Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,719 --> 00:00:09,719
Traducere:
mateicoman
2
00:00:12,719 --> 00:00:16,519
Tokio, închisoarea Sugamo, anul 1944
3
00:00:34,720 --> 00:00:42,870
În conformitate cu ordinul Ministerului
Justiției, sentința va fi executată imediat.
4
00:00:43,090 --> 00:00:47,610
- Sper să mori în pace!
- Scrii raportul?
5
00:00:48,720 --> 00:00:55,090
Scrie că Zorge a murit cu cuvintele:
Armata Roșie! Comintern! CPSS!
6
00:01:07,930 --> 00:01:10,190
Eu sunt gata!
7
00:01:33,770 --> 00:01:40,650
Rihard Zorge. Născut în anul 1895 în
Bakinskom. După naționalitate, german.
8
00:01:40,870 --> 00:01:44,320
În Germania, a devenit doctor în drept.
9
00:01:44,540 --> 00:01:51,000
Acreditat în Tokyo ca jurnalist german,
rezident moscovit în Japonia, comunist.
10
00:01:51,240 --> 00:01:55,347
Numele operativ: Ramzai.
Primul succes serviciile
11
00:01:55,348 --> 00:01:58,550
secrete ale URSS în capitala Japoniei.
12
00:01:58,760 --> 00:02:04,070
El a creat un grup de informații care a avut
acces la cele mai clasificate informații.
13
00:02:04,290 --> 00:02:10,750
Trei ani de interogatorii interminabile și
provocare. Executat în închisoarea Sugamo.
14
00:02:10,970 --> 00:02:13,959
Ceea ce a condus la acest
lucru se numără printre
15
00:02:13,960 --> 00:02:16,410
cele mai celebre și controversate pagini
16
00:02:16,620 --> 00:02:19,290
din istoria spionajului.
17
00:03:12,291 --> 00:03:14,991
ZORGE
18
00:03:15,292 --> 00:03:18,292
EPISODUL 1
19
00:03:19,693 --> 00:03:22,893
Tokio, anul 1938
20
00:04:34,820 --> 00:04:38,720
Von Dirksen are probleme de sănătate.
Pleacă.
21
00:04:38,721 --> 00:04:42,620
- Ce s-a întâmplat cu el?
- Mai contează?
22
00:04:45,810 --> 00:04:48,289
- Martin! Mă bucur să te văd.
- Și eu la fel!
23
00:04:48,290 --> 00:04:50,770
Ai fost plecat din Berlin mult timp?
24
00:04:53,680 --> 00:04:57,525
Ticălosul de Schlezinger
țintește spre locul lui.
25
00:04:57,526 --> 00:05:01,210
Dacă el devine ambasador,
eu nu mai am viață.
26
00:05:01,730 --> 00:05:05,420
Nici camarazii mei!
27
00:05:06,730 --> 00:05:11,440
El e Kurt, secretar asistent.
Și astea sunt fetele noastre grozave...
28
00:05:11,740 --> 00:05:15,200
- Nu va deveni ambasador.
- De ce nu?
29
00:05:15,820 --> 00:05:20,250
Pentru că ambasadorul trebuie să fie
un om cu idealuri, loial muncii sale.
30
00:05:21,730 --> 00:05:26,150
Și, de Paul, toată lumea știe asta
cu principial-neprincipial.
31
00:05:27,660 --> 00:05:32,630
El a fost împotriva lui Hitler, și acum,
mai tare decât oricine, strigă "Hail!"
32
00:05:32,900 --> 00:05:35,700
Toată lumea a uitat asta de mult timp.
33
00:05:36,710 --> 00:05:39,540
- Zig hail!
- Hail!
34
00:05:40,840 --> 00:05:44,487
În plus, e un psihopat.
Acum două săptămâni s-a
35
00:05:44,488 --> 00:05:47,830
îmbătat și a împușcat
un marinar în picior.
36
00:05:48,310 --> 00:05:50,940
E o mușamalizare.
37
00:05:52,141 --> 00:05:54,741
Și o să-ți reamintesc.
38
00:05:55,310 --> 00:05:58,258
Ai de gând să faci asta?
39
00:05:58,259 --> 00:06:04,040
Ojgen, subestimezi puterea
cuvintelor tipărite.
40
00:06:05,360 --> 00:06:11,540
Voi începe câteva articole în ziarul
citit în cancelaria Reichului.
41
00:06:13,490 --> 00:06:17,760
Îți dai seama că ultimul cuvânt
e al Führer-ului.
42
00:06:21,400 --> 00:06:27,970
Și mai e și titlul: Ojgen Ot,
o figură indispensabilă în politica germană!
43
00:06:29,190 --> 00:06:31,448
El ar trebui să fie în fruntea Misiunii
44
00:06:31,449 --> 00:06:34,400
diplomatice a Reich-ului
în țara soarelui răsare.
45
00:07:22,820 --> 00:07:25,660
Vreau să fiu mereu cu tine.
46
00:07:27,390 --> 00:07:30,130
Nu mai e posibil acum.
47
00:07:31,670 --> 00:07:36,810
Când totul se va termina și mă voi
întoarce acasă, vrei să vii cu mine?
48
00:07:40,580 --> 00:07:46,110
Da! Dar nu cred că o așa fericire
este reală.
49
00:07:48,660 --> 00:07:52,010
Cum se spune în japoneză
"Te iubesc?"
50
00:07:56,740 --> 00:08:00,470
Nu vorbim ca voi.
51
00:08:00,800 --> 00:08:04,200
Și sună cam așa: Suki daio!
52
00:08:08,750 --> 00:08:10,720
Suki daio!
