Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,963 --> 00:00:34,563
Move!
2
00:00:34,683 --> 00:00:35,482
Pull harder My girl!
3
00:00:35,483 --> 00:00:36,563
OK Dad!.
4
00:00:37,203 --> 00:00:38,203
Put your back into it!
5
00:01:07,803 --> 00:01:08,362
Dad!
6
00:01:08,363 --> 00:01:09,642
Dinner's ready!
7
00:01:09,643 --> 00:01:10,843
Coming!
8
00:01:17,803 --> 00:01:18,803
Tell your mother...
9
00:01:18,963 --> 00:01:19,963
Don't save me a meal.
10
00:01:20,443 --> 00:01:21,443
Understood.
11
00:01:35,963 --> 00:01:37,563
You're no grain collector.
12
00:01:38,563 --> 00:01:39,803
Nor you a farmer.
13
00:01:45,323 --> 00:01:46,362
The martial world rumors say...
14
00:01:46,363 --> 00:01:48,963
Yiye Shen of Hui Tong was murdered.
15
00:01:50,563 --> 00:01:51,963
Six conspirators...
16
00:01:52,323 --> 00:01:53,683
All his trusted men.
17
00:01:54,323 --> 00:01:55,722
My intelligence shows...
18
00:01:55,723 --> 00:01:57,323
You're one of them.
19
00:01:58,803 --> 00:01:59,803
Who are you?
20
00:02:02,563 --> 00:02:03,563
Hui Tong Manor.
21
00:02:04,323 --> 00:02:05,323
Ye Liang.
22
00:03:00,683 --> 00:03:01,803
A life for a life!
23
00:03:02,563 --> 00:03:03,723
I trampled your crops.
24
00:03:04,443 --> 00:03:05,443
I'll compensate you.
25
00:03:13,803 --> 00:03:14,963
Don't go!
26
00:03:15,323 --> 00:03:16,323
They...
27
00:03:16,563 --> 00:03:18,443
They're waiting for you.
28
00:03:20,083 --> 00:03:21,563
The child waits me too.
29
00:03:48,563 --> 00:03:50,443
This brat won't scream.
30
00:03:55,083 --> 00:03:56,323
Still ignoring second Uncle?
31
00:03:57,323 --> 00:03:58,443
Pain brings voice...
32
00:03:59,323 --> 00:04:00,683
She'll scream soon enough.
33
00:04:04,443 --> 00:04:06,203
Such brutality!
34
00:04:10,323 --> 00:04:11,803
Return what you stole!
35
00:04:13,203 --> 00:04:14,563
Then I'll let you down.
36
00:04:15,083 --> 00:04:16,083
Bah!
37
00:04:19,163 --> 00:04:20,163
Give it back!
38
00:04:21,203 --> 00:04:22,243
Return it to second Uncle!
39
00:04:36,803 --> 00:04:37,323
Alert!
40
00:04:37,803 --> 00:04:38,443
Ye Liang!
41
00:04:38,683 --> 00:04:39,683
By Manor Lord's decree:
42
00:04:39,963 --> 00:04:41,563
You're banished from Hui Tong.
43
00:04:41,683 --> 00:04:43,323
Return and die!
44
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Who dares block me?
45
00:04:48,803 --> 00:04:49,803
Shall taste my blade!
46
00:06:16,963 --> 00:06:17,963
Ye Liang!
47
00:06:22,683 --> 00:06:23,683
Release her!
48
00:06:24,443 --> 00:06:25,443
Ye Liang!
49
00:06:26,563 --> 00:06:27,963
Do we remain sworn brothers?
50
00:06:29,203 --> 00:06:30,203
Brothers...
51
00:06:30,803 --> 00:06:31,803
Always brothers.
52
00:06:32,443 --> 00:06:33,683
Blood-oath brothers!
53
00:06:34,203 --> 00:06:35,203
Good.
54
00:06:35,803 --> 00:06:36,803
Third Brother.
55
00:06:37,563 --> 00:06:38,963
Then why return?
56
00:06:39,323 --> 00:06:40,323
Brotherhood means...
57
00:06:40,683 --> 00:06:42,683
Shared calamity, sworn loyalty!
58
00:06:43,563 --> 00:06:44,683
Oath-breakers...
59
00:06:46,203 --> 00:06:47,323
Face heaven's wrath!
60
00:06:47,443 --> 00:06:48,203
So you returned...
61
00:06:48,323 --> 00:06:49,963
To avenge First Brother?
62
00:06:50,323 --> 00:06:52,083
You conspired to kill Yiye Shen!
63
00:06:52,323 --> 00:06:53,323
Stole the Manor Lordship!
64
00:06:54,443 --> 00:06:55,963
Why harm the child?
65
00:06:56,443 --> 00:06:57,963
She stole from me!
66
00:06:58,963 --> 00:07:00,323
Make her spit it out!
67
00:07:00,563 --> 00:07:01,683
Then I'll release her.
68
00:07:02,443 --> 00:07:03,443
What thing?
69
00:07:03,963 --> 00:07:05,203
So he kept secrets.
70
00:07:05,563 --> 00:07:06,683
This child...
71
00:07:07,323 --> 00:07:08,362
Distrusts me, fine...
72
00:07:08,363 --> 00:07:10,203
But her Third Uncle too?
73
00:07:11,563 --> 00:07:12,683
Our little secret.
74
00:07:13,203 --> 00:07:14,203
Let her down!
75
00:07:14,963 --> 00:07:15,963
Release her!
76
00:07:16,563 --> 00:07:17,563
Very well.
77
00:07:18,323 --> 00:07:19,683
I'll lower her then.
78
00:08:20,803 --> 00:08:21,803
Ye Liang!
79
00:08:21,963 --> 00:08:23,563
Make it quick!
80
00:09:00,803 --> 00:09:01,803
Hiyah!
81
00:09:02,283 --> 00:09:03,283
Hiyah!
82
00:09:09,963 --> 00:09:11,483
Issue the martial world Death Warrant!
83
00:09:14,243 --> 00:09:16,243
Hui Tong offers 1,000 gold!
84
00:09:16,723 --> 00:09:18,603
For Ye Liang & Shen Fengyan!
85
00:09:18,723 --> 00:09:19,963
Alive or...
86
00:09:20,603 --> 00:09:22,123
Dead - bring proof!
87
00:09:35,603 --> 00:09:37,723
Ye Liang: Wanted for Treason!
88
00:09:38,123 --> 00:09:40,243
Massacred the Shen Family!
89
00:09:40,363 --> 00:09:41,963
Holds young Shen Fengyan!
90
00:09:42,243 --> 00:09:43,723
Fled Hui Tong Manor!
91
00:09:44,243 --> 00:09:45,483
For information:
92
00:09:45,723 --> 00:09:47,603
Imperial bounty offered!
93
00:09:48,603 --> 00:09:49,483
Report to Xi Niang!
94
00:09:49,603 --> 00:09:51,843
Target sighted heading west!
95
00:09:53,723 --> 00:09:54,723
Westward escape!
96
00:09:55,723 --> 00:09:58,843
West route's the longest...
97
00:10:00,723 --> 00:10:02,483
Ye Liang likely expects
98
00:10:03,723 --> 00:10:05,603
our gates are guarded.
99
00:10:08,723 --> 00:10:09,723
Numbers?
100
00:10:09,963 --> 00:10:10,963
Ye Liang alone.
101
00:10:11,603 --> 00:10:12,723
Confirmed identity?
102
00:10:12,963 --> 00:10:13,963
Positive ID.
103
00:10:14,843 --> 00:10:16,123
You suspect
104
00:10:16,483 --> 00:10:17,843
a diversion tactic?
105
00:10:19,843 --> 00:10:21,483
At least a probe.
106
00:10:24,603 --> 00:10:25,603
Stand your ground!
107
00:10:27,363 --> 00:10:28,483
This is a waiting game.
108
00:10:32,123 --> 00:10:33,723
He'll break first.
109
00:10:35,963 --> 00:10:37,603
The child remains here.
110
00:10:38,723 --> 00:10:40,723
He expects us to
111
00:10:41,243 --> 00:10:42,603
mobilize all forces.
112
00:10:43,723 --> 00:10:45,123
Then he'll circle back...
113
00:10:45,483 --> 00:10:46,603
to extract the child.
114
00:10:49,483 --> 00:10:50,843
We find the child first.
115
00:10:52,603 --> 00:10:53,843
Spring the trap.
116
00:10:54,843 --> 00:10:55,843
Child's location?
117
00:10:56,243 --> 00:10:57,843
Injured? Check healers.
118
00:10:59,963 --> 00:11:01,603
Search every clinic!
119
00:11:01,723 --> 00:11:02,723
Understood.
120
00:11:03,963 --> 00:11:04,963
Your destination?
121
00:11:06,123 --> 00:11:07,123
Target went west...
122
00:11:07,963 --> 00:11:08,963
I go east.
123
00:11:09,963 --> 00:11:10,963
Next time: Faster.
124
00:11:16,603 --> 00:11:17,723
The Manor Lord decrees:
125
00:11:17,843 --> 00:11:18,843
Do you comprehend?
126
00:11:19,243 --> 00:11:20,483
Crystal clear, my lord!
127
00:11:20,723 --> 00:11:22,363
I'll report sooner next time!
128
00:11:27,843 --> 00:11:28,843
You misheard.
129
00:11:29,123 --> 00:11:30,963
His order: "Try earlier...
in your next life."
130
00:11:45,563 --> 00:11:47,323
Seeking treatment, sir?
131
00:11:48,803 --> 00:11:49,803
Looking for someone.
132
00:11:51,963 --> 00:11:53,803
My humble clinic is remote...
133
00:11:54,323 --> 00:11:55,963
No patients have come recently.
134
00:12:04,683 --> 00:12:06,443
How do you know my business?
135
00:12:20,323 --> 00:12:21,563
Master Physician, please sit.
136
00:12:26,803 --> 00:12:27,803
Here's the matter...
137
00:12:28,323 --> 00:12:29,843
My third brother brought my daughter...
138
00:12:29,963 --> 00:12:30,722
Seeking treatment.
139
00:12:30,723 --> 00:12:31,602
He mentioned going...
140
00:12:31,603 --> 00:12:34,083
To an old acquaintance's
clinic east of town.
141
00:12:34,323 --> 00:12:35,683
My daughter has recovered now...
142
00:12:35,803 --> 00:12:37,083
I came to express gratitude.
143
00:12:37,563 --> 00:12:38,563
So then...
144
00:12:39,443 --> 00:12:40,443
It wasn't you?
145
00:12:46,963 --> 00:12:48,083
To be frank...
146
00:12:49,083 --> 00:12:50,203
This daughter...
147
00:12:50,443 --> 00:12:52,083
Is my illegitimate child.
148
00:12:53,963 --> 00:12:55,443
My brother must have instructed...
