All language subtitles for Zorge S0101_RUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,719 --> 00:00:09,719 Traducere: mateicoman 2 00:00:12,719 --> 00:00:16,519 Tokio, închisoarea Sugamo, anul 1944 3 00:00:34,720 --> 00:00:42,870 În conformitate cu ordinul Ministerului Justiției, sentința va fi executată imediat. 4 00:00:43,090 --> 00:00:47,610 - Sper să mori în pace! - Scrii raportul? 5 00:00:48,720 --> 00:00:55,090 Scrie că Zorge a murit cu cuvintele: Armata Roșie! Comintern! CPSS! 6 00:01:07,930 --> 00:01:10,190 Eu sunt gata! 7 00:01:33,770 --> 00:01:40,650 Rihard Zorge. Născut în anul 1895 în Bakinskom. După naționalitate, german. 8 00:01:40,870 --> 00:01:44,320 În Germania, a devenit doctor în drept. 9 00:01:44,540 --> 00:01:51,000 Acreditat în Tokyo ca jurnalist german, rezident moscovit în Japonia, comunist. 10 00:01:51,240 --> 00:01:55,347 Numele operativ: Ramzai. Primul succes serviciile 11 00:01:55,348 --> 00:01:58,550 secrete ale URSS în capitala Japoniei. 12 00:01:58,760 --> 00:02:04,070 El a creat un grup de informații care a avut acces la cele mai clasificate informații. 13 00:02:04,290 --> 00:02:10,750 Trei ani de interogatorii interminabile și provocare. Executat în închisoarea Sugamo. 14 00:02:10,970 --> 00:02:13,959 Ceea ce a condus la acest lucru se numără printre 15 00:02:13,960 --> 00:02:16,410 cele mai celebre și controversate pagini 16 00:02:16,620 --> 00:02:19,290 din istoria spionajului. 17 00:03:12,291 --> 00:03:14,991 ZORGE 18 00:03:15,292 --> 00:03:18,292 EPISODUL 1 19 00:03:19,693 --> 00:03:22,893 Tokio, anul 1938 20 00:04:34,820 --> 00:04:38,720 Von Dirksen are probleme de sănătate. Pleacă. 21 00:04:38,721 --> 00:04:42,620 - Ce s-a întâmplat cu el? - Mai contează? 22 00:04:45,810 --> 00:04:48,289 - Martin! Mă bucur să te văd. - Și eu la fel! 23 00:04:48,290 --> 00:04:50,770 Ai fost plecat din Berlin mult timp? 24 00:04:53,680 --> 00:04:57,525 Ticălosul de Schlezinger țintește spre locul lui. 25 00:04:57,526 --> 00:05:01,210 Dacă el devine ambasador, eu nu mai am viață. 26 00:05:01,730 --> 00:05:05,420 Nici camarazii mei! 27 00:05:06,730 --> 00:05:11,440 El e Kurt, secretar asistent. Și astea sunt fetele noastre grozave... 28 00:05:11,740 --> 00:05:15,200 - Nu va deveni ambasador. - De ce nu? 29 00:05:15,820 --> 00:05:20,250 Pentru că ambasadorul trebuie să fie un om cu idealuri, loial muncii sale. 30 00:05:21,730 --> 00:05:26,150 Și, de Paul, toată lumea știe asta cu principial-neprincipial. 31 00:05:27,660 --> 00:05:32,630 El a fost împotriva lui Hitler, și acum, mai tare decât oricine, strigă "Hail!" 32 00:05:32,900 --> 00:05:35,700 Toată lumea a uitat asta de mult timp. 33 00:05:36,710 --> 00:05:39,540 - Zig hail! - Hail! 34 00:05:40,840 --> 00:05:44,487 În plus, e un psihopat. Acum două săptămâni s-a 35 00:05:44,488 --> 00:05:47,830 îmbătat și a împușcat un marinar în picior. 36 00:05:48,310 --> 00:05:50,940 E o mușamalizare. 37 00:05:52,141 --> 00:05:54,741 Și o să-ți reamintesc. 38 00:05:55,310 --> 00:05:58,258 Ai de gând să faci asta? 39 00:05:58,259 --> 00:06:04,040 Ojgen, subestimezi puterea cuvintelor tipărite. 40 00:06:05,360 --> 00:06:11,540 Voi începe câteva articole în ziarul citit în cancelaria Reichului. 41 00:06:13,490 --> 00:06:17,760 Îți dai seama că ultimul cuvânt e al Führer-ului. 42 00:06:21,400 --> 00:06:27,970 Și mai e și titlul: Ojgen Ot, o figură indispensabilă în politica germană! 43 00:06:29,190 --> 00:06:31,448 El ar trebui să fie în fruntea Misiunii 44 00:06:31,449 --> 00:06:34,400 diplomatice a Reich-ului în țara soarelui răsare. 45 00:07:22,820 --> 00:07:25,660 Vreau să fiu mereu cu tine. 46 00:07:27,390 --> 00:07:30,130 Nu mai e posibil acum. 47 00:07:31,670 --> 00:07:36,810 Când totul se va termina și mă voi întoarce acasă, vrei să vii cu mine? 48 00:07:40,580 --> 00:07:46,110 Da! Dar nu cred că o așa fericire este reală. 49 00:07:48,660 --> 00:07:52,010 Cum se spune în japoneză "Te iubesc?" 