53
00:08:42,700 --> 00:08:45,340
Bună, Rihard!
54
00:08:45,540 --> 00:08:49,291
Te aștept de mult timp.
Am o conversație importantă cu tine.
55
00:08:49,292 --> 00:08:51,200
Hai să bem o bere, aproape.
56
00:08:52,770 --> 00:08:54,250
- Ai auzit veștile?
- Care?
57
00:08:54,251 --> 00:08:57,980
- Ambasadorul pleacă. De fapt, îl trag.
- Asta-i interesant!
58
00:08:58,220 --> 00:09:04,310
- Da, Berlinul bâzâie. Și biroul Reichului.
- Cui nu-i place bătrânul Dirksen?
59
00:09:04,690 --> 00:09:09,460
Chestia e că e bătrân. E un alt
timp, e nevoie de oameni energici.
60
00:09:09,750 --> 00:09:13,197
Să mergem acolo! Ai înțeles, ambasadorul
61
00:09:13,198 --> 00:09:17,420
Reich-ului în Japonia
este o problemă serioasă.
62
00:09:17,680 --> 00:09:19,820
Am ajuns.
63
00:09:32,600 --> 00:09:34,320
Rihard...
64
00:09:35,880 --> 00:09:40,436
Voi fi deschis. Pentru
această funcție, sunt doar
65
00:09:40,437 --> 00:09:44,810
doi candidați. Eu și Ot.
Șansele sunt aceleași.
66
00:09:45,720 --> 00:09:49,540
Pentru mine, Rosenberg,
Pentru el, Ribbentrop.
67
00:09:50,200 --> 00:09:55,130
Ulrih Fridrih Vilhelm Joakim
von Ribentrop... Figură!
68
00:09:56,750 --> 00:10:00,740
Nu glumește. Știi de unde a luat
telefonul ăla?
69
00:10:02,200 --> 00:10:07,220
Și-a convins vărul îndepărtat să-l adopte.
I-a promis bani și nu a plătit.
70
00:10:07,540 --> 00:10:10,510
Se vorbește că l-a dat
în judecată la tribunal.
71
00:10:10,960 --> 00:10:15,030
Acum, din cauza telefonului,
joacă rolul Cancelarului de Fier.
72
00:10:15,600 --> 00:10:19,610
Din cauza orgoliului său,
are o grămadă de dușmani.
73
00:10:20,810 --> 00:10:25,520
- Da. Dar, de asemenea, un prieten.
- Pe cine?
74
00:10:29,370 --> 00:10:31,090
Führerul!
75
00:10:32,700 --> 00:10:37,680
Știi, vreau ca astă conversație
să rămână între noi.
76
00:10:38,740 --> 00:10:42,650
- Eşti prietenul meu?
- De ce întrebi asta?
77
00:10:43,760 --> 00:10:47,520
Berlinul va fi atent la
verificarea candidaților.
78
00:10:47,790 --> 00:10:53,100
O să vorbească cu tine. Ești specialist
pentru Japonia, un jurnalist celebru.
79
00:10:53,920 --> 00:10:56,460
Ești de încredere.
80
00:10:56,690 --> 00:11:01,490
Și în jurul numelui meu în ultima vreme
sunt multe speculații. Înțelegi?
81
00:11:02,010 --> 00:11:06,330
Din cauza mea, ca să zic așa,
caracter dezechilibrat.
82
00:11:06,660 --> 00:11:13,630
- Vreau să nu-mi afecteze caracteristicile.
- Totul va fi bine.
83
00:11:14,730 --> 00:11:17,320
Nu m-am îndoit niciodată.
84
00:11:17,540 --> 00:11:24,500
Știi... Ești singurul om pe care-l
respect în acest focar de șobolani.
85
00:11:27,740 --> 00:11:33,920
Shinger este un carierist sincer. Da,
mănâncă bine, își va vinde propria mamă!
86
00:11:34,370 --> 00:11:39,330
Conformist, "beutor" și retractor.
Să te cerți cu el e foarte periculos.
87
00:11:39,650 --> 00:11:42,963
Da, Slezinger e dezgustător.
De îndată ce-l vezi,
88
00:11:42,964 --> 00:11:46,540
trebuie să te speli pe mâini cu săpun.
Ceaiul e gata!
89
00:11:46,790 --> 00:11:48,430
Vă mulțumesc!
90
00:11:56,200 --> 00:11:59,182
Ce-ar fi să nu ne bagăm, dacă consecințele
91
00:11:59,183 --> 00:12:02,590
sunt necunoscute? Și fără
asta, avem probleme.
92
00:12:04,720 --> 00:12:08,876
Ot este ofițer de informații,
un erou de război. Vei
93
00:12:08,877 --> 00:12:12,640
avea o caracteristică mai
bună și o șansă mare.
94
00:12:13,730 --> 00:12:17,307
Dacă-l susținem pe
Slezinger, vom pierde.
95
00:12:17,308 --> 00:12:21,210
Nu are nici o legătură
în Gestapo, SS sau SD!
96
00:12:21,430 --> 00:12:22,535
E soldat!
97
00:12:22,536 --> 00:12:25,850
Asta va schimba o săptămână
din serviciile mele.
98
00:12:27,070 --> 00:12:31,520
De atunci, el va fi amintit și considerat
un debitor. Și relațiile vor fi făcute.
99
00:12:31,740 --> 00:12:36,690
- Rihard...
- Branko, am făcut deja o alegere!
100
00:12:39,440 --> 00:12:42,260
Cum rămâne cu postul de radio?
101
00:12:43,380 --> 00:12:45,090
Să mergem!
102
00:12:46,440 --> 00:12:48,050
Haide!
