
00:09:34,150 --> 00:09:35,610
Наверное, хотел вам сарай сжечь.
118
00:09:35,990 --> 00:09:36,990
Да?
119
00:09:37,350 --> 00:09:38,770
А тогда почему не сжег?
120
00:09:39,330 --> 00:09:40,830
Не знаю, может, испугался.
121
00:09:41,170 --> 00:09:44,170
Ну ничего, снимем отпечатки пальцев,
посмотрим, может быть, по нашей базе
122
00:09:44,170 --> 00:09:45,170
проходит.
123
00:09:45,210 --> 00:09:48,810
Отпечатки пальцев можешь не снимать.
Это, скорее всего, канистры маленькие.
124
00:09:49,550 --> 00:09:52,890
Помните, я видел, как он шел по поселку,
ну, скорее всего, в этой канистре, и
125
00:09:52,890 --> 00:09:54,110
кричал, что сожжет ведьму.
126
00:09:54,770 --> 00:09:55,870
Простите, это стадо.
127
00:09:56,430 --> 00:09:57,770
Малютин, да брось ты.
128
00:09:58,190 --> 00:10:00,750
Нет, ну с женой у них конфликты
постоянно, это да.
129
00:10:00,970 --> 00:10:02,430
Вечно езжу их утихомиривать.
130
00:10:03,330 --> 00:10:04,330
Бабнюра -то тут при чем?
131
00:10:05,250 --> 00:10:07,250
Анна Павловна, вас что -то связывает?
132
00:10:08,330 --> 00:10:09,330
Да не знаю.
133
00:10:11,070 --> 00:10:13,630
Хотя неделю назад жена его приходила.
134
00:10:14,470 --> 00:10:16,090
Вот с таким семичищем.
135
00:10:16,810 --> 00:10:18,050
Но себя не показывает.
136
00:10:18,400 --> 00:10:20,860
Просила мать для себя от синяков.
137
00:10:21,460 --> 00:10:24,320
А я ей еще подарила травяной чай от
Тресса.
138
00:10:24,820 --> 00:10:27,380
Успокоительный. Ну, для ее самодуров,
чтобы руки не распускал.
139
00:10:27,840 --> 00:10:28,840
Понятно.
140
00:10:29,640 --> 00:10:30,960
Может быть, все -таки в больницу?
141
00:10:31,240 --> 00:10:34,860
Да ну нет, ну все в порядке. Поезжайте
по своим делам. Не переживайте за меня.
142
00:10:35,120 --> 00:10:37,080
Только телефон при себе держите, хорошо?
143
00:10:38,100 --> 00:10:39,100
На всякий случай.
144
00:10:40,580 --> 00:10:41,580
Ты сейчас куда?
145
00:10:42,140 --> 00:10:44,180
Пару посылок развезу и в Медвежье.
146
00:10:44,500 --> 00:10:46,080
Ну, а я доеду до нашего отела.
147
00:10:46,620 --> 00:10:48,600
Поинтересуюсь, все ли там в порядке с
Дездамоной.
148
00:10:49,100 --> 00:10:50,680
Давай в участок подкативай.
149
00:10:51,080 --> 00:10:52,080
Давай.
150
00:11:01,700 --> 00:11:02,700
Алло.
151
00:11:03,700 --> 00:11:05,820
Здравствуй, женушка любимая. Ну, как
работает?
152
00:11:06,380 --> 00:11:07,380
Да все хорошо.
153
00:11:08,020 --> 00:11:09,220
Что на ужин хочешь?
154
00:11:09,600 --> 00:11:12,240
Не знаю, давай, может быть, макароны по
-флотски.
155
00:11:12,840 --> 00:11:14,420
Ну, Валер, давай.
156
00:11:15,020 --> 00:11:16,160
Может, тогда спагетти?
157
00:11:16,860 --> 00:11:19,620
Я приготовлю со сливочным соусом. Ну,
давай.
158
00:11:19,900 --> 00:11:21,360
София, может, вместе пообедаем?
159
00:11:22,180 --> 00:11:23,380
Мне нужно бежать.
160
00:11:25,360 --> 00:11:30,580
Соня, а там что -то... Да нет.
161
00:11:32,420 --> 00:11:34,620
Филин, ну нельзя же так к людям
подкрадываться.
162
00:11:34,840 --> 00:11:38,260
Извини, я не заметил, что ты по телефону
разговариваешь.
163
00:11:38,520 --> 00:11:40,700
Я хотел тебя в кафе пригласить
пообедать.
164
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Я угощаю.
165
00:11:42,800 --> 00:11:43,820
Спасибо, конечно.
166
00:11:44,140 --> 00:11:47,560
Но ты лучше Лару и Анфиту пригласи. Они
точно не откажутся.
167
00:11:48,120 --> 00:11:53,320
София, Глафред мне сказал, чтобы я с
тобой согласовал оформление разворота.
168
00:11:53,360 --> 00:11:56,980
Поэтому придется сегодня после работы
задержаться, чтобы к завтра все успеть.
169
00:11:57,160 --> 00:11:59,160
Так можем сейчас согласовать.
170
00:11:59,880 --> 00:12:01,700
Я сегодня занят весь день.
171
00:12:02,600 --> 00:12:05,580
Но мы можем согласовать часть за обедом.
172
00:12:06,920 --> 00:12:09,220
Хорошо. Давай за обедом.
173
00:12:09,480 --> 00:12:10,980
Идем? Пойдем.
174
00:12:22,800 --> 00:12:23,800
Малютина дома нет.
175
00:12:24,240 --> 00:12:27,000
Соседи слышали, как он ссорился утром с
женой.
176
00:12:27,740 --> 00:12:31,740
Слышали ее крик, бить ее под суды. Потом
видели, как она уехала на такси.
177
00:12:32,220 --> 00:12:34,660
А попозже он вышел с канистрой.
178
00:12:35,140 --> 00:12:39,220
Поэтому сомнений нет. Это он хотел
поджечь рай бабнюры. А может быть и ее.
179
00:12:39,740 --> 00:12:41,200
Но почему -то она не спалил.
180
00:12:41,740 --> 00:12:43,280
Просто выключил ее и ушел.
181
00:12:43,580 --> 00:12:46,540
Так кто поймет этих ненормальных?
182
00:12:47,060 --> 00:12:48,520
Вот только где теперь его искать?
183
00:12:49,080 --> 00:12:51,060
И жена его куда -то пропала.
184
00:12:51,480 --> 00:12:54,760
Одно знаю, Юле деваться некуда.
185
00:12:55,200 --> 00:12:57,900
Семьи у нее нет, друзей тоже он всех
отвадил.
186
00:12:58,460 --> 00:12:59,460
Здорово, парни.
187
00:13:01,800 --> 00:13:06,420
Судя по загруженному лесу Самсонова, что
-то уже случилось. Я как чувствовала.
188
00:13:06,620 --> 00:13:10,640
Ну и чуйка у тебя, Агапова. Как у
служебной собаки просто.
189
00:13:11,100 --> 00:13:14,100
Из твоих уст, Доронин, что это за
комплимент?