50 00:07:56,740 --> 00:08:00,470 Nu vorbim ca voi. 51 00:08:00,800 --> 00:08:04,200 Și sună cam așa: Suki daio! 52 00:08:08,750 --> 00:08:10,720 Suki daio! 53 00:08:42,700 --> 00:08:45,340 Bună, Rihard! 54 00:08:45,540 --> 00:08:49,291 Te aștept de mult timp. Am o conversație importantă cu tine. 55 00:08:49,292 --> 00:08:51,200 Hai să bem o bere, aproape. 56 00:08:52,770 --> 00:08:54,250 - Ai auzit veștile? - Care? 57 00:08:54,251 --> 00:08:57,980 - Ambasadorul pleacă. De fapt, îl trag. - Asta-i interesant! 58 00:08:58,220 --> 00:09:04,310 - Da, Berlinul bâzâie. Și biroul Reichului. - Cui nu-i place bătrânul Dirksen? 59 00:09:04,690 --> 00:09:09,460 Chestia e că e bătrân. E un alt timp, e nevoie de oameni energici. 60 00:09:09,750 --> 00:09:13,197 Să mergem acolo! Ai înțeles, ambasadorul 61 00:09:13,198 --> 00:09:17,420 Reich-ului în Japonia este o problemă serioasă. 62 00:09:17,680 --> 00:09:19,820 Am ajuns. 63 00:09:32,600 --> 00:09:34,320 Rihard... 64 00:09:35,880 --> 00:09:40,436 Voi fi deschis. Pentru această funcție, sunt doar 65 00:09:40,437 --> 00:09:44,810 doi candidați. Eu și Ot. Șansele sunt aceleași. 66 00:09:45,720 --> 00:09:49,540 Pentru mine, Rosenberg, Pentru el, Ribbentrop. 67 00:09:50,200 --> 00:09:55,130 Ulrih Fridrih Vilhelm Joakim von Ribentrop... Figură! 68 00:09:56,750 --> 00:10:00,740 Nu glumește. Știi de unde a luat telefonul ăla? 69 00:10:02,200 --> 00:10:07,220 Și-a convins vărul îndepărtat să-l adopte. I-a promis bani și nu a plătit. 70 00:10:07,540 --> 00:10:10,510 Se vorbește că l-a dat în judecată la tribunal. 71 00:10:10,960 --> 00:10:15,030 Acum, din cauza telefonului, joacă rolul Cancelarului de Fier. 72 00:10:15,600 --> 00:10:19,610 Din cauza orgoliului său, are o grămadă de dușmani. 73 00:10:20,810 --> 00:10:25,520 - Da. Dar, de asemenea, un prieten. - Pe cine? 74 00:10:29,370 --> 00:10:31,090 Führerul! 75 00:10:32,700 --> 00:10:37,680 Știi, vreau ca astă conversație să rămână între noi. 76 00:10:38,740 --> 00:10:42,650 - Eşti prietenul meu? - De ce întrebi asta? 77 00:10:43,760 --> 00:10:47,520 Berlinul va fi atent la verificarea candidaților. 78 00:10:47,790 --> 00:10:53,100 O să vorbească cu tine. Ești specialist pentru Japonia, un jurnalist celebru. 79 00:10:53,920 --> 00:10:56,460 Ești de încredere. 80 00:10:56,690 --> 00:11:01,490 Și în jurul numelui meu în ultima vreme sunt multe speculații. Înțelegi? 81 00:11:02,010 --> 00:11:06,330 Din cauza mea, ca să zic așa, caracter dezechilibrat. 82 00:11:06,660 --> 00:11:13,630 - Vreau să nu-mi afecteze caracteristicile. - Totul va fi bine. 83 00:11:14,730 --> 00:11:17,320 Nu m-am îndoit niciodată. 84 00:11:17,540 --> 00:11:24,500 Știi... Ești singurul om pe care-l respect în acest focar de șobolani. 85 00:11:27,740 --> 00:11:33,920 Shinger este un carierist sincer. Da, mănâncă bine, își va vinde propria mamă! 86 00:11:34,370 --> 00:11:39,330 Conformist, "beutor" și retractor. Să te cerți cu el e foarte periculos. 87 00:11:39,650 --> 00:11:42,963 Da, Slezinger e dezgustător. De îndată ce-l vezi, 88 00:11:42,964 --> 00:11:46,540 trebuie să te speli pe mâini cu săpun. Ceaiul e gata! 89 00:11:46,790 --> 00:11:48,430 Vă mulțumesc! 90 00:11:56,200 --> 00:11:59,182 Ce-ar fi să nu ne bagăm, dacă consecințele 91 00:11:59,183 --> 00:12:02,590 sunt necunoscute? Și fără asta, avem probleme. 92 00:12:04,720 --> 00:12:08,876 Ot este ofițer de informații, un erou de război. Vei 93 00:12:08,877 --> 00:12:12,640 avea o caracteristică mai bună și o șansă mare. 94 00:12:13,730 --> 00:12:17,307 Dacă-l susținem pe Slezinger, vom pierde. 95 00:12:17,308 --> 00:12:21,210 Nu are nici o legătură în Gestapo, SS sau SD! 96 00:12:21,430 --> 00:12:22,535 E soldat! 97 00:12:22,536 --> 00:12:25,850 Asta va schimba o săptămână din serviciile mele. 98 00:12:27,070 --> 00:12:31,520 De atunci, el va fi amintit și considerat un debitor. Și relațiile vor fi făcute. 99 00:12:31,740 --> 00:12:36,690 - Rihard... - Branko, am făcut deja o alegere! 100 00:12:39,440 --> 00:12:42,260 Cum rămâne cu postul de radio? 