All language subtitles for This.is.The.Tom.Green.Documentary.2025.1080p.WEB.H264-SpryFeatheredHornetOfEnhancement-es-419

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,132 --> 00:00:08,092 Buen día. Es, uh ... 2 00:00:09,093 --> 00:00:13,430 Primer día del resto de mi vida justo aquí. 3 00:00:13,431 --> 00:00:14,848 Esto es todo. 4 00:00:14,849 --> 00:00:17,892 [Música de guitarra de diapositivas tocando] 5 00:00:17,893 --> 00:00:19,519 Hola, mi nombre es Tom Green. 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,980 Puede que me recuerdes De The Tom Green Show, 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,314 o películas como viaje por carretera, 8 00:00:23,315 --> 00:00:25,567 o mi grupo de rap, rima organizada. 9 00:00:25,568 --> 00:00:28,445 o mi programa de televisión de acceso público, o ir a David Letterman. 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,488 - ¿Cómo estás? - [Tom] o Freddy fue tocado. 11 00:00:30,489 --> 00:00:32,742 O alojamiento de Saturday Night Live. 12 00:00:34,160 --> 00:00:36,786 Bueno, durante los últimos 20 años, He vivido en Hollywood, California. 13 00:00:36,787 --> 00:00:39,330 Esa es mi casa. Y, bueno, lo vendí. 14 00:00:39,331 --> 00:00:42,083 Y esa es mi nueva casa. Me mudé al país en Canadá. 15 00:00:42,084 --> 00:00:44,836 Una granja no lejos de mi ciudad natal. 16 00:00:44,837 --> 00:00:46,212 Ese es mi perro, Charlie. 17 00:00:46,213 --> 00:00:49,299 Y estoy haciendo un documental sobre mi vida. 18 00:00:49,300 --> 00:00:52,469 No hagas un documental sobre tu vida. Es raro. 19 00:00:52,470 --> 00:00:57,390 Uh, hilarante, a veces loco, A veces extraño, inducción de ansiedad. 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,935 Pero sobre todo, un alivio para poder para contar mi historia. 21 00:01:01,353 --> 00:01:04,063 Esto no es realmente un documental. 22 00:01:04,064 --> 00:01:06,066 - ¿Qué es? - No sé. 23 00:01:07,735 --> 00:01:10,445 No creo que haya tal cosa Como un verdadero documental. 24 00:01:10,446 --> 00:01:13,573 - ¿Por qué? ¿Qué es verdadero documental? - La cámara logra todo. 25 00:01:13,574 --> 00:01:14,617 Ah. 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,953 Tan pronto como documente algo, lo cambias. 27 00:01:18,954 --> 00:01:21,998 Entonces, por lo tanto, no eres realmente Documentándolo en absoluto, ¿verdad? 28 00:01:21,999 --> 00:01:24,083 - Algo así. - mm-hmm. 29 00:01:24,084 --> 00:01:29,048 ¿Es inusual para la persona? Quién está siendo, um ... 30 00:01:30,132 --> 00:01:32,592 una biografía de ellos, 31 00:01:32,593 --> 00:01:37,931 ¿Es inusual que dirijan? ¿Su propia película biográfica? 32 00:01:37,932 --> 00:01:40,558 Sí. Se supone que no debes hacer eso. 33 00:01:40,559 --> 00:01:42,769 Bueno, no lo sé Si hay reglas, pero ... 34 00:01:42,770 --> 00:01:45,396 - Creo que hay. - ¿Hay reglas? ¿Quién escribió esas reglas? 35 00:01:45,397 --> 00:01:48,483 - No sé, alguien que conoce mucho. - pero convencionalmente. 36 00:01:48,484 --> 00:01:50,860 Alguien que sepa, como, Mucho sobre hacer películas. 37 00:01:50,861 --> 00:01:53,404 - Bueno. - Probablemente también haya una razón para ello. 38 00:01:53,405 --> 00:01:55,824 ¿Por qué? Porque puedes blanquear Que dices. 39 00:01:55,825 --> 00:01:57,534 - Sí, entonces ... - Sí. 40 00:01:57,535 --> 00:01:58,868 ¿Y estás planeando hacer eso? 41 00:01:58,869 --> 00:02:01,079 - Sí. - [Risas] 42 00:02:01,080 --> 00:02:02,664 [El hombre grita] 43 00:02:02,665 --> 00:02:04,250 [Audio confuso] 44 00:02:06,335 --> 00:02:08,461 ♪ Esto es el show de Tom Green ♪ 45 00:02:08,462 --> 00:02:11,005 ♪ No es el show de Tom Green ♪ 46 00:02:11,006 --> 00:02:13,466 ♪ Este es mi programa favorito ♪ 47 00:02:13,467 --> 00:02:15,468 ♪ porque es mi programa ♪ 48 00:02:15,469 --> 00:02:17,971 ♪ Si este fue tu programa ♪ 49 00:02:17,972 --> 00:02:19,931 ♪ Probablemente te gustaría más ♪ 50 00:02:19,932 --> 00:02:21,808 ♪ Pero tal vez eso es solo porque ♪ 51 00:02:21,809 --> 00:02:23,268 ♪ Fue tu programa ♪ 52 00:02:23,269 --> 00:02:24,686 ♪ pero no es tu programa ♪ 53 00:02:24,687 --> 00:02:25,979 ♪ es el Tom Green Show ♪ 54 00:02:25,980 --> 00:02:27,648 [Audiencia anima] 55 00:02:34,822 --> 00:02:38,241 [Tom] Gran día, haciendo un documental. Esto va a ser genial. 