Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,400 --> 00:00:36,940
Qui cherche à se renseigner sur Saül
Masson ? Et pourquoi vouloir découvrir
2
00:00:36,940 --> 00:00:41,680
secret de ses origines ? Qui peut dire
où il se trouve actuellement ? Même son
3
00:00:41,680 --> 00:00:44,180
père, le biologiste Jean -Paul Masson,
semble l 'ignorer.
4
00:00:45,920 --> 00:00:46,920
Saül.
5
00:00:47,520 --> 00:00:49,260
Saül et ses facultés bizarres.
6
00:00:50,080 --> 00:00:51,840
Ses réactions imprévisibles.
7
00:00:53,220 --> 00:00:56,740
En quoi cela peut -il intéresser Walter,
l 'homme chargé de nous interroger, de
8
00:00:56,740 --> 00:01:00,840
violer nos souvenirs ? Qui se cache
derrière ces légions de la paix ?
9
00:01:01,420 --> 00:01:02,420
Qui ?
10
00:03:04,330 --> 00:03:06,830
Nous avons juste quelques questions à
vous poser, M. Muller.
11
00:03:09,370 --> 00:03:16,350
Où est le film, M. Muller ? Quel film ?
Celui que vous a
12
00:03:16,350 --> 00:03:17,890
confié le professeur Masson.
13
00:03:25,130 --> 00:03:29,510
M. Henri Muller, vous apparteniez à la
sécurité du territoire.
14
00:03:29,830 --> 00:03:32,190
Oui, j 'ai été démissionné il y a deux
ans.
15
00:03:32,810 --> 00:03:38,270
Pourquoi se renvoie ? Pourquoi se
renvoie ?
16
00:03:38,270 --> 00:03:44,350
Monsieur Muller, voulez -vous nous aider
17
00:03:44,350 --> 00:03:46,490
? Cela dépend.
18
00:03:48,370 --> 00:03:51,570
Nous cherchons certaines informations
sur Saül Masson.
19
00:03:52,090 --> 00:03:55,230
De quel ordre ? Sur ses origines.
20
00:03:56,390 --> 00:03:57,910
J 'en sais autant que tout le monde.
21
00:03:58,210 --> 00:04:00,410
C 'est le fils du biologiste Jean -Paul
Masson.
22
00:04:02,730 --> 00:04:04,870
Et vous l 'avez vu assez souvent ces
derniers mois.
23
00:04:05,310 --> 00:04:06,670
Ça m 'est effectivement arrivé.
24
00:04:07,770 --> 00:04:12,410
Il ne vous a jamais fait de confidence
sur Saül ? C 'est pas son genre.
25
00:04:13,470 --> 00:04:19,110
Dans quelles circonstances avez -vous
connu ? Pour qui travaillez -vous ?
26
00:04:19,110 --> 00:04:26,010
Monsieur Muller, pensez à quelque chose,
à n 'importe qui, et
27
00:04:26,010 --> 00:04:28,030
regardez l 'écran qui va se trouver
devant vous.
28
00:04:41,960 --> 00:04:44,200
Vous commencez à comprendre, M. Muller ?
29
00:04:44,200 --> 00:04:52,840
Nous
30
00:04:52,840 --> 00:04:56,780
savons que vous avez reçu une formation
spéciale pour résister à certaines
31
00:04:56,780 --> 00:05:02,100
agressions. Mais pendant combien de
temps ? Je peux toujours essayer de
32
00:05:02,100 --> 00:05:03,100
mon record.
33
00:05:04,200 --> 00:05:05,200
Allez -y.
34
00:05:17,360 --> 00:05:22,320
Qu 'est -ce que vous avez fait du film
qu 'il y avait dans cette boîte ? Je l
35
00:05:22,320 --> 00:05:23,320
'ai détruit.
36
00:05:23,580 --> 00:05:29,720
De quelle façon ? Vous fouillez dans ma
mémoire.
37
00:05:46,550 --> 00:05:47,550
Bravo.
38
00:05:47,790 --> 00:05:49,570
On pouvait presque s 'y tromper.
39
00:05:51,290 --> 00:05:54,410
Seulement, nous savons faire la
différence entre un vrai souvenir et un
40
00:05:54,410 --> 00:05:55,410
inventé.
41
00:05:56,770 --> 00:06:00,790
Alors, ce document, où se trouve -t -il
?
42
00:06:00,790 --> 00:06:10,650
Drôle
43
00:06:10,650 --> 00:06:11,650
de cachette.
44
00:06:11,950 --> 00:06:13,310
Plutôt inattendu de votre part.
45
00:06:15,120 --> 00:06:16,680
Tâchez de situer l 'endroit où ça se
trouve.
46
00:06:17,640 --> 00:06:19,760
Muller habite une résidence à la lisière
d 'un bois.
47
00:06:20,060 --> 00:06:21,480
Bon, envoyez une équipe là -bas.
48
00:06:21,740 --> 00:06:23,520
Et qu 'on nous ramène la boîte intacte.
49
00:06:24,100 --> 00:06:26,460
Pour qu 'on désamorce le système d
'autodestruction.
50
00:06:26,840 --> 00:06:27,840
Très bien.
51
00:06:32,680 --> 00:06:34,080
Mettons les choses au point, M. Muller.
52
00:06:35,080 --> 00:06:37,660
Pour savoir ce que vous avez dans la
tête, ce n 'est qu 'une question de
53
00:06:39,140 --> 00:06:42,220
Puisque vous n 'êtes plus en fonction,
qu 'est -ce qui vous empêche d 'être
54
00:06:42,220 --> 00:06:43,220
coopératif ?
55
00:06:43,520 --> 00:06:47,160
Vous croyez peut -être que j 'ignore qui
tire les ficelles. Qui, à votre avis ?
56
00:06:47,160 --> 00:06:53,740
À quoi ça vous engage -t -il, par
exemple, de nous dire dans quelles
57
00:06:53,740 --> 00:07:00,180
circonstances vous avez rencontré le
professeur Masson ? Pourquoi ne pas
58
00:07:00,180 --> 00:07:04,740
l 'essentiel ? Que voulez -vous dire ?
Müller sait ou ne sait pas quelque
59
00:07:05,340 --> 00:07:07,540
Nous n 'avons pas reçu la consigne de le
ménager comme Masson.
60
00:07:08,460 --> 00:07:09,460
Le temps passe.
61
00:07:14,659 --> 00:07:16,120
Oui. Je vais vous dire mes raisons.
62
00:07:17,160 --> 00:07:19,740
La première est philosophique.
63
00:07:20,680 --> 00:07:23,560
Je me bats depuis de nombreuses années
pour la paix. Ce n 'est pas au moment où
64
00:07:23,560 --> 00:07:25,920
nous commençons à avoir des résultats
que je vais utiliser la violence.
65
00:07:26,200 --> 00:07:28,340
Et l 'efficacité ? Pas à ce prix.
66
00:07:28,920 --> 00:07:30,160
Tenez -nous en à notre système.
67
00:07:31,340 --> 00:07:36,660
Quelles sont les autres raisons ? Rien
ne vous a frappé ? Sur la liste, Muller
68
00:07:36,660 --> 00:07:37,659
est le troisième.
69
00:07:37,660 --> 00:07:39,540
Et il réagit exactement comme les
autres.
70
00:07:40,460 --> 00:07:41,660
Il est prévenu contre nous.
71
00:07:42,350 --> 00:07:45,010
Et lui aussi sait que le temps joue un
rôle essentiel dans tout cela.
72
00:07:46,650 --> 00:07:51,470
Et puis, il y a plus étrange, Pérez, qu
'ils se cachaient tous.