190
00:13:14,800 --> 00:13:17,260
Ну что, парни, калить, что у вас
произошло?
191
00:13:17,680 --> 00:13:21,460
Агапова. Ты лучше скажи, куда у нас
жертва домашнего насилия может податься.
192
00:13:22,020 --> 00:13:24,380
Как куда, Самсонов? Ты что, не знаешь?
193
00:13:24,860 --> 00:13:28,980
В Дальнем открыли реабилитационный центр
для женщин, пострадавших от домашнего
194
00:13:28,980 --> 00:13:33,980
насилия. Мы с коллегами три года
пробивали разрешение. Всю общественность
195
00:13:33,980 --> 00:13:38,260
поставили. И только после того, как
Мякишева не стало, дело сдвинулось с
196
00:13:38,260 --> 00:13:40,180
точки. Ну, даешь, Маринка.
197
00:13:40,380 --> 00:13:43,320
Слушай, тебе надо стать главой нашего
поселка. Да?
198
00:13:43,600 --> 00:13:45,080
Нет, спасибо.
199
00:13:45,500 --> 00:13:47,140
Так, ладно. Ты адрес знаешь?
200
00:13:47,800 --> 00:13:48,800
Да, знаю.
201
00:13:49,100 --> 00:13:53,580
Только там количество мест ограничено. И
берут только беременных или с детьми.
202
00:13:53,920 --> 00:13:54,920
Поехали.
203
00:13:59,400 --> 00:14:04,200
Вот представляете, водонагреватель
позавчера сломался.
204
00:14:04,700 --> 00:14:07,840
Ни посуду нормально помыть, ни самому
помыться.
205
00:14:08,820 --> 00:14:12,820
Прометеевич посмотрел, сказал, что проще
новый купить, чем эту рухлядь
206
00:14:12,820 --> 00:14:16,340
ремонтировать. А новый 20 тысяч стоит.
207
00:14:16,920 --> 00:14:18,800
Откуда у меня такие держище?
208
00:14:19,060 --> 00:14:21,640
Что -то у тебя, Степаныч, в последнее
время все ломается.
209
00:14:22,000 --> 00:14:26,620
Наверное, черная полоса. Ой, не говори,
Танечка, ты за что мне это?
210
00:14:27,100 --> 00:14:29,340
Закон сохранения энергии, слыхал?
211
00:14:29,740 --> 00:14:34,180
Где -то убыло, где -то прибыло. А твоя
удача, видать, Прометею переметнулась.
212
00:14:34,480 --> 00:14:36,400
Что значит переметнулась?
213
00:14:36,660 --> 00:14:37,660
А то и значит.
214
00:14:37,720 --> 00:14:43,020
Вот у тебя нагреватель сломался, и ты на
20 тысяч попал. А Прометей сегодня 20
215
00:14:43,020 --> 00:14:45,520
тысяч в лотерею выиграл. Да что ты?
216
00:14:46,480 --> 00:14:47,480
Неужели правда?
217
00:14:48,340 --> 00:14:50,380
А он мне ничего не сказал.
218
00:14:51,220 --> 00:14:52,900
Тоже мне друг называется.
219
00:14:53,680 --> 00:14:56,960
Ладно, я пошел. До свидания. Привет.
220
00:14:59,120 --> 00:15:00,760
Сергей, ты за продуктами?
221
00:15:01,100 --> 00:15:02,140
Давай соберу.
222
00:15:03,500 --> 00:15:04,740
Вот по списку.
223
00:15:15,050 --> 00:15:16,710
Ты сегодня приедешь к Зое?
224
00:15:17,910 --> 00:15:18,910
Сегодня нет.
225
00:15:20,430 --> 00:15:23,210
Завтра утром надо на дальний кордон
ехать.
226
00:15:34,950 --> 00:15:35,950
Тысяча сто.
227
00:15:44,710 --> 00:15:45,710
Спасибо.
228
00:15:49,610 --> 00:15:52,650
Да он, как обычно, приревновал меня на
ровном месте.
229
00:15:53,230 --> 00:15:57,350
Посуду бил, потом ударил меня.
230
00:15:58,530 --> 00:16:01,030
Вы поймите, человек -то он неплохой.
231
00:16:02,030 --> 00:16:03,970
Зарабатывает хорошо, заботится.
232
00:16:04,330 --> 00:16:07,010
Но вот ревнивый до ужаса.
233
00:16:07,350 --> 00:16:11,070
Я раньше на это глаза закрывала, думала,
ну, вас ревнуть, значит, любит.
234
00:16:13,130 --> 00:16:15,540
Терпела. А что сейчас изменилось?
235
00:16:18,500 --> 00:16:20,820
Я беременна. Третий месяц.
236
00:16:21,260 --> 00:16:24,060
Но мне теперь ответственность не только
за себя, но и за ребенка.
237
00:16:24,420 --> 00:16:28,160
Я не хочу, чтобы он как -то навредил
моему малышу.
238
00:16:28,920 --> 00:16:31,120
Вы правильно сделали, что ушли от него.
239
00:16:31,880 --> 00:16:36,560
В бытовых ссорах всегда страдают самые
незащищенные. А это дети.
240
00:16:38,060 --> 00:16:39,440
А где его искать, не знаете?
241
00:16:39,700 --> 00:16:42,120
Дома его нет. А вы его почему ищете?
242
00:16:42,859 --> 00:16:43,940
натворил что -то.
243
00:16:44,680 --> 00:16:45,780
Напал на бабнюру.
244
00:16:46,060 --> 00:16:49,340
И пытался сжечь ее сарай. Ой, Господи,
дурак.
245
00:16:50,000 --> 00:16:54,980
Я ведь, когда ему этот чай
успокоительный наливала, орать начал,
246
00:16:54,980 --> 00:16:55,779
травить хочу.
247
00:16:55,780 --> 00:16:58,040
И клялся, что спалит ведьму.
248
00:16:58,260 --> 00:17:00,400
Я ведь тогда не думала, что он всерьез.
249
00:17:00,700 --> 00:17:03,240
Ну, вот как видите, всерьез. Ты где его
искать?
250
00:17:03,800 --> 00:17:05,500
В гараже, наверное.
251
00:17:05,859 --> 00:17:08,280
Они там с братом старую машину
восстанавливают.
252
00:17:08,599 --> 00:17:10,700
А гараж на брата записан.
253
00:17:11,400 --> 00:17:12,940
Малютин Андрей Алексеевич.
254
00:17:14,180 --> 00:17:18,040
Спасибо. Только не мог он на человека
напасть. Даже по пьяни.
255
00:17:18,240 --> 00:17:22,560
Это он на словах такой грозный. А в душе
добряк. Ну да.
256
00:17:23,260 --> 00:17:25,579
И ваш синяк прямой тому доказательство.
257
00:17:26,079 --> 00:17:27,240
Ладно, спасибо большое.
258
00:17:28,099 --> 00:17:29,600
До свидания. Всего доброго.
259
00:17:30,460 --> 00:17:33,380
Вот он.
260
00:17:33,660 --> 00:17:34,860
Очередная похожая история.
