Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,132 --> 00:00:08,092
Buen día. Es, uh ...
2
00:00:09,093 --> 00:00:13,430
Primer día del resto de mi vida
justo aquí.
3
00:00:13,431 --> 00:00:14,848
Esto es todo.
4
00:00:14,849 --> 00:00:17,892
[Música de guitarra de diapositivas tocando]
5
00:00:17,893 --> 00:00:19,519
Hola, mi nombre es Tom Green.
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,980
Puede que me recuerdes
De The Tom Green Show,
7
00:00:21,981 --> 00:00:23,314
o películas como viaje por carretera,
8
00:00:23,315 --> 00:00:25,567
o mi grupo de rap, rima organizada.
9
00:00:25,568 --> 00:00:28,445
o mi programa de televisión de acceso público,
o ir a David Letterman.
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,488
- ¿Cómo estás?
- [Tom] o Freddy fue tocado.
11
00:00:30,489 --> 00:00:32,742
O alojamiento de Saturday Night Live.
12
00:00:34,160 --> 00:00:36,786
Bueno, durante los últimos 20 años,
He vivido en Hollywood, California.
13
00:00:36,787 --> 00:00:39,330
Esa es mi casa. Y, bueno, lo vendí.
14
00:00:39,331 --> 00:00:42,083
Y esa es mi nueva casa.
Me mudé al país en Canadá.
15
00:00:42,084 --> 00:00:44,836
Una granja no lejos de mi ciudad natal.
16
00:00:44,837 --> 00:00:46,212
Ese es mi perro, Charlie.
17
00:00:46,213 --> 00:00:49,299
Y estoy haciendo un documental
sobre mi vida.
18
00:00:49,300 --> 00:00:52,469
No hagas un documental sobre tu vida.
Es raro.
19
00:00:52,470 --> 00:00:57,390
Uh, hilarante, a veces loco,
A veces extraño, inducción de ansiedad.
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,935
Pero sobre todo, un alivio para poder
para contar mi historia.
21
00:01:01,353 --> 00:01:04,063
Esto no es realmente un documental.
22
00:01:04,064 --> 00:01:06,066
- ¿Qué es?
- No sé.
23
00:01:07,735 --> 00:01:10,445
No creo que haya tal cosa
Como un verdadero documental.
24
00:01:10,446 --> 00:01:13,573
- ¿Por qué? ¿Qué es verdadero documental?
- La cámara logra todo.
25
00:01:13,574 --> 00:01:14,617
Ah.
26
00:01:16,535 --> 00:01:18,953
Tan pronto como documente algo,
lo cambias.
27
00:01:18,954 --> 00:01:21,998
Entonces, por lo tanto, no eres realmente
Documentándolo en absoluto, ¿verdad?
28
00:01:21,999 --> 00:01:24,083
- Algo así.
- mm-hmm.
29
00:01:24,084 --> 00:01:29,048
¿Es inusual para la persona?
Quién está siendo, um ...
30
00:01:30,132 --> 00:01:32,592
una biografía de ellos,
31
00:01:32,593 --> 00:01:37,931
¿Es inusual que dirijan?
¿Su propia película biográfica?
32
00:01:37,932 --> 00:01:40,558
Sí. Se supone que no debes hacer eso.
33
00:01:40,559 --> 00:01:42,769
Bueno, no lo sé
Si hay reglas, pero ...
34
00:01:42,770 --> 00:01:45,396
- Creo que hay.
- ¿Hay reglas? ¿Quién escribió esas reglas?
35
00:01:45,397 --> 00:01:48,483
- No sé, alguien que conoce mucho.
- pero convencionalmente.
36
00:01:48,484 --> 00:01:50,860
Alguien que sepa, como,
Mucho sobre hacer películas.
37
00:01:50,861 --> 00:01:53,404
- Bueno.
- Probablemente también haya una razón para ello.
38
00:01:53,405 --> 00:01:55,824
¿Por qué? Porque puedes blanquear
Que dices.
39
00:01:55,825 --> 00:01:57,534
- Sí, entonces ...
- Sí.
40
00:01:57,535 --> 00:01:58,868
¿Y estás planeando hacer eso?
41
00:01:58,869 --> 00:02:01,079
- Sí.
- [Risas]
42
00:02:01,080 --> 00:02:02,664
[El hombre grita]
43
00:02:02,665 --> 00:02:04,250
[Audio confuso]
44
00:02:06,335 --> 00:02:08,461
♪ Esto es el show de Tom Green ♪
45
00:02:08,462 --> 00:02:11,005
♪ No es el show de Tom Green ♪
46
00:02:11,006 --> 00:02:13,466
♪ Este es mi programa favorito ♪
47
00:02:13,467 --> 00:02:15,468
♪ porque es mi programa ♪
48
00:02:15,469 --> 00:02:17,971
♪ Si este fue tu programa ♪
49
00:02:17,972 --> 00:02:19,931
♪ Probablemente te gustaría más ♪
50
00:02:19,932 --> 00:02:21,808
♪ Pero tal vez eso es solo porque ♪
51
00:02:21,809 --> 00:02:23,268
♪ Fue tu programa ♪
52
00:02:23,269 --> 00:02:24,686
♪ pero no es tu programa ♪
53
00:02:24,687 --> 00:02:25,979
♪ es el Tom Green Show ♪
54
00:02:25,980 --> 00:02:27,648
[Audiencia anima]
55
00:02:34,822 --> 00:02:38,241
[Tom] Gran día, haciendo un documental.
Esto va a ser genial.
56
00:02:38,242 --> 00:02:39,869
Tenemos algunas cámaras grandes aquí.
57
00:02:40,703 --> 00:02:42,579
Hemos hecho esto antes, ¿verdad?
58
00:02:42,580 --> 00:02:45,582
Mm. No como ...
59
00:02:45,583 --> 00:02:48,001
- Elaborar.
- ... elaborado como este.
60
00:02:48,002 --> 00:02:50,420
{\ an8} [Tom] había un momento
Donde su tipo de pensamiento
61
00:02:50,421 --> 00:02:52,046
{\ an8} que era un poco raro?
62
00:02:52,047 --> 00:02:53,840
{\ an8} [risas]
63
00:02:53,841 --> 00:02:55,174
[gimiendo]
64
00:02:55,175 --> 00:02:56,426
¡Eres mi mami!
65
00:02:56,427 --> 00:02:57,468
- Déjame tener un abrazo.
- De ninguna manera.
66
00:02:57,469 --> 00:02:58,928
Fin de la discusión.
67
00:02:58,929 --> 00:03:01,556
- eres mis padres.
- Eso es lo triste, Tom.
68
00:03:01,557 --> 00:03:03,391
- Eres una persona creativa.
- [Tom] Está bien, digamos eso.
69
00:03:03,392 --> 00:03:05,560
Esa es mi madre.
Vamos a ir de compras.
70
00:03:05,561 --> 00:03:07,312
Mi mamá y yo estamos comprando una piñata.
71
00:03:07,313 --> 00:03:08,688
- [Mujer] Oh.
- [Tom] Sí.
72
00:03:08,689 --> 00:03:12,318
- Voy a romper la basura.
- [Mary Jane] No, Tom. No, no lo somos.
73
00:03:14,528 --> 00:03:17,947
[Tom] había un momento en que era niño
donde empezaste a tal vez
74
00:03:17,948 --> 00:03:19,532
¿Preocuparse por mi?
75
00:03:19,533 --> 00:03:21,952
- High School, tal vez.
- [Tom] High School?
76
00:03:22,786 --> 00:03:24,871
Fue entonces cuando descubrí la comedia de pie.
77
00:03:24,872 --> 00:03:28,750
Escuchamos sobre este club de comedia en Ottawa
El centro de la ciudad llamó a Yuk Yuk's.
78
00:03:28,751 --> 00:03:31,169
Pudimos ir. Tenía 15 años.
79
00:03:31,170 --> 00:03:34,005
Tenía una licencia de restaurante,
Entonces podrías ir a pesar de que era un bar.
80
00:03:34,006 --> 00:03:36,132
Me sentí genial porque se sintió como
Estabas en un bar.
81
00:03:36,133 --> 00:03:38,468
Ahora estaba bajando a Yuk Yuk's
cada semana.
82
00:03:38,469 --> 00:03:42,180
Mis padres me dejarían ir a la escuela
noches porque tuvieron una noche de aficionado.
83
00:03:42,181 --> 00:03:46,225
Phil, que estaba en el show de Tom Green,
Pasó conmigo esas primeras veces.
84
00:03:46,226 --> 00:03:47,894
{\ an8}- [Phil] Hey, Tom, ¿cómo estás?
- [Risas]
85
00:03:47,895 --> 00:03:49,145
[risa]
86
00:03:49,146 --> 00:03:51,064
- [Tom] ¿Ves esa tensión nerviosa?
- [reír]
87
00:03:51,065 --> 00:03:53,608
Estabas un poco nervioso
sobre la fecha, Phil?
88
00:03:53,609 --> 00:03:55,276
[reír]
89
00:03:55,277 --> 00:03:57,654
¿Qué pasa, cariño?
¿Cómo estás?
90
00:03:57,655 --> 00:03:59,405
- Sí.
- Sí.
91
00:03:59,406 --> 00:04:00,990
- Sabes a Phil.
- Sí, sí, sí, sí.
92
00:04:00,991 --> 00:04:03,284
- ¿Qué pasa, hombre? ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa, Phil?
93
00:04:03,285 --> 00:04:05,203
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué pasa, Chris?
94
00:04:05,204 --> 00:04:06,454
¿Cómo te va, hombre?
95
00:04:06,455 --> 00:04:08,831
Vamos, Charlie. Vamos.
¿Quieres las llaves?
96
00:04:08,832 --> 00:04:11,000
Yo soy Phil. Hola. Este es Tom.
97
00:04:11,001 --> 00:04:12,961
{\ an8} Mi mejor amigo más viejo aquí.
98
00:04:12,962 --> 00:04:15,380
{\ an8}- Sí, absolutamente.
- Eres la persona mayor que conozco.
99
00:04:15,381 --> 00:04:18,174
{\ an8} no, nos conocemos
Nos hemos conocido por más tiempo.
100
00:04:18,175 --> 00:04:20,093
Necesitaba sacarte aquí
para el documental.
101
00:04:20,094 --> 00:04:22,178
¿Solo hacer esto? Hay historia ahí.
102
00:04:22,179 --> 00:04:24,138
- Hay muchas cosas.
- Oh sí.
103
00:04:24,139 --> 00:04:26,182
[Phil]
Así es como nos conocimos, skate.
104
00:04:26,183 --> 00:04:28,309
Skate.
Algo así se encontró contigo.
105
00:04:28,310 --> 00:04:30,228
Yo estaba como,
"Este tipo está en el skate".
106
00:04:30,229 --> 00:04:32,105
Es obvio. Y hicimos clic.
107
00:04:32,106 --> 00:04:34,899
Recuerdo cuando comenzamos
Ir a Yuk Yuk's,
108
00:04:34,900 --> 00:04:36,484
Y obviamente estabas realmente interesado.
109
00:04:36,485 --> 00:04:39,989
Fuimos a ver algunos programas
Y decidimos probarlo.
110
00:04:40,823 --> 00:04:43,533
Recuerdo que hicimos la noche amateur
para, como, los próximos dos años,
111
00:04:43,534 --> 00:04:44,951
Casi todas las semanas.
112
00:04:44,952 --> 00:04:47,912
Antes de Yuk Yuk's
Estabas haciendo cosas en tu escuela.
113
00:04:47,913 --> 00:04:50,289
Siempre estabas intentando
para subir a un escenario y, como,
114
00:04:50,290 --> 00:04:52,250
de alguna manera realizar de una forma u otra.
115
00:04:52,251 --> 00:04:56,421
{\ an8} vi a un niño que estaba dispuesto
Para arriesgarme, y eso me gusta mucho.
116
00:04:56,422 --> 00:05:00,508
{\ an8} Creo que la comedia,
Necesitas sacudirlo de vez en cuando.
117
00:05:00,509 --> 00:05:03,052
Recuerda cuando eras niño
se podría decir quién eran los otros niños
118
00:05:03,053 --> 00:05:04,971
¿Quiénes eran los hijos de los alcohólicos?
119
00:05:04,972 --> 00:05:06,639
[Risas de la audiencia]
120
00:05:06,640 --> 00:05:09,350
Basado en los
quien llevaba sus canicas a la escuela
121
00:05:09,351 --> 00:05:11,562
En esa bolsa de whisky de terciopelo morado.
122
00:05:13,689 --> 00:05:16,441
¿Es un poco extraño?
¿Que han sido cuántos años?
123
00:05:16,442 --> 00:05:18,526
Como más de 30 años
¿Hemos estado haciendo estas cosas?
124
00:05:18,527 --> 00:05:21,738
- 35 años. ¿Cuánto tiempo ha pasado?
- Al menos 35, seguro. Más.
125
00:05:21,739 --> 00:05:23,531
{\ an8} aproximadamente a la mitad de la escuela secundaria,
126
00:05:23,532 --> 00:05:27,953
{\ an8} descubrí que había una universidad
Estación de radio en Ottawa U, llamada Chuo.
127
00:05:28,996 --> 00:05:32,165
Bienvenido a Chuo FM 89.
128
00:05:32,166 --> 00:05:34,459
Empecé a ser voluntario allí
los viernes por la noche.
129
00:05:34,460 --> 00:05:37,211
[Música acústica suave tocando]
130
00:05:37,212 --> 00:05:38,963
Mira esto. Es asombroso.
131
00:05:38,964 --> 00:05:41,550
Es la primera vez
Hemos aparecido en la cámara en ...
132
00:05:42,092 --> 00:05:43,509
Juntos en, ¿qué, 20 años?
133
00:05:43,510 --> 00:05:46,179
Glenn Humplik
es un bastardo de regulación de dinero.
134
00:05:46,180 --> 00:05:48,182
- Oh, mira ese spandex.
- ¡Dios!
135
00:05:51,643 --> 00:05:53,603
{\ an8} Esto es algo extraño, solo para ...
136
00:05:53,604 --> 00:05:58,066
{\ an8} instantáneamente siento que algo es raro
sobre este arreglo de asientos.
137
00:05:58,067 --> 00:05:59,525
¿Puedes decirme qué crees que es ...
138
00:05:59,526 --> 00:06:02,195
Glenn, esa cámara
registra nuestras caras, ¿de acuerdo?
139
00:06:02,196 --> 00:06:03,905
... ¿Relacionado con, como, el programa?
140
00:06:03,906 --> 00:06:06,991
Oh, siempre estaba sentado de ese lado.
141
00:06:06,992 --> 00:06:09,452
- Sí. ¿Podemos cambiar?
- Oh, raro. Sí.
142
00:06:09,453 --> 00:06:10,703
[Tom] Sí.
143
00:06:10,704 --> 00:06:13,122
Solo me estaba sintiendo
Como si no se sintiera bien.
144
00:06:13,123 --> 00:06:14,499
Oh sí. Ahí vamos.
145
00:06:14,500 --> 00:06:16,584
[Glenn] Bueno, nos conocimos en Chuo
146
00:06:16,585 --> 00:06:19,504
Porque estaba haciendo
mi programa de radio los viernes por la noche
147
00:06:19,505 --> 00:06:22,173
de dos a seis de la mañana
Llamado Nightfall.
148
00:06:22,174 --> 00:06:23,883
- mm-hmm.
- Y entraste.
149
00:06:23,884 --> 00:06:25,885
Y empezaste a hacer
Fue un espectáculo de rap, ¿verdad?
150
00:06:25,886 --> 00:06:28,054
[Tom] Fue un espectáculo de música de rap
Me pidieron que lo hiciera.
151
00:06:28,055 --> 00:06:30,848
Entonces me detuve
Tocando música y comenzó a hablar.
152
00:06:30,849 --> 00:06:33,976
Entonces estabas tocando música,
Y luego dejaste de tocar música también.
153
00:06:33,977 --> 00:06:35,895
Y empezaste a pasar el rato
durante mi show.
154
00:06:35,896 --> 00:06:38,815
- Y luego se convirtió ...
- Medianoche hasta las seis de la mañana.
155
00:06:38,816 --> 00:06:42,026
Somos un juego para, ya sabes, ser un poco
Zany en el aire a veces, ¿sabes?
156
00:06:42,027 --> 00:06:45,363
[Tom] y eso fue realmente cuando sabíamos
que iba a entrar en el negocio del espectáculo,
157
00:06:45,364 --> 00:06:47,073
- Supongo, ¿verdad? ¿En realidad?
- No lo creo porque ...
158
00:06:47,074 --> 00:06:49,325
Bueno, no lo sé
Si pensara que estarías en el mundo del espectáculo,
159
00:06:49,326 --> 00:06:53,162
Pero sentí que te gustó
el sentimiento que tienes.
160
00:06:53,163 --> 00:06:55,164
[Tomás]
¿Dije que quiero hacer esto, aunque?
161
00:06:55,165 --> 00:06:57,583
- No lo hiciste.
- [Tom] Entonces, ¿cuándo empecé a decir eso?
162
00:06:57,584 --> 00:07:01,254
Bueno, probablemente cuando empezaste
interesarse en la música.
163
00:07:01,255 --> 00:07:03,840
- [Entrevistador] La banda se llamó?
- Se llamaba rima organizada.
164
00:07:03,841 --> 00:07:06,592
- [Entrevistador] ¿Y fue una banda de rap?
- Era una banda de rap de Ottawa.
165
00:07:06,593 --> 00:07:09,428
Empecé un grupo de rap
con mi buen amigo Greg,
166
00:07:09,429 --> 00:07:12,014
que era un par de años
más joven que yo en la escuela secundaria,
167
00:07:12,015 --> 00:07:13,432
Pero ambos patinamos.
168
00:07:13,433 --> 00:07:15,017
A los dos nos gustó la música rap.
169
00:07:15,018 --> 00:07:17,854
Y en ese momento
Nadie estaba escuchando música rap
170
00:07:17,855 --> 00:07:19,480
Excepto por un puñado
de personas en mi escuela.
171
00:07:19,481 --> 00:07:21,107
{\ AN8}- MC PIN.
- MC PIN.
172
00:07:21,108 --> 00:07:24,110
{\ an8}- MC Bones.
- MC PIN, MC Bones.
173
00:07:24,111 --> 00:07:25,486
Balanceando los micrófonos.
174
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
- Bienvenido, hombre. Es bueno verte, amigo.
- Gracias.
175
00:07:27,489 --> 00:07:29,198
- Tú también.
- Ha pasado mucho tiempo.
176
00:07:29,199 --> 00:07:32,493
Juntos como grupo, como rima organizada,
Hemos estado juntos durante dos años.
177
00:07:32,494 --> 00:07:34,328
Hicimos el espectáculo escolar.
178
00:07:34,329 --> 00:07:36,289
Y luego solo ha sido, ya sabes ...
179
00:07:36,290 --> 00:07:38,833
Eso ha cambiado nuestras vidas
A partir de ese momento.
180
00:07:38,834 --> 00:07:42,336
Cuando estaba haciendo una rima organizada,
No había otros grupos de rap en Ottawa.
181
00:07:42,337 --> 00:07:44,089
[rapeando indistintamente]
182
00:07:46,008 --> 00:07:48,718
Cuando estás haciendo algo
Artístico en Ottawa, te sientes,
183
00:07:48,719 --> 00:07:51,804
"Vaya, realmente estoy pensando
Salir de la caja aquí ".
184
00:07:51,805 --> 00:07:54,432
No te sientes como otras personas
te están juzgando.
185
00:07:54,433 --> 00:07:56,684
Vamos a decir cómo es
creciendo en los suburbios.
186
00:07:56,685 --> 00:08:00,104
♪ creciendo en mi vecindario
Nunca no hacer bien ♪
187
00:08:00,105 --> 00:08:02,815
♪ tal vez una o dos veces
Al igual que cualquier otro niño ♪
188
00:08:02,816 --> 00:08:05,276
[Tomás]
Fue justo cuando tú, Chris,
189
00:08:05,277 --> 00:08:07,737
el hombre de pie aquí
Detrás de esta cámara ...
190
00:08:07,738 --> 00:08:09,989
{\ an8} Me gustaría una lente más halagadora.
191
00:08:09,990 --> 00:08:11,574
{\ an8} [risas]
192
00:08:11,575 --> 00:08:14,577
[Tom] ... vino e hizo una pequeña historia
sobre rima organizada.
193
00:08:14,578 --> 00:08:17,997
Y ahí es donde todo este video
Estás mirando ahora mismo.
194
00:08:17,998 --> 00:08:19,498
Levantarse. Muévalo.
195
00:08:19,499 --> 00:08:20,834
Es hora de conseguir.
196
00:08:21,919 --> 00:08:24,420
- Está bien, ¿estás despierto ahora?
- ¡Oh!
197
00:08:24,421 --> 00:08:26,964
[Tom] Porque eso debe haber sido
una especie de punto de inflexión.
198
00:08:26,965 --> 00:08:28,299
Era el CBC, ¿verdad?
199
00:08:28,300 --> 00:08:31,802
Era una gran televisión
Noticias de programa.
200
00:08:31,803 --> 00:08:34,931
Pensé que era genial.
Quiero decir, estuviste teniendo éxito.
201
00:08:34,932 --> 00:08:36,265
[Tom] ¿Qué estás haciendo ahora?
202
00:08:36,266 --> 00:08:37,850
Estoy cortando las manzanas.
203
00:08:37,851 --> 00:08:39,644
Recuerdas cuando fuimos
a Nueva York para grabar?
204
00:08:39,645 --> 00:08:42,021
- Sí.
- Y ustedes pagaron por eso.
205
00:08:42,022 --> 00:08:43,689
[Mary Jane] Sí, lo hicimos.
206
00:08:43,690 --> 00:08:46,692
Recuerdo a este chico
Llegó a la puerta de su BMW.
207
00:08:46,693 --> 00:08:49,028
[Tom] Creo que fue un Volvo, pero ...
- [Mary Jane] ¿Fue?
208
00:08:49,029 --> 00:08:51,113
Su nombre era Boogie, de Brooklyn,
209
00:08:51,114 --> 00:08:53,824
Y quería producir un registro
con ustedes.
210
00:08:53,825 --> 00:08:56,535
[Tom] Sí, y luego grabamos
Como cinco canciones.
211
00:08:56,536 --> 00:08:59,705
[Boogie] Vinieron a Nueva York.
Su madre, Dios bendiga su alma.
212
00:08:59,706 --> 00:09:04,168
{\ an8} Ella solo tenía una hermosa presencia.
Ella fue solidaria.
213
00:09:04,169 --> 00:09:07,797
{\ an8} y yo estaba como, esto es lo que
Las necesidades de hip-hop de Nueva York.
214
00:09:07,798 --> 00:09:11,343
El, um ... el apoyo.
Como, todo eso ...
215
00:09:12,261 --> 00:09:14,929
Familia familiar.
Como, familia tras familia.
216
00:09:14,930 --> 00:09:17,431
¿Usted sabe lo que quiero decir?
Te apoyamos en el hogar.
217
00:09:17,432 --> 00:09:19,976
Pero realmente te apoyamos
Cuando vas a tu sueño.
218
00:09:19,977 --> 00:09:22,728
Y cuando vinieron
Y estaban realmente listos para ...
219
00:09:22,729 --> 00:09:25,356
Sabes, yo soy como,
"Todos ustedes más serios que yo".
220
00:09:25,357 --> 00:09:26,941
Déjame intensificar el mío.
221
00:09:26,942 --> 00:09:30,611
De hecho me hicieron dar un paso adelante
mi producción y mi seriedad, así que ...
222
00:09:30,612 --> 00:09:32,613
♪ crees que quieres algo
Pero no quieres ninguno ♪
223
00:09:32,614 --> 00:09:34,073
♪ El micrófono es una herramienta
Me sostengo como una pistola ♪
224
00:09:34,074 --> 00:09:36,284
- ♪ Por favor, no me preocupes ♪
- ♪ Porque podrías conseguirme ♪
225
00:09:36,285 --> 00:09:38,244
- ♪ Tan molesto ♪
- ♪ y si el deejay me deja ♪
226
00:09:38,245 --> 00:09:39,954
- ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪
- ♪ Codo al codo ♪
227
00:09:39,955 --> 00:09:41,706
[Mover el esqueleto]
Nací y crecí en Brownsville.
228
00:09:41,707 --> 00:09:44,917
Ese es un barrio difícil.
Si haces las estadísticas, es realmente difícil.
229
00:09:44,918 --> 00:09:49,505
Ahora, estoy tratando de vigilarlos
Pero sabes quién está desaparecido, ¿verdad?
230
00:09:49,506 --> 00:09:52,258
Tomás. Está en Rockaway y Livonia.
231
00:09:52,259 --> 00:09:56,304
No puedo explicar a su madre
"No sé dónde está tu hijo".
232
00:09:56,305 --> 00:09:59,140
Como, este tipo simplemente montó una patineta
233
00:09:59,141 --> 00:10:01,017
por uno de los más
barrios peligrosos.
234
00:10:01,018 --> 00:10:03,019
Cuando regresó
Regresó con amigos.
235
00:10:03,020 --> 00:10:04,937
Estoy como, "¿Qué estás haciendo?"
236
00:10:04,938 --> 00:10:06,814
"Yo, nos gusta este tipo.
Este tipo es genial ".
237
00:10:06,815 --> 00:10:09,025
Volvimos de Nueva York
238
00:10:09,026 --> 00:10:11,527
Un poco diferente.
239
00:10:11,528 --> 00:10:12,903
¿Cómo no podríamos?
240
00:10:12,904 --> 00:10:15,115
A esa edad, ¿cómo no cambias?
241
00:10:16,366 --> 00:10:18,659
¿Factor fresco, fresco y genial?
242
00:10:18,660 --> 00:10:21,370
Si no hubieras hecho eso
No habríamos grabado esa demostración.
243
00:10:21,371 --> 00:10:24,290
- Eso es cierto, y--
- No habría obtenido esa experiencia.
244
00:10:24,291 --> 00:10:25,291
Así es.
245
00:10:25,292 --> 00:10:27,251
No hubiera sido
Tomándolo tan en serio.
246
00:10:27,252 --> 00:10:29,879
- Así es.
- Es posible que no haya obtenido el acuerdo discográfico.
247
00:10:29,880 --> 00:10:30,921
Sí, la oferta discográfica.
248
00:10:30,922 --> 00:10:33,466
Todo comenzó
Cuando obtuvimos esta gran oportunidad
249
00:10:33,467 --> 00:10:36,927
para abrir para este legendario
Grupo de rap canadiense, The Dream Warriors.
250
00:10:36,928 --> 00:10:38,929
♪ ahora, ¿cuál es mi definición? ♪
251
00:10:38,930 --> 00:10:43,017
♪ mi definición
Mi definición, mi definición ♪
252
00:10:43,018 --> 00:10:45,895
La razón por la que vamos a T.O.
en enero ahora es porque
253
00:10:45,896 --> 00:10:49,482
Cuando bajamos para hacer la grabación,
También haremos un video.
254
00:10:49,483 --> 00:10:51,609
♪ Verifique el O.R.
Te gusta hasta ahora ♪
255
00:10:51,610 --> 00:10:54,028
♪ Golpea tu espalda
Y tratas con una cicatriz profunda ♪
256
00:10:54,029 --> 00:10:55,946
♪ Te probaré desde el oeste de YA ♪
257
00:10:55,947 --> 00:10:57,990
♪ ahora sabes
Que soy mejor que lo mejor de ti ♪
258
00:10:57,991 --> 00:11:01,452
Además, vamos a hacer Rap City
en muchomusic.
259
00:11:01,453 --> 00:11:04,121
Este grupo proviene de Ottawa.
Se llaman a sí mismos una rima organizada.
260
00:11:04,122 --> 00:11:07,625
- Fuimos nominados para un Juno.
- Lo sé. Y fuiste a Toronto.
261
00:11:07,626 --> 00:11:09,960
Eso es un gran problema.
He sido nominado para un Juno.
262
00:11:09,961 --> 00:11:11,212
- ¿Te acuerdas?
- Sí.
263
00:11:11,213 --> 00:11:13,214
♪ cuando era joven ♪
264
00:11:13,215 --> 00:11:15,549
♪ Cuando yo era joven
Era muy joven ♪
265
00:11:15,550 --> 00:11:19,303
Ganamos el premio de video musical canadiense
Para el mejor video de rap de muchasmusic.
266
00:11:19,304 --> 00:11:20,971
Me dio un sabor temprano
267
00:11:20,972 --> 00:11:24,350
de lo que era
estar en el negocio del espectáculo,
268
00:11:24,351 --> 00:11:28,896
Creando algún tipo de música
o tontería, poniéndolo en la televisión.