101 00:12:43,380 --> 00:12:45,090 Să mergem! 102 00:12:46,440 --> 00:12:48,050 Haide! 103 00:12:55,750 --> 00:12:57,320 Privește! 104 00:12:58,840 --> 00:13:01,033 Da... 105 00:13:01,034 --> 00:13:07,610 Am repetat cu Visbaden. Aproape nimic. Puterea este încă insuficientă. 106 00:13:09,730 --> 00:13:14,060 - E periculos să-l ții aici! - Rihard, i-am spus asta! 107 00:13:16,750 --> 00:13:18,421 Edit, nu te băga în asta! 108 00:13:18,422 --> 00:13:21,467 Și dacă îl găsesc aici? Te-ai gândit la asta? 109 00:13:21,468 --> 00:13:22,600 Edit! 110 00:13:23,520 --> 00:13:26,800 Îl vom pune deoparte mai târziu. Îți promit. 111 00:13:35,110 --> 00:13:39,010 Ar trebui să-i acorzi mai multă atenție soției tale. 112 00:13:39,390 --> 00:13:44,920 - Din când în când, e insuportabilă. - Branko! E tovarășa noastră. 113 00:13:46,610 --> 00:13:51,560 E membră a grupului. În plus, femeie! E mai greu pentru ea decât pentru noi. 114 00:13:53,400 --> 00:13:59,880 Branko Vukevic, comunist iugoslav, Corespondent al agenției franceze Gavas. 115 00:14:00,100 --> 00:14:02,195 Căsătorit cu daneza Edit. Împreună cu ea, 116 00:14:02,196 --> 00:14:04,800 formează coloana vertebrală a grupului lui Zorge. 117 00:14:05,020 --> 00:14:07,307 Numele operațiv: Žigolo. Responsabil cu 118 00:14:07,308 --> 00:14:10,240 prelucrarea informațiilor și a fotomaterialului. 119 00:14:10,530 --> 00:14:14,820 Ca fotojurnalist, s-a dus în mod repetat în armata Kvantun, 120 00:14:15,040 --> 00:14:19,130 cel mai puternic grup din Forțele armate japoneze. 121 00:14:19,800 --> 00:14:25,300 Cu șase ani mai devreme, japonezii au ocupat partea de nord-est a Chinei, Manciuria. 122 00:14:25,620 --> 00:14:30,180 În acest fel, ei se aflau complet la granița Uniunii Sovietice. 123 00:14:30,481 --> 00:14:34,181 Granița Sovieto-Manciuriană, anul 1938 124 00:15:07,310 --> 00:15:11,000 Nu trage, nu trage! Sunt dezertor! 125 00:15:11,420 --> 00:15:16,840 Sunt general sovietic! Caut azil politic! 126 00:15:17,310 --> 00:15:22,220 Numele meu este Henrik Samoilovici Lușcov, Comisarul pentru Securitate Internă. 127 00:15:22,540 --> 00:15:26,230 Vreau să mă predau autorităților japoneze. 128 00:15:34,790 --> 00:15:39,650 E vina mea, tovarășe Stalin! Lușcov urma să fie arestat în Habarovsk. 129 00:15:39,870 --> 00:15:44,510 L-am invitat la Moscova. Sunt vinovat, recunosc. 130 00:15:47,810 --> 00:15:53,170 Tovarășe Jezov... Cu ce amenință evadarea lui Lușcov? 131 00:15:54,390 --> 00:15:58,610 În ce "agentură" crezi că poate intra? 132 00:15:59,230 --> 00:16:03,790 Manciuriană! Fostul general Semionov. 133 00:16:04,760 --> 00:16:08,910 Am reușit să-i avertizăm pe camarazii noștri chinezi. 134 00:16:10,390 --> 00:16:19,730 Lușcov s-a predat japonezilor. Din câte știu eu, e un singur agent în Japonia, Ramzai. 135 00:16:20,150 --> 00:16:24,550 - Ăsta e omul tău, tovarășe Vorosilov. - Corect, tovarășe Stalin! 136 00:16:25,270 --> 00:16:29,858 E cel mai bun grup de informații în acest moment. 137 00:16:29,859 --> 00:16:31,580 E în pericol? 138 00:16:31,840 --> 00:16:35,201 Tovarășe Stalin, Lușcov nu știe nimic despre Ramzai. 139 00:16:35,202 --> 00:16:36,520 Nu am terminat! 140 00:16:37,740 --> 00:16:44,320 Ar putea Lușcov să fie cunoscut de vreunul dintre agenții din grupul Ramzai? 141 00:16:47,240 --> 00:16:51,900 Tovarășe Stalin... există o astfel de posibilitate. 142 00:16:56,101 --> 00:16:59,401 Tokyo, două zile mai târziu 143 00:18:06,600 --> 00:18:08,318 - Domnule Zorge? - Da! 144 00:18:08,319 --> 00:18:09,780 O telegramă! 145 00:19:04,820 --> 00:19:08,570 Ce s-a întâmplat? De ce strici regulile? 146 00:19:09,230 --> 00:19:12,281 Aseară, primul ministru a convocat un consiliu de 147 00:19:12,282 --> 00:19:15,210 război pentru informații de la un dezertor rus. 148 00:19:16,800 --> 00:19:18,500 Ce a spus? 149 00:19:18,501 --> 00:19:23,600 Nu știu, dar conform zvonurilor, informațiile sunt semnificative. 150 00:19:23,840 --> 00:19:27,730 A denunțat agenți. Am văzut lista. Uriașă! 