261
00:17:35,660 --> 00:17:37,060
Сначала половина из них.
262
00:17:37,370 --> 00:17:41,870
Заявы катают, а потом синяки закрашивают
и истерики в участке устраивают, чтобы
263
00:17:41,870 --> 00:17:42,910
их мужика отпустили.
264
00:17:43,590 --> 00:17:45,990
Любовь зла. Причем тут любовь, Агапова?
265
00:17:46,190 --> 00:17:51,150
Когда ты любишь, ты доверяешь человеку.
А ревность это уже собственничество. Ни
266
00:17:51,150 --> 00:17:52,890
к чему хорошему не приведет. Ладно,
поехали.
267
00:17:53,610 --> 00:17:54,609
Ну да.
268
00:17:54,610 --> 00:17:58,190
Тогда тебе лучше не знать, кто у нас в
агентстве дизайнером работает.
269
00:18:14,380 --> 00:18:16,820
Ну, здравствуй, Малютин. Есть к тебе
пара вопросов.
270
00:18:17,540 --> 00:18:20,660
Привет, Самсонов. Что стряслось, что ты
аж в гараж ко мне приперся?
271
00:18:21,080 --> 00:18:24,260
Если это из -за Юльки, ну, поздорили
слегка. С кем не бывает.
272
00:18:24,860 --> 00:18:27,920
Скажи -ка мне, Малютин, что ты делал
сегодня утром с шести до девяти?
273
00:18:28,740 --> 00:18:29,760
Да что я делал?
274
00:18:30,220 --> 00:18:31,240
Дома я был, спал.
275
00:18:31,800 --> 00:18:35,380
Спал? А вот у меня другая информация,
что ты хотел сжечь старая Захарова Анна
276
00:18:35,380 --> 00:18:38,060
Павловна. Да ну, бред какой -то. На кой
она мне?
277
00:18:38,600 --> 00:18:39,600
Говорю же, дома спал.
278
00:18:39,780 --> 00:18:41,640
Мы нашли твою канистру за ее старая.
279
00:18:41,920 --> 00:18:45,000
Также у нас есть свидетель, который
видел, как ты шел по улице с этой
280
00:18:45,000 --> 00:18:47,280
и грозился во всеуслышание сжечь ведьму.
281
00:18:49,360 --> 00:18:50,560
Тихо, тихо, тихо.
282
00:18:50,960 --> 00:18:53,220
Это сотрудник полиции, не глупи.
283
00:19:08,820 --> 00:19:11,220
Да я в тот вечер накидался под завязку.
284
00:19:11,740 --> 00:19:13,440
Ну и Юлька ушла от меня.
285
00:19:13,640 --> 00:19:15,960
Прям по -настоящему вещи собрала.
286
00:19:16,280 --> 00:19:18,820
А гость -то и решил на Непалне
выместить.
287
00:19:20,560 --> 00:19:23,720
Да я ее припугнуть только хотел, ведьму
эту старую.
288
00:19:24,240 --> 00:19:29,160
Ну пришел, полканистры бензина вылил
уже, а потом страшно мне стало.
289
00:19:29,860 --> 00:19:35,540
Я трезветь тогда начал и думаю, если
меня посадят, наш с Юлькой ребенок, он
290
00:19:35,540 --> 00:19:40,440
без отца останется. Смотри -ка, он
вспомнил, что у него жена беременна. А
291
00:19:40,440 --> 00:19:41,399
бил ее, нет?
292
00:19:41,400 --> 00:19:42,400
Память тоже отшибла.
293
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
Дальше что было?
294
00:19:45,520 --> 00:19:52,400
Дальше я по голове кто -то двинул, и я,
когда в себя пришел, смотрю, а эта
295
00:19:52,400 --> 00:19:55,320
ведьма уже на крыльце лежит без
сознания.
296
00:19:55,600 --> 00:19:57,340
Ну, я и испугался, и убежал.
297
00:19:57,860 --> 00:20:01,500
Ты хочешь сказать, что это не ты напал
на Анну Павловну? Да я клянусь!
298
00:20:01,880 --> 00:20:02,880
На кой мне это?
299
00:20:03,040 --> 00:20:06,600
Не трогал я ее. Это ее, наверное, тот,
кто меня по голове тюкнул.
300
00:20:07,300 --> 00:20:08,540
Он не врет, мужики.
301
00:20:08,760 --> 00:20:10,420
У него и ссадина на затылке есть.
302
00:20:14,460 --> 00:20:15,980
Малютин, тебе в больницу -то надо.
303
00:20:19,100 --> 00:20:20,140
Да, Анна Павловна.
304
00:20:22,300 --> 00:20:23,300
Понял.
305
00:20:23,460 --> 00:20:24,480
Сейчас подъедем.
306
00:20:25,880 --> 00:20:28,780
Так, значит, никуда не уезжать и в
больницу обратить.
307
00:20:30,340 --> 00:20:32,300
Поехали до баб Нюры, у нас там новое
обстоятельство.
308
00:20:36,400 --> 00:20:38,640
Мне удалось извлечь токсин из грибов.
309
00:20:39,160 --> 00:20:41,060
и подобрать нужную дозу абсорбента.
310
00:20:41,400 --> 00:20:46,100
Это та трава, которую вы отпаивали
Марию, дочку старовера Ефима? Да.
311
00:20:46,620 --> 00:20:51,320
Понимаете, это двухкомпонентное
экспериментальное лекарство от рака на
312
00:20:51,320 --> 00:20:53,480
токсина гриба Мортиус Вермис.
313
00:20:53,800 --> 00:20:59,880
Токсин убивает раковую клетку, а потом
через время абсорбент нейтрализует
314
00:20:59,880 --> 00:21:01,360
и быстро выводит из организма.
315
00:21:01,660 --> 00:21:06,140
И вот на мышах эти эксперименты показали
прекрасные результаты.
316
00:21:06,350 --> 00:21:10,890
Значит, кто -то похитил ваше
исследование вместе с грибами и
317
00:21:10,890 --> 00:21:12,710
образцами лекарств? Да.
318
00:21:13,390 --> 00:21:19,090
И мышей, и ноутбук, и читатку, в которую
я подробным образом записывала все
319
00:21:19,090 --> 00:21:20,770
промежуточные варианты исследований.
320
00:21:21,930 --> 00:21:26,310
Хорошо, если они будут использоваться по
назначению, для спасения людей.
321
00:21:27,010 --> 00:21:28,010
А если нет?
322
00:21:28,470 --> 00:21:30,710
А если они попадут в плохие руки? Что
тогда?
323
00:21:31,110 --> 00:21:33,090
Анна Павловна, давайте без паники.
324
00:21:33,350 --> 00:21:35,030
Кто -нибудь знал про ваше исследование?
325
00:21:35,270 --> 00:21:40,610
Да. Профессор. Какой профессор? Из
Московской научно -исследовательской
326
00:21:40,610 --> 00:21:45,910
биохимической лаборатории. Мы вели
переписку, и я ему отправляла все
327
00:21:45,910 --> 00:21:46,910
своих исследований.