269
00:11:28,897 --> 00:11:31,232
Recuerdo que estaba realmente interesado
en tu cámara
270
00:11:31,233 --> 00:11:34,360
Así que probablemente comencé a preguntarte al respecto
271
00:11:34,361 --> 00:11:38,656
Y fuiste muy generoso con tu tiempo
y me invitaste a tu estudio
272
00:11:38,657 --> 00:11:40,825
y me mostró todo tu equipo.
273
00:11:40,826 --> 00:11:43,911
Yo estaba como, "Wow, hombre,
Si esta cosa de rap no funciona
274
00:11:43,912 --> 00:11:46,080
Creo que quiero hacer videos divertidos ".
275
00:11:46,081 --> 00:11:47,874
Y lo de rap no funcionó.
276
00:11:48,625 --> 00:11:50,000
[Risas]
277
00:11:50,001 --> 00:11:53,295
No creo que la estación
me habría dejado hacer el show de Tom Green
278
00:11:53,296 --> 00:11:55,172
Si no hubiera sido por el grupo de rap.
279
00:11:55,173 --> 00:11:57,299
Aquí. Lo sé. Es cierto.
280
00:11:57,300 --> 00:11:59,385
[Letterman]
¿Eres Colleen Boyle?
281
00:11:59,386 --> 00:12:02,013
- sí.
- ¿Escribiste esta carta, Colleen?
282
00:12:02,764 --> 00:12:05,015
Tienes una habitación encantadora.
Tienes una bonita habitación.
283
00:12:05,016 --> 00:12:07,309
- no fuiste a mi habitación.
- Hazme una pregunta sobre tu habitación.
284
00:12:07,310 --> 00:12:09,353
no entraste, me gusta, y ves mi ...
285
00:12:09,354 --> 00:12:11,772
este chico aquí
estaba sentado en tu cama.
286
00:12:11,773 --> 00:12:12,816
ew.
287
00:12:13,567 --> 00:12:14,943
Cambia las sábanas.
288
00:12:15,902 --> 00:12:17,236
[Tom] cuando era niño,
289
00:12:17,237 --> 00:12:20,364
Siempre supe
Quería hacer algún tipo de comedia.
290
00:12:20,365 --> 00:12:22,283
Y luego descubrí a David Letterman.
291
00:12:22,284 --> 00:12:24,744
Solo había algo
sobre lo absurdo de eso.
292
00:12:26,496 --> 00:12:28,289
{\ an8} Sabes, recuerdo todos los famosos.
293
00:12:28,290 --> 00:12:31,292
Traería la canasta de frutas
sobre al lado del edificio GE
294
00:12:31,293 --> 00:12:34,003
y ser expulsado
por el guardia de seguridad de su propia red.
295
00:12:34,004 --> 00:12:36,088
- Apague las cámaras, por favor.
- Está bien, solo queríamos
296
00:12:36,089 --> 00:12:37,923
dejar esta canasta de fruta ...
297
00:12:37,924 --> 00:12:40,843
- Bueno. Cámaras, por favor?
- ... como un gesto de buena voluntad.
298
00:12:40,844 --> 00:12:42,219
Corta las cámaras, por favor.
299
00:12:42,220 --> 00:12:44,847
Tienes que hablar con el director
justo allá.
300
00:12:44,848 --> 00:12:46,974
[Tomás]
Y estás pensando: "¿Qué tan loco es eso?"
301
00:12:46,975 --> 00:12:48,601
Como, en realidad se está metiendo en problemas.
302
00:12:48,602 --> 00:12:51,479
- Quería ser David Letterman.
- Y escuchabas todas las noches
303
00:12:51,480 --> 00:12:53,689
y me preocuparía
que no te duermes.
304
00:12:53,690 --> 00:12:56,150
Y tendría que levantarme
y baja las escaleras y di,
305
00:12:56,151 --> 00:12:58,235
"Tom, apaga la televisión. Es tarde".
306
00:12:58,236 --> 00:13:01,530
[Tom] Recuerdo cuando hice Stand-Up,
Llevaba el blazer de papá.
307
00:13:01,531 --> 00:13:03,699
- Sí.
- [Tom] y usé zapatillas
308
00:13:03,700 --> 00:13:06,076
y beige khakis como lo hizo Letterman.
309
00:13:06,077 --> 00:13:06,994
Bien.
310
00:13:06,995 --> 00:13:09,079
[Tomás]
También me encantó el skate.
311
00:13:09,080 --> 00:13:12,833
Hubo muchos videos de skate
que vería por Stacy Peralta,
312
00:13:12,834 --> 00:13:16,337
¿Quién hizo los videos de la Brigada Bones?
y eran un poco crudos
313
00:13:16,338 --> 00:13:18,631
Cosas de tipo hombre a la calle.
314
00:13:18,632 --> 00:13:23,177
Y fue muy influyente, creo,
por la forma en que quería disparar cosas.
315
00:13:23,178 --> 00:13:25,721
Algunas personas se paran en la ducha todo el día,
316
00:13:25,722 --> 00:13:28,266
Pero generalmente solo tengo una ducha corta.
317
00:13:29,017 --> 00:13:31,310
Obtener acceso a cámaras de video
En esos primeros días
318
00:13:31,311 --> 00:13:33,145
era como algo mágico.
319
00:13:33,146 --> 00:13:35,272
Filmarías el video
Y luego lo volverías a poner
320
00:13:35,273 --> 00:13:36,607
Y lo miras.
321
00:13:36,608 --> 00:13:40,069
Y no podías creer que estabas
Mirándote en la televisión.
322
00:13:40,070 --> 00:13:42,029
Sabes, estás con tus amigos
Estás ahí fuera
323
00:13:42,030 --> 00:13:44,823
{\ an8} se están empujando
para hacer trucos.
324
00:13:44,824 --> 00:13:48,160
{\ an8} y hay una especie de cierto
cultura de comedia
325
00:13:48,161 --> 00:13:50,204
y una cultura irritante en el patinaje,
326
00:13:50,205 --> 00:13:51,830
Casi como la comedia punk,
327
00:13:51,831 --> 00:13:53,917
meterse en problemas con bastante frecuencia.
328
00:13:55,252 --> 00:13:56,877
- ¿Qué escuela secundaria?
- [Hombre 1] Sir Robert Ford.
329
00:13:56,878 --> 00:13:59,046
- ¿Y tú?
- [Hombre 2] Solo estoy con ellos.
330
00:13:59,047 --> 00:14:00,839
Bueno. ¿Dónde trabaja, señor?
331
00:14:00,840 --> 00:14:03,676
- [Hombre 2] Uh, no es asunto tuyo.
- Está bien, está bien.
332
00:14:03,677 --> 00:14:05,344
[Tom] Regresé a la escuela.
333
00:14:05,345 --> 00:14:08,472
Estudié transmisión de televisión
en Algonquin College,
334
00:14:08,473 --> 00:14:11,559
donde aprendí
Cómo editar y grabar video,
335
00:14:11,560 --> 00:14:13,936
Hacer iluminación y fotografía.
336
00:14:13,937 --> 00:14:16,105
Cominizando aquí con tus armas todo ...
337
00:14:16,106 --> 00:14:17,439
[Imiestando disparos]
338
00:14:17,440 --> 00:14:20,109
Todas las cosas
que hubiera necesitado saber
339
00:14:20,110 --> 00:14:23,779
Si quisiera hacer el mío
programa de televisión.
340
00:14:23,780 --> 00:14:25,781
Al menos Brian todavía está con nosotros ...
341
00:14:25,782 --> 00:14:28,033
[Tomás]
Me alegro de haber centrado en la escuela.
342
00:14:28,034 --> 00:14:31,870
Y ahí es donde conocí a Trevor Cavanaugh,
Darcy Detoni.
343
00:14:31,871 --> 00:14:33,664
Estoy buscando polillas.
344
00:14:33,665 --> 00:14:35,249
¡Estoy ardiendo los pies hombre!
345
00:14:35,250 --> 00:14:37,459
¡Te traeré luz para atraer las polillas!
346
00:14:37,460 --> 00:14:39,211
- ¿Cómo estás?
- [Trevor] Bien.
347
00:14:39,212 --> 00:14:40,754
Un poco más gris.
348
00:14:40,755 --> 00:14:42,590
- Un poco.
- Un poco más pesado.
349
00:14:42,591 --> 00:14:44,633
{\ an8}- bueno. Sin embargo, te parece bien.
- Bueno.
350
00:14:44,634 --> 00:14:46,760
{\ an8}- Soy un poco más pesado. ¿Soy más pesado también?
- Sí.
351
00:14:46,761 --> 00:14:49,305
{\ an8}- ¿Sí? ¿Ambos ganamos peso?
- Creo que tenemos, sí.
352
00:14:49,306 --> 00:14:50,931
Trevor Cavanaugh, damas y caballeros.
353
00:14:50,932 --> 00:14:52,308
Hola.
354
00:14:52,309 --> 00:14:53,976
Soy Barry Manilow.
355
00:14:53,977 --> 00:14:55,769
{\ an8}- [tom] yo! ¿Cómo estás?
- Tomás.
356
00:14:55,770 --> 00:14:57,438
{\ an8}- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo te va, hombre?
357
00:14:57,439 --> 00:14:59,649
{\ an8}- bueno verte.
- Es bueno verte, hombre.
358
00:15:01,234 --> 00:15:03,694
¿Recuerdas a este tipo? Cuando fue la última vez
¿Ustedes se vieron?
359
00:15:03,695 --> 00:15:04,987
[Darcy] ha estado en unos años.
360
00:15:04,988 --> 00:15:06,656
Esa es una buena táctica, Trev.
361
00:15:07,198 --> 00:15:08,449
Mira esto.
362
00:15:08,450 --> 00:15:10,951
- ¡Oh, no! Creo que sé lo que es eso.
- [Tom] ¿Sabes qué es esto?
363
00:15:10,952 --> 00:15:15,122
Premio Voluntario por Sobresaliente
Productor de la comunidad, The Tom Green Show.
364
00:15:15,123 --> 00:15:17,875
Tom Green, Darcy Detoni,
Trevor Cavanaugh.
365
00:15:17,876 --> 00:15:19,293
- [Risas]
- Glenn Humplik.
366
00:15:19,294 --> 00:15:20,336
- Guau.
- Lindo.
367
00:15:20,337 --> 00:15:23,005
[Tom] Nunca había estado
Tan enfocado en mi vida en cualquier cosa.
368
00:15:23,006 --> 00:15:24,423
En la escuela secundaria, nada.
369
00:15:24,424 --> 00:15:26,675
Lo hice muy bien.
Tengo excelentes calificaciones en la universidad.
370
00:15:26,676 --> 00:15:28,552
No tenía buenas calificaciones en la escuela secundaria.
371
00:15:28,553 --> 00:15:30,137
Estás en la universidad toda la semana
372
00:15:30,138 --> 00:15:33,390
Y luego en mi viernes por la noche
Luego iría a la estación de radio.
373
00:15:33,391 --> 00:15:35,559
Estaría en el aire
Y los niños de la escuela lo escucharían.
374
00:15:35,560 --> 00:15:37,770
Y recuerdo a Trevor y Darcy
estaban escuchando el programa de radio,
375
00:15:37,771 --> 00:15:40,648
Y comenzamos a hablar de eso algún día,
Y yo estaba como,
376
00:15:40,649 --> 00:15:43,484
"¿Por qué no vamos a hacer un programa de televisión en Rogers?"
377
00:15:43,485 --> 00:15:45,653
- ¿Qué es eso?
- Documentos de presentación.
378
00:15:45,654 --> 00:15:47,863
- [Darcy] wow.
- [Trevor] Documentos de tono escritos a mano.
379
00:15:47,864 --> 00:15:50,741
[Tomás]
Objetivo: público objetivo. Sí.
380
00:15:50,742 --> 00:15:52,951
{\ an8} lanzamos el programa a este tipo,
Ray Hagel.
381
00:15:52,952 --> 00:15:55,371
{\ an8} había estado escuchando
a mi programa de radio universitario.
382
00:15:55,372 --> 00:15:57,748
{\ an8} Nos dieron una prueba de cuatro episodios.
383
00:15:57,749 --> 00:15:59,833
Entonces terminamos disparando segmentos
todo el verano.
384
00:15:59,834 --> 00:16:02,086
El primer video que filmamos
para The Tom Green Show.
385
00:16:02,087 --> 00:16:05,798
{\ an8} La idea era,
Tengo carne pegada a mi cabeza.
386
00:16:05,799 --> 00:16:07,883
Qué estás haciendo
¿En el mercado de Byward?
387
00:16:07,884 --> 00:16:09,385
[reír]
388
00:16:09,386 --> 00:16:10,552
Eso es tan cruel.
389
00:16:10,553 --> 00:16:12,680
- ¿Cómo está el helado?
- Bien. ¿Este es arte?
390
00:16:12,681 --> 00:16:14,264
- ¿Qué es eso?
- ¿Esto es arte?
391
00:16:14,265 --> 00:16:15,182
- ¿Arte?
- Sí.
392
00:16:15,183 --> 00:16:17,101
- ¿El helado es arte?
- No, tu cabeza.
393
00:16:17,102 --> 00:16:18,727
- Oh, está bien, mi cabeza es arte.
- Sí.
394
00:16:18,728 --> 00:16:21,772
Gracias, ese es el mejor cumplido
alguien me ha dado.
395
00:16:21,773 --> 00:16:24,900
[Tom] Meathead fue probablemente el
ese tipo de casi se convirtió
396
00:16:24,901 --> 00:16:28,153
una especie de estilo de video
que hicimos en el programa,
397
00:16:28,154 --> 00:16:29,488
Saliendo a la calle,
398
00:16:29,489 --> 00:16:33,117
haciendo algo raro
Obtener una reacción de la gente.
399
00:16:33,118 --> 00:16:35,577
[multitud] tres, dos, uno!
400
00:16:35,578 --> 00:16:37,705
[Gritos emocionados]
401
00:16:37,706 --> 00:16:39,123
[aplausos]
402
00:16:39,124 --> 00:16:40,667
[Sopla de silbato]
403
00:16:43,503 --> 00:16:46,380
[Tomás]
Experimentación. Sin reglas.
404
00:16:46,381 --> 00:16:50,135
No hay anunciantes comerciales que nos digan
lo que pudimos o no pudimos hacer.
405
00:16:51,761 --> 00:16:53,012
[reír]
406
00:16:54,597 --> 00:16:58,851
[Tom] En aquel entonces, como, cámaras de video
fueron básicamente nuevos
407
00:16:58,852 --> 00:17:00,769
Y eran realmente caros.
408
00:17:00,770 --> 00:17:02,479
O firmarías uno en la escuela
409
00:17:02,480 --> 00:17:05,066
Pero lo conseguirías para el día
para un proyecto escolar.
410
00:17:07,819 --> 00:17:12,615
♪ pantalones blancos, pantalones blancos
Estoy usando pantalones blancos ♪
411
00:17:13,450 --> 00:17:16,285
♪ Cuando camino
Puse mis manos en mis bolsillos ♪
412
00:17:16,286 --> 00:17:18,370
De repente,
la idea de tomar una idea
413
00:17:18,371 --> 00:17:21,623
En el mundo real
se convirtió en una posibilidad.
414
00:17:21,624 --> 00:17:26,795
Ahí es cuando personas reales
se convirtió en artistas involuntarios
415
00:17:26,796 --> 00:17:28,839
en programas de televisión.
416
00:17:28,840 --> 00:17:31,508
[Burt] Podrías discutir
que Tom fue la primera persona
417
00:17:31,509 --> 00:17:33,469
para hacer realidad la realidad.
418
00:17:33,470 --> 00:17:36,430
{\ an8} uh, primera persona en mucho, mucho tiempo
419
00:17:36,431 --> 00:17:38,682
{\ an8} para hacer cosas de hombre en la calle.
420
00:17:38,683 --> 00:17:41,518
Ahora, Steve Allen,
Hace mucho tiempo en los años 50,
421
00:17:41,519 --> 00:17:43,979
Hice algunos tipos de cosas de hombre en la calle.
422
00:17:43,980 --> 00:17:49,027
Pero Tom lo tomó
a un nivel completamente diferente.
423
00:17:50,403 --> 00:17:53,781
[Tom] Recuerda, antes de 1999,
La mayoría de los programas de comedia fueron escritos
424
00:17:53,782 --> 00:17:57,701
Excepto por cámara sincera
y programas de variedades y programas de entrevistas.
425
00:17:57,702 --> 00:17:59,578
Pero no había nadie
Saliendo a la calle
426
00:17:59,579 --> 00:18:02,164
con una cámara de video
Sin una tripulación profesional,
427
00:18:02,165 --> 00:18:06,211
Solo un niño burlándose de la gente
y ponerlo en la televisión.
428
00:18:07,462 --> 00:18:08,962
Construimos nuestro propio set.
429
00:18:08,963 --> 00:18:11,632
La idea era,
Era un set al revés, ¿verdad?
430
00:18:11,633 --> 00:18:13,592
De hecho, creo que el primer set
431
00:18:13,593 --> 00:18:17,513
fue el mejor set que había
En la historia del espectáculo.
432
00:18:17,514 --> 00:18:19,223
Las paredes verdes brillantes.
433
00:18:19,224 --> 00:18:21,475
- [Trevor] La avalancha al revés.
- [Tom] Correcto.
434
00:18:21,476 --> 00:18:23,685
[Hombre] Hola, amigos, ¿cómo estás?
Bienvenido a The Tom Green Show.
435
00:18:23,686 --> 00:18:25,771
Este es Tom Green.
Vamos a darle una mano grande.
436
00:18:25,772 --> 00:18:26,814
[todo alegría]
437
00:18:26,815 --> 00:18:29,066
Rob Forest y Sean Potvin.
438
00:18:29,067 --> 00:18:31,401
Son artistas de acrobacias.
439
00:18:31,402 --> 00:18:33,695
Esto es un hombro.
440
00:18:33,696 --> 00:18:36,365
Muy bien, este es un golpe para el estómago.
441
00:18:36,366 --> 00:18:38,867
Glenn Humplik,
A quién había conocido en la estación de radio,
442
00:18:38,868 --> 00:18:41,411
y le pregunté si quería bajar
y sé mi compañero.
443
00:18:41,412 --> 00:18:44,081
Hola, estas en el aire
hablando con Glenn Humplik.
444
00:18:44,082 --> 00:18:45,833
[Hombre, por teléfono] Hola. Oye, Glenn.
445
00:18:45,834 --> 00:18:47,960
me pregunté,
¿Quieres un papel más importante en este programa?
446
00:18:47,961 --> 00:18:50,712
- Tienes un pequeño papel.
- tienes un papel pequeño y aburrido.
447
00:18:50,713 --> 00:18:52,131
- No. ¡Oh, oh!
- [audiencia gruñe]
448
00:18:53,341 --> 00:18:55,551
Recuerdas como te pregunté
hacer el espectáculo?
449
00:18:55,552 --> 00:18:56,510
- Sí.
- Bueno.
450
00:18:56,511 --> 00:18:58,595
Era una idea bastante clara y mapeada.
451
00:18:58,596 --> 00:19:01,223
Como, será como Letterman
o Johnny Carson,
452
00:19:01,224 --> 00:19:02,474
Y vas a ser ...
453
00:19:02,475 --> 00:19:05,686
Tenías una buena idea de lo que el programa
iba a estar en tu cabeza.
454
00:19:05,687 --> 00:19:07,938
¿Notaste que Glenn y yo
¿Están todos acurrucados?
455
00:19:07,939 --> 00:19:10,357
- [Hombre, en el teléfono] sí.
- Es un poco extraño en este momento.
456
00:19:10,358 --> 00:19:13,235
Eso es porque noté la cámara
estaba señalando más a Glenn,
457
00:19:13,236 --> 00:19:15,737
Y me gusta poner mi cara en la televisión.
458
00:19:15,738 --> 00:19:17,740
- Chico, lo sabemos.
- Sí.
459
00:19:18,491 --> 00:19:20,367
¿Hubo un momento en el que pensabas?
"No, ¿no quiero hacer eso?"
460
00:19:20,368 --> 00:19:22,327
Oh, absolutamente. El segundo que me preguntaste.
461
00:19:22,328 --> 00:19:23,996
- ¿Ah, de verdad? ¿En realidad?
- Oh sí. Sí.
462
00:19:23,997 --> 00:19:26,123
- Es una camisa de $ 50.
- Solo quítalo rápidamente.
463
00:19:26,124 --> 00:19:28,417
- ¡Esa fue una buena camisa!
- Era una buena camisa.
464
00:19:28,418 --> 00:19:29,710
Mira la forma en que arde.
465
00:19:29,711 --> 00:19:31,169
- ¿Estrucas nerviosas?
- Sí.
466
00:19:31,170 --> 00:19:33,463
Nunca me he sentido cómodo en la cámara.
467
00:19:33,464 --> 00:19:36,800
Solo lo desenchufas.
Deshiparlo antes de estallar en llamas.
468
00:19:36,801 --> 00:19:39,469
- ¿Por qué lo hiciste entonces?
- Oh, creo que te lo dije.
469
00:19:39,470 --> 00:19:40,846
Dije, ya sabes, lo intentaré,
470
00:19:40,847 --> 00:19:43,224
Y si esto apesta
o si no me gusta entonces ...
471
00:19:45,894 --> 00:19:48,313
- Glenn Humplik haciendo ejercicio esta noche.
- [Audiencia Salud]
472
00:19:51,024 --> 00:19:53,859
Entonces fui a mi programa de radio
en la universidad
473
00:19:53,860 --> 00:19:57,070
y le dije a todos los que escuchaban
Para venir a la estación de acceso público.
474
00:19:57,071 --> 00:19:58,947
Y, como, aparecieron cien niños.
475
00:19:58,948 --> 00:20:01,867
Supongo que pensaron si era algo
Como el programa de radio tonto que estaba haciendo,
476
00:20:01,868 --> 00:20:03,076
iba a ser bastante raro.
477
00:20:03,077 --> 00:20:05,037
Y lo fue.
Era yo con carne en mi cabeza.
478
00:20:05,038 --> 00:20:06,163
- ¿Cómo está?
- Pasando debajo.
479
00:20:06,164 --> 00:20:09,333
Estás teniendo una fiesta de caca
o algo?
480
00:20:09,334 --> 00:20:11,710
{\ an8} [Tom]
Para cuando habíamos hecho los cuatro episodios,
481
00:20:11,711 --> 00:20:14,087
{\ an8} Un reportero local llamado Ken Rockburn
482
00:20:14,088 --> 00:20:16,673
{\ an8} quería hacer una pieza
Acerca de The Tom Green Show,
483
00:20:16,674 --> 00:20:19,468
{\ an8} y lo comparó con un loco
versión independiente
484
00:20:19,469 --> 00:20:21,511
de David Letterman, mi héroe.
485
00:20:21,512 --> 00:20:23,597
Y ese tipo de sellado nuestro destino.
486
00:20:23,598 --> 00:20:27,017
Los poderes que están en el acceso público
La estación nos dio el visto bueno
487
00:20:27,018 --> 00:20:28,769
seguir haciendo episodios.
488
00:20:28,770 --> 00:20:30,228
Y lo hicimos.
489
00:20:30,229 --> 00:20:32,607
- Recogieron el espectáculo.
- Lo sé.
490
00:20:33,191 --> 00:20:36,944
[Tom] Pasaría tarde en la noche
en la estación de acceso público solo
491
00:20:36,945 --> 00:20:38,528
editando videos,
492
00:20:38,529 --> 00:20:41,073
Mis días en las calles disparando nuevos.
493
00:20:41,074 --> 00:20:42,699
Apenas me detuve.
494
00:20:42,700 --> 00:20:44,701
Tuve que hacer que el espectáculo funcionara.
495
00:20:44,702 --> 00:20:47,913
No podía imaginar ser feliz en la vida
haciendo cualquier otra cosa.
496
00:20:47,914 --> 00:20:49,874
Esta fue una lucha por la supervivencia.
497
00:20:50,583 --> 00:20:54,420
Fui conducido por el miedo
y un sentido maníaco de urgencia.
498
00:20:55,129 --> 00:20:57,214
No tenía plan B.
499
00:20:57,215 --> 00:20:58,800
[Audiencia aplaude y aplaude]
500
00:21:00,677 --> 00:21:02,594
- [Audiencia anima]
- ¡No lo lastimes!
501
00:21:02,595 --> 00:21:04,346
¡No lo lastimes! ¡Esperar!
502
00:21:04,347 --> 00:21:05,472
¡Esperar!
503
00:21:05,473 --> 00:21:07,391
[audiencia gruñe]
504
00:21:07,392 --> 00:21:09,851
Y la gente comenzó a hablar
sobre este extraño espectáculo
505
00:21:09,852 --> 00:21:12,145
Eso fue a altas horas de la noche en Ottawa
506
00:21:12,146 --> 00:21:13,730
en TV de acceso público.
507
00:21:13,731 --> 00:21:15,525
¡Shinny arriba del vaso!
508
00:21:16,442 --> 00:21:18,443
- ¡Shinny Up the Glass!
- [risas]
509
00:21:18,444 --> 00:21:20,946
[Richard] Pensé que era solo
Va a ser otra cosa de estudiante.
510
00:21:20,947 --> 00:21:23,699
{\ an8}- Sabes, nunca son realmente ...
- [Tom] Quiero decir, honestamente,
511
00:21:23,700 --> 00:21:25,743
{\ an8} probablemente no sabía
Tampoco iba a funcionar.
512
00:21:27,245 --> 00:21:28,620
[Glenn] Estoy ardiendo como es.
513
00:21:28,621 --> 00:21:30,956
[Richard]
La gente comenzó a hablar de eso.
514
00:21:30,957 --> 00:21:33,417
"Ves a ese loco
en el show de Tom Green? "
515
00:21:33,418 --> 00:21:35,210
Y este sería un coronel en el trabajo.
516
00:21:35,211 --> 00:21:38,296
- [Tom] ¿En serio? Un coronel en el ejército.
- En el ejército.
517
00:21:38,297 --> 00:21:40,048
"Ese tipo es divertido como el infierno".
518
00:21:40,049 --> 00:21:42,968
[Tom] Y mientras todo esto estaba sucediendo,
Simplemente seguimos experimentando
519
00:21:42,969 --> 00:21:45,221
Y probar cosas raras.
520
00:21:46,764 --> 00:21:50,059
Recuerdo haber salido a la calle
y pegar el pan en mi cabeza.
521
00:21:50,601 --> 00:21:51,893
Se trataba de la reacción.
522
00:21:51,894 --> 00:21:54,604
Yendo a la calle,
Poner pan en mi cabeza.
523
00:21:54,605 --> 00:21:55,522
¿Por qué no?
524
00:21:55,523 --> 00:21:57,567
Hago chicos con madera.
525
00:21:58,234 --> 00:22:00,360
Los llamo chicos de madera.
526
00:22:00,361 --> 00:22:02,654
No sé qué hacer con esto, así que ...
527
00:22:02,655 --> 00:22:04,614
[Tomás]
Me acostaría en mi cara en el mercado.
528
00:22:04,615 --> 00:22:06,575
Estábamos disparando una cámara oculta,
que rara vez hacíamos,
529
00:22:06,576 --> 00:22:09,036
Desde la azotea de un estacionamiento
al otro lado de la calle.
530
00:22:09,037 --> 00:22:11,038
Nos tomamos el tiempo para obtener un micrófono inalámbrico
531
00:22:11,039 --> 00:22:14,583
para que puedas escuchar a la gente que me rodea
Hablando cuando vinieron para decir ...
532
00:22:14,584 --> 00:22:15,667
[Mujer] ¿Estás bien?
533
00:22:15,668 --> 00:22:18,503
[Tom] Y este tipo de seguimiento,
La gente viene a comprobarme.
534
00:22:18,504 --> 00:22:21,089
Finalmente, alguien dijo:
"Alguien llame a una ambulancia".
535
00:22:21,090 --> 00:22:23,258
Y luego me levanté lentamente
Y me alejé.
536
00:22:23,259 --> 00:22:27,512
Pero ese fue uno de los
donde nos dimos cuenta,
537
00:22:27,513 --> 00:22:31,725
"Oh, a veces obtienen una gran reacción".
538
00:22:31,726 --> 00:22:33,935
¿Qué tal Bon Jovi?
539
00:22:33,936 --> 00:22:36,730
Ese fue un gran momento porque eso fue
La primera vez que despertamos a mis padres.
540
00:22:36,731 --> 00:22:39,066
Estábamos conduciendo de regreso de disparar.
Era como ...
541
00:22:39,067 --> 00:22:41,777
3:30 de la mañana ahora mismo.
Domingo por la noche.
542
00:22:41,778 --> 00:22:44,988
Vamos a entrar y despertarlos
y mira si quieren ver
543
00:22:44,989 --> 00:22:47,741
a bon jovi en vivo en Nueva Jersey
cinta de video conmigo, vamos.