56 00:02:38,242 --> 00:02:39,869 Tenemos algunas cámaras grandes aquí. 57 00:02:40,703 --> 00:02:42,579 Hemos hecho esto antes, ¿verdad? 58 00:02:42,580 --> 00:02:45,582 Mm. No como ... 59 00:02:45,583 --> 00:02:48,001 - Elaborar. - ... elaborado como este. 60 00:02:48,002 --> 00:02:50,420 {\ an8} [Tom] había un momento Donde su tipo de pensamiento 61 00:02:50,421 --> 00:02:52,046 {\ an8} que era un poco raro? 62 00:02:52,047 --> 00:02:53,840 {\ an8} [risas] 63 00:02:53,841 --> 00:02:55,174 [gimiendo] 64 00:02:55,175 --> 00:02:56,426 ¡Eres mi mami! 65 00:02:56,427 --> 00:02:57,468 - Déjame tener un abrazo. - De ninguna manera. 66 00:02:57,469 --> 00:02:58,928 Fin de la discusión. 67 00:02:58,929 --> 00:03:01,556 - eres mis padres. - Eso es lo triste, Tom. 68 00:03:01,557 --> 00:03:03,391 - Eres una persona creativa. - [Tom] Está bien, digamos eso. 69 00:03:03,392 --> 00:03:05,560 Esa es mi madre. Vamos a ir de compras. 70 00:03:05,561 --> 00:03:07,312 Mi mamá y yo estamos comprando una piñata. 71 00:03:07,313 --> 00:03:08,688 - [Mujer] Oh. - [Tom] Sí. 72 00:03:08,689 --> 00:03:12,318 - Voy a romper la basura. - [Mary Jane] No, Tom. No, no lo somos. 73 00:03:14,528 --> 00:03:17,947 [Tom] había un momento en que era niño donde empezaste a tal vez 74 00:03:17,948 --> 00:03:19,532 ¿Preocuparse por mi? 75 00:03:19,533 --> 00:03:21,952 - High School, tal vez. - [Tom] High School? 76 00:03:22,786 --> 00:03:24,871 Fue entonces cuando descubrí la comedia de pie. 77 00:03:24,872 --> 00:03:28,750 Escuchamos sobre este club de comedia en Ottawa El centro de la ciudad llamó a Yuk Yuk's. 78 00:03:28,751 --> 00:03:31,169 Pudimos ir. Tenía 15 años. 79 00:03:31,170 --> 00:03:34,005 Tenía una licencia de restaurante, Entonces podrías ir a pesar de que era un bar. 80 00:03:34,006 --> 00:03:36,132 Me sentí genial porque se sintió como Estabas en un bar. 81 00:03:36,133 --> 00:03:38,468 Ahora estaba bajando a Yuk Yuk's cada semana. 82 00:03:38,469 --> 00:03:42,180 Mis padres me dejarían ir a la escuela noches porque tuvieron una noche de aficionado. 83 00:03:42,181 --> 00:03:46,225 Phil, que estaba en el show de Tom Green, Pasó conmigo esas primeras veces. 84 00:03:46,226 --> 00:03:47,894 {\ an8}- [Phil] Hey, Tom, ¿cómo estás? - [Risas] 85 00:03:47,895 --> 00:03:49,145 [risa] 86 00:03:49,146 --> 00:03:51,064 - [Tom] ¿Ves esa tensión nerviosa? - [reír] 87 00:03:51,065 --> 00:03:53,608 Estabas un poco nervioso sobre la fecha, Phil? 88 00:03:53,609 --> 00:03:55,276 [reír] 89 00:03:55,277 --> 00:03:57,654 ¿Qué pasa, cariño? ¿Cómo estás? 90 00:03:57,655 --> 00:03:59,405 - Sí. - Sí. 91 00:03:59,406 --> 00:04:00,990 - Sabes a Phil. - Sí, sí, sí, sí. 92 00:04:00,991 --> 00:04:03,284 - ¿Qué pasa, hombre? ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa, Phil? 93 00:04:03,285 --> 00:04:05,203 - ¿Cómo estás? - ¿Qué pasa, Chris? 94 00:04:05,204 --> 00:04:06,454 ¿Cómo te va, hombre? 95 00:04:06,455 --> 00:04:08,831 Vamos, Charlie. Vamos. ¿Quieres las llaves? 96 00:04:08,832 --> 00:04:11,000 Yo soy Phil. Hola. Este es Tom. 97 00:04:11,001 --> 00:04:12,961 {\ an8} Mi mejor amigo más viejo aquí. 98 00:04:12,962 --> 00:04:15,380 {\ an8}- Sí, absolutamente. - Eres la persona mayor que conozco. 99 00:04:15,381 --> 00:04:18,174 {\ an8} no, nos conocemos Nos hemos conocido por más tiempo. 100 00:04:18,175 --> 00:04:20,093 Necesitaba sacarte aquí para el documental. 101 00:04:20,094 --> 00:04:22,178 ¿Solo hacer esto? Hay historia ahí. 102 00:04:22,179 --> 00:04:24,138 - Hay muchas cosas. - Oh sí. 103 00:04:24,139 --> 00:04:26,182 [Phil] Así es como nos conocimos, skate. 104 00:04:26,183 --> 00:04:28,309 Skate. Algo así se encontró contigo. 105 00:04:28,310 --> 00:04:30,228 Yo estaba como, "Este tipo está en el skate". 106 00:04:30,229 --> 00:04:32,105 Es obvio. Y hicimos clic. 107 00:04:32,106 --> 00:04:34,899 Recuerdo cuando comenzamos Ir a Yuk Yuk's, 108 00:04:34,900 --> 00:04:36,484 Y obviamente estabas realmente interesado. 109 00:04:36,485 --> 00:04:39,989 Fuimos a ver algunos programas Y decidimos probarlo. 