328
00:21:47,590 --> 00:21:53,950
Ну, понимаете, одно дело на мышах, но
нужны исследования на людях. А он как
329
00:21:53,950 --> 00:21:56,570
занимался разработкой исследований в
этой области.
330
00:21:57,690 --> 00:22:00,510
Ну, мне его старый приятель из
Ленинграда посоветовал.
331
00:22:02,310 --> 00:22:05,410
Получается, Малютин не мог усыпить Амну
Пауну.
332
00:22:05,790 --> 00:22:10,890
Был тот и третий, кто потом усыпил
Малютина, чтобы он не жег сарай. Да, не
333
00:22:10,890 --> 00:22:13,830
машинный вор знал, что в сарае. Только
где теперь его искать?
334
00:22:14,730 --> 00:22:19,250
Так, Анна Павловна, дайте мне,
пожалуйста, контакты этого профессора, я
335
00:22:19,250 --> 00:22:26,210
свяжусь. Так, ноутбук ведь тоже украли.
У меня в телефоне почта
336
00:22:26,210 --> 00:22:27,210
есть.
337
00:22:27,610 --> 00:22:28,610
Копай.
338
00:22:33,439 --> 00:22:35,320
Давай копай недра, ты же геолог.
339
00:22:35,740 --> 00:22:38,460
Ну хоть объясните, за что вы меня убить
хотите?
340
00:22:38,840 --> 00:22:43,200
Ты копай, не останавливайся. А убивать
тебя или нет будет зависеть от твоей
341
00:22:43,200 --> 00:22:44,920
разговорчивости и благоразумия.
342
00:22:45,920 --> 00:22:47,220
Так вы спрашивайте.
343
00:22:47,980 --> 00:22:52,860
Спрашивайте, я на все отвечу. На все.
Только не убивайте. И не убивайте,
344
00:22:53,060 --> 00:22:54,280
Ну, рассказывай.
345
00:22:56,280 --> 00:22:58,740
Какие дела задумал в наших краях храме?
346
00:22:59,320 --> 00:23:01,200
И на кой черт ты ему сдался?
347
00:23:02,220 --> 00:23:08,920
Так вот из -за этого земля, земля под
вашими ногами, она огромных
348
00:23:08,920 --> 00:23:09,920
денег стоит.
349
00:23:10,160 --> 00:23:11,160
Миллиарды.
350
00:23:12,540 --> 00:23:14,140
Ты про золото, что ли?
351
00:23:14,720 --> 00:23:16,940
Нет. Берите выше.
352
00:23:17,760 --> 00:23:21,840
Редкоземельные металлы. Эта земля целое
состояние хранит.
353
00:23:26,640 --> 00:23:28,100
Ну и чудненько.
354
00:23:49,480 --> 00:23:50,520
Что ты здесь делаешь?
355
00:23:51,580 --> 00:23:52,580
Вот.
356
00:23:53,000 --> 00:23:55,460
Забыла тебе гречку положить.
357
00:23:56,680 --> 00:24:01,560
Подумала, раз ты завтра уезжаешь далеко,
не могу же я тебя без гречки оставить.
358
00:24:01,580 --> 00:24:02,580
Вот, привезла.
359
00:24:03,220 --> 00:24:04,300
А не надо было.
360
00:24:04,840 --> 00:24:06,260
Я его по дороге купил.
361
00:24:08,260 --> 00:24:09,260
Спасибо.
362
00:24:12,240 --> 00:24:14,100
Как домой теперь будешь возвращаться?
363
00:24:15,700 --> 00:24:16,700
Не знаю.
364
00:24:17,260 --> 00:24:18,580
Как -то не подумала.
365
00:24:21,450 --> 00:24:23,230
Может, я у тебя останусь?
366
00:24:24,930 --> 00:24:26,990
А Зое мы ничего не скажем.
367
00:24:29,270 --> 00:24:33,490
Кира, садись в машину.
368
00:24:34,810 --> 00:24:36,210
Я тебя домой отвезу.
369
00:24:37,030 --> 00:24:38,230
Дурак ты, егерь.
370
00:24:39,130 --> 00:24:44,050
Мог бы со мной кувыркаться, пока Зойка
Мякишевскую дочку вынашивает.
371
00:24:45,330 --> 00:24:48,070
У меня опыта, знаешь, побольше будет.
372
00:24:50,160 --> 00:24:51,520
По твоему опыту я наслушан.
373
00:24:53,540 --> 00:24:54,620
Только знаешь что?
374
00:24:55,800 --> 00:24:58,320
Я кроме Зои никто не нужен.
375
00:25:00,040 --> 00:25:01,080
Живо в машину.
376
00:25:15,080 --> 00:25:16,880
Привет, Валер. Здравствуй.
377
00:25:18,020 --> 00:25:19,420
Мы, кажется, договаривались.
378
00:25:19,740 --> 00:25:23,000
что вечера будем дома вместе проводить.
Меня такое положение вещей не
379
00:25:23,000 --> 00:25:27,520
устраивает. Я лучше тогда на склад
вернусь, мишки разгружать. Ну, прости,
380
00:25:27,520 --> 00:25:28,520
прости, пожалуйста.
381
00:25:28,920 --> 00:25:33,780
Меня наш новый дизайнер задержал. Надо
было шрифты и оформление утвердить. Но
382
00:25:33,780 --> 00:25:34,780
это правда, срочно.
383
00:25:34,960 --> 00:25:39,100
Я тогда заеду к вам завтра в редакцию и
поговорю с вашим дизайнером. Расскажу
384
00:25:39,100 --> 00:25:41,300
ему, что не стоит чужих жен допоздна
задерживать.
385
00:25:42,100 --> 00:25:45,860
Валера, не надо ни с кем разговаривать.
Это неудобно.
386
00:25:46,160 --> 00:25:47,820
Я сама все решу.
387
00:25:48,090 --> 00:25:49,490
Больше задерживаться не буду.
388
00:25:49,710 --> 00:25:53,610
Обещаю. Точно сама сможешь. Я -то
объяснять умею.
389
00:25:53,910 --> 00:25:56,870
Уверена. Давай ужинать. Сейчас
приоденусь только.
390
00:25:57,070 --> 00:25:58,070
Давай.
391
00:26:07,790 --> 00:26:08,790
Как она?
392
00:26:10,950 --> 00:26:13,010
Есть значительный прогресс.
393
00:26:14,390 --> 00:26:16,730
Она стала реагировать на Славу.
394
00:26:18,100 --> 00:26:22,900
Доктор говорит, что это все благодаря
Семену Андреевичу. Он с ним болтает,
395
00:26:22,900 --> 00:26:24,760
из сада в сад идет постоянно.
396
00:26:25,180 --> 00:26:26,880
Ну, вообще всегда как -то рядом.
397
00:26:28,060 --> 00:26:29,060
Да.
398
00:26:29,520 --> 00:26:31,800
Батя всегда умел найти подход к детям.
399
00:26:32,920 --> 00:26:34,340
Мальчишки его просто обожают.
400
00:26:35,520 --> 00:26:38,500
Ты не представляешь, как они
обрадовались, когда узнали, что он
401
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
возвращается.