103
00:12:55,750 --> 00:12:57,320
Privește!
104
00:12:58,840 --> 00:13:01,033
Da...
105
00:13:01,034 --> 00:13:07,610
Am repetat cu Visbaden. Aproape nimic.
Puterea este încă insuficientă.
106
00:13:09,730 --> 00:13:14,060
- E periculos să-l ții aici!
- Rihard, i-am spus asta!
107
00:13:16,750 --> 00:13:18,421
Edit, nu te băga în asta!
108
00:13:18,422 --> 00:13:21,467
Și dacă îl găsesc aici?
Te-ai gândit la asta?
109
00:13:21,468 --> 00:13:22,600
Edit!
110
00:13:23,520 --> 00:13:26,800
Îl vom pune deoparte mai târziu.
Îți promit.
111
00:13:35,110 --> 00:13:39,010
Ar trebui să-i acorzi mai multă
atenție soției tale.
112
00:13:39,390 --> 00:13:44,920
- Din când în când, e insuportabilă.
- Branko! E tovarășa noastră.
113
00:13:46,610 --> 00:13:51,560
E membră a grupului. În plus, femeie!
E mai greu pentru ea decât pentru noi.
114
00:13:53,400 --> 00:13:59,880
Branko Vukevic, comunist iugoslav,
Corespondent al agenției franceze Gavas.
115
00:14:00,100 --> 00:14:02,195
Căsătorit cu daneza Edit. Împreună cu ea,
116
00:14:02,196 --> 00:14:04,800
formează coloana vertebrală
a grupului lui Zorge.
117
00:14:05,020 --> 00:14:07,307
Numele operațiv: Žigolo. Responsabil cu
118
00:14:07,308 --> 00:14:10,240
prelucrarea informațiilor
și a fotomaterialului.
119
00:14:10,530 --> 00:14:14,820
Ca fotojurnalist, s-a dus în mod
repetat în armata Kvantun,
120
00:14:15,040 --> 00:14:19,130
cel mai puternic grup din
Forțele armate japoneze.
121
00:14:19,800 --> 00:14:25,300
Cu șase ani mai devreme, japonezii au ocupat
partea de nord-est a Chinei, Manciuria.
122
00:14:25,620 --> 00:14:30,180
În acest fel, ei se aflau complet
la granița Uniunii Sovietice.
123
00:14:30,481 --> 00:14:34,181
Granița Sovieto-Manciuriană, anul 1938
124
00:15:07,310 --> 00:15:11,000
Nu trage, nu trage!
Sunt dezertor!
125
00:15:11,420 --> 00:15:16,840
Sunt general sovietic!
Caut azil politic!
126
00:15:17,310 --> 00:15:22,220
Numele meu este Henrik Samoilovici Lușcov,
Comisarul pentru Securitate Internă.
127
00:15:22,540 --> 00:15:26,230
Vreau să mă predau autorităților japoneze.
128
00:15:34,790 --> 00:15:39,650
E vina mea, tovarășe Stalin! Lușcov urma
să fie arestat în Habarovsk.
129
00:15:39,870 --> 00:15:44,510
L-am invitat la Moscova.
Sunt vinovat, recunosc.
130
00:15:47,810 --> 00:15:53,170
Tovarășe Jezov... Cu ce amenință
evadarea lui Lușcov?
131
00:15:54,390 --> 00:15:58,610
În ce "agentură" crezi că poate intra?
132
00:15:59,230 --> 00:16:03,790
Manciuriană! Fostul
general Semionov.
133
00:16:04,760 --> 00:16:08,910
Am reușit să-i avertizăm pe camarazii
noștri chinezi.
134
00:16:10,390 --> 00:16:19,730
Lușcov s-a predat japonezilor. Din câte știu
eu, e un singur agent în Japonia, Ramzai.
135
00:16:20,150 --> 00:16:24,550
- Ăsta e omul tău, tovarășe Vorosilov.
- Corect, tovarășe Stalin!
136
00:16:25,270 --> 00:16:29,858
E cel mai bun grup de informații
în acest moment.
137
00:16:29,859 --> 00:16:31,580
E în pericol?
138
00:16:31,840 --> 00:16:35,201
Tovarășe Stalin,
Lușcov nu știe nimic despre Ramzai.
139
00:16:35,202 --> 00:16:36,520
Nu am terminat!
140
00:16:37,740 --> 00:16:44,320
Ar putea Lușcov să fie cunoscut de
vreunul dintre agenții din grupul Ramzai?
141
00:16:47,240 --> 00:16:51,900
Tovarășe Stalin... există o astfel
de posibilitate.
142
00:16:56,101 --> 00:16:59,401
Tokyo, două zile mai târziu
143
00:18:06,600 --> 00:18:08,318
- Domnule Zorge?
- Da!
144
00:18:08,319 --> 00:18:09,780
O telegramă!
145
00:19:04,820 --> 00:19:08,570
Ce s-a întâmplat?
De ce strici regulile?
146
00:19:09,230 --> 00:19:12,281
Aseară, primul ministru a
convocat un consiliu de
147
00:19:12,282 --> 00:19:15,210
război pentru informații
de la un dezertor rus.
148
00:19:16,800 --> 00:19:18,500
Ce a spus?
149
00:19:18,501 --> 00:19:23,600
Nu știu, dar conform zvonurilor,
informațiile sunt semnificative.
150
00:19:23,840 --> 00:19:27,730
A denunțat agenți.
Am văzut lista. Uriașă!
151
00:19:28,050 --> 00:19:32,880
Aproape toți chinezi, dar numărul 5 este
transmisionistul noastru, loșida Noriaki.
152
00:19:32,881 --> 00:19:34,490
A fost arestat?