110 00:04:40,823 --> 00:04:43,533 Recuerdo que hicimos la noche amateur para, como, los próximos dos años, 111 00:04:43,534 --> 00:04:44,951 Casi todas las semanas. 112 00:04:44,952 --> 00:04:47,912 Antes de Yuk Yuk's Estabas haciendo cosas en tu escuela. 113 00:04:47,913 --> 00:04:50,289 Siempre estabas intentando para subir a un escenario y, como, 114 00:04:50,290 --> 00:04:52,250 de alguna manera realizar de una forma u otra. 115 00:04:52,251 --> 00:04:56,421 {\ an8} vi a un niño que estaba dispuesto Para arriesgarme, y eso me gusta mucho. 116 00:04:56,422 --> 00:05:00,508 {\ an8} Creo que la comedia, Necesitas sacudirlo de vez en cuando. 117 00:05:00,509 --> 00:05:03,052 Recuerda cuando eras niño se podría decir quién eran los otros niños 118 00:05:03,053 --> 00:05:04,971 ¿Quiénes eran los hijos de los alcohólicos? 119 00:05:04,972 --> 00:05:06,639 [Risas de la audiencia] 120 00:05:06,640 --> 00:05:09,350 Basado en los quien llevaba sus canicas a la escuela 121 00:05:09,351 --> 00:05:11,562 En esa bolsa de whisky de terciopelo morado. 122 00:05:13,689 --> 00:05:16,441 ¿Es un poco extraño? ¿Que han sido cuántos años? 123 00:05:16,442 --> 00:05:18,526 Como más de 30 años ¿Hemos estado haciendo estas cosas? 124 00:05:18,527 --> 00:05:21,738 - 35 años. ¿Cuánto tiempo ha pasado? - Al menos 35, seguro. Más. 125 00:05:21,739 --> 00:05:23,531 {\ an8} aproximadamente a la mitad de la escuela secundaria, 126 00:05:23,532 --> 00:05:27,953 {\ an8} descubrí que había una universidad Estación de radio en Ottawa U, llamada Chuo. 127 00:05:28,996 --> 00:05:32,165 Bienvenido a Chuo FM 89. 128 00:05:32,166 --> 00:05:34,459 Empecé a ser voluntario allí los viernes por la noche. 129 00:05:34,460 --> 00:05:37,211 [Música acústica suave tocando] 130 00:05:37,212 --> 00:05:38,963 Mira esto. Es asombroso. 131 00:05:38,964 --> 00:05:41,550 Es la primera vez Hemos aparecido en la cámara en ... 132 00:05:42,092 --> 00:05:43,509 Juntos en, ¿qué, 20 años? 133 00:05:43,510 --> 00:05:46,179 Glenn Humplik es un bastardo de regulación de dinero. 134 00:05:46,180 --> 00:05:48,182 - Oh, mira ese spandex. - ¡Dios! 135 00:05:51,643 --> 00:05:53,603 {\ an8} Esto es algo extraño, solo para ... 136 00:05:53,604 --> 00:05:58,066 {\ an8} instantáneamente siento que algo es raro sobre este arreglo de asientos. 137 00:05:58,067 --> 00:05:59,525 ¿Puedes decirme qué crees que es ... 138 00:05:59,526 --> 00:06:02,195 Glenn, esa cámara registra nuestras caras, ¿de acuerdo? 139 00:06:02,196 --> 00:06:03,905 ... ¿Relacionado con, como, el programa? 140 00:06:03,906 --> 00:06:06,991 Oh, siempre estaba sentado de ese lado. 141 00:06:06,992 --> 00:06:09,452 - Sí. ¿Podemos cambiar? - Oh, raro. Sí. 142 00:06:09,453 --> 00:06:10,703 [Tom] Sí. 143 00:06:10,704 --> 00:06:13,122 Solo me estaba sintiendo Como si no se sintiera bien. 144 00:06:13,123 --> 00:06:14,499 Oh sí. Ahí vamos. 145 00:06:14,500 --> 00:06:16,584 [Glenn] Bueno, nos conocimos en Chuo 146 00:06:16,585 --> 00:06:19,504 Porque estaba haciendo mi programa de radio los viernes por la noche 147 00:06:19,505 --> 00:06:22,173 de dos a seis de la mañana Llamado Nightfall. 148 00:06:22,174 --> 00:06:23,883 - mm-hmm. - Y entraste. 149 00:06:23,884 --> 00:06:25,885 Y empezaste a hacer Fue un espectáculo de rap, ¿verdad? 150 00:06:25,886 --> 00:06:28,054 [Tom] Fue un espectáculo de música de rap Me pidieron que lo hiciera. 151 00:06:28,055 --> 00:06:30,848 Entonces me detuve Tocando música y comenzó a hablar. 152 00:06:30,849 --> 00:06:33,976 Entonces estabas tocando música, Y luego dejaste de tocar música también. 153 00:06:33,977 --> 00:06:35,895 Y empezaste a pasar el rato durante mi show. 154 00:06:35,896 --> 00:06:38,815 - Y luego se convirtió ... - Medianoche hasta las seis de la mañana. 155 00:06:38,816 --> 00:06:42,026 Somos un juego para, ya sabes, ser un poco Zany en el aire a veces, ¿sabes? 156 00:06:42,027 --> 00:06:45,363 [Tom] y eso fue realmente cuando sabíamos que iba a entrar en el negocio del espectáculo, 157 00:06:45,364 --> 00:06:47,073 - Supongo, ¿verdad? ¿En realidad? - No lo creo porque ... 