402
00:26:41,440 --> 00:26:44,700
Я тоже очень была рада, когда вы
вернулись.
403
00:26:46,030 --> 00:26:49,370
Мне, может, я стоила птичного киоска в
больнице вообще.
404
00:26:49,830 --> 00:26:50,830
Ой.
405
00:26:52,010 --> 00:26:52,989
Ладно тебе.
406
00:26:52,990 --> 00:26:57,870
Ты скоро станешь женой главы Медвежьего.
Может, вообще больше не работай.
407
00:26:58,390 --> 00:26:59,390
Нет, Вань.
408
00:26:59,970 --> 00:27:01,130
Я так не могу.
409
00:27:02,850 --> 00:27:05,830
Я людям помогаю.
410
00:27:07,770 --> 00:27:09,030
Обеспечиваю их лекарствами.
411
00:27:23,180 --> 00:27:29,100
обещаю себе работе, спасаю чужих людей,
то поступаю правильно.
412
00:27:33,120 --> 00:27:34,900
Все, Федор Федорович.
413
00:27:35,640 --> 00:27:36,880
С тобой.
414
00:27:37,640 --> 00:27:43,120
Мамочка. Как ты думаешь,
415
00:27:43,200 --> 00:27:47,480
служение другим стоит личного счастья?
416
00:27:54,640 --> 00:27:55,640
Возможно, не стоит.
417
00:27:57,200 --> 00:28:02,680
Но если бы все так считали, то у нас бы
не было столько открытий в науке,
418
00:28:02,680 --> 00:28:04,480
медицине, искусстве.
419
00:28:06,360 --> 00:28:13,160
Я думаю, кто -то эту жизнь дает, а кто
-то эти жизни спасает.
420
00:28:13,520 --> 00:28:15,180
Это правильный баланс.
421
00:28:42,410 --> 00:28:45,630
Ты сегодня Доронин почтальон или Доронин
глава недежды?
422
00:28:45,910 --> 00:28:48,890
А тебе кто больше нравится, почтальон
или глава?
423
00:28:49,650 --> 00:28:51,190
Мне нравится Доронин муж.
424
00:28:51,450 --> 00:28:53,610
Я думаю, эта роль важнее всех, возможно.
425
00:28:53,870 --> 00:28:57,250
Абсолютно с тобой согласен. Ой, девочки,
секунду, у меня звонит кто -то.
426
00:28:58,330 --> 00:28:59,330
Что?
427
00:29:00,410 --> 00:29:01,410
Алло, да, Валер.
428
00:29:05,650 --> 00:29:06,650
Хорошо сделаю.
429
00:29:06,890 --> 00:29:09,590
Я говорю, хорошо, да, да. Я сделаю,
давай.
430
00:29:10,710 --> 00:29:11,710
Что там?
431
00:29:11,820 --> 00:29:16,420
Да надо ехать в дальний и встречать
какого -то профессора. Валера весь в
432
00:29:16,920 --> 00:29:18,600
Я, кстати, сегодня задержусь.
433
00:29:18,980 --> 00:29:19,980
Это почему?
434
00:29:20,040 --> 00:29:24,060
У меня закрытая конференция для
фармацевтов. В дальнем.
435
00:29:24,420 --> 00:29:25,420
В дальнем?
436
00:29:26,120 --> 00:29:27,180
Конференция? Да.
437
00:29:28,380 --> 00:29:30,580
Сегодня приезжают какие -то
представители из Китая.
438
00:29:31,780 --> 00:29:36,240
Поговаривают, что они хотят у нас в
районе построить филиал фармацевтической
439
00:29:36,240 --> 00:29:41,020
компании. Ну, хорошо. Значит, я тебя
встречу после конференции в дальний.
440
00:30:04,139 --> 00:30:06,380
Пойдем. Здравствуйте, вы из Медвежьего?
441
00:30:06,840 --> 00:30:08,200
Здравствуйте, да, я из Медвежьего.
442
00:30:17,930 --> 00:30:20,010
Ну, здравствуй, папа.
443
00:30:23,870 --> 00:30:24,870
Профессор, а кто с тобой?
444
00:30:24,990 --> 00:30:25,990
Тогда поехали.
445
00:30:26,330 --> 00:30:28,730
Мне говорили, что ты в Питере в
спецназе.
446
00:30:29,690 --> 00:30:33,890
Твердо старевшая информация. Я давно уже
здесь. До Черной Балки ехать долго.
447
00:30:34,190 --> 00:30:37,090
Разговоры лишние. У меня в машине есть
радио. Вот и послушаем. Договорились?
448
00:30:54,800 --> 00:30:59,420
Анна Павловна, я вас уверяю, я не
получал никаких писем от вас. Я даже не
449
00:30:59,420 --> 00:31:00,540
над чем вы работаете.
450
00:31:01,260 --> 00:31:02,260
Ну, как же так?
451
00:31:03,400 --> 00:31:09,260
Я вот уже полгода отправляю вам свои
исследования и даже получаю ответы. Ну,
452
00:31:09,280 --> 00:31:09,979
хорошо, хорошо.
453
00:31:09,980 --> 00:31:11,080
Взгляните сами. Вот.
454
00:31:11,560 --> 00:31:12,560
Вот.
455
00:31:12,760 --> 00:31:13,780
Ну, ни одного письма.
456
00:31:15,380 --> 00:31:16,380
Позвольте. Пожалуйста.
457
00:31:20,580 --> 00:31:23,000
Странно. Ни во входящих, ни в удаленных.
458
00:31:23,560 --> 00:31:24,820
Не в спаме, нету.
459
00:31:26,180 --> 00:31:28,780
Анна Павловна, а вы... Мы какой адрес
отправляли?
460
00:31:36,580 --> 00:31:38,140
Ну, адрес совпадает.
461
00:31:39,420 --> 00:31:41,020
И адресацию проверь.
462
00:31:45,340 --> 00:31:46,400
Да, точно.
463
00:31:47,740 --> 00:31:53,060
Есть переадресация на другой адрес
электронной почты КР -2024. Видимо,
464
00:31:53,060 --> 00:31:54,060
завели.
465
00:31:54,120 --> 00:31:57,660
Кто -то, кроме вас, имеет доступ к вашей
почте? Нет, нет, это исключено.
466
00:31:59,700 --> 00:32:00,700
Хотя, погодите.
467
00:32:02,360 --> 00:32:06,760
Год назад я нанял ассистента, чтобы он
занимался важными документами. Мы
468
00:32:06,760 --> 00:32:08,760
оформляли тогда государственный грант.
469
00:32:10,380 --> 00:32:13,700
Я открыл ему доступ к своей почте на
один день.
470
00:32:16,200 --> 00:32:20,320
Я занимаюсь наукой, понимаете, мне
некогда заниматься вот этой вот
471
00:32:20,360 --> 00:32:22,220
А фамилия, имя, отчество?
472
00:32:24,080 --> 00:32:25,980
Рябунов Константин.
473
00:32:27,420 --> 00:32:28,740
Вот отчество не помню.