153
00:19:35,480 --> 00:19:39,560
Nu încă, în curând! O oră sau două!
154
00:19:44,461 --> 00:19:46,861
Serviciul Japonez de Informații
155
00:19:51,760 --> 00:19:57,640
Ieri ne-ai dat lista agenților care
lucrează pe teritoriul Chinei și Japoniei.
156
00:19:58,360 --> 00:20:04,820
De ce sunt doar manciuriani, chinezi
și mongoli pe ea? Există un singur japonez.
157
00:20:05,710 --> 00:20:11,030
Am avut acces doar la documentele
agenților din China.
158
00:20:11,350 --> 00:20:18,160
Dacă aș fi cerut liste cu rețele
japoneze, ar fi ridicat suspiciuni.
159
00:20:18,380 --> 00:20:22,570
M-au urmărit în ultima vreme,
nu m-au crezut.
160
00:20:22,890 --> 00:20:28,030
Dle Lușcov, cunoșteați agentul personal?
161
00:20:28,270 --> 00:20:33,210
- Nu. L-ai arestat?
- Sunt deja pe drum.
162
00:21:13,650 --> 00:21:16,460
Pregatește-te! Pregătește-te repede!
163
00:21:16,720 --> 00:21:19,900
- Ce s-a întâmplat?
- Ai fost trădat! Grăbește-te!
164
00:21:44,740 --> 00:21:47,660
Poliția! Înapoi! Rapid!
165
00:21:51,750 --> 00:21:53,660
Acolo!
166
00:21:55,940 --> 00:21:58,150
Repede! Să mergem!
167
00:22:04,750 --> 00:22:07,740
- Mai repede, Noriaki!
- După ei!
168
00:22:12,640 --> 00:22:15,390
- Demarează!
- Iată-i!
169
00:22:15,670 --> 00:22:18,650
Du-te repede, îi voi ține pe loc!
170
00:22:19,780 --> 00:22:23,760
Stai! Unul dintre ei! Ține-l de mână!
171
00:22:56,810 --> 00:23:02,840
Da, înțeleg!
D-le locotenent, pentru dvs!
172
00:23:06,620 --> 00:23:10,790
Ascult... înțeleg!
173
00:23:12,650 --> 00:23:16,500
Închideți accesul!
Verificare completă a documentulor!
174
00:23:16,720 --> 00:23:20,540
Opriți toți suspecții și toți
motocicliștii!
175
00:23:38,630 --> 00:23:41,310
Hei, cine conduce aici?
176
00:23:46,790 --> 00:23:51,120
- Șeful grupului de anchetă, maior Osaka!
- Ai găsit ceva?
177
00:23:51,340 --> 00:23:53,132
Un post de radio ars.
178
00:23:53,133 --> 00:23:57,650
Comuniștii lucrează repede.
Au reușit să-l avertizeze.
179
00:23:58,080 --> 00:24:02,660
Îndrăznesc să spun că nu. Informația
a fost obținută de agenții locali.
180
00:24:03,080 --> 00:24:05,870
Sovieticii n-au avut
nimic de-a face cu asta.
181
00:24:06,220 --> 00:24:10,130
Despre ce vorbeşti? De ce atâta liniște?
182
00:24:11,150 --> 00:24:15,040
- Operațiunea a fost falsă.
- Și ce?
183
00:24:15,041 --> 00:24:19,960
Moscova ar da avertismentul prin radio.
184
00:24:20,250 --> 00:24:23,450
Nu și-ar fi făcut bagajele înainte să scape.
185
00:24:23,770 --> 00:24:30,240
Știi multe! Crezi că au o singură stație?
De unde ești atât de deștept?
186
00:24:30,520 --> 00:24:34,101
Corpul 3, Serviciul
de Informații militare!
187
00:24:34,102 --> 00:24:36,660
- Cum au scăpat?
- Vă rog!
188
00:24:56,830 --> 00:24:59,620
- E timpul!
- Da.
189
00:25:00,640 --> 00:25:03,813
Rana a fost îngrijită,
sângerarea s-a oprit. O să fii
190
00:25:03,814 --> 00:25:06,810
în regulă. Vei fi examinat
de un doctor din Simod.
191
00:25:07,030 --> 00:25:10,030
Când vei merge la Shanghai, te vei vindeca.
192
00:25:11,650 --> 00:25:16,000
- Nakamoto Jamauti, cine-i ăla?
- Tu ești acum! Obișnuiește-te cu asta.
193
00:25:16,790 --> 00:25:19,440
- E timpul!
- Da.
194
00:25:21,770 --> 00:25:27,670
Tokyo e încercuit. Dacă pleci acum,
pe motocicletă, verifică documentele.
195
00:25:27,900 --> 00:25:30,267
Tagaki spune să rămâi peste noapte.
196
00:25:30,268 --> 00:25:33,530
Nu. Voi fi primul. Nu-ți
face griji, voi trece.
197
00:25:33,830 --> 00:25:36,770
Am legitimație de presă.
198
00:25:43,730 --> 00:25:50,210
- Imura! Pescarul are pește?
- Da, dar numai curățat.
199
00:25:51,710 --> 00:25:53,650
Toate cele bune!
200
00:25:55,720 --> 00:26:00,120
Nu e nici un popas și nici urme de ulei,
unde a fost motocicleta.
201
00:26:00,340 --> 00:26:03,933
Urme de cauciucuri fără caracter
distinctiv. Nu există martori.
202
00:26:03,934 --> 00:26:05,130
Alte acțiuni?
203
00:26:05,420 --> 00:26:09,087
La toate punctele de control,
verificăm documentele.
204
00:26:09,088 --> 00:26:10,820
Când vor fi informații?
