All language subtitles for ronin.s02.e01._2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,419 --> 00:00:15,419 Какая красота. 2 00:00:17,960 --> 00:00:18,960 Бывала здесь когда -нибудь? 3 00:00:19,800 --> 00:00:20,800 Представляешь, нет. 4 00:00:21,000 --> 00:00:24,200 Сколько раз съездила по этой дороге в Красноярск, и было некогда. 5 00:00:25,120 --> 00:00:26,120 Отлично. 6 00:00:26,440 --> 00:00:27,760 Именно этого и хотелось. 7 00:00:28,240 --> 00:00:31,520 Чтобы мы где -то с тобой Побывали вместе впервые. 8 00:00:32,400 --> 00:00:35,540 Чтобы это стало нашим с тобой воспоминанием, понимаешь? 9 00:00:36,080 --> 00:00:37,080 Так и будет. 10 00:00:42,800 --> 00:00:43,800 Алло. 11 00:00:48,520 --> 00:00:50,000 Я очень сильно тебя люблю. 12 00:00:51,940 --> 00:00:56,060 Честно скажу, я не думал, что когда -нибудь смогу полюбить вновь. 13 00:00:57,920 --> 00:00:59,760 Боялся, что кто -то вновь причинит мне боль. 14 00:01:01,740 --> 00:01:05,960 Но с тобой... С тобой я знаю, что все будет по -другому. 15 00:01:07,200 --> 00:01:08,220 Все будет хорошо. 16 00:01:11,380 --> 00:01:17,600 Поэтому... Скажи мне, 17 00:01:17,660 --> 00:01:24,320 согласишься ли ты стать 18 00:01:24,320 --> 00:01:25,320 моей... 19 00:01:29,070 --> 00:01:30,470 Твою мать! 20 00:02:08,410 --> 00:02:09,889 Субтитры сделал DimaTorzok 21 00:02:33,160 --> 00:02:35,940 Ну что, Робин, не ожидал меня увидеть? 22 00:02:36,780 --> 00:02:40,860 А я тебя предупреждал, что я вас из того света нашел. 23 00:02:52,820 --> 00:02:58,020 Юр, пожалуйста, прошу тебя, не трогай ее. 24 00:02:58,900 --> 00:03:00,180 Это только между нами. 25 00:03:02,030 --> 00:03:06,770 Когда -то ты бросил свою жену, уехал и не стал ее защищать. 26 00:03:07,650 --> 00:03:09,070 Теперь она мертва. 27 00:03:09,510 --> 00:03:11,690 И вот история повторяется. 28 00:03:16,230 --> 00:03:17,230 Пожалуйста. 29 00:03:18,130 --> 00:03:19,130 Прошу тебя. 30 00:03:21,330 --> 00:03:22,330 Не надо. 31 00:03:23,650 --> 00:03:25,410 Запомни мои слова, Дарон. 32 00:03:25,630 --> 00:03:29,670 Ты никогда не сможешь защитить свою женщину. 33 00:04:55,850 --> 00:04:56,850 Не знал, трогать пора. 34 00:04:57,130 --> 00:05:00,430 Пап, еще пять минуточек. 35 00:05:01,810 --> 00:05:02,810 Лучше семь. 36 00:05:04,790 --> 00:05:10,370 Тра -тра -тра -тра -тра -тра -тра -тра. Рота подъем. 45 секунд и чистить зубы. 37 00:05:11,450 --> 00:05:14,670 Пап, ну хватит. Что за кринж? 38 00:05:14,950 --> 00:05:15,950 Кринж? 39 00:05:16,370 --> 00:05:20,350 Смотри -ка, полгода в Петербурге уже нахваталось каких -то столичных 40 00:05:20,430 --> 00:05:21,670 Хоть переводчика нанимать. 41 00:05:21,970 --> 00:05:23,750 Это не столичное. 42 00:05:24,090 --> 00:05:27,010 а общепринятые. Просто ты не в теле. 43 00:05:28,070 --> 00:05:29,270 Давайте, поднимайтесь. 44 00:05:33,990 --> 00:05:34,990 Вставай давай. 45 00:05:38,130 --> 00:05:40,110 Слушай, Миша, я у тебя не тем. 46 00:05:40,490 --> 00:05:43,850 Тройку по математике увидел. А что случилось -то? Ты же всегда на одни 47 00:05:43,850 --> 00:05:44,850 учился. 48 00:05:44,950 --> 00:05:49,910 Просто училки ко мне предвзятое отношение. Она ко всему придирается. 49 00:05:50,490 --> 00:05:52,550 Потом, я сам разберусь. 50 00:05:52,910 --> 00:05:53,910 Ну уж разберись тогда. 51 00:05:54,050 --> 00:05:55,050 Будь другом. 52 00:05:56,350 --> 00:05:59,710 Вечером будем дедушке звонить. Давно не разговариваем, наверное, скучно. 53 00:06:00,110 --> 00:06:01,930 О, так, пацаны, все, время. 54 00:06:02,250 --> 00:06:05,210 Ускоряемся. Кто последний не доедает, тот мой паспорт. 55 00:06:05,430 --> 00:06:12,430 Быстро употребление пищи вредно для желудка. И потом, СОБР к 56 00:06:12,430 --> 00:06:14,730 морякам никакого отношения не имеет. 57 00:06:15,050 --> 00:06:16,050 Еще как имеет. 58 00:06:16,130 --> 00:06:18,870 Правила одинаковые для всех. Давайте, ешьте быстрее. 59 00:06:23,340 --> 00:06:24,340 Ну ты идешь? 60 00:06:25,860 --> 00:06:27,380 Да иду я, иду. 61 00:06:30,440 --> 00:06:33,120 Миш, подожди, у тебя же сегодня тоже физкультура. Ты форму взял? 62 00:06:33,400 --> 00:06:34,400 Где она? 63 00:06:35,100 --> 00:06:36,100 Забыла. Стой, стой, стой. 64 00:06:36,280 --> 00:06:37,980 Куда ты в обуви пошел? Сейчас принесу. 65 00:06:44,920 --> 00:06:46,680 Я там тебе чистую футболку положил. 66 00:06:47,000 --> 00:06:48,080 Все, давайте, выходите. 67 00:06:58,730 --> 00:07:02,930 Так, пацаны, правила помним. Дорогой переходим осторожно, руки после туалета 68 00:07:02,930 --> 00:07:04,630 моем, с учителями не спорим. Все понятно? 69 00:07:05,750 --> 00:07:07,450 Пап, ну хватит уже. 70 00:07:08,030 --> 00:07:09,030 Сашка, пошли. 71 00:07:09,370 --> 00:07:11,690 До вечера, пап. Береги себя. Давайте. 72 00:07:12,090 --> 00:07:13,090 Хорошего дня вам. 73 00:07:13,150 --> 00:07:14,230 Миш, ты за старшего. 74 00:07:39,600 --> 00:07:40,600 Как у вас там дела? 75 00:07:40,800 --> 00:07:42,400 Товарищ капитан, докладываю. 76 00:07:42,900 --> 00:07:47,780 Слушаю. За истекшую ночь никаких происшествий не произошло. Кроме того, 77 00:07:47,780 --> 00:07:50,380 стала скучать по тебе еще больше и очень хочу к тебе. 78 00:07:51,440 --> 00:07:54,200 Но я забудусь работы, у меня сегодня прием товара. 79 00:07:54,560 --> 00:07:55,640 Как в мальчишке? 80 00:07:56,060 --> 00:07:59,140 Слушай, да все хорошо. Мишка, правда, какой -то неконтактный стал. 81 00:07:59,420 --> 00:08:04,500 Он охватался сленга в школе, знаешь, хамит в телефоне с утра до вечера. 