158 00:06:47,074 --> 00:06:49,325 Bueno, no lo sé Si pensara que estarías en el mundo del espectáculo, 159 00:06:49,326 --> 00:06:53,162 Pero sentí que te gustó el sentimiento que tienes. 160 00:06:53,163 --> 00:06:55,164 [Tomás] ¿Dije que quiero hacer esto, aunque? 161 00:06:55,165 --> 00:06:57,583 - No lo hiciste. - [Tom] Entonces, ¿cuándo empecé a decir eso? 162 00:06:57,584 --> 00:07:01,254 Bueno, probablemente cuando empezaste interesarse en la música. 163 00:07:01,255 --> 00:07:03,840 - [Entrevistador] La banda se llamó? - Se llamaba rima organizada. 164 00:07:03,841 --> 00:07:06,592 - [Entrevistador] ¿Y fue una banda de rap? - Era una banda de rap de Ottawa. 165 00:07:06,593 --> 00:07:09,428 Empecé un grupo de rap con mi buen amigo Greg, 166 00:07:09,429 --> 00:07:12,014 que era un par de años más joven que yo en la escuela secundaria, 167 00:07:12,015 --> 00:07:13,432 Pero ambos patinamos. 168 00:07:13,433 --> 00:07:15,017 A los dos nos gustó la música rap. 169 00:07:15,018 --> 00:07:17,854 Y en ese momento Nadie estaba escuchando música rap 170 00:07:17,855 --> 00:07:19,480 Excepto por un puñado de personas en mi escuela. 171 00:07:19,481 --> 00:07:21,107 {\ AN8}- MC PIN. - MC PIN. 172 00:07:21,108 --> 00:07:24,110 {\ an8}- MC Bones. - MC PIN, MC Bones. 173 00:07:24,111 --> 00:07:25,486 Balanceando los micrófonos. 174 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 - Bienvenido, hombre. Es bueno verte, amigo. - Gracias. 175 00:07:27,489 --> 00:07:29,198 - Tú también. - Ha pasado mucho tiempo. 176 00:07:29,199 --> 00:07:32,493 Juntos como grupo, como rima organizada, Hemos estado juntos durante dos años. 177 00:07:32,494 --> 00:07:34,328 Hicimos el espectáculo escolar. 178 00:07:34,329 --> 00:07:36,289 Y luego solo ha sido, ya sabes ... 179 00:07:36,290 --> 00:07:38,833 Eso ha cambiado nuestras vidas A partir de ese momento. 180 00:07:38,834 --> 00:07:42,336 Cuando estaba haciendo una rima organizada, No había otros grupos de rap en Ottawa. 181 00:07:42,337 --> 00:07:44,089 [rapeando indistintamente] 182 00:07:46,008 --> 00:07:48,718 Cuando estás haciendo algo Artístico en Ottawa, te sientes, 183 00:07:48,719 --> 00:07:51,804 "Vaya, realmente estoy pensando Salir de la caja aquí ". 184 00:07:51,805 --> 00:07:54,432 No te sientes como otras personas te están juzgando. 185 00:07:54,433 --> 00:07:56,684 Vamos a decir cómo es creciendo en los suburbios. 186 00:07:56,685 --> 00:08:00,104 ♪ creciendo en mi vecindario Nunca no hacer bien ♪ 187 00:08:00,105 --> 00:08:02,815 ♪ tal vez una o dos veces Al igual que cualquier otro niño ♪ 188 00:08:02,816 --> 00:08:05,276 [Tomás] Fue justo cuando tú, Chris, 189 00:08:05,277 --> 00:08:07,737 el hombre de pie aquí Detrás de esta cámara ... 190 00:08:07,738 --> 00:08:09,989 {\ an8} Me gustaría una lente más halagadora. 191 00:08:09,990 --> 00:08:11,574 {\ an8} [risas] 192 00:08:11,575 --> 00:08:14,577 [Tom] ... vino e hizo una pequeña historia sobre rima organizada. 193 00:08:14,578 --> 00:08:17,997 Y ahí es donde todo este video Estás mirando ahora mismo. 194 00:08:17,998 --> 00:08:19,498 Levantarse. Muévalo. 195 00:08:19,499 --> 00:08:20,834 Es hora de conseguir. 196 00:08:21,919 --> 00:08:24,420 - Está bien, ¿estás despierto ahora? - ¡Oh! 197 00:08:24,421 --> 00:08:26,964 [Tom] Porque eso debe haber sido una especie de punto de inflexión. 198 00:08:26,965 --> 00:08:28,299 Era el CBC, ¿verdad? 199 00:08:28,300 --> 00:08:31,802 Era una gran televisión Noticias de programa. 200 00:08:31,803 --> 00:08:34,931 Pensé que era genial. Quiero decir, estuviste teniendo éxito. 201 00:08:34,932 --> 00:08:36,265 [Tom] ¿Qué estás haciendo ahora? 202 00:08:36,266 --> 00:08:37,850 Estoy cortando las manzanas. 203 00:08:37,851 --> 00:08:39,644 Recuerdas cuando fuimos a Nueva York para grabar? 204 00:08:39,645 --> 00:08:42,021 - Sí. - Y ustedes pagaron por eso. 205 00:08:42,022 --> 00:08:43,689 [Mary Jane] Sí, lo hicimos. 206 00:08:43,690 --> 00:08:46,692 Recuerdo a este chico Llegó a la puerta de su BMW. 207 00:08:46,693 --> 00:08:49,028 [Tom] Creo que fue un Volvo, pero ... - [Mary Jane] ¿Fue? 208 00:08:49,029 --> 00:08:51,113 Su nombre era Boogie, de Brooklyn, 209 00:08:51,114 --> 00:08:53,824 Y quería producir un registro con ustedes. 