205
00:26:11,090 --> 00:26:14,650
- Se va face raport dimineață.
- Dimineață?
206
00:26:15,330 --> 00:26:19,920
Lucrezi încet, maiorule!
Mergi mai mult cu bâlbâiala de mână.
207
00:26:31,310 --> 00:26:32,920
Stai!
208
00:26:34,221 --> 00:26:35,821
Oprește motorul!
209
00:26:39,690 --> 00:26:40,690
Vă rog!
210
00:26:48,690 --> 00:26:52,470
- De unde vii?
- De pe coastă!
211
00:26:52,680 --> 00:26:56,420
- De la mare? Ce făceai acolo?
- Am fost la pescuit.
212
00:26:56,840 --> 00:27:01,290
- Ai pește?
- Puțin!
213
00:27:04,740 --> 00:27:06,760
Ce este asta?
214
00:27:21,640 --> 00:27:26,700
Ăsta e tăietura de când l-am prins!
Nu l-am putut ține, a trebuit să-l rup.
215
00:27:29,650 --> 00:27:32,010
Miroase groaznic!
216
00:27:32,700 --> 00:27:37,820
- Vrei să miroși?
- Nu, nu! Ia-l... Poți să pleci. Mă scuzați!
217
00:27:38,810 --> 00:27:42,640
- Vă mulțumesc.
- Lăsați-l să treacă! Deschide!
218
00:29:25,840 --> 00:29:30,000
- Patricia mi-a spus că mă căutai.
- Da.
219
00:29:31,710 --> 00:29:33,600
Cum merge?
220
00:29:38,670 --> 00:29:42,257
Totul e în regulă. Ziarele
sunt deja tipărite,
221
00:29:42,258 --> 00:29:45,310
rapoartele au fost făcute ministerului.
222
00:29:45,870 --> 00:29:53,790
Multumesc, prietene. Ribbentrop l-a informat
deja pe Führer despre mine. Am o șansă.
223
00:29:54,010 --> 00:29:56,650
Nu m-am îndoit niciodată.
224
00:29:59,680 --> 00:30:03,040
Se vorbește de un prizonier
semnificativ la japonezi?
225
00:30:03,041 --> 00:30:04,420
Un general sovietic!
226
00:30:05,610 --> 00:30:07,395
Dă deja interviuri?
227
00:30:07,396 --> 00:30:11,730
Vorbește pentru ziarul
Yomiuri Shimbun, astăzi.
228
00:30:16,730 --> 00:30:22,880
- Vreau să fiu al doilea.
- Sigur că da. O să rezolv eu.
229
00:30:23,500 --> 00:30:25,070
Mulțumesc.
230
00:30:26,720 --> 00:30:31,910
În noiembrie 1933, când Germania a părăsit
Liga Națiunilor după Japonia,
231
00:30:32,230 --> 00:30:39,540
m-am gândit că vom fi aliați. Noi vom
conduce estul și voi veți conduce vestul.
232
00:30:39,760 --> 00:30:44,390
Avem interese comune. Și aceleași puncte
de vedere despre noua ordine mondială.
233
00:30:44,630 --> 00:30:53,690
Nu ascundem nimic de prietenii noștri.
Îmi pare rău dacă au existat neplăceri.
234
00:30:54,290 --> 00:30:57,137
Nu-ți face griji, înțeleg
totul foarte bine.
235
00:30:57,138 --> 00:30:59,560
Poți să-l întrebi pe prizonier orice.
236
00:30:59,780 --> 00:31:00,898
Vă mulțumesc.
237
00:31:00,899 --> 00:31:04,250
Știu că plănuiești să-ți
tipărești articolul în ziar.
238
00:31:04,470 --> 00:31:07,510
Prin regulamentele noastre,
trebuie să aprobăm textul.
239
00:31:07,511 --> 00:31:08,950
Știu, am fost avertizat.
240
00:31:09,230 --> 00:31:13,900
- Apropo, Lușcov vorbește germana?
- Da, bine!
241
00:31:14,220 --> 00:31:19,330
În 1930 a trăit în Germania și a lucrat
în spionaj industrial. Vă rog!
242
00:31:19,750 --> 00:31:21,360
Vă mulțumesc.
243
00:31:40,620 --> 00:31:46,360
Dle maior, am făcut un dosar cu fotografii
ale suspecților. Priviți!
244
00:31:48,720 --> 00:31:53,490
Sunt oameni care au mers la Tokyo în acea
zi pe motociclete și erau suspecți.
245
00:31:54,210 --> 00:31:59,500
El e Akira Macumoto, negustorul de pește.
A venit la Tokyo cu soția și un prieten.
246
00:32:00,070 --> 00:32:03,690
Iar acesta este jurnalistul german
Rihard Zorge.
247
00:32:06,900 --> 00:32:08,606
Un jurnalist german?
248
00:32:08,607 --> 00:32:12,530
- Da. Părea suspect pentru ofițer.
- De ce?
249
00:32:14,610 --> 00:32:16,750
Nu mi-a spus nimic.
250
00:32:18,760 --> 00:32:24,810
- De unde ai poza?
- Din dosar. Îi urmărim pe toți străinii.
251
00:32:25,830 --> 00:32:30,220
Mai e ceva interesant.
Vecinul lui Noriaki îl cunoștea.
252
00:32:30,440 --> 00:32:35,110
L-a văzut pe Noriaki în Tokyo cu un
european. Asta e o echipă!
253
00:32:35,320 --> 00:32:40,880
Apoi, a spus că s-a înșelat. Noriaki
și cu el stăteau unul lângă altul.