151 00:19:28,050 --> 00:19:32,880 Aproape toți chinezi, dar numărul 5 este transmisionistul noastru, loșida Noriaki. 152 00:19:32,881 --> 00:19:34,490 A fost arestat? 153 00:19:35,480 --> 00:19:39,560 Nu încă, în curând! O oră sau două! 154 00:19:44,461 --> 00:19:46,861 Serviciul Japonez de Informații 155 00:19:51,760 --> 00:19:57,640 Ieri ne-ai dat lista agenților care lucrează pe teritoriul Chinei și Japoniei. 156 00:19:58,360 --> 00:20:04,820 De ce sunt doar manciuriani, chinezi și mongoli pe ea? Există un singur japonez. 157 00:20:05,710 --> 00:20:11,030 Am avut acces doar la documentele agenților din China. 158 00:20:11,350 --> 00:20:18,160 Dacă aș fi cerut liste cu rețele japoneze, ar fi ridicat suspiciuni. 159 00:20:18,380 --> 00:20:22,570 M-au urmărit în ultima vreme, nu m-au crezut. 160 00:20:22,890 --> 00:20:28,030 Dle Lușcov, cunoșteați agentul personal? 161 00:20:28,270 --> 00:20:33,210 - Nu. L-ai arestat? - Sunt deja pe drum. 162 00:21:13,650 --> 00:21:16,460 Pregatește-te! Pregătește-te repede! 163 00:21:16,720 --> 00:21:19,900 - Ce s-a întâmplat? - Ai fost trădat! Grăbește-te! 164 00:21:44,740 --> 00:21:47,660 Poliția! Înapoi! Rapid! 165 00:21:51,750 --> 00:21:53,660 Acolo! 166 00:21:55,940 --> 00:21:58,150 Repede! Să mergem! 167 00:22:04,750 --> 00:22:07,740 - Mai repede, Noriaki! - După ei! 168 00:22:12,640 --> 00:22:15,390 - Demarează! - Iată-i! 169 00:22:15,670 --> 00:22:18,650 Du-te repede, îi voi ține pe loc! 170 00:22:19,780 --> 00:22:23,760 Stai! Unul dintre ei! Ține-l de mână! 171 00:22:56,810 --> 00:23:02,840 Da, înțeleg! D-le locotenent, pentru dvs! 172 00:23:06,620 --> 00:23:10,790 Ascult... înțeleg! 173 00:23:12,650 --> 00:23:16,500 Închideți accesul! Verificare completă a documentulor! 174 00:23:16,720 --> 00:23:20,540 Opriți toți suspecții și toți motocicliștii! 175 00:23:38,630 --> 00:23:41,310 Hei, cine conduce aici? 176 00:23:46,790 --> 00:23:51,120 - Șeful grupului de anchetă, maior Osaka! - Ai găsit ceva? 177 00:23:51,340 --> 00:23:53,132 Un post de radio ars. 178 00:23:53,133 --> 00:23:57,650 Comuniștii lucrează repede. Au reușit să-l avertizeze. 179 00:23:58,080 --> 00:24:02,660 Îndrăznesc să spun că nu. Informația a fost obținută de agenții locali. 180 00:24:03,080 --> 00:24:05,870 Sovieticii n-au avut nimic de-a face cu asta. 181 00:24:06,220 --> 00:24:10,130 Despre ce vorbeşti? De ce atâta liniște? 182 00:24:11,150 --> 00:24:15,040 - Operațiunea a fost falsă. - Și ce? 183 00:24:15,041 --> 00:24:19,960 Moscova ar da avertismentul prin radio. 184 00:24:20,250 --> 00:24:23,450 Nu și-ar fi făcut bagajele înainte să scape. 185 00:24:23,770 --> 00:24:30,240 Știi multe! Crezi că au o singură stație? De unde ești atât de deștept? 186 00:24:30,520 --> 00:24:34,101 Corpul 3, Serviciul de Informații militare! 187 00:24:34,102 --> 00:24:36,660 - Cum au scăpat? - Vă rog! 188 00:24:56,830 --> 00:24:59,620 - E timpul! - Da. 189 00:25:00,640 --> 00:25:03,813 Rana a fost îngrijită, sângerarea s-a oprit. O să fii 190 00:25:03,814 --> 00:25:06,810 în regulă. Vei fi examinat de un doctor din Simod. 191 00:25:07,030 --> 00:25:10,030 Când vei merge la Shanghai, te vei vindeca. 192 00:25:11,650 --> 00:25:16,000 - Nakamoto Jamauti, cine-i ăla? - Tu ești acum! Obișnuiește-te cu asta. 193 00:25:16,790 --> 00:25:19,440 - E timpul! - Da. 194 00:25:21,770 --> 00:25:27,670 Tokyo e încercuit. Dacă pleci acum, pe motocicletă, verifică documentele. 195 00:25:27,900 --> 00:25:30,267 Tagaki spune să rămâi peste noapte. 196 00:25:30,268 --> 00:25:33,530 Nu. Voi fi primul. Nu-ți face griji, voi trece. 197 00:25:33,830 --> 00:25:36,770 Am legitimație de presă. 198 00:25:43,730 --> 00:25:50,210 - Imura! Pescarul are pește? - Da, dar numai curățat. 199 00:25:51,710 --> 00:25:53,650 Toate cele bune! 200 00:25:55,720 --> 00:26:00,120 Nu e nici un popas și nici urme de ulei, unde a fost motocicleta. 201 00:26:00,340 --> 00:26:03,933 Urme de cauciucuri fără caracter distinctiv. Nu există martori. 