73
00:07:52,490 --> 00:07:56,110
Pourquoi ? De quoi avaient -ils peur ?
74
00:07:56,110 --> 00:08:01,450
Et puis ce n 'est pas tout.
75
00:08:02,250 --> 00:08:07,730
Quoi d 'autre ? Ils semblent rendre
Saülmaçon responsable de tout leur
76
00:08:07,950 --> 00:08:08,950
Pourquoi ?
77
00:08:13,160 --> 00:08:14,160
Ce n 'est pas notre problème.
78
00:08:14,940 --> 00:08:17,580
Nous sommes seulement chargés de
découvrir les origines de Saül Masson.
79
00:08:18,220 --> 00:08:19,220
D 'accord.
80
00:08:19,340 --> 00:08:20,960
Mais c 'est moi qui décide comment.
81
00:08:24,800 --> 00:08:28,120
Monsieur Muller, êtes -vous décidé à
parler ?
82
00:08:28,120 --> 00:08:34,320
Quand avez -vous rencontré Monsieur
Masson pour la première fois ?
83
00:08:34,320 --> 00:08:41,020
En fait, tout a commencé le jour où mon
directeur m 'a fait appeler.
84
00:08:42,990 --> 00:08:48,690
Qu 'en pensez -vous ? C 'est bizarre, en
effet.
85
00:08:49,370 --> 00:08:52,570
Et rien n 'a disparu. Mais qu 'est -ce
que vous voulez qu 'il disparaisse dans
86
00:08:52,570 --> 00:08:57,370
des entreprises dont les secrets sont
codés, programmés et enregistrés ? Je
87
00:08:57,370 --> 00:09:00,510
rappelle aussi que les services de
sécurité y fonctionnent jour et nuit.
88
00:09:02,390 --> 00:09:05,690
Pour l 'instant, nous n 'avons que des
rapports séparés.
89
00:09:07,410 --> 00:09:09,430
Faites -moi une enquête de synthèse sur
tout ça.
90
00:09:10,200 --> 00:09:15,860
qu 'on sache s 'il s 'agit de cas
indépendants ou non tout ça est très
91
00:09:15,860 --> 00:09:17,360
prenez l 'affaire au sérieux
92
00:09:45,130 --> 00:09:48,250
Comment il est en ectoplasme pour
pénétrer ici ?
93
00:09:48,250 --> 00:09:59,590
D
94
00:09:59,590 --> 00:10:03,710
'après le rapport de mes hommes, c 'est
dans cette pièce qu 'ils ont d 'abord
95
00:10:03,710 --> 00:10:04,710
aperçu une lueur.
96
00:10:05,490 --> 00:10:09,590
Un peu surpris puisqu 'ils venaient d
'effectuer une ronde, ils n 'ont réagi
97
00:10:09,590 --> 00:10:13,950
'en voyant la lueur passer de l 'autre
côté, là.
98
00:10:14,460 --> 00:10:17,280
Qu 'est -ce qu 'il y a dans ces placeurs
? Essentiellement des archives.
99
00:10:18,000 --> 00:10:19,300
Importantes ? Non.
100
00:10:19,680 --> 00:10:21,840
Ce qui est vraiment top secret est mieux
protégé.
101
00:10:22,640 --> 00:10:29,640
Si vous voulez, on peut savoir ici ce qu
'on fabrique, mais pas comment on le
102
00:10:29,640 --> 00:10:31,940
fabrique. Et donc, c 'est sans intérêt.
103
00:10:32,200 --> 00:10:35,920
Qu 'est -ce qui s 'est passé ensuite ?
Mes hommes ont entrepris une fouille
104
00:10:35,920 --> 00:10:39,720
systématique des bâtiments tandis qu 'un
cordon de sécurité était installé à l
105
00:10:39,720 --> 00:10:40,720
'extérieur.
106
00:10:41,189 --> 00:10:45,530
Quelques bureaux se sont encore éclairés
à des endroits différents, comme si les
107
00:10:45,530 --> 00:10:48,430
inconnus étaient plusieurs, mais ils n
'ont rien trouvé.
108
00:10:48,750 --> 00:10:50,090
Oui, du tout. Pas une seule trace.
109
00:10:50,870 --> 00:10:51,870
Matériel, non.
110
00:10:52,170 --> 00:10:54,730
Comme ils allaient renoncer, des bruits
provenant des sous -sols les ont
111
00:10:54,730 --> 00:10:55,730
alertés.
112
00:10:55,970 --> 00:11:00,150
Ils sont précipités pour entrevoir une
nouvelle lueur juste avant les chambres
113
00:11:00,150 --> 00:11:01,150
fortes.
114
00:11:07,230 --> 00:11:09,170
Comme vous pouvez le voir, ça finit en
cul -de -sac.
115
00:11:09,810 --> 00:11:11,170
Évidemment, ils n 'ont trouvé personne.
116
00:11:11,490 --> 00:11:12,490
Non.
117
00:11:12,550 --> 00:11:13,850
Alors ils ont déclenché l 'alerte.
118
00:11:14,970 --> 00:11:17,710
Personne, pas même le PDG, ne peut
ouvrir cette porte seul.
119
00:11:19,190 --> 00:11:22,110
Lorsque les responsables sont arrivés,
il n 'a fouillé de l 'autre côté.
120
00:11:22,450 --> 00:11:23,450
Sans résultat naturel.
121
00:11:23,850 --> 00:11:25,210
Non, on n 'a trouvé personne.
122
00:11:26,470 --> 00:11:29,370
Seulement la preuve qu 'un inconnu avait
pu s 'y introduire.
123
00:11:31,670 --> 00:11:34,690
À vrai dire, je n 'ai pas très bien
compris la raison de cet enfreint.
124
00:11:35,770 --> 00:11:39,550
Les travaux que je poursuis sur la
chirurgie du cerveau ne peuvent
125
00:11:39,550 --> 00:11:44,770
'un confrère, et je ne vois pas très
bien lequel se serait amusé à forcer mon
126
00:11:44,770 --> 00:11:48,610
bureau. Personne n 'a vu votre voleur.
Il passe tellement de monde dans un
127
00:11:48,610 --> 00:11:49,610
centre hospitalier.
128
00:11:49,890 --> 00:11:56,150
En voyant mon bureau éclairé, un interne
a cru que j 'étais encore là, et c 'est
129
00:11:56,150 --> 00:12:01,690
lui qui a failli surprendre mon voleur.
Il ne l 'a pas vu ? Non, et ce n 'est
130
00:12:01,690 --> 00:12:02,690
pas le moins bizarre.
131
00:12:04,240 --> 00:12:06,540
Car avant de pousser la porte, il a
entendu du bruit.
132
00:12:07,640 --> 00:12:12,820
Il a fouillé partout, mais il n 'a rien
trouvé que mon tiroir ouvert.
133
00:12:15,380 --> 00:12:21,800
Et ce qui est plus curieux, c 'est que
le lendemain, mes papiers avaient
134
00:12:21,800 --> 00:12:22,800
retrouvé leur place.
135
00:12:28,020 --> 00:12:30,720
En somme, le seul lien dans tout ça, c
'est la faculté qu 'a ce type de
136
00:12:30,720 --> 00:12:31,980
disparaître au moment psychologique.
137
00:12:43,880 --> 00:12:48,980
Certaines expériences futuristes ne
doivent être révélées au public que si
138
00:12:48,980 --> 00:12:54,660
aboutissent à un résultat positif. Des
expériences dangereuses ? Toute
139
00:12:54,660 --> 00:12:56,560
expérience est par définition
dangereuse.