82 00:08:04,820 --> 00:08:07,800 Ну, это нормально, он же подросток. Будь терпеливым отцом. 83 00:08:08,580 --> 00:08:09,580 Стараюсь. 84 00:08:12,170 --> 00:08:13,310 Как там у батя дела? Отъезжала? 85 00:08:13,630 --> 00:08:14,630 Да, была. 86 00:08:14,810 --> 00:08:16,570 Ему, конечно, очень тяжело без вас. 87 00:08:17,810 --> 00:08:22,970 Но твой отец, твой келовянный солдатик, держится, виду не подает. Мы с Марусей 88 00:08:22,970 --> 00:08:26,270 его поддерживаем. Он, кстати, возится с ней с удовольствием. 89 00:08:26,710 --> 00:08:27,950 Ему идет это на входе. 90 00:08:28,470 --> 00:08:32,710 Да, кто мог подумать, что разлука так затянется, и что я буду так сильно по 91 00:08:32,710 --> 00:08:33,710 скучать. 92 00:08:34,110 --> 00:08:36,950 Кажется, что вы только приезжали на Новый год, а уже весна на носу. 93 00:08:37,169 --> 00:08:38,169 Да не говори. 94 00:08:38,270 --> 00:08:39,610 Время вроде бы летит быстро. 95 00:08:40,330 --> 00:08:42,470 С другой стороны, без вас мы бы еле тянемся. 96 00:08:42,770 --> 00:08:45,450 Ну, я думаю, мы с этим справимся и скоро будем все вместе. 97 00:08:46,730 --> 00:08:48,850 Ладно, Лешка, я сейчас за рулем, неудобно говорить. 98 00:08:49,150 --> 00:08:51,690 Давай, я тебя люблю, целую. Я тебя люблю. 99 00:08:52,270 --> 00:08:53,270 Мальчишек, целуй. 100 00:08:58,670 --> 00:09:01,010 Привет. Ой, привет, мамаш. 101 00:09:01,670 --> 00:09:03,150 За заказом? Да. 102 00:09:04,370 --> 00:09:07,110 Еще не родила, уже запыхалась. Как самочувствие? 103 00:09:07,810 --> 00:09:12,930 Нормально. Только футболистка моя неугомонные все ребра пересчитала. Ну, 104 00:09:12,930 --> 00:09:13,930 кого. 105 00:09:15,190 --> 00:09:17,030 Зоя, а с Сергеем вас как? 106 00:09:18,690 --> 00:09:19,690 Лучше не спрашивай. 107 00:09:20,110 --> 00:09:21,110 Почему? 108 00:09:22,030 --> 00:09:23,630 Он же любит тебя без памяти. 109 00:09:24,510 --> 00:09:26,170 Ну, то -то и оно, что без памяти. 110 00:09:28,030 --> 00:09:31,430 А я... Так, давай мой заказ. 111 00:09:32,530 --> 00:09:33,530 Сколько там с меня? 112 00:09:35,530 --> 00:09:36,530 Тысяча триста. 113 00:09:46,949 --> 00:09:48,570 Хорошего дня. До свидания. 114 00:09:57,450 --> 00:09:59,150 Привет, Зоя Викторовна. Привет. 115 00:09:59,830 --> 00:10:01,410 Сменщицу в магазин себе нашла? 116 00:10:01,710 --> 00:10:03,630 Нашла. Таню Ерохину, соседку Доронина. 117 00:10:03,830 --> 00:10:06,610 Ой, это хорошо. Татьяна ответственная, ей доверять можно. 118 00:10:07,130 --> 00:10:09,770 Ну, значит, вопрос снимаем, искать больше не будем. 119 00:10:10,010 --> 00:10:11,050 Да, все уже решила. 120 00:10:11,410 --> 00:10:12,410 Хорошего дня. 121 00:10:15,310 --> 00:10:17,250 Вот ситуация, никому не пожелаешь. 122 00:10:17,930 --> 00:10:20,630 Егерь по ней сохнет, а Зойке хоть бы хны. 123 00:10:20,970 --> 00:10:23,550 Вот характер железный, а, детдомовка. 124 00:10:23,770 --> 00:10:25,730 Да ничего не хны, скажешь тоже. 125 00:10:26,210 --> 00:10:27,990 Сама знаешь, как она переживает. 126 00:10:28,250 --> 00:10:29,390 Виду только не подает. 127 00:10:29,630 --> 00:10:33,930 А нечего было сразу с двумя мужиками шашни крутить. Теперь непонятно, от кого 128 00:10:33,930 --> 00:10:35,930 ребенок. То ли от егеря, то ли от мякишера. 129 00:10:36,250 --> 00:10:37,470 Ой, бедная Зоя. 130 00:10:37,750 --> 00:10:38,930 А что она бедная? 131 00:10:39,470 --> 00:10:41,030 Деньги есть, беременная. 132 00:10:41,410 --> 00:10:43,410 Еще и идеальный мужик по ней сохнет. 133 00:10:43,970 --> 00:10:45,170 Вот ты язва, а. 134 00:10:45,430 --> 00:10:48,510 Иди лучше Степанычем своим занимайся. Да Типун тебе на язык. 135 00:10:48,710 --> 00:10:49,710 Пошли. 136 00:10:55,730 --> 00:10:58,310 Значит так, ориентировочная группа из пяти человек. Все вооружены. 137 00:10:58,570 --> 00:10:59,569 Работаем жёстко. 138 00:10:59,570 --> 00:11:00,570 Вперёд! 139 00:11:55,290 --> 00:11:57,850 Чисто. Пацаны, с дырки чего у Косолапова? 140 00:11:59,510 --> 00:12:01,030 Медвежата, сосунок. 141 00:12:02,130 --> 00:12:03,230 Верни футболку. 142 00:12:03,550 --> 00:12:05,750 Ты откуда ее взял? Из берлоги своей? 143 00:12:05,990 --> 00:12:09,810 Или у вас в этой медвежьей дырке все такие недоразвитые, что в детских 144 00:12:09,810 --> 00:12:12,910 ходят? Верни футболку. А то сейчас когда? 145 00:12:13,390 --> 00:12:16,030 Да, что мне? Да я тебе одну левую делаю. 146 00:12:16,250 --> 00:12:18,230 Возвращайся к своей мамочке, сосунок. 147 00:12:37,140 --> 00:12:38,140 Все в зал! 148 00:12:38,220 --> 00:12:41,200 А ты, Доронин, со мной к директору. 149 00:12:58,140 --> 00:12:59,140 Командир. 150 00:13:00,380 --> 00:13:01,380 На, Сань. 151 00:13:02,800 --> 00:13:03,840 Спасибо, что прикрыл. 152 00:13:21,740 --> 00:13:22,740 Ты что за иском идёшь? 153 00:13:23,360 --> 00:13:24,440 Я вот задумался. 154 00:13:24,680 --> 00:13:25,680 О чём? 155 00:13:27,920 --> 00:13:31,660 Представляешь, я только сейчас понял, почему меня Лена бросила. Ну, почему она 156 00:13:31,660 --> 00:13:32,660 нашу работу так налюбила. 157 00:13:33,440 --> 00:13:36,060 Ну, чего её не любить? Работа как работа. Не хуже других. 158 00:13:37,500 --> 00:13:38,500 Ну, да. 159 00:13:39,280 --> 00:13:44,980 Только вот когда пуля мимо моей головы пролетела, я впервые испугался. Причём, 160 00:13:44,980 --> 00:13:48,640 знаешь, испугался не за себя, а за своих родных. 