254
00:32:41,200 --> 00:32:46,590
Nu se cunoșteau, stăteau la chioșcul
de ziare. Apoi Zorge a plecat.
255
00:32:46,810 --> 00:32:51,390
Un vecin a observat că șchiopăta.
Nu i-a spus nimic prietenului său.
256
00:32:51,750 --> 00:32:55,840
Și din moment ce el nu a spus nimic,
nu știm nimic.
257
00:33:19,820 --> 00:33:21,287
Dle maior!
258
00:33:21,288 --> 00:33:25,840
- L-ai oprit pe germanul ăsta?
- Da.
259
00:33:26,720 --> 00:33:31,090
- De ce ai avut suspiciuni?
- A spus că pescuiește.
260
00:33:32,220 --> 00:33:35,410
Dar nu era pregătit cum trebuie.
261
00:33:35,630 --> 00:33:40,400
Cu toate acestea, el a avut o legitimație de
jurnalist german. Nu trebuia să-l arestez.
262
00:33:40,620 --> 00:33:45,020
- N-am făcut ce trebuie?
- Nu, nu-i nimic. Poți să pleci.
263
00:33:50,620 --> 00:33:55,030
- Dle maior, mâneca lui era plină de sânge.
- Sânge?
264
00:33:55,300 --> 00:33:58,825
Da. A spus că era sânge
de pește și mirosea urât.
265
00:33:58,826 --> 00:34:00,000
L-ai mirosit?
266
00:34:00,230 --> 00:34:02,096
- Nu.
- Ești un prost!
267
00:34:02,097 --> 00:34:03,310
Înțeleg.
268
00:34:36,910 --> 00:34:40,875
Și ai grijă să scrii
că Führerul și poporul
269
00:34:40,876 --> 00:34:45,110
german nu trebuie să aibă
încredere în Stalin.
270
00:34:45,830 --> 00:34:50,250
Susține ideea unei revoluții mondiale.
Se va înfrunta
271
00:34:50,251 --> 00:34:54,260
cu Germania imediat ce va
fi destul de puternic.
272
00:34:54,770 --> 00:34:59,440
Mulțumesc pentru avertisment, vom ține
minte. Răspunde la o întrebare.
273
00:34:59,660 --> 00:35:04,420
Ce mai face comunistul... generalul...
274
00:35:07,010 --> 00:35:11,030
Ai putea să-ți trădezi patria, ai fugi?
275
00:35:13,220 --> 00:35:16,970
Habar n-ai ce se întâmplă acolo.
276
00:35:18,110 --> 00:35:20,796
Teroare, pluton de execuție! Nu cruță pe
277
00:35:20,797 --> 00:35:24,020
nimeni, nici femei, nici copii.
Sunt curățați!
278
00:35:24,340 --> 00:35:29,320
Stalin e un maniac. Distruge unul și
distruge imediat pe cei care l-au înlocuit.
279
00:35:30,540 --> 00:35:33,290
Explică-mi în amănunt.
280
00:35:34,160 --> 00:35:36,090
Cu plăcere...
281
00:35:37,240 --> 00:35:42,440
Toți au fost împușcați, în primul rând
Ministerul de Interne. Iagoda, Prokofiev,
282
00:35:42,710 --> 00:35:50,320
Arganov, Bulanov, Lurie... Nu poți
să-i numești. Întregul aparat de conducere.
283
00:35:51,680 --> 00:35:56,440
Și eu am primit o telegramă să vin la
Moscova, se presupunea pentru o promovare.
284
00:35:58,530 --> 00:36:01,190
Dar am înțeles.
285
00:36:01,760 --> 00:36:06,000
- Și a fost represiune în armată?
- Sigur că da.
286
00:36:07,090 --> 00:36:10,300
Stalin însuși își distruge armata.
287
00:36:12,320 --> 00:36:17,430
Tot corpul ofițerilor e în lagăre
sau în morminte.
288
00:36:17,650 --> 00:36:24,680
- Cum rămâne cu inteligența?
- Ce o face mai rea? Firesc! Fără excepții!
289
00:36:26,730 --> 00:36:32,320
- Poți să spui un nume?
- Pot. Dar nu înseamnă nimic pentru tine.
290
00:36:33,890 --> 00:36:38,340
Îmi pare rău, dar sunt jurnalist.
M-am obișnuit cu faptele.
291
00:36:38,860 --> 00:36:44,100
Urițki, Berzin, Ian Karlovici!
Îi știi?
292
00:36:45,640 --> 00:36:47,180
Nu.
293
00:36:54,240 --> 00:36:59,510
Ian Karlovici, înțelege... Am două patrii,
Germania și Uniunea Sovietică.
294
00:37:00,030 --> 00:37:05,510
Sunt comunist, dar sunt și german. Iubesc
Germania. Și acum e foarte dificil acolo.
295
00:37:06,130 --> 00:37:10,630
Fasciștii sunt fără respect. Îmi omoară
camarazii. Creează detașamente SS.
296
00:37:11,110 --> 00:37:14,100
Crezi că ne uităm la ei în liniște?
297
00:37:15,820 --> 00:37:24,080
Totul ne afectează în mod direct viitorul.
Trebuie să fim pregătiți în orice moment.
298
00:37:25,400 --> 00:37:31,520
Dle jurnalist... dle jurnalist!
Mă asculți?
299
00:37:34,830 --> 00:37:37,620
Mă scuzați... ce ați spus?
300
00:37:38,830 --> 00:37:45,720
Spun că au avut un servici prost,
dacă nu au putut prezice fuga lor.
301
00:37:45,940 --> 00:37:48,910
Și eu știam că voi fi arestat.
302
00:37:49,820 --> 00:37:56,300
De aceea am fugit. Și de aceea sunt
în viață, iar ei... e dificil.
