All language subtitles for le_neveu_d_amerique_-_1973_-_episode_22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,150 --> 00:00:27,210 La dame en noir détient -elle la clé du mystère ? Elle a assisté le colonel 2 00:00:27,210 --> 00:00:30,410 Jamin dans ses derniers moments, et Franck essaie de savoir par elle dans 3 00:00:30,410 --> 00:00:33,950 quelles conditions son oncle a rédigé le testament qui le dépouille. L 4 00:00:33,950 --> 00:00:38,270 'infirmière lui donne toutes les explications nécessaires, mais Béatrice 5 00:00:38,270 --> 00:00:39,270 méfiante. 6 00:01:03,530 --> 00:01:06,910 Qu 'est -ce qu 'elle a ? Elle a dû manger une herbe polluée par un produit 7 00:01:06,910 --> 00:01:08,150 chimique quelconque. 8 00:01:08,550 --> 00:01:09,990 On lui a fait un lavement tout de suite. 9 00:01:11,130 --> 00:01:12,130 Laissez -la à la diète. 10 00:01:12,750 --> 00:01:14,250 On lui donnera un mâche ce soir. 11 00:01:14,930 --> 00:01:15,970 Laissons -la tranquille maintenant. 12 00:01:17,290 --> 00:01:22,050 Tu vois, mon petit, on a beau s 'isoler, la sottise et la saleté finissent 13 00:01:22,050 --> 00:01:23,190 toujours par vous atteindre. 14 00:01:27,610 --> 00:01:29,310 Dans la vie, tout m 'a déçu. 15 00:01:29,550 --> 00:01:31,550 Les hommes, les femmes... 16 00:01:32,270 --> 00:01:34,630 Mais les chevaux, jamais. 17 00:01:36,010 --> 00:01:41,330 J 'ai vécu dans un monde à part, mort depuis si longtemps que je n 'ai jamais 18 00:01:41,330 --> 00:01:43,410 établir de contact avec mes semblables. 19 00:01:44,770 --> 00:01:50,130 Maintenant que je suis vieux, j 'ai l 'impression que j 'ai tout manqué, 20 00:01:50,250 --> 00:01:53,470 que je n 'ai jamais su me rendre utile. 21 00:01:55,210 --> 00:01:59,370 La seule raison d 'exister, c 'est l 'amour de mes chevaux. 22 00:02:01,109 --> 00:02:07,210 Est -ce suffisant ? De toute façon, je connaîtrai bientôt la réponse. 23 00:02:09,690 --> 00:02:12,810 On te dira que les chevaux n 'ont pas de sentiments, qu 'ils n 'ont que des 24 00:02:12,810 --> 00:02:15,070 habitudes. Ne crois pas cela, c 'est faux. 25 00:02:15,730 --> 00:02:18,150 Tu n 'auras jamais de meilleur copain que ton cheval. 26 00:02:19,930 --> 00:02:21,570 Tiens, regarde. 27 00:02:24,230 --> 00:02:25,230 Flambeau. 28 00:02:26,270 --> 00:02:27,410 C 'est mon meilleur ami. 29 00:02:27,910 --> 00:02:29,530 Il te plaît, Flambeau ? Oh oui. 30 00:02:30,690 --> 00:02:35,410 Eh bien, quand je ne serai plus là, ce sera à ton cheval. 31 00:02:35,650 --> 00:02:37,870 À moi seul ? À toi tout seul. 32 00:02:39,170 --> 00:02:42,730 Avec toi, c 'est lui que j 'aurais le plus aimé. Il est normal qu 'il te 33 00:02:42,730 --> 00:02:45,830 revienne. Mais grand -père, je ne veux pas vous mourir. 34 00:02:46,470 --> 00:02:47,870 J 'aime mieux ne pas avoir flambeau. 35 00:02:50,390 --> 00:02:52,750 Comment va ta main ? Très bien. 36 00:02:53,350 --> 00:02:54,350 Mais ça me démange. 37 00:02:54,590 --> 00:02:55,690 C 'est la peau qui repousse. 38 00:02:57,070 --> 00:02:58,070 Quel dommage. 