544
00:22:47,742 --> 00:22:49,159
[ladrido de perros]
545
00:22:49,160 --> 00:22:52,120
Intentarías escabullirte,
Y el perro comenzaría a ladrar.
546
00:22:52,121 --> 00:22:53,705
¿Hola? ¿Mamá?
547
00:22:53,706 --> 00:22:56,708
Dijiste: "Necesitamos un accesorio.
Necesitamos como una razón ".
548
00:22:56,709 --> 00:22:58,502
[Tomás]
Miré en el asiento trasero de su auto
549
00:22:58,503 --> 00:23:02,422
y había un bon jovi
Vive en New Jersey Videocassette.
550
00:23:02,423 --> 00:23:06,134
Ustedes quieren ir a ver a Bon Jovi?
551
00:23:06,135 --> 00:23:07,803
- [Barking de perros]
- [Richard] No.
552
00:23:07,804 --> 00:23:09,429
Tu cabeza estaba debajo de las cubiertas
Y yo estaba diciendo
553
00:23:09,430 --> 00:23:11,181
"Quieres ver
Bon Jovi en vivo en Nueva Jersey? "
554
00:23:11,182 --> 00:23:13,100
- Tomás--
- Vamos, ¿podemos ir a verlo?
555
00:23:13,101 --> 00:23:15,727
Tom, ¿apagarías la cámara?
¿Qué diablos es?
556
00:23:15,728 --> 00:23:18,772
Diez a 3:00. Olvídalo.
Tengo que levantarme en unas tres horas.
557
00:23:18,773 --> 00:23:20,732
¿En realidad? Tengo que levantarme temprano
Mañana también.
558
00:23:20,733 --> 00:23:22,818
Y la multitud se volvió loca,
A todos les encantó
559
00:23:22,819 --> 00:23:24,402
Porque estabas molesto.
560
00:23:24,403 --> 00:23:28,532
Porque estaba molesto
Decidiste hacerlo varias veces más.
561
00:23:28,533 --> 00:23:30,867
¿Quieres ir a ver
un par de minutos?
562
00:23:30,868 --> 00:23:34,037
Rápidamente nos dimos cuenta de que era muy
identificable con la gente de la gente.
563
00:23:34,038 --> 00:23:36,790
"¿Son esos tus verdaderos padres?
¿Tus padres te van a matar? "
564
00:23:36,791 --> 00:23:40,377
{\ an8} broma a tus padres, y creo
Eso es algo que todos aman.
565
00:23:40,378 --> 00:23:43,880
[Tom] Pero el primer gran agitado
Probablemente fue cuando yo ...
566
00:23:43,881 --> 00:23:47,259
{\ an8} -pinté su casa a cuadros una vez.
- [reír]
567
00:23:47,260 --> 00:23:49,803
Sí, eso fue bastante dramático.
568
00:23:49,804 --> 00:23:53,098
[Tom] Creo que mis padres serán felices
Cuando vuelven a casa y ven que he hecho
569
00:23:53,099 --> 00:23:55,725
algunos trabajos en la casa y no solo
Razado en mi trasero toda la semana.
570
00:23:55,726 --> 00:23:58,520
Esperaba mis padres
quisiera su sorpresa.
571
00:23:58,521 --> 00:24:02,440
Pinté, trabajé toda la semana
Mientras se fueron de viaje.
572
00:24:02,441 --> 00:24:06,279
Mamá dijo que querían que hiciéramos las tareas
Alrededor de la casa mientras estaban desaparecidos.
573
00:24:07,530 --> 00:24:09,156
Nunca se le dijo para hacer eso.
574
00:24:09,157 --> 00:24:13,703
Pensé que sería bueno ir
Más allá del llamado del deber.
575
00:24:14,579 --> 00:24:18,123
Allí estaba. El auto se detuvo.
Parecía que le gustaba al principio.
576
00:24:18,124 --> 00:24:22,669
Pensé que a mi madre también le gustaba
Pero, bueno, yo, bueno ...
577
00:24:22,670 --> 00:24:24,379
Pintaste la casa?
578
00:24:24,380 --> 00:24:26,841
Creo que tu papá se llevó tu auto.
579
00:24:27,550 --> 00:24:29,467
- Y lo escondió.
- [Tom] El auto se ha ido.
580
00:24:29,468 --> 00:24:30,886
[Richard] El auto se ha ido.
581
00:24:30,887 --> 00:24:33,221
- yo también hice todo el césped ...
- mi coche.
582
00:24:33,222 --> 00:24:36,099
Mi coche. Mi coche se venderá.
Estoy llamando al chico.
583
00:24:36,100 --> 00:24:37,350
[Tom] ¿A qué te refieres?
584
00:24:37,351 --> 00:24:39,269
tienes dos días
Para que eso se pinte.
585
00:24:39,270 --> 00:24:40,604
Sabías que era divertido.
586
00:24:40,605 --> 00:24:43,857
Sabía que era divertido
Pero fue divertido a mi costa.
587
00:24:43,858 --> 00:24:46,026
- [Tom] Correcto.
- Así que estaba un poco desgarrado, ya sabes.
588
00:24:46,027 --> 00:24:48,278
[Tomás]
Comenzando lo suficientemente inocente al principio,
589
00:24:48,279 --> 00:24:52,741
Pero luego irrumpiendo en su habitación
con todo tipo de escenarios ridículos.
590
00:24:52,742 --> 00:24:54,409
Son las 3:00 de la mañana.
591
00:24:54,410 --> 00:24:57,704
{\ an8} Bueno, mira, mi madre se ha ido a Barrie
para visitar a familiares.
592
00:24:57,705 --> 00:24:59,164
{\ an8} y mi padre está realmente solo.
593
00:24:59,165 --> 00:25:02,042
Entonces entonces te sorprendimos
con chicas bailarinas.
594
00:25:02,043 --> 00:25:03,501
- No de nuevo.
- [Tom] papá.
595
00:25:03,502 --> 00:25:05,087
["Me gusta moverlo" jugando]
596
00:25:08,341 --> 00:25:10,218
[Chicas riendo]
597
00:25:11,010 --> 00:25:12,594
Esa parte que disfruté, sí.
598
00:25:12,595 --> 00:25:14,888
- Por supuesto que lo hiciste.
- [Risas]
599
00:25:14,889 --> 00:25:17,474
Hola, soy Lisa y soy un Tauro,
Y me encanta acampar.
600
00:25:17,475 --> 00:25:18,558
¿Oh sí? Excelente.
601
00:25:18,559 --> 00:25:21,102
Bueno, estarías enojado al principio,
Pero entonces lo harías ...
602
00:25:21,103 --> 00:25:24,147
No cerrarías todo el rodaje.
603
00:25:24,148 --> 00:25:27,025
Y luego habría líneas divertidas
Tirarías.
604
00:25:27,026 --> 00:25:28,277
¡Vaya!
605
00:25:28,778 --> 00:25:30,278
Un poco de martes por la noche, ¿eh?
606
00:25:30,279 --> 00:25:31,363
[Risas]
607
00:25:31,364 --> 00:25:33,698
[Tom] Tuviste un quiste
ser retirado en la parte superior de su cabeza.
608
00:25:33,699 --> 00:25:35,867
- Sí.
- Lo seguí al consultorio del médico.
609
00:25:35,868 --> 00:25:38,036
Y tenía una sartén eléctrica conmigo.
610
00:25:38,037 --> 00:25:39,829
Y le pregunté al médico
611
00:25:39,830 --> 00:25:43,083
Si pudiera freír tu quiste
Después de que lo elimine y comértelo.
612
00:25:43,084 --> 00:25:44,376
- Oh sí.
- ¿Recuerdas eso?
613
00:25:44,377 --> 00:25:46,253
Pero siempre recuerdo
Tenías una línea divertida.
614
00:25:46,254 --> 00:25:49,005
- ¿Ah, de verdad? Bueno.
- Entonces me presenté. Tenía la sartén.
615
00:25:49,006 --> 00:25:51,716
Le dije: "Voy a ir a tu cirugía.
Voy a comer tu quiste ".
616
00:25:51,717 --> 00:25:54,094
Dijiste: "No, no,
Hoy es mi operación de hemorroides ".
617
00:25:54,095 --> 00:25:56,931
[risas] ¿En serio? Bueno.
618
00:25:58,599 --> 00:26:01,351
[Tom] La gente no se reía solo
en lo que estaba haciendo.
619
00:26:01,352 --> 00:26:04,604
Se reían de la reacción a él.
Esa fue la parte divertida.
620
00:26:04,605 --> 00:26:06,690
Solo un segundo. Volveré, ¿de acuerdo?
621
00:26:06,691 --> 00:26:08,608
No teníamos mucho dinero para los accesorios,
622
00:26:08,609 --> 00:26:11,403
Así que muchas veces nos íbamos
a la tienda de comestibles antes del espectáculo.
623
00:26:11,404 --> 00:26:13,656
[náuseas]
624
00:26:15,574 --> 00:26:16,825
Litera de gatito.
625
00:26:16,826 --> 00:26:18,244
[Glenn] Oh, Dios.
626
00:26:19,787 --> 00:26:23,081
[Tom] buena sustancia
para verter sobre mí
627
00:26:23,082 --> 00:26:25,293
Para confundir a todos en casa observando.
628
00:26:26,335 --> 00:26:28,211
Bolsas de leche.
629
00:26:28,212 --> 00:26:30,423
¡Tengo una bolsa de leche en mis pantalones!
630
00:26:32,633 --> 00:26:35,176
¡Tengo una bolsa de leche en mis pantalones!
631
00:26:35,177 --> 00:26:37,387
Y el espectáculo se convirtió en un gran éxito localmente.
632
00:26:37,388 --> 00:26:38,430
Este tipo es un payaso.
633
00:26:38,431 --> 00:26:40,057
[gritos]
634
00:26:40,850 --> 00:26:42,350
[jadeando y gritando]
635
00:26:42,351 --> 00:26:43,852
[reír]
636
00:26:43,853 --> 00:26:48,398
[Tom] Pasemos al espacio de almacenamiento
donde mantuve todas mis cintas de video
637
00:26:48,399 --> 00:26:51,693
de Tom Green Show Archivos
y todo lo que he disparado.
638
00:26:51,694 --> 00:26:54,946
Las películas y videos
durante los últimos 30 años.
639
00:26:54,947 --> 00:26:56,239
[Hombre] Oh, Dios mío.
640
00:26:56,240 --> 00:27:00,368
[Tomás]
The Tom Green Show , episodio uno.
641
00:27:00,369 --> 00:27:04,539
Estamos viendo probablemente
Unos pocos miles de videos.
642
00:27:04,540 --> 00:27:08,669
Es casi como mirar estas cintas
Va a mirar a una persona diferente.
643
00:27:10,963 --> 00:27:12,922
Las opiniones expresadas
En el siguiente programa
644
00:27:12,923 --> 00:27:15,717
son los de los participantes
y no necesariamente reflejan
645
00:27:15,718 --> 00:27:18,261
las opiniones del canadiense
Broadcasting Corporation.
646
00:27:18,262 --> 00:27:20,972
[Tomás]
El espectáculo se hizo más grande y más grande y más grande,
647
00:27:20,973 --> 00:27:23,808
Finalmente llamando el ojo del CBC.
648
00:27:23,809 --> 00:27:27,187
Disparamos a un piloto para el CBC.
Pensamos que lo habíamos logrado.
649
00:27:27,188 --> 00:27:29,397
- [aplausos y aplausos]
- [Tom] ¡Míralos a todos!
650
00:27:29,398 --> 00:27:31,400
¡Hay un montón de ellos!
651
00:27:32,276 --> 00:27:33,527
Glenn Humplik!
652
00:27:34,362 --> 00:27:35,945
¿Qué banda, eh?
653
00:27:35,946 --> 00:27:38,656
Qué banda.
Hacen sonidos con sus instrumentos.
654
00:27:38,657 --> 00:27:41,910
- [Glenn] Me dan ganas de boogie.
- Te dan ganas de boogie.
655
00:27:41,911 --> 00:27:43,119
Glenn, esto es genial, ¿eh?
656
00:27:43,120 --> 00:27:46,206
Y tenemos Punchbuggy, y tenemos
Algunos invitados en el programa hoy también.
657
00:27:46,207 --> 00:27:48,666
- Joe Flaherty estará en el programa.
- [Glenn] Sí.
658
00:27:48,667 --> 00:27:51,544
Tom siempre fue conducido
desde el principio
659
00:27:51,545 --> 00:27:53,963
sobre hacer un espectáculo divertido,
660
00:27:53,964 --> 00:27:57,926
Pero también tomándolo
a una emisora en alguna parte.
661
00:27:57,927 --> 00:28:01,096
¿Qué eres, una serpiente o algo así?
por el amor de Dios?
662
00:28:01,097 --> 00:28:04,849
Durante años fue como, ¿cómo vamos
¿Conseguir que alguien recoja el espectáculo?
663
00:28:04,850 --> 00:28:07,936
¿Quién quiere ver a Adam, el baterista?
¿Ve a patinar?
664
00:28:07,937 --> 00:28:09,938
- [Audiencia Salud]
- Está bien, vamos.
665
00:28:09,939 --> 00:28:11,940
Trabajamos en eso durante un año.
666
00:28:11,941 --> 00:28:14,818
Hicimos todos nuestros videos
tan perfecto como pudimos.
667
00:28:14,819 --> 00:28:17,112
{\ an8} Soy en realidad un inspector de salud
durante el día.
668
00:28:17,113 --> 00:28:19,073
No quieres comprar mostaza mala.
669
00:28:20,366 --> 00:28:22,909
[Croación]
670
00:28:22,910 --> 00:28:25,286
¿Alguien ha venido a la tienda alguna vez?
¿Y te llevaron la mostaza en sus ojos?
671
00:28:25,287 --> 00:28:27,956
¡Tengo mostaza en mi ojo!
672
00:28:27,957 --> 00:28:29,499
[Salud de la audiencia]
673
00:28:29,500 --> 00:28:30,626
¡Hey!
674
00:28:32,044 --> 00:28:34,963
- Esos días deben haber sido geniales.
- Oh, sí, fueron geniales.
675
00:28:34,964 --> 00:28:37,132
{\ an8}- [Tom] debe haber estado loco para ti.
- Oh sí. Cojones.
676
00:28:37,133 --> 00:28:38,591
- Dave Thomas.
- [Joe] Sí, sí.
677
00:28:38,592 --> 00:28:41,678
Martin Short, Eugene Levy, por supuesto,
Estamos viendo todo el tiempo.
678
00:28:41,679 --> 00:28:43,304
¿Cuál es tu punto?
679
00:28:43,305 --> 00:28:45,223
¿Estás diciendo que no estoy bien?
680
00:28:45,224 --> 00:28:47,475
- ¿Qué estás haciendo estos días?
- Estoy en películas. Grandes películas.
681
00:28:47,476 --> 00:28:49,686
- Ah, okey. Cuéntanos ...
- ¿Está bien?
682
00:28:49,687 --> 00:28:51,771
- Bueno.
- ¿Qué tal velocidad?
683
00:28:51,772 --> 00:28:54,232
Estaba en la película con un piano.
684
00:28:54,233 --> 00:28:55,150
Un piano.
685
00:28:55,151 --> 00:28:58,403
- No te vimos en eso en ningún lado.
- ¿Qué?
686
00:28:58,404 --> 00:29:00,697
- No quiero llamarte mentiroso.
- No vayas allí, verde.
687
00:29:00,698 --> 00:29:04,284
- Este es mi primer gran espectáculo.
- Estaba en velocidad , ¿de acuerdo? Fui cortado.
688
00:29:04,285 --> 00:29:06,578
Me estás llamando mentiroso
Y no creo que sea una buena idea.
689
00:29:06,579 --> 00:29:08,788
No tienes mucha experiencia. Eres verde.
690
00:29:08,789 --> 00:29:09,831
[Risas]
691
00:29:09,832 --> 00:29:13,501
Me gustaría que supieras que realmente he hecho
Shows antes en el canal de la comunidad.
692
00:29:13,502 --> 00:29:15,128
[reír]
693
00:29:15,129 --> 00:29:17,797
Hice 50 y tenían una hora de duración.
694
00:29:17,798 --> 00:29:20,175
[Joe] ¡Lo siento!
Bueno, ¡he estado en grandes películas!
695
00:29:20,176 --> 00:29:22,635
Sí, Oh, Sr. SCTV!
696
00:29:22,636 --> 00:29:27,182
Sr. sctv!
697
00:29:27,183 --> 00:29:29,267
- Sr. GRAN TIEMPO!
- ¡Oh, cállate!
698
00:29:29,268 --> 00:29:31,520
¡Solo cállate! ¡Callarse la boca!
699
00:29:33,272 --> 00:29:34,397
¡Usted idiota!
700
00:29:34,398 --> 00:29:36,274
[Salud de la audiencia]
701
00:29:36,275 --> 00:29:38,819
- Lo siento, hombre.
- Lo siento también.
702
00:29:39,612 --> 00:29:41,488
- ¿Cómo te llamas?
- Mi nombre es Tom.
703
00:29:41,489 --> 00:29:44,365
- Realmente ... esto es diferente.
- No puedo creer ...
704
00:29:44,366 --> 00:29:46,951
[Tomás]
Fue un momento realmente emocionante.
705
00:29:46,952 --> 00:29:50,622
Esta era una verdadera televisión.
Se emitieron el espectáculo en Halloween.
706
00:29:50,623 --> 00:29:52,874
- Tom the Bomb.
- Dan el hombre.
707
00:29:52,875 --> 00:29:54,042
Tom la bomba.
708
00:29:54,043 --> 00:29:56,503
Punchbuggy, Joe Flaherty,
y Dan el hombre.
709
00:29:56,504 --> 00:30:00,131
Muchas gracias.
Nos vemos la próxima vez, si hay uno.
710
00:30:00,132 --> 00:30:01,090
Bueno.
711
00:30:01,091 --> 00:30:04,093
Luego esperamos.
Esperamos casi un año.
712
00:30:04,094 --> 00:30:06,930
Solo para averiguar
No iban a seguir adelante.
713
00:30:06,931 --> 00:30:09,182
Decidieron no continuar
con el espectáculo.
714
00:30:09,183 --> 00:30:10,642
Estaba devastado.
715
00:30:10,643 --> 00:30:13,228
Pensé,
"¿Cómo me voy a recuperar de esto?"
716
00:30:13,229 --> 00:30:15,105
Pero no renunciamos.
717
00:30:15,814 --> 00:30:17,691
Mis amigos y yo, perseveramos.
718
00:30:18,400 --> 00:30:19,692
{\ an8} miramos nuestras opciones,
719
00:30:19,693 --> 00:30:22,111
{\ an8} y había una nueva red
Llamado la red de comedia canadiense,
720
00:30:22,112 --> 00:30:26,075
que manejamos
Para obtener un pequeño trato para hacer 13 episodios.
721
00:30:26,784 --> 00:30:29,327
Los filmamos,
los filmamos en un pequeño teatro
722
00:30:29,328 --> 00:30:32,497
con el equipo
que la estación de acceso público nos prestó.
723
00:30:32,498 --> 00:30:34,541
♪ Bolsa de plástico, bolsa de plástico ♪
724
00:30:34,542 --> 00:30:36,876
Hola, estás viendo el show de Tom Green.
725
00:30:36,877 --> 00:30:38,878
Y mi nombre es Tom Green.
726
00:30:38,879 --> 00:30:40,838
Y este es Glenn Humplik aquí mismo.
727
00:30:40,839 --> 00:30:42,591
- Hola, Tom.
- [Audiencia Salud]
728
00:30:43,467 --> 00:30:44,635
¡Oh! ¡Ay!
729
00:30:46,303 --> 00:30:47,805
¡Oh!
730
00:30:48,347 --> 00:30:50,808
¿Por qué estás filmando esto? Mantenga recta.
731
00:30:51,517 --> 00:30:53,977
- ¿Por qué estás filmando esto?
- Sal de la mierda de aquí.
732
00:30:53,978 --> 00:30:56,480
Apagar la cámara, ¿sabes?
733
00:30:58,649 --> 00:31:01,068
- ¿Puedo meter mi cabeza en eso?
- No creo que sea seguro.
734
00:31:03,988 --> 00:31:06,406
- Mami.
- No soy tu mami, para empezar.
735
00:31:06,407 --> 00:31:09,993
Solo me voy a frotar la cara en el suelo
Aquí mientras comes tu brownie.
736
00:31:09,994 --> 00:31:11,244
[Hombre] No soy tu madre.
737
00:31:11,245 --> 00:31:13,705
Soy un hombre, no una mujer.
738
00:31:13,706 --> 00:31:17,126
[Tom] Tuvimos que hacer algo grande,
Así que hicimos un chico de hockey en Chicago.
739
00:31:21,380 --> 00:31:22,423
¿Seguro que no estoy sangrando?
740
00:31:24,216 --> 00:31:27,385
¡Está bien! Está bien, amigo.
Está bien.
741
00:31:27,386 --> 00:31:28,678
Está bien.
742
00:31:28,679 --> 00:31:29,721
Hicimos este bit llamado ...
743
00:31:29,722 --> 00:31:31,097
Más divertido cuando estoy borracho.
744
00:31:31,098 --> 00:31:33,558
Tienes que ser cuidadoso y responsable
Cuando bebes.
745
00:31:33,559 --> 00:31:36,728
Sé que en mi cerebro se llama el segmento
"Vamos a emborracharnos".
746
00:31:36,729 --> 00:31:39,731
He tenido, como siete jodidos frascos
747
00:31:39,732 --> 00:31:41,566
Lleno de ron y Coca -Cola.
748
00:31:41,567 --> 00:31:43,026
Deberíamos...
749
00:31:43,027 --> 00:31:44,320
[suspiros]
750
00:31:45,279 --> 00:31:46,780
[tripulación riendo]
751
00:31:49,825 --> 00:31:50,700
Ahora soy como ...
752
00:31:50,701 --> 00:31:53,536
Recuerdo en ese momento
Cuando la gente vio eso
753
00:31:53,537 --> 00:31:55,414
no pudieron creer
Lo que estaban mirando.
754
00:31:56,373 --> 00:31:57,915
Me gusta decir que esto fue real.
755
00:31:57,916 --> 00:32:00,752
La primera vez que alguien
Realmente vomitó a la cámara.
756
00:32:00,753 --> 00:32:02,212
Muy orgulloso de eso.
757
00:32:02,921 --> 00:32:04,422
- Um ...
- [El hombre se ríe]
758
00:32:04,423 --> 00:32:06,674
No hay nada divertido en esto.
759
00:32:06,675 --> 00:32:08,885
Es realmente vergonzoso
Comprar condones a veces.
760
00:32:08,886 --> 00:32:11,512
Así que voy a traer la cámara conmigo
Solo para que sea menos vergonzoso.
761
00:32:11,513 --> 00:32:13,056
Solo voy a comprar algunos de estos condones
762
00:32:13,057 --> 00:32:16,059
Porque estoy planeando hacer el amor
a una mujer esta noche
763
00:32:16,060 --> 00:32:19,354
Y estoy muy emocionado por eso.
764
00:32:19,355 --> 00:32:20,730
Entonces, ¿qué están haciendo hoy?
765
00:32:20,731 --> 00:32:23,024
[Tomás]
Y armamos todos estos episodios.
766
00:32:23,025 --> 00:32:25,943
Es solo una crema
Eso vino de mi cuerpo.
767
00:32:25,944 --> 00:32:28,321
[Tom] e hicimos un espectáculo ...
768
00:32:28,322 --> 00:32:30,532
[mujer]
Tendremos traído a la vaca.
769
00:32:31,450 --> 00:32:33,743
[Tomás]
Los humanos suelen beber leche con vasos.
770
00:32:33,744 --> 00:32:37,998
... A diferencia de cualquier cosa
que alguien había visto nunca.
771
00:32:39,208 --> 00:32:40,792
¡Me gusta la forma en que la leche sabe!
772
00:32:40,793 --> 00:32:42,210
Era raro.
773
00:32:42,211 --> 00:32:44,379
Es hora de limpiar la ciudad.
774
00:32:44,380 --> 00:32:45,923
[Acento alemán] Oxyman ...
775
00:32:48,300 --> 00:32:49,885
¡Ja ja! Bonito.
776
00:32:52,388 --> 00:32:53,430
[chillidos]
777
00:32:54,973 --> 00:32:56,265
[Gruñido]
778
00:32:56,266 --> 00:32:57,267
[gimiendo]
779
00:32:58,560 --> 00:32:59,686
[gritos]
780
00:32:59,687 --> 00:33:01,397
Ya no puedo limpiar.
781
00:33:04,608 --> 00:33:07,193
Mi inglés, es muy malo.
782
00:33:07,194 --> 00:33:08,820
Oh, no, eres bueno en inglés.
783
00:33:08,821 --> 00:33:12,740
También los marineros en el bote,
¿Hacen se masturban mucho, o ...
784
00:33:12,741 --> 00:33:14,867
- Sí.
- Mucho masturbación.
785
00:33:14,868 --> 00:33:15,952
Está bien.
786
00:33:15,953 --> 00:33:17,537
[Glenn] ¡Oh, mierda!
787
00:33:17,538 --> 00:33:19,123
[Risas y aplausos]
788
00:33:20,124 --> 00:33:22,542
[Tom] Oh, Dios mío.
Esos son mis padres allí mismo.
789
00:33:22,543 --> 00:33:24,545
¡Ay dios mío!
790
00:33:25,713 --> 00:33:27,256
[estridente]
791
00:33:32,052 --> 00:33:33,094
- [Hombre] ¿Estás bien?
- Sí.
792
00:33:33,095 --> 00:33:34,221
Esa fianza estaba loca.
793
00:33:38,892 --> 00:33:42,437
Quiero decir, la puta
fue el episodio clásico.
794
00:33:42,438 --> 00:33:44,105
Son las 3:00 de la mañana.
795
00:33:44,106 --> 00:33:46,232
así para mostrar a mis padres
cuánto los amo,
796
00:33:46,233 --> 00:33:50,737
He vuelto el vehículo de mis padres
en más que un solo vehículo.
797
00:33:50,738 --> 00:33:53,406
Lo he convertido en la puta.
798
00:33:53,407 --> 00:33:55,825
Este bit se volvió infame de inmediato,
799
00:33:55,826 --> 00:33:58,995
y amigos comederos míos
Todavía hablo de ello hasta el día de hoy.
800
00:33:58,996 --> 00:34:01,372
{\ an8} puso "SlutMobile" en el de su padre.
El capó de su coche.
801
00:34:01,373 --> 00:34:02,915
{\ an8} [hombre] Oh, Dios mío, en el de sus padres ...
802
00:34:02,916 --> 00:34:04,584
{\ an8}- y luego escondido en los arbustos.
- Sí.
803
00:34:04,585 --> 00:34:06,753
No le gustó solo
"Déjame follar con gente al azar".
804
00:34:06,754 --> 00:34:07,796
Mi mamá y papá.
805
00:34:09,798 --> 00:34:12,341
[Audiencia riendo y vítores]
806
00:34:12,342 --> 00:34:14,260
Santo Cristo.
807
00:34:14,261 --> 00:34:17,263
- [Tom] ¿Te gusta, papá? Ven a mirarlo.
- Ve a hablar con tu madre.
808
00:34:17,264 --> 00:34:20,141
"Ve a hablar con tu madre".
¿Qué se suponía que debía hacer?
809
00:34:20,142 --> 00:34:22,727
- [Tom] Es permanente. Ven a mirarlo.
- Eso es permanente.
810
00:34:22,728 --> 00:34:24,604
- ¿Qué quieres decir?
- Caminando hacia la policía ahora mismo.
811
00:34:24,605 --> 00:34:27,523
[Tom] ¿Estás caminando?
¿Por qué no puedes tomar el auto?
812
00:34:27,524 --> 00:34:28,942
No camine al trabajo.
813
00:34:29,860 --> 00:34:32,278
No es obsceno. Es ... es amor.
814
00:34:32,279 --> 00:34:33,821
Esas mujeres están enamoradas, papá.
815
00:34:33,822 --> 00:34:36,073
¿Te gusta? ¿Mamá?
816
00:34:36,074 --> 00:34:38,826
Mi mamá no tiene intención
de hablar conmigo en la cámara
817
00:34:38,827 --> 00:34:40,286
Sobre la puta.
818
00:34:40,287 --> 00:34:43,998
Afortunadamente, ella dejó algunos mensajes
en mi contestador automático.
819
00:34:43,999 --> 00:34:46,334
{\ an8} [Mary Jane, en contestador automático]
Tom, es tu madre.
820
00:34:46,335 --> 00:34:47,794
{\ an8} ¿Le hiciste eso a nuestro coche?
821
00:34:47,795 --> 00:34:49,545
[Tomás]
Uh, papá no puede llevar el autobús al trabajo.