149
00:12:55,803 --> 00:12:57,203
To keep it secret.
150
00:12:57,443 --> 00:12:58,443
Is that so?
151
00:13:04,683 --> 00:13:06,443
May I know your brother's name?
152
00:13:06,963 --> 00:13:07,963
Ye Liang.
153
00:13:10,963 --> 00:13:12,083
The one who brought the child...
154
00:13:12,203 --> 00:13:13,203
Was a woman.
155
00:13:13,323 --> 00:13:14,323
When did she come?
156
00:13:14,443 --> 00:13:15,563
Over two hours ago.
157
00:13:16,083 --> 00:13:17,563
Long Buran of Hui Tong Manor.
158
00:13:18,203 --> 00:13:19,323
My thanks, Master Physician.
159
00:13:20,203 --> 00:13:21,203
No need for...
160
00:13:21,563 --> 00:13:23,203
Such formalities are unnecessary.
161
00:13:23,563 --> 00:13:25,323
You're not from the martial world...
162
00:13:26,443 --> 00:13:27,563
To kill you unjustly...
163
00:13:30,483 --> 00:13:31,723
Deserves a bow.
164
00:14:06,963 --> 00:14:08,083
Never thought this wait...
165
00:14:08,683 --> 00:14:09,803
Would last ten years.
166
00:14:12,683 --> 00:14:13,683
Life is long...
167
00:14:14,683 --> 00:14:16,083
What's ten years of waiting?
168
00:14:21,683 --> 00:14:22,683
Is she unharmed?
169
00:14:25,963 --> 00:14:26,963
Fengyan has suffered...
170
00:14:27,563 --> 00:14:28,563
After this ordeal...
171
00:14:29,203 --> 00:14:30,323
Her temperament has changed.
172
00:14:35,443 --> 00:14:36,443
Fengyan.
173
00:14:37,683 --> 00:14:38,963
Before your father died...
174
00:14:39,083 --> 00:14:40,443
Did he leave any message for me?
175
00:14:42,203 --> 00:14:42,963
Long Buran said...
176
00:14:43,083 --> 00:14:44,203
You took something from him.
177
00:14:44,563 --> 00:14:46,323
Can you tell me what it was?
178
00:14:51,563 --> 00:14:52,963
If you'd rather not say...
179
00:14:53,203 --> 00:14:54,203
We can wait.
180
00:14:55,563 --> 00:14:56,563
Let's escape first.
181
00:14:58,963 --> 00:14:59,963
Ah yes...
182
00:15:02,443 --> 00:15:03,963
They found the eastern clinic...
183
00:15:04,083 --> 00:15:05,283
Killed the innocent physician.
184
00:15:06,443 --> 00:15:08,083
With Hui Tong's spies everywhere...
185
00:15:08,803 --> 00:15:10,443
They'll find us soon.
186
00:15:12,203 --> 00:15:13,203
They're already here.
187
00:15:15,563 --> 00:15:17,683
These birds are Hui Tong messengers.
188
00:15:18,083 --> 00:15:19,963
Xi Niang's bells are
planted throughout town...
189
00:15:20,563 --> 00:15:21,563
At any sign...
190
00:15:21,803 --> 00:15:23,083
The whole city becomes their eyes.
191
00:15:23,203 --> 00:15:23,843
I'll hold her off...
192
00:15:23,963 --> 00:15:25,083
You take Fengyan and go.
193
00:15:25,443 --> 00:15:26,083
No!
194
00:15:26,203 --> 00:15:27,203
You take her!
195
00:15:27,323 --> 00:15:28,362
Your skills are greater...
196
00:15:28,363 --> 00:15:29,563
Better chance of success.
197
00:15:30,203 --> 00:15:31,963
I've scouted an escape route.
198
00:15:33,323 --> 00:15:34,963
North: Ten miles of wheat fields...
199
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
Beyond them, a cliff.
200
00:15:36,443 --> 00:15:38,083
Descend to bypass the north gate.
201
00:15:38,563 --> 00:15:40,083
I'll buy time to delay her.
202
00:15:40,563 --> 00:15:42,963
Reach the gates within fifteen minutes.
203
00:15:43,203 --> 00:15:44,203
And you?
204
00:15:47,443 --> 00:15:48,963
Since I chose to stay...
205
00:15:49,803 --> 00:15:51,803
I have an escape plan.
206
00:16:19,683 --> 00:16:20,683
Report: Target not found.
207
00:16:20,963 --> 00:16:21,963
Negative sighting.
208
00:16:22,443 --> 00:16:23,443
I'll track them.
209
00:16:30,083 --> 00:16:31,203
Tea's still dark...
210
00:16:31,683 --> 00:16:32,683
Freshly brewed.
211
00:16:33,563 --> 00:16:34,563
Someone was here.
212
00:16:35,203 --> 00:16:36,203
Indeed.
213
00:16:36,683 --> 00:16:38,323
You didn't poison the tea, did you?
214
00:16:48,443 --> 00:16:49,443
You seem in a hurry.
215
00:16:51,203 --> 00:16:53,083
Ten years ago, lowlifes ambushed you...
216
00:16:55,083 --> 00:16:56,603
My third brother Ye Liang saved you...
217
00:16:56,963 --> 00:16:58,443
Slaughtered eighteen men.
218
00:16:59,083 --> 00:17:00,362
To repay the debt...
219
00:17:00,363 --> 00:17:01,443
You swore an oath:
220
00:17:01,963 --> 00:17:03,203
"If ever needed...
221
00:17:03,323 --> 00:17:05,323
Through hell, I'll come."
222
00:17:07,563 --> 00:17:09,963
Hui Tong's intelligence is impressive.
223
00:17:10,203 --> 00:17:11,963
But does Manor Lord Long know...
224
00:17:12,803 --> 00:17:13,722
Ye Liang has left?
225
00:17:13,723 --> 00:17:14,563
Naturally.
226
00:17:14,803 --> 00:17:16,722
You're stalling for him.
227
00:17:16,723 --> 00:17:17,803
Letting him escape.
228
00:17:20,683 --> 00:17:21,683
You're not anxious?
229
00:17:25,443 --> 00:17:26,083
Very.
230
00:17:26,203 --> 00:17:28,203
So let's avoid fighting.
231
00:17:32,683 --> 00:17:33,683
I poisoned you earlier...
232
00:17:34,323 --> 00:17:35,563
When you switched cups.
233
00:17:44,443 --> 00:17:45,803
You'd die for him...
234
00:17:46,563 --> 00:17:47,963
More than just debt repayment.
235
00:17:48,803 --> 00:17:50,203
You love him.
236
00:17:50,683 --> 00:17:51,683
But I wonder...
237
00:17:52,683 --> 00:17:54,443
Does he feel the same?
238
00:17:56,083 --> 00:17:57,083
Look closely...
239
00:17:57,323 --> 00:17:59,203
This is the fate of his allies.
240
00:18:09,963 --> 00:18:12,083
Let this be a lesson to all!
241
00:18:12,443 --> 00:18:14,563
Consequences for withholding information!
242
00:18:16,323 --> 00:18:17,683
Where is Ye Liang?
243
00:18:18,203 --> 00:18:19,203
Traitor!
244
00:18:33,683 --> 00:18:34,683
Why did you return?
245
00:18:36,963 --> 00:18:37,963
You know why.
246
00:18:40,683 --> 00:18:41,683
Guard her.
247
00:18:47,083 --> 00:18:48,083
Come.
248
00:18:57,803 --> 00:18:58,803
Third Brother.
249
00:19:00,443 --> 00:19:01,443
Look carefully...
250
00:19:01,963 --> 00:19:03,803
This time, you killed an official.
251
00:19:04,083 --> 00:19:05,083
Corrupt officials...
252
00:19:05,203 --> 00:19:06,482
Oppress the innocent.
253
00:19:06,483 --> 00:19:07,563
No justice for commoners.
254
00:19:08,083 --> 00:19:08,803
Deserved death.
255
00:19:09,083 --> 00:19:10,323
After today...
256
00:19:11,083 --> 00:19:11,843
Hunting Ye Liang...
257
00:19:11,963 --> 00:19:14,443
Won't just be Hui Tong's affair.
258
00:19:16,323 --> 00:19:17,563
Seize him!
259
00:19:58,203 --> 00:19:58,683
Go now!
260
00:19:58,963 --> 00:19:59,963
Move!
261
00:20:00,963 --> 00:20:01,963
Now!
262
00:20:08,563 --> 00:20:09,563
Kill him!
263
00:20:18,803 --> 00:20:19,803
Hurry!
264
00:20:23,443 --> 00:20:24,443
Go!
265
00:20:53,563 --> 00:20:54,803
Sister Lingxiao!
266
00:21:04,683 --> 00:21:05,683
Young Manor Lord!
267
00:21:06,563 --> 00:21:07,683
Found you at last.
268
00:21:15,443 --> 00:21:16,563
I've got you now.
269
00:21:42,803 --> 00:21:43,803
Run!
270
00:21:45,963 --> 00:21:47,362
Sister Ling!
271
00:21:47,363 --> 00:21:48,683
Get away!
272
00:22:00,203 --> 00:22:02,323
Ye Liang! Save me!
273
00:22:04,443 --> 00:22:05,443
Give it to me.
274
00:22:09,443 --> 00:22:10,443
Ye Liang!
275
00:22:13,203 --> 00:22:14,803
Sister Ling!
276
00:22:15,323 --> 00:22:17,683
Wake up, Sister Ling!
277
00:22:17,803 --> 00:22:18,963
Look at them...
278
00:22:19,323 --> 00:22:20,323
Does it hurt?
279
00:22:20,563 --> 00:22:22,362
When you sentenced Buran to die...
280
00:22:22,363 --> 00:22:23,443
I vowed...
281
00:22:24,083 --> 00:22:25,963
To make you feel my pain.
282
00:22:27,563 --> 00:22:28,563
Long Buran...
283
00:22:30,323 --> 00:22:31,482
Betrayed Elder Brother Shen...
284
00:22:31,483 --> 00:22:32,843
And Hui Tong's nurturing.
285
00:22:32,963 --> 00:22:34,203
Without Buran, Hui Tong wouldn't...
286
00:22:34,323 --> 00:22:35,443
Be what it is today.
287
00:22:36,803 --> 00:22:39,203
You and Shen Yiyie failed Buran.
288
00:22:39,443 --> 00:22:40,443
I don't kill women...
289
00:22:42,083 --> 00:22:43,083
But you...
290
00:22:43,963 --> 00:22:44,963
I'll make an exception.
291
00:23:03,443 --> 00:23:04,323
Lingxiao!
292
00:23:04,443 --> 00:23:05,963
Sister Ling!
293
00:23:07,203 --> 00:23:08,203
Lingxiao...
294
00:23:09,803 --> 00:23:10,722
You came to help...
295
00:23:10,723 --> 00:23:11,602
Sister Ling...