303
00:37:57,870 --> 00:38:02,570
Vrei să spui că l-ai
înșelat chiar pe Stalin?
304
00:38:02,790 --> 00:38:04,760
Și, poate,
305
00:38:05,900 --> 00:38:08,710
vrei să-l înșeli pe Führer?
306
00:38:09,810 --> 00:38:13,980
Ce... ce-i cu Führer-ul?
Nici măcar nu l-am menționat.
307
00:38:14,850 --> 00:38:17,700
Crezi că Führer-ul e prost?
308
00:38:18,890 --> 00:38:21,930
Nu. Ce...
309
00:38:23,450 --> 00:38:25,491
- Pe cine ai numit?
- Ce...
310
00:38:25,492 --> 00:38:28,920
- Pe cine ai numit?
- Ajutor! Ce faci?
311
00:38:29,410 --> 00:38:32,250
Acesta este un porc bolșevic!
312
00:38:34,570 --> 00:38:36,515
Îl face pe Führer prost!
313
00:38:36,516 --> 00:38:40,650
Dle jurnalist,
mi-ați înțeles greșit cuvintele.
314
00:38:41,670 --> 00:38:44,220
N-am spus asta.
315
00:38:47,020 --> 00:38:50,050
O să am grijă să fii împușcat!
316
00:38:51,760 --> 00:38:53,370
Gunoi!
317
00:39:12,790 --> 00:39:13,983
Ce scrie acolo?
318
00:39:13,984 --> 00:39:17,560
Trecem la politica de a lua
noi teritorii în Europa.
319
00:39:17,780 --> 00:39:21,206
Dacă cineva dorește noi
teritorii în Europa, acest
320
00:39:21,207 --> 00:39:24,700
lucru poate fi realizat
numai pe cheltuiala Rusiei.
321
00:39:25,370 --> 00:39:28,230
Condițiile s-au realizat pentru asta.
322
00:39:29,940 --> 00:39:34,210
Nu avem dreptul să pierdem timpul.
Nu ne vom ierta pentru asta.
323
00:39:43,820 --> 00:39:46,540
Ce te-a amărât?
324
00:39:47,550 --> 00:39:50,120
Spune, Ika-san!
325
00:39:50,830 --> 00:39:53,580
Nimic, e în regulă.
326
00:39:55,760 --> 00:39:58,370
Tocmai mi-am amintit...
327
00:39:59,960 --> 00:40:02,530
de un vechi prieten.
328
00:40:09,820 --> 00:40:16,250
Tovarașe Stalin! Ramzai cere o întâlnire
cu Berzina. Sau vor opri lucrul în grup.
329
00:40:16,510 --> 00:40:20,210
- De ce să o facă?
- Erau tovarăși buni.
330
00:40:20,900 --> 00:40:25,800
Berzin a fost arestat anul trecut.
Nu am văzut verdictul. E în viață?
331
00:40:26,820 --> 00:40:29,210
Interese mai mari!
332
00:40:29,880 --> 00:40:33,210
Dușmanul poporului! Recent!
333
00:40:36,500 --> 00:40:40,800
Ramzai este... un agent foarte important.
334
00:40:42,680 --> 00:40:49,630
Lavrenti, înțelegi că în Japonia e foarte
dificil să organizezi o reședință.
335
00:40:50,431 --> 00:40:57,431
Și faci un grup. Clement Ifremovici,
liniștește-l pe Ramzai.
336
00:40:57,750 --> 00:41:00,490
Să-l invităm la Moscova.
337
00:41:01,970 --> 00:41:04,450
Lasă-l să se odihnească,
338
00:41:05,040 --> 00:41:06,760
să se relaxeze.
339
00:41:12,880 --> 00:41:17,270
Rihard, n-ar trebui să clarificăm
relațiile cu Moscova?
340
00:41:17,890 --> 00:41:20,570
Asta poate fi periculos.
341
00:41:21,260 --> 00:41:23,392
Poate e mai bine să aștepți.
342
00:41:23,393 --> 00:41:27,300
Lușcov este un trădător.
Ar fi putut inventa orice.
343
00:41:28,620 --> 00:41:31,480
Asta vreau să clarific.
344
00:41:31,680 --> 00:41:33,800
Și o voi face acum.
345
00:41:34,430 --> 00:41:36,120
Să mergem!
346
00:41:36,860 --> 00:41:41,310
Branko, după ședință, trebuie să scăpăm
de stația radio.
347
00:41:48,810 --> 00:41:53,300
O să-l întreb direct pe tovarășul Stalin.
Vom vedea ce se întâmplă cu noi.
348
00:41:53,910 --> 00:41:57,410
Ika, vorbești în ghicitori. Explică!
349
00:41:58,210 --> 00:42:04,220
O să-i pun să ni-l trimită... pe Max
Claussen, un vechi prieten de-al meu.
350
00:42:06,190 --> 00:42:10,880
- Am început împreună în China, în 1931.
- Ce legătură are Stalin cu asta?
351
00:42:11,220 --> 00:42:15,550
Dacă ni-l dau pe Claussen, înseamnă că
nu e nimic în neregulă acolo.
352
00:42:15,840 --> 00:42:21,200
Dacă refuză... înseamnă că tovarășul
Stalin are niște motive. Gata?
353
00:42:22,770 --> 00:42:24,340
Pornește!
354
00:42:49,240 --> 00:42:52,240
Dle Zorge! Dr. Zorge!
355
00:42:56,880 --> 00:43:02,580
- Dl Ot mi-a ordonat să te găsesc.
- Ce s-a întâmplat cu tine?