202 00:26:03,934 --> 00:26:05,130 Alte acțiuni? 203 00:26:05,420 --> 00:26:09,087 La toate punctele de control, verificăm documentele. 204 00:26:09,088 --> 00:26:10,820 Când vor fi informații? 205 00:26:11,090 --> 00:26:14,650 - Se va face raport dimineață. - Dimineață? 206 00:26:15,330 --> 00:26:19,920 Lucrezi încet, maiorule! Mergi mai mult cu bâlbâiala de mână. 207 00:26:31,310 --> 00:26:32,920 Stai! 208 00:26:34,221 --> 00:26:35,821 Oprește motorul! 209 00:26:39,690 --> 00:26:40,690 Vă rog! 210 00:26:48,690 --> 00:26:52,470 - De unde vii? - De pe coastă! 211 00:26:52,680 --> 00:26:56,420 - De la mare? Ce făceai acolo? - Am fost la pescuit. 212 00:26:56,840 --> 00:27:01,290 - Ai pește? - Puțin! 213 00:27:04,740 --> 00:27:06,760 Ce este asta? 214 00:27:21,640 --> 00:27:26,700 Ăsta e tăietura de când l-am prins! Nu l-am putut ține, a trebuit să-l rup. 215 00:27:29,650 --> 00:27:32,010 Miroase groaznic! 216 00:27:32,700 --> 00:27:37,820 - Vrei să miroși? - Nu, nu! Ia-l... Poți să pleci. Mă scuzați! 217 00:27:38,810 --> 00:27:42,640 - Vă mulțumesc. - Lăsați-l să treacă! Deschide! 218 00:29:25,840 --> 00:29:30,000 - Patricia mi-a spus că mă căutai. - Da. 219 00:29:31,710 --> 00:29:33,600 Cum merge? 220 00:29:38,670 --> 00:29:42,257 Totul e în regulă. Ziarele sunt deja tipărite, 221 00:29:42,258 --> 00:29:45,310 rapoartele au fost făcute ministerului. 222 00:29:45,870 --> 00:29:53,790 Multumesc, prietene. Ribbentrop l-a informat deja pe Führer despre mine. Am o șansă. 223 00:29:54,010 --> 00:29:56,650 Nu m-am îndoit niciodată. 224 00:29:59,680 --> 00:30:03,040 Se vorbește de un prizonier semnificativ la japonezi? 225 00:30:03,041 --> 00:30:04,420 Un general sovietic! 226 00:30:05,610 --> 00:30:07,395 Dă deja interviuri? 227 00:30:07,396 --> 00:30:11,730 Vorbește pentru ziarul Yomiuri Shimbun, astăzi. 228 00:30:16,730 --> 00:30:22,880 - Vreau să fiu al doilea. - Sigur că da. O să rezolv eu. 229 00:30:23,500 --> 00:30:25,070 Mulțumesc. 230 00:30:26,720 --> 00:30:31,910 În noiembrie 1933, când Germania a părăsit Liga Națiunilor după Japonia, 231 00:30:32,230 --> 00:30:39,540 m-am gândit că vom fi aliați. Noi vom conduce estul și voi veți conduce vestul. 232 00:30:39,760 --> 00:30:44,390 Avem interese comune. Și aceleași puncte de vedere despre noua ordine mondială. 233 00:30:44,630 --> 00:30:53,690 Nu ascundem nimic de prietenii noștri. Îmi pare rău dacă au existat neplăceri. 234 00:30:54,290 --> 00:30:57,137 Nu-ți face griji, înțeleg totul foarte bine. 235 00:30:57,138 --> 00:30:59,560 Poți să-l întrebi pe prizonier orice. 236 00:30:59,780 --> 00:31:00,898 Vă mulțumesc. 237 00:31:00,899 --> 00:31:04,250 Știu că plănuiești să-ți tipărești articolul în ziar. 238 00:31:04,470 --> 00:31:07,510 Prin regulamentele noastre, trebuie să aprobăm textul. 239 00:31:07,511 --> 00:31:08,950 Știu, am fost avertizat. 240 00:31:09,230 --> 00:31:13,900 - Apropo, Lușcov vorbește germana? - Da, bine! 241 00:31:14,220 --> 00:31:19,330 În 1930 a trăit în Germania și a lucrat în spionaj industrial. Vă rog! 242 00:31:19,750 --> 00:31:21,360 Vă mulțumesc. 243 00:31:40,620 --> 00:31:46,360 Dle maior, am făcut un dosar cu fotografii ale suspecților. Priviți! 244 00:31:48,720 --> 00:31:53,490 Sunt oameni care au mers la Tokyo în acea zi pe motociclete și erau suspecți. 245 00:31:54,210 --> 00:31:59,500 El e Akira Macumoto, negustorul de pește. A venit la Tokyo cu soția și un prieten. 246 00:32:00,070 --> 00:32:03,690 Iar acesta este jurnalistul german Rihard Zorge. 247 00:32:06,900 --> 00:32:08,606 Un jurnalist german? 248 00:32:08,607 --> 00:32:12,530 - Da. Părea suspect pentru ofițer. - De ce? 249 00:32:14,610 --> 00:32:16,750 Nu mi-a spus nimic. 250 00:32:18,760 --> 00:32:24,810 - De unde ai poza? - Din dosar. Îi urmărim pe toți străinii. 251 00:32:25,830 --> 00:32:30,220 Mai e ceva interesant. Vecinul lui Noriaki îl cunoștea. 252 00:32:30,440 --> 00:32:35,110 L-a văzut pe Noriaki în Tokyo cu un european. Asta e o echipă! 