161 00:13:49,610 --> 00:13:54,870 Вот если меня убьют, что будет с Митой, с Дашей, с Аленой, с батей, с Мару? 162 00:13:55,970 --> 00:13:57,230 Как они без меня будут? 163 00:13:57,630 --> 00:13:58,630 Но все же обошлось. 164 00:13:59,990 --> 00:14:01,210 Сегодня обошлось, да. 165 00:14:01,470 --> 00:14:02,750 А что будет завтра? 166 00:14:05,170 --> 00:14:06,170 Нет, Кань. 167 00:14:06,570 --> 00:14:08,150 Не могу я так больше рисковать. 168 00:14:10,630 --> 00:14:12,210 Ладно, поехали на базу. 169 00:14:18,600 --> 00:14:19,600 Да, здравствуйте, а кто это? 170 00:14:33,380 --> 00:14:35,780 Ну, что случилось? Ты опять подрался? 171 00:14:36,160 --> 00:14:37,720 Ну да, подрался. 172 00:14:38,100 --> 00:14:39,780 И вообще -то это твоя вина. 173 00:14:40,560 --> 00:14:42,380 Зачем мне Сашкину футболку дал? 174 00:14:42,980 --> 00:14:44,260 Папа, ты же зашквар. 175 00:14:44,540 --> 00:14:47,620 Ты понимаешь? Я пока не понимаю даже, о какой футболке идет речь. Что за 176 00:14:47,620 --> 00:14:54,080 футболка? Моя футболка из клуба медвежата. Он ее на уроке из рюкзака 177 00:14:54,080 --> 00:14:56,080 пацаны над ним смеяться начали. 178 00:14:56,760 --> 00:15:01,140 Они его уже полгода булят. Миш, ну я ж не знал. Я взял первую попавшуюся 179 00:15:01,140 --> 00:15:04,880 футболку и все. Ты бы хотя бы посмотрел. А может, ты за своими вещами будешь там 180 00:15:04,880 --> 00:15:06,680 следить, а? Тогда таких проблем не будет. 181 00:15:08,320 --> 00:15:10,260 Ладно, стойте здесь. Сейчас разберусь. 182 00:15:22,790 --> 00:15:24,310 Да. Здравствуйте, я могу войти? 183 00:15:24,750 --> 00:15:27,210 Здравствуйте, проходите вы по какому вопросу? 184 00:15:27,510 --> 00:15:30,690 Я Доронин Иван Семенович, отец Миши. 185 00:15:31,170 --> 00:15:37,610 Сибирского богатыря, который думает, что кулаками можно решить любую проблему. 186 00:15:37,990 --> 00:15:38,990 Присаживайтесь. 187 00:15:39,210 --> 00:15:40,210 Благодарю. 188 00:15:41,830 --> 00:15:45,170 Руфин Михайловна, я, если честно, удивлен. 189 00:15:45,370 --> 00:15:46,890 Это на Мишу не похоже. 190 00:15:47,430 --> 00:15:50,530 Если он полез в драку, значит, на то была какая -то веская причина. 191 00:15:50,810 --> 00:15:54,090 Была причина или нет, значения не имеет. 192 00:15:54,350 --> 00:16:00,510 Мы образцовое учебное заведение. У нас, как, впрочем, и везде, драки не 193 00:16:00,510 --> 00:16:06,850 приветствуются. Мама Коли Маслова сняла побои, написала заявление, собрала 194 00:16:06,850 --> 00:16:10,930 подписи от родителей, чтобы вашего сына исключили из школы. 195 00:16:11,230 --> 00:16:12,230 Но оперативно. 196 00:16:12,850 --> 00:16:18,910 И вот послушайте, какие эпитеты она применила для характеристики вашего 197 00:16:21,620 --> 00:16:24,440 Агрессивный, неуправляемый, опасен для общества. 198 00:16:24,720 --> 00:16:28,360 Не заявление, а просто криминальная сводка какая -то. 199 00:16:29,100 --> 00:16:34,540 Руфин Михайловна, вы -то тоже должны понять, Миша еще не успел влиться в 200 00:16:34,540 --> 00:16:37,680 коллектив. Новая школа, совсем другие дети. Дети? 201 00:16:38,480 --> 00:16:44,360 Везде одинаковые. Вы в нашей школе уже полгода, а Миша так и не наладил 202 00:16:44,360 --> 00:16:48,480 отношения с одноклассниками. Может быть, дело все -таки в нем? Давайте я во всем 203 00:16:48,480 --> 00:16:52,770 разберусь. Просто я не понимаю, для чего такие радикальные методы, сразу 204 00:16:52,770 --> 00:16:57,350 отчисления. Позвольте, я сначала с ним поговорю, проведу разъяснительную 205 00:16:57,370 --> 00:16:58,890 применю соответствующие санкции. 206 00:17:01,770 --> 00:17:02,770 Хорошо. 207 00:17:03,850 --> 00:17:05,750 Только извиниться не забудьте. 208 00:17:07,430 --> 00:17:09,950 А с Масловыми я поговорю. 209 00:17:10,150 --> 00:17:13,970 Если Миша виноват, он обязательно вернется, я вам обещаю. 210 00:17:14,810 --> 00:17:15,810 Я могу идти? 211 00:17:15,930 --> 00:17:17,410 Да, можете. 212 00:17:17,630 --> 00:17:18,630 До свидания. 213 00:17:18,650 --> 00:17:19,339 До свидания. 214 00:17:19,339 --> 00:17:20,640 Я на вас очень надеюсь. 215 00:17:21,240 --> 00:17:22,599 Сделаю все, что к ней зависит. 216 00:17:31,600 --> 00:17:32,600 Пошли. 217 00:17:38,400 --> 00:17:39,900 А это вы папа этого хулигана? 218 00:17:41,660 --> 00:17:42,660 А вы кто? 219 00:17:43,240 --> 00:17:44,760 А я мама Коли Маслова. 220 00:17:45,300 --> 00:17:49,510 А вы, если вы не можете контролировать агрессию своего сына, Вы отправьте его в 221 00:17:49,510 --> 00:17:50,990 специализированное учреждение. 222 00:17:51,470 --> 00:17:52,670 Мой вам добрый совет. 223 00:17:53,270 --> 00:17:54,890 Ну, во -первых, совета мне давать не надо. 224 00:17:55,270 --> 00:17:56,690 Я своего сына знаю. 225 00:17:56,930 --> 00:18:00,490 Он бы никогда не полез в драку без ветки на ту причину. Знаете, что он защищал 226 00:18:00,490 --> 00:18:01,490 себе? 227 00:18:01,650 --> 00:18:05,330 Это я слышу от человека, который только недавно узнал своего ребенка. 228 00:18:06,130 --> 00:18:07,630 Сомневаюсь, что вы все про него знаете. 229 00:18:09,390 --> 00:18:11,630 В общем, мы с Коленькой ждем от вас извинений. 230 00:18:12,450 --> 00:18:13,490 Конечно, мы извинимся. 231 00:18:13,770 --> 00:18:14,770 Папа! 232 00:18:15,010 --> 00:18:17,290 Сразу после того, как ваш сын... 233 00:18:17,530 --> 00:18:18,530 Извините перед моим. 234 00:18:18,970 --> 00:18:22,810 Он уже полгода с тех пор, как Миша пришел в школу, издевается над ним и 235 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 ребят подговаривает. 