140
00:12:58,180 --> 00:13:03,620
Ceci posé, je ne vois pas ce qu 'un
quelconque voleur pouvait trouver ici de
141
00:13:03,620 --> 00:13:04,620
facilement monnayable.
142
00:13:06,340 --> 00:13:08,260
De toute façon, rien n 'a disparu.
143
00:13:08,540 --> 00:13:12,780
Non, non, et sans la vigilance du
gardien de nuit, personne ne se serait
144
00:13:12,780 --> 00:13:14,120
de cette visite clandestine.
145
00:13:20,700 --> 00:13:23,840
Oui ? Non, c 'est son adjoint Leroy.
146
00:13:24,400 --> 00:13:25,400
Oui, monsieur le directeur.
147
00:13:27,060 --> 00:13:28,120
Non, il n 'est pas là pour l 'instant.
148
00:13:29,940 --> 00:13:30,940
Bien sûr.
149
00:13:31,560 --> 00:13:32,580
Oui, oui, j 'enregistre.
150
00:13:49,640 --> 00:13:50,640
Très bien, monsieur le directeur.
151
00:13:51,940 --> 00:13:53,300
Oui, je lui fais écouter dès qu 'il est
là.
152
00:13:55,040 --> 00:13:56,040
Important.
153
00:13:56,100 --> 00:13:57,100
Autant que je te résume.
154
00:13:57,380 --> 00:13:59,980
Une nouvelle boîte d 'électronique a été
visitée par notre feu follet.
155
00:14:00,600 --> 00:14:02,940
Durant deux nuits consécutives. Et c
'est maintenant qu 'on nous prévient.
156
00:14:03,620 --> 00:14:05,200
Un des gardiens a voulu jouer au petit
soldat.
157
00:14:06,120 --> 00:14:08,340
Lorsqu 'il a découvert que quelqu 'un se
baladait dans l 'usine, il a voulu le
158
00:14:08,340 --> 00:14:09,340
surprendre à la sortie.
159
00:14:09,580 --> 00:14:12,260
Et ? Et il n 'a jamais vu notre homme
ressortir.
160
00:14:13,340 --> 00:14:14,960
Alors il s 'est bien gardé d 'en parler
à qui que ce soit.
161
00:14:16,140 --> 00:14:17,340
Seulement la nuit dernière, rebelote.
162
00:14:18,110 --> 00:14:20,190
Alors vexé, sans doute, il a foncé au
lieu de se faire aider.
163
00:14:20,870 --> 00:14:23,050
Résultat ? Cet imbécile n 'a trouvé
personne.
164
00:14:23,830 --> 00:14:25,070
Détrompe -toi, il a failli réussir.
165
00:14:25,670 --> 00:14:26,710
Il a retrouvé notre homme.
166
00:14:27,770 --> 00:14:30,670
C 'est déjà ça ? On sait au moins qu 'il
ne s 'agit pas d 'un fantôme.
167
00:14:32,150 --> 00:14:34,110
Il pourrait le reconnaître ? Eh non.
168
00:14:34,870 --> 00:14:35,870
Il n 'avait qu 'une silhouette.
169
00:14:36,830 --> 00:14:38,470
On nous demande quand même d 'aller
faire un saut là -bas.
170
00:14:39,610 --> 00:14:40,610
Bizarre qu 'il soit revenu.
171
00:14:41,470 --> 00:14:42,470
Ça me donne une idée.
172
00:16:08,880 --> 00:16:10,260
J 'aurais mis un cordon de gendarmes
tout autour.
173
00:16:10,540 --> 00:16:11,640
Ce type est bien trop malin.
174
00:16:11,900 --> 00:16:13,260
Rappelle -toi l 'histoire de la chambre
forte.
175
00:16:13,480 --> 00:16:15,400
On n 'a même pas la preuve qu 'il s
'agit chaque fois du même type.
176
00:16:15,720 --> 00:16:19,040
Deux constantes. Cette manière qu 'il a
de disparaître subitement est l
177
00:16:19,040 --> 00:16:20,680
'apparente gratuité de toutes ses
expéditions.
178
00:16:22,840 --> 00:16:24,600
Autre chose ? Oui, ça.
179
00:16:37,760 --> 00:16:38,920
Ici le gardien numéro 5.
180
00:16:39,220 --> 00:16:40,940
Il y a des lueurs au premier étage du
bâtiment A.
181
00:16:41,640 --> 00:16:42,780
Il s 'agit du bureau d 'études.
182
00:16:43,880 --> 00:16:44,880
Bien reçu.
183
00:16:45,200 --> 00:16:47,020
Aucune ronde de prévu dans le secteur
avant une heure.
184
00:16:49,060 --> 00:16:52,280
Ordre à tous les postes. Que chacun
surveille l 'issue la plus proche.
185
00:17:20,109 --> 00:17:21,109
Bien la Seigneurine.
186
00:18:05,720 --> 00:18:07,820
Simulaire. L 'emmener dans la centrale,
pas les bureaux d 'études.
187
00:18:08,660 --> 00:18:09,660
Cerner le bâtiment.
188
00:18:10,280 --> 00:18:11,520
Qu 'y a -t -il derrière la centrale ?
189
00:20:01,760 --> 00:20:02,960
C 'est pas
190
00:20:02,960 --> 00:20:13,140
possible,
191
00:20:13,240 --> 00:20:14,800
on devrait en retrouver quelque chose !
192
00:20:42,160 --> 00:20:44,600
Ça ne va pas ? Ça va, je vous remercie.
193
00:20:45,040 --> 00:20:47,660
Qu 'est -ce qui vous est arrivé ? J 'ai
été attaqué.
194
00:20:48,580 --> 00:20:50,860
Par qui ? Un homme qui faisait du stop.
195
00:20:51,360 --> 00:20:54,200
Comment était -il ? Grand comme moi à
peu près.
196
00:20:54,440 --> 00:20:56,260
Il avait les vêtements déchirés comme
brûlés.
197
00:20:56,760 --> 00:20:58,000
Je l 'ai pris pour un clochard.
198
00:20:58,680 --> 00:21:01,780
Vous ne voulez pas que je vous dépose
quelque part ? Je vous remercie, j
199
00:21:01,780 --> 00:21:02,780
à côté.
200
00:21:11,980 --> 00:21:13,220
Tout ça n 'a aucun intérêt.
201
00:21:14,020 --> 00:21:15,020
On perd du temps.
202
00:21:15,500 --> 00:21:16,800
Je n 'en suis pas si sûr.
203
00:21:18,700 --> 00:21:22,460
Que cherchez -vous donc ? En somme, vous
avez rencontré le fils avant le père.
204
00:21:23,640 --> 00:21:24,640
Hélas, oui.
205
00:21:25,120 --> 00:21:31,020
Il est donc si dangereux ? Vous
prétendez ne pas le connaître ? Je peux
206
00:21:31,020 --> 00:21:32,900
vous affirmer ne jamais l 'avoir
rencontré.
207
00:21:34,400 --> 00:21:39,800
Qui est votre patron ? Un vieil homme
qui a consacré sa fortune à la défense
208
00:21:39,800 --> 00:21:40,800
la paix.
209
00:21:41,040 --> 00:21:45,400
Est -ce que je peux le voir ? Non, il ne
reçoit pas.
210
00:21:48,260 --> 00:21:49,260
Ici Walter.
211
00:21:51,140 --> 00:21:52,140
Ici Walter.
212
00:21:55,380 --> 00:21:56,380
Ouvrez -moi.
213
00:21:57,760 --> 00:21:59,320
Vous entendez ? C 'est très important.