253 00:32:35,320 --> 00:32:40,880 Apoi, a spus că s-a înșelat. Noriaki și cu el stăteau unul lângă altul. 254 00:32:41,200 --> 00:32:46,590 Nu se cunoșteau, stăteau la chioșcul de ziare. Apoi Zorge a plecat. 255 00:32:46,810 --> 00:32:51,390 Un vecin a observat că șchiopăta. Nu i-a spus nimic prietenului său. 256 00:32:51,750 --> 00:32:55,840 Și din moment ce el nu a spus nimic, nu știm nimic. 257 00:33:19,820 --> 00:33:21,287 Dle maior! 258 00:33:21,288 --> 00:33:25,840 - L-ai oprit pe germanul ăsta? - Da. 259 00:33:26,720 --> 00:33:31,090 - De ce ai avut suspiciuni? - A spus că pescuiește. 260 00:33:32,220 --> 00:33:35,410 Dar nu era pregătit cum trebuie. 261 00:33:35,630 --> 00:33:40,400 Cu toate acestea, el a avut o legitimație de jurnalist german. Nu trebuia să-l arestez. 262 00:33:40,620 --> 00:33:45,020 - N-am făcut ce trebuie? - Nu, nu-i nimic. Poți să pleci. 263 00:33:50,620 --> 00:33:55,030 - Dle maior, mâneca lui era plină de sânge. - Sânge? 264 00:33:55,300 --> 00:33:58,825 Da. A spus că era sânge de pește și mirosea urât. 265 00:33:58,826 --> 00:34:00,000 L-ai mirosit? 266 00:34:00,230 --> 00:34:02,096 - Nu. - Ești un prost! 267 00:34:02,097 --> 00:34:03,310 Înțeleg. 268 00:34:36,910 --> 00:34:40,875 Și ai grijă să scrii că Führerul și poporul 269 00:34:40,876 --> 00:34:45,110 german nu trebuie să aibă încredere în Stalin. 270 00:34:45,830 --> 00:34:50,250 Susține ideea unei revoluții mondiale. Se va înfrunta 271 00:34:50,251 --> 00:34:54,260 cu Germania imediat ce va fi destul de puternic. 272 00:34:54,770 --> 00:34:59,440 Mulțumesc pentru avertisment, vom ține minte. Răspunde la o întrebare. 273 00:34:59,660 --> 00:35:04,420 Ce mai face comunistul... generalul... 274 00:35:07,010 --> 00:35:11,030 Ai putea să-ți trădezi patria, ai fugi? 275 00:35:13,220 --> 00:35:16,970 Habar n-ai ce se întâmplă acolo. 276 00:35:18,110 --> 00:35:20,796 Teroare, pluton de execuție! Nu cruță pe 277 00:35:20,797 --> 00:35:24,020 nimeni, nici femei, nici copii. Sunt curățați! 278 00:35:24,340 --> 00:35:29,320 Stalin e un maniac. Distruge unul și distruge imediat pe cei care l-au înlocuit. 279 00:35:30,540 --> 00:35:33,290 Explică-mi în amănunt. 280 00:35:34,160 --> 00:35:36,090 Cu plăcere... 281 00:35:37,240 --> 00:35:42,440 Toți au fost împușcați, în primul rând Ministerul de Interne. Iagoda, Prokofiev, 282 00:35:42,710 --> 00:35:50,320 Arganov, Bulanov, Lurie... Nu poți să-i numești. Întregul aparat de conducere. 283 00:35:51,680 --> 00:35:56,440 Și eu am primit o telegramă să vin la Moscova, se presupunea pentru o promovare. 284 00:35:58,530 --> 00:36:01,190 Dar am înțeles. 285 00:36:01,760 --> 00:36:06,000 - Și a fost represiune în armată? - Sigur că da. 286 00:36:07,090 --> 00:36:10,300 Stalin însuși își distruge armata. 287 00:36:12,320 --> 00:36:17,430 Tot corpul ofițerilor e în lagăre sau în morminte. 288 00:36:17,650 --> 00:36:24,680 - Cum rămâne cu inteligența? - Ce o face mai rea? Firesc! Fără excepții! 289 00:36:26,730 --> 00:36:32,320 - Poți să spui un nume? - Pot. Dar nu înseamnă nimic pentru tine. 290 00:36:33,890 --> 00:36:38,340 Îmi pare rău, dar sunt jurnalist. M-am obișnuit cu faptele. 291 00:36:38,860 --> 00:36:44,100 Urițki, Berzin, Ian Karlovici! Îi știi? 292 00:36:45,640 --> 00:36:47,180 Nu. 293 00:36:54,240 --> 00:36:59,510 Ian Karlovici, înțelege... Am două patrii, Germania și Uniunea Sovietică. 294 00:37:00,030 --> 00:37:05,510 Sunt comunist, dar sunt și german. Iubesc Germania. Și acum e foarte dificil acolo. 295 00:37:06,130 --> 00:37:10,630 Fasciștii sunt fără respect. Îmi omoară camarazii. Creează detașamente SS. 296 00:37:11,110 --> 00:37:14,100 Crezi că ne uităm la ei în liniște? 297 00:37:15,820 --> 00:37:24,080 Totul ne afectează în mod direct viitorul. Trebuie să fim pregătiți în orice moment. 298 00:37:25,400 --> 00:37:31,520 Dle jurnalist... dle jurnalist! Mă asculți? 299 00:37:34,830 --> 00:37:37,620 Mă scuzați... ce ați spus? 300 00:37:38,830 --> 00:37:45,720 Spun că au avut un servici prost, dacă nu au putut prezice fuga lor. 301 00:37:45,940 --> 00:37:48,910 Și eu știam că voi fi arestat. 