236 00:18:24,010 --> 00:18:25,430 Что за глупость такая? 237 00:18:26,030 --> 00:18:30,430 Да мой Коленька во всех смыслах идеальный ребенок. А вот если ваша жена 238 00:18:30,430 --> 00:18:34,770 смогла воспитать из сына нормального человека, может быть вы займетесь теперь 239 00:18:34,770 --> 00:18:37,990 его воспитанием? Что мне делать с моим сыном, мне рассказывать не надо. 240 00:18:38,590 --> 00:18:42,610 Я Миша верю и знаю, что он прекрасно воспитанный. А вот вашему сыну 241 00:18:42,610 --> 00:18:45,210 не повредит, раз он прячется за мамой и сам на тебя постоять не может. 242 00:18:47,530 --> 00:18:52,290 Что это? То он только вчера статаскует свои следы. Копайся обратно в свой 243 00:18:52,290 --> 00:18:57,130 берлог. И вали в свой мезвежий косолапый. И брата твоего придурочного 244 00:18:57,590 --> 00:18:58,590 Миш, пошли. 245 00:19:03,590 --> 00:19:08,290 Он это, телегу в группу выложил. Там полшколы подписано. 246 00:19:08,910 --> 00:19:12,370 А почему ты ничего не рассказывал? А ты чего молчал, Павлик Морозов? 247 00:19:13,310 --> 00:19:15,150 Потому что я не стукач. 248 00:19:15,370 --> 00:19:16,690 И не слабак. 249 00:19:17,180 --> 00:19:19,040 А Сташке я запретил говорить. 250 00:19:19,920 --> 00:19:21,760 Ну что, я так понимаю, инцидент исчерпан? 251 00:19:22,040 --> 00:19:25,740 Мы так и быть не будем подавать заявление на вашего сына. А вот его 252 00:19:25,740 --> 00:19:27,300 примем с удовольствием. 253 00:19:28,200 --> 00:19:32,680 Мы хоть и из медвежьей берлоги, но по -человечески себя вести умеем. 254 00:19:32,920 --> 00:19:33,920 Всего доброго. 255 00:19:51,440 --> 00:19:52,440 Миша, подождите. 256 00:19:53,940 --> 00:20:00,300 Если в вашей жизни возникает конфликтная ситуация, неважно, с учениками, с 257 00:20:00,300 --> 00:20:04,900 учителями, еще с кем -то, и вы чувствуете, что вы эту ситуацию не 258 00:20:04,940 --> 00:20:06,420 пожалуйста, обратитесь ко мне. 259 00:20:07,060 --> 00:20:11,920 Это не будет проявлением слабости или еще чем -то. Но я смогу вам помочь. 260 00:20:11,920 --> 00:20:13,560 мы сможем найти какое -то решение, понимаете? 261 00:20:14,300 --> 00:20:16,200 Пап, ты бы мне не поверил. 262 00:20:23,950 --> 00:20:29,310 Я понимаю, что у тебя нет причины мне доверять. Мы с тобой многие годы не 263 00:20:29,310 --> 00:20:33,270 общались, и я только полгода как пытаюсь быть твоим отцом. 264 00:20:34,030 --> 00:20:36,570 Но я хорошо знал и любил твою маму. 265 00:20:37,110 --> 00:20:42,590 Я знаю, что она была добрым и хорошим человеком. И тебя она воспитала точно 266 00:20:42,590 --> 00:20:43,590 таким же. 267 00:20:44,010 --> 00:20:45,810 Добрым и порядочным. 268 00:20:47,290 --> 00:20:48,290 Пожалуйста. 269 00:20:48,950 --> 00:20:50,070 Не закрывай сейчас. 270 00:20:51,750 --> 00:20:52,750 Ладно, пап. 271 00:20:53,230 --> 00:20:54,230 Прости меня. 272 00:20:54,810 --> 00:20:59,930 Если будет какая -то непонятная ситуация, то я буду к тебе обращаться. 273 00:21:02,930 --> 00:21:04,350 А теперь обнимашки. 274 00:21:05,330 --> 00:21:06,330 Пап, 275 00:21:06,910 --> 00:21:10,850 ну хватит. Это же телячья нежность. Я вам покажу телячью нежность. 276 00:21:11,050 --> 00:21:13,110 Я покажу телячью нежность. 277 00:21:23,690 --> 00:21:27,150 Семен Андреевич, ну как вам дров -то не хватило? Вроде летом две машины 278 00:21:27,150 --> 00:21:28,850 заказывали. Да шут его знает. 279 00:21:29,610 --> 00:21:30,610 Соседям немного дал. 280 00:21:30,810 --> 00:21:35,230 Да и зима холодная была. Не подрасчитал. Да если бы я знал, что на них так цены 281 00:21:35,230 --> 00:21:36,910 задержат, экономил бы. 282 00:21:37,150 --> 00:21:42,050 Да, Борис Матвеевич, если топилки уволили, так цены там взвинтили в два 283 00:21:42,890 --> 00:21:45,750 Да управляющий тут ни при чем. Это Фердюк совсем оборзел. 284 00:21:46,070 --> 00:21:50,010 После смерти Мятишева почувствует себя хозяином тайги. И этот Корсунов его не 285 00:21:50,010 --> 00:21:52,710 лучше. Мы с Тамарой ходим парой, обдираем дурачков. 286 00:21:59,880 --> 00:22:01,080 Что, с Зоей так не помирились? 287 00:22:01,400 --> 00:22:02,700 Да не ругались мы с ней. 288 00:22:03,740 --> 00:22:09,960 Просто Зоя решила, что пока не родит, пока тест на отцовство не сделает, 289 00:22:09,960 --> 00:22:11,280 решений принимать не будет. 290 00:22:11,620 --> 00:22:13,320 Но это, с одной стороны, правильно. 291 00:22:14,100 --> 00:22:15,220 Обманывать тебя не хочет. 292 00:22:15,420 --> 00:22:20,120 А вдруг ребенок мягкешего окажется? Да какая разница, Семен Андреевич? 293 00:22:20,380 --> 00:22:21,760 Какая разница, чья она? 294 00:22:22,900 --> 00:22:24,020 Я Зою люблю. 295 00:22:24,840 --> 00:22:26,440 Даже если ребенок не мой. 296 00:22:26,920 --> 00:22:28,500 Я приму ее как родную. 297 00:22:29,330 --> 00:22:30,330 Дело в Зое. 298 00:22:30,870 --> 00:22:36,070 Она вбила себе в голову, что если ребенок мякишь, его будет сама 299 00:22:36,070 --> 00:22:37,950 все, не расстраивайся. 300 00:22:38,690 --> 00:22:39,690 Наладится все. 301 00:22:40,650 --> 00:22:46,030 Образуй меня, Зойка, и прими твое предложение руки и сердца. Да, конечно. 302 00:22:46,030 --> 00:22:48,130 же не она сейчас говорит, а гормоны в ней. 303 00:22:48,470 --> 00:22:49,470 Добрый день. 304 00:22:49,810 --> 00:22:54,270 О, Алешка, здравствуй, дорогая. Я как раз с вами собирался позвонить. 