39 00:02:58,820 --> 00:03:02,240 Quel dommage que M. Perry ne soit pas venu l 'autre jour. 40 00:03:05,860 --> 00:03:06,860 Il est venu. 41 00:03:11,960 --> 00:03:12,960 Avec la dame. 42 00:03:13,420 --> 00:03:15,020 On leur a dit que vous étiez malade. 43 00:03:17,800 --> 00:03:22,820 Roger ! Monsieur, allez immédiatement au ranch Picard. 44 00:03:23,220 --> 00:03:25,900 Vous dire à M. Perry que je désire le voir le plus tôt possible. 45 00:03:26,640 --> 00:03:27,640 Bien. 46 00:03:58,350 --> 00:04:03,550 Pas trop pénible, l 'enfermement ? Et tu as vu l 'avion ? Complètement 47 00:04:03,550 --> 00:04:04,550 déchiqueté. 48 00:04:05,550 --> 00:04:07,010 Christine a dû être tuée sur le coup. 49 00:04:08,530 --> 00:04:09,530 Rien, j 'ai à te parler. 50 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 Deux villes sont là. 51 00:04:21,709 --> 00:04:25,030 Qui ? L 'inspecteur vétérinaire et le membre de la SPA. 52 00:04:26,290 --> 00:04:27,670 C 'est la suite de l 'affaire Vétheuil ? 53 00:04:30,730 --> 00:04:33,810 Je compte sur toi pour aller leur expliquer et les rassurer. 54 00:04:35,150 --> 00:04:36,150 Non. 55 00:04:37,110 --> 00:04:43,490 Comment non ? Ne compte plus sur moi. 56 00:04:46,410 --> 00:04:48,230 Si on m 'interroge, je dirai la vérité. 57 00:04:49,710 --> 00:04:51,890 Ah oui, au risque de m 'attirer des ennuis. 58 00:04:52,390 --> 00:04:53,590 J 'étais assez prévenue. 59 00:04:54,670 --> 00:04:58,170 Enfin, je sais très bien que je n 'avais que ce moyen -là pour payer mes dettes. 60 00:04:59,080 --> 00:05:01,160 Ça n 'explique pas tant de brutalités inutiles. 61 00:05:12,840 --> 00:05:14,660 Depuis que j 'ai quitté les brouillards, je ne suis plus le même. 62 00:05:15,740 --> 00:05:16,740 Je sais. 63 00:05:19,820 --> 00:05:21,800 Vous avez dû parler de moi avec Franck pendant le voyage. 64 00:05:23,400 --> 00:05:24,400 Non. 65 00:05:25,740 --> 00:05:27,880 Excuse -moi, mais nous avons surtout parlé de Christine. 66 00:05:32,120 --> 00:05:34,500 Non. Toi, tu t 'es inventé un personnage. 67 00:05:35,040 --> 00:05:37,840 Et ce personnage, tu l 'as cru parce que tu as beaucoup trop d 'imagination. 68 00:05:39,120 --> 00:05:42,360 Et derrière cette façade, il n 'y a qu 'un homme froid et méchant. 69 00:05:43,600 --> 00:05:47,340 Et tu as découvert ça subitement ? Il ne faut pas longtemps pour ouvrir les 70 00:05:47,340 --> 00:05:48,299 yeux. 71 00:05:48,300 --> 00:05:53,860 Tu les avais donc fermés jusqu 'à présent ? Je croyais être amoureuse de 72 00:05:56,060 --> 00:05:58,520 Je pense même que dans un instant, je vais te connaître encore mieux. 73 00:05:59,720 --> 00:06:01,000 Dans un instant ? Pourquoi ? 74 00:06:02,490 --> 00:06:04,050 Quand je t 'aurai dit que je te quitte. 75 00:06:05,250 --> 00:06:08,110 Tu me quittes ? Oui, Walter. 76 00:06:09,650 --> 00:06:13,590 Et tu me soutiendras encore que Franck n 'y est pour rien ? Il est à son lieu de 77 00:06:13,590 --> 00:06:14,590 le soupçonner. 78 00:06:15,390 --> 00:06:17,450 Je viens de prendre cette décision en posant le pied dans la cour. 79 00:06:20,070 --> 00:06:21,310 Tu vois, tu es un lâche. 80 00:06:22,210 --> 00:06:25,850 Non, pardon, je ne voulais pas. Tu sais pas ce qui m 'a pris. Tu m 'ennuies ! 81 00:06:25,850 --> 00:06:28,030 Béatrice ! Béatrice. 