296
00:23:11,603 --> 00:23:13,203
Never thought it'd cost your life.
297
00:23:16,443 --> 00:23:17,443
Truth is...
298
00:23:18,803 --> 00:23:20,683
I've waited for this day.
299
00:23:21,563 --> 00:23:23,563
To see you one last time.
300
00:23:25,443 --> 00:23:27,203
I led you to ruin.
301
00:23:28,683 --> 00:23:30,083
All debts in this life...
302
00:23:32,083 --> 00:23:33,203
will be repaid in the next.
303
00:23:34,803 --> 00:23:36,083
The martial world warriors...
304
00:23:37,563 --> 00:23:38,683
hold no regrets.
305
00:23:42,803 --> 00:23:44,203
The child carries burdens...
306
00:23:45,203 --> 00:23:46,563
treat her kindly.
307
00:23:52,443 --> 00:23:53,563
Never thought waiting...
308
00:23:53,963 --> 00:23:55,203
would take ten years.
309
00:23:55,803 --> 00:23:56,963
Life is long...
310
00:23:57,323 --> 00:23:58,803
what's a decade?
311
00:24:00,323 --> 00:24:01,923
When The martial world affairs settle...
312
00:24:02,803 --> 00:24:04,083
I should learn from you.
313
00:24:04,203 --> 00:24:05,203
"If ever needed...
314
00:24:05,563 --> 00:24:06,683
through blades and flames...
315
00:24:06,803 --> 00:24:07,803
I'll come."
316
00:24:09,083 --> 00:24:10,083
Lingxiao...
317
00:24:10,803 --> 00:24:12,963
farewell.
318
00:24:13,963 --> 00:24:15,482
Sister Ling!
319
00:24:15,483 --> 00:24:19,083
Don't leave me!
320
00:24:19,203 --> 00:24:21,443
Sister Ling...
321
00:24:25,843 --> 00:24:28,123
[Sobs] Sister Ling...
322
00:25:21,563 --> 00:25:23,443
I, Long Buran...
323
00:25:23,683 --> 00:25:24,963
lead Hui TongManor...
324
00:25:25,163 --> 00:25:26,403
to profit without fail.
325
00:25:26,643 --> 00:25:27,963
Unstoppable!
326
00:25:37,283 --> 00:25:42,643
Hail Manor Lord Long!
327
00:25:42,763 --> 00:25:44,523
All hail!
328
00:25:44,643 --> 00:25:46,283
Hail Manor Lord Long!
329
00:25:46,523 --> 00:25:48,283
Hail Manor Lord Long!
330
00:25:51,883 --> 00:25:52,922
Had I not spent years...
331
00:25:52,923 --> 00:25:54,643
buying allies...
332
00:25:56,403 --> 00:25:58,283
and Xi Niang's sacrifice...
333
00:26:00,283 --> 00:26:01,043
I wouldn't stand here today.
334
00:26:01,163 --> 00:26:02,643
My head would've rolled.
335
00:26:05,643 --> 00:26:06,923
Former Hall Master Shen Yiyie...
336
00:26:07,763 --> 00:26:08,922
my sworn brother...
337
00:26:08,923 --> 00:26:10,763
tried to kill me.
338
00:26:10,883 --> 00:26:12,523
"Let's confess to the magistrate..."
339
00:26:13,163 --> 00:26:14,523
"To honor our bond."
340
00:26:16,283 --> 00:26:17,283
Confess?
341
00:26:18,963 --> 00:26:19,963
Every crime...
342
00:26:20,883 --> 00:26:21,883
every sin...
343
00:26:25,403 --> 00:26:26,963
You meant to destroy me!
344
00:26:33,963 --> 00:26:35,883
The Court knows Fengling Town's evils.
345
00:26:37,283 --> 00:26:39,403
Shen family's centuries of honor...
346
00:26:40,643 --> 00:26:41,963
won't be tainted!
347
00:26:43,163 --> 00:26:44,163
Shen Yiyie!
348
00:26:46,283 --> 00:26:47,643
I was your brother!
349
00:26:48,763 --> 00:26:49,883
No longer.
350
00:26:55,523 --> 00:26:56,763
You truly want me dead?
351
00:27:02,883 --> 00:27:04,283
Did you consult Third Brother?
352
00:27:05,963 --> 00:27:07,043
What was his verdict?
353
00:27:07,163 --> 00:27:08,883
I spared him the choice.
354
00:27:10,883 --> 00:27:12,283
To preserve our brotherhood...
355
00:27:12,403 --> 00:27:13,523
there was no way out.
356
00:27:14,963 --> 00:27:15,963
Shen Yiyie...
357
00:27:20,963 --> 00:27:22,283
You chose this.
358
00:27:26,963 --> 00:27:27,963
Tell me...
359
00:27:28,963 --> 00:27:29,963
did he deserve death?
360
00:27:33,403 --> 00:27:34,403
Manor Lord Long...
361
00:27:34,643 --> 00:27:36,643
Rumor says your death sentence...
362
00:27:36,763 --> 00:27:37,922
was commuted...
363
00:27:37,923 --> 00:27:39,682
by Shen's bribes.
364
00:27:39,683 --> 00:27:40,763
He saved you.
365
00:27:41,963 --> 00:27:43,403
You defend a corpse?
366
00:27:43,963 --> 00:27:44,963
No, no...
367
00:27:45,403 --> 00:27:47,043
Hui Tong's internal strife...
368
00:27:47,163 --> 00:27:48,523
isn't our concern.
369
00:27:48,963 --> 00:27:49,802
But...
370
00:27:49,803 --> 00:27:51,883
The magistrate isn't blind.
371
00:27:52,163 --> 00:27:53,963
If this list leaks...
372
00:27:54,643 --> 00:27:55,643
Your superiors...
373
00:27:55,763 --> 00:27:58,403
and their superiors will fall.
374
00:28:01,763 --> 00:28:02,963
Xi Niang is dead.
375
00:28:05,643 --> 00:28:07,403
Where's Ye Liang now?
376
00:28:11,403 --> 00:28:13,643
Constable Li oversees Fengling Town...
377
00:28:13,763 --> 00:28:14,883
yet bandits roam free.
378
00:28:16,163 --> 00:28:18,043
Ye Liang hides under your nose...
379
00:28:18,163 --> 00:28:20,283
are you conspiring?
380
00:28:20,763 --> 00:28:21,922
Preposterous!
381
00:28:21,923 --> 00:28:22,963
You...
382
00:28:23,163 --> 00:28:24,043
We've worked tirelessly...
383
00:28:24,163 --> 00:28:25,523
lost good men!
384
00:28:25,643 --> 00:28:27,523
Your incompetence is to blame.
385
00:28:28,763 --> 00:28:30,523
Now you slander me?
386
00:28:30,883 --> 00:28:31,682
Your...
387
00:28:31,683 --> 00:28:33,763
If Hui Tong's mess isn't cleaned...
388
00:28:34,763 --> 00:28:36,163
my superior will...
389
00:28:36,283 --> 00:28:37,283
end your careers.
390
00:28:53,283 --> 00:28:54,963
Manor Long executed Li Fushun.
391
00:28:55,883 --> 00:28:57,763
How to explain this to the Court?
392
00:28:59,163 --> 00:29:00,883
Li's death...
393
00:29:02,523 --> 00:29:04,163
requires a scapegoat.
394
00:29:08,283 --> 00:29:10,643
The Emperor's envoy arrives soon.
395
00:29:12,403 --> 00:29:14,283
By Hui Tong's decree:
396
00:29:14,763 --> 00:29:16,682
Bring me Ye Liang's head...
397
00:29:16,683 --> 00:29:17,963
and Shen Fengyan's...
398
00:29:18,403 --> 00:29:20,763
to claim Xi Niang's title.
399
00:29:21,883 --> 00:29:23,763
Bounty increased:
400
00:29:24,523 --> 00:29:26,163
Ten thousand taels of gold!
401
00:30:03,523 --> 00:30:04,283
Move aside!
402
00:30:04,403 --> 00:30:05,763
Clear the way!
403
00:30:55,283 --> 00:30:56,963
What tea may I serve you?
404
00:30:57,763 --> 00:30:58,963
What varieties do you offer?
405
00:31:03,643 --> 00:31:04,643
Hmm?
406
00:31:04,883 --> 00:31:05,883
A tea merchant who...
407
00:31:06,523 --> 00:31:07,763
doesn't know his own wares?
408
00:31:08,643 --> 00:31:09,643
We have green tea...
409
00:31:10,403 --> 00:31:13,043
black, white, and floral blends.
410
00:31:13,163 --> 00:31:15,163
Which would you prefer?
411
00:31:20,443 --> 00:31:21,323
Ye Liang.
412
00:31:21,523 --> 00:31:22,883
I'm thirsty.
413
00:31:23,523 --> 00:31:24,283
[Startled] Oh!
414
00:31:24,403 --> 00:31:25,682
The girl's face is flushed
415
00:31:25,683 --> 00:31:26,763
is she ill?
416
00:31:27,963 --> 00:31:28,643
Here...
417
00:31:28,763 --> 00:31:29,963
have some tea.
418
00:31:30,523 --> 00:31:31,763
Tea isn't for children.
419
00:31:59,563 --> 00:32:01,443
Is Hui TongManor's force assembled?
420
00:33:10,963 --> 00:33:11,963
Yan'er.
421
00:33:12,283 --> 00:33:13,283
Are you hurt?
422
00:33:19,203 --> 00:33:20,323
Impressive skill!
423
00:33:25,963 --> 00:33:28,083
Beggars flock to crowded areas...
424
00:33:32,683 --> 00:33:33,683
True...
425
00:33:34,323 --> 00:33:36,083
yet this desolate stall...
426
00:33:36,323 --> 00:33:37,803
reeks of an ambush.
427
00:33:40,443 --> 00:33:41,443
Ye Liang!
428
00:33:41,803 --> 00:33:43,443
Shall we spar?
429
00:34:06,563 --> 00:34:07,482
None would suspect...
430
00:34:07,483 --> 00:34:08,803
this ragged beggar...
431
00:34:10,083 --> 00:34:11,963
is Master Li, Top Ten warrior!
432
00:34:12,963 --> 00:34:14,683
Past glories matter not.
433
00:34:15,443 --> 00:34:17,203
Call me Li the Beggar now.
434
00:34:18,963 --> 00:34:19,963
Your return...
435
00:34:20,323 --> 00:34:22,443
seeks the bounty, I presume?
436
00:34:24,963 --> 00:34:27,203
Long Buran's father saved my life.
437
00:34:27,563 --> 00:34:28,803
I vowed...
438
00:34:29,083 --> 00:34:30,323
one favor to repay all.
439
00:34:31,083 --> 00:34:32,323
Now Buran claims...
440
00:34:32,963 --> 00:34:34,083
your life.