305 00:22:54,690 --> 00:22:55,870 Вести поговорим. 306 00:22:56,110 --> 00:22:57,110 Отлично. 307 00:23:00,970 --> 00:23:03,210 Как вкусно. А можно мне еще мороженого? 308 00:23:04,870 --> 00:23:07,890 Мороженого? У тебя ничего не слипнется? 309 00:23:08,190 --> 00:23:09,190 Нет. 310 00:23:10,230 --> 00:23:11,590 Ладно, хорошо, сейчас закажу. 311 00:23:13,530 --> 00:23:14,530 Мне тоже. 312 00:23:51,370 --> 00:23:52,370 Мороженое заказано. 313 00:23:54,010 --> 00:23:56,090 Пап, давай поедем домой. 314 00:23:56,930 --> 00:23:59,130 Мне что -то больше не хочется мороженого. 315 00:23:59,770 --> 00:24:00,770 Мне тоже. 316 00:24:02,610 --> 00:24:03,610 Ладно. 317 00:24:03,930 --> 00:24:04,930 Домой так домой. 318 00:24:05,630 --> 00:24:07,210 Вы у меня случаем не заболели? 319 00:24:10,310 --> 00:24:11,310 Так. 320 00:24:12,090 --> 00:24:13,090 Задержи дыхание. 321 00:24:14,110 --> 00:24:15,110 Прицелилась. 322 00:24:15,550 --> 00:24:16,550 И... 323 00:24:24,650 --> 00:24:25,870 Давай -ка еще раз. 324 00:24:26,490 --> 00:24:27,490 Давай. 325 00:24:35,810 --> 00:24:36,370 Ну 326 00:24:36,370 --> 00:24:45,470 все, 327 00:24:45,510 --> 00:24:46,750 котик, я замерзла. 328 00:24:47,750 --> 00:24:48,950 Пойдем скорее в дом. 329 00:24:50,370 --> 00:24:51,370 Согреешь меня? 330 00:24:51,590 --> 00:24:52,590 С удовольствием. 331 00:24:57,580 --> 00:25:00,280 Лежать, не двигаться, ты арестован. 332 00:25:00,480 --> 00:25:04,480 Эй, ты поосторожнее, госпожа полицейская, он заряжен. 333 00:25:05,540 --> 00:25:07,820 Ладно, милый, ну подыграй мне. 334 00:25:09,260 --> 00:25:11,760 Ты арестован. 335 00:25:12,260 --> 00:25:16,960 Пистолет убери, иди -ка сюда, будешь наказана. 336 00:25:18,020 --> 00:25:20,580 Да, накажу. 337 00:25:33,680 --> 00:25:34,880 Котик, ты меня любишь? 338 00:25:35,300 --> 00:25:36,500 Ну, ты же знаешь. 339 00:25:37,460 --> 00:25:38,960 Тогда давай поженимся. 340 00:25:39,400 --> 00:25:45,080 Как ты себе это представляешь? У нас с твоим мужем общак. Если он узнает, что 341 00:25:45,080 --> 00:25:48,740 вместе, то сразу забирает свою долю и бизнес у Ханна. 342 00:25:49,060 --> 00:25:50,060 Что? 343 00:25:50,680 --> 00:25:55,160 У тебя же лесопилка и мусороперерабатывающий завод. А у него 344 00:25:55,160 --> 00:25:56,160 интелликом. 345 00:25:57,000 --> 00:25:58,420 Поделитесь это и разбежитесь. 346 00:26:00,040 --> 00:26:03,740 Ты примякишь ее вместе гулять, а теперь до вас ничего не держит. 347 00:26:04,520 --> 00:26:05,880 Ты с ума сошла? 348 00:26:06,920 --> 00:26:07,920 Джокер на нем. 349 00:26:09,160 --> 00:26:13,180 Я такой жирный кусок терять не собираюсь. 350 00:26:13,440 --> 00:26:16,340 И горные клубы с такой прибылью на дороге не валяются. 351 00:26:16,780 --> 00:26:20,440 А открывать новый в этой глуши без наработанных клиентов нереально. 352 00:26:25,740 --> 00:26:26,740 Я... 353 00:26:28,300 --> 00:26:33,420 Если бы ты любил меня по -настоящему, ты бы решил этот вопрос по -мовски. 354 00:26:37,260 --> 00:26:41,220 Ты что, предлагаешь мне убить твоего мужа? 355 00:26:43,080 --> 00:26:44,280 Ты же умный. 356 00:26:45,620 --> 00:26:46,760 Ну подумай. 357 00:26:49,260 --> 00:26:52,560 Ты ведь в его долях соучредителем числишься. 358 00:26:54,560 --> 00:26:55,560 Значит, 359 00:26:56,240 --> 00:27:02,000 Если с моим мужем что -нибудь произойдет, ну, что -нибудь 360 00:27:02,060 --> 00:27:08,940 единоличным владельцем станешь ты, в том числе и 361 00:27:08,940 --> 00:27:09,940 Джокер. 362 00:27:10,680 --> 00:27:16,680 А самое главное, ты станешь единоличным владельцем меня. 363 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Хорошо. 364 00:27:20,980 --> 00:27:22,640 Я подумаю об этом. 365 00:27:24,300 --> 00:27:26,140 Но ты должна мне помочь. 366 00:29:20,930 --> 00:29:22,110 Товарищ полковник, разрешите? 367 00:29:22,710 --> 00:29:23,710 Заходи, Доронин. 368 00:29:24,090 --> 00:29:25,090 Что у тебя? 369 00:29:31,150 --> 00:29:32,150 Все -таки решил? 370 00:29:32,730 --> 00:29:34,290 Да, решил. 371 00:29:34,890 --> 00:29:39,850 Увольняюсь. Ну что ж, выслуга у тебя уже есть, так что можешь. 372 00:29:40,390 --> 00:29:43,750 Но ты же вроде полгода назад решил в Питере остаться. Что -то изменилось? 373 00:29:44,570 --> 00:29:49,550 Я хотел остаться из -за пацанов. Они меня уговорили. Им город очень 374 00:29:49,840 --> 00:29:51,100 А теперь что, разонравился? 375 00:29:51,380 --> 00:29:52,560 Теперь дело не в них. 376 00:29:52,940 --> 00:29:57,760 Не могу я, товарищ полковник, жить, не торковать. Не имею права. Так это 377 00:29:57,760 --> 00:29:58,760 окончательно. 378 00:29:59,600 --> 00:30:01,940 Ну что ж, очень жаль. 379 00:30:02,300 --> 00:30:04,440 Приказ подготовим через несколько дней. 380 00:30:06,000 --> 00:30:08,440 Да я понимаю тебя, Иван, у самого дети. 381 00:30:10,440 --> 00:30:11,440 Куда теперь? 382 00:30:11,680 --> 00:30:15,240 Ну, пока не решил, но в любом случае туда, где поспокойнее. 383 00:30:15,910 --> 00:30:19,230 Товарищ полковник, мы завтра с парнями хотим в ресторане собраться, немного 384 00:30:19,230 --> 00:30:22,250 отметить мое увольнение. Можешь присоединиться? 385 00:30:22,970 --> 00:30:26,410 Благодарю, но, увы, жена приболела. Не получится, извини. 386 00:30:26,930 --> 00:30:29,410 Понимаю. Супруги скорейшего выздоровления. 387 00:30:29,770 --> 00:30:30,950 Проходите. Иди. 388 00:30:40,090 --> 00:30:44,110 Слушай, надо этих умников припугнуть как следует. 