82 00:06:29,210 --> 00:06:30,270 Je t 'en prie, ne pars pas. 83 00:06:30,890 --> 00:06:31,990 Tu es tout ce qu 'il me reste des bruyères. 84 00:06:33,010 --> 00:06:37,890 Encore ? Béatrice, je te jure qu 'il n 'y aura plus de difficultés entre nous. 85 00:06:39,010 --> 00:06:40,870 Tu veux que les chevaux soient bien traités, ils le seront. 86 00:06:42,870 --> 00:06:46,090 Si tu le souhaites même, nous nous marierons. 87 00:06:46,750 --> 00:06:48,250 Je vais te dire ton fait en trois mots. 88 00:06:49,230 --> 00:06:50,950 Et après de Walter, il n 'en sera plus question. 89 00:06:53,530 --> 00:06:58,750 Aux bruyères, ton but était de t 'emparer des deux filles pour régner sur 90 00:06:58,750 --> 00:06:59,750 domaine. 91 00:07:00,979 --> 00:07:02,200 Christine t 'a jetée dehors. 92 00:07:04,600 --> 00:07:06,040 Alors tu t 'es retrouvée avec moi. 93 00:07:07,280 --> 00:07:08,320 Tu n 'avais que faire. 94 00:07:10,460 --> 00:07:12,380 Pendant six mois, tu me l 'as fait sentir. 95 00:07:15,340 --> 00:07:18,260 Aujourd 'hui, Christine est morte. 96 00:07:21,740 --> 00:07:23,540 Tu t 'aperçois avec horreur. 97 00:07:24,280 --> 00:07:25,880 Si tu avais été un peu plus patient. 98 00:07:26,580 --> 00:07:28,140 Et si surtout tu m 'avais épousée. 99 00:07:29,100 --> 00:07:30,620 Tous tes rêves se seraient réalisés. 100 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 Il est trop tard. 101 00:07:35,280 --> 00:07:36,820 Je suis amoureuse de quelqu 'un d 'autre. 102 00:07:39,140 --> 00:07:40,140 Adieu. 103 00:07:41,120 --> 00:07:43,560 Béatrice ! Méfie -toi, Béatrice. 104 00:07:45,020 --> 00:07:46,500 Tu croyais bien me connaître. 105 00:07:47,480 --> 00:07:49,980 Mais tu n 'es peut -être pas au bout de tes découvertes. 106 00:07:51,620 --> 00:07:52,620 N 'importe. 107 00:07:53,440 --> 00:07:54,700 Je n 'ai plus peur de toi. 108 00:08:43,979 --> 00:08:44,979 Ça va. 109 00:08:45,980 --> 00:08:46,980 Allez -y. 110 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 Je suis en règle. 111 00:08:50,100 --> 00:08:53,540 Mes écuries sont salubres et les eaux résiduelles évacuées. 112 00:08:53,960 --> 00:08:57,980 Les fumiers ? Les fumiers enlevés quotidiennement et les litiers 113 00:08:58,660 --> 00:09:00,160 Il y a pourtant une plainte. 114 00:09:00,360 --> 00:09:03,560 Une calomnie, vous voulez dire. On cherche à menuer, c 'est clair. 115 00:09:03,900 --> 00:09:08,460 Dites -moi, monsieur, vous êtes fuyant du ranch ? Je suis en pension avec mon 116 00:09:08,460 --> 00:09:09,460 cheval. 117 00:09:10,140 --> 00:09:11,140 Magnifique. 118 00:09:11,480 --> 00:09:12,399 C 'est Cyrus. 119 00:09:12,400 --> 00:09:13,420 Je m 'en occupe moi -même. 120 00:09:13,760 --> 00:09:16,640 Vous connaissez dans les chevaux ? Je suis guide équestre. 121 00:09:17,020 --> 00:09:18,320 Ah, voilà qui tombe bien. 122 00:09:18,540 --> 00:09:21,120 Nous serions heureux de recueillir votre témoignage. Non, impossible. 123 00:09:22,860 --> 00:09:26,420 Monsieur n 'étant pas précisément mon ami, son jugement serait partial. 