441
00:34:37,323 --> 00:34:39,443
How flattering.
442
00:35:02,563 --> 00:35:03,963
Do you fear death?
443
00:35:05,203 --> 00:35:06,803
I've lost everything...
444
00:35:06,963 --> 00:35:08,203
what's left to fear?
445
00:36:02,683 --> 00:36:03,683
Thank you for mercy.
446
00:36:04,083 --> 00:36:05,083
The child is blameless.
447
00:36:06,803 --> 00:36:08,083
I don't strike weakened foes.
448
00:36:11,683 --> 00:36:13,443
Stop this fight!
449
00:36:14,803 --> 00:36:16,563
If my daughter called
NanNan who had lived...
450
00:36:17,803 --> 00:36:19,083
she'd be this age.
451
00:36:20,803 --> 00:36:22,683
If you have unfinished business...
452
00:36:23,083 --> 00:36:24,443
I'll fulfill it for you.
453
00:36:29,323 --> 00:36:30,803
Take the child to safety.
454
00:36:31,563 --> 00:36:32,963
When your affairs are settled...
455
00:36:33,563 --> 00:36:34,563
we duel properly.
456
00:36:45,443 --> 00:36:46,443
Master Li...
457
00:36:54,443 --> 00:36:55,443
Until we meet again.
458
00:37:12,683 --> 00:37:13,683
Manor Lord Long!
459
00:37:19,803 --> 00:37:20,963
Master Li has returned.
460
00:37:22,683 --> 00:37:24,083
Then Ye Liang must be...
461
00:37:24,683 --> 00:37:25,963
dead?
462
00:37:28,803 --> 00:37:30,323
My beloved Xi Niang's spirit...
463
00:37:30,443 --> 00:37:31,443
he lives.
464
00:37:37,443 --> 00:37:38,963
Even you failed?
465
00:37:39,563 --> 00:37:40,563
I've learned...
466
00:37:41,083 --> 00:37:42,683
Ye guards an orphan.
467
00:37:43,323 --> 00:37:45,083
That child's family massacre...
468
00:37:45,203 --> 00:37:46,323
traces back to you.
469
00:37:47,083 --> 00:37:48,683
My debt was to your father...
470
00:37:48,803 --> 00:37:51,203
within The martial world ethics.
471
00:37:52,443 --> 00:37:54,083
So you do have love in you.
472
00:37:55,803 --> 00:37:57,843
Your beloved died for you...
473
00:37:57,963 --> 00:37:59,203
why did you survive?
474
00:38:00,443 --> 00:38:01,443
I know...
475
00:38:02,083 --> 00:38:02,963
you had a child together...
476
00:38:03,083 --> 00:38:04,963
lost all these years.
477
00:38:06,323 --> 00:38:07,563
Do you wish to reunite?
478
00:38:14,083 --> 00:38:15,323
My assistance this time...
479
00:38:16,203 --> 00:38:17,803
was for your father's sake.
480
00:38:19,083 --> 00:38:20,083
But don't assume...
481
00:38:20,443 --> 00:38:22,443
I'll join your vendettas.
482
00:38:23,563 --> 00:38:24,602
The martial world grudges...
483
00:38:24,603 --> 00:38:25,803
my word is iron.
484
00:38:26,443 --> 00:38:28,803
You call this betrayal?
485
00:38:29,963 --> 00:38:30,963
Your father's kindness...
486
00:38:31,083 --> 00:38:32,083
I'll repay elsewhere.
487
00:38:32,563 --> 00:38:33,563
As for Ye Liang...
488
00:38:34,203 --> 00:38:35,563
Once the child is safe...
489
00:38:35,963 --> 00:38:37,083
we'll duel properly.
490
00:38:37,203 --> 00:38:38,203
Enough!
491
00:38:39,323 --> 00:38:40,563
I don't need you anymore.
492
00:38:41,963 --> 00:38:43,443
I'll find a replacement...
493
00:38:43,563 --> 00:38:44,563
Who?
494
00:38:48,083 --> 00:38:49,803
Ye Liang's own martial brother...
495
00:38:52,683 --> 00:38:53,963
Wang Buwei.
496
00:38:55,323 --> 00:38:56,323
Master Li...
497
00:38:58,443 --> 00:38:59,722
The martial world trash like...
498
00:38:59,723 --> 00:39:01,443
how dare they disrespect you!
499
00:39:02,803 --> 00:39:04,083
Brother Wang traveled far...
500
00:39:04,203 --> 00:39:06,203
to deliver you a gift.
501
00:39:12,323 --> 00:39:13,323
Behold.
502
00:39:23,443 --> 00:39:24,443
NanNan.
503
00:39:25,083 --> 00:39:25,843
Look closer.
504
00:39:25,963 --> 00:39:26,443
Is it?
505
00:39:26,803 --> 00:39:27,803
Yes.
506
00:39:28,323 --> 00:39:29,323
Indeed.
507
00:39:29,683 --> 00:39:30,323
Really?
508
00:39:30,683 --> 00:39:31,083
Truly.
509
00:39:31,683 --> 00:39:32,843
Let me show you clearly.
510
00:39:32,963 --> 00:39:33,563
Fake!
511
00:39:33,683 --> 00:39:35,083
Pathetic!
512
00:39:35,203 --> 00:39:37,203
Worthless scum!
513
00:39:37,323 --> 00:39:38,323
Brother Wang!
514
00:39:38,683 --> 00:39:40,402
Enough of this farce.
515
00:39:40,403 --> 00:39:41,722
Insolent fool...
516
00:39:41,723 --> 00:39:43,083
I abhor bloodshed.
517
00:39:47,683 --> 00:39:48,963
This "7th Rank Warrior"...
518
00:39:50,203 --> 00:39:51,323
Supposed Top Seven master...
519
00:39:52,563 --> 00:39:54,203
couldn't kill Ye Liang.
520
00:39:54,803 --> 00:39:56,443
Yet you recruit a nobody like me?
521
00:39:57,443 --> 00:39:58,963
You undervalue yourself.
522
00:40:00,563 --> 00:40:02,083
Your master meant to pass...
523
00:40:02,203 --> 00:40:03,563
the forbidden techniques to you.
524
00:40:04,083 --> 00:40:05,482
Ye Liang would be no match.
525
00:40:05,483 --> 00:40:06,563
Manor Lord Long...
526
00:40:07,083 --> 00:40:07,843
You seek me only because...
527
00:40:07,963 --> 00:40:09,443
I'm Ye Liang's senior brother?
528
00:40:09,563 --> 00:40:10,563
Precisely.
529
00:40:11,203 --> 00:40:14,323
What better than brother killing brother?
530
00:40:15,203 --> 00:40:16,563
Surely you won't hesitate?
531
00:40:19,963 --> 00:40:21,482
The world chases profit...
532
00:40:21,483 --> 00:40:23,203
and scrambles for gain.
533
00:40:23,323 --> 00:40:24,563
What others cannot achieve...
534
00:40:24,803 --> 00:40:25,803
you, Brother Wang...
535
00:40:26,323 --> 00:40:27,683
may yet accomplish.
536
00:40:34,203 --> 00:40:36,083
Ye Liang hides in one of two places:
537
00:40:36,203 --> 00:40:38,563
Master Shan Yin's hermitage...
538
00:40:38,803 --> 00:40:39,803
or the home...
539
00:40:40,323 --> 00:40:42,323
of the beggar you just killed.
540
00:40:42,963 --> 00:40:44,203
Li the Beggar's dwelling.
541
00:40:56,203 --> 00:40:57,683
Consider this corpse a bonus.
542
00:40:57,803 --> 00:40:58,563
Keep my payment ready.
543
00:40:58,803 --> 00:41:00,043
I'll bring you Ye Liang's head.
544
00:41:03,883 --> 00:41:04,963
Vermin!
545
00:41:22,123 --> 00:41:23,123
Master!
546
00:41:23,563 --> 00:41:24,203
Master!
547
00:41:24,323 --> 00:41:25,203
Why have you returned?
548
00:41:25,323 --> 00:41:26,323
Master...
549
00:41:26,963 --> 00:41:28,363
Rise, my disciple.
550
00:41:29,603 --> 00:41:31,203
I've missed you dearly.
551
00:41:38,683 --> 00:41:39,803
You old bastard!
552
00:41:42,683 --> 00:41:43,683
Wang Buwei!
553
00:41:44,083 --> 00:41:46,563
You think me senile?
554
00:41:48,323 --> 00:41:50,683
After abandoning our sect...
555
00:41:50,803 --> 00:41:52,203
what brings you back?
556
00:41:53,323 --> 00:41:54,323
Can't I visit my master?
557
00:41:57,083 --> 00:41:58,083
Why favor Ye Liang...
558
00:41:59,803 --> 00:42:00,803
while treating me...
559
00:42:01,803 --> 00:42:04,443
with such disdain?
560
00:42:05,083 --> 00:42:06,083
Very well.
561
00:42:06,203 --> 00:42:07,243
Since it's come to this...
562
00:42:07,563 --> 00:42:09,083
let Ye Liang bury you.
563
00:42:09,683 --> 00:42:10,763
You don't have to thank me.
564
00:42:39,323 --> 00:42:40,323
Not so fast.
565
00:42:41,203 --> 00:42:42,203
State your business.
566
00:42:43,323 --> 00:42:44,323
Speak!
567
00:42:57,443 --> 00:42:58,602
Master Shan Yin is poisoned...
568
00:42:58,603 --> 00:42:59,723
with my signature toxin...
569
00:42:59,963 --> 00:43:00,963
"Slanting Rain."
570
00:43:01,083 --> 00:43:02,563
Subtle yet persistent...
571
00:43:02,963 --> 00:43:04,563
needle-like agony...
572
00:43:05,083 --> 00:43:06,203
worsening daily.
573
00:43:06,683 --> 00:43:07,683
Soon...
574
00:43:09,323 --> 00:43:10,603
bowels will rupture.
575
00:43:13,083 --> 00:43:14,443
I hired you to find Ye Liang...
576
00:43:15,083 --> 00:43:16,083
not this farce!
577
00:43:16,803 --> 00:43:17,482
Shan Yin's place yielded nothing...
578
00:43:17,483 --> 00:43:18,563
search elsewhere!
579
00:43:19,563 --> 00:43:20,602
Why not simply...
580
00:43:20,603 --> 00:43:22,083
kill your master?
581
00:43:22,443 --> 00:43:23,362
This elaborate scheme...
582
00:43:23,363 --> 00:43:23,963
for what? Some...
583
00:43:24,083 --> 00:43:25,083
ridiculous...
584
00:43:25,963 --> 00:43:27,203
"Slanting Rain"?
585
00:43:27,963 --> 00:43:29,323
My master's poisoning...
586
00:43:31,083 --> 00:43:32,203
is incurable by him.
587
00:43:33,683 --> 00:43:34,443
When...