389 00:30:44,780 --> 00:30:47,980 Лучшего помещения под казино не придумаешь. 390 00:30:48,400 --> 00:30:51,080 Место намоленное, игроки прикорнены. 391 00:30:51,300 --> 00:30:53,560 Самое главное – расположение идеальное. 392 00:30:53,820 --> 00:30:58,720 Я своих бойцов отправлю к этому Сычеву, пусть перетрут. А не будет сговорчивым, 393 00:30:58,720 --> 00:30:59,980 будем рисовать кардинально. 394 00:31:00,280 --> 00:31:05,900 Мякиш на него документы не описывал, поэтому Сычев – временная кукла, у 395 00:31:05,900 --> 00:31:07,500 аппетит разыгрался до чужого куска. 396 00:31:08,000 --> 00:31:11,560 Нужно изъять документы и обставить все, как выгодно нам. 397 00:31:19,150 --> 00:31:20,150 Ты совсем забыл. 398 00:31:20,990 --> 00:31:22,510 До годовщины у нас с женой. 399 00:31:23,210 --> 00:31:28,330 Ладно, я поехал. Завтра в офисе договорим. Цветы не забудь купить. 400 00:31:28,810 --> 00:31:29,810 Естественно. 401 00:31:52,970 --> 00:31:54,350 Сана, я дома. 402 00:32:11,530 --> 00:32:12,610 Начнем с 0 -2. 403 00:32:25,520 --> 00:32:27,340 Ну, наконец -то. Мы уже без тебя начали. 404 00:32:27,540 --> 00:32:28,540 Привет, Дмитрич. 405 00:32:32,080 --> 00:32:33,080 Добрый вечер. 406 00:32:33,220 --> 00:32:34,320 Разливное, темное 05. 407 00:32:34,820 --> 00:32:38,180 Дмитрич, ну какое разливное? Все серьезно, все заряжено. 408 00:32:38,480 --> 00:32:40,400 Водка без пива, деньги на ветер. 409 00:32:40,820 --> 00:32:42,700 Ладно, принеси. С меня тогда вот. 410 00:32:44,240 --> 00:32:50,260 Ну что, за нашего командира. Ну, чтоб ему на новом месте всегда портило. 411 00:32:50,500 --> 00:32:51,580 Ронин, придумаешь, может? 412 00:32:52,820 --> 00:32:54,840 Да нет, мужики, все уже решено. 413 00:32:55,629 --> 00:32:56,629 Давайте за нас. 414 00:33:04,990 --> 00:33:08,090 Слушай, на свадьбу ты нас позовешь? 415 00:33:09,090 --> 00:33:11,710 Естественно. Ты только попробуй тебе не приехать, это будет обидно. 416 00:33:33,519 --> 00:33:37,660 Субтитры создавал DimaTorzok 417 00:34:13,659 --> 00:34:20,520 Я же сказал тебе, уволиться ли тебе нравится, когда на тебя кобели пялятся. 418 00:34:23,480 --> 00:34:25,540 Где нас работать? 419 00:34:25,800 --> 00:34:29,520 Это я буду решать, будешь ты работать или нет. 420 00:34:31,300 --> 00:34:33,840 Еще раз, еще раз. 421 00:34:34,909 --> 00:34:37,870 Увидишь, что ты с задом перед другими мужиками, я тебя перенесу! 422 00:34:38,790 --> 00:34:40,870 Поняла? Э, ты чё творишь? 423 00:34:46,630 --> 00:34:47,630 Я это кто -то вела. 424 00:34:50,090 --> 00:34:51,090 Дурак, дурак, дурак! 425 00:34:58,710 --> 00:35:01,730 Дурак, всё, надо валить. У меня с тобой проблемы. Я уже всё расплатился. 426 00:35:02,050 --> 00:35:03,050 На ны, уходим! 427 00:35:05,819 --> 00:35:07,060 Всем лежать не рыба -то! 428 00:35:08,360 --> 00:35:10,380 Давай, давай, давай. Не закончили. 429 00:35:46,320 --> 00:35:48,620 Значит, тело Мякишева так и не нашли? 430 00:35:48,920 --> 00:35:52,820 Да нет, проверили все запруды, заводи, где только можно. Но тело так и не было 431 00:35:52,820 --> 00:35:57,260 найдено. На границе не появлялся, домой тоже не приходил. С компаньонами 432 00:35:57,260 --> 00:36:00,780 Коршуновым и Фердюковым на связи не был. 433 00:36:01,040 --> 00:36:05,160 В общем, официально считается безопропавшим. Да я думаю, дело можно 434 00:36:05,640 --> 00:36:07,200 Значит, так и доложу начальству. 435 00:36:07,480 --> 00:36:08,480 Давай, удачи. 436 00:36:13,460 --> 00:36:15,040 Слушай, у меня еще один вопрос есть. 437 00:36:16,170 --> 00:36:18,250 Вы ведь с Мариной Агаповой в друзьях? 438 00:36:18,590 --> 00:36:20,490 Ну, да. Со школы общаемся, а кто? 439 00:36:21,650 --> 00:36:23,450 Какие цветы нравятся, знаешь? 440 00:36:24,250 --> 00:36:26,230 Ты что, к Маринке решил подкатить? 441 00:36:26,470 --> 00:36:27,490 Ну, допустим. 442 00:36:28,230 --> 00:36:29,230 Да какие же? 443 00:36:31,030 --> 00:36:32,030 Жамбон. 444 00:36:32,470 --> 00:36:33,470 Как? 445 00:36:34,270 --> 00:36:36,690 Жамбон. Это что за цветы? 446 00:36:37,030 --> 00:36:38,550 Ну, это не цветы, это ветчина. 447 00:36:39,770 --> 00:36:41,270 Ты что, смеешься надо мной? 448 00:36:41,510 --> 00:36:42,910 Я и не думал. 449 00:36:43,370 --> 00:36:47,430 Ты пойми, Маринка, она дверь особенная, она со школы эти цветы не любит. Она 450 00:36:47,430 --> 00:36:48,830 считает это бесполезной тратой денег. 451 00:36:49,030 --> 00:36:53,150 Так что ты, если хочешь ее расположение добиться, ты с желудка начни, а там 452 00:36:53,150 --> 00:36:54,450 тропинка уже выведет куда надо. 453 00:36:56,210 --> 00:36:57,210 Странно. 454 00:36:57,850 --> 00:36:58,950 Ладно, попробуем. 455 00:37:00,410 --> 00:37:04,490 Значит, жамбон. Да, только настоящий, французский. 456 00:37:07,790 --> 00:37:08,970 Моя удача тебе. 457 00:37:10,150 --> 00:37:11,850 Она тебе понадобится. 458 00:37:13,190 --> 00:37:16,150 Значит, ушел со службы, Баронин. Да, бабушка. 459 00:37:17,350 --> 00:37:18,730 Ищет новую работу. 460 00:37:19,290 --> 00:37:22,290 И я когда приеду, устроюсь по специальности. 461 00:37:22,570 --> 00:37:24,430 Справились? А как же Маруся? 462 00:37:25,030 --> 00:37:26,650 Кто будет тебе с ней помогать? 463 00:37:27,230 --> 00:37:31,510 Я сама справлюсь. Тем более Саша и Миша на подхвате. Они ее очень любят. 464 00:37:33,830 --> 00:37:35,910 Не нравится мне эта идея с переездом. 