210 00:08:53,825 --> 00:08:56,535 [Tom] Sí, y luego grabamos Como cinco canciones. 211 00:08:56,536 --> 00:08:59,705 [Boogie] Vinieron a Nueva York. Su madre, Dios bendiga su alma. 212 00:08:59,706 --> 00:09:04,168 {\ an8} Ella solo tenía una hermosa presencia. Ella fue solidaria. 213 00:09:04,169 --> 00:09:07,797 {\ an8} y yo estaba como, esto es lo que Las necesidades de hip-hop de Nueva York. 214 00:09:07,798 --> 00:09:11,343 El, um ... el apoyo. Como, todo eso ... 215 00:09:12,261 --> 00:09:14,929 Familia familiar. Como, familia tras familia. 216 00:09:14,930 --> 00:09:17,431 ¿Usted sabe lo que quiero decir? Te apoyamos en el hogar. 217 00:09:17,432 --> 00:09:19,976 Pero realmente te apoyamos Cuando vas a tu sueño. 218 00:09:19,977 --> 00:09:22,728 Y cuando vinieron Y estaban realmente listos para ... 219 00:09:22,729 --> 00:09:25,356 Sabes, yo soy como, "Todos ustedes más serios que yo". 220 00:09:25,357 --> 00:09:26,941 Déjame intensificar el mío. 221 00:09:26,942 --> 00:09:30,611 De hecho me hicieron dar un paso adelante mi producción y mi seriedad, así que ... 222 00:09:30,612 --> 00:09:32,613 ♪ crees que quieres algo Pero no quieres ninguno ♪ 223 00:09:32,614 --> 00:09:34,073 ♪ El micrófono es una herramienta Me sostengo como una pistola ♪ 224 00:09:34,074 --> 00:09:36,284 - ♪ Por favor, no me preocupes ♪ - ♪ Porque podrías conseguirme ♪ 225 00:09:36,285 --> 00:09:38,244 - ♪ Tan molesto ♪ - ♪ y si el deejay me deja ♪ 226 00:09:38,245 --> 00:09:39,954 - ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ - ♪ Codo al codo ♪ 227 00:09:39,955 --> 00:09:41,706 [Mover el esqueleto] Nací y crecí en Brownsville. 228 00:09:41,707 --> 00:09:44,917 Ese es un barrio difícil. Si haces las estadísticas, es realmente difícil. 229 00:09:44,918 --> 00:09:49,505 Ahora, estoy tratando de vigilarlos Pero sabes quién está desaparecido, ¿verdad? 230 00:09:49,506 --> 00:09:52,258 Tomás. Está en Rockaway y Livonia. 231 00:09:52,259 --> 00:09:56,304 No puedo explicar a su madre "No sé dónde está tu hijo". 232 00:09:56,305 --> 00:09:59,140 Como, este tipo simplemente montó una patineta 233 00:09:59,141 --> 00:10:01,017 por uno de los más barrios peligrosos. 234 00:10:01,018 --> 00:10:03,019 Cuando regresó Regresó con amigos. 235 00:10:03,020 --> 00:10:04,937 Estoy como, "¿Qué estás haciendo?" 236 00:10:04,938 --> 00:10:06,814 "Yo, nos gusta este tipo. Este tipo es genial ". 237 00:10:06,815 --> 00:10:09,025 Volvimos de Nueva York 238 00:10:09,026 --> 00:10:11,527 Un poco diferente. 239 00:10:11,528 --> 00:10:12,903 ¿Cómo no podríamos? 240 00:10:12,904 --> 00:10:15,115 A esa edad, ¿cómo no cambias? 241 00:10:16,366 --> 00:10:18,659 ¿Factor fresco, fresco y genial? 242 00:10:18,660 --> 00:10:21,370 Si no hubieras hecho eso No habríamos grabado esa demostración. 243 00:10:21,371 --> 00:10:24,290 - Eso es cierto, y-- - No habría obtenido esa experiencia. 244 00:10:24,291 --> 00:10:25,291 Así es. 245 00:10:25,292 --> 00:10:27,251 No hubiera sido Tomándolo tan en serio. 246 00:10:27,252 --> 00:10:29,879 - Así es. - Es posible que no haya obtenido el acuerdo discográfico. 247 00:10:29,880 --> 00:10:30,921 Sí, la oferta discográfica. 248 00:10:30,922 --> 00:10:33,466 Todo comenzó Cuando obtuvimos esta gran oportunidad 249 00:10:33,467 --> 00:10:36,927 para abrir para este legendario Grupo de rap canadiense, The Dream Warriors. 250 00:10:36,928 --> 00:10:38,929 ♪ ahora, ¿cuál es mi definición? ♪ 251 00:10:38,930 --> 00:10:43,017 ♪ mi definición Mi definición, mi definición ♪ 252 00:10:43,018 --> 00:10:45,895 La razón por la que vamos a T.O. en enero ahora es porque 253 00:10:45,896 --> 00:10:49,482 Cuando bajamos para hacer la grabación, También haremos un video. 254 00:10:49,483 --> 00:10:51,609 ♪ Verifique el O.R. Te gusta hasta ahora ♪ 255 00:10:51,610 --> 00:10:54,028 ♪ Golpea tu espalda Y tratas con una cicatriz profunda ♪ 256 00:10:54,029 --> 00:10:55,946 ♪ Te probaré desde el oeste de YA ♪ 257 00:10:55,947 --> 00:10:57,990 ♪ ahora sabes Que soy mejor que lo mejor de ti ♪ 258 00:10:57,991 --> 00:11:01,452 Además, vamos a hacer Rap City en muchomusic. 