588
00:43:34,683 --> 00:43:35,963
news of his condition spreads...
589
00:43:36,083 --> 00:43:37,083
Ye Liang will come.
590
00:43:37,443 --> 00:43:38,683
My junior brother...
591
00:43:39,443 --> 00:43:41,323
won't abandon his master.
592
00:43:42,963 --> 00:43:44,443
Tracking him is futile...
593
00:43:45,323 --> 00:43:46,683
let him come to us.
594
00:43:49,323 --> 00:43:51,443
To cure the poison...
595
00:43:52,803 --> 00:43:54,563
Ye will exhaust himself.
596
00:43:55,803 --> 00:43:57,443
Then you strike...
597
00:43:58,443 --> 00:43:59,563
with minimal effort.
598
00:44:02,323 --> 00:44:03,443
Secondly...
599
00:44:04,683 --> 00:44:05,843
Should my foolish junior...
600
00:44:05,963 --> 00:44:07,563
see through my plan...
601
00:44:07,803 --> 00:44:08,803
and refuse to come...
602
00:44:09,563 --> 00:44:10,482
my master still...
603
00:44:10,483 --> 00:44:11,203
won't live to...
604
00:44:11,323 --> 00:44:13,323
stop me killing them both.
605
00:44:16,203 --> 00:44:17,683
Why that look?
606
00:44:25,203 --> 00:44:26,683
What a terrifying ally.
607
00:44:28,683 --> 00:44:29,803
Not terrifying...
608
00:44:30,443 --> 00:44:31,443
you're the monster.
609
00:44:31,963 --> 00:44:33,443
Having leverage over me? Worse.
610
00:44:33,683 --> 00:44:34,683
Explain.
611
00:44:35,203 --> 00:44:36,683
That "lost child" rumor...
612
00:44:37,083 --> 00:44:38,803
ensnared the beggar perfectly.
613
00:44:41,323 --> 00:44:42,563
Doesn't it frighten you?
614
00:45:02,443 --> 00:45:03,443
Father!
615
00:45:10,323 --> 00:45:12,203
Don't leave me!
616
00:45:12,683 --> 00:45:13,683
Father...
617
00:45:13,803 --> 00:45:15,803
don't go...
618
00:45:23,963 --> 00:45:25,083
Third Uncle...
619
00:45:25,443 --> 00:45:26,963
No longer calling me "Ye Liang"?
620
00:45:27,963 --> 00:45:30,323
Before he died, father said...
621
00:45:30,443 --> 00:45:34,443
"Third Uncle was his truest brother."
622
00:45:35,203 --> 00:45:37,362
Now you're...
623
00:45:37,363 --> 00:45:39,803
my only family left.
624
00:45:42,083 --> 00:45:43,083
Rest now.
625
00:45:54,203 --> 00:45:55,203
Elder Brother...
626
00:45:59,963 --> 00:46:00,963
Yan'er is ill.
627
00:46:04,443 --> 00:46:05,443
Tomorrow...
628
00:46:05,963 --> 00:46:07,803
I must risk entering town.
629
00:46:09,083 --> 00:46:10,483
Brother, if your spirit hears me...
630
00:46:11,323 --> 00:46:12,963
protect Yan'er.
631
00:46:23,323 --> 00:46:24,323
Candied hawthorns!
632
00:46:25,203 --> 00:46:27,803
Sweet-and-sour treats!
633
00:46:38,323 --> 00:46:39,362
Convulsions and night terrors...
634
00:46:39,363 --> 00:46:40,563
with icy limbs.
635
00:46:41,083 --> 00:46:41,602
This...
636
00:46:41,603 --> 00:46:42,843
The fever rages...
637
00:46:42,963 --> 00:46:44,563
what kind of father are you?
638
00:46:44,683 --> 00:46:46,083
Just diagnose her!
639
00:46:46,203 --> 00:46:47,683
Don't insult my father!
640
00:46:48,963 --> 00:46:49,683
Very well, very well...
641
00:46:49,963 --> 00:46:51,563
Such a filial child.
642
00:46:52,803 --> 00:46:53,163
Physician...
643
00:46:53,283 --> 00:46:54,283
Here...
644
00:47:01,803 --> 00:47:02,722
That old hero Shan...
645
00:47:02,723 --> 00:47:05,083
was a The martial world legend.
646
00:47:05,683 --> 00:47:06,963
How'd he become wanted?
647
00:47:08,323 --> 00:47:10,323
Blame that fiend Ye Liang!
648
00:47:11,443 --> 00:47:13,362
Rumor says he's mortally wounded...
649
00:47:13,363 --> 00:47:14,963
hovering near death.
650
00:47:15,323 --> 00:47:17,362
Surely Manor Lord Long...
651
00:47:17,363 --> 00:47:17,963
hush!
652
00:47:18,203 --> 00:47:19,203
The martial world matters...
653
00:47:19,323 --> 00:47:20,323
are best left unsaid.
654
00:47:21,083 --> 00:47:21,563
True enough.
655
00:47:21,963 --> 00:47:22,683
We commoners...
656
00:47:22,803 --> 00:47:24,203
aren't paid to gossip.
657
00:47:40,083 --> 00:47:41,083
Third Uncle?
658
00:47:42,803 --> 00:47:44,563
Where are we?
659
00:47:46,203 --> 00:47:47,803
Where I trained as a boy.
660
00:47:55,683 --> 00:47:56,683
At last!
661
00:47:56,803 --> 00:47:59,323
Now we can eat our fill.
662
00:48:00,323 --> 00:48:01,443
But...
663
00:48:01,683 --> 00:48:02,963
Master isn't here.
664
00:48:03,083 --> 00:48:04,323
What now?
665
00:48:04,563 --> 00:48:05,803
I'm starving.
666
00:48:07,563 --> 00:48:08,443
Your uncle can cook.
667
00:48:08,563 --> 00:48:09,683
Watch and learn.
668
00:48:13,203 --> 00:48:14,203
Master!
669
00:48:14,323 --> 00:48:16,963
I forged you into a warrior...
670
00:48:17,083 --> 00:48:19,323
Never tasted your cooking before.
671
00:48:19,563 --> 00:48:20,963
Let me see.
672
00:48:21,083 --> 00:48:24,683
What lucky child gets to enjoy this?
673
00:48:25,443 --> 00:48:26,443
Master!
674
00:48:26,683 --> 00:48:27,443
Are you alright?
675
00:48:27,683 --> 00:48:28,683
What?
676
00:48:29,083 --> 00:48:30,563
Wishing me harm?
677
00:48:31,563 --> 00:48:32,563
Master...
678
00:48:32,803 --> 00:48:34,043
The The martial world rumors...
679
00:48:34,683 --> 00:48:36,323
You've heard them all.
680
00:48:36,803 --> 00:48:37,803
Rumors...
681
00:48:39,563 --> 00:48:40,563
I went to town today...
682
00:48:40,963 --> 00:48:41,602
saw Long Buran's...
683
00:48:41,603 --> 00:48:43,283
The martial world death warrant for you.
684
00:48:44,443 --> 00:48:45,563
So what?
685
00:48:45,803 --> 00:48:47,323
Once a death warrant is issued...
686
00:48:47,443 --> 00:48:48,083
it's to the death.
687
00:48:48,203 --> 00:48:49,203
Never rescinded.
688
00:48:49,683 --> 00:48:50,683
Master...
689
00:48:50,963 --> 00:48:51,963
I've brought you trouble.
690
00:48:52,803 --> 00:48:54,683
What does an old man like me...
691
00:48:56,163 --> 00:48:57,563
have to fear?
692
00:48:58,683 --> 00:48:59,683
But you...
693
00:49:00,323 --> 00:49:03,443
for Shen Yiye and this child...
694
00:49:03,963 --> 00:49:05,722
you've left yourself...
695
00:49:05,723 --> 00:49:07,683
no escape.
696
00:49:09,443 --> 00:49:10,443
Master...
697
00:49:10,883 --> 00:49:12,563
You've heard about me?
698
00:49:13,203 --> 00:49:14,443
And more.
699
00:49:15,443 --> 00:49:17,443
Your head now...
700
00:49:17,963 --> 00:49:22,443
is wanted by your
senior brother Wang Buwei.
701
00:49:23,443 --> 00:49:24,443
Wang Buwei?
702
00:49:31,803 --> 00:49:32,803
Cook first.
703
00:49:33,563 --> 00:49:35,563
Let me taste your skills.
704
00:49:36,683 --> 00:49:37,683
Yes.
705
00:49:38,203 --> 00:49:39,443
Come, child.
706
00:49:39,803 --> 00:49:40,722
Have some tea.
707
00:49:40,723 --> 00:49:41,362
No!
708
00:49:41,363 --> 00:49:42,803
I want Third Uncle!
709
00:49:46,683 --> 00:49:47,683
Master...
710
00:49:47,963 --> 00:49:49,323
The girl's shy with strangers.
711
00:49:51,483 --> 00:49:52,483
Go on.
712
00:49:54,723 --> 00:49:55,723
Come.
713
00:50:04,683 --> 00:50:05,443
Starving?
714
00:50:05,683 --> 00:50:06,683
Almost ready.
715
00:50:08,323 --> 00:50:09,203
Third Uncle...
716
00:50:09,323 --> 00:50:11,323
can you really cook?
717
00:50:21,203 --> 00:50:21,843
Master!
718
00:50:21,963 --> 00:50:22,482
Noodles are done.
719
00:50:22,483 --> 00:50:23,683
Come, come!
720
00:50:24,803 --> 00:50:25,602
Over here!
721
00:50:25,603 --> 00:50:27,083
Sit here, little one.
722
00:50:27,443 --> 00:50:28,443
Young miss...
723
00:50:28,803 --> 00:50:29,803
time to eat.
724
00:50:33,523 --> 00:50:34,523
Here, Master.
725
00:50:35,323 --> 00:50:36,963
It's been years since
you tasted my cooking.
726
00:50:41,803 --> 00:50:42,803
Perfectly seasoned.
727
00:50:43,443 --> 00:50:44,443
You two eat too.
728
00:50:48,563 --> 00:50:49,563
Master...
729
00:50:50,563 --> 00:50:51,203
Where were you earlier?
730
00:50:51,323 --> 00:50:52,323
I was...
731
00:50:54,963 --> 00:50:56,443
avoiding...
732
00:50:57,083 --> 00:50:59,323
Long Buran's death warrant.
733
00:51:00,683 --> 00:51:02,323
But how did you know I'd come...
734
00:51:02,563 --> 00:51:03,683
and return just in time?
735
00:51:04,203 --> 00:51:05,323
Were you waiting for me?
736
00:51:15,083 --> 00:51:16,963
Master never accepts food from others...
737
00:51:17,563 --> 00:51:18,843
nor intervenes in disciples'...
738
00:51:18,963 --> 00:51:20,323
The martial world feuds.