474
00:32:31,060 --> 00:32:35,620
Константин. Так вот это и есть К .Р.
Рябунов Константин.
475
00:32:35,980 --> 00:32:39,260
Анна Павловна, вы говорили, у вас на
телефоне есть почта. Можно
476
00:32:39,280 --> 00:32:40,280
Да, конечно.
477
00:32:46,100 --> 00:32:47,100
Смотри.
478
00:32:49,440 --> 00:32:50,440
Отправляю письма.
479
00:32:52,100 --> 00:32:53,100
Вот, не тер.
480
00:32:54,640 --> 00:32:56,320
Вот, пришло.
481
00:32:57,220 --> 00:33:03,000
И исчезло. Он подставил не только
переадаптацию, но и автоудаление всех
482
00:33:03,000 --> 00:33:05,300
от Анны Павловны. А я только
ответственных не видел.
483
00:33:08,020 --> 00:33:09,020
Ну зачем?
484
00:33:10,680 --> 00:33:11,860
Какой в этом смысл?
485
00:33:14,120 --> 00:33:15,660
Ну вот как она это делает, а?
486
00:33:21,840 --> 00:33:23,000
Профессиональное чутье, Валера.
487
00:33:26,720 --> 00:33:28,740
Агапова, тебе что тут нужно, а?
488
00:33:31,380 --> 00:33:34,780
Здравствуйте. Я думал, ты занимаешься
личной жизнью, всегда там тебе
489
00:33:34,780 --> 00:33:35,780
недорасследований.
490
00:33:36,850 --> 00:33:41,210
Валер, ты ошибся. Ты серьезно думал, что
мимо меня пройдет информация о том, что
491
00:33:41,210 --> 00:33:43,610
к нам приехал именитый профессор из
Москвы?
492
00:33:44,910 --> 00:33:49,890
Я Марина Агапова, агентство новостей.
Хотела бы взять у вас интервью, Владимир
493
00:33:49,890 --> 00:33:51,950
Александрович. Я не против.
494
00:33:55,590 --> 00:33:56,730
Привет, Степаныч.
495
00:33:56,990 --> 00:33:59,490
Ты чего тут сидишь один, как завятший
лопушок?
496
00:34:00,230 --> 00:34:01,230
Эх, Вольга.
497
00:34:02,270 --> 00:34:05,870
Вот так живешь, дружишь с человеком.
498
00:34:06,330 --> 00:34:12,409
Делишь с ним все тягости и радости, а он
потом тебе нож в спину.
499
00:34:14,210 --> 00:34:16,489
Ну, на Цезаря ты, конечно, не тянешь.
500
00:34:16,929 --> 00:34:18,030
А брут -то кто?
501
00:34:18,370 --> 00:34:19,909
Ну, ясное дело, Прометей.
502
00:34:20,469 --> 00:34:24,650
Он ведь сумму приличную в лотерею
выиграл, а даже не проставился.
503
00:34:25,929 --> 00:34:28,170
Вот так и доверяй людям после этого.
504
00:34:28,690 --> 00:34:31,130
Так пойдем раскрутим его. Делов -то.
505
00:34:31,389 --> 00:34:32,389
Нет, Оль.
506
00:34:33,500 --> 00:34:37,920
Гордость моя офицерская не позволяет мне
так низко опускаться, чтобы
507
00:34:37,920 --> 00:34:39,100
навязываться.
508
00:34:39,880 --> 00:34:41,719
Да и ходил я уже к нему.
509
00:34:42,179 --> 00:34:45,659
Нет его с раннего утра. Пропал, как в
воду канул.
510
00:34:46,560 --> 00:34:50,679
Правду говорят, дружба дружба, а деньги
брось.
511
00:34:51,520 --> 00:34:53,179
Нет у меня больше друга.
512
00:35:05,690 --> 00:35:06,689
Общий привет.
513
00:35:06,690 --> 00:35:07,690
Привет.
514
00:35:08,150 --> 00:35:09,410
А чё такие грустные?
515
00:35:10,170 --> 00:35:11,710
А тебе не стыдно, Прометей?
516
00:35:12,450 --> 00:35:15,470
Лучшего друга на деньги променял. Ничего
святого.
517
00:35:15,790 --> 00:35:17,990
Вы чё, какие деньги?
518
00:35:18,350 --> 00:35:19,350
Степаныч, о чём они?
519
00:35:20,550 --> 00:35:22,410
Я ж тут, кстати, в лотерею выиграл.
520
00:35:22,610 --> 00:35:24,410
Степаныч, решил тебе подарок сделать.
521
00:35:26,830 --> 00:35:31,090
Правда, для этого пришлось в дальний
ехать, но зато со скидкой. Ну чё сидишь
522
00:35:31,090 --> 00:35:32,090
-то? Иди принимай.
523
00:35:39,080 --> 00:35:44,420
Это ты для меня подарок. Ну да. Ты же
говорил у тебя, водонагреватель
524
00:35:44,520 --> 00:35:48,940
Ну я и подумал. А еще на сдачу три
пакета вкусняшек в салоне лежит. Ну, как
525
00:35:48,940 --> 00:35:52,820
говорится, проставится за выигрыш. Чтобы
по -людски было. Да, мы что стоим -то?
526
00:35:52,880 --> 00:35:56,880
Берем пакеты, идем на стол накрывать.
Вот это по -нашему, по -сибирски.
527
00:35:57,680 --> 00:35:58,680
Молодец, Прометей.
528
00:35:59,100 --> 00:36:00,380
Чего стоим, дамы?
529
00:36:00,820 --> 00:36:01,820
Праздновать нужно.
530
00:36:01,980 --> 00:36:04,440
У меня потерянный друг нашелся.
531
00:36:09,270 --> 00:36:12,210
Хорошо, что баба Нюра предложила
профессору остаться у нее.
532
00:36:12,810 --> 00:36:14,590
Им есть о чем поговорить.
533
00:36:15,090 --> 00:36:16,470
А то одна все время.
534
00:36:17,330 --> 00:36:18,330
Это точно.
535
00:36:19,230 --> 00:36:22,750
Ну, так что с этим вашим ассистентом? С
Рябуновым? Да.
536
00:36:24,030 --> 00:36:28,570
Профессор сказал, что накануне он взял
отпуск на работе. Телефон его
537
00:36:28,810 --> 00:36:34,150
Но недавно его сим -карта светила
недалеко от дальнего, в районе обеда.
538
00:36:34,150 --> 00:36:36,910
я думаю, это 100 % он напал на бабу Нюру
и Малютина.
539
00:36:37,840 --> 00:36:43,260
Но зачем ему скрывать от профессора ее
открытие и похищать плоды ее работы?
540
00:36:43,760 --> 00:36:44,760
Ну, это понятно.
541
00:36:44,960 --> 00:36:46,300
С целью наживы.
542
00:36:46,620 --> 00:36:50,780
Вы представляете, сколько такие
исследования могут стоить? Это же
543
00:36:50,780 --> 00:36:52,280
чудо. Прорыв в науке.
544
00:36:53,320 --> 00:36:56,860
Наука и наше медвежье – это вещи далекие
друг от друга.