124 00:09:28,620 --> 00:09:31,520 C 'est un peu vrai. Il vaudrait mieux que vous interrogiez quelqu 'un d 125 00:09:32,160 --> 00:09:35,700 Mais à quel sujet vouliez -vous m 'entendre ? Le traitement des chevaux 126 00:09:35,700 --> 00:09:36,700 cette maison. 127 00:09:39,150 --> 00:09:40,150 Ça, c 'est différent. 128 00:09:40,750 --> 00:09:42,810 Sur ce point, je me sens obligé de parler. 129 00:09:43,690 --> 00:09:49,570 Vous voyez ? Pourquoi ? J 'ai été témoin de l 'accident survenu au jeune 130 00:09:49,570 --> 00:09:53,430 Vétheuil. Et je tiens M. Picard pour directement responsable de ce qui s 'est 131 00:09:53,430 --> 00:09:56,310 passé. On ne loue pas des chevaux malades à des novices. 132 00:09:56,770 --> 00:09:57,770 Je regrette. 133 00:09:57,910 --> 00:10:00,390 Je n 'étais pas au courant de la condition physique de ces chevaux. 134 00:10:00,810 --> 00:10:01,810 Vous mentez. 135 00:10:02,750 --> 00:10:05,510 Les journées de travail de vos chevaux ne sont pas limitées à 7 heures comme 136 00:10:05,510 --> 00:10:06,189 elles devraient. 137 00:10:06,190 --> 00:10:08,150 C 'est 10 au moins qu 'ils font quand ce n 'est pas plus. 138 00:10:08,430 --> 00:10:09,510 Mais vous accusez sans preuve. 139 00:10:09,910 --> 00:10:14,990 Des preuves ? Allez donc voir derrière le dernier bungalow à 500 mètres d 'ici. 140 00:10:15,730 --> 00:10:19,430 Vous y trouverez deux pauvres bêtes, les membres couverts d 'édemmes, amaigris, 141 00:10:19,510 --> 00:10:20,510 crevants de misère. 142 00:10:20,930 --> 00:10:23,270 On a tout simplement voulu les soustraire à votre examen. 143 00:10:24,770 --> 00:10:27,490 Si monsieur dit vrai, les sanctions pourraient être prises envers vous. 144 00:10:28,210 --> 00:10:31,450 Votre cadre professionnel vous sera retiré et on vous obligera à fermer 145 00:10:31,450 --> 00:10:32,570 range. Allons -y. 146 00:10:50,830 --> 00:10:51,830 Je m 'en vais. 147 00:10:54,110 --> 00:10:58,610 Il le sait ? Je crois même quelques gestes de violence de sa part. 148 00:11:00,710 --> 00:11:03,570 Vous m 'aiderez à sortir d 'ici ? Avec joie. 149 00:11:04,810 --> 00:11:11,250 Vous retournez au brouillard ? Je vous l 'ai déjà dit, je ne retournerai pas au 150 00:11:11,250 --> 00:11:12,250 brouillard sans vous. 151 00:11:13,550 --> 00:11:14,550 Je ne peux pas. 152 00:11:17,070 --> 00:11:18,070 Je comprends. 153 00:11:20,360 --> 00:11:21,360 Tant pis, j 'attendrai. 154 00:11:23,560 --> 00:11:25,340 Votre monsieur Gazal me fera bien une petite place. 155 00:11:26,360 --> 00:11:27,440 Je vais chercher les chevaux. 156 00:11:34,980 --> 00:11:35,980 Tu pars ? Oui. 157 00:11:48,920 --> 00:11:51,320 Alors tu partiras à pied. Laisse le cheval. Elle le garde. 158 00:11:54,840 --> 00:12:01,460 Non ! Non ! J 'ai des remords. 159 00:12:02,300 --> 00:12:03,720 Je crois avoir été trop dure. 160 00:12:04,420 --> 00:12:05,740 Vous avez bien de la pitié à perdre. 161 00:12:05,960 --> 00:12:07,640 Je vous le dis et je vous le répète, c 'est un salaud. 162 00:12:33,230 --> 00:12:39,550 Ça vous suffit ? Je vous retrouverai, Frank Perry. 163 00:12:40,590 --> 00:12:41,890 Je vous retrouverai. 164 00:13:08,670 --> 00:13:11,470 Sous -titrage 165 00:13:11,470 --> 00:13:18,170 Société Radio -Canada 12747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.