739
00:51:20,803 --> 00:51:21,803
If he acts...
740
00:51:22,443 --> 00:51:24,203
it's to purge the unworthy.
741
00:51:35,203 --> 00:51:36,803
How biased he is!
742
00:51:40,203 --> 00:51:41,203
Senior Brother...
743
00:51:41,563 --> 00:51:42,563
drop the act.
744
00:52:29,683 --> 00:52:30,683
Why do you both...
745
00:52:31,203 --> 00:52:32,563
slap faces so much?
746
00:52:33,443 --> 00:52:34,443
Junior Brother...
747
00:52:35,203 --> 00:52:36,803
Long Buran issued a death warrant...
748
00:52:37,443 --> 00:52:39,083
10,000 taels for your head.
749
00:52:40,323 --> 00:52:41,443
Our brotherhood...
750
00:52:42,323 --> 00:52:43,563
is worth exactly that.
751
00:52:44,203 --> 00:52:45,203
Senior Brother!
752
00:52:45,683 --> 00:52:46,762
Have you no regard...
753
00:52:46,763 --> 00:52:47,963
for our past bond?
754
00:52:48,083 --> 00:52:50,482
When Master passed you the sect's blade...
755
00:52:50,483 --> 00:52:51,362
we were already...
756
00:52:51,363 --> 00:52:52,963
severed as brothers.
757
00:52:53,563 --> 00:52:54,563
Today I come...
758
00:52:55,683 --> 00:52:56,482
to reclaim...
759
00:52:56,483 --> 00:52:57,963
what's rightfully mine.
760
00:52:58,563 --> 00:53:00,323
You were simply inferior...
761
00:53:01,803 --> 00:53:03,683
so Master gave me the blade.
762
00:53:04,203 --> 00:53:05,203
Bullshit!
763
00:53:05,963 --> 00:53:07,563
That old fool was biased!
764
00:53:08,963 --> 00:53:11,083
I was never lesser than you!
765
00:53:38,203 --> 00:53:39,203
Third Uncle!
766
00:53:43,323 --> 00:53:44,083
When it comes to wits...
767
00:53:44,203 --> 00:53:45,283
you've never outsmarted me.
768
00:53:47,083 --> 00:53:48,323
You cooked these noodles.
769
00:53:48,803 --> 00:53:49,803
Poison.
770
00:53:50,323 --> 00:53:52,083
I've applied it to the child's head.
771
00:53:55,963 --> 00:53:57,083
This poison is called.
772
00:53:57,323 --> 00:53:58,603
"Slanting Rain and Fine Breeze."
773
00:53:58,963 --> 00:54:00,083
"No Return".
774
00:54:00,443 --> 00:54:01,563
Yes, yes, yes.
775
00:54:02,683 --> 00:54:03,683
Junior Brother.
776
00:54:04,443 --> 00:54:06,163
Don't blame me for
being ruthless this time.
777
00:54:33,563 --> 00:54:34,203
Third Uncle.
778
00:54:34,323 --> 00:54:36,083
Will we die?
779
00:54:37,083 --> 00:54:38,083
No.
780
00:54:38,323 --> 00:54:40,083
Third Uncle won't let
anything happen to you.
781
00:54:45,963 --> 00:54:46,722
Third Uncle!
782
00:54:46,723 --> 00:54:47,803
Be careful!
783
00:54:54,563 --> 00:54:55,723
Stop running, Junior Brother!
784
00:54:56,323 --> 00:54:57,323
Cliff ahead!
785
00:54:57,963 --> 00:54:58,963
Stop running!
786
00:55:00,963 --> 00:55:01,963
Senior Brother.
787
00:55:03,083 --> 00:55:04,963
Your poison won't kill me quickly.
788
00:55:05,803 --> 00:55:07,203
Though I can't kill you.
789
00:55:07,963 --> 00:55:09,563
I can still take half your life.
790
00:55:09,963 --> 00:55:11,243
At worst, we'll perish together.
791
00:55:12,563 --> 00:55:14,803
Third Uncle, are you alright?
792
00:55:17,083 --> 00:55:17,482
Was this necessary?
793
00:55:17,483 --> 00:55:18,563
Junior Brother.
794
00:55:18,963 --> 00:55:20,323
You'll die sooner or later.
795
00:55:20,963 --> 00:55:21,963
Right?
796
00:55:22,203 --> 00:55:23,803
Let your Senior Brother profit a little.
797
00:55:24,323 --> 00:55:25,323
Here's the deal:
798
00:55:25,963 --> 00:55:26,963
Give me your sword.
799
00:55:27,883 --> 00:55:28,883
I'll take the sword
800
00:55:29,203 --> 00:55:30,203
and tell Long Buran
801
00:55:30,963 --> 00:55:31,963
that you're both dead.
802
00:55:32,323 --> 00:55:32,803
Deal?
803
00:55:33,203 --> 00:55:34,203
No!
804
00:55:34,563 --> 00:55:35,563
Third Uncle!
805
00:55:36,083 --> 00:55:36,283
Give it!
806
00:55:36,403 --> 00:55:37,403
Can't give it!
807
00:55:42,203 --> 00:55:43,203
Is this for real?
808
00:55:43,683 --> 00:55:44,602
Absolutely!
809
00:55:44,603 --> 00:55:45,683
Give it! Give it!
810
00:55:56,083 --> 00:55:57,083
There we go.
811
00:55:58,803 --> 00:55:59,803
Good kid.
812
00:56:00,083 --> 00:56:01,083
Take good care of her.
813
00:56:01,803 --> 00:56:03,043
Stay close to your Third Uncle.
814
00:56:17,083 --> 00:56:18,243
How could you be so careless!
815
00:56:36,963 --> 00:56:39,083
Ye Liang and Shen Fengyan
fell off the cliff and died.
816
00:56:39,683 --> 00:56:40,683
Manor Lord Long.
817
00:56:46,203 --> 00:56:47,443
Please verify.
818
00:56:53,563 --> 00:56:54,843
This is indeed Ye Liang's sword.
819
00:56:55,963 --> 00:56:57,563
A swordsman never parts with his blade.
820
00:56:57,803 --> 00:56:59,723
Blade present, man alive;
blade broken, man dead.
821
00:57:02,563 --> 00:57:03,563
Where's the list?
822
00:57:05,203 --> 00:57:06,203
What list?
823
00:57:10,203 --> 00:57:12,683
Brother Wang has resolved
a major concern of mine!
824
00:57:12,963 --> 00:57:14,722
I've specially prepared
fine wine and dishes
825
00:57:14,723 --> 00:57:16,563
to welcome and thank you.
826
00:57:22,963 --> 00:57:24,883
Then I thank Manor Lord
Long for his hospitality.
827
00:57:31,443 --> 00:57:32,443
As your elder brother.
828
00:57:33,683 --> 00:57:34,683
I toast to you.
829
00:57:45,963 --> 00:57:46,963
When someone is killed
830
00:57:47,083 --> 00:57:48,203
there must be a reason.
831
00:57:49,443 --> 00:57:50,963
I've always been curious
832
00:57:52,083 --> 00:57:53,803
if you really killed him just because.
833
00:57:54,443 --> 00:57:56,083
Ye Liang saved Shen Fengyan?
834
00:57:56,443 --> 00:57:57,563
Is that why you killed him?
835
00:57:58,323 --> 00:57:59,323
From what I know
836
00:57:59,963 --> 00:58:01,323
your relationships
837
00:58:02,323 --> 00:58:04,203
were even closer than
our martial brotherhood.
838
00:58:04,683 --> 00:58:06,083
Even more intimate.
839
00:58:07,203 --> 00:58:08,563
You just need to know
840
00:58:09,563 --> 00:58:11,443
that I despised him from
the bottom of my heart.
841
00:58:12,083 --> 00:58:13,403
Couldn't stand to see him prosper
842
00:58:14,203 --> 00:58:15,443
let alone live.
843
00:58:16,963 --> 00:58:18,323
This junior brother of mine
844
00:58:19,083 --> 00:58:20,083
was too naive.
845
00:58:24,683 --> 00:58:25,963
If I had been there.
846
00:58:29,323 --> 00:58:29,963
Oh right.
847
00:58:30,203 --> 00:58:31,203
Where's my payment?
848
00:58:35,443 --> 00:58:36,523
Brother Buwei, take a look.
849
00:58:47,443 --> 00:58:48,683
Ten thousand taels of gold
850
00:58:49,203 --> 00:58:50,683
to buy your promotion.
851
00:58:51,083 --> 00:58:52,083
A bright future.
852
00:58:52,443 --> 00:58:53,563
Certainly a good deal.
853
00:58:56,203 --> 00:58:57,203
Brother Buwei.
854
00:58:57,683 --> 00:58:58,683
Have some dishes.
855
00:59:05,563 --> 00:59:06,482
May Lord Long
856
00:59:06,483 --> 00:59:08,323
continue to favor this humble one.
857
00:59:12,083 --> 00:59:12,683
Oh, by the way
858
00:59:12,963 --> 00:59:14,083
I poisoned your wine
859
00:59:14,803 --> 00:59:16,123
but the antidote's in the dishes.
860
00:59:17,563 --> 00:59:19,323
Had you taken a few bites earlier
861
00:59:20,203 --> 00:59:21,883
you probably wouldn't die from the poison.
862
00:59:24,963 --> 00:59:25,722
Wipe it quickly!
863
00:59:25,723 --> 00:59:26,963
Quick, quick, wipe it!
864
00:59:30,683 --> 00:59:31,963
I can't stand the sight of blood.
865
00:59:46,803 --> 00:59:47,803
Scum!
866
00:59:58,803 --> 00:59:59,803
You'll pay for this!
867
01:00:11,203 --> 01:00:12,803
I dislike people smarter than me
868
01:00:14,963 --> 01:00:16,443
and I dislike myself even more.
869
01:00:25,803 --> 01:00:29,083
Think before you act.
870
01:00:33,563 --> 01:00:34,563
Master.
871
01:00:35,323 --> 01:00:36,323
You saved me.
872
01:00:37,323 --> 01:00:39,443
Luckily there were trees below the cliff.
873
01:00:40,323 --> 01:00:41,883
You've been unconscious for three days.
874
01:00:42,083 --> 01:00:43,443
Three whole days?
875
01:00:45,643 --> 01:00:46,643
What about Yan'er?
876
01:00:51,963 --> 01:00:53,083
She's fine.
877
01:00:53,203 --> 01:00:56,323
Bouncing around getting food for you.
878
01:01:02,323 --> 01:01:03,323
Girl.
879
01:01:03,563 --> 01:01:04,563
He's awake!
880
01:01:05,803 --> 01:01:06,803
Yan'er.
881
01:01:08,443 --> 01:01:09,443
Third Uncle!
882
01:01:13,323 --> 01:01:15,323
I thought you'd died!
883
01:01:18,203 --> 01:01:19,683
We promised to rely on each other.