545
00:36:57,320 --> 00:36:58,320
А вот не скажи.
546
00:36:58,860 --> 00:37:02,860
Например, сегодня в Дальнем проходит
фармацевтическая конференция. Алена мне
547
00:37:02,860 --> 00:37:06,960
рассказала. И на этой конференции в том
числе будет обсуждаться строительство
548
00:37:06,960 --> 00:37:09,400
нового фармацевтического завода в нашем
районе.
549
00:37:11,320 --> 00:37:16,660
Слушайте, а что если наш мышиный вор как
раз именно там попытается продать
550
00:37:16,660 --> 00:37:19,400
исследование бабы Нюры? С кем ты уже
договорился о встрече?
551
00:37:19,920 --> 00:37:21,600
Да, Ронин, ты же гений.
552
00:37:23,560 --> 00:37:27,040
Конференция – это идеальное место, чтобы
найти потенциального покупателя.
553
00:37:27,360 --> 00:37:30,260
В общем, нам надо попасть на конференцию
и поймать его за руку.
554
00:37:30,540 --> 00:37:33,360
Это да, только там вход по именным
приглашениям.
555
00:37:34,830 --> 00:37:36,710
Ну и как нам туда просочиться?
556
00:37:41,370 --> 00:37:44,190
Танцуй, Самсонов. Что б ты без меня
делал?
557
00:37:46,110 --> 00:37:48,790
Агапова? Ну, ядрена кочерыжка.
558
00:37:49,850 --> 00:37:53,790
Слушай, Самсонов, кочерыжка меня еще
никто не называл.
559
00:37:54,050 --> 00:37:55,610
Ну, я же так, любя.
560
00:38:01,850 --> 00:38:03,990
Добрый вечер, Варвара Алексеевна.
561
00:38:04,460 --> 00:38:05,860
Слышал, у вас машина сломалась.
562
00:38:06,460 --> 00:38:07,500
Позвольте подвезти.
563
00:38:08,280 --> 00:38:10,060
Зачастили вы к нам, Михаил Михайлович.
564
00:38:10,380 --> 00:38:12,200
Или вам опять от меня что -то нужно?
565
00:38:12,680 --> 00:38:13,820
Ну, зачем вы так?
566
00:38:14,160 --> 00:38:16,640
Я исключительно из хороших побуждений.
567
00:38:17,120 --> 00:38:22,240
Ну и потом, не люблю оставаться в
должниках. Так что, скажите, куда вас
568
00:38:22,240 --> 00:38:24,980
подвезти, а потом заберу, если нужно.
569
00:38:28,940 --> 00:38:30,240
В Дом культуры, пожалуйста.
570
00:38:31,320 --> 00:38:32,320
Прекрасно.
571
00:38:55,440 --> 00:38:56,940
Фотку Рябунова покажи.
572
00:39:02,900 --> 00:39:07,920
Так, смотрим в оба. Нельзя, чтобы они
подписали договор. Иначе эти
573
00:39:07,920 --> 00:39:08,920
идут навсегда.
574
00:39:09,380 --> 00:39:12,480
Ну что, я команда в сборе. Привет.
575
00:39:12,740 --> 00:39:13,740
Ты давно здесь?
576
00:39:13,940 --> 00:39:15,380
Ну, сорок примерно.
577
00:39:15,720 --> 00:39:18,160
Алло. Случайно этого человека не видела?
578
00:39:18,560 --> 00:39:19,600
Случайно видела.
579
00:39:20,720 --> 00:39:25,430
Он с представителями китайской медицины
в приговор ему пошел. Я -то куда?
580
00:39:26,970 --> 00:39:32,030
Вот прямо, потом направо по коридору,
там в конце переговорный. Хорошо.
581
00:39:32,270 --> 00:39:33,270
Подержи, пожалуйста.
582
00:39:34,230 --> 00:39:35,230
Ну,
583
00:39:36,110 --> 00:39:38,550
походу, это здесь.
584
00:39:54,750 --> 00:39:58,770
Надеюсь, мы на международный скандал не
нарвёмся? По ходу разберёмся. Погнали.
585
00:40:00,610 --> 00:40:03,610
Полиция! С кем оставаться на своих
местах? Покойно, никому дёргать. Куда?
586
00:40:03,910 --> 00:40:04,910
Да, понятно.
587
00:40:05,610 --> 00:40:06,610
Куда? Стоять!
588
00:40:13,490 --> 00:40:18,030
Итак, Рябунов, с какой целью вы
встречались с представителями
589
00:40:18,030 --> 00:40:19,030
фармакомпании?
590
00:40:19,920 --> 00:40:23,780
Молчать не в ваших интересах. Тут не
только нападение на двух людей и кража
591
00:40:23,780 --> 00:40:26,260
взломом, но и все наши походы
намечаются.
592
00:40:26,520 --> 00:40:28,800
Так что вам лучше по -хорошему нам все
рассказать.
593
00:40:30,000 --> 00:40:35,720
Ну, встречался с целью продать
разработки лекарства от рака.
594
00:40:35,980 --> 00:40:41,160
А почему вы скрывали письма Захаровой
Анны Павловны от профессора Фролова?
595
00:40:41,520 --> 00:40:44,240
Вы же понимали важность этих
исследований?
596
00:40:45,260 --> 00:40:46,580
Конечно, понимал.
597
00:40:48,280 --> 00:40:55,270
Профессор... Законченный фанатик и
эгоист, он мечтал о всемирном признании,
598
00:40:55,270 --> 00:40:58,610
до спасения жизни людей ему никакого
дела нет.
599
00:40:59,050 --> 00:41:05,410
Ведь если бы эти исследования попали к
нему в руки, то мне, как ученому, в этом
600
00:41:05,410 --> 00:41:06,870
проекте просто не было бы места.
601
00:41:07,670 --> 00:41:13,790
А я к нему шел с надеждой сделать
прорывное открытие, что профессор
602
00:41:13,790 --> 00:41:17,090
откроет свою лабораторию, и я в ней буду
тоже руководить.
603
00:41:18,640 --> 00:41:22,500
Но со временем понял, что наши дороги
расходятся.
604
00:41:23,160 --> 00:41:27,620
Он не допускал меня к лабораторным
исследованиям, пересадил на бумажную
605
00:41:28,520 --> 00:41:31,120
А это, извините, не для меня.
606
00:41:33,800 --> 00:41:34,940
Знаете, прям интересно.
607
00:41:35,260 --> 00:41:42,200
Вы обвиняете профессора в эгоизме, но
сами говорите только про себя. Это
608
00:41:42,200 --> 00:41:47,650
вы тут законченный эгоист. Вы
понимаете... Какой уровень медицинского
609
00:41:47,650 --> 00:41:51,450
вас в руках? А вы собираетесь его
продать совершенно незнакомым людям. Не
610
00:41:51,470 --> 00:41:53,050
что они собираются с ними делать.
611
00:41:53,390 --> 00:41:55,330
Куда они потом пустят эти исследования?
612
00:41:56,190 --> 00:42:00,990
Сколько людей каждый день нуждаются в
спасении, а вы лишаете их этого шанса?