214
00:21:59,940 --> 00:22:00,940
Ici Walter.
215
00:22:06,000 --> 00:22:08,840
Si le maître ne voit pas, c 'est qu 'il
ne veut pas être dérangé.
216
00:22:09,140 --> 00:22:10,140
Le maître ?
217
00:22:10,580 --> 00:22:12,360
Mais c 'est très important, il faut
absolument que je le voie.
218
00:22:12,720 --> 00:22:14,020
Le maître est au courant de tout.
219
00:22:14,600 --> 00:22:16,360
Il est juste que c 'est réellement très
important.
220
00:22:16,720 --> 00:22:17,800
Il vous fera appeler.
221
00:22:24,320 --> 00:22:25,320
Je le prends en charge.
222
00:23:03,180 --> 00:23:05,340
Ces explications seront pour plus tard.
Nous n 'avons que très peu de temps.
223
00:23:05,760 --> 00:23:08,900
Faites tranquille. Ici, il n 'y a ni
micro, ni caméra. Qu 'est -ce qui se
224
00:23:08,900 --> 00:23:09,900
? Voilà.
225
00:23:10,200 --> 00:23:12,840
Je commence à être troublé par cette
enquête que je dois mener.
226
00:23:13,860 --> 00:23:17,140
J 'ai confiance en Masson. Si je vous
demandais de me laisser examiner votre
227
00:23:17,140 --> 00:23:22,040
crâne, vous accepteriez ? Comment ? Vous
aussi ? Mais Masson l 'a déjà fait. Qu
228
00:23:22,040 --> 00:23:25,460
'est -ce que vous cherchez donc tous ?
Vous n 'avez jamais entendu parler des
229
00:23:25,460 --> 00:23:31,320
implantés. Des quoi ? Expliquez -vous.
Je veux aider Masson.
230
00:23:31,720 --> 00:23:32,720
Seulement lui.
231
00:23:32,910 --> 00:23:33,910
Je ne sais pas.
232
00:23:35,690 --> 00:23:39,330
Connaissez -vous le secret de la
naissance de son fils ? Non.
233
00:23:40,190 --> 00:23:42,010
Au point que j 'en suis, je me demande
pourquoi je mentirais.
234
00:23:43,210 --> 00:23:48,330
Est -ce que le film qu 'il vous a confié
a un rapport avec cette naissance ? C
235
00:23:48,330 --> 00:23:49,470
'est possible, je ne l 'ai pas vu.
236
00:23:50,210 --> 00:23:52,170
Masson m 'a parlé d 'un complot
international.
237
00:23:53,290 --> 00:23:58,190
Qu 'y a -t -il de vrai là -dedans ? Il y
a complot.
238
00:23:59,130 --> 00:24:01,270
C 'est parce que nous étions au courant.
Nous avons dû fuir.
239
00:24:01,840 --> 00:24:06,120
Fuir qui ? Celui qui t 'a la tête de ce
complot. C 'est -à -dire ? Saül.
240
00:24:07,400 --> 00:24:10,000
Savez -vous où il se trouve ? Oui.
241
00:24:11,060 --> 00:24:16,100
Où ? Au 24e étage de la tour
continentale électronique.
242
00:24:17,520 --> 00:24:18,540
Ce n 'est pas possible.
243
00:24:20,100 --> 00:24:23,760
Nous y sommes, au 24e étage de la tour
de la continentale électronique.
244
00:24:24,620 --> 00:24:25,620
Un instant.
245
00:24:26,140 --> 00:24:28,280
Faites vite, ça pourrait paraître
bizarre, votre absence.
246
00:24:28,740 --> 00:24:29,960
Celui -ci dont vous m 'avez parlé.
247
00:24:30,510 --> 00:24:33,870
C 'est vraiment lui qui vous dirige ?
Vous vous attendez là -dessus ? Qu 'est
248
00:24:33,870 --> 00:24:37,310
-ce que vous vous imaginez ? Qu 'il
travaille pour Sahul ? Si vous le
249
00:24:37,310 --> 00:24:38,990
rencontriez, vous verriez combien c 'est
ridicule.
250
00:24:39,330 --> 00:24:42,850
Et pourtant, c 'est lui qui vous a
demandé de faire des recherches sur les
251
00:24:42,850 --> 00:24:43,850
origines de Sahul.
252
00:24:44,190 --> 00:24:45,190
Oui.
253
00:24:45,410 --> 00:24:50,170
Il vous a dit pourquoi ? Je ne vous dis
plus.
254
00:24:51,390 --> 00:24:52,690
Plus rien ne tient debout.
255
00:24:52,990 --> 00:24:53,990
Rien.
256
00:24:54,610 --> 00:24:56,310
Sauf ce complot qui est...
257
00:25:58,600 --> 00:25:59,600
Bien reçu.
258
00:26:12,860 --> 00:26:15,520
Le dispositif de destruction a été
désamorcé.
259
00:26:20,060 --> 00:26:26,620
Qu 'est -ce qui passe ?
260
00:26:27,470 --> 00:26:28,790
Le maçon avait pris ses précautions.
261
00:26:29,150 --> 00:26:31,190
Le film est impressionné, mais pas
développé.
262
00:26:31,930 --> 00:26:34,470
Autrement dit, il y a de fortes chances
pour que toutes les images soient
263
00:26:34,470 --> 00:26:35,470
voilées.
264
00:26:36,170 --> 00:26:37,210
Donnez -le tout de même au labo.
265
00:26:42,390 --> 00:26:44,950
Pourquoi faut -il qu 'on ménage le seul
qui puisse nous donner ce qu 'on cherche
266
00:26:44,950 --> 00:26:49,150
? J 'ai encore essayé d 'obtenir d
'autres consignes.
267
00:26:49,470 --> 00:26:51,070
Et ? Je n 'ai pas été reçu.
268
00:26:52,250 --> 00:26:53,950
C 'est notre combat qui est juste,
Walter.
269
00:26:54,730 --> 00:26:55,730
Donc il faut continuer.
270
00:27:05,040 --> 00:27:12,000
Vous saviez que le film n 'avait pas été
développé ? Reprenons où
271
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
nous en sommes restés l 'autre jour.
272
00:27:13,820 --> 00:27:18,460
Que s 'est -il passé après ? Le gardien
Sunbe a eu le temps de voir son
273
00:27:18,460 --> 00:27:22,800
agresseur. Il a dû me faire un portrait
assez précis pour que je reconnaisse l
274
00:27:22,800 --> 00:27:26,820
'homme blond que j 'ai rencontré dans le
champ, c 'est -à -dire Saül.
275
00:27:27,880 --> 00:27:32,300
Ensuite ? Mon directeur a décidé de
laisser l 'affaire secrète.
276
00:27:32,990 --> 00:27:36,130
alors que je voulais faire diffuser le
portrait robot qui était établi.
277
00:27:37,030 --> 00:27:41,930
Puis les incidents se sont multipliés
dans le secteur électronique de pointe,
278
00:27:41,930 --> 00:27:43,070
aussi bien militaire que civil.
279
00:27:43,730 --> 00:27:45,290
Puis dans des boîtes d 'ordinateurs.
280
00:27:46,810 --> 00:27:51,010
Malgré toutes les précautions prises, l
'homme parvenait à s 'infiltrer partout,
281
00:27:51,210 --> 00:27:52,330
sans se faire prendre.
282
00:27:53,210 --> 00:27:57,970
Des complicités ? Non, il en aurait
fallu trop, plutôt des coïncidences
283
00:27:57,970 --> 00:27:59,530
imprévisibles.
284
00:28:00,510 --> 00:28:01,790
Ainsi, un matin...