259 00:11:01,453 --> 00:11:04,121 Este grupo proviene de Ottawa. Se llaman a sí mismos una rima organizada. 260 00:11:04,122 --> 00:11:07,625 - Fuimos nominados para un Juno. - Lo sé. Y fuiste a Toronto. 261 00:11:07,626 --> 00:11:09,960 Eso es un gran problema. He sido nominado para un Juno. 262 00:11:09,961 --> 00:11:11,212 - ¿Te acuerdas? - Sí. 263 00:11:11,213 --> 00:11:13,214 ♪ cuando era joven ♪ 264 00:11:13,215 --> 00:11:15,549 ♪ Cuando yo era joven Era muy joven ♪ 265 00:11:15,550 --> 00:11:19,303 Ganamos el premio de video musical canadiense Para el mejor video de rap de muchasmusic. 266 00:11:19,304 --> 00:11:20,971 Me dio un sabor temprano 267 00:11:20,972 --> 00:11:24,350 de lo que era estar en el negocio del espectáculo, 268 00:11:24,351 --> 00:11:28,896 Creando algún tipo de música o tontería, poniéndolo en la televisión. 269 00:11:28,897 --> 00:11:31,232 Recuerdo que estaba realmente interesado en tu cámara 270 00:11:31,233 --> 00:11:34,360 Así que probablemente comencé a preguntarte al respecto 271 00:11:34,361 --> 00:11:38,656 Y fuiste muy generoso con tu tiempo y me invitaste a tu estudio 272 00:11:38,657 --> 00:11:40,825 y me mostró todo tu equipo. 273 00:11:40,826 --> 00:11:43,911 Yo estaba como, "Wow, hombre, Si esta cosa de rap no funciona 274 00:11:43,912 --> 00:11:46,080 Creo que quiero hacer videos divertidos ". 275 00:11:46,081 --> 00:11:47,874 Y lo de rap no funcionó. 276 00:11:48,625 --> 00:11:50,000 [Risas] 277 00:11:50,001 --> 00:11:53,295 No creo que la estación me habría dejado hacer el show de Tom Green 278 00:11:53,296 --> 00:11:55,172 Si no hubiera sido por el grupo de rap. 279 00:11:55,173 --> 00:11:57,299 Aquí. Lo sé. Es cierto. 280 00:11:57,300 --> 00:11:59,385 [Letterman] ¿Eres Colleen Boyle? 281 00:11:59,386 --> 00:12:02,013 - sí. - ¿Escribiste esta carta, Colleen? 282 00:12:02,764 --> 00:12:05,015 Tienes una habitación encantadora. Tienes una bonita habitación. 283 00:12:05,016 --> 00:12:07,309 - no fuiste a mi habitación. - Hazme una pregunta sobre tu habitación. 284 00:12:07,310 --> 00:12:09,353 no entraste, me gusta, y ves mi ... 285 00:12:09,354 --> 00:12:11,772 este chico aquí estaba sentado en tu cama. 286 00:12:11,773 --> 00:12:12,816 ew. 287 00:12:13,567 --> 00:12:14,943 Cambia las sábanas. 288 00:12:15,902 --> 00:12:17,236 [Tom] cuando era niño, 289 00:12:17,237 --> 00:12:20,364 Siempre supe Quería hacer algún tipo de comedia. 290 00:12:20,365 --> 00:12:22,283 Y luego descubrí a David Letterman. 291 00:12:22,284 --> 00:12:24,744 Solo había algo sobre lo absurdo de eso. 292 00:12:26,496 --> 00:12:28,289 {\ an8} Sabes, recuerdo todos los famosos. 293 00:12:28,290 --> 00:12:31,292 Traería la canasta de frutas sobre al lado del edificio GE 294 00:12:31,293 --> 00:12:34,003 y ser expulsado por el guardia de seguridad de su propia red. 295 00:12:34,004 --> 00:12:36,088 - Apague las cámaras, por favor. - Está bien, solo queríamos 296 00:12:36,089 --> 00:12:37,923 dejar esta canasta de fruta ... 297 00:12:37,924 --> 00:12:40,843 - Bueno. Cámaras, por favor? - ... como un gesto de buena voluntad. 298 00:12:40,844 --> 00:12:42,219 Corta las cámaras, por favor. 299 00:12:42,220 --> 00:12:44,847 Tienes que hablar con el director justo allá. 300 00:12:44,848 --> 00:12:46,974 [Tomás] Y estás pensando: "¿Qué tan loco es eso?" 301 00:12:46,975 --> 00:12:48,601 Como, en realidad se está metiendo en problemas. 302 00:12:48,602 --> 00:12:51,479 - Quería ser David Letterman. - Y escuchabas todas las noches 303 00:12:51,480 --> 00:12:53,689 y me preocuparía que no te duermes. 304 00:12:53,690 --> 00:12:56,150 Y tendría que levantarme y baja las escaleras y di, 305 00:12:56,151 --> 00:12:58,235 "Tom, apaga la televisión. Es tarde". 306 00:12:58,236 --> 00:13:01,530 [Tom] Recuerdo cuando hice Stand-Up, Llevaba el blazer de papá. 307 00:13:01,531 --> 00:13:03,699 - Sí. - [Tom] y usé zapatillas 308 00:13:03,700 --> 00:13:06,076 y beige khakis como lo hizo Letterman. 309 00:13:06,077 --> 00:13:06,994 Bien. 310 00:13:06,995 --> 00:13:09,079 [Tomás] También me encantó el skate. 311 00:13:09,080 --> 00:13:12,833 Hubo muchos videos de skate que vería por Stacy Peralta, 312 00:13:12,834 --> 00:13:16,337 ¿Quién hizo los videos de la Brigada Bones? y eran un poco crudos 313 00:13:16,338 --> 00:13:18,631 Cosas de tipo hombre a la calle. 