302 00:37:49,820 --> 00:37:56,300 De aceea am fugit. Și de aceea sunt în viață, iar ei... e dificil. 303 00:37:57,870 --> 00:38:02,570 Vrei să spui că l-ai înșelat chiar pe Stalin? 304 00:38:02,790 --> 00:38:04,760 Și, poate, 305 00:38:05,900 --> 00:38:08,710 vrei să-l înșeli pe Führer? 306 00:38:09,810 --> 00:38:13,980 Ce... ce-i cu Führer-ul? Nici măcar nu l-am menționat. 307 00:38:14,850 --> 00:38:17,700 Crezi că Führer-ul e prost? 308 00:38:18,890 --> 00:38:21,930 Nu. Ce... 309 00:38:23,450 --> 00:38:25,491 - Pe cine ai numit? - Ce... 310 00:38:25,492 --> 00:38:28,920 - Pe cine ai numit? - Ajutor! Ce faci? 311 00:38:29,410 --> 00:38:32,250 Acesta este un porc bolșevic! 312 00:38:34,570 --> 00:38:36,515 Îl face pe Führer prost! 313 00:38:36,516 --> 00:38:40,650 Dle jurnalist, mi-ați înțeles greșit cuvintele. 314 00:38:41,670 --> 00:38:44,220 N-am spus asta. 315 00:38:47,020 --> 00:38:50,050 O să am grijă să fii împușcat! 316 00:38:51,760 --> 00:38:53,370 Gunoi! 317 00:39:12,790 --> 00:39:13,983 Ce scrie acolo? 318 00:39:13,984 --> 00:39:17,560 Trecem la politica de a lua noi teritorii în Europa. 319 00:39:17,780 --> 00:39:21,206 Dacă cineva dorește noi teritorii în Europa, acest 320 00:39:21,207 --> 00:39:24,700 lucru poate fi realizat numai pe cheltuiala Rusiei. 321 00:39:25,370 --> 00:39:28,230 Condițiile s-au realizat pentru asta. 322 00:39:29,940 --> 00:39:34,210 Nu avem dreptul să pierdem timpul. Nu ne vom ierta pentru asta. 323 00:39:43,820 --> 00:39:46,540 Ce te-a amărât? 324 00:39:47,550 --> 00:39:50,120 Spune, Ika-san! 325 00:39:50,830 --> 00:39:53,580 Nimic, e în regulă. 326 00:39:55,760 --> 00:39:58,370 Tocmai mi-am amintit... 327 00:39:59,960 --> 00:40:02,530 de un vechi prieten. 328 00:40:09,820 --> 00:40:16,250 Tovarașe Stalin! Ramzai cere o întâlnire cu Berzina. Sau vor opri lucrul în grup. 329 00:40:16,510 --> 00:40:20,210 - De ce să o facă? - Erau tovarăși buni. 330 00:40:20,900 --> 00:40:25,800 Berzin a fost arestat anul trecut. Nu am văzut verdictul. E în viață? 331 00:40:26,820 --> 00:40:29,210 Interese mai mari! 332 00:40:29,880 --> 00:40:33,210 Dușmanul poporului! Recent! 333 00:40:36,500 --> 00:40:40,800 Ramzai este... un agent foarte important. 334 00:40:42,680 --> 00:40:49,630 Lavrenti, înțelegi că în Japonia e foarte dificil să organizezi o reședință. 335 00:40:50,431 --> 00:40:57,431 Și faci un grup. Clement Ifremovici, liniștește-l pe Ramzai. 336 00:40:57,750 --> 00:41:00,490 Să-l invităm la Moscova. 337 00:41:01,970 --> 00:41:04,450 Lasă-l să se odihnească, 338 00:41:05,040 --> 00:41:06,760 să se relaxeze. 339 00:41:12,880 --> 00:41:17,270 Rihard, n-ar trebui să clarificăm relațiile cu Moscova? 340 00:41:17,890 --> 00:41:20,570 Asta poate fi periculos. 341 00:41:21,260 --> 00:41:23,392 Poate e mai bine să aștepți. 342 00:41:23,393 --> 00:41:27,300 Lușcov este un trădător. Ar fi putut inventa orice. 343 00:41:28,620 --> 00:41:31,480 Asta vreau să clarific. 344 00:41:31,680 --> 00:41:33,800 Și o voi face acum. 345 00:41:34,430 --> 00:41:36,120 Să mergem! 346 00:41:36,860 --> 00:41:41,310 Branko, după ședință, trebuie să scăpăm de stația radio. 347 00:41:48,810 --> 00:41:53,300 O să-l întreb direct pe tovarășul Stalin. Vom vedea ce se întâmplă cu noi. 348 00:41:53,910 --> 00:41:57,410 Ika, vorbești în ghicitori. Explică! 349 00:41:58,210 --> 00:42:04,220 O să-i pun să ni-l trimită... pe Max Claussen, un vechi prieten de-al meu. 350 00:42:06,190 --> 00:42:10,880 - Am început împreună în China, în 1931. - Ce legătură are Stalin cu asta? 351 00:42:11,220 --> 00:42:15,550 Dacă ni-l dau pe Claussen, înseamnă că nu e nimic în neregulă acolo. 352 00:42:15,840 --> 00:42:21,200 Dacă refuză... înseamnă că tovarășul Stalin are niște motive. Gata? 353 00:42:22,770 --> 00:42:24,340 Pornește! 354 00:42:49,240 --> 00:42:52,240 Dle Zorge! Dr. Zorge! 