465 00:37:36,390 --> 00:37:37,690 Чего вам тут не живется? 466 00:37:38,440 --> 00:37:40,220 Мы ведь только общаться нормально стали. 467 00:37:40,420 --> 00:37:44,000 Нучка познакомилась. Ну, неужели тебе этот мужик дороже родителей? Лиля, 468 00:37:44,240 --> 00:37:47,620 перестань. Они же не на Марс улетают. 469 00:37:48,560 --> 00:37:51,360 Мама, я тебя попрошу. 470 00:37:52,260 --> 00:37:55,780 Пожалуйста, не надо так больше говорить про Ивана. 471 00:37:56,100 --> 00:37:57,400 Он не чужой. 472 00:37:57,620 --> 00:37:59,060 Мы будем приезжать. 473 00:38:01,360 --> 00:38:03,720 Аптечный киоск в дальнем почти купили. 474 00:38:04,380 --> 00:38:08,240 Про срочку, правда, но все же. А вот аптеку в дальнем никак не продать. 475 00:38:09,300 --> 00:38:13,920 Может быть, продать просто как помещение? Не обязательно, чтобы там 476 00:38:13,920 --> 00:38:15,240 аптека? Нет. 477 00:38:16,520 --> 00:38:17,760 Обязательно, папа, обязательно. 478 00:38:18,760 --> 00:38:22,300 Там ведь в Медвежьем много пожилых людей. Я так не могу. 479 00:38:24,100 --> 00:38:27,900 Завтра поговорю с главврачом нашей больницы. Может быть, он посоветует кого 480 00:38:27,900 --> 00:38:28,900 из знакомых. 481 00:38:31,280 --> 00:38:32,280 Что? 482 00:38:32,780 --> 00:38:36,500 Давление? Нет, похоже сердце. 483 00:38:41,440 --> 00:38:43,560 Игнат приехал, мне надо выйти. 484 00:38:44,280 --> 00:38:45,560 Отведи мать в дом. 485 00:38:57,380 --> 00:38:58,400 Что там? 486 00:38:58,680 --> 00:39:01,620 Ничего нового. Думаю, дальше искать бесполезно. 487 00:39:01,880 --> 00:39:02,920 Полгода прошло. 488 00:39:03,440 --> 00:39:05,880 Уже где -нибудь бы объявился, если был бы жив. 489 00:39:06,100 --> 00:39:07,100 Да. 490 00:39:08,120 --> 00:39:09,660 Оборвалась наша ниточка. 491 00:39:10,360 --> 00:39:11,540 Юра, Юра. 492 00:39:11,900 --> 00:39:13,740 Какая -то бесславная смерть. 493 00:39:14,560 --> 00:39:17,240 Придется распутывать клубок с другого конца. 494 00:39:18,480 --> 00:39:20,100 Отрабатываем Сердюка и Коршунова? 495 00:39:20,360 --> 00:39:21,360 Нет. 496 00:39:21,860 --> 00:39:24,900 Шугнешь голубятню, уйдет ястреб. 497 00:39:25,460 --> 00:39:27,820 Так просто понаблюдай пока за ними. 498 00:39:28,520 --> 00:39:32,300 Такая жирная кормушка не может долго оставаться без предмотра. 499 00:39:32,670 --> 00:39:34,950 Разрешите идти? Нет, не разрешаю. 500 00:39:35,910 --> 00:39:37,650 Расскажи мне, Игнат, только честно. 501 00:39:39,190 --> 00:39:42,990 Для кого Лиля столько наготовила? Пойдем, помощник. 502 00:39:49,610 --> 00:39:53,610 Доронин Иван Семенович. Ну что, резьба ваша впечатляет. 503 00:39:54,470 --> 00:39:55,650 Нареканий, я смотрю, нет. 504 00:39:56,530 --> 00:39:58,030 Рекомендации. Вы женаты? 505 00:39:58,890 --> 00:40:00,850 Помолвен. Трое детей уже в наличии. 506 00:40:01,930 --> 00:40:03,110 Что ж, вы нам подходите. 507 00:40:03,750 --> 00:40:05,810 Мы готовы принять вас на работу. 508 00:40:06,390 --> 00:40:08,090 У нас официальное трудоустройство. 509 00:40:08,770 --> 00:40:10,230 Можете приступать до следующего дня. 510 00:40:11,110 --> 00:40:14,250 Предыдущий начальник службы безопасности передаст вам полномочия и объяснит 511 00:40:14,250 --> 00:40:15,890 обязанности. Вот прямо завтра? 512 00:40:16,210 --> 00:40:20,590 А что тянуть? И, кстати, если вы примете решение, первые девять месяцев 513 00:40:20,590 --> 00:40:23,090 работаете без отпуска, а потом по трудовому кодексу. 514 00:40:27,210 --> 00:40:29,010 Скажите, у меня есть пара дней подумать? 515 00:40:29,799 --> 00:40:34,580 Пару дней у вас, конечно, есть, но я вас попрошу о своем решении мне лично 516 00:40:34,580 --> 00:40:35,720 расскажите. Хорошо? 517 00:40:36,040 --> 00:40:37,180 Да, конечно. Хорошо. 518 00:40:38,400 --> 00:40:39,740 Всего доброго. Всего доброго. 519 00:40:45,080 --> 00:40:46,080 Привет, Вань. 520 00:40:46,520 --> 00:40:47,520 Здорово, Батя. 521 00:40:47,580 --> 00:40:49,020 Ну, как вы там? 522 00:40:49,500 --> 00:40:50,920 Да, слушай, все хорошо. 523 00:40:51,260 --> 00:40:52,260 Все у нас нормально. 524 00:40:52,380 --> 00:40:53,279 Ты как? 525 00:40:53,280 --> 00:40:54,280 Терпим. 526 00:40:55,100 --> 00:40:56,780 Готовлюсь к вашему приезду. 527 00:40:57,480 --> 00:40:58,900 Кручусь тут по хозяйству. 528 00:41:01,900 --> 00:41:07,200 Батя, слушай, тут такое дело. Я работу новую нашел. Так это же хорошо. 529 00:41:08,420 --> 00:41:09,700 Зарплата хоть нормальная? 530 00:41:10,120 --> 00:41:12,280 Зарплата нормальная, но есть один момент. 531 00:41:12,520 --> 00:41:15,120 Я должен буду 9 месяцев отработать без отпуска. 532 00:41:15,500 --> 00:41:18,380 Так что я боюсь, на каникулы мы не сможем приехать. 533 00:41:20,360 --> 00:41:21,360 Алло, где? 534 00:41:22,600 --> 00:41:23,600 Батя? 535 00:41:25,120 --> 00:41:29,160 Ну что ж, ничего страшного. 536 00:41:30,920 --> 00:41:33,720 Значит, приедете через 9 месяцев. 537 00:41:34,120 --> 00:41:35,200 Я подожду. 538 00:41:36,500 --> 00:41:39,940 Я 10 лет тебя ждал. Что я 9 месяцев не подожду? 539 00:41:41,920 --> 00:41:45,220 Вань, у меня тут чайник кипит. 540 00:41:46,100 --> 00:41:48,540 Созвонимся. Мальчишек поцелуй. 541 00:41:49,220 --> 00:41:50,220 Давай, пока. 542 00:42:00,750 --> 00:42:01,750 Ну, чего смотришь? 543 00:42:05,690 --> 00:42:06,770 Не приедут они. 544 00:42:07,970 --> 00:42:08,970 Сама же слышала. 545 00:42:13,850 --> 00:42:14,850 Марина, здравствуйте. 