285
00:28:02,120 --> 00:28:04,480
Vous allez laisser tomber votre homme
invisible et filer à Matignon.
286
00:28:05,160 --> 00:28:09,080
J 'en arrive, c 'est la panique. Et
pourquoi ? Pour l 'instant, l 'affaire
287
00:28:09,080 --> 00:28:10,080
tenue secrète.
288
00:28:10,200 --> 00:28:13,080
Il s 'agit de Robert Favier, le Premier
ministre.
289
00:28:13,640 --> 00:28:14,640
Rien de moins.
290
00:28:14,680 --> 00:28:18,780
Mais qu 'est -ce qui s 'est passé ?
Certains parlent d 'un effondrement
291
00:28:18,780 --> 00:28:22,060
psychologique et d 'autres prétendent
que le Premier ministre a été agressé.
292
00:28:22,340 --> 00:28:24,900
Et lui, qu 'en dit -il ? Bah rien, il
est pour cause.
293
00:28:25,860 --> 00:28:29,620
Il est prostré dans un fauteuil, l 'œil
dans le vague, l 'air apparemment en
294
00:28:29,620 --> 00:28:30,620
parfaite santé.
295
00:28:30,750 --> 00:28:31,750
Mais complètement amorphe.
296
00:28:32,030 --> 00:28:33,270
Les médecins n 'y comprennent rien.
297
00:28:33,730 --> 00:28:37,870
Pour eux, il aurait subi un gros choc
nerveux, mais il est impossible de
298
00:28:37,870 --> 00:28:38,870
quand il s 'en remettra.
299
00:28:40,350 --> 00:28:42,050
Vous connaissez les hommes politiques.
300
00:28:43,310 --> 00:28:45,010
Je vous souhaite bien du plaisir.
301
00:28:46,230 --> 00:28:50,810
Vous vous rappelez, c 'est le jour où
Matignon a annoncé que le Premier
302
00:28:50,810 --> 00:28:53,710
quittait la vie politique, pour
convenance personnelle.
303
00:28:55,290 --> 00:28:57,750
Les témoignages étaient un peu plus
contradictoires.
304
00:28:58,170 --> 00:29:01,930
Les uns disaient avoir entendu Favier
parler avec quelqu 'un, d 'autres
305
00:29:01,930 --> 00:29:03,530
prétendaient qu 'il s 'agissait de la
radio.
306
00:29:05,210 --> 00:29:10,730
Moi, sans doute à cause des affaires
dont je venais de m 'occuper, j 'ai fait
307
00:29:10,730 --> 00:29:11,970
rapprochement avec Saül.
308
00:29:12,910 --> 00:29:14,630
C 'était parfaitement irrationnel.
309
00:29:15,070 --> 00:29:19,130
Et pourtant... Je ne sais pas du tout
comment il pouvait être là. Une seconde
310
00:29:19,130 --> 00:29:20,130
avant, il n 'y avait personne dans la
cour.
311
00:29:20,250 --> 00:29:25,290
Comment était -il ? Grand, plutôt
sportif, blond...
312
00:29:26,020 --> 00:29:28,360
Plutôt bien. Enfin, pas Jean Voyou, si
vous voyez ce que je veux dire.
313
00:29:28,860 --> 00:29:30,880
Et vous ne lui avez rien demandé ? Non.
314
00:29:35,180 --> 00:29:36,260
Ah, mais c 'est tout à fait lui, ça.
315
00:29:36,760 --> 00:29:37,760
Tout à fait.
316
00:29:38,420 --> 00:29:41,300
Pour être franc, j 'aurais préféré que
vous ne découvriez pas ça.
317
00:29:42,780 --> 00:29:43,780
Bon.
318
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Résumons -nous.
319
00:29:45,620 --> 00:29:49,360
Depuis quelques semaines, un type se
balade impunément dans nos centres de
320
00:29:49,360 --> 00:29:50,360
recherche les plus secrets.
321
00:29:51,800 --> 00:29:52,980
Or, rien n 'a disparu.
322
00:29:53,680 --> 00:29:57,440
Et notre homme n 'a jamais eu le temps
matériel de copier quoi que ce soit.
323
00:29:59,120 --> 00:30:02,760
Mais dites donc, vous êtes sûr qu 'il ne
s 'agit pas d 'un complot ? Ça
324
00:30:02,760 --> 00:30:06,340
expliquerait de nombreuses complicités.
Diriger par qui ce complot ? Je ne sais
325
00:30:06,340 --> 00:30:06,999
pas moi.
326
00:30:07,000 --> 00:30:09,500
Des contestataires ? Un syndicat ? Non.
327
00:30:10,040 --> 00:30:11,040
Non ? Bon, passons.
328
00:30:11,820 --> 00:30:15,840
Maintenant donc, nous apprenons que cet
inconnu s 'est peut -être attaqué au
329
00:30:15,840 --> 00:30:16,840
Premier ministre.
330
00:30:17,680 --> 00:30:21,180
Si c 'est vrai, que s 'est -il passé
entre eux ?
331
00:30:21,900 --> 00:30:23,900
Pour que Xavier se retrouve dans un état
pareil.
332
00:30:25,620 --> 00:30:29,160
Et à quoi rime tout ça, bon sang, à quoi
?
333
00:30:29,160 --> 00:30:37,500
Que
334
00:30:37,500 --> 00:30:40,080
suggérez -vous ? Donnez -moi les moyens
pour retrouver ce type au plus vite.
335
00:30:40,720 --> 00:30:46,480
Vous l 'estimez si dangereux que ça ? C
'est peut -être un malade.
336
00:30:48,180 --> 00:30:50,340
Il semble vous avoir fortement
impressionné.
337
00:30:51,050 --> 00:30:54,090
Un homme s 'enferme dans un
transformateur qui explose.
338
00:30:54,730 --> 00:30:57,950
Et on le retrouve intact à trois
kilomètres de là.
339
00:30:58,450 --> 00:30:59,570
Pas de quoi être impressionné.
340
00:31:01,430 --> 00:31:06,290
Qu 'est -ce que vous voulez ? Rendre la
recherche publique.
341
00:31:07,430 --> 00:31:10,430
Passer le portrait robot dans la presse.
Non mais tout ça est du domaine... Mais
342
00:31:10,430 --> 00:31:13,250
nous ne sommes pas obligés de préciser
pourquoi nous le recherchons.
343
00:31:13,730 --> 00:31:17,210
Tout ce que je veux, c 'est que quelqu
'un vienne me dire qui il est.
344
00:31:18,390 --> 00:31:19,770
Et s 'il n 'était pas seul ?
345
00:31:20,680 --> 00:31:22,040
Comme ça, nous sommes fixés.
346
00:31:34,740 --> 00:31:37,680
Voilà. Diffusion immédiate dans toute la
presse.
347
00:31:38,440 --> 00:31:39,860
Ah, autre chose aussi.
348
00:31:40,120 --> 00:31:43,680
Il faut prévenir tous les services
intéressés et non correspondants de nous
349
00:31:43,680 --> 00:31:45,520
signaler tout événement qui pourrait
leur paraître insolite.
350
00:31:47,280 --> 00:31:50,120
Jamais je n 'aurais espéré une
information aussi rapide.
351
00:31:51,800 --> 00:31:55,440
Le lendemain de la diffusion du portrait
robot, quelqu 'un demandait à me voir.
352
00:31:57,180 --> 00:31:59,580
Professeur, asseyez -vous, je vous prie.
353
00:32:04,880 --> 00:32:10,260
D 'après ce que vous avez déclaré à mon
adjoint, vous avez reconnu l 'homme du
354
00:32:10,260 --> 00:32:11,219
portrait robot.