884
01:01:22,323 --> 01:01:23,323
There, there.
885
01:01:24,083 --> 01:01:26,443
You're making this old man cry.
886
01:01:28,683 --> 01:01:29,683
Master.
887
01:01:30,963 --> 01:01:32,203
We can't stay here.
888
01:01:33,083 --> 01:01:34,523
In case your senior brother returns.
889
01:01:35,563 --> 01:01:38,323
Wang Buwei was killed by Long Buran.
890
01:01:39,323 --> 01:01:41,563
They don't know I live here.
891
01:01:44,683 --> 01:01:45,803
Senior Brother is dead?
892
01:01:46,963 --> 01:01:49,482
How could Long Buran keep
893
01:01:49,483 --> 01:01:51,803
such scum by his side?
894
01:01:52,563 --> 01:01:53,843
Rumor has it.
895
01:01:53,963 --> 01:01:57,203
Manor Lord Long will soon become Lord Long.
896
01:02:01,443 --> 01:02:02,443
Third Uncle.
897
01:02:04,803 --> 01:02:06,803
Can I trust you?
898
01:02:10,963 --> 01:02:11,963
Yes.
899
01:02:12,083 --> 01:02:13,362
Since my father died
900
01:02:13,363 --> 01:02:14,843
I haven't
901
01:02:14,963 --> 01:02:17,803
trusted anyone since.
902
01:02:27,683 --> 01:02:30,683
This is what Long Buran
has been searching for.
903
01:02:34,563 --> 01:02:35,843
The list of corrupt officials.
904
01:02:35,963 --> 01:02:37,323
I'll report it to the court
905
01:02:37,563 --> 01:02:38,323
and await judgment.
906
01:02:38,563 --> 01:02:39,163
If this list
907
01:02:39,283 --> 01:02:40,803
is presented in court
908
01:02:42,683 --> 01:02:44,323
many will lose their heads.
909
01:02:45,083 --> 01:02:46,203
It's a record of
910
01:02:46,803 --> 01:02:48,443
official positions bought and sold.
911
01:02:48,803 --> 01:02:50,203
I've learned
912
01:02:50,323 --> 01:02:53,323
the Imperial envoy is
coming to Fengling Town.
913
01:02:54,563 --> 01:02:56,323
He deceives both
superiors and subordinates.
914
01:02:57,083 --> 01:02:58,083
This list
915
01:02:58,443 --> 01:03:00,803
may be Long Buran's Achilles' heel.
916
01:03:02,443 --> 01:03:04,443
For your court politics
917
01:03:04,563 --> 01:03:06,803
you let corrupt officials
oppress the people?
918
01:03:07,323 --> 01:03:09,083
Worse, you collude with foreigners
919
01:03:09,443 --> 01:03:11,443
smelling of treason.
920
01:03:12,203 --> 01:03:13,803
Elder Brother died stopping him.
921
01:03:15,563 --> 01:03:17,963
We can't let Long Buran succeed.
922
01:03:18,963 --> 01:03:19,963
Third Uncle.
923
01:03:21,083 --> 01:03:23,323
Must we leave the city?
924
01:03:27,963 --> 01:03:29,443
What your father couldn't finish
925
01:03:30,323 --> 01:03:31,683
I'll complete for him.
926
01:03:34,083 --> 01:03:35,083
Ye Liang.
927
01:03:35,963 --> 01:03:37,563
Look at you now
928
01:03:38,083 --> 01:03:39,083
sword lost
929
01:03:39,203 --> 01:03:40,602
sword hand crippled.
930
01:03:40,603 --> 01:03:42,963
You'd just die confronting Long Buran!
931
01:03:47,803 --> 01:03:49,683
Take care of yourself.
932
01:03:53,443 --> 01:03:54,443
Third Uncle!
933
01:03:55,323 --> 01:03:56,803
To cure your poison.
934
01:03:57,083 --> 01:03:59,323
Grandfather stayed by your side.
935
01:03:59,803 --> 01:04:01,443
Go comfort him.
936
01:04:17,363 --> 01:04:18,363
Ye Liang
937
01:04:19,483 --> 01:04:22,403
I've exhausted my lifelong cultivation
938
01:04:22,963 --> 01:04:26,283
to purge the poison from you.
939
01:04:27,363 --> 01:04:29,603
But the poison was too potent
940
01:04:29,843 --> 01:04:32,283
traces remain.
941
01:04:33,203 --> 01:04:35,203
Though you'll live
942
01:04:35,443 --> 01:04:38,563
your sword hand may never recover.
943
01:04:40,683 --> 01:04:42,403
This is all.
944
01:04:43,243 --> 01:04:45,283
I can do for you.
945
01:05:12,963 --> 01:05:14,963
Third Uncle.
946
01:05:38,283 --> 01:05:40,883
Are you abandoning me?
947
01:05:45,963 --> 01:05:48,763
I got Sister Lingxiao killed.
948
01:05:52,763 --> 01:05:53,883
Not your fault.
949
01:05:55,203 --> 01:05:57,563
I don't want to burden you.
950
01:06:31,843 --> 01:06:32,963
Wait for Third Uncle
951
01:06:33,563 --> 01:06:34,963
we'll rely on each other.
952
01:06:52,483 --> 01:06:53,523
Unworthy disciple Ye Liang
953
01:06:53,963 --> 01:06:55,123
bids farewell to his master.
954
01:06:58,963 --> 01:06:59,963
Go.
955
01:07:00,723 --> 01:07:02,123
Uphold justice
956
01:07:02,243 --> 01:07:03,642
rid the people of evil
957
01:07:03,643 --> 01:07:05,843
as you should.
958
01:07:14,523 --> 01:07:15,523
Master.
959
01:07:15,963 --> 01:07:16,963
I'm leaving.
960
01:07:27,403 --> 01:07:29,283
Third Uncle.
961
01:07:33,243 --> 01:07:35,123
Third Uncle!
962
01:07:41,843 --> 01:07:43,363
THIRD UNCLE!
963
01:08:04,243 --> 01:08:05,563
Lord Long has been expecting you.
964
01:08:05,723 --> 01:08:06,883
Some humble wine is prepared.
965
01:08:07,483 --> 01:08:07,963
Unnecessary.
966
01:08:08,123 --> 01:08:09,123
Manor Lord Long.
967
01:08:09,483 --> 01:08:10,522
Our relationship is private
968
01:08:10,523 --> 01:08:11,603
best not flaunted.
969
01:08:11,723 --> 01:08:13,123
Just one cup of tea and I'll be on my way.
970
01:08:13,243 --> 01:08:14,323
After you, Your Excellency.
971
01:08:14,843 --> 01:08:15,603
Your Excellency...
972
01:08:15,723 --> 01:08:16,882
These are the complete ledgers
973
01:08:16,883 --> 01:08:18,642
of all Hui TongManor's businesses.
974
01:08:18,643 --> 01:08:20,203
We present them to you today in full.
975
01:08:24,843 --> 01:08:26,522
The court has granted
you fifth-rank status.
976
01:08:26,523 --> 01:08:27,603
Are you pleased?
977
01:08:30,483 --> 01:08:31,963
Extremely pleased.
978
01:08:33,243 --> 01:08:34,843
Your celebration is premature.
979
01:08:36,603 --> 01:08:38,843
I hear you've misplaced a certain list.
980
01:08:44,363 --> 01:08:45,443
This subordinate is guilty.
981
01:08:46,963 --> 01:08:48,603
Forget calling yourself "subordinate"...
982
01:08:48,843 --> 01:08:50,603
but guilty you certainly are.
983
01:08:51,243 --> 01:08:52,243
Did you not claim
984
01:08:52,363 --> 01:08:54,402
that list could never be recovered?
985
01:08:54,403 --> 01:08:55,483
Yes...
986
01:08:56,123 --> 01:08:57,483
To avoid implicating you...
987
01:08:58,603 --> 01:08:59,642
I personally eliminated
988
01:08:59,643 --> 01:09:01,843
my sworn brother and adopted daughter.
989
01:09:06,843 --> 01:09:08,123
How ruthless of you.
990
01:09:09,363 --> 01:09:10,363
Enough.
991
01:09:10,963 --> 01:09:12,123
Your loyalty is noted.
992
01:09:13,243 --> 01:09:14,483
As you claimed...
993
01:09:14,963 --> 01:09:16,123
the list matter
994
01:09:16,363 --> 01:09:17,643
shall be treated as nonexistent.
995
01:09:17,963 --> 01:09:18,963
However...
996
01:09:19,363 --> 01:09:20,123
Should that list
997
01:09:20,243 --> 01:09:21,243
ever come to light...
998
01:09:21,363 --> 01:09:22,483
your entire clan
999
01:09:23,963 --> 01:09:24,843
will face
1000
01:09:24,963 --> 01:09:26,363
complete extermination.
1001
01:09:31,123 --> 01:09:32,243
Thank you for your mercy.
1002
01:09:36,123 --> 01:09:37,642
The confiscated birthday tribute...
1003
01:09:37,643 --> 01:09:38,723
must be replenished
1004
01:09:38,963 --> 01:09:41,123
before the Chancellor's
birthday celebration.
1005
01:09:41,603 --> 01:09:42,603
Understood.
1006
01:09:42,723 --> 01:09:43,723
Manor Lord!
1007
01:09:44,243 --> 01:09:45,243
My lord!
1008
01:10:02,723 --> 01:10:04,123
Your Excellency the Imperial Envoy!
1009
01:10:04,363 --> 01:10:07,243
I possess evidence of Long Buran's
1010
01:10:07,723 --> 01:10:09,522
trafficking of official positions
and collusion with foreigners!
1011
01:10:09,523 --> 01:10:10,883
Come forth and see for yourself!
1012
01:10:16,243 --> 01:10:16,843
Your Excellency...
1013
01:10:17,123 --> 01:10:18,402
A man outside claims to have proof
1014
01:10:18,403 --> 01:10:19,123
against Manor Lord Long...
1015
01:10:19,243 --> 01:10:20,762
selling government posts and
treasonous foreign dealings.
1016
01:10:20,763 --> 01:10:21,603
Your instructions?
1017
01:10:21,723 --> 01:10:22,723
What?!
1018
01:10:22,963 --> 01:10:24,243
Your Excellency! Your Excellency!
1019
01:10:24,363 --> 01:10:26,243
Bandits must be stirring trouble!
1020
01:10:27,843 --> 01:10:28,843
Long Buran!
1021
01:10:29,123 --> 01:10:30,123
The Emperor already suspects
1022
01:10:30,243 --> 01:10:31,483
the selling of official posts.
1023
01:10:31,723 --> 01:10:33,123
If his evidence proves true...
1024
01:10:33,603 --> 01:10:34,963
I cannot protect you.
1025
01:10:35,603 --> 01:10:36,603
Guards!
1026
01:10:38,243 --> 01:10:39,483
Arrest that man!