822
00:34:49,546 --> 00:34:51,631
Voy a tomar el SlutMobile
a la parada de autobús.
823
00:34:51,632 --> 00:34:53,424
Wow, hay mucha gente
en la parada de autobús.
824
00:34:53,425 --> 00:34:56,260
Espero que mi papá no esté avergonzado
por su puta.
825
00:34:56,261 --> 00:34:58,054
Vamos, te llevaré al trabajo.
826
00:34:58,055 --> 00:34:59,555
- Vamos.
- [Tom] ¿Qué?
827
00:34:59,556 --> 00:35:01,224
Es mejor que esa cosa sea lavada.
828
00:35:01,225 --> 00:35:03,017
No sé cómo lo tienes allí.
829
00:35:03,018 --> 00:35:05,353
[Tomás]
Es permanente. Es un regalo.
830
00:35:05,354 --> 00:35:08,272
¿Estabas avergonzado?
¿O pensaste que era divertido?
831
00:35:08,273 --> 00:35:11,526
Por esta etapa del juego
Estaba empezando a pensar que era divertido
832
00:35:11,527 --> 00:35:15,488
Porque los vería reír
Y pensé: "Oh, está bien".
833
00:35:15,489 --> 00:35:17,949
[Tom] Papá, no te preocupes
Si tus vecinos ven el Putmobile.
834
00:35:17,950 --> 00:35:20,618
Quiero decir, es solo tu holgura, ¿verdad?
835
00:35:20,619 --> 00:35:22,662
¿Entiendes, sin embargo?
que la reacción disparó,
836
00:35:22,663 --> 00:35:25,456
Como, cuando no eres feliz
sobre algo es un poco divertido, ¿verdad?
837
00:35:25,457 --> 00:35:27,500
- Bueno, en realidad no.
- Como, no siempre puedes ser feliz por eso.
838
00:35:27,501 --> 00:35:29,836
Cuantos bits había
que no te gusta?
839
00:35:29,837 --> 00:35:31,921
¿Te acuerdas?
¿Hay más de uno?
840
00:35:31,922 --> 00:35:35,132
Bueno, el que pones
La cabeza de la vaca en mi cama.
841
00:35:35,133 --> 00:35:37,176
- Bueno. Bueno.
- Eso, no me gustó.
842
00:35:37,177 --> 00:35:39,428
A mis padres les encantó la película El Padrino.
843
00:35:39,429 --> 00:35:40,931
[ladrido de perros]
844
00:35:43,559 --> 00:35:45,017
¿Qué diablos es eso?
845
00:35:45,018 --> 00:35:47,728
Vas a conseguir manchas de sangre
En esta colcha.
846
00:35:47,729 --> 00:35:50,064
- [Mary Jane] Eso no es real.
- Sí, lo es.
847
00:35:50,065 --> 00:35:52,275
[Mary Jane] ¡Sácalo de esta cama!
848
00:35:52,276 --> 00:35:53,985
[Tom] Esa fue la primera vez
Te enojaste mucho.
849
00:35:53,986 --> 00:35:55,194
Pensé que iba a vomitar.
850
00:35:55,195 --> 00:35:56,237
[sobre pa] maíz sabroso.
851
00:35:56,238 --> 00:35:58,155
[hombre]
No quiero que hagas eso en mi PA.
852
00:35:58,156 --> 00:35:59,949
- ¿No se permite hacer eso?
- [hombre] no.
853
00:35:59,950 --> 00:36:01,951
Pero si quieres hacerlo
Solo levanta el teléfono,
854
00:36:01,952 --> 00:36:03,369
Presione el botón que dice "Página".
855
00:36:03,370 --> 00:36:06,247
Mamá, estoy en el frente.
Mamá, no sé dónde estás.
856
00:36:06,248 --> 00:36:08,791
No se nos permite cámaras en la tienda,
Así que tendré que pedirte que te vayas.
857
00:36:08,792 --> 00:36:10,960
[Sobre Pa] Mi hermano está perdido.
Estoy realmente preocupado por eso.
858
00:36:10,961 --> 00:36:13,838
- Por favor.
- Probablemente de vuelta por los pantalones de chándal de las chicas.
859
00:36:13,839 --> 00:36:15,674
- ¿Haciendo algunas compras, supongo?
- Sí.
860
00:36:16,842 --> 00:36:18,342
Entonces, ¿cómo sabes dónde
861
00:36:18,343 --> 00:36:20,303
- No estás permitido en nuestro sistema PA.
- ¿Oh, no?
862
00:36:20,304 --> 00:36:21,846
- De esta manera, por favor.
- Ah, okey.
863
00:36:21,847 --> 00:36:24,390
- En primer lugar, esta es una propiedad privada.
- Bueno, me voy.
864
00:36:24,391 --> 00:36:26,393
- [guardia] Sí, vamos aquí.
- [Tom] está bien.
865
00:36:29,062 --> 00:36:30,897
Iré aquí.
Iré por este camino.
866
00:36:30,898 --> 00:36:33,858
Hay ciertos bits
Que la gente seguiría mencionando.
867
00:36:33,859 --> 00:36:35,109
¿Dónde estás?
868
00:36:35,110 --> 00:36:37,153
- ¿Dónde me voy?
- ¿A dónde vas?
869
00:36:37,154 --> 00:36:38,863
no sé si es
de tu maldito negocio.
870
00:36:38,864 --> 00:36:41,616
- Me preguntaba a dónde vas.
- lo haces, ¿eh?
871
00:36:41,617 --> 00:36:44,118
- Me pregunto a dónde vas, sí.
- ¿Te preguntas?
872
00:36:44,119 --> 00:36:45,953
- Sí.
- Eso es demasiado mal, ¿eh?
873
00:36:45,954 --> 00:36:47,580
No quieres decirme
¿A dónde vas?
874
00:36:47,581 --> 00:36:49,457
ninguno de tus malditos asuntos
A dónde voy.
875
00:36:49,458 --> 00:36:53,127
La gente ha estado acercándose a mí
la calle los últimos 25 años, diciendo ...
876
00:36:53,128 --> 00:36:55,087
[Hombre] Ninguno de tu maldito negocio
a donde voy.
877
00:36:55,088 --> 00:36:56,632
Entonces, ¿a dónde vas entonces?
878
00:36:58,300 --> 00:37:00,676
No creo que sea
de tu maldito negocio!
879
00:37:00,677 --> 00:37:02,386
- No, lo sé, no es mi negocio.
- No.
880
00:37:02,387 --> 00:37:04,972
- en realidad estoy ...
- ¿Te pregunto a dónde vas?
881
00:37:04,973 --> 00:37:07,725
¡Responda mi pregunta!
¿A dónde diablos vas?
882
00:37:07,726 --> 00:37:09,268
- Um ...
- Responda mi pregunta.
883
00:37:09,269 --> 00:37:11,647
¿A dónde vas, eh? ¿Ey?
884
00:37:13,857 --> 00:37:17,276
Cuando alguien viene y me pregunte
a donde voy
885
00:37:17,277 --> 00:37:20,821
Ese no es asunto de nadie más que el mío.
886
00:37:20,822 --> 00:37:23,407
Russell Chuadary está aquí, todos.
Es un carnicero.
887
00:37:23,408 --> 00:37:25,034
[El público aplaude]
888
00:37:25,035 --> 00:37:26,827
[Tomás]
El episodio tuvimos un carnicero como nuestro invitado
889
00:37:26,828 --> 00:37:29,497
se convirtió en un episodio memorable
para bastantes personas.
890
00:37:29,498 --> 00:37:31,207
Y no fue por el carnicero.
891
00:37:31,208 --> 00:37:33,918
Fue porque decidí
para destruir el set.
892
00:37:33,919 --> 00:37:35,670
Fue halagador años después
893
00:37:35,671 --> 00:37:38,589
tener a Eric André
Gracias por la inspiración.
894
00:37:38,590 --> 00:37:40,967
- La destrucción del set es realmente tu bebé.
- Sí.
895
00:37:40,968 --> 00:37:42,468
[Drumroll]
896
00:37:42,469 --> 00:37:44,262
[Tomás]
Nuestra productora, Merilyn Read,
897
00:37:44,930 --> 00:37:46,931
estaba muy molesto después de esto
898
00:37:46,932 --> 00:37:51,143
Porque no habíamos planeado
Al saltar y destruir el set.
899
00:37:51,144 --> 00:37:54,563
{\ an8} Estaba devastado por, como, 60 segundos.
900
00:37:54,564 --> 00:37:59,276
Y luego me di cuenta de que es solo parte
de toda la escena aquí.
901
00:37:59,277 --> 00:38:03,448
No me dijeron que iba a suceder,
Pero nunca me dijeron nada de todos modos.
902
00:38:04,825 --> 00:38:06,993
[Tomás]
Decidí saltar por el set.
903
00:38:06,994 --> 00:38:08,828
Pero el hecho de que eso no fue planeado,
¿usted sabe lo que quiero decir?
904
00:38:08,829 --> 00:38:10,622
Me quedé atrapado en el momento.
905
00:38:11,957 --> 00:38:14,917
[Audiencia anima]
906
00:38:14,918 --> 00:38:17,128
{\ an8} y realmente no me di cuenta
hasta más tarde.
907
00:38:17,129 --> 00:38:19,588
{\ an8} Las personas siempre eran como,
"¿De dónde sacaste la idea del espectáculo?"
908
00:38:19,589 --> 00:38:22,383
Pero entonces solo un día, pensé,
909
00:38:22,384 --> 00:38:24,510
"Oh, eso es de Tom's Show. Tom Green".
910
00:38:24,511 --> 00:38:26,804
Y luego yo estaba como,
"Oh, solo estoy mordiendo a Tom Green".
911
00:38:26,805 --> 00:38:28,765
Así que gracias por tu cerebro.
912
00:38:32,352 --> 00:38:33,602
Despierta, despierta, despierta.
913
00:38:33,603 --> 00:38:36,814
Miras hacia atrás a tu vida
Y vas como, "Guau, santa mierda".
914
00:38:36,815 --> 00:38:38,107
"Puse eso en la televisión".
915
00:38:38,108 --> 00:38:40,109
Estoy jorobando un alce muerto.
916
00:38:40,110 --> 00:38:41,986
¡Vamos! ¡Vamos!
917
00:38:41,987 --> 00:38:44,655
Sabes lo que es un poco interesante
sobre esto, en todo caso,
918
00:38:44,656 --> 00:38:47,533
es que solo éramos niños
Resolver esto por nuestra cuenta.
919
00:38:47,534 --> 00:38:49,285
Soy Scuba Hood.
920
00:38:49,286 --> 00:38:51,954
robo a los pobres
y dar a los ricos.
921
00:38:51,955 --> 00:38:54,749
No había algún adulto allí diciendo
"Así es como lo hacemos".
922
00:38:54,750 --> 00:38:56,500
"Escribirlo así y hacerlo así".
923
00:38:56,501 --> 00:39:00,963
Hicimos el show desde 1994 hasta 1999,
924
00:39:00,964 --> 00:39:05,426
Antes de que realmente se estuviera haciendo
en cualquier tipo de capacidad profesional.
925
00:39:05,427 --> 00:39:06,385
Apague la cámara.
926
00:39:06,386 --> 00:39:07,762
- ¿Cómo te llamas?
- Scuba Hood.
927
00:39:07,763 --> 00:39:09,722
- No, ¿cuál es tu nombre real?
- Scuba Hood.
928
00:39:09,723 --> 00:39:11,682
[Tomás]
Burlándose de una figura de autoridad,
929
00:39:11,683 --> 00:39:13,476
Estás golpeando.
930
00:39:13,477 --> 00:39:16,979
- ¿Cuál es su nombre real?
- Está bien, te daré mi nombre real.
931
00:39:16,980 --> 00:39:18,272
Doug Fisher.
932
00:39:18,273 --> 00:39:19,483
Doug ...
933
00:39:20,067 --> 00:39:20,983
Pescador.
934
00:39:20,984 --> 00:39:23,028
[Música optimista que se reproduce a través de la radio]
935
00:39:26,490 --> 00:39:28,783
- Sal de aquí.
- [Tom] solo jugando el juego.
936
00:39:28,784 --> 00:39:30,284
- ¿Qué diablos estás haciendo?
- Es mi radio.
937
00:39:30,285 --> 00:39:32,286
- Sal del campo.
- ¿Por qué me estás empujando?
938
00:39:32,287 --> 00:39:34,330
[Música optimista que se reproduce a través de la radio]
939
00:39:34,331 --> 00:39:35,664
Este es un juego de la liga para niños.
940
00:39:35,665 --> 00:39:37,792
- Nos vamos. Nos estás estancando.
- Sí, sigue adelante.
941
00:39:37,793 --> 00:39:39,710
- [Hombre] apague la maldita cosa.
- [Tom] No lo toques.
942
00:39:39,711 --> 00:39:43,214
Los fanáticos del fútbol están locos.
¡Eres solo un montón de hooligans ingleses!
943
00:39:43,215 --> 00:39:44,800
Lo lamento.
944
00:39:45,842 --> 00:39:47,803
[Audiencia aplaude y aplaude]
945
00:39:53,266 --> 00:39:54,518
¡Sí!
946
00:39:56,353 --> 00:39:57,394
♪ bebé ... ♪
947
00:39:57,395 --> 00:39:58,437
Atravesar...
948
00:39:58,438 --> 00:40:00,273
[charla recortada]
949
00:40:05,195 --> 00:40:06,112
[estridente]
950
00:40:06,113 --> 00:40:07,613
¡Da la bienvenida a Tom Green!
951
00:40:07,614 --> 00:40:10,574
Estabas en el show de Mike Bullard,
952
00:40:10,575 --> 00:40:13,285
Y Howard Lapides se convirtió en su gerente.
953
00:40:13,286 --> 00:40:15,996
- [Tom] Howard Lapides.
- Que descanse en paz.
954
00:40:15,997 --> 00:40:18,082
{\ an8} estábamos representando a Mike Bullard,
955
00:40:18,083 --> 00:40:21,544
{\ an8} y Mike tuvieron un programa de entrevistas en Canadá.
956
00:40:21,545 --> 00:40:25,256
Y Howard subió a tratar con Mike
en algunas cosas
957
00:40:25,257 --> 00:40:28,175
Y Tom fue un invitado en el show de Mike.
958
00:40:28,176 --> 00:40:30,136
Howard y Tom hicieron clic inmediatamente.
959
00:40:30,137 --> 00:40:32,596
Multitudes de niños aparecieron con letreros,
960
00:40:32,597 --> 00:40:35,808
y sabían todo lo que habíamos hecho
en la red de comedia.
961
00:40:35,809 --> 00:40:38,644
Regresó y me contó sobre Tom,
962
00:40:38,645 --> 00:40:41,105
Y él dijo: "Quiero firmar a este tipo".
963
00:40:41,106 --> 00:40:43,607
"Hay algo realmente especial
sobre él ".
964
00:40:43,608 --> 00:40:45,484
[Tom] Le envié algunas cintas
965
00:40:45,485 --> 00:40:47,736
de algunos de nuestros momentos más salvajes
Del espectáculo,
966
00:40:47,737 --> 00:40:49,613
{\ an8} y los marchó a MTV.
967
00:40:49,614 --> 00:40:51,866
{\ an8} y MTV nunca habían visto algo así.
968
00:40:51,867 --> 00:40:53,534
{\ an8} me volaron a Los Ángeles.
969
00:40:53,535 --> 00:40:55,620
Me hicieron lanzar el espectáculo en persona.
970
00:40:56,246 --> 00:40:57,079
¿Vamos a todos?
971
00:40:57,080 --> 00:40:59,833
[Tom] y lo siguiente que sabes,
Estaba siendo trasladado a Nueva York.
972
00:41:00,542 --> 00:41:01,877
Y lejos nos fuimos.
973
00:41:06,590 --> 00:41:09,008
{\ an8} ♪ Esto es el show de Tom Green ♪
974
00:41:09,009 --> 00:41:11,510
{\ an8} ♪ No es el programa de Tom verde ♪
975
00:41:11,511 --> 00:41:13,470
♪ Este es mi programa favorito ♪
976
00:41:13,471 --> 00:41:15,764
♪ porque es mi programa ♪
977
00:41:15,765 --> 00:41:17,099
Es el show de Tom Green.
978
00:41:17,100 --> 00:41:21,770
[Tom] Tuvimos escritores, productores,
Gente de cámara en la ciudad de Nueva York.
979
00:41:21,771 --> 00:41:23,856
Nos construyeron un estudio en Times Square.
980
00:41:23,857 --> 00:41:25,941
Era como si hubiera muerto y fuera al cielo.
981
00:41:25,942 --> 00:41:28,152
Mis sueños realmente se hicieron realidad.
982
00:41:28,153 --> 00:41:30,696
Antes de que te des cuenta
El espectáculo estaba en el aire.
983
00:41:30,697 --> 00:41:33,283
- [audiencia aplaudiendo]
- Vaya, qué audiencia. Guau.
984
00:41:34,201 --> 00:41:36,118
Santo Doodle.
985
00:41:36,119 --> 00:41:38,954
- Escúchalos.
- Sí, es una gran audiencia por ahí.
986
00:41:38,955 --> 00:41:41,540
Escucharlos rugir.
Bienvenido a The Tom Green Show.
987
00:41:41,541 --> 00:41:44,126
Soy Tom, y este es Glenn Humplik.
988
00:41:44,127 --> 00:41:46,128
[Saludos y aplausos]
989
00:41:46,129 --> 00:41:47,964
Glenn Humplik!
990
00:41:49,341 --> 00:41:50,466
Un buen amigo mío.
991
00:41:50,467 --> 00:41:52,176
Han sido amigos mucho tiempo.
992
00:41:52,177 --> 00:41:54,595
- Eres un buen amigo mío, ¿verdad?
- Buen amigo.
993
00:41:54,596 --> 00:41:57,431
- Y Phil justo detrás de mí en la ventana.
- [reír]
994
00:41:57,432 --> 00:41:58,892
Se ríe mucho.
995
00:42:00,310 --> 00:42:03,896
Hemos estado haciendo un programa como este juntos
en el acceso al cable desde hace algunos años.
996
00:42:03,897 --> 00:42:06,106
- Cuatro años ahora.
- Sí, y ahora estamos aquí en MTV.
997
00:42:06,107 --> 00:42:07,233
Es realmente ...
998
00:42:07,234 --> 00:42:08,275
[aplausos]
999
00:42:08,276 --> 00:42:11,571
[Tom] No pudimos creer
Qué tan rápido despegaron las cosas.
1000
00:42:12,155 --> 00:42:14,574
- [Música optimista]
- [Audiencia Salud]
1001
00:42:15,700 --> 00:42:17,451
Te quitas los pantalones ahora.
1002
00:42:17,452 --> 00:42:20,120
¿Estás aplaudiendo?
Eres el único que aplaude en este momento.
1003
00:42:20,121 --> 00:42:21,790
[gritos indistintos]
1004
00:42:22,874 --> 00:42:24,166
[Locitador] mtv.
1005
00:42:24,167 --> 00:42:25,668
Televisión musical.
1006
00:42:25,669 --> 00:42:30,381
[Tom] MTV tomó el lugar de lo que
Casi como lo hace ahora todo el Internet.
1007
00:42:30,382 --> 00:42:31,966
Si te importaba la música,
1008
00:42:31,967 --> 00:42:33,968
Si te importaba la cultura pop,
1009
00:42:33,969 --> 00:42:35,052
Vas a MTV.
1010
00:42:35,053 --> 00:42:38,055
Entonces todos los jóvenes irían a ver MTV.
Todos verían MTV.
1011
00:42:38,056 --> 00:42:41,892
Entonces fue una especie de shock de concha, ya sabes.
1012
00:42:41,893 --> 00:42:44,979
Cuando tenías 15 años,
trabajaste en una cadena de hamburguesas.
1013
00:42:44,980 --> 00:42:47,106
- ¿Por qué estás haciendo esto?
- Solo dile a la gente lo que hiciste.
1014
00:42:47,107 --> 00:42:48,649
Fui por un ...
1015
00:42:48,650 --> 00:42:51,986
Una orina en este gran cubo de encurtidos.
1016
00:42:51,987 --> 00:42:56,199
Te vamos a enseñar
Cómo jugar un juego de Pickle ...
1017
00:42:57,033 --> 00:42:58,075
ruleta.
1018
00:42:58,076 --> 00:42:59,326
Antes del espectáculo,
1019
00:42:59,327 --> 00:43:01,746
Yo, eh, orinó en uno de estos pepinillos ...
1020
00:43:02,872 --> 00:43:04,498
Así que este es el tiempo de enseñanza de la lección.
1021
00:43:04,499 --> 00:43:08,420
Si hay un punto amarillo
Tienes orina, ¿de acuerdo?
1022
00:43:10,213 --> 00:43:12,006
Realmente no era un juego de ruleta aquí.
1023
00:43:12,007 --> 00:43:15,134
Queríamos asegurarnos de que aprendieras
Tu lección, así que en realidad, todos los frascos ...
1024
00:43:15,135 --> 00:43:16,260
[Risas]
1025
00:43:16,261 --> 00:43:18,345
estamos aprendiendo mucho
sobre el camuflaje hoy.
1026
00:43:18,346 --> 00:43:19,596
Estoy en los arbustos.
1027
00:43:19,597 --> 00:43:21,890
No puedes verme en los arbustos
Porque estoy camuflado.
1028
00:43:21,891 --> 00:43:24,728
[Tomás]
Cuando el programa fue recogido por MTV,
1029
00:43:26,104 --> 00:43:30,316
tenía que ser uno de los más emocionantes
momentos de toda mi vida.
1030
00:43:30,317 --> 00:43:31,942
Al menos hasta ese punto.
1031
00:43:31,943 --> 00:43:33,110
Tal vez nunca.
1032
00:43:33,111 --> 00:43:35,155
Pon tu boca sobre ella y chupa. Sí.
1033
00:43:36,614 --> 00:43:38,782
Es hora de uno de mis favoritos
eventos deportivos.
1034
00:43:38,783 --> 00:43:41,035
Solo sucede una vez cada cuatro años.
1035
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
Son los Juegos Olímpicos de cucarachas.
1036
00:43:44,080 --> 00:43:48,250
Estábamos tratando de aplastar
Las convenciones de la comedia tradicional.
1037
00:43:48,251 --> 00:43:52,004
Lo entiendo ahora, eso suena, como,
un poco ingenuo y un poco arrogante
1038
00:43:52,005 --> 00:43:55,174
y juvenil, con los ojos muy abiertos, pero tu
Tengo que tener ese tipo de confianza.
1039
00:43:55,175 --> 00:43:59,928
{\ an8} Sabes lo que me encanta de tu historia
¿Es que hiciste ese autoestima en una época?
1040
00:43:59,929 --> 00:44:03,766
{\ an8} donde no era tan fácil
como lo es ahora.
1041
00:44:03,767 --> 00:44:06,101
Como, escuchas a los niños quejarse, como,
"¿Cómo yo ..."
1042
00:44:06,102 --> 00:44:09,104
Es como, hermano, tienes esto.
Esto es todo lo que necesitas ahora.
1043
00:44:09,105 --> 00:44:10,939
Puedes hacer un programa de televisión sobre esto.
1044
00:44:10,940 --> 00:44:14,276
No hay excusa para no hacerlo ahora
Pero para hacerlo ...
1045
00:44:14,277 --> 00:44:15,944
- "¿Qué debo hacer?"
- ¿Cómo es el punk rock?
1046
00:44:15,945 --> 00:44:18,906
que lo hiciste en un tiempo
¿Dónde era tan difícil hacerlo?
1047
00:44:18,907 --> 00:44:22,993
Hoy vamos a investigar garantías
y si son o no efectivos o no.
1048
00:44:22,994 --> 00:44:24,871
Oh, esto tiene una garantía de un año.
1049
00:44:25,872 --> 00:44:27,081
Tendrás que pagar por ello.
1050
00:44:27,082 --> 00:44:28,957
- ¿Puedo usar mi garantía aquí?
- No, no puedes.
1051
00:44:28,958 --> 00:44:32,211
- ¿Hay una garantía de 90 días sobre esto?
- Todo está en 90 días en la tienda.
1052
00:44:32,212 --> 00:44:34,380
- "Por un período de un año".
- Entiendo eso.
1053
00:44:34,381 --> 00:44:36,674
Incluso puedes
Rompe tu cabeza también así.
1054
00:44:39,302 --> 00:44:40,135
Gracias de todos modos.
1055
00:44:40,136 --> 00:44:41,929
Si sales de la tienda,
Te voy a joder.
1056
00:44:41,930 --> 00:44:43,389
Esto dice "Garantizado por un año".
1057
00:44:43,390 --> 00:44:45,391
Estamos haciendo una película sobre garantías.
1058
00:44:45,392 --> 00:44:48,436
No me daría una mierda
Si estuvieras haciendo sobre Moisés.
1059
00:44:49,687 --> 00:44:52,523
Patearé tu m ************* culo
en la cámara.
1060
00:44:52,524 --> 00:44:53,857
Dame $ 50.
1061
00:44:53,858 --> 00:44:56,151
Tom es un extraordinario trailblazer.
1062
00:44:56,152 --> 00:45:00,239
{\ an8} Hizo mucho en comedia,
Y pavimentó muchos caminos.
1063
00:45:00,240 --> 00:45:03,575
Y es un chico joven.
Eso es lo que es tan asombroso.
1064
00:45:03,576 --> 00:45:06,286
Todos olvidan que él realmente comenzó
1065
00:45:06,287 --> 00:45:09,164
Como un hombre muy joven
Porque ahora es un chico joven.
1066
00:45:09,165 --> 00:45:13,627
Esto es salvaje, hombre. Aquí es donde viví
Cuando me mudé a la ciudad de Nueva York.
1067
00:45:13,628 --> 00:45:15,462
Viví justo por la calle aquí.
1068
00:45:15,463 --> 00:45:18,715
Ese solía ser el estudio justo ahí arriba,
Pero el estudio ya no está allí.
1069
00:45:18,716 --> 00:45:22,678
Así que es genial estar de vuelta aquí.
1070
00:45:22,679 --> 00:45:25,222
- Me encantó tu programa.
- Sí. Estaba justo aquí.
1071
00:45:25,223 --> 00:45:27,850
- ¿Lo viste mucho? Genial, hombre.
- Oh, absolutamente.
1072
00:45:27,851 --> 00:45:29,643
La pizza sin copa fue increíble.
1073
00:45:29,644 --> 00:45:32,187
Vamos a seguir a ese tipo de pizza
a su próxima entrega,
1074
00:45:32,188 --> 00:45:34,732
y vamos a intentar socavar
la competencia.
1075
00:45:35,984 --> 00:45:37,651
- ¿Pediste la pizza?
- Sí.
1076
00:45:37,652 --> 00:45:39,570
¿Qué coberturas querían?
en tu pizza?
1077
00:45:39,571 --> 00:45:42,072
- [Hombre] Queso extra.
- [Tom] Queso extra. Bueno.
1078
00:45:42,073 --> 00:45:44,199
- ¿Dónde está mi pizza?
- [Tom] Esto es aquí.
1079
00:45:44,200 --> 00:45:45,826
No, somos de subcuscadores.
1080
00:45:45,827 --> 00:45:48,036
- ¿Cuánto cuesta el tuyo?
- alejarme de mí.
1081
00:45:48,037 --> 00:45:50,831
- Sin embargo, me lo obtienes más barato.
- Realmente no me importa una mierda. Salir.
1082
00:45:50,832 --> 00:45:52,875
Deja que el perro jodido salga.
1083
00:45:52,876 --> 00:45:54,668
[Tomás]
Sí, pero este es un negocio nuevo ...
1084
00:45:54,669 --> 00:45:57,087
[Hombre] Obtendré un nuevo negocio
Eso es tu culo.
1085
00:45:57,088 --> 00:45:59,047
- [Tom] Hola.
- Saca tu mierda de aquí.
1086
00:45:59,048 --> 00:46:00,257
[Tom] No, no ...
1087
00:46:00,258 --> 00:46:01,175
No...
1088
00:46:01,176 --> 00:46:03,552
- [Hombre] saca esta mierda de aquí ahora.
- [Tom] está bien.
1089
00:46:03,553 --> 00:46:05,637
- Te lo íbamos más barato.
- [Hombre] Lo que sea.
1090
00:46:05,638 --> 00:46:08,849
Hazme un favor, toma tu mierda
y f *** en otro lugar.
1091
00:46:08,850 --> 00:46:11,685
Lo lamento. Pero, ya sabes
Simplemente subemos a donde la gente de la pizza
1092
00:46:11,686 --> 00:46:13,353
- ¡Cierra tu maldita boca y vete!
- Bueno.
1093
00:46:13,354 --> 00:46:14,938
Tiene un martillo. Ir.
1094
00:46:14,939 --> 00:46:17,191
- ¿Es una pizza que tienes allí?