355
00:32:11,220 --> 00:32:12,220
Oui.
356
00:32:12,720 --> 00:32:15,160
Vous avez donc eu l 'occasion de le
rencontrer.
357
00:32:17,719 --> 00:32:18,980
Oui. C 'est mon fils.
358
00:32:26,220 --> 00:32:32,260
Et quand l 'avez -vous vu pour la
dernière fois ? Il y a à peu près un an.
359
00:32:32,620 --> 00:32:35,260
Et vous n 'avez pas eu de sa nouvelle
depuis ? Non.
360
00:32:36,960 --> 00:32:39,040
C 'est un homme dangereux, M. Muller.
361
00:32:39,440 --> 00:32:40,760
C 'est pourquoi je suis ici.
362
00:32:42,200 --> 00:32:44,500
Pour vous aider à le mettre hors d 'état
de nuire.
363
00:33:12,540 --> 00:33:15,580
Voyons. Recensez -moi tous les noms des
occupants de notre étage, et apportez
364
00:33:15,580 --> 00:33:16,580
-moi leurs dossiers.
365
00:33:17,840 --> 00:33:19,340
C 'est urgent ? Très urgent.
366
00:33:25,100 --> 00:33:26,340
Je vous comprends de moins en moins.
367
00:33:27,240 --> 00:33:33,580
Qu 'est -ce que ça a à voir avec ce qui
nous intéresse ? Perez, comment êtes
368
00:33:33,580 --> 00:33:34,960
-vous entré aux Légions de la Paix ?
369
00:33:36,050 --> 00:33:38,730
J 'en ai entendu parler pratiquement à
leur création, j 'y ai adhéré.
370
00:33:39,510 --> 00:33:41,710
C 'était un choix, disons,
philosophique.
371
00:33:42,610 --> 00:33:45,570
Avez -vous souvent rencontré leur
fondateur ? Juste une fois.
372
00:33:45,970 --> 00:33:48,590
En dehors de celle où il nous a
convoqués tous les trois dans son
373
00:33:49,750 --> 00:33:55,070
Votre impression ? Eh bien, il m 'a
impressionné, précisément.
374
00:33:56,430 --> 00:33:59,470
Pour employer un cliché, disons qu 'il
avait l 'air de sortir du fond des âges.
375
00:34:01,510 --> 00:34:04,390
Ou viendrait -il à l 'idée de l 'appeler
maître, pour autant ?
376
00:34:05,340 --> 00:34:11,320
Maître ? Comment ça, maître ? Maître au
sens spirituel du mot ?
377
00:34:11,320 --> 00:34:13,520
Certainement pas.
378
00:34:14,219 --> 00:34:17,159
De toute façon, ce serait contraire au
principe même de notre organisation.
379
00:34:18,940 --> 00:34:22,960
Qu 'est -ce qui vous inquiète ? La peur
d 'être trompé.
380
00:34:24,080 --> 00:34:27,699
Est -ce qu 'il s 'est déjà trompé, lui,
jusqu 'ici ? Regardez les résultats.
381
00:34:27,940 --> 00:34:30,219
Grâce à lui, la paix règne à peu près
partout dans le monde.
382
00:34:31,219 --> 00:34:34,020
Grâce à lui, nos responsables ont enfin
pris conscience de leurs vrais devoirs.
383
00:34:35,760 --> 00:34:39,560
Pourquoi vous mettez -vous à douter,
brusquement ? Vous avez sans doute
384
00:34:40,679 --> 00:34:43,020
Mais je n 'aime pas le genre de travail
qu 'on nous a confié.
385
00:34:54,920 --> 00:34:59,120
Qu 'est -ce que Masson entendait par
mettre son fils hors d 'état de nuit ?
386
00:34:59,120 --> 00:35:04,420
Ça, il est un monstre, monsieur.
387
00:35:04,880 --> 00:35:07,160
Quel genre de monstre ? Il faut le
détruire.
388
00:35:07,960 --> 00:35:09,520
On dirait qu 'il vous fait peur.
389
00:35:11,300 --> 00:35:15,200
Savez -vous au quel but il poursuit ?
Non, je n 'en ai pas la moindre idée.
390
00:35:16,020 --> 00:35:17,520
Et c 'est bien là ce qui m 'inquiète.
391
00:35:19,260 --> 00:35:24,040
Pourquoi un monstre, professeur ? C 'est
un anormal.
392
00:35:25,560 --> 00:35:29,420
Un anormal intelligent, totalement
immoral et capable du pire.
393
00:35:29,800 --> 00:35:33,600
Croyez -moi, monsieur Miller, il faut l
'éliminer avant qu 'il ne soit trop
394
00:35:33,600 --> 00:35:34,600
tard.
395
00:35:39,370 --> 00:35:40,430
Je suis son père.
396
00:35:42,150 --> 00:35:45,610
Il n 'avait pas besoin de me convaincre
plus, surtout que des informations
397
00:35:45,610 --> 00:35:47,490
inquiétantes me parvenaient tous les
jours.
398
00:35:48,030 --> 00:35:52,850
On voyait le fils maçon partout, une
véritable psychose, à croire qu 'il
399
00:35:52,850 --> 00:35:53,850
tiré en série.
400
00:35:54,950 --> 00:35:58,070
Et puis un jour, parmi les faits
insolites que j 'avais demandé qu 'on me
401
00:35:58,070 --> 00:35:59,070
transmette,
402
00:36:20,270 --> 00:36:21,270
Monsieur Blackwell.
403
00:36:22,890 --> 00:36:24,090
Monsieur Blackwell.
404
00:36:24,330 --> 00:36:25,670
Ce n 'est pas le peine d 'insister,
monsieur.
405
00:36:26,910 --> 00:36:28,510
C 'est comme ça depuis quatre jours.
406
00:36:31,530 --> 00:36:32,530
Quand dit le médecin?
407
00:36:33,110 --> 00:36:35,010
Il parle de choc nerveux.
408
00:36:51,240 --> 00:36:52,640
C 'est ici que ça s 'est passé.
409
00:36:53,780 --> 00:36:58,280
Mais il faut vous dire que monsieur
était nerveux depuis quelque temps déjà.
410
00:36:59,060 --> 00:37:04,160
Ce soir -là, c 'était donc il y a quatre
jours, il pouvait être onze heures du
411
00:37:04,160 --> 00:37:08,340
soir, je montais me coucher lorsque j
'ai entendu les éclats de voix.
412
00:37:31,950 --> 00:37:35,470
Les yeux étaient tout seuls et les
portes verrouillées.
413
00:37:37,650 --> 00:37:41,790
Quelles étaient les activités de ce
Blackwell ? C 'était le directeur pour
414
00:37:41,790 --> 00:37:44,650
France de la filiale d 'une grosse boîte
américaine.
415
00:37:44,890 --> 00:37:47,530
Qui fabriquait quoi ? Des ordinateurs.
416
00:37:49,870 --> 00:37:50,870
Ici Walter.
417
00:37:53,510 --> 00:37:54,510
Ici Walter.
418
00:37:55,990 --> 00:37:57,070
Ici Walter.
419
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Ici Walter.
420
00:38:29,190 --> 00:38:30,750
Une simple expérience.
421
00:38:32,250 --> 00:38:35,590
Il n 'y a plus ni micro, ni caméra ? Si.
422
00:38:36,970 --> 00:38:37,970
Justement.
423
00:38:40,030 --> 00:38:41,910
Vous avez soif ? Non, merci.
424
00:38:44,450 --> 00:38:47,650
Vous vous souvenez de Muller ?