613
00:42:01,490 --> 00:42:05,070
Вас интересует только выгода, ваша
собственная выгода. Вот и все.
614
00:42:05,330 --> 00:42:07,210
Вот только не надо морализировать.
615
00:42:07,970 --> 00:42:13,610
Ваш отец легко применял вас на
собственное тщеславие. А какое мне
616
00:42:13,610 --> 00:42:14,730
дело до других людей?
617
00:42:15,370 --> 00:42:17,490
Ведь у меня прекрасный учитель.
618
00:42:18,050 --> 00:42:19,110
Покажи учителя.
619
00:42:20,450 --> 00:42:23,210
Вань, ты чего? Какой вы все -таки
мерзкий человек.
620
00:42:29,830 --> 00:42:33,010
Удивительно, удивительно у вас отвар,
Анна Павловна.
621
00:42:33,250 --> 00:42:34,250
Какой аромат.
622
00:42:34,890 --> 00:42:35,910
Сами собирали?
623
00:42:36,110 --> 00:42:37,110
Ну, а кто же?
624
00:42:39,470 --> 00:42:42,770
Значит, вы родной отец нашего Доронина.
625
00:42:45,580 --> 00:42:47,580
Наверное, правильно сказать,
биологический.
626
00:42:48,740 --> 00:42:53,400
Родной отец Семен, я это понимаю со всей
ответственностью, он ему и фамилию дал,
627
00:42:53,500 --> 00:42:57,040
и отчество, и воспитал прекрасного
человека.
628
00:43:00,060 --> 00:43:05,180
Мы с Левтиной даже женаты не были, да?
Когда она забеременела, нам было -то
629
00:43:05,180 --> 00:43:06,440
всего по 17 лет.
630
00:43:06,660 --> 00:43:12,680
А меня пригласили в Москву, в
биолабораторию, в МГУ, в койку в
631
00:43:13,890 --> 00:43:19,030
Вести семью в Москву это был не вариант.
Вот я так и мотался между Медвежьим и
632
00:43:19,030 --> 00:43:23,430
столицей. Ну, на студенческую стипендию
много не намотаешься, так понимаете.
633
00:43:23,830 --> 00:43:26,070
Ну, и вы решили оставить их Медвежьим.
634
00:43:27,890 --> 00:43:31,950
Да. Когда я уехал, Ивану было уже шесть
лет или семь.
635
00:43:32,690 --> 00:43:33,750
Я не помню.
636
00:43:34,850 --> 00:43:39,490
А Аристина вышла замуж за Семёна. Он в
самой школе за неё хлёстнул.
637
00:43:40,030 --> 00:43:42,530
Да. Так вот мы и разошлись.
638
00:43:42,920 --> 00:43:43,920
Тихо и спокойно.
639
00:43:44,960 --> 00:43:48,480
Ну, значит, вы предпочли науку семьи.
640
00:43:51,920 --> 00:43:57,080
Анна Павловна, позвольте мне погостить
вас еще пару минут.
641
00:43:57,420 --> 00:44:01,860
Мне нужно решить некоторые вопросы
личных характеров. Да, конечно.
642
00:44:03,300 --> 00:44:04,300
Оставайтесь.
643
00:44:05,640 --> 00:44:08,300
Давно у меня не было такого приятного
собеседника.
644
00:44:09,100 --> 00:44:12,600
Да и потом, мне еще много чего нужно с
вами обсудить.
645
00:44:18,260 --> 00:44:19,260
Да, Валера?
646
00:44:21,960 --> 00:44:22,960
Нашли?
647
00:44:24,280 --> 00:44:25,600
А тетрадку мою?
648
00:44:27,580 --> 00:44:28,740
И ноутбук?
649
00:44:30,080 --> 00:44:32,000
Вот это хорошая новость.
650
00:44:32,320 --> 00:44:33,340
А мыши?
651
00:44:33,920 --> 00:44:35,280
Мыши мои, что с мышами?
652
00:44:36,640 --> 00:44:37,640
А, хорошо.
653
00:44:39,320 --> 00:44:40,320
Валера, спасибо.
654
00:44:41,040 --> 00:44:42,040
Ну все.
655
00:44:43,820 --> 00:44:45,180
Нашли вашего ассистента?
656
00:44:45,880 --> 00:44:49,720
Завтра Валера все привезет, и я вам
покажу результаты своих исследований.
657
00:45:00,640 --> 00:45:01,640
Да, алло.
658
00:45:02,380 --> 00:45:04,580
А, да, спасибо, все получил.
659
00:45:05,360 --> 00:45:07,280
Да нет, нет, ничего особенного.
660
00:45:08,320 --> 00:45:09,320
Спасибо еще раз.
661
00:45:20,020 --> 00:45:22,220
А я не знал, что профессор твой родной
отец.
662
00:45:23,680 --> 00:45:27,120
Мой родной отец у меня профессор, не
чужой человек.
663
00:45:27,640 --> 00:45:29,080
Давай закончим этот разговор, ладно?
664
00:45:29,760 --> 00:45:30,760
Понял, извини.
665
00:45:32,100 --> 00:45:34,080
Знаешь, что меня тут покоя не дает?
666
00:45:34,480 --> 00:45:37,360
Что? Да я про Петровича.
667
00:45:38,990 --> 00:45:44,270
Он мне когда -то при личной встрече
сказал, что если бы ты Сашку не
668
00:45:44,270 --> 00:45:45,270
это бы делал он.
669
00:45:45,770 --> 00:45:49,910
И потом он у баблюры ищет в тетрадь ее
мужа под черной балки.
670
00:45:50,390 --> 00:45:53,470
В журнале посещений колонии его имя,
помнишь?
671
00:45:54,430 --> 00:45:56,970
Тебе не кажется, что Петрович ведет
какую -то свою игру?
672
00:45:57,570 --> 00:45:59,710
Петрович ведет какую -то игру? Какую?
673
00:46:00,830 --> 00:46:02,570
Не понимаю, не знаю.
674
00:46:03,270 --> 00:46:06,430
Что -то связанное с Сашкиной землей и
смертью Голубева.
675
00:46:07,810 --> 00:46:12,150
Но, с другой стороны, он появился именно
тогда, когда Страшко вступил в права
676
00:46:12,150 --> 00:46:13,150
наследства.
677
00:46:14,470 --> 00:46:15,510
Что, а что гадать?
678
00:46:16,190 --> 00:46:17,930
Взрослые люди, поэтому мы могли
спросить.
679
00:46:21,210 --> 00:46:23,410
Доронин, не продавай землю.
680
00:46:24,050 --> 00:46:25,730
Ни в коем случае не продавай.
681
00:46:30,130 --> 00:46:31,450
Это не дверь его, точно.
682
00:46:31,730 --> 00:46:35,870
Порезы четкие, наставлены в следе, и на
камне обнаружена кровь еще одного
683
00:46:35,870 --> 00:46:36,870
человека.
684
00:46:53,380 --> 00:46:59,440
Ронин. Новый сезон. Завтра в 18 .00 на
ТВ3.
70986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.