546 00:42:15,230 --> 00:42:19,290 О, Игнат, добрый день. А вы в редакцию? Нет, я к вам. 547 00:42:19,950 --> 00:42:20,950 Ко мне? 548 00:42:22,750 --> 00:42:23,750 Зачем? 549 00:42:24,110 --> 00:42:28,310 Или у вас есть новости про Мякишева? Где он? Его нашли? Он в Монголии? 550 00:42:28,590 --> 00:42:30,390 Ну давайте, скорее рассказывайте. Вот, держите. 551 00:42:30,730 --> 00:42:33,450 Ваш любимый французский жамбон. 552 00:42:34,030 --> 00:42:36,210 Ого, неожиданно. 553 00:42:36,570 --> 00:42:37,850 А как вы узнали? 554 00:42:38,290 --> 00:42:39,890 Вы что, забыли, где я служу? 555 00:42:40,810 --> 00:42:45,390 Слушайте, да вы просто волшебник. Я такая голодная. Спасибо. 556 00:42:45,650 --> 00:42:46,830 Сань, давай, погнали. 557 00:42:50,890 --> 00:42:51,890 Марина. 558 00:42:52,190 --> 00:42:54,060 Игнат. Все было очень... 559 00:42:54,060 --> 00:43:08,700 Выстрел 560 00:43:08,700 --> 00:43:13,420 был произведен с небольшого расстояния. Убитый вошел в дом и тут же получил 561 00:43:13,420 --> 00:43:16,580 пулю. Убийца ждал жертву в доме, стрелял в упор. 562 00:43:16,880 --> 00:43:19,180 Так, но орудие убийства в доме не обнаружено. 563 00:43:20,549 --> 00:43:22,890 Забрал его с собой и скинул где -нибудь подальше. 564 00:43:23,830 --> 00:43:24,830 Ну, спасибо. 565 00:43:31,710 --> 00:43:34,250 Оксана Михайловна, а в доме что -нибудь пропало? 566 00:43:34,550 --> 00:43:36,870 Деньги, может быть, драгоценности? Нет, все на месте. 567 00:43:37,470 --> 00:43:41,150 Жестокое убийство произошло сегодня на окраине города Дальний. В своем 568 00:43:41,150 --> 00:43:44,790 собственном доме был застрелен всем известный бизнесмен Александр Коршунов, 569 00:43:44,830 --> 00:43:48,630 который, по слухам, имел долю в бизнесе бывшего главы района Мякишева. Так, 570 00:43:48,630 --> 00:43:52,470 камеру убери. Агапов, давай разворот на 100 градусов и волосы назад, чтобы я вас 571 00:43:52,470 --> 00:43:55,250 здесь не видел. Самсонов, не мешай прийти и выполнять свою работу. Агапов! 572 00:43:56,950 --> 00:44:01,010 Лучше расскажите нам, товарищ участковый, кто является главным 573 00:44:01,010 --> 00:44:04,750 как убийство Коршунова тесно связано с делом бесследно исчезнувшего полгода 574 00:44:04,750 --> 00:44:06,690 назад мэра Мякишева. Сейчас тебе расскажу. 575 00:44:06,960 --> 00:44:11,200 Давай на руку. Танцов, убери свои кольцапки. Это нападение на журналиста. 576 00:44:11,200 --> 00:44:14,280 нападение на журналиста. 577 00:44:15,880 --> 00:44:20,360 Агапова, я обещаю тебе, что дам эксклюзивное интервью. Только, 578 00:44:20,580 --> 00:44:22,640 уйдите с места преступления и не запутывай следы. 579 00:44:24,840 --> 00:44:26,560 Саня, давай снимай там пистолет. 580 00:44:27,080 --> 00:44:28,080 Камеру опусти. 581 00:44:31,500 --> 00:44:33,320 Агапова, ты, походу, орудие убийства нашла. 582 00:44:33,640 --> 00:44:35,060 И что мне за это будет? 583 00:44:37,160 --> 00:44:39,120 Что, большое человеческое спасибо? 584 00:44:40,680 --> 00:44:44,540 Самсонов, за большое спасибо билеты до Москвы не купишь. Ага, Павел, на выход. 585 00:44:44,700 --> 00:44:45,820 Давай, давай, давай. Адьос. 586 00:44:54,460 --> 00:44:57,460 Так, пацаны, у меня важное объявление. 587 00:44:58,080 --> 00:44:59,080 Слушай. 588 00:44:59,700 --> 00:45:02,540 Я окончательно ушел со своей службы. 589 00:45:03,690 --> 00:45:06,290 Это значит, что мы поедем домой к дедушке? 590 00:45:08,170 --> 00:45:11,690 Подождите, вы же мне сказали, что вам здесь нравится. 591 00:45:12,070 --> 00:45:14,830 Вы мне все уши прожужжали, что хотите жить в Петербурге, разве нет? 592 00:45:15,790 --> 00:45:17,870 Ну да, сказали. 593 00:45:19,030 --> 00:45:20,030 Ладно. 594 00:45:20,670 --> 00:45:26,350 В общем, из этой новости вытекают еще две новости. Одна хорошая, другая 595 00:45:26,390 --> 00:45:28,670 А с какой начать? С хорошей. С хорошей. 596 00:45:29,290 --> 00:45:30,470 Я нашел новую работу. 597 00:45:30,920 --> 00:45:34,740 Более высокооплачиваемая, а самое главное, куда более спокойная. 598 00:45:35,540 --> 00:45:36,620 Какая плохая? 599 00:45:38,560 --> 00:45:42,520 Плохая в том, что я должен отработать на ней 9 месяцев без отпуска. 600 00:45:43,400 --> 00:45:44,460 А это значит? 601 00:45:44,800 --> 00:45:49,220 Это значит, что мы не поедем в Медвежье летние каникулы? 602 00:45:49,520 --> 00:45:54,200 К сожалению, да. Я вас не смогу отвезти к дедушке. Алена с Марусей приедут 603 00:45:54,200 --> 00:45:56,740 позже, так что придется потерпеть. 604 00:45:57,320 --> 00:45:58,980 Мне надо собирать рюкзак. 605 00:46:00,220 --> 00:46:01,220 Давай, хорошо. 606 00:46:03,220 --> 00:46:05,900 Пап, мы же все уже распланировали. 607 00:46:06,380 --> 00:46:10,740 Ты не можешь подождать за работой? Нет, Миш, я не могу. От таких предложений не 608 00:46:10,740 --> 00:46:12,440 отказываться. Пап! 609 00:46:13,760 --> 00:46:14,760 Сейчас, извини. 610 00:46:20,400 --> 00:46:21,400 Здорово, дочь Поповна. 611 00:46:23,780 --> 00:46:25,460 Как? Почему в больнице? 612 00:46:27,920 --> 00:46:29,360 Да, хорошо, я сейчас приеду. 613 00:46:29,839 --> 00:46:30,839 Что -то с дедом? 614 00:46:32,160 --> 00:46:35,100 Нет, нет, с дедом все хорошо. Это... Помнишь гадюзор? 615 00:46:35,320 --> 00:46:36,320 У него стреляли. 616 00:46:37,260 --> 00:46:38,260 Ну что? 617 00:46:40,320 --> 00:46:41,320 Слава богу же. 618 00:46:41,700 --> 00:46:42,860 Давай, собирайся в школу. 60963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.