Naturellement.
425
00:38:48,250 --> 00:38:50,370
Il avait caché votre film près de sa
résidence.
426
00:38:51,490 --> 00:38:54,810
Naturellement, quelqu 'un a aussitôt
désamorcé le système d 'autodestruction.
427
00:38:55,970 --> 00:38:58,990
Mais par mégarde, il a ouvert la boîte
hors d 'une chambre noire.
428
00:39:00,650 --> 00:39:02,770
La prochaine fois, nous prendrons plus
de précautions.
429
00:39:05,430 --> 00:39:09,770
Vous n 'avez pas confiance en moi, n
'est -ce pas ? Ça vous surprend ?
430
00:39:09,770 --> 00:39:16,030
Un personnage dangereux, votre fils.
431
00:39:20,150 --> 00:39:21,430
Quel était dans son but ?
432
00:39:25,940 --> 00:39:30,640
Pourquoi vous taire ? Comment puis -je
vous aider si vous me cachez tout ?
433
00:39:30,640 --> 00:39:37,620
Croyez -vous à ce complot international
dont je vous ai parlé ? J
434
00:39:37,620 --> 00:39:38,620
'y pense.
435
00:39:39,460 --> 00:39:41,360
Je n 'arrête pas d 'y penser, même.
436
00:39:44,220 --> 00:39:47,840
Seulement, je n 'arrive pas à découvrir
la moindre trace d 'un complot
437
00:39:47,840 --> 00:39:49,820
international pour les deux années
passées.
438
00:39:50,700 --> 00:39:53,620
A moins que vous n 'appeliez complot
notre mouvement de la paix.
439
00:40:06,539 --> 00:40:07,539
Maçon, comprenez -moi.
440
00:40:10,320 --> 00:40:11,820
J 'ai toutes les raisons de me méfier de
vous.
441
00:40:12,680 --> 00:40:16,640
Vous êtes un savant, un scientifique, un
de ceux qui ont mené ce monde au bord
442
00:40:16,640 --> 00:40:17,640
du précipice.
443
00:40:18,160 --> 00:40:20,500
Vous et les vôtres, je vous ai combattus
autant que les militaires.
444
00:40:21,260 --> 00:40:23,600
J 'ai donc a priori aucune sympathie
pour vous.
445
00:40:24,960 --> 00:40:29,420
Et pourtant, tout ce que j 'apprends en
vous interrogeant me trouble de plus en
446
00:40:29,420 --> 00:40:30,420
plus.
447
00:40:33,480 --> 00:40:34,840
Finissez d 'apprendre à qui est Sahil.
448
00:40:35,290 --> 00:40:36,290
et retrouver sa trace.
449
00:40:37,510 --> 00:40:39,670
Je vous dirai alors comment le
neutraliser.
450
00:40:41,890 --> 00:40:47,590
Ce complot, c 'est contre la paix ?
Pire, contre les hommes.
451
00:40:49,370 --> 00:40:53,570
Encore une chose, Müller m 'a parlé d
'implantés.
452
00:40:54,690 --> 00:41:00,590
Qu 'est -ce que c 'est que des implantés
? Ça aussi, il vous faudra le trouver
453
00:41:00,590 --> 00:41:01,590
tout seul.
454
00:42:51,210 --> 00:42:55,250
Il est bientôt ? Oui, tout ce qui
concerne le personnel permanent du 24e
455
00:43:08,410 --> 00:43:14,130
Alors, pas trop déçu ? C 'est moi qui ai
donné l 'alarme quand vous étiez près
456
00:43:14,130 --> 00:43:15,130
des ascenseurs.
457
00:43:15,210 --> 00:43:20,370
Quel jeu jouez -vous ? Saül Masson ne se
trouve pas au 24e étage de la tour.
458
00:43:20,830 --> 00:43:21,830
J 'ai fait vérifier.
459
00:43:22,770 --> 00:43:26,750
Et vous êtes pour moi une source d
'information trop importante pour que je
460
00:43:26,750 --> 00:43:27,750
laisse filer.
461
00:43:35,970 --> 00:43:38,590
Alors, on continue.
462
00:43:40,450 --> 00:43:45,310
N 'ayant trouvé aucun moyen de mettre
rapidement la main sur Saül, j 'ai fait
463
00:43:45,310 --> 00:43:47,450
publier une photo de lui avec avis de
recherche.
464
00:43:48,460 --> 00:43:50,920
La première réaction est venue de Jeanne
Laurent.
465
00:43:51,340 --> 00:43:54,580
Elle me trouvait ce jour -là chez
Masson.
466
00:44:01,840 --> 00:44:02,840
Jeanne.
467
00:44:06,880 --> 00:44:08,720
Jeanne Laurent, mon ancienne assistante.
468
00:44:09,180 --> 00:44:10,860
Monsieur... Monsieur Muller.
469
00:44:11,740 --> 00:44:14,500
Monsieur Muller a des fonctions à la
sécurité du territoire.
470
00:44:17,950 --> 00:44:19,850
Voulez -vous boire quelque chose, Jeanne
?
471
00:44:19,850 --> 00:44:26,430
Puisque vous êtes là autant en profiter,
472
00:44:26,590 --> 00:44:32,670
avez -vous vu Saül ces derniers temps ?
Non.
473
00:44:34,650 --> 00:44:37,970
Qu 'est -ce qu 'on lui reproche ? Un
certain nombre de délits.
474
00:44:39,750 --> 00:44:40,950
Mais vous savez bien que c 'est
impossible.
475
00:44:41,670 --> 00:44:42,670
Vous le lui avez dit.
476
00:44:45,470 --> 00:44:47,170
Saül a beaucoup changé, Jeanne.
477
00:44:48,230 --> 00:44:49,230
Vous savez bien que non.
478
00:44:50,210 --> 00:44:51,930
En fait, son seul crime, c 'est de vous
avoir quitté.
479
00:45:01,090 --> 00:45:04,930
Qu 'est -ce que vous lui avez fait ?
Hein, qu 'est -ce que vous lui avez fait
480
00:45:04,930 --> 00:45:07,450
Un jour, vous m 'avez dit qu 'il n
'était pas normal.
481
00:45:08,710 --> 00:45:12,690
S 'il y a un responsable, c 'est vous,
pas lui.
482
00:45:13,510 --> 00:45:14,510
Désolé.
483
00:45:25,640 --> 00:45:30,120
Si je me souviens bien, Saül avait un
faible pour vous.
484
00:45:32,480 --> 00:45:35,680
En fait, vous étiez même la seule
personne qu 'il connaissait en dehors de
485
00:45:38,340 --> 00:45:41,180
Et vous prétendez ne l 'avoir jamais
revu ? Non.
486
00:45:43,740 --> 00:45:48,300
Où étiez -vous ces derniers mois ? J 'ai
essayé de vous joindre à plusieurs
487
00:45:48,300 --> 00:45:52,200
reprises pour vous proposer des postes.
488
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Je voyageais.
489
00:45:56,120 --> 00:46:01,200
Seule ? En quoi ma vie privée vous
concerne -t -elle ? Elle me concerne
490
00:46:01,200 --> 00:46:02,980
mesure où elle se confond avec celle de
Saül.
491
00:46:04,460 --> 00:46:06,380
J 'étais seule au cours de ces derniers
mois.
492
00:46:06,980 --> 00:46:07,980
Toute seule.
493
00:46:08,740 --> 00:46:11,120
Vous ne savez donc pas où est Saül ?
Non.
494
00:46:11,360 --> 00:46:16,180
Et si vous le saviez, le diriez -vous ?
Mais qu 'est -ce que vous lui voulez ?