355 00:42:56,880 --> 00:43:02,580 - Dl Ot mi-a ordonat să te găsesc. - Ce s-a întâmplat cu tine? 356 00:43:03,830 --> 00:43:07,260 - O să vezi! - Bine, să mergem. 357 00:43:18,060 --> 00:43:20,830 - Da! - Pot intra? 358 00:43:21,360 --> 00:43:29,130 - Ce faci? De ce zâmbește Patricia? - Führerul m-a scos din serviciul militar. 359 00:43:29,420 --> 00:43:32,460 Pentru Afaceri diplomatice! 360 00:43:32,880 --> 00:43:37,720 Führerul mă va numi ambasadorul Reich-ului german la Tokyo. 361 00:43:38,880 --> 00:43:44,140 Atunci permiteți-mi să vă felicit, dle ambasador al Reich-ului german la Tokyo. 362 00:43:45,360 --> 00:43:47,100 Opreşte-te! 363 00:43:47,900 --> 00:43:53,188 Poate părea ciudat, dar dacă aș fi în locul tău, aș refuza oferta. 364 00:43:53,189 --> 00:43:54,950 De ce? 365 00:43:55,340 --> 00:43:59,600 Pentru că mulți ambasadori își pierd caracteristicile umane. 366 00:44:00,760 --> 00:44:04,440 Și nu vreau s-o faci. Am pierdut un camarad bun. 367 00:44:05,020 --> 00:44:07,720 Vom rămâne prieteni buni. 368 00:44:09,140 --> 00:44:13,050 Dacă vom fi prieteni buni, atunci bine. 369 00:44:13,750 --> 00:44:15,500 Accept. 370 00:44:17,870 --> 00:44:21,024 Ramzai refuză să vină, din cauza aglomerației. 371 00:44:21,025 --> 00:44:24,110 Și din cauza pierderii telegrafistului său... 372 00:44:25,830 --> 00:44:33,190 Insistă să-i fie trimis ca telegrafist Max Claussen. A lucrat cu el în Shanghai. 373 00:44:33,410 --> 00:44:37,176 Și soția lui, Anna Claussen, ca curier. 374 00:44:37,177 --> 00:44:40,460 - El insistă? - Asta scrie aici. 375 00:44:40,750 --> 00:44:44,545 Insist, sau nu voi putea să-mi îndeplinesc sarcinile. 376 00:44:44,546 --> 00:44:45,810 Bine. 377 00:44:46,880 --> 00:44:53,250 Dacă Ramzai insistă, tovarăși, ar trebui să-i acceptăm cererea. 378 00:44:54,340 --> 00:44:58,040 Lavrenti Pavlovici, găsește telegrafistul. 379 00:45:00,690 --> 00:45:05,850 Vrea să ne sperie. Dar e imposibil să ne sperie. 380 00:45:07,570 --> 00:45:13,290 - Găsește-l pe tovarășul Claussen. - Am înțeles, tovarășe... Stalin! 381 00:45:25,740 --> 00:45:28,120 Pleacă, pleacă...! 382 00:45:45,870 --> 00:45:48,390 Și cum trăiești? 383 00:45:50,860 --> 00:45:53,920 - Anna, avem musafiri! - Bună ziua. 384 00:45:59,590 --> 00:46:02,820 - Bună ziua, gospodină! - Pune masa! 385 00:46:03,870 --> 00:46:06,590 Du-te! Du-te, du-te... 386 00:46:19,120 --> 00:46:22,880 - Mai ai? - Multe. 387 00:46:23,910 --> 00:46:29,630 Mulțumesc, gospodină, e delicios. N-am mai mâncat mâncare gătită de mult timp. 388 00:46:32,830 --> 00:46:36,090 - Mai ales pe drum... - De ce nu mai iei? 389 00:46:37,340 --> 00:46:41,530 Nu, mulțumesc. Nu e nevoie să exagerăm. 390 00:46:42,890 --> 00:46:46,640 Am o mică vorbă cu tine, tovarășe Claussen. 391 00:46:47,270 --> 00:46:51,700 Vrei să scrii o carte poștală? 392 00:46:53,870 --> 00:46:59,970 - Să scrii o carte poștală nu e greu. - E minunat. Atunci scrie. 393 00:47:07,890 --> 00:47:15,030 Dragă Ramzai, sunt încântat să lucrăm din nou împreună. 394 00:47:15,300 --> 00:47:19,160 Ne vedem la Tokyo! Fritz 395 00:47:23,010 --> 00:47:28,290 Noi... chiar mergem la Tokyo? 396 00:47:28,591 --> 00:47:32,691 Asta depinde doar de tine, tovarășe Claussen. 397 00:47:55,810 --> 00:47:59,980 Conexiunea este aici. Dar nu e bine. Nu te apropia de el. 398 00:48:01,510 --> 00:48:03,920 Patru agenți! 399 00:48:07,890 --> 00:48:10,600 Mijloace... să căutam? 400 00:48:31,780 --> 00:48:36,770 Poșeta mea! Mi-au furat poșeta! Prindeți hoțul! Repede! 401 00:48:37,910 --> 00:48:40,920 Prinde-l! Mi-a furat poșeta! 402 00:49:21,600 --> 00:49:28,310 Da, ăsta e scrisul lui Max. Stația radio este veche, grea, nu e convenabil de purtat. 403 00:49:29,190 --> 00:49:33,430 De aceea vom transmite foarte scurt și vom lua pauze mai lungi. 404 00:49:33,650 --> 00:49:37,490 - Când e următorul raport? - În trei zile. 405 00:49:37,870 --> 00:49:44,880 Bun. Mai întâi, vom anunța că grupul... a reînnoit linia. 406 00:49:45,700 --> 00:49:47,840 Corect! 35108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.