314 00:13:18,632 --> 00:13:23,177 Y fue muy influyente, creo, por la forma en que quería disparar cosas. 315 00:13:23,178 --> 00:13:25,721 Algunas personas se paran en la ducha todo el día, 316 00:13:25,722 --> 00:13:28,266 Pero generalmente solo tengo una ducha corta. 317 00:13:29,017 --> 00:13:31,310 Obtener acceso a cámaras de video En esos primeros días 318 00:13:31,311 --> 00:13:33,145 era como algo mágico. 319 00:13:33,146 --> 00:13:35,272 Filmarías el video Y luego lo volverías a poner 320 00:13:35,273 --> 00:13:36,607 Y lo miras. 321 00:13:36,608 --> 00:13:40,069 Y no podías creer que estabas Mirándote en la televisión. 322 00:13:40,070 --> 00:13:42,029 Sabes, estás con tus amigos Estás ahí fuera 323 00:13:42,030 --> 00:13:44,823 {\ an8} se están empujando para hacer trucos. 324 00:13:44,824 --> 00:13:48,160 {\ an8} y hay una especie de cierto cultura de comedia 325 00:13:48,161 --> 00:13:50,204 y una cultura irritante en el patinaje, 326 00:13:50,205 --> 00:13:51,830 Casi como la comedia punk, 327 00:13:51,831 --> 00:13:53,917 meterse en problemas con bastante frecuencia. 328 00:13:55,252 --> 00:13:56,877 - ¿Qué escuela secundaria? - [Hombre 1] Sir Robert Ford. 329 00:13:56,878 --> 00:13:59,046 - ¿Y tú? - [Hombre 2] Solo estoy con ellos. 330 00:13:59,047 --> 00:14:00,839 Bueno. ¿Dónde trabaja, señor? 331 00:14:00,840 --> 00:14:03,676 - [Hombre 2] Uh, no es asunto tuyo. - Está bien, está bien. 332 00:14:03,677 --> 00:14:05,344 [Tom] Regresé a la escuela. 333 00:14:05,345 --> 00:14:08,472 Estudié transmisión de televisión en Algonquin College, 334 00:14:08,473 --> 00:14:11,559 donde aprendí Cómo editar y grabar video, 335 00:14:11,560 --> 00:14:13,936 Hacer iluminación y fotografía. 336 00:14:13,937 --> 00:14:16,105 Cominizando aquí con tus armas todo ... 337 00:14:16,106 --> 00:14:17,439 [Imiestando disparos] 338 00:14:17,440 --> 00:14:20,109 Todas las cosas que hubiera necesitado saber 339 00:14:20,110 --> 00:14:23,779 Si quisiera hacer el mío programa de televisión. 340 00:14:23,780 --> 00:14:25,781 Al menos Brian todavía está con nosotros ... 341 00:14:25,782 --> 00:14:28,033 [Tomás] Me alegro de haber centrado en la escuela. 342 00:14:28,034 --> 00:14:31,870 Y ahí es donde conocí a Trevor Cavanaugh, Darcy Detoni. 343 00:14:31,871 --> 00:14:33,664 Estoy buscando polillas. 344 00:14:33,665 --> 00:14:35,249 ¡Estoy ardiendo los pies hombre! 345 00:14:35,250 --> 00:14:37,459 ¡Te traeré luz para atraer las polillas! 346 00:14:37,460 --> 00:14:39,211 - ¿Cómo estás? - [Trevor] Bien. 347 00:14:39,212 --> 00:14:40,754 Un poco más gris. 348 00:14:40,755 --> 00:14:42,590 - Un poco. - Un poco más pesado. 349 00:14:42,591 --> 00:14:44,633 {\ an8}- bueno. Sin embargo, te parece bien. - Bueno. 350 00:14:44,634 --> 00:14:46,760 {\ an8}- Soy un poco más pesado. ¿Soy más pesado también? - Sí. 351 00:14:46,761 --> 00:14:49,305 {\ an8}- ¿Sí? ¿Ambos ganamos peso? - Creo que tenemos, sí. 352 00:14:49,306 --> 00:14:50,931 Trevor Cavanaugh, damas y caballeros. 353 00:14:50,932 --> 00:14:52,308 Hola. 354 00:14:52,309 --> 00:14:53,976 Soy Barry Manilow. 355 00:14:53,977 --> 00:14:55,769 {\ an8}- [tom] yo! ¿Cómo estás? - Tomás. 356 00:14:55,770 --> 00:14:57,438 {\ an8}- ¿Cómo estás? - ¿Cómo te va, hombre? 357 00:14:57,439 --> 00:14:59,649 {\ an8}- bueno verte. - Es bueno verte, hombre. 358 00:15:01,234 --> 00:15:03,694 ¿Recuerdas a este tipo? Cuando fue la última vez ¿Ustedes se vieron? 359 00:15:03,695 --> 00:15:04,987 [Darcy] ha estado en unos años. 360 00:15:04,988 --> 00:15:06,656 Esa es una buena táctica, Trev. 361 00:15:07,198 --> 00:15:08,449 Mira esto. 362 00:15:08,450 --> 00:15:10,951 - ¡Oh, no! Creo que sé lo que es eso. - [Tom] ¿Sabes qué es esto? 363 00:15:10,952 --> 00:15:15,122 Premio Voluntario por Sobresaliente Productor de la comunidad, The Tom Green Show. 364 00:15:15,123 --> 00:15:17,875 Tom Green, Darcy Detoni, Trevor Cavanaugh. 365 00:15:17,876 --> 00:15:19,293 - [Risas] - Glenn Humplik. 366 00:15:19,294 --> 00:15:20,336 - Guau. - Lindo. 