- Eres Tom Green, ¿verdad?
1095
00:46:17,192 --> 00:46:19,318
[Tom] Sí, señor.
¿Cómo estás, amigo?
1096
00:46:19,319 --> 00:46:20,652
Para cuando llegamos a MTV,
1097
00:46:20,653 --> 00:46:23,113
Hemos estado jugando
con muchas cosas durante mucho tiempo.
1098
00:46:23,114 --> 00:46:25,282
Habíamos descubierto muchas cosas
Eso funcionó y lo que no funcionó.
1099
00:46:25,283 --> 00:46:28,869
Diez episodios de programas
que fueron editados de seis,
1100
00:46:28,870 --> 00:46:31,163
Siete años de experimentación.
1101
00:46:31,164 --> 00:46:33,207
[Locitador] de Nueva York,
1102
00:46:33,208 --> 00:46:36,627
Hogar de los Premios Grammy del año pasado,
1103
00:46:36,628 --> 00:46:39,838
Es el show tardío con David Letterman.
1104
00:46:39,839 --> 00:46:42,090
[Tomás]
Recibimos una llamada de David Letterman.
1105
00:46:42,091 --> 00:46:45,594
[Locitador] de MTV's
The Tom Green Show, Tom Green.
1106
00:46:45,595 --> 00:46:47,721
[Tomás]
Me pidió que viniera a su programa.
1107
00:46:47,722 --> 00:46:48,972
No pude creerlo.
1108
00:46:48,973 --> 00:46:50,390
MTV no podía creerlo.
1109
00:46:50,391 --> 00:46:52,726
David Letterman fue el rey de Nueva York.
1110
00:46:52,727 --> 00:46:54,645
Él era el rey de la televisión,
1111
00:46:54,646 --> 00:46:56,063
Y voy a ir a su programa.
1112
00:46:56,064 --> 00:47:00,859
Nuestro próximo invitado tiene un nuevo
Programa de televisión en MTV.
1113
00:47:00,860 --> 00:47:02,945
Se llama The Tom Green Show.
1114
00:47:02,946 --> 00:47:06,615
Aquí está el anfitrión de The Tom Green Show,
Tom Green.
1115
00:47:06,616 --> 00:47:08,742
- Tom, ven aquí.
- [Audiencia Salud]
1116
00:47:08,743 --> 00:47:10,286
[Banda tocando música rock]
1117
00:47:13,581 --> 00:47:15,124
[inaudible]
1118
00:47:22,173 --> 00:47:23,216
Guau.
1119
00:47:24,676 --> 00:47:26,385
- Bienvenido al espectáculo.
- Guau.
1120
00:47:26,386 --> 00:47:28,804
Bienvenido a ... bueno, solo bienvenido.
¿Cómo estás?
1121
00:47:28,805 --> 00:47:31,515
- Tengo un nuevo suéter para el espectáculo.
- Es agradable. Es guapo.
1122
00:47:31,516 --> 00:47:34,142
Tiene esa raya.
¿Qué es, Gap, 40 dólares?
1123
00:47:34,143 --> 00:47:35,310
Algo así, sí.
1124
00:47:35,311 --> 00:47:38,438
En realidad podría decir que tal vez
logró mi sueño en la vida.
1125
00:47:38,439 --> 00:47:41,441
- Estar en el show de David Letterman.
- [Mary Jane] Correcto.
1126
00:47:41,442 --> 00:47:43,527
Cuando eras niño
creciendo en Ottawa, en Canadá,
1127
00:47:43,528 --> 00:47:45,320
Era esto algo
¿Siempre quisiste hacer?
1128
00:47:45,321 --> 00:47:46,363
Sí. Sí, lo es.
1129
00:47:46,364 --> 00:47:49,241
Y nos recogieron
por esta red en Canadá,
1130
00:47:49,242 --> 00:47:51,618
Y luego MTV nos trajo aquí
Y es una locura.
1131
00:47:51,619 --> 00:47:53,996
He estado aquí por cinco
No, dos meses ahora.
1132
00:47:53,997 --> 00:47:56,373
Este es como uno de esos
historias que escuchas
1133
00:47:56,374 --> 00:47:58,166
Cada dos décadas
Y es solo: "Oh, Dios mío,
1134
00:47:58,167 --> 00:48:00,294
Eligieron a un chico
por oscuridad en Canadá,
1135
00:48:00,295 --> 00:48:02,546
Y lo siguiente que sabes,
Está en el MTV. Y mira hacia afuera ".
1136
00:48:02,547 --> 00:48:05,340
Bueno, esto es extraño estar aquí,
Ya sabes, en la ciudad de Nueva York.
1137
00:48:05,341 --> 00:48:09,303
Vivo a tres cuadras de aquí
en un hotel y, um ...
1138
00:48:09,304 --> 00:48:11,264
[La audiencia se ríe]
1139
00:48:12,849 --> 00:48:14,559
En un hotel. Y, um ...
1140
00:48:15,268 --> 00:48:18,812
Pero ustedes me recogieron en un auto hoy
y me trajo aquí en el auto.
1141
00:48:18,813 --> 00:48:20,689
- Solo vivo a tres cuadras de distancia.
- Está bien.
1142
00:48:20,690 --> 00:48:23,943
- [La audiencia se ríe, aplaude]
- [risas]
1143
00:48:26,362 --> 00:48:27,405
Pensé tal vez ...
1144
00:48:28,281 --> 00:48:31,533
Y era como si fuera un auto muy largo.
Como, es un auto hermoso.
1145
00:48:31,534 --> 00:48:33,327
Todas las ventanas teñidas y todo.
1146
00:48:33,328 --> 00:48:36,121
Y quería pedirles que me llevaran
alrededor de la cuadra varias veces
1147
00:48:36,122 --> 00:48:38,290
- Y que pase un poco más de tiempo, pero ...
- [Letterman se ríe]
1148
00:48:38,291 --> 00:48:41,126
Recuerdo después de la entrevista,
Antes de dejar el escenario,
1149
00:48:41,127 --> 00:48:45,005
Hice una especie de literalmente
Como una especie de pirueta de Mary Tyler Moore.
1150
00:48:45,006 --> 00:48:47,883
- Solo miré a mi alrededor.
- ¿Tirar tu sombrero al aire?
1151
00:48:47,884 --> 00:48:51,053
Sí, algo así.
Simplemente no quería salir del escenario.
1152
00:48:51,054 --> 00:48:53,388
No fue el primer espectáculo estadounidense
Sin embargo, que hice.
1153
00:48:53,389 --> 00:48:55,766
El primer show americano
que hice fue Oprah.
1154
00:48:55,767 --> 00:48:59,978
Mi amigo Tom Segura habló recientemente
Esto en la experiencia Joe Rogan.
1155
00:48:59,979 --> 00:49:03,273
Cuando Tom Green estaba encendido, no pude ...
Eran cosas que ni siquiera podía creer.
1156
00:49:03,274 --> 00:49:05,442
Tom Green hizo Oprah.
1157
00:49:05,443 --> 00:49:07,611
- [Joe] wow. ¿Realmente?
- Oprah. Sí.
1158
00:49:07,612 --> 00:49:08,945
Oprah era como ...
1159
00:49:08,946 --> 00:49:11,156
Era un fenómeno,
lo que estaba pasando.
1160
00:49:11,157 --> 00:49:12,699
El espectáculo fue tan grande.
1161
00:49:12,700 --> 00:49:15,994
{\ an8} Tom Green ha estado tirando de bromas
En sus propios padres
1162
00:49:15,995 --> 00:49:17,496
{\ an8} desde sus días en la radio.
1163
00:49:17,497 --> 00:49:18,747
{\ an8} ¿cómo empezó?
1164
00:49:18,748 --> 00:49:22,585
Comenzó a hacer un espectáculo en una comunidad
Estación de televisión hace unos años, y ...
1165
00:49:23,336 --> 00:49:25,838
{\ an8} básicamente me di cuenta
Eran muy buenos objetivos.
1166
00:49:26,381 --> 00:49:28,799
Y luego lo que pasó después
Hicimos algunas de estas bromas con ellos
1167
00:49:28,800 --> 00:49:31,551
¿Me di cuenta de que en realidad
un poco secretamente me gusta.
1168
00:49:31,552 --> 00:49:34,179
[riendo] mal.
Aquí es donde se equivocaron.
1169
00:49:34,180 --> 00:49:35,764
Mostraron muchos de tus ...
1170
00:49:35,765 --> 00:49:37,766
Mostraron clips del espectáculo.
1171
00:49:37,767 --> 00:49:40,602
[Tom] Viste a Oprah reír
En todos estos clips, ¿verdad?
1172
00:49:40,603 --> 00:49:43,522
¿Y luego ella los sorprendió con qué?
1173
00:49:43,523 --> 00:49:44,648
Te quiero muchísimo,
1174
00:49:44,649 --> 00:49:47,401
y solo quiero enviarte a algún lado
lejos de mi.
1175
00:49:47,402 --> 00:49:49,403
Sabes, puedes tener un tiempo de relajación.
1176
00:49:49,404 --> 00:49:52,030
Y quiero enviarte en un crucero,
un crucero renacentista
1177
00:49:52,031 --> 00:49:54,908
a Tahití durante 12 días, ¿de acuerdo?
1178
00:49:54,909 --> 00:49:57,160
- Sí.
- [Oprah] Es cierto. Es realmente cierto.
1179
00:49:57,161 --> 00:49:59,246
Esto es todo ...
Oprah ayudó a establecer todo esto.
1180
00:49:59,247 --> 00:50:01,123
Oprah fue muy agradable. Ella tenía ...
1181
00:50:01,124 --> 00:50:04,501
Ella me puso el brazo a mi alrededor
Porque ella sabía que estaba nerviosa, ya sabes.
1182
00:50:04,502 --> 00:50:06,379
- Sí, ella era encantadora.
- Sí.
1183
00:50:07,588 --> 00:50:09,715
Aquí estoy en la Universidad de Cincinnati,
1184
00:50:09,716 --> 00:50:12,551
continuar demostrando que todos
Ama el sabor de Pepsi One.
1185
00:50:12,552 --> 00:50:13,885
- [Bullhorn Alarm Blohes]
- [gritos]
1186
00:50:13,886 --> 00:50:15,178
¿Listo? Abrir.
1187
00:50:15,179 --> 00:50:16,304
No pude creerlo.
1188
00:50:16,305 --> 00:50:18,306
Pepsi me contrató para hacer comerciales de Pepsi
1189
00:50:18,307 --> 00:50:20,475
Dirigido por Todd Phillips,
1190
00:50:20,476 --> 00:50:23,562
y se emitieron durante las finales de la NCAA.
1191
00:50:23,563 --> 00:50:25,439
Millones y millones de personas nuevas
1192
00:50:25,440 --> 00:50:27,357
descubrió el show de Tom Green.
1193
00:50:27,358 --> 00:50:29,235
[Todos] ¡Vay! ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir!
1194
00:50:29,819 --> 00:50:32,572
[Tom] Cambió todo.
1195
00:50:33,281 --> 00:50:35,824
Por favor bienvenido, todos,
Janeane Garofalo.
1196
00:50:35,825 --> 00:50:39,119
- Sal de debajo del escritorio, Janeane.
- [Audiencia Salud]
1197
00:50:39,120 --> 00:50:41,663
Puede que no sepas esto
Pero Glenn Humplik es un gran admirador tuyo.
1198
00:50:41,664 --> 00:50:44,416
Y yo, suy. Sin ofensa.
Eres la razón por la que veo este programa.
1199
00:50:44,417 --> 00:50:45,375
wow.
1200
00:50:45,376 --> 00:50:46,878
¡Siempre que estés listo!
1201
00:50:47,545 --> 00:50:49,297
[aplausos y aplausos]
1202
00:50:52,091 --> 00:50:54,092
Solo quiero decir gracias, Janeane,
por venir al programa.
1203
00:50:54,093 --> 00:50:55,594
Gracias por invitarme al programa, Tom.
1204
00:50:55,595 --> 00:50:57,804
- Gracias por entrar en las gachas.
- Fui un placer.
1205
00:50:57,805 --> 00:51:00,849
{\ an8} Tu programa fue el primero de su tipo.
1206
00:51:00,850 --> 00:51:02,809
Como, eres un verdadero original,
1207
00:51:02,810 --> 00:51:07,022
Y esa fue la televisión imperdible para nosotros.
1208
00:51:07,023 --> 00:51:09,733
- Ay dios mío.
- Quiero decir, estoy seguro de que te das cuenta, pero ...
1209
00:51:09,734 --> 00:51:12,778
- Y fue volado nuestras jodidas mentes.
- Soltó nuestras mentes, hombre.
1210
00:51:12,779 --> 00:51:16,323
En un momento fuera del sitio web,
Tenía un correo electrónico general,
1211
00:51:16,324 --> 00:51:18,492
{\ an8} y recibí un correo electrónico de Tony Hawk.
1212
00:51:18,493 --> 00:51:21,495
{\ an8} Recuerdo que estabas en estado de shock
Cuando te conté sobre eso.
1213
00:51:21,496 --> 00:51:23,413
Sí, y luego vino a Nueva York
e hizo el espectáculo.
1214
00:51:23,414 --> 00:51:24,456
Hizo el espectáculo.
1215
00:51:24,457 --> 00:51:27,542
Lo recuerdo claro como el día
Porque Tony Hawk era como mi ídolo.
1216
00:51:27,543 --> 00:51:28,460
Idol, sí.
1217
00:51:28,461 --> 00:51:31,588
Él dijo: "Te encontraré en el estudio".
Le dije: "¿En qué hotel te alojas?"
1218
00:51:31,589 --> 00:51:34,258
Dije: "¿Quieres
¿Patear al estudio? "
1219
00:51:35,259 --> 00:51:37,385
Y él dijo: "Me quedo en este hotel".
1220
00:51:37,386 --> 00:51:39,888
Le dije: "Está bien, te encontraré en el hotel
Y patinaremos al estudio ".
1221
00:51:39,889 --> 00:51:43,226
Y él dijo: "Claro". Patinamos
Nueva York al estudio, él y yo.
1222
00:51:45,770 --> 00:51:47,979
- Un sueño hecho realidad.
- Oh, Dios mío, fue una locura.
1223
00:51:47,980 --> 00:51:49,397
Ni siquiera podía creerlo.
1224
00:51:49,398 --> 00:51:52,067
Muy bien cuando tus héroes
pueden convertirse en tus amigos.
1225
00:51:52,068 --> 00:51:53,360
Tony y yo lo hicimos
1226
00:51:53,361 --> 00:51:55,654
y él había venido a mis programas de entrevistas
a lo largo de los años,
1227
00:51:55,655 --> 00:51:57,531
Y recordaríamos
sobre esa primera aparición.
1228
00:51:57,532 --> 00:51:59,491
Esto es emocionante para mi
para hablar de estas cosas.
1229
00:51:59,492 --> 00:52:01,952
- Yo también.
- Recuerde que estábamos haciendo lo nervioso.
1230
00:52:01,953 --> 00:52:03,203
[Tony] Sí.
1231
00:52:03,204 --> 00:52:04,120
[risas] wow.
1232
00:52:04,121 --> 00:52:07,999
Y te metiste en tu estómago
y literalmente nadé
1233
00:52:08,000 --> 00:52:10,585
y me hizo seguirte
Y yo pensé: "Esto es una locura".
1234
00:52:10,586 --> 00:52:11,920
"Vamos a ser arrestados aquí".
1235
00:52:11,921 --> 00:52:14,257
Y eres como
"¿Por qué envié un correo electrónico a este tonto?"
1236
00:52:16,843 --> 00:52:18,885
[Gritos emocionados]
1237
00:52:18,886 --> 00:52:20,887
- Te amo, hombre.
- Amo a Tom Green.
1238
00:52:20,888 --> 00:52:23,139
- ¿Cuándo estará tu programa?
- ¿Qué es eso?
1239
00:52:23,140 --> 00:52:25,976
¿Cuándo es tu show? Como es que no hay
¿Algún nuevo episodio los lunes por la noche?
1240
00:52:25,977 --> 00:52:29,604
Cada vez más se volvió más difícil
1241
00:52:29,605 --> 00:52:32,023
hacer bromas en la calle
1242
00:52:32,024 --> 00:52:35,068
Porque la gente reconocía a Tom
por todas partes.
1243
00:52:35,069 --> 00:52:37,112
¡Sí! ¡Tom Green Rocks!
1244
00:52:37,113 --> 00:52:38,989
- [charla excitada]
- ¡Está bien!
1245
00:52:38,990 --> 00:52:40,615
[multitud] ¡Sí!
1246
00:52:40,616 --> 00:52:42,117
¡Sí!
1247
00:52:42,118 --> 00:52:44,452
[aplausos]
1248
00:52:44,453 --> 00:52:48,081
Íbamos a disparar un segmento
hoy, pero luego ...
1249
00:52:48,082 --> 00:52:49,333
Hola, chicos.
1250
00:52:50,459 --> 00:52:52,377
- ¿Qué está pasando, hombre?
- [Hombre] no mucho.
1251
00:52:52,378 --> 00:52:54,379
- genial, hombre.
- [Hombre] Feliz día de San Paddy, hombre.
1252
00:52:54,380 --> 00:52:55,422
Ustedes también, chicos.
1253
00:52:55,423 --> 00:52:57,924
Por eso disparamos
"The Bum Bum Song" en Seattle.
1254
00:52:57,925 --> 00:53:00,385
Porque tuvimos que llevar a toda nuestra tripulación
y volar a las ciudades
1255
00:53:00,386 --> 00:53:02,554
donde no había
como mucha gente en las calles.
1256
00:53:02,555 --> 00:53:04,055
escribimos y grabamos una canción, Glenn.
1257
00:53:04,056 --> 00:53:06,391
Tengo grandes esperanzas
que esta canción me colocará
1258
00:53:06,392 --> 00:53:10,186
Junto a los gustos de Bryan Adams
y Celine Dion.
1259
00:53:10,187 --> 00:53:12,731
Y en realidad hemos hecho un video
Para la canción, Glenn.
1260
00:53:12,732 --> 00:53:14,149
Bueno.
1261
00:53:14,150 --> 00:53:16,651
Y vamos a lalo mundial
ahora mismo.
1262
00:53:16,652 --> 00:53:19,988
[locutor] lo siguiente es tu primero
Implente un vistazo al último
1263
00:53:19,989 --> 00:53:24,410
Proyecto de alto secreto de uno
de las estrellas más notorias del mundo.
1264
00:53:25,786 --> 00:53:28,121
♪ mi trasero está en el riel
Bum está en el riel ♪
1265
00:53:28,122 --> 00:53:30,123
♪ Eso no es muy divertido ♪
1266
00:53:30,124 --> 00:53:32,876
♪ Si te caes y te lastimas tu trasero ♪
1267
00:53:32,877 --> 00:53:35,462
♪ Me gusta poner mi trasero en las cosas ♪
1268
00:53:35,463 --> 00:53:38,006
♪ Es divertido para todos ♪
1269
00:53:38,007 --> 00:53:40,717
Dejamos nuestra canción
que grabamos hace tres días
1270
00:53:40,718 --> 00:53:44,429
fuera del estudio
en una estación de radio aquí en Seattle.
1271
00:53:44,430 --> 00:53:47,098
Y solo alcanzó el número dos.
1272
00:53:47,099 --> 00:53:49,017
MTV tomó nota.
1273
00:53:49,018 --> 00:53:51,436
Antes de regresar
filmamos un video al día siguiente en Seattle
1274
00:53:51,437 --> 00:53:52,729
para "The Bum Bum Song".
1275
00:53:52,730 --> 00:53:54,981
Fuimos a nuestro programa esa semana
Y yo dije ...
1276
00:53:54,982 --> 00:53:57,859
Llame a la estación de radio, por ejemplo,
"Quiero escuchar 'The Bum Bum Song'".
1277
00:53:57,860 --> 00:53:59,945
Y llamar a solicitud total en vivo y decir,
1278
00:53:59,946 --> 00:54:02,948
"Carson, Carson, quiero escuchar
'The Bum Bum Song' ".
1279
00:54:02,949 --> 00:54:03,949
¿Bueno?
1280
00:54:03,950 --> 00:54:07,702
{\ an8} al día siguiente, "The Bum Bum Song"
fue la canción número uno
1281
00:54:07,703 --> 00:54:09,579
{\ an8} en la solicitud total de Carson Daly en vivo.
1282
00:54:09,580 --> 00:54:11,998
Era la canción número uno
Toda la semana esa semana.
1283
00:54:11,999 --> 00:54:16,127
Ahora, tal vez no esperas eso
Entonces este nuevo artista emergente, Eminem,
1284
00:54:16,128 --> 00:54:20,006
saldrá
Y haz que su gran sencillo todo sobre eso.
1285
00:54:20,007 --> 00:54:22,175
♪ Solo quiero ir a la televisión y soltar ♪
1286
00:54:22,176 --> 00:54:24,594
♪ No puedo, pero es genial para Tom Green
Para jorobar un alce muerto ♪
1287
00:54:24,595 --> 00:54:26,471
♪ mi trasero está en tus labios
Mi trasero está en tus labios ♪
1288
00:54:26,472 --> 00:54:29,140
[Tom] Haciendo referencia a tu joroba de alces
Y tu "canción de Bum Bum".
1289
00:54:29,141 --> 00:54:33,103
Vamos a ver lo que ese pequeño Joker
Tom Green tiene que ofrecer para nosotros.
1290
00:54:33,104 --> 00:54:36,523
Todos piensan que son los reales
Slim Shady, pero no lo están.
1291
00:54:36,524 --> 00:54:39,317
Todos piensan que soy un muñeco estúpido.
Mi mamá, mi papá.
1292
00:54:39,318 --> 00:54:41,945
Pero les voy a mostrar.
Soy el verdadero delgado sombreado.
1293
00:54:41,946 --> 00:54:45,073
- Por favor, diga "Soy el verdadero sombreado".
- Soy el verdadero delgado sombreado.
1294
00:54:45,074 --> 00:54:46,199
¡Eres un mentiroso!
1295
00:54:46,200 --> 00:54:47,742
[Tom] Después de unos seis meses,
1296
00:54:47,743 --> 00:54:49,744
No pudimos disparar
en la ciudad de Nueva York ya
1297
00:54:49,745 --> 00:54:51,204
Entonces nos mudamos a Los Ángeles.
1298
00:54:51,205 --> 00:54:52,372
Bienvenido al espectáculo.
1299
00:54:52,373 --> 00:54:55,417
No sé si notaste que las cosas
Mira un poco diferente aquí
1300
00:54:55,418 --> 00:54:58,086
Pero estoy en California ahora mismo.
1301
00:54:58,087 --> 00:55:00,255
[Salud de la audiencia]
1302
00:55:00,256 --> 00:55:03,967
De hecho, hemos estado haciendo los shows
en la ciudad de Nueva York durante el año pasado,
1303
00:55:03,968 --> 00:55:07,303
y tengo sentido
Que la gente podría estar un poco preocupada
1304
00:55:07,304 --> 00:55:09,472
Porque no ven a Glenn
Y no ven a Phil
1305
00:55:09,473 --> 00:55:10,807
Y probablemente estén diciendo
1306
00:55:10,808 --> 00:55:12,767
"Tal vez Glenn y Phil
no podrá llegar al espectáculo
1307
00:55:12,768 --> 00:55:14,310
Porque viven en Canadá ".
1308
00:55:14,311 --> 00:55:15,729
[audiencia gruñe]
1309
00:55:15,730 --> 00:55:17,272
Sí. Estás preocupado, ¿verdad?
1310
00:55:17,273 --> 00:55:19,524
Por eso lo hicieron todos
ese sonido con la boca.
1311
00:55:19,525 --> 00:55:20,984
[risa]
1312
00:55:20,985 --> 00:55:22,694
Espera, ¿qué es eso?
1313
00:55:22,695 --> 00:55:24,779
Oh, ¿están aquí? Ah, okey.
1314
00:55:24,780 --> 00:55:28,074
Demos la bienvenida, todo el camino
Desde un pequeño lugar llamado Canadá ...
1315
00:55:28,075 --> 00:55:29,660
[Salud de la audiencia]
1316
00:55:37,084 --> 00:55:39,128
[reír]
1317
00:55:39,712 --> 00:55:42,881
[Tom] Esta noche, te invito a escuchar
a una historia interesante.
1318
00:55:42,882 --> 00:55:46,676
La historia de una aventura
con la señorita Monica Lewinsky.
1319
00:55:46,677 --> 00:55:49,012
El momento en que me di cuenta
que Tom era uno de mis héroes
1320
00:55:49,013 --> 00:55:51,514
fue cuando hizo un espectáculo
con Monica Lewinsky.
1321
00:55:51,515 --> 00:55:53,558
{\ an8} Acabamos de aterrizar en Ottawa.
Estamos aquí con Mónica.
1322
00:55:53,559 --> 00:55:55,018
[Hombre] por mucho tiempo,
1323
00:55:55,019 --> 00:55:56,936
Mónica era el tema
de mucho ridículo,
1324
00:55:56,937 --> 00:56:00,315
Y la gente se burlaba de ella
Porque, ya sabes, ella era el tema candente,
1325
00:56:00,316 --> 00:56:01,941
Y fue fácil golpear.
1326
00:56:01,942 --> 00:56:04,611
{\ an8} Hoy es el día de Mónica, por supuesto,
en todo Estados Unidos.
1327
00:56:04,612 --> 00:56:06,821
{\ an8} ¿Es un feriado federal, creo?
1328
00:56:06,822 --> 00:56:09,240
- [Hombre] probablemente.
- Todas las cremalleras a media asta.
1329
00:56:09,241 --> 00:56:11,034
No sé.
1330
00:56:11,035 --> 00:56:12,994
{\ an8} Esta es la casa de mis padres, ¿de acuerdo?
1331
00:56:12,995 --> 00:56:14,746
- ¿Papá?
- [Barking de perros]
1332
00:56:14,747 --> 00:56:17,082
Mónica, ¿cómo estás?
Encantado de conocerlo.
1333
00:56:17,083 --> 00:56:18,041
Hola.
1334
00:56:18,042 --> 00:56:20,335
{\ an8} Quiero decir, conozco a mucha gente
Probablemente se pregunten
1335
00:56:20,336 --> 00:56:23,088
{\ an8} ¿Por qué Monica Lewinsky está en Ottawa con Tom?
1336
00:56:23,089 --> 00:56:25,256
{\ an8} no podemos responder realmente
Esa pregunta hoy.
1337
00:56:25,257 --> 00:56:28,718
Vamos a responder a esa pregunta mañana
en el restaurante Le P'tit Castor.
1338
00:56:28,719 --> 00:56:31,971
- ¿Castador pequeño?
- Sí, el restaurante Little Beaver.
1339
00:56:31,972 --> 00:56:33,515
No podemos hablar de nada más ahora.
1340
00:56:33,516 --> 00:56:35,558
{\ an8} Hay paparazzi que aparecen en la casa.
Tenemos que irnos.
1341
00:56:35,559 --> 00:56:37,435
- ¿Sigue detrás de nosotros?
- [Mónica] Sí.
1342
00:56:37,436 --> 00:56:39,562
Si pudiéramos preguntarte
para dejar de seguirnos ahora.
1343
00:56:39,563 --> 00:56:40,480
Sí, claro.
1344
00:56:40,481 --> 00:56:42,607
¿No puedes dejarnos solo?
1345
00:56:42,608 --> 00:56:44,734
¡Déjanos ser! ¡Estás asustando a mi madre!
1346
00:56:44,735 --> 00:56:46,486
¡Estás asustando a mi madre!
1347
00:56:46,487 --> 00:56:51,407
[Glenn] tal juego de cómo
Los medios de comunicación están tan desesperados
1348
00:56:51,408 --> 00:56:52,742
y buscando una historia.
1349
00:56:52,743 --> 00:56:55,703
Y Tom jodió con ellos
Tanto en eso.
1350
00:56:55,704 --> 00:56:57,705
Monica Lewinsky está en los titulares
1351
00:56:57,706 --> 00:57:00,208
Con una aparición sorpresa
al norte de la frontera.
1352
00:57:00,209 --> 00:57:03,087
{\ an8} Bienvenido, Monica Lewinsky.
1353
00:57:04,338 --> 00:57:05,965
Monica Lewinsky.
1354
00:57:06,799 --> 00:57:08,466
[Hombre] ¡Te amamos, Mónica!
1355
00:57:08,467 --> 00:57:10,510
- [Risas]
- [Caída de la multitud]
1356
00:57:10,511 --> 00:57:13,930
{\ an8} [hombre] Hay una manera de ser una buena persona
y aún así ser tonto,
1357
00:57:13,931 --> 00:57:16,015
Y Tom Green es ese tipo.
1358
00:57:16,016 --> 00:57:17,350
¡Vaya!