356
00:43:03,830 --> 00:43:07,260
- O să vezi!
- Bine, să mergem.
357
00:43:18,060 --> 00:43:20,830
- Da!
- Pot intra?
358
00:43:21,360 --> 00:43:29,130
- Ce faci? De ce zâmbește Patricia?
- Führerul m-a scos din serviciul militar.
359
00:43:29,420 --> 00:43:32,460
Pentru Afaceri diplomatice!
360
00:43:32,880 --> 00:43:37,720
Führerul mă va numi ambasadorul Reich-ului
german la Tokyo.
361
00:43:38,880 --> 00:43:44,140
Atunci permiteți-mi să vă felicit, dle
ambasador al Reich-ului german la Tokyo.
362
00:43:45,360 --> 00:43:47,100
Opreşte-te!
363
00:43:47,900 --> 00:43:53,188
Poate părea ciudat, dar dacă aș
fi în locul tău, aș refuza oferta.
364
00:43:53,189 --> 00:43:54,950
De ce?
365
00:43:55,340 --> 00:43:59,600
Pentru că mulți ambasadori își pierd
caracteristicile umane.
366
00:44:00,760 --> 00:44:04,440
Și nu vreau s-o faci.
Am pierdut un camarad bun.
367
00:44:05,020 --> 00:44:07,720
Vom rămâne prieteni buni.
368
00:44:09,140 --> 00:44:13,050
Dacă vom fi prieteni buni, atunci bine.
369
00:44:13,750 --> 00:44:15,500
Accept.
370
00:44:17,870 --> 00:44:21,024
Ramzai refuză să vină,
din cauza aglomerației.
371
00:44:21,025 --> 00:44:24,110
Și din cauza pierderii
telegrafistului său...
372
00:44:25,830 --> 00:44:33,190
Insistă să-i fie trimis ca telegrafist Max
Claussen. A lucrat cu el în Shanghai.
373
00:44:33,410 --> 00:44:37,176
Și soția lui, Anna Claussen, ca curier.
374
00:44:37,177 --> 00:44:40,460
- El insistă?
- Asta scrie aici.
375
00:44:40,750 --> 00:44:44,545
Insist, sau nu voi putea
să-mi îndeplinesc sarcinile.
376
00:44:44,546 --> 00:44:45,810
Bine.
377
00:44:46,880 --> 00:44:53,250
Dacă Ramzai insistă, tovarăși, ar trebui
să-i acceptăm cererea.
378
00:44:54,340 --> 00:44:58,040
Lavrenti Pavlovici, găsește telegrafistul.
379
00:45:00,690 --> 00:45:05,850
Vrea să ne sperie.
Dar e imposibil să ne sperie.
380
00:45:07,570 --> 00:45:13,290
- Găsește-l pe tovarășul Claussen.
- Am înțeles, tovarășe... Stalin!
381
00:45:25,740 --> 00:45:28,120
Pleacă, pleacă...!
382
00:45:45,870 --> 00:45:48,390
Și cum trăiești?
383
00:45:50,860 --> 00:45:53,920
- Anna, avem musafiri!
- Bună ziua.
384
00:45:59,590 --> 00:46:02,820
- Bună ziua, gospodină!
- Pune masa!
385
00:46:03,870 --> 00:46:06,590
Du-te! Du-te, du-te...
386
00:46:19,120 --> 00:46:22,880
- Mai ai?
- Multe.
387
00:46:23,910 --> 00:46:29,630
Mulțumesc, gospodină, e delicios.
N-am mai mâncat mâncare gătită de mult timp.
388
00:46:32,830 --> 00:46:36,090
- Mai ales pe drum...
- De ce nu mai iei?
389
00:46:37,340 --> 00:46:41,530
Nu, mulțumesc.
Nu e nevoie să exagerăm.
390
00:46:42,890 --> 00:46:46,640
Am o mică vorbă cu tine,
tovarășe Claussen.
391
00:46:47,270 --> 00:46:51,700
Vrei să scrii o carte poștală?
392
00:46:53,870 --> 00:46:59,970
- Să scrii o carte poștală nu e greu.
- E minunat. Atunci scrie.
393
00:47:07,890 --> 00:47:15,030
Dragă Ramzai, sunt încântat să lucrăm
din nou împreună.
394
00:47:15,300 --> 00:47:19,160
Ne vedem la Tokyo!
Fritz
395
00:47:23,010 --> 00:47:28,290
Noi... chiar mergem la Tokyo?
396
00:47:28,591 --> 00:47:32,691
Asta depinde doar de tine,
tovarășe Claussen.
397
00:47:55,810 --> 00:47:59,980
Conexiunea este aici. Dar nu e bine.
Nu te apropia de el.
398
00:48:01,510 --> 00:48:03,920
Patru agenți!
399
00:48:07,890 --> 00:48:10,600
Mijloace... să căutam?
400
00:48:31,780 --> 00:48:36,770
Poșeta mea! Mi-au furat poșeta!
Prindeți hoțul! Repede!
401
00:48:37,910 --> 00:48:40,920
Prinde-l! Mi-a furat poșeta!
402
00:49:21,600 --> 00:49:28,310
Da, ăsta e scrisul lui Max. Stația radio
este veche, grea, nu e convenabil de purtat.
403
00:49:29,190 --> 00:49:33,430
De aceea vom transmite foarte scurt
și vom lua pauze mai lungi.
404
00:49:33,650 --> 00:49:37,490
- Când e următorul raport?
- În trei zile.
405
00:49:37,870 --> 00:49:44,880
Bun. Mai întâi, vom anunța că grupul...
a reînnoit linia.
406
00:49:45,700 --> 00:49:47,840
Corect!
35108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.