495
00:46:16,180 --> 00:46:17,740
Il est dangereux, Jeanne.
496
00:46:19,120 --> 00:46:24,140
Vous comprenez ? Il faut... L 'éliminer
?
497
00:46:26,250 --> 00:46:28,410
Vous en parlez comme d 'une expérience
ratée.
498
00:46:32,930 --> 00:46:37,570
Et cette conversation ne vous a pas
intrigué ? Et vous, vous avez réussi à
499
00:46:37,570 --> 00:46:43,350
en faire dire plus ? Mais je me suis cru
malin en glissant dans l 'oreille d 'un
500
00:46:43,350 --> 00:46:47,470
journaliste que Shaul avait une jeune
biologiste comme complice.
501
00:46:49,250 --> 00:46:50,710
Naturellement, j 'avais monté une
planque.
502
00:46:57,320 --> 00:46:59,140
Il a dû se passer huit jours, puis un
soir.
503
00:47:08,560 --> 00:47:10,860
Mes hommes avaient reçu des consignes
formelles.
504
00:47:31,360 --> 00:47:32,480
Il est entré dans l 'immeuble.
505
00:47:33,040 --> 00:47:34,300
Que l 'un de vous se planque dans la
voiture.
506
00:47:35,400 --> 00:47:36,400
Reçu.
507
00:48:32,490 --> 00:48:33,750
J 'étais sûr de l 'avoir cette fois.
508
00:48:34,250 --> 00:48:35,450
Et puis juste au moment...
509
00:49:27,079 --> 00:49:28,660
Curieux personnage, c 'est le moins qu
'on puisse dire.
510
00:49:29,820 --> 00:49:31,780
Mais nous n 'en savons pas plus sur ses
origines.
511
00:49:33,280 --> 00:49:34,780
Je n 'en suis pas aussi sûr que vous.
512
00:49:37,040 --> 00:49:41,100
Comment avez -vous réagi après ces
événements ? J 'ai essayé de joindre ma
513
00:49:41,100 --> 00:49:43,000
songe. Je vous laisse mon point de vue
sur tout ça.
514
00:49:43,620 --> 00:49:46,760
Le point de vue du père ? Non, du
scientifique.
515
00:49:47,960 --> 00:49:50,860
Est -ce qu 'en ce moment, vous ne vous
posez pas les mêmes questions que je me
516
00:49:50,860 --> 00:49:55,420
suis posé à l 'époque ? Tenez, vous
faire bon poids ?
517
00:49:55,900 --> 00:49:58,700
Je vais vous montrer ce qui s 'est passé
avant que ça ne disparaisse de mon
518
00:49:58,700 --> 00:49:59,700
horizon.
519
00:50:00,020 --> 00:50:02,980
Vous pouvez mettre votre engin en
marche.
520
00:50:17,940 --> 00:50:19,120
Je vous rends votre place.
521
00:50:20,760 --> 00:50:21,820
Vous avez dénouillé.
522
00:50:26,540 --> 00:50:29,560
Qu 'est -ce que vous me voulez ? Asseyez
-vous.
523
00:50:41,140 --> 00:50:45,800
Je viens vous demander d 'abandonner
votre enquête et de laisser Jeanne en
524
00:50:45,960 --> 00:50:49,360
Pourquoi ? Elle n 'a rien à voir avec
mes affaires.
525
00:50:50,500 --> 00:50:52,360
Parlons précisément de vos affaires.
526
00:50:53,380 --> 00:50:54,460
Non, monsieur Muller.
527
00:50:55,560 --> 00:50:57,180
Vous avez une mentalité de policier.
528
00:50:58,100 --> 00:51:00,880
Et naturellement, vous interprétez dans
le sens qui vous arrange.
529
00:51:01,480 --> 00:51:08,240
Est -ce que vous le savez ? Je trouve ce
monde très
530
00:51:08,240 --> 00:51:09,240
imparfait.
531
00:51:11,900 --> 00:51:13,280
Alors j 'ai décidé d 'y remédier.
532
00:51:13,720 --> 00:51:14,900
Vous êtes cinglé.
533
00:51:15,500 --> 00:51:17,220
Vous serez bientôt surpris des
résultats.
534
00:51:18,200 --> 00:51:20,180
Tout le monde a envie de changer le
monde, Saül.
535
00:51:20,380 --> 00:51:23,480
Oui, mais moi, j 'ai envie de le changer
objectivement.
536
00:51:29,100 --> 00:51:34,520
Pourquoi n 'iriez -vous pas voir votre
père ? Mon père ?
537
00:51:34,520 --> 00:51:37,220
Mais je suis avec lui en ce moment.
538
00:51:38,780 --> 00:51:42,040
Vous ne me croyez pas ? Appelez -le.
539
00:51:42,940 --> 00:51:44,240
Vous verrez si ce n 'est pas vrai.
540
00:52:06,790 --> 00:52:13,090
Vincent Miller, je voulais vous dire
que... C
541
00:52:13,090 --> 00:52:15,230
'est pas possible.
542
00:52:16,010 --> 00:52:17,110
Il est là.
543
00:52:17,750 --> 00:52:20,270
Dans mon bureau, je vous dis.
544
00:52:21,310 --> 00:52:22,610
Il est en face de moi.
545
00:52:24,330 --> 00:52:25,570
Non, ne faites rien, Miller.
546
00:52:27,810 --> 00:52:28,810
Ne faites rien.
547
00:52:29,270 --> 00:52:30,270
Oui,
548
00:52:31,530 --> 00:52:32,530
je vous rappellerai plus tard.
549
00:52:36,720 --> 00:52:39,540
Tu commences à comprendre pourquoi tu ne
peux rien contre moi.
550
00:52:41,240 --> 00:52:42,540
Tu m 'as voulu le plus fort.
551
00:52:43,320 --> 00:52:44,360
Eh bien, je le suis.
552
00:52:48,760 --> 00:52:49,840
Tu connais mes intentions.
553
00:52:50,580 --> 00:52:51,760
Tu devrais les approuver.
554
00:52:53,260 --> 00:52:54,700
Je te détruirai avant.
555
00:52:56,280 --> 00:52:57,280
C 'est impossible.
556
00:52:58,960 --> 00:53:01,040
Tu as réussi au -delà de toute
espérance.
557
00:53:02,180 --> 00:53:05,260
Tu n 'es pas satisfait ? Renonce.
558
00:53:06,250 --> 00:53:07,430
Je te sauve.
559
00:53:09,710 --> 00:53:14,790
Me sauver ? Mais de quoi ? De ta propre
destruction.
560
00:53:16,070 --> 00:53:17,810
Qui pourrait me détruire ? Toi.
561
00:53:19,490 --> 00:53:22,930
Ta destruction, c 'est en toi que tu la
portes.
562
00:53:26,010 --> 00:53:27,390
Que vouliez -vous dire ?
563
00:53:41,250 --> 00:53:42,250
Laissons -le.
564
00:53:42,410 --> 00:53:43,550
Il a besoin de repos.
565
00:53:48,750 --> 00:53:49,750
Reviens.
566
00:53:56,790 --> 00:53:57,190
Qu
567
00:53:57,190 --> 00:54:04,810
'est
568
00:54:04,810 --> 00:54:09,310
-ce que ça signifie ? Interdiction
formelle pour qui que ce soit de quitter
569
00:54:09,310 --> 00:54:10,310
'étage, monsieur.
570
00:54:11,150 --> 00:54:18,130
M. Walter, pour qui que ce soit, M.
Walter, avez
571
00:54:18,130 --> 00:54:19,650
-vous terminé votre enquête ?
46424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.