1359
00:57:17,351 --> 00:57:19,060
¡Reglas de osteoporosis!
1360
00:57:19,061 --> 00:57:20,104
{\ AN8} I-27.
1361
00:57:20,980 --> 00:57:22,106
¡Vaya!
1362
00:57:24,608 --> 00:57:25,734
¡Entrepierna!
1363
00:57:27,987 --> 00:57:28,987
¡Pelota! Un poco de sexo.
1364
00:57:28,988 --> 00:57:30,030
¡Joshua!
1365
00:57:30,823 --> 00:57:32,157
[Zipe Rasping]
1366
00:57:32,158 --> 00:57:33,575
[Audiencia anima]
1367
00:57:33,576 --> 00:57:34,869
Gracias.
1368
00:57:36,912 --> 00:57:37,997
oh!
1369
00:57:41,333 --> 00:57:42,710
[Risas]
1370
00:57:47,047 --> 00:57:48,841
- Oh, mi ...
- Oh, vaya.
1371
00:57:50,009 --> 00:57:51,342
[Conan riendo]
1372
00:57:51,343 --> 00:57:54,762
- ¿Cuáles son las probabilidades de que eso suceda?
- [Conan] Eso es vergonzoso.
1373
00:57:54,763 --> 00:57:56,348
Oh, vaya.
1374
00:57:57,266 --> 00:57:59,601
No, no, porque quería
para hablar contigo, Conan,
1375
00:57:59,602 --> 00:58:01,853
sobre algo
Eso es muy importante para mí.
1376
00:58:01,854 --> 00:58:03,438
[Conan] Uh-huh.
1377
00:58:03,439 --> 00:58:04,898
Camuflaje.
1378
00:58:04,899 --> 00:58:06,150
[risa]
1379
00:58:06,817 --> 00:58:07,817
- ¿En realidad?
- Sí.
1380
00:58:07,818 --> 00:58:10,862
A veces pienso, ya sabes,
Siento que tal vez debería tener
1381
00:58:10,863 --> 00:58:13,616
Solo apareció y solo ha sido
un humano normal o algo así.
1382
00:58:16,410 --> 00:58:17,995
[Conan se ríe]
1383
00:58:18,954 --> 00:58:20,247
[El público aplaude]
1384
00:58:21,916 --> 00:58:23,042
[Conan] ¡Sí!
1385
00:58:25,711 --> 00:58:28,546
Conan me dijo que era
Una de sus apariciones favoritas.
1386
00:58:28,547 --> 00:58:29,631
- Fue muy gracioso.
- Pero a veces,
1387
00:58:29,632 --> 00:58:31,007
Creo que cuando iría a los shows,
1388
00:58:31,008 --> 00:58:32,926
Solo trataría de volverlo tan loco
1389
00:58:32,927 --> 00:58:36,179
Porque estaba tan desesperado por hacerlo funcionar
1390
00:58:36,180 --> 00:58:39,057
Porque estaba tan aterrorizado
que no iba a funcionar ...
1391
00:58:39,058 --> 00:58:41,434
- Bien.
- ... que tal vez exagere.
1392
00:58:41,435 --> 00:58:43,520
[chillido]
1393
00:58:45,022 --> 00:58:46,648
Ya sabes, solo ...
1394
00:58:46,649 --> 00:58:49,984
Pensé que ustedes se habrían reído
En The Bacon Thing, ahora estoy avergonzado.
1395
00:58:49,985 --> 00:58:51,486
{\ an8}- [Martin] Nos reímos.
- Estaba pensando,
1396
00:58:51,487 --> 00:58:53,821
{\ an8} Quería salir
Y haz algo realmente loco.
1397
00:58:53,822 --> 00:58:55,990
Y comencé a hacer algo loco
con el tocino.
1398
00:58:55,991 --> 00:58:59,786
Me estoy dando cuenta de que estoy sentado
Entre Ed Grimley y el idiota.
1399
00:58:59,787 --> 00:59:01,621
- En primer lugar, tienes--
- [Steve] ¿Qué más hay en la caja?
1400
00:59:01,622 --> 00:59:04,999
- Sí, tal vez hay más cosas.
- Quiero decir, la caja era solo la caja.
1401
00:59:05,000 --> 00:59:07,252
Iba a hacer un robot.
Iba, como ...
1402
00:59:07,253 --> 00:59:08,754
[murmullo]
1403
00:59:16,095 --> 00:59:17,637
Bueno, me alegro de que no lo hayas hecho.
1404
00:59:17,638 --> 00:59:18,846
Ahora escucha ...
1405
00:59:18,847 --> 00:59:20,473
{\ an8} Por favor dan la bienvenida a Tom Green.
1406
00:59:20,474 --> 00:59:22,101
{\ an8} [Audiencia Salud]
1407
00:59:23,602 --> 00:59:25,270
{\ an8} [Craig] Mira eso.
1408
00:59:25,271 --> 00:59:26,897
{\ an8} Eso es bastante bueno.
1409
00:59:30,651 --> 00:59:32,777
Lookit. Todas mis latas en el suelo.
1410
00:59:32,778 --> 00:59:36,239
[Tomás]
MTV recogiendo The Tom Green Show
1411
00:59:36,240 --> 00:59:39,075
abrió un mundo entero
de posibilidades para mí.
1412
00:59:39,076 --> 00:59:41,369
Tus sueños están sucediendo
Pero entonces de repente,
1413
00:59:41,370 --> 00:59:44,539
Te están atrayendo de todos los diferentes
instrucciones de los ejecutivos de MTV,
1414
00:59:44,540 --> 00:59:46,374
de estudios de cine,
1415
00:59:46,375 --> 00:59:48,252
de los anunciantes.
1416
00:59:49,837 --> 00:59:52,171
Tengo que decir, estrella de mar,
que me siento honrado ...
1417
00:59:52,172 --> 00:59:54,966
[Tom] Era alrededor de esa época
Recibí una llamada de Drew Barrymore.
1418
00:59:54,967 --> 00:59:57,176
Starfish, ¿a dónde vas?
1419
00:59:57,177 --> 00:59:59,429
[Tomás]
En ese momento, estaba algo asombrado
1420
00:59:59,430 --> 01:00:02,223
que Drew Barrymore me alcanzaría
Porque ella era fanática
1421
01:00:02,224 --> 01:00:05,601
de The Tom Green Show,
y el Chad nació.
1422
01:00:05,602 --> 01:00:06,978
Chad.
1423
01:00:06,979 --> 01:00:10,523
[Tom] Recuerdo que después de trabajar juntos
En el conjunto de Charlie's Angels,
1424
01:00:10,524 --> 01:00:14,319
Le pregunté si le gustaría salir
por un bocado para comer después del trabajo.
1425
01:00:14,320 --> 01:00:15,611
Y lo hicimos.
1426
01:00:15,612 --> 01:00:17,739
Me tengo que ir ahora.
1427
01:00:17,740 --> 01:00:22,452
[Tom] Nos vamos de una especie
De inmediato, más o menos.
1428
01:00:22,453 --> 01:00:24,288
Tuvimos muchas risas juntos.
1429
01:00:25,831 --> 01:00:28,082
Nos conocimos en Charlie's Angels , en realidad.
1430
01:00:28,083 --> 01:00:29,959
Ella me pidió que estuviera en esa película,
Y luego nos conocimos.
1431
01:00:29,960 --> 01:00:31,795
[Guitarras rasgueadas]
1432
01:00:32,379 --> 01:00:34,131
[Hombre] Va al siguiente nivel.
1433
01:00:34,840 --> 01:00:36,549
[Glenn] Oh, Dios.
1434
01:00:36,550 --> 01:00:37,925
Tocando una pequeña guitarra por aquí.
1435
01:00:37,926 --> 01:00:40,178
Oh, no, Glenn, ¡no digas eso!
1436
01:00:40,179 --> 01:00:42,722
Pensé que eras mi confidente.
1437
01:00:42,723 --> 01:00:43,766
Como...
1438
01:00:44,558 --> 01:00:47,519
[indistinto]
1439
01:00:50,397 --> 01:00:53,232
♪ mi trasero está en el queso
Bum está en el queso ♪
1440
01:00:53,233 --> 01:00:55,861
♪ Si tengo suerte, recibiré una enfermedad ♪
1441
01:00:57,279 --> 01:00:59,864
Bueno, um, tuve suerte.
1442
01:00:59,865 --> 01:01:01,866
Tengo una enfermedad, ¿verdad?
1443
01:01:01,867 --> 01:01:03,201
Cáncer, ¿verdad?
1444
01:01:03,202 --> 01:01:06,454
- Cáncer testicular, ¿verdad?
- Sí.
1445
01:01:06,455 --> 01:01:08,331
Y de eso se trata el programa de hoy.
1446
01:01:08,332 --> 01:01:11,000
Es una cosa bastante delicada
para hablar, ¿sabes?
1447
01:01:11,001 --> 01:01:12,335
[Risas]
1448
01:01:12,336 --> 01:01:13,336
Sí.
1449
01:01:13,337 --> 01:01:15,589
[Música dramática]
1450
01:01:18,801 --> 01:01:21,928
{\ an8} [tom] Hicimos nuestro episodio final
de The Tom Green Show para MTV,
1451
01:01:21,929 --> 01:01:26,350
{\ an8} documentando mi batalla contra el cáncer.
1452
01:01:27,101 --> 01:01:29,435
Y ustedes volaron a Los Ángeles.
1453
01:01:29,436 --> 01:01:32,814
Entonces el médico vino a mi
Después de mirar mi testículo
1454
01:01:32,815 --> 01:01:36,359
y él dijo que el cáncer
podría haberse extendido a mis ganglios linfáticos,
1455
01:01:36,360 --> 01:01:39,278
Y tendría que entrar
para una segunda cirugía mayor,
1456
01:01:39,279 --> 01:01:42,865
donde me abrieron de par en par y tomó
Mis intestinos y los ganglios linfáticos.
1457
01:01:42,866 --> 01:01:45,952
[Glenn] cuando me dijo
que quería hacer un programa al respecto
1458
01:01:45,953 --> 01:01:47,912
Estaba como ... al principio, no lo entendí.
1459
01:01:47,913 --> 01:01:49,872
Yo estaba como, "¿Por qué tú
¿Quieres hacer eso? "
1460
01:01:49,873 --> 01:01:52,250
[Tom] Esa es la cicatriz
donde se eliminó mi testículo.
1461
01:01:52,251 --> 01:01:53,751
Fue sacado de mi cuerpo allí mismo.
1462
01:01:53,752 --> 01:01:59,924
¿Qué pensaste sobre la decisión?
¿Para filmar mi cáncer y airelo?
1463
01:01:59,925 --> 01:02:02,844
Bueno, al principio no quería que lo hicieras
Porque pensé,
1464
01:02:02,845 --> 01:02:07,223
Dios, ya sabes, esto será
No es una experiencia agradable para ti.
1465
01:02:07,224 --> 01:02:10,143
¿Y realmente querías un montón de cámaras?
y gente alrededor
1466
01:02:10,144 --> 01:02:12,270
Cuando estás pasando
¿Algo como esto?
1467
01:02:12,271 --> 01:02:15,231
En aquel entonces, tenía dos testículos
En ese tiempo.
1468
01:02:15,232 --> 01:02:16,941
- [Letterman] mm-hmm.
- Y, uh ...
1469
01:02:16,942 --> 01:02:19,027
[Audiencia riendo]
1470
01:02:20,612 --> 01:02:21,779
... ahora tengo uno.
1471
01:02:21,780 --> 01:02:24,449
Se ha ido al medio
Y ahora es el medio, lo llamo.
1472
01:02:24,450 --> 01:02:26,451
Lo llamo el medio, pero, uh ...
1473
01:02:26,452 --> 01:02:29,745
Pensé que iba a morir
Porque acabo de pensar si tenía tanta mala suerte
1474
01:02:29,746 --> 01:02:33,291
Para obtener cáncer testicular
En ese momento,
1475
01:02:33,292 --> 01:02:34,750
Cuando todo iba tan bien ...
1476
01:02:34,751 --> 01:02:36,836
- mm-hm.
... que pensé que era obviamente ...
1477
01:02:36,837 --> 01:02:38,713
Obviamente, yo también voy a morir.
1478
01:02:38,714 --> 01:02:40,339
Las probabilidades están en su contra, ¿eh?
1479
01:02:40,340 --> 01:02:43,259
{\ an8}- [sastre] ¿Quieres usar tirantes?
- Probablemente un cinturón.
1480
01:02:43,260 --> 01:02:45,553
- Sin embargo, es un traje atractivo, ¿verdad?
- Es un hermoso traje.
1481
01:02:45,554 --> 01:02:47,054
Tengamos una buena foto.
1482
01:02:47,055 --> 01:02:49,807
Una bonita última foto mía viva
con mi madre con un buen traje.
1483
01:02:49,808 --> 01:02:51,935
- Tom, vas a vivir.
- ¿Qué es eso?
1484
01:02:52,603 --> 01:02:55,813
Sentí que era más fácil
Para lidiar con el diagnóstico de cáncer
1485
01:02:55,814 --> 01:02:57,565
Al hacer una broma.
1486
01:02:57,566 --> 01:02:59,775
Sí, lo hiciste. Y no me gustó eso.
1487
01:02:59,776 --> 01:03:01,861
- mm-hmm.
- Porque no me pareció divertido.
1488
01:03:01,862 --> 01:03:03,196
- Hola.
- Hola.
1489
01:03:03,197 --> 01:03:04,573
Tengo cáncer.
1490
01:03:05,824 --> 01:03:07,116
lo siento.
1491
01:03:07,117 --> 01:03:08,993
{\ AN8} Estamos teniendo una gran celebración esta noche.
1492
01:03:08,994 --> 01:03:11,120
{\ an8}- sí.
- Para celebrar el cáncer
1493
01:03:11,121 --> 01:03:13,331
que me enteré
que tengo hace cinco días.
1494
01:03:13,332 --> 01:03:16,250
- ¿De qué tipo?
- Uh, testicular, en realidad.
1495
01:03:16,251 --> 01:03:20,838
Me quitaron una de mis bolas
Cuatro días ...
1496
01:03:20,839 --> 01:03:25,218
Y, uh, piensan que obtuvieron la mayor parte
aunque se extendió a los ganglios linfáticos.
1497
01:03:25,219 --> 01:03:27,470
Así que voy a tener una operación
1498
01:03:27,471 --> 01:03:31,183
donde van a quitar mis ganglios linfáticos,
Y espero que no voy a morir.
1499
01:03:32,476 --> 01:03:34,977
- ¿Quieres ver la lista de vinos?
- [Risas]
1500
01:03:34,978 --> 01:03:37,939
[Mary Jane]
Absolutamente, queremos ver la lista de vinos.
1501
01:03:37,940 --> 01:03:39,315
- Gracias mamá.
- Hasta luego.
1502
01:03:39,316 --> 01:03:40,651
Nos vemos en una hora más o menos.
1503
01:03:41,401 --> 01:03:42,694
- Gracias.
- Bueno.
1504
01:03:43,237 --> 01:03:44,446
Cuidarse. Buena suerte.
1505
01:03:46,490 --> 01:03:49,868
[Doctor] ahora podemos traer los intestinos
fuera del abdomen.
1506
01:03:55,624 --> 01:03:58,584
- Ese es mi cuerpo.
- Sí. Eso fue todo.
1507
01:03:58,585 --> 01:04:01,337
Estaba esperando un poco
Hubiera sido más divertido dentro de mi cuerpo.
1508
01:04:01,338 --> 01:04:02,380
Mira lo que hizo.
1509
01:04:02,381 --> 01:04:06,342
Quiero decir, grabó un especial para MTV
1510
01:04:06,343 --> 01:04:09,887
que nadie hubiera pensado nunca
sobre hacer en aquel entonces,
1511
01:04:09,888 --> 01:04:13,516
e hizo toda su audiencia
y muchos y millones de personas más
1512
01:04:13,517 --> 01:04:17,186
consciente de lo que era esto ...
De lo que se trataba todo esto.
1513
01:04:17,187 --> 01:04:21,107
Parece que aparecen los ganglios linfáticos
Ser todo negativo por lo que podemos decir.
1514
01:04:21,108 --> 01:04:23,776
No había nada muy involucrado,
Y pudimos salvar los nervios.
1515
01:04:23,777 --> 01:04:27,572
Supongo que estaba realmente preocupado
sobre poder eyacular correctamente.
1516
01:04:27,573 --> 01:04:29,156
Creo que eso no debería ser un problema.
1517
01:04:29,157 --> 01:04:32,535
[Burt] No era Tom pensando,
"Oye, voy a salvar muchas vidas".
1518
01:04:32,536 --> 01:04:34,287
Era Tom siendo Tom.
1519
01:04:34,288 --> 01:04:36,289
Solo Tom siendo muy innovador,
1520
01:04:36,290 --> 01:04:40,543
Queriendo compartir su vida
con su audiencia.
1521
01:04:40,544 --> 01:04:43,462
Supongo que lo que estamos viendo aquí
Testicle de Tom.
1522
01:04:43,463 --> 01:04:44,880
Tumor canceroso.
1523
01:04:44,881 --> 01:04:46,924
- ¿Estabas jugando con mi testículo?
- Sí.
1524
01:04:46,925 --> 01:04:48,301
El doctor me dejó jugar con él.
1525
01:04:48,302 --> 01:04:52,264
Recuerda los viejos tiempos
¿Cuándo solías jugar con mis testículos?
1526
01:04:53,974 --> 01:04:55,558
Bueno, parece estar bien.
1527
01:04:55,559 --> 01:04:59,520
Tiene televisión y tiene televisión
1528
01:04:59,521 --> 01:05:03,190
Más que cualquier comediante
que puedo pensar
1529
01:05:03,191 --> 01:05:04,442
fuera de la parte superior de mi cabeza.
1530
01:05:04,443 --> 01:05:06,652
[Tomás]
Eso es realmente cuando mi vida realmente cambió
1531
01:05:06,653 --> 01:05:09,614
Porque había mucho dolor extremo,
una larga recuperación.
1532
01:05:09,615 --> 01:05:12,533
Realmente afectó mi salud mental.
1533
01:05:12,534 --> 01:05:15,453
Fue aterrador
tener que luchar contra el cáncer,
1534
01:05:15,454 --> 01:05:18,414
Especialmente en este momento
Cuando todo iba tan bien.
1535
01:05:18,415 --> 01:05:20,916
Ya sabes, tu vida parpadea
ante tus ojos.
1536
01:05:20,917 --> 01:05:23,419
Toda tu vida.
1537
01:05:23,420 --> 01:05:25,046
He estado trabajando en este programa.
1538
01:05:25,047 --> 01:05:27,632
Finalmente, llegué a la montaña.
1539
01:05:27,633 --> 01:05:30,593
¡Y, broma!
Sacemos la alfombra de debajo de ti.
1540
01:05:30,594 --> 01:05:32,595
Y se sintió muy injusto.
1541
01:05:32,596 --> 01:05:35,766
{\ an8} rezé a Dios
que me dejarían sobrevivir.
1542
01:05:36,266 --> 01:05:40,311
{\ an8} y, uh, supongo que me escucharon,
Porque aquí estoy.
1543
01:05:40,312 --> 01:05:43,105
{\ an8} ♪ Hola, niños, sienten tus bolas ♪
1544
01:05:43,106 --> 01:05:46,025
{\ an8} El cáncer ya no es algo
Pienso en todos los días
1545
01:05:46,026 --> 01:05:49,153
{\ an8} pero en entrevistas recientes,
He tenido la oportunidad de
1546
01:05:49,154 --> 01:05:53,199
{\ an8} reflexionar sobre el impacto profundo
que ha tenido en mi vida.
1547
01:05:53,200 --> 01:05:57,536
Cambió mi perspectiva sobre el trabajo.
1548
01:05:57,537 --> 01:06:01,874
Recuerdas la línea donde,
ya sabes, segundos antes,
1549
01:06:01,875 --> 01:06:06,212
Lo más importante para ti
fue el espectáculo y como vamos,
1550
01:06:06,213 --> 01:06:10,257
ya sabes, obtenga las calificaciones,
o cómo vamos a poner esta película,
1551
01:06:10,258 --> 01:06:13,052
o todas estas cosas
Eso parece tan, tan importante.
1552
01:06:13,053 --> 01:06:16,597
Y luego inmediatamente,
Eso todo se queda en silencio.
1553
01:06:16,598 --> 01:06:19,433
Pero entonces, Tom, lo usaste para siempre
1554
01:06:19,434 --> 01:06:22,395
y cayaste
¿A qué universidad de Florida?
1555
01:06:22,396 --> 01:06:25,815
- Sí. Universidad de Florida.
- Y...
1556
01:06:25,816 --> 01:06:27,650
En Gainesville. Ve, Gators.
1557
01:06:27,651 --> 01:06:29,111
- Filmaste eso.
- mm-hmm.
1558
01:06:29,653 --> 01:06:31,529
Salieron 19,000 personas.
1559
01:06:31,530 --> 01:06:32,989
[Saludos y aplausos]
1560
01:06:34,032 --> 01:06:35,825
[Tom] Acabo de tener cáncer.
1561
01:06:35,826 --> 01:06:38,369
Cáncer, cáncer.
1562
01:06:38,370 --> 01:06:40,996
Cáncer testicular.
Me quitaron una pelota.
1563
01:06:40,997 --> 01:06:42,540
Me quitaron una de mis nueces.
1564
01:06:42,541 --> 01:06:44,458
- [Aplausos]
- Sí, eso es correcto.
1565
01:06:44,459 --> 01:06:46,335
Sí.
1566
01:06:46,336 --> 01:06:47,712
Apoyas las nueces de Tom Green.
1567
01:06:47,713 --> 01:06:50,840
Bien por ti, sí,
Es bueno que resultó bien
1568
01:06:50,841 --> 01:06:52,842
Y un lindo que llamaste
atención a esto.
1569
01:06:52,843 --> 01:06:55,302
¿Cuántas personas te han dicho?
1570
01:06:55,303 --> 01:06:57,263
- ¿Que le salvaste la vida?
- cientos.
1571
01:06:57,264 --> 01:07:00,558
A pesar de que el trauma del cáncer
no había disminuido,
1572
01:07:00,559 --> 01:07:03,436
Me puse la cara del juego, y según lo planeado,
1573
01:07:03,437 --> 01:07:06,105
acompañado Drew a los Premios de la Academia.
1574
01:07:06,106 --> 01:07:08,482
[locutor] la alfombra roja
apariencia más valiente
1575
01:07:08,483 --> 01:07:11,402
indudablemente perteneció
a MTV Comic Tom Green,
1576
01:07:11,403 --> 01:07:14,113
Quién se unió a la novia
Drew Barrymore en los Oscar
1577
01:07:14,114 --> 01:07:18,409
solo cinco días después de la cirugía
En su lucha contra el cáncer.
1578
01:07:18,410 --> 01:07:20,244
Se siente un poco raro para mí.
1579
01:07:20,245 --> 01:07:25,416
Me hace sentir un poco triste, en realidad,
Solo pensando cuánto tiempo ha pasado,
1580
01:07:25,417 --> 01:07:28,169
Ya sabes, y cuánto tiempo fue.
1581
01:07:28,170 --> 01:07:30,921
Y después de que me enfermé, está bien,
1582
01:07:30,922 --> 01:07:33,966
Estaba drenado físicamente.
1583
01:07:33,967 --> 01:07:36,218
En cuanto a energía, drenado.
1584
01:07:36,219 --> 01:07:37,595
No solo ...
1585
01:07:37,596 --> 01:07:40,098
No solo drenado emocionalmente,
pero físicamente drenado.
1586
01:07:40,724 --> 01:07:42,767
El espectáculo se había salido del aire.
1587
01:07:42,768 --> 01:07:49,190
A veces había ahora
cobertura mediática negativa de mí,
1588
01:07:49,191 --> 01:07:52,151
que era, encontré
emocionalmente difícil de tratar.
1589
01:07:52,152 --> 01:07:54,654
Y yo ...
1590
01:07:55,530 --> 01:07:58,032
se convirtió en una persona diferente
1591
01:07:58,033 --> 01:08:00,951
que la persona que estoy mirando allí.
1592
01:08:00,952 --> 01:08:04,372
Y miro a esa persona y voy ...
1593
01:08:05,040 --> 01:08:06,415
[risas]
1594
01:08:06,416 --> 01:08:07,667
[Exhales]
1595
01:08:10,504 --> 01:08:13,631
Recuerdo haber sido ese tipo, ¿sabes?
1596
01:08:13,632 --> 01:08:15,801
[inhala y exhala]
1597
01:08:17,344 --> 01:08:19,554
[Música sombría tocando]
1598
01:08:53,213 --> 01:08:55,214
- Tuve que dejar el espectáculo.
- Sé que lo hiciste.
1599
01:08:55,215 --> 01:08:57,383
Y luego todas esas personas perdieron sus trabajos.
1600
01:08:57,384 --> 01:08:59,677
A veces la gente piensa
El programa se canceló.
1601
01:08:59,678 --> 01:09:03,097
Lo sé, bueno, la gente piensa
Lo que quieran, incluso si lo saben.
1602
01:09:03,098 --> 01:09:06,433
- El programa no fue cancelado.
- No, sé que no se canceló.
1603
01:09:06,434 --> 01:09:08,686
[Tomás]
Tomar tiempo libre mientras se recupera
1604
01:09:08,687 --> 01:09:11,856
significaba que MTV ya no
tenía su mejor serie de comedia.
1605
01:09:11,857 --> 01:09:14,483
Entonces recogieron un nuevo espectáculo,
llamado jackass.
1606
01:09:14,484 --> 01:09:16,653
[ Jackass Canción temática tocando]
1607
01:09:18,488 --> 01:09:22,783
Nunca olvides, no habría Jackass
Si no hubiera Tom Green.
1608
01:09:22,784 --> 01:09:24,827
No te olvides de eso. Nadie.
1609
01:09:24,828 --> 01:09:29,206
{\ an8} en realidad me senté en mi VCR,
1610
01:09:29,207 --> 01:09:32,501
{\ an8} um, grabando los shows de Tom.
1611
01:09:32,502 --> 01:09:34,503
Y cuando el descanso comercial
vamos,
1612
01:09:34,504 --> 01:09:36,839
Me puse en pausa y esperaría allí.
1613
01:09:36,840 --> 01:09:39,884
Y luego, cuando el espectáculo volvió,
Lo impongaría
1614
01:09:39,885 --> 01:09:43,762
para registrar el completo
Tom Green Season
1615
01:09:43,763 --> 01:09:45,222
sin comerciales.
1616
01:09:45,223 --> 01:09:48,684
Pero él hizo el sketch del viejo
Antes Jackass dio.
1617
01:09:48,685 --> 01:09:50,937
Ya nadie deja que una tienda de un anciano.
1618
01:09:56,318 --> 01:09:57,610
Levántate y sal.
1619
01:09:57,611 --> 01:09:59,028
Solo quiero hacer mis comestibles.
1620
01:09:59,029 --> 01:10:00,321
¡Ayúdame!
1621
01:10:00,322 --> 01:10:02,573
Hizo muchas cosas antes de que Jackass lo hiciera.
1622
01:10:02,574 --> 01:10:05,242
[Tom] y luego
El viaje por carretera de Todd Phillips salió,
1623
01:10:05,243 --> 01:10:07,369
Y mi vida cambió de otras maneras.
1624
01:10:07,370 --> 01:10:08,787
¿Puedo alimentar a Mitch?
1625
01:10:08,788 --> 01:10:11,248
Sí, en realidad, puedes. Puedes alimentarlo.
Pero no hasta mañana.
1626
01:10:11,249 --> 01:10:13,250
Hay una caja marrón llena de ratones
Junto a su jaula.
1627
01:10:13,251 --> 01:10:14,335
Dale uno mañana.
1628
01:10:14,336 --> 01:10:16,712
Alguien va a morir mañana.
1629
01:10:16,713 --> 01:10:18,088
Así es.
1630
01:10:18,089 --> 01:10:20,007
Uno de ustedes está marcado por la muerte.
1631
01:10:20,008 --> 01:10:21,467
[Ratones chirriante]
1632
01:10:21,468 --> 01:10:23,552
Y a primera hora de mañana por la mañana
1633
01:10:23,553 --> 01:10:27,598
el elegido
Experimentará la ira de la naturaleza.
1634
01:10:27,599 --> 01:10:30,351
[Tomás]
La película viaje por carretera fue un gran éxito,
1635
01:10:30,352 --> 01:10:33,896
recaudando $ 118 millones en todo el mundo.
1636
01:10:33,897 --> 01:10:35,105
No mentí.
1637
01:10:35,106 --> 01:10:38,817
[Tom] Cada estudio importante
me estaba enviando guiones
1638
01:10:38,818 --> 01:10:41,112
Y ofreciéndome ofertas de películas lucrativas.