1027
01:10:39,843 --> 01:10:40,963
If verified...
1028
01:10:41,483 --> 01:10:42,483
imprison him immediately.
1029
01:10:42,603 --> 01:10:43,123
Your Excellency!
1030
01:10:43,243 --> 01:10:44,243
Please remain calm!
1031
01:10:45,243 --> 01:10:46,243
Stay composed!
1032
01:10:46,483 --> 01:10:48,123
Let me confront him
1033
01:10:48,243 --> 01:10:49,243
to clear my name.
1034
01:10:54,243 --> 01:10:54,723
Your Excellency...
1035
01:10:54,843 --> 01:10:56,123
Grant me one more chance!
1036
01:10:56,243 --> 01:10:57,603
If proven guilty...
1037
01:10:58,603 --> 01:11:00,243
I'll accept death then.
1038
01:11:00,723 --> 01:11:02,723
Please wait here with
tea to avoid suspicion.
1039
01:11:10,843 --> 01:11:11,603
Your Excellency...
1040
01:11:11,843 --> 01:11:12,843
One moment.
1041
01:11:12,963 --> 01:11:14,243
Black tea overheats...
1042
01:11:14,363 --> 01:11:16,243
let me bring premium green tea
1043
01:11:16,363 --> 01:11:17,603
to calm our minds.
1044
01:11:19,603 --> 01:11:20,723
You wretched cur!
1045
01:11:22,123 --> 01:11:24,243
Why withhold good tea until now?
1046
01:11:25,723 --> 01:11:27,243
What schemes brew in your heart?
1047
01:11:29,603 --> 01:11:30,243
Your Excellency...
1048
01:11:30,603 --> 01:11:31,923
This subordinate was negligent...
1049
01:11:32,243 --> 01:11:33,243
most negligent.
1050
01:11:33,363 --> 01:11:34,642
Servants! Bring tea at once!
1051
01:11:34,643 --> 01:11:35,483
Premium green tea!
1052
01:11:35,603 --> 01:11:36,243
Please wait...
1053
01:11:36,363 --> 01:11:37,363
I'll return shortly.
1054
01:11:42,603 --> 01:11:43,603
Follow him.
1055
01:11:43,843 --> 01:11:46,123
Determine his true allegiance.
1056
01:11:46,603 --> 01:11:47,603
Understood.
1057
01:11:50,483 --> 01:11:51,963
Your Excellency, your tea.
1058
01:12:12,243 --> 01:12:13,243
Third Brother...
1059
01:12:13,723 --> 01:12:15,243
Must you pursue me still?
1060
01:12:15,843 --> 01:12:17,363
When you killed Eldest Brother...
1061
01:12:18,603 --> 01:12:19,762
did you show mercy?
1062
01:12:19,763 --> 01:12:21,243
Eldest Brother is dead.
1063
01:12:21,363 --> 01:12:21,843
Yes...
1064
01:12:22,243 --> 01:12:23,483
dead by your hand.
1065
01:12:25,603 --> 01:12:27,243
Then why...
1066
01:12:28,123 --> 01:12:29,843
murder his daughter too?
1067
01:12:30,843 --> 01:12:31,963
I warned...
1068
01:12:32,963 --> 01:12:34,563
she took what was mine.
1069
01:12:39,963 --> 01:12:40,963
This?
1070
01:12:43,203 --> 01:12:44,203
Third Brother...
1071
01:12:45,323 --> 01:12:47,323
Wealth and status are within reach!
1072
01:12:49,203 --> 01:12:50,203
Give it!
1073
01:12:55,083 --> 01:12:56,683
Perhaps I should give this to the envoy.
1074
01:12:57,443 --> 01:12:57,963
Hand it over!
1075
01:12:58,083 --> 01:12:59,203
Cease this commotion!
1076
01:12:59,683 --> 01:13:00,442
Since when does Hui TongManor
1077
01:13:00,443 --> 01:13:01,563
answer to you?
1078
01:13:03,443 --> 01:13:04,443
Long Buran!
1079
01:13:05,203 --> 01:13:06,563
Now you've slain an official...
1080
01:13:07,443 --> 01:13:08,522
you'll never leave
1081
01:13:08,523 --> 01:13:09,683
this manor alive!
1082
01:13:10,203 --> 01:13:11,203
Ye Liang...
1083
01:13:11,963 --> 01:13:13,402
one of us dies here today.
1084
01:13:13,403 --> 01:13:14,563
This coffin...
1085
01:13:17,963 --> 01:13:18,963
awaits its occupant.
1086
01:13:20,963 --> 01:13:22,443
Third Brother...
1087
01:13:24,443 --> 01:13:25,443
remember my words?
1088
01:13:26,323 --> 01:13:27,803
I could never find your weakness...
1089
01:13:28,683 --> 01:13:30,323
because I couldn't bear to kill you.
1090
01:13:32,683 --> 01:13:34,683
No more words.
1091
01:13:38,683 --> 01:13:39,683
Let's begin.
1092
01:13:41,083 --> 01:13:42,083
Ye Liang!
1093
01:14:35,483 --> 01:14:36,483
Embrace your weakness.
1094
01:14:36,963 --> 01:14:38,963
If your grip fails...
1095
01:14:39,243 --> 01:14:40,603
fuse blade to arm.
1096
01:14:40,723 --> 01:14:43,243
Blade and hand become one.
1097
01:15:13,683 --> 01:15:15,443
Close combat is your disadvantage...
1098
01:15:16,083 --> 01:15:18,443
Long Buran's Iron Shirt technique...
1099
01:15:19,683 --> 01:15:21,043
leaves no openings...
1100
01:15:21,163 --> 01:15:23,203
except when he attacks.
1101
01:15:23,563 --> 01:15:25,602
Strike then!
1102
01:15:25,603 --> 01:15:27,083
Rise!
1103
01:15:48,563 --> 01:15:49,683
When Long Buran closes in...
1104
01:15:51,203 --> 01:15:55,803
show deliberate weaknesses.
1105
01:15:58,803 --> 01:16:01,362
Lure his killing strike!
1106
01:16:01,363 --> 01:16:02,963
At close range...
1107
01:16:15,803 --> 01:16:17,563
use short weapons.
1108
01:16:17,963 --> 01:16:19,602
Attack and defend as one.
1109
01:16:19,603 --> 01:16:21,203
Long Buran!
1110
01:16:26,603 --> 01:16:27,923
When you killed Eldest Brother...
1111
01:16:28,243 --> 01:16:29,363
did you regret it?
1112
01:16:29,963 --> 01:16:31,363
He never understood me...
1113
01:16:31,603 --> 01:16:32,843
nor do you.
1114
01:16:33,483 --> 01:16:34,843
Then I'll send you to him!
1115
01:16:35,603 --> 01:16:37,243
At close quarters...
1116
01:16:37,603 --> 01:16:39,243
he'll neglect your left hand.
1117
01:16:39,603 --> 01:16:41,843
Strike too soonโhe'll detect.
1118
01:16:41,963 --> 01:16:44,522
Too lateโyou die.
1119
01:16:44,523 --> 01:16:47,243
This move...
1120
01:16:47,363 --> 01:16:48,123
trades life for life.
1121
01:16:48,243 --> 01:16:50,762
Remember...
1122
01:16:50,763 --> 01:16:51,843
His weak point...
1123
01:16:52,123 --> 01:16:54,723
below the right jaw.
1124
01:16:54,843 --> 01:16:56,723
One strike kills.
1125
01:17:03,723 --> 01:17:06,123
My Second Brother died
1126
01:17:06,363 --> 01:17:07,603
when he killed Eldest Brother.
1127
01:17:31,363 --> 01:17:32,483
This coffin...
1128
01:17:33,363 --> 01:17:34,963
is yours today.
1129
01:17:36,123 --> 01:17:38,363
Our final brotherly act.
1130
01:17:39,483 --> 01:17:40,963
Flames burn clouds, clouds burn flames.
1131
01:17:41,123 --> 01:17:42,483
Heaven and earth dyed crimson
1132
01:17:42,723 --> 01:17:44,123
I'll wander the land...
1133
01:17:44,603 --> 01:17:45,402
tend Master's fields...
1134
01:17:45,403 --> 01:17:46,603
and care for him in old age.
1135
01:17:46,723 --> 01:17:47,642
Good!
1136
01:17:47,643 --> 01:17:48,402
Excellent!
1137
01:17:48,403 --> 01:17:49,402
Third Brother lacks ambition!
1138
01:17:49,403 --> 01:17:51,123
A man should seek glory!
1139
01:17:51,843 --> 01:17:52,963
Join the army! Gain fame!
1140
01:17:53,123 --> 01:17:55,243
Nonsense!
1141
01:17:55,363 --> 01:17:56,642
Our brotherhood...
1142
01:17:56,643 --> 01:17:57,723
was never about status.
1143
01:17:58,203 --> 01:17:59,602
When I'm promoted...
1144
01:17:59,603 --> 01:18:01,362
we'll never grovel again!
1145
01:18:01,363 --> 01:18:02,123
Wealth and status!
1146
01:18:02,243 --> 01:18:04,083
Your Excellency! Your Excellency!
1147
01:18:04,563 --> 01:18:05,362
Alert the authorities!
1148
01:18:05,363 --> 01:18:07,083
Long Buran poisoned the envoy!
1149
01:18:11,683 --> 01:18:18,283
Hiyah!
1150
01:18:19,283 --> 01:18:21,523
Hiyah!
1151
01:18:23,403 --> 01:18:24,163
Whoa!
1152
01:18:24,283 --> 01:18:25,643
You're finally back, Third Uncle!
1153
01:18:36,643 --> 01:18:37,643
Master...
1154
01:18:38,643 --> 01:18:39,643
I can teach no further.
1155
01:18:41,403 --> 01:18:42,643
This disciple returns too late.
1156
01:18:49,963 --> 01:18:50,963
Third Uncle...
1157
01:19:16,243 --> 01:19:19,403
Where do we go now?
1158
01:19:23,803 --> 01:19:24,843
We owe Master Li a debt...
1159
01:19:27,683 --> 01:19:30,123
to find his daughter.
1160
01:19:37,843 --> 01:19:39,363
You'll gain a sister.
1161
01:20:00,563 --> 01:20:01,323
Who will you favor?
1162
01:20:01,443 --> 01:20:03,323
You.
1163
01:20:04,523 --> 01:20:06,403
Let's go.
1164
01:20:08,323 --> 01:20:09,963
We must find his daughter.
1165
01:20:12,803 --> 01:20:13,803
From now on...
1166
01:20:14,083 --> 01:20:15,163
you'll have another sister.
1167
01:20:15,643 --> 01:20:17,883
Who will you favor then?
1168
01:20:25,563 --> 01:20:26,563
You.
1169
01:20:27,483 --> 01:20:28,483
Let's go.
66313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.