1639
01:10:41,696 --> 01:10:42,947
Fui a varias películas,
1640
01:10:42,948 --> 01:10:46,575
y mis agentes negociaron más dinero
de lo que jamás había imaginado.
1641
01:10:46,576 --> 01:10:49,161
No soy el que necesita el dinero.
¿Por qué debería asumir el riesgo?
1642
01:10:49,162 --> 01:10:50,788
[Tomás]
Mientras lee todos estos guiones,
1643
01:10:50,789 --> 01:10:52,998
Tenemos la idea de escribir nuestra propia comedia.
1644
01:10:52,999 --> 01:10:55,876
La comedia continuó
Para confundir a mucha gente.
1645
01:10:55,877 --> 01:10:58,003
Pero mirando hacia atrás ahora
1646
01:10:58,004 --> 01:11:00,506
No habría cambiado nada.
1647
01:11:00,507 --> 01:11:02,633
Freddy fue con tocado, por cierto,
sale una semana a partir de hoy.
1648
01:11:02,634 --> 01:11:04,468
{\ an8}- No solo actúas en él ...
- Freddy fue tocado.
1649
01:11:04,469 --> 01:11:07,096
{\ an8} y lo coescribiste, lo dirigiste.
¿De dónde sacamos el título?
1650
01:11:07,097 --> 01:11:08,514
Freddy tuvo un toque?
1651
01:11:08,515 --> 01:11:11,934
Uh, se regala
el final un poco.
1652
01:11:11,935 --> 01:11:14,228
- Prefiero no decir aquí.
- Entonces no hablemos de eso.
1653
01:11:14,229 --> 01:11:15,854
♪ papi, ¿te gustaría un poco de salchicha? ♪
1654
01:11:15,855 --> 01:11:18,816
[Jackie] Tom entró y dijo:
"Quiero dirigir esto".
1655
01:11:18,817 --> 01:11:20,985
Tom fue muy persuasivo.
1656
01:11:20,986 --> 01:11:23,070
{\ an8} dijimos: "¿Sabes qué, Tom?"
1657
01:11:23,071 --> 01:11:25,239
{\ an8} "Te enviaremos a una nueva regencia
1658
01:11:25,240 --> 01:11:28,993
{\ an8} y dejarte tener la conversación
con Sanford y los muchachos de allí ".
1659
01:11:28,994 --> 01:11:30,286
Oh, ¿estamos teniendo carne asada?
1660
01:11:31,496 --> 01:11:34,081
- Estoy comiendo un sándwich de pollo.
- No, no lo eres.
1661
01:11:34,082 --> 01:11:36,125
Mierda, esto es una locura.
Soy un hombre de 28 años.
1662
01:11:36,126 --> 01:11:38,460
Debería poder comer
Un sándwich de pollo si quiero.
1663
01:11:38,461 --> 01:11:40,295
Tom fue y los conoció
1664
01:11:40,296 --> 01:11:45,050
y recibimos la llamada al final del día
que acordaron dejar que Tom lo dirija.
1665
01:11:45,051 --> 01:11:47,970
Estoy muy emocionado por la película,
Freddy fue con elinged.
1666
01:11:47,971 --> 01:11:50,097
[Letterman]
¿Escribiste y dirigiste la película?
1667
01:11:50,098 --> 01:11:52,141
¿Y sabes cómo hacer esas cosas?
1668
01:11:52,142 --> 01:11:54,393
Ya sabes ... un poco.
1669
01:11:54,394 --> 01:11:57,438
[Jackie] ya sabes
Vuelvo a lo mismo que Tom,
1670
01:11:57,439 --> 01:11:59,440
Siempre entra en cosas con una visión.
1671
01:11:59,441 --> 01:12:04,862
E incluso si nos desviamos un poco,
o los productores se desvían un poco,
1672
01:12:04,863 --> 01:12:07,740
El es un poco el
Eso te atrajo de regreso
1673
01:12:07,741 --> 01:12:09,742
Porque tiene una visión.
1674
01:12:09,743 --> 01:12:11,243
[reír]
1675
01:12:11,244 --> 01:12:13,203
No esperaba que eso sucediera.
1676
01:12:13,204 --> 01:12:14,913
♪ el hombre hacia atrás
El hombre hacia atrás ♪
1677
01:12:14,914 --> 01:12:16,790
♪ puedo caminar hacia atrás
tan rápido como puedas ♪
1678
01:12:16,791 --> 01:12:18,542
♪ el hombre hacia atrás
El hombre hacia atrás ♪
1679
01:12:18,543 --> 01:12:20,753
Eso es principalmente lo que es.
Quiero sorprender a la gente.
1680
01:12:20,754 --> 01:12:23,131
Quiero que la gente se siente
y no sé qué esperar.
1681
01:12:24,591 --> 01:12:28,802
Quería hacer mi propio truco en la película,
Pagar homenaje al truco de Buster Keaton
1682
01:12:28,803 --> 01:12:30,596
En Steamboat Bill, jr.
1683
01:12:30,597 --> 01:12:33,850
El estudio definitivamente no
quiero que lo haga.
1684
01:12:36,186 --> 01:12:39,104
{\ an8} El estudio dijo absolutamente no.
El seguro dijo absolutamente no.
1685
01:12:39,105 --> 01:12:41,315
Tom insistió en que hiciera su propio truco.
1686
01:12:41,316 --> 01:12:43,192
Pienso en última instancia,
Era el camino correcto a seguir.
1687
01:12:43,193 --> 01:12:45,778
{\ an8} Studio, productores,
Todos tienen que tomar esa decisión final.
1688
01:12:45,779 --> 01:12:48,072
{\ an8}- me pedirán a mi opinión--
- Pero no les vamos a preguntar.
1689
01:12:48,073 --> 01:12:49,573
{\ an8} Sabes que son todos
Voy a estar aquí abajo.
1690
01:12:49,574 --> 01:12:51,909
{\ an8}- No quiero que lo haga.
- Todos los demás lo hacen.
1691
01:12:51,910 --> 01:12:53,745
[Hombre] ¡Tres, dos, uno!
1692
01:12:59,584 --> 01:13:00,710
[charla indistinta]
1693
01:13:01,836 --> 01:13:02,962
{\ an8} Eso es una prisa, hombre.
1694
01:13:05,173 --> 01:13:06,298
[aplausos]
1695
01:13:06,299 --> 01:13:09,928
[Música dramática]
1696
01:13:13,223 --> 01:13:15,057
[Tomás]
Estaba organizando Saturday Night Live
1697
01:13:15,058 --> 01:13:17,559
Todavía recuperándose de las cirugías del cáncer
1698
01:13:17,560 --> 01:13:20,395
y en un dolor físico insoportable.
1699
01:13:20,396 --> 01:13:25,359
El dolor quemó hacia arriba y hacia abajo de mis piernas
y a través de mi columna todo el día
1700
01:13:25,360 --> 01:13:26,860
cada día.
1701
01:13:26,861 --> 01:13:28,571
El dolor era un secreto.
1702
01:13:29,531 --> 01:13:31,740
Este fue el momento
Había trabajado muy duro por.
1703
01:13:31,741 --> 01:13:33,700
No había tiempo para descansar.
1704
01:13:33,701 --> 01:13:36,787
[Locitador] Es Saturday Night Live.
1705
01:13:36,788 --> 01:13:39,790
[Tom] Cuando presente Saturday Night Live,
Obviamente estaba completamente, como ...
1706
01:13:39,791 --> 01:13:42,751
Ni siquiera podía creer que estaba alojando
Saturday Night Live.
1707
01:13:42,752 --> 01:13:44,545
Estabas en Saturday Night Live.
1708
01:13:44,546 --> 01:13:47,464
- Eso es cierto.
- Eso fue muy divertido, en realidad.
1709
01:13:47,465 --> 01:13:51,886
Quiero decir hola
A mi prometida aquí, Drew.
1710
01:13:53,805 --> 01:13:56,807
A pesar de tener mucho dolor
de mi cirugía de cáncer,
1711
01:13:56,808 --> 01:13:58,350
Todavía teníamos un espectáculo loco.
1712
01:13:58,351 --> 01:14:00,102
Hicimos una boda falsa con Drew.
1713
01:14:00,103 --> 01:14:03,730
Era uno de los salvajes
y episodios locos del año.
1714
01:14:03,731 --> 01:14:06,567
Y estaba pensando que en su lugar
de hacerlo en el verano,
1715
01:14:06,568 --> 01:14:08,068
Nos casamos aquí esta noche.
1716
01:14:08,069 --> 01:14:10,237
Tom, deberíamos hablar de esto.
1717
01:14:10,238 --> 01:14:13,824
No digas que no.
Tengo el pastel. Tengo el arco.
1718
01:14:13,825 --> 01:14:15,325
[Audiencia riendo]
1719
01:14:15,326 --> 01:14:18,412
Dijiste que te casarías conmigo
Y pensé que sería divertido hacerlo en la televisión.
1720
01:14:18,413 --> 01:14:20,914
Y dijiste que me apoyarías
Cuando dijiste ...
1721
01:14:20,915 --> 01:14:22,709
¿Y llamas a este soporte?
1722
01:14:23,960 --> 01:14:26,170
Avergonzándome
frente a todas estas personas?
1723
01:14:26,171 --> 01:14:27,797
Frente a América?
1724
01:14:28,631 --> 01:14:30,633
¡Esta es la humillación pública!
1725
01:14:31,426 --> 01:14:34,220
- Está bien.
- ¡Me estás haciendo parecer un bufón!
1726
01:14:35,138 --> 01:14:37,306
- ¡Un bufón!
- Está bien, está bien, está bien.
1727
01:14:37,307 --> 01:14:41,143
Bien, me casaré contigo aquí en la televisión.
1728
01:14:41,144 --> 01:14:42,477
[Salud de la audiencia]
1729
01:14:42,478 --> 01:14:45,147
- Creo que tiene una visión.
- [Hombre] Sí, exactamente.
1730
01:14:45,148 --> 01:14:49,318
[Tom] Nadie te enseña a actuar
Cuando tus sueños se hacen realidad.
1731
01:14:49,319 --> 01:14:53,197
Pero el mundo cambia de la noche a la mañana
Y también las reglas.
1732
01:14:53,198 --> 01:14:55,116
[Música dramática]
1733
01:14:58,536 --> 01:15:01,496
Después de nuestra boda de fantasía
en Saturday Night Live,
1734
01:15:01,497 --> 01:15:03,208
Drew y yo nos casamos de verdad.
1735
01:15:03,750 --> 01:15:06,585
Estaba feliz de estar casado
Pero las cosas no iban bien.
1736
01:15:06,586 --> 01:15:09,755
Tanto Drew como yo estábamos pasando por
Muchas de nuestras propias tensiones individuales
1737
01:15:09,756 --> 01:15:11,006
en nuestras carreras
1738
01:15:11,007 --> 01:15:13,634
y con el cáncer
y el escrutinio de los medios,
1739
01:15:13,635 --> 01:15:15,762
Puede haber sido demasiado para soportar.
1740
01:15:16,721 --> 01:15:19,640
Tomó su precio, pero sobreviví.
1741
01:15:19,641 --> 01:15:21,392
Nuestro matrimonio no lo hizo.
1742
01:15:24,604 --> 01:15:28,065
{\ an8} [Ebert]
¿Cuál es la película más repugnante de 2001?
1743
01:15:28,066 --> 01:15:30,776
El campeón es Freddy fue con elinged
con Tom Green.
1744
01:15:30,777 --> 01:15:33,320
Es un vomitorio de una película,
1745
01:15:33,321 --> 01:15:34,571
protagonizada por Green como Gord,
1746
01:15:34,572 --> 01:15:37,282
¿Quién lo convierte en el trabajo de su vida?
para asustar a su papá
1747
01:15:37,283 --> 01:15:40,577
Jugó con desprecio de los dientes
por rip desgarrado.
1748
01:15:40,578 --> 01:15:44,164
{\ an8} [Tom] La reacción a Freddy fue con la vista
fue rápido y brutal.
1749
01:15:44,165 --> 01:15:46,708
Me sorprendió lo malo
Estos críticos podrían ser.
1750
01:15:46,709 --> 01:15:48,627
Fue hiriente y devastador.
1751
01:15:48,628 --> 01:15:52,297
Apuntaron no solo a la película,
Pero a mí.
1752
01:15:52,298 --> 01:15:53,632
¿Por qué?
1753
01:15:53,633 --> 01:15:55,550
Yo solo era un niño de unos 20 años
1754
01:15:55,551 --> 01:15:59,263
quien estaba tratando de hacer
Una película tonta y extraña.
1755
01:15:59,264 --> 01:16:01,348
De alguna manera, se sintió personal.
1756
01:16:01,349 --> 01:16:05,143
Hay tal fórmula
Hacer películas de comedia en Hollywood
1757
01:16:05,144 --> 01:16:10,065
que la gente se ha acostumbrado a mirar
Un cierto formato de película de comedia.
1758
01:16:10,066 --> 01:16:14,194
Y si haces algo que no es eso
Los frota de la manera incorrecta.
1759
01:16:14,195 --> 01:16:17,322
¿Momento favorito de Tom Green?
Obviamente, todos los Freddy fueron tocados.
1760
01:16:17,323 --> 01:16:19,283
Mi película favorita en el mundo
es freddy fue con elinged.
1761
01:16:19,284 --> 01:16:22,327
- ♪ Papi, ¿te gustaría algunas salchichas? ♪
- ♪ Hombre hacia atrás, el hombre hacia atrás ♪
1762
01:16:22,328 --> 01:16:24,246
♪ Puedo retroceder tan rápido como puedas ♪
1763
01:16:24,247 --> 01:16:26,873
Vi que Freddy tuvo un toque
y se enamoró.
1764
01:16:26,874 --> 01:16:30,085
Hombre, lo amo. Está jodidamente loco.
Y es...
1765
01:16:30,086 --> 01:16:33,046
Era como si estuviera haciendo una mierda
que la gente está haciendo ahora
1766
01:16:33,047 --> 01:16:36,091
como una explosión completa en YouTube,
Y me encanta eso, cómo es ...
1767
01:16:36,092 --> 01:16:37,509
Creo que está por delante de su tiempo.
1768
01:16:37,510 --> 01:16:41,596
Una gran parte de la razón por la cual la película
Me revisaron mal fue, A, es impactante.
1769
01:16:41,597 --> 01:16:42,973
[estridente]
1770
01:16:42,974 --> 01:16:44,599
Corta el cordón.
1771
01:16:44,600 --> 01:16:49,397
Pero también,
Estaba muy sobreexpuesto en ese momento.
1772
01:16:50,148 --> 01:16:51,691
Sabes, acabo de tener cáncer.
1773
01:16:52,483 --> 01:16:54,861
Sabes, estaba en todos los medios.
1774
01:16:55,737 --> 01:17:02,117
Y en lugar de sacar un buen, fácil,
película accesible que la gente convencional
1775
01:17:02,118 --> 01:17:03,910
podría procesar,
1776
01:17:03,911 --> 01:17:08,665
Ponte este empuje de botones,
película polarizante.
1777
01:17:08,666 --> 01:17:11,001
mi hija y sus dos amigos,
Es su película favorita.
1778
01:17:11,002 --> 01:17:14,421
Ser un invitado en Howard Stern
siempre fue estresante
1779
01:17:14,422 --> 01:17:16,423
Porque nunca se sabe
Cómo va a llegar a ti.
1780
01:17:16,424 --> 01:17:18,800
Digamos solo
Fue una conversación difícil,
1781
01:17:18,801 --> 01:17:21,386
tener que navegar, eh,
1782
01:17:21,387 --> 01:17:23,764
Muchas preguntas intensas
de él y Robin
1783
01:17:23,765 --> 01:17:25,891
Sin parecer que estaba demasiado molesto
1784
01:17:25,892 --> 01:17:28,143
sobre lo que había pasado
con Freddy fue con elinged.
1785
01:17:28,144 --> 01:17:30,145
{\ an8} Cuando tu película bombardeó ...
1786
01:17:30,146 --> 01:17:32,356
{\ an8}- [Tom] Realmente también bombardeó.
- Y estoy seguro de eso--
1787
01:17:32,357 --> 01:17:35,150
Fue como un misil Scud
se fue por el camino equivocado.
1788
01:17:35,151 --> 01:17:36,485
[Artie] Pensé que era divertido.
1789
01:17:36,486 --> 01:17:37,986
[Tom] Sí, no, fue un desastre.
1790
01:17:37,987 --> 01:17:40,989
Ocho nominaciones de frambuesa.
Gané cinco.
1791
01:17:40,990 --> 01:17:44,201
- Y todos reciben un premio Raspberry.
- Es interesante, claro.
1792
01:17:44,202 --> 01:17:46,661
No significa
Sin embargo, tienes que mencionarlo.
1793
01:17:46,662 --> 01:17:50,582
Fui el primer actor, "actor"
1794
01:17:50,583 --> 01:17:54,127
En la historia de Hollywood, "Hollywood",
para aceptar una frambuesa.
1795
01:17:54,128 --> 01:17:55,879
Acepté los cinco. Bajé.
1796
01:17:55,880 --> 01:17:58,340
- Sylvester Stallone nunca obtiene el suyo.
- Traje mi propia alfombra roja.
1797
01:17:58,341 --> 01:18:00,092
[Severo] Deben haber estado encantados.
1798
01:18:00,093 --> 01:18:01,218
Estaban muy felices.
1799
01:18:01,219 --> 01:18:04,221
[Reportero] ¿Por qué decidiste aparecer?
Eres la primera estrella en aparecer.
1800
01:18:04,222 --> 01:18:06,640
Bueno, este es un día emocionante para mí
¿sabes?
1801
01:18:06,641 --> 01:18:09,601
Yo, eh, hice una gran película, ya sabes.
1802
01:18:09,602 --> 01:18:12,396
Y me propuse hacer una película loca,
Y aquí estoy.
1803
01:18:12,397 --> 01:18:14,856
Estoy recibiendo mucha atención,
Y es emocionante.
1804
01:18:14,857 --> 01:18:17,150
Me estoy dando vueltas
que estoy abrumado.
1805
01:18:17,151 --> 01:18:19,111
Sabes, cuando hice esta película,
1806
01:18:19,112 --> 01:18:21,738
No pensé
que iba a conseguir tanto
1807
01:18:21,739 --> 01:18:24,866
Um, ya sabes, alabanza y adulación.
1808
01:18:24,867 --> 01:18:27,035
Para un chico como yo que, ya sabes,
1809
01:18:27,036 --> 01:18:30,122
vivía en el sótano de mis padres
Hace unos cuatro años.
1810
01:18:30,123 --> 01:18:32,707
Y ahora estar en contra
Todas estas grandes estrellas de cine
1811
01:18:32,708 --> 01:18:35,544
Y cosas así
en un verdadero espectáculo de premios,
1812
01:18:35,545 --> 01:18:38,506
Esto es ciertamente muy abrumador.
1813
01:18:44,762 --> 01:18:46,555
El New York Times
Le dio una buena revisión.
1814
01:18:46,556 --> 01:18:49,057
{\ an8} [Scott] Lo vi
Y pensé que era realmente interesante.
1815
01:18:49,058 --> 01:18:51,435
{\ an8} pensé que era
conceptualmente interesante,
1816
01:18:51,436 --> 01:18:54,813
{\ an8} y pensé que no era
solo un humor asqueroso, en cierto modo,
1817
01:18:54,814 --> 01:18:58,775
Pero que había una especie de rigor
e inventiva
1818
01:18:58,776 --> 01:19:02,028
e ingenio
A algunas de estas piezas cómicas.
1819
01:19:02,029 --> 01:19:04,406
Y dije que pensé que era, um,
1820
01:19:04,407 --> 01:19:05,658
Una obra de arte.
1821
01:19:06,701 --> 01:19:08,244
¿Hablas en serio?
1822
01:19:09,829 --> 01:19:12,080
Sal del auto, Glenn.
Sal del auto.
1823
01:19:12,081 --> 01:19:14,416
Lo juro por Dios, voy a llorar.
1824
01:19:14,417 --> 01:19:16,710
Sí, espero que no me estés llorando.
1825
01:19:16,711 --> 01:19:19,713
Obviamente, debería matar este rodaje
Y regresa a la oficina.
1826
01:19:19,714 --> 01:19:22,340
Howard Lapides
es el mejor gerente del negocio.
1827
01:19:22,341 --> 01:19:23,842
No tengo idea de lo que está pasando.
1828
01:19:23,843 --> 01:19:25,303
Estoy alojando Letterman.
1829
01:19:25,887 --> 01:19:26,762
¿Qué?
1830
01:19:28,431 --> 01:19:29,306
¿Cuando?
1831
01:19:29,307 --> 01:19:32,143
Hoy me estoy subiendo a un avión.
Estoy organizando fucking Letterman.
1832
01:19:33,603 --> 01:19:35,687
Mierda santa.
1833
01:19:35,688 --> 01:19:38,565
- El sueño hecho realidad, hombre.
- Sí, no, soy en serio ...
1834
01:19:38,566 --> 01:19:40,734
Estoy avergonzado
Porque estoy, como, rompiendo.
1835
01:19:40,735 --> 01:19:42,320
¿Cuándo lo estoy haciendo? ¿Mañana?
1836
01:19:43,196 --> 01:19:44,905
¡Lo estoy haciendo mañana!
1837
01:19:44,906 --> 01:19:47,115
Genial, así que no solo estoy alojando Letterman,
1838
01:19:47,116 --> 01:19:48,493
Estoy bombardeando en Letterman.
1839
01:19:49,494 --> 01:19:51,745
Bueno, ese es un buen ensayo.
A la mierda este pozo.
1840
01:19:51,746 --> 01:19:53,538
Prepárate para mi nuevo programa.
1841
01:19:53,539 --> 01:19:55,874
Si es tan malo como esto ...
1842
01:19:55,875 --> 01:19:57,334
Bueno, diles que lo haré.
1843
01:19:57,335 --> 01:19:59,337
[Risas]
1844
01:20:01,130 --> 01:20:03,298
- Mi maldito Dios.
- ¡Sí!
1845
01:20:03,299 --> 01:20:05,300
- [reír]
- Oh, Dios.
1846
01:20:05,301 --> 01:20:06,801
[Locitador] de Nueva York,
1847
01:20:06,802 --> 01:20:09,763
Es el show tardío con David Letterman.
1848
01:20:09,764 --> 01:20:12,516
El presentador invitado de Dave esta noche es Tom Green.
1849
01:20:12,517 --> 01:20:14,268
[Audiencia anima]
1850
01:20:29,492 --> 01:20:30,493
Sí.
1851
01:20:31,661 --> 01:20:32,828
Gracias.
1852
01:20:33,746 --> 01:20:34,996
Sí.
1853
01:20:34,997 --> 01:20:37,750
Sí, sí, sí.
1854
01:20:38,376 --> 01:20:41,419
Probablemente estés mirando
en tu televisor ahora mismo diciendo,
1855
01:20:41,420 --> 01:20:43,171
"¿Cómo demonios sucedió esto?"
1856
01:20:43,172 --> 01:20:44,631
[Audiencia riendo]
1857
01:20:44,632 --> 01:20:48,093
Uh, o tal vez solo estás diciendo, uh,
1858
01:20:48,094 --> 01:20:50,720
"Oh, supongo que Dave está tomando unas vacaciones
1859
01:20:50,721 --> 01:20:53,766
junto con todos los demás
en el negocio del entretenimiento ".
1860
01:20:54,559 --> 01:20:55,559
Sí.
1861
01:20:55,560 --> 01:20:56,811
Encantado de verte.
1862
01:20:59,814 --> 01:21:01,481
Damien Rice.
Buenas noches a todos.
1863
01:21:01,482 --> 01:21:04,859
[Glenn]
De la hermosa Midtown Burbank,
1864
01:21:04,860 --> 01:21:06,945
Es el nuevo Tom Green Show.
1865
01:21:06,946 --> 01:21:10,782
¡Y ahora, Tom Green!
1866
01:21:10,783 --> 01:21:12,659
[Tom] Tenía que volver al trabajo.
1867
01:21:12,660 --> 01:21:15,328
Mi agente en ese momento, John Ferriter,
1868
01:21:15,329 --> 01:21:17,914
y mi gerente, Howard Lapides y yo,
1869
01:21:17,915 --> 01:21:20,667
reunimos un equipo
y comenzó una compañía de producción.
1870
01:21:20,668 --> 01:21:24,254
Y nuestro primer invitado,
Por favor dan la bienvenida a Ludacris.
1871
01:21:24,255 --> 01:21:27,883
{\ an8} [Tom]
Y MTV compró el nuevo show de Tom Green.
1872
01:21:29,552 --> 01:21:33,138
{\ an8} Estoy tan contento de este tipo
De vuelta en la televisión donde pertenece.
1873
01:21:33,139 --> 01:21:34,598
[Tom] No podía creerlo.
1874
01:21:34,599 --> 01:21:36,766
Mi sueño se había hecho realidad.
1875
01:21:36,767 --> 01:21:40,646
¡Nuestro gran monstruo espectacular viernes!
1876
01:21:41,439 --> 01:21:43,148
Burt Dubrow, productor del espectáculo.
1877
01:21:43,149 --> 01:21:46,109
¿Puedes decirle a Glenn rápidamente?
Porque no me cree.
1878
01:21:46,110 --> 01:21:49,696
Contratamos a un gran productor.
Burt realmente puso a prueba a Tom.
1879
01:21:49,697 --> 01:21:53,450
El ... él quería a Tom
ser lo mejor que podría ser
1880
01:21:53,451 --> 01:21:56,411
en ser un presentador de programas de entrevistas.
1881
01:21:56,412 --> 01:21:59,205
Tom se convirtió en casi un fanático,
1882
01:21:59,206 --> 01:22:03,001
Y querer mejorar en eso.
1883
01:22:03,002 --> 01:22:04,919
Fred Durst ... Carson Daly ... Gene Simmons.
1884
01:22:04,920 --> 01:22:09,633
{\ an8} [Burt] Tom solo tiene la carne en su hueso
saber cómo hacer esto.
1885
01:22:09,634 --> 01:22:12,260
{\ an8} Simplemente lo sabe innatamente
Porque lo estudió.
1886
01:22:12,261 --> 01:22:15,138
Él y yo literalmente iríamos
al Museo de Radiodifusión
1887
01:22:15,139 --> 01:22:18,099
Y solo mira clips una y otra vez.
1888
01:22:18,100 --> 01:22:19,142
Linkin Park.
1889
01:22:19,143 --> 01:22:21,645
{\ an8} [burt] consideré que Tom era
Uno de los mejores presentadores de programas de entrevistas
1890
01:22:21,646 --> 01:22:23,521
{\ an8} que hemos visto en años.
1891
01:22:23,522 --> 01:22:27,108
{\ an8} él realmente, realmente es excelente,
Y en mi opinión
1892
01:22:27,109 --> 01:22:29,653
{\ an8} no se dio
las oportunidades apropiadas.
1893
01:22:29,654 --> 01:22:33,114
{\ an8} Quiero decir, tienes a Jimmy Fallon
y Jimmy Kimmel y Stephen Colbert ahora.
1894
01:22:33,115 --> 01:22:35,408
{\ an8} Seguro que podrías haber puesto a Tom allí
en un minuto.
1895
01:22:35,409 --> 01:22:38,453
- Mi barbilla nunca ha estado tan húmeda en la vida.
- [Tom] Oh, sí.
1896
01:22:38,454 --> 01:22:39,621
"Weird Al" Yankovic.
1897
01:22:39,622 --> 01:22:42,540
{\ an8} Es como un sueño mío de toda la vida
estar en el nuevo Tom Green Show.
1898
01:22:42,541 --> 01:22:43,667
{\ an8} Esto es sorprendente.
1899
01:22:43,668 --> 01:22:45,835
Uno de los mejores presentadores de programas de entrevistas,
1900
01:22:45,836 --> 01:22:49,339
Y no creo que nadie
entiende el medio
1901
01:22:49,340 --> 01:22:51,299
así como Tom Green lo hace.
1902
01:22:51,300 --> 01:22:55,136
{\ an8} y ahora, aquí está ...
1903
01:22:55,137 --> 01:22:56,304
{\ an8} Tommy!
1904
01:22:56,305 --> 01:22:57,848
[Salud de la audiencia]
1905
01:22:59,558 --> 01:23:01,435
¡Ho!
1906
01:23:02,353 --> 01:23:04,646
Ed McMahon! Guau.
1907
01:23:04,647 --> 01:23:07,023
Amo el espectáculo,
1908
01:23:07,024 --> 01:23:09,317
Y también lo hace el New York Post.
1909
01:23:09,318 --> 01:23:10,610
Espera hasta que veas esto.
1910
01:23:10,611 --> 01:23:14,155
Comparación total con Johnny Carson
1911
01:23:14,156 --> 01:23:17,075
y una calificación de cuatro estrellas.
1912
01:23:17,076 --> 01:23:17,992
[Tom] wow.
1913
01:23:17,993 --> 01:23:19,285
[golpecitos]
1914
01:23:19,286 --> 01:23:20,454
Sí.
1915
01:23:22,748 --> 01:23:23,873
Felicidades.
1916
01:23:23,874 --> 01:23:25,501
[charla recortada]
1917
01:23:29,004 --> 01:23:31,006
[Música dramática]
1918
01:23:41,809 --> 01:23:44,894
[Merilyn] La palabra "genio"
me viene a la mente con la tecnología.
1919
01:23:44,895 --> 01:23:50,275
Tom siempre estaba muy, muy arriba
de tecnología, antes del juego.
1920
01:23:50,276 --> 01:23:53,570
Quieres ser la persona central
eso es parte de la convergencia
1921
01:23:53,571 --> 01:23:55,447
- de Internet y televisión.
- Se llama convergencia.
1922
01:23:55,448 --> 01:23:57,699
{\ an8} La convergencia de Internet
y televisión.
1923
01:23:57,700 --> 01:24:00,952
{\ an8} Básicamente, el video se está volviendo mucho más rápido
en Internet ahora.
1924
01:24:00,953 --> 01:24:03,538
Pero ahora puedes verlo
Básicamente como la televisión.
1925
01:24:03,539 --> 01:24:04,914
En su estimación,
1926
01:24:04,915 --> 01:24:07,751
cuánto tiempo hasta esta convergencia
TOTALMENTE tiene lugar?
1927
01:24:07,752 --> 01:24:11,087
- Está sucediendo ahora mismo.
- Lo sé, pero ¿cuándo se converge?
1928
01:24:11,088 --> 01:24:13,465
Creo que probablemente sea
alrededor de dos o tres años.
1929
01:24:13,466 --> 01:24:16,092
Creo que va a ser tan rápido
que alguien como Steve Jobs
1930
01:24:16,093 --> 01:24:19,012
Publicará un televisor de pantalla plana
Eso es básicamente una computadora,
1931
01:24:19,013 --> 01:24:20,680
lo cuelgas en tu pared,
Y hace todo.
1932
01:24:20,681 --> 01:24:23,392
[Música electrónica]
1933
01:24:33,319 --> 01:24:35,112
[Tom] Estamos aquí en el estudio.
1934
01:24:35,780 --> 01:24:38,281
Es un poco de webovisión nocturna,
1935
01:24:38,282 --> 01:24:41,993
mostrándote un poco detrás de escena
del estudio aquí,
1936
01:24:41,994 --> 01:24:44,412
que es, por supuesto,
en realidad mi sala de estar
1937
01:24:44,413 --> 01:24:46,623
Aquí en Los Ángeles, California.
1938
01:24:46,624 --> 01:24:48,625
Y cuando Tom vino a nosotros y dijo:
1939
01:24:48,626 --> 01:24:52,921
"Quiero filmar un espectáculo fuera de mi casa
Y lo llamaré weboVision ",
1940
01:24:52,922 --> 01:24:56,800
um, creo que la mayoría de la gente lo miró
Como si estuviera un poco loco.
1941
01:24:56,801 --> 01:24:59,344
[Tom] Estas son las cámaras aquí
Usamos en el canal.
1942
01:24:59,345 --> 01:25:00,804
El programa que haces es un programa de entrevistas.
1943
01:25:00,805 --> 01:25:02,931
está en tu sala de estar,
en tu casa aquí en la.
1944
01:25:02,932 --> 01:25:04,599
[Tomás]
Sí, hay ocho cámaras,
1945
01:25:04,600 --> 01:25:07,227
Y están corriendo
este conmutador genial, y luego ...
1946
01:25:07,228 --> 01:25:09,646
[Daly] Puedes ir a vivir en Internet.
- [Tom] Cada vez que quiera.
1947
01:25:09,647 --> 01:25:11,773
[Daly] Esa es una gran idea.
Un programa de entrevistas en Internet.
1948
01:25:11,774 --> 01:25:15,693
Entonces he movido el escritorio
de mi antiguo show de MTV en la casa.
1949
01:25:15,694 --> 01:25:18,613
[Leno] para que la gente pueda verlo
y nos vemos sentados en tu escritorio.
1950
01:25:18,614 --> 01:25:21,825
{\ an8} Son las 8:00.
Estamos en vivo en la webvision nacional.
1951
01:25:21,826 --> 01:25:23,701
{\ an8}- Gracias por venir.
- Esto es increíble.
1952
01:25:23,702 --> 01:25:24,702
{\ an8} y simplemente vamos.
1953
01:25:24,703 --> 01:25:26,579
Ponemos una cámara en mi refrigerador.
1954
01:25:26,580 --> 01:25:27,831
- ¿Tienes una cámara de nevera?
- Sí.
1955
01:25:27,832 --> 01:25:29,290
Mira, está el interior de la nevera.
1956
01:25:29,291 --> 01:25:31,167
{\ an8}- Comenzaste un programa en la web.
- [Tom] MM-HM.
1957
01:25:31,168 --> 01:25:33,336
{\ an8} y ahora hay una nueva frontera.
1958
01:25:33,337 --> 01:25:36,172
{\ an8} [tom] en vivo en Internet,
Vive en la World Wide Web.
1959
01:25:36,173 --> 01:25:37,841
{\ an8} no de nuevo. Lo siento.
1960
01:25:37,842 --> 01:25:39,092
[Risas]
1961
01:25:39,093 --> 01:25:41,886
Viento de enemigo público de por vida.
Nunca los he conocido antes.
1962
01:25:41,887 --> 01:25:43,930
- Oye, Flav.
- ¡Yo, yo, Tom!
1963
01:25:43,931 --> 01:25:45,807
{\ an8} Sí, chico!
1964
01:25:45,808 --> 01:25:48,268
{\ an8} ♪ bajo, ¿qué tan bajo puedes ir? ♪
1965
01:25:48,269 --> 01:25:49,644
{\ an8} ♪ Traiga el ruido ♪
1966
01:25:49,645 --> 01:25:53,398
{\ an8} cualquier red importante
nunca podría tener el ambiente, la vista ...
1967
01:25:53,399 --> 01:25:55,233
{\ an8}- Eres un hombre muy afortunado.
- [Tom] Es un poco ordenado.
1968
01:25:55,234 --> 01:25:57,819
No creo que haya
Hablé de ello en el programa.
1969
01:25:57,820 --> 01:25:59,946
Cuando estamos sentados aquí
Estamos mirando a Hollywood.
1970
01:25:59,947 --> 01:26:02,824
{\ an8}- Creo que esto es jodidamente increíble.
- Gracias hombre.
1971
01:26:02,825 --> 01:26:04,909
{\ an8} Esta es la cosa más loca de la historia.
1972
01:26:04,910 --> 01:26:07,328
Tienes tanta gente
Viendo este programa, ¿de acuerdo?
1973
01:26:07,329 --> 01:26:09,163
¿Por qué estás intentando?
¿Para asustarme, Tom Green?
1974
01:26:09,164 --> 01:26:11,332
- Un poco.
- Eres responsable.
1975
01:26:11,333 --> 01:26:13,084
Eres responsable de que haga esto.
¿Qué tal eso?
1976
01:26:13,085 --> 01:26:17,088
Joe Rogan tiene la transmisión más grande
en el mundo de cualquier tipo.
1977
01:26:17,089 --> 01:26:19,591
Y pienso para mí mismo,
"Hombre, eso es genial".
1978
01:26:19,592 --> 01:26:21,509
De alguna manera, creo que podría tener
ha sido parte de eso.
1979
01:26:21,510 --> 01:26:25,555
Recientemente estuve en su podcast y nosotros
Hablé sobre el tiempo que estaba en mi programa.
1980
01:26:25,556 --> 01:26:28,100
Finalmente eres tú. Soy como tu hijo.
1981
01:26:28,934 --> 01:26:32,645
Sí, ya sabes, Patrice solía decir eso
sobre comediantes que lo imitaron.
1982
01:26:32,646 --> 01:26:33,855
"Son mis bebés".
1983
01:26:33,856 --> 01:26:35,399
- ¿Qué tal eso?
- [Risas]
1984
01:26:36,650 --> 01:26:38,192
Es muy amable de tu parte decirlo.
1985
01:26:38,193 --> 01:26:40,737
Realmente es diferente
Ya sabes, que la televisión.
1986
01:26:40,738 --> 01:26:43,031
- Esto es mucho mejor.
- No hay esa restricción de tiempo.
1987
01:26:43,032 --> 01:26:46,326
No hay esa presión.
Sabes, queremos mantenerlo en movimiento ...
1988
01:26:46,327 --> 01:26:48,411
No solo eso,
No hay una presión corporativa.
1989
01:26:48,412 --> 01:26:51,831
Tu show en 2007,
Cuando fui a tu programa,
1990
01:26:51,832 --> 01:26:54,918
Eso fue 100% una gran inspiración.
1991
01:26:54,919 --> 01:26:58,755
Recuerdo muy claramente, como,
sentado a tu lado en esa silla yendo,
1992
01:26:58,756 --> 01:27:01,090
"Amigo, esto es todo". Como, esto es todo.
1993
01:27:01,091 --> 01:27:03,468
Todo lo que tienes que hacer es averiguar
Cómo gana dinero con esto.
1994
01:27:03,469 --> 01:27:06,095
- Y luego lo descubriste, sí.
- [Ambos se ríen]
1995
01:27:06,096 --> 01:27:09,641
[Tom] Creo que entretenimiento esta noche
estaba allí ese día o algo así.
1996
01:27:09,642 --> 01:27:13,019
- [Joe] Eso es correcto.
- Y les hiciste esta cita.
1997
01:27:13,020 --> 01:27:17,315
Y eso salió,
Y estaba definiendo lo que sucedió.
1998
01:27:17,316 --> 01:27:19,943
y cualquiera a través de Internet
puede hacerse famoso.
1999
01:27:19,944 --> 01:27:21,736
Eso es realmente lo que va a pasar.
2000
01:27:21,737 --> 01:27:24,781
Si tienes algo y lo pones
por ahí y la gente está interesada en ello,
2001
01:27:24,782 --> 01:27:27,742
un crecimiento viral de lo que sea
Estás saliendo allí se extenderá
2002
01:27:27,743 --> 01:27:30,370
y saldrá por ahí
y la gente sabrá lo que estás haciendo
2003
01:27:30,371 --> 01:27:32,914
Si es divertido, si es entretenido.
Y es una forma para la gente
2004
01:27:32,915 --> 01:27:34,457
para transmitir entretenimiento.
2005
01:27:34,458 --> 01:27:37,543
Una forma de que cualquiera transmita
algo entretenido para todo el mundo.
2006
01:27:37,544 --> 01:27:39,796
Y cuando me tuviste como invitado,
2007
01:27:39,797 --> 01:27:41,589
Cambió el curso de mi vida.
2008
01:27:41,590 --> 01:27:43,758
Porque realmente lo hizo
Realmente fue como ...
2009
01:27:43,759 --> 01:27:46,010
Recuerdo bombillas
Salir en mi cabeza, como,
2010
01:27:46,011 --> 01:27:47,178
"¿Por qué no hago esto?"
2011
01:27:47,179 --> 01:27:49,347
La idea salió de ti, hombre.
2012
01:27:49,348 --> 01:27:52,393
WeboVision fue el podcast original.
2013
01:27:53,143 --> 01:27:55,895
- [Tom] Muchas gracias por venir.
- Gracias por invitarme como siempre, señor.
2014
01:27:55,896 --> 01:27:57,355
[Tom] Siempre es bueno verte.
2015
01:27:57,356 --> 01:27:58,481
Mi sala de estar aquí ...
2016
01:27:58,482 --> 01:28:00,400
[Tom] Desafortunadamente,
El espectáculo se adelantó a su tiempo.
2017
01:28:00,401 --> 01:28:04,237
Simplemente comenzó a costar
Demasiado para mantenerlo funcionando.
2018
01:28:04,238 --> 01:28:05,697
Empecé a hacer stand-up nuevamente.
2019
01:28:05,698 --> 01:28:07,740
Ese fue un éxito inmediato,
2020
01:28:07,741 --> 01:28:09,951
Finalmente, haciendo una gira mundial completa.
2021
01:28:09,952 --> 01:28:12,578
¡Este es mi primer show en el Reino Unido!
2022
01:28:12,579 --> 01:28:14,289
[Salud de la audiencia]
2023
01:28:16,917 --> 01:28:21,796
{\ an8} Sabes cómo trabajar una etapa,
Cómo crear emoción en una multitud.
2024
01:28:21,797 --> 01:28:24,507
{\ an8} y no ves tanto con los cómics.
2025
01:28:24,508 --> 01:28:28,178
Es una leyenda en el juego.
Dos palabras: Tom Green.
2026
01:28:29,513 --> 01:28:31,723
[Norma]
Tengo que decir que nunca he visto a un chico
2027
01:28:31,724 --> 01:28:35,476
{\ an8} sube al escenario
que al mando de la audiencia.
2028
01:28:35,477 --> 01:28:37,353
Subiste al escenario
2029
01:28:37,354 --> 01:28:40,148
con control completo de la audiencia.
2030
01:28:40,149 --> 01:28:43,192
Escuchas en habitaciones verdes,
A la gente le gusta, ya sabes,
2031
01:28:43,193 --> 01:28:46,362
"Tom Green comenzó a volver a hacer stand-up".
Estás como, "Sí, ¿cómo es?"
2032
01:28:46,363 --> 01:28:49,240
- Todos estaban, como, felicitándote.
- Oh, eso es realmente ...
2033
01:28:49,241 --> 01:28:50,324
Es bueno escuchar eso.
2034
01:28:50,325 --> 01:28:53,536
Hice una gira de USO hace unos cuatro años.
2035
01:28:53,537 --> 01:28:56,456
- ¿Has pasado más de una vez?
- Sí, he estado más de un par de veces.
2036
01:28:56,457 --> 01:28:58,833
- Tom Green!
- [todo alegría]
2037
01:28:58,834 --> 01:29:00,376
¿Cómo estás, hombre?
2038
01:29:00,377 --> 01:29:03,046
- [Tom] Es una experiencia abrumadora.
- [Jeff] Esa es una buena palabra para eso.
2039
01:29:03,047 --> 01:29:04,881
No creo que haya entendido completamente
2040
01:29:04,882 --> 01:29:06,632
Lo que significaba ser un cómic
Hasta que hagas eso.
2041
01:29:06,633 --> 01:29:08,719
[Todos los vítores]
2042
01:29:09,428 --> 01:29:11,512
[Tom] y cuando terminé,
2043
01:29:11,513 --> 01:29:13,766
Yo era un experimentado comediante.
2044
01:29:14,475 --> 01:29:17,602
No renuncié al sueño de alojar
Un programa de entrevistas nocturno.
2045
01:29:17,603 --> 01:29:19,521
[Música dramática]
2046
01:29:21,523 --> 01:29:23,525
[Locitador] Es Tom Green Live.
2047
01:29:24,234 --> 01:29:26,694
{\ an8} Todo lo que haces, Tom, es un soplo sobre el agujero.
2048
01:29:26,695 --> 01:29:28,154
{\ an8} [Tom] Eso es lo que ella dijo.
2049
01:29:28,155 --> 01:29:29,448
{\ an8} [risas]
2050
01:29:30,407 --> 01:29:32,116
[Tomás]
Mark Cuban's Axs TV Channel
2051
01:29:32,117 --> 01:29:34,452
estaba filmando un programa llamado
Gotham Comedy Live.
2052
01:29:34,453 --> 01:29:35,912
Hice Stand-Up allí.
2053
01:29:35,913 --> 01:29:38,873
Vieron mi set
y me ofreció un espectáculo, y yo dije:
2054
01:29:38,874 --> 01:29:43,377
"Bueno, oye, ya sabes
Puedo traer de vuelta mi estudio de weboVision ".
2055
01:29:43,378 --> 01:29:47,799
Construimos un nuevo estudio de televisión
En un almacén, no en mi casa.
2056
01:29:47,800 --> 01:29:51,886
No puedo creer que tenga que tener a Carl Reiner,
una leyenda del negocio de espectáculos,
2057
01:29:51,887 --> 01:29:55,140
e increíble leyenda de la comedia,
en mi programa.
2058
01:29:55,849 --> 01:29:58,935
Uh, un verdadero genio,
El creador del Dick Van Dyke Show.
2059
01:29:58,936 --> 01:30:02,355
El hombre llega a hacerse cómodo.
Se quita los zapatos.
2060
01:30:02,356 --> 01:30:03,981
Lo he visto cien veces.
2061
01:30:03,982 --> 01:30:06,109
Y luego se pone exactamente lo mismo.
2062
01:30:06,110 --> 01:30:08,152
Eso es inspiracionalmente brillante.
2063
01:30:08,153 --> 01:30:10,196
{\ an8} wow. Bueno, eso realmente ...
2064
01:30:10,197 --> 01:30:13,075
{\ an8}- Eres un idiota o un genio.
- [Tom se ríe]
2065
01:30:13,784 --> 01:30:17,036
Ponería un cheque
En la caja "A" en ese.
2066
01:30:17,037 --> 01:30:19,997
Es por eso--
Y por eso eres un genio.
2067
01:30:19,998 --> 01:30:22,251
[Música de guitarra suave]
2068
01:30:25,796 --> 01:30:28,381
Trato acaba de cerrar. Vendió mi casa.
2069
01:30:28,382 --> 01:30:29,632
[aplaude las manos]
2070
01:30:29,633 --> 01:30:30,926
Tomemos una copa.
2071
01:30:31,885 --> 01:30:34,221
18 años. 18 años.
2072
01:30:36,265 --> 01:30:39,684
Wow, mi última puesta de sol
en mi casa en Los Ángeles.
2073
01:30:39,685 --> 01:30:42,019
Hola Charlie.
Vamos a ir a Canadá, Charlie,
2074
01:30:42,020 --> 01:30:44,647
y te va mejor
que esta casa en las colinas.
2075
01:30:44,648 --> 01:30:45,815
Salud.
2076
01:30:45,816 --> 01:30:47,692
Los Ángeles.
2077
01:30:47,693 --> 01:30:49,736
WeboVision Studios.
2078
01:30:50,529 --> 01:30:51,864
Ha sido divertido.
2079
01:30:53,282 --> 01:30:54,783
Hora de una nueva aventura.
2080
01:30:59,621 --> 01:31:01,831
Aquí es donde crecí.
2081
01:31:01,832 --> 01:31:03,749
Aquí es donde me siento cómodo.
2082
01:31:03,750 --> 01:31:05,294
Aquí es donde quiero estar.
2083
01:31:06,795 --> 01:31:09,589
Y aquí estamos,
Mi primer día en mi casa.
2084
01:31:09,590 --> 01:31:11,007
Estamos en el país
2085
01:31:11,008 --> 01:31:13,801
Y siento que tengo mucha suerte
que encontré esta propiedad.
2086
01:31:13,802 --> 01:31:15,803
Cabaña de troncos de cien años,
2087
01:31:15,804 --> 01:31:17,847
Bonita mesa de picnic, bonita cubierta de cedro,
2088
01:31:17,848 --> 01:31:19,599
bonito estanque para nadar,
2089
01:31:19,600 --> 01:31:22,894
Bonita chimenea, y luego una buena parrilla.
2090
01:31:22,895 --> 01:31:25,104
No siento que haya cometido un error.
2091
01:31:25,105 --> 01:31:27,607
Siento que esto fue
Un movimiento bastante bueno, ¿verdad?
2092
01:31:27,608 --> 01:31:30,484
[Rory]
Realmente ama dónde está viviendo.
2093
01:31:30,485 --> 01:31:33,447
Le dio la oportunidad de simplemente ...
2094
01:31:34,740 --> 01:31:38,619
respirar
Y piensa en las cosas creativamente.
2095
01:31:42,289 --> 01:31:44,790
Mañana conduciré a la ciudad de Nueva York
2096
01:31:44,791 --> 01:31:46,751
para ir al Drew Barrymore Show.
2097
01:31:46,752 --> 01:31:49,337
Ay dios mío. Guau.
2098
01:31:49,338 --> 01:31:50,546
Cara a cara?
2099
01:31:50,547 --> 01:31:52,215
Sí. Primera vez en 18 años.
2100
01:31:52,216 --> 01:31:53,883
- Poco nervioso al respecto.
- Sí.
2101
01:31:53,884 --> 01:31:56,594
[Hip Hop Music tocando]
2102
01:31:56,595 --> 01:31:58,888
Tenemos el Taj Mahal aquí.
2103
01:31:58,889 --> 01:32:00,556
- Esto es bueno.
- Muy bien, sí.
2104
01:32:00,557 --> 01:32:01,557
Sí.
2105
01:32:01,558 --> 01:32:04,518
[Dibujó]
No nos hemos visto cara a cara,
2106
01:32:04,519 --> 01:32:07,813
en realidad, en casi 20 años.
2107
01:32:07,814 --> 01:32:12,360
{\ an8} por favor bienvenido al comediante,
aventurero, pionero,
2108
01:32:12,361 --> 01:32:14,820
Y alguien tan querido para mí, Tom Green.
2109
01:32:14,821 --> 01:32:16,823
[El público aplaude]
2110
01:32:21,411 --> 01:32:24,288
¿Cómo estás? Lindo.
Gracias por invitarme en el programa.
2111
01:32:24,289 --> 01:32:26,874
- Y hueles tan menta fresco.
- Oh sí.
2112
01:32:26,875 --> 01:32:29,460
Bien, bueno, sí,
Tomé una menta justo antes de salir.
2113
01:32:29,461 --> 01:32:33,005
Acabo de comer, como, pepinos y apio
con una salsa realmente extraña.
2114
01:32:33,006 --> 01:32:35,258
Ah, okey. Sí.
No iba a decir nada.
2115
01:32:35,259 --> 01:32:37,343
¡Bueno, bien! [Risas]
2116
01:32:37,344 --> 01:32:38,636
Felicitaciones por tu programa.
2117
01:32:38,637 --> 01:32:41,138
Parecía un poco nervioso
Cuando comenzó.
2118
01:32:41,139 --> 01:32:44,100
Eso tenía sentido. Quisiera.
Lo habrías hecho.
2119
01:32:44,101 --> 01:32:46,769
¿Qué se siente?
¿Casi 20 años después para estar cara a cara?
2120
01:32:46,770 --> 01:32:49,397
Me siento como
Yo también estoy viendo esto ahora mismo.
2121
01:32:49,398 --> 01:32:50,523
[risa]
2122
01:32:50,524 --> 01:32:54,568
Pero rápidamente se transformó en comodidad
una zona de confort.
2123
01:32:54,569 --> 01:32:56,821
Un poco
Como una experiencia fuera del cuerpo.
2124
01:32:56,822 --> 01:32:59,198
Me siento una especie de
Es muy agradable verte.
2125
01:32:59,199 --> 01:33:02,493
Realmente, se siente raro, sin embargo.
No es raro de mala manera. En el buen sentido.
2126
01:33:02,494 --> 01:33:03,744
Aprecio, Drew.
2127
01:33:03,745 --> 01:33:06,747
Esto es genial, quiero decir,
De hecho, creo que esto es una especie de ...
2128
01:33:06,748 --> 01:33:08,791
Una buena forma de reconectarse, en realidad.
2129
01:33:08,792 --> 01:33:10,876
[Proyector Whirring]
2130
01:33:10,877 --> 01:33:12,545
[locutor]
Damas y caballeros ...
2131
01:33:12,546 --> 01:33:13,839
- Tomás...
- Verde.
2132
01:33:18,802 --> 01:33:20,345
[charla recortada]
2133
01:33:24,474 --> 01:33:25,349
Cáncer.
2134
01:33:25,350 --> 01:33:26,476
¡Ayúdame!
2135
01:33:28,937 --> 01:33:31,731
He vuelto aquí
por un período de tiempo muy corto.
2136
01:33:31,732 --> 01:33:33,482
- Ya siento que estoy en casa.
- ¿Ah, de verdad?
2137
01:33:33,483 --> 01:33:34,650
Eres un hombre afortunado.
2138
01:33:34,651 --> 01:33:36,361
[Música pastoral tocando]
2139
01:33:41,033 --> 01:33:43,075
- [Richard] wow.
- [Tom] ¿Cómo está el agua?
2140
01:33:43,076 --> 01:33:44,118
Es agradable.
2141
01:33:44,119 --> 01:33:46,037
[Richard] Supongo que no puede ser demasiado frío.
2142
01:33:46,038 --> 01:33:48,331
Sería genial conseguir, como, un buen ...
2143
01:33:48,332 --> 01:33:50,875
El más extremo de ancho que podemos obtener.
2144
01:33:50,876 --> 01:33:52,543
Gracias a todos.
Configuremos las cámaras.
2145
01:33:52,544 --> 01:33:55,130
[Música ligera]
2146
01:33:57,716 --> 01:34:00,343
[Tom] Estoy tan feliz con mi decisión
para salir de Los Ángeles
2147
01:34:00,344 --> 01:34:02,178
y mudarse al país.
2148
01:34:02,179 --> 01:34:05,681
Con mi familia en el futuro
Ya no me siento aislado.
2149
01:34:05,682 --> 01:34:07,183
Buena chica, Charlie.
2150
01:34:07,184 --> 01:34:09,810
Viviendo en Hollywood
durante todos esos años fue una excelente manera
2151
01:34:09,811 --> 01:34:11,228
para aprender sobre el negocio del espectáculo.
2152
01:34:11,229 --> 01:34:12,813
Pero ahora que estoy en casa
2153
01:34:12,814 --> 01:34:15,858
Puedo sentir que el verdadero yo regresa.
2154
01:34:15,859 --> 01:34:17,110
Estoy cómodo aquí.
2155
01:34:18,028 --> 01:34:19,321
Hola.
2156
01:34:19,988 --> 01:34:21,989
- Hola.
- [Barking de perros]
2157
01:34:21,990 --> 01:34:23,157
Hola. Guau.
2158
01:34:23,158 --> 01:34:25,034
- [Barking continuo]
- Está bien, Charlie.
2159
01:34:25,035 --> 01:34:26,286
Es emocionante, ¿eh?
2160
01:34:28,622 --> 01:34:31,248
- [Hombre] la cosa funciona. ¡Sí!
- [Notas de piano jugando]
2161
01:34:31,249 --> 01:34:34,919
[Tom] La tecnología ahora nos permite
para comunicarse en todo el mundo
2162
01:34:34,920 --> 01:34:36,796
en más maneras que nunca.
2163
01:34:36,797 --> 01:34:39,465
Podemos vivir nuestras vidas y nuestros sueños
2164
01:34:39,466 --> 01:34:40,759
Donde sea que elijamos.
2165
01:34:45,514 --> 01:34:47,474
[ladrido de perros]
2166
01:34:48,475 --> 01:34:50,101
[Tom] Aventura completamente nueva.
2167
01:34:50,102 --> 01:34:52,062
Oh, vas bien por esa hierba.
2168
01:34:53,605 --> 01:34:56,732
Y aunque haga este documental
no fue fácil
2169
01:34:56,733 --> 01:34:59,110
Fue un ejercicio catártico.
2170
01:34:59,111 --> 01:35:01,196
Intenta estar en una lente más larga allí.
2171
01:35:02,572 --> 01:35:06,785
Reviviendo todos esos asombrosos
Las experiencias se han sentido a veces irreales.
2172
01:35:07,953 --> 01:35:09,036
¡MM!
2173
01:35:09,037 --> 01:35:10,913
En realidad sabe bien.
2174
01:35:10,914 --> 01:35:13,207
¿Qué quieres decir con que realmente saben bien?
2175
01:35:13,208 --> 01:35:14,209
[Mary Jane se ríe]
2176
01:35:15,001 --> 01:35:17,670
Pero también, me ha dado una oportunidad
para contemplar
2177
01:35:17,671 --> 01:35:21,258
y aprender y preparar
Para este próximo capítulo de mi vida.
2178
01:35:22,092 --> 01:35:24,760
Ahora, tanto personal como profesionalmente,
2179
01:35:24,761 --> 01:35:27,305
Realmente creo
Que solo estoy comenzando.
2180
01:35:27,931 --> 01:35:29,056
Está bien.
2181
01:35:29,057 --> 01:35:30,767
Y lo mejor está por venir.
2182
01:35:31,351 --> 01:35:33,769
[maestro de ceremonias] ¿Podrías por favor?
Ayúdame bienvenido al escenario
2183
01:35:33,770 --> 01:35:36,230
El único, el único, el de Ottawa ...
2184
01:35:36,231 --> 01:35:37,940
¡Tom Green!
2185
01:35:37,941 --> 01:35:40,068
[Audiencia aplaude y aplaude]
2186
01:36:06,761 --> 01:36:09,055
[Música electrónica]
177494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.