367 00:15:20,337 --> 00:15:23,005 [Tom] Nunca había estado Tan enfocado en mi vida en cualquier cosa. 368 00:15:23,006 --> 00:15:24,423 En la escuela secundaria, nada. 369 00:15:24,424 --> 00:15:26,675 Lo hice muy bien. Tengo excelentes calificaciones en la universidad. 370 00:15:26,676 --> 00:15:28,552 No tenía buenas calificaciones en la escuela secundaria. 371 00:15:28,553 --> 00:15:30,137 Estás en la universidad toda la semana 372 00:15:30,138 --> 00:15:33,390 Y luego en mi viernes por la noche Luego iría a la estación de radio. 373 00:15:33,391 --> 00:15:35,559 Estaría en el aire Y los niños de la escuela lo escucharían. 374 00:15:35,560 --> 00:15:37,770 Y recuerdo a Trevor y Darcy estaban escuchando el programa de radio, 375 00:15:37,771 --> 00:15:40,648 Y comenzamos a hablar de eso algún día, Y yo estaba como, 376 00:15:40,649 --> 00:15:43,484 "¿Por qué no vamos a hacer un programa de televisión en Rogers?" 377 00:15:43,485 --> 00:15:45,653 - ¿Qué es eso? - Documentos de presentación. 378 00:15:45,654 --> 00:15:47,863 - [Darcy] wow. - [Trevor] Documentos de tono escritos a mano. 379 00:15:47,864 --> 00:15:50,741 [Tomás] Objetivo: público objetivo. Sí. 380 00:15:50,742 --> 00:15:52,951 {\ an8} lanzamos el programa a este tipo, Ray Hagel. 381 00:15:52,952 --> 00:15:55,371 {\ an8} había estado escuchando a mi programa de radio universitario. 382 00:15:55,372 --> 00:15:57,748 {\ an8} Nos dieron una prueba de cuatro episodios. 383 00:15:57,749 --> 00:15:59,833 Entonces terminamos disparando segmentos todo el verano. 384 00:15:59,834 --> 00:16:02,086 El primer video que filmamos para The Tom Green Show. 385 00:16:02,087 --> 00:16:05,798 {\ an8} La idea era, Tengo carne pegada a mi cabeza. 386 00:16:05,799 --> 00:16:07,883 Qué estás haciendo ¿En el mercado de Byward? 387 00:16:07,884 --> 00:16:09,385 [reír] 388 00:16:09,386 --> 00:16:10,552 Eso es tan cruel. 389 00:16:10,553 --> 00:16:12,680 - ¿Cómo está el helado? - Bien. ¿Este es arte? 390 00:16:12,681 --> 00:16:14,264 - ¿Qué es eso? - ¿Esto es arte? 391 00:16:14,265 --> 00:16:15,182 - ¿Arte? - Sí. 392 00:16:15,183 --> 00:16:17,101 - ¿El helado es arte? - No, tu cabeza. 393 00:16:17,102 --> 00:16:18,727 - Oh, está bien, mi cabeza es arte. - Sí. 394 00:16:18,728 --> 00:16:21,772 Gracias, ese es el mejor cumplido alguien me ha dado. 395 00:16:21,773 --> 00:16:24,900 [Tom] Meathead fue probablemente el ese tipo de casi se convirtió 396 00:16:24,901 --> 00:16:28,153 una especie de estilo de video que hicimos en el programa, 397 00:16:28,154 --> 00:16:29,488 Saliendo a la calle, 398 00:16:29,489 --> 00:16:33,117 haciendo algo raro Obtener una reacción de la gente. 399 00:16:33,118 --> 00:16:35,577 [multitud] tres, dos, uno! 400 00:16:35,578 --> 00:16:37,705 [Gritos emocionados] 401 00:16:37,706 --> 00:16:39,123 [aplausos] 402 00:16:39,124 --> 00:16:40,667 [Sopla de silbato] 403 00:16:43,503 --> 00:16:46,380 [Tomás] Experimentación. Sin reglas. 404 00:16:46,381 --> 00:16:50,135 No hay anunciantes comerciales que nos digan lo que pudimos o no pudimos hacer. 405 00:16:51,761 --> 00:16:53,012 [reír] 406 00:16:54,597 --> 00:16:58,851 [Tom] En aquel entonces, como, cámaras de video fueron básicamente nuevos 407 00:16:58,852 --> 00:17:00,769 Y eran realmente caros. 408 00:17:00,770 --> 00:17:02,479 O firmarías uno en la escuela 409 00:17:02,480 --> 00:17:05,066 Pero lo conseguirías para el día para un proyecto escolar. 410 00:17:07,819 --> 00:17:12,615 ♪ pantalones blancos, pantalones blancos Estoy usando pantalones blancos ♪ 411 00:17:13,450 --> 00:17:16,285 ♪ Cuando camino Puse mis manos en mis bolsillos ♪ 412 00:17:16,286 --> 00:17:18,370 De repente, la idea de tomar una idea 413 00:17:18,371 --> 00:17:21,623 En el mundo real se convirtió en una posibilidad. 414 00:17:21,624 --> 00:17:26,795 Ahí es cuando personas reales se convirtió en artistas involuntarios 415 00:17:26,796 --> 00:17:28,839 en programas de televisión. 416 00:17:28,840 --> 00:17:31,508 [Burt] Podrías discutir que Tom fue la primera persona 417 00:17:31,509 --> 00:17:33,469 para hacer realidad la realidad. 418 00:17:33,470 --> 00:17:36,430 {\ an8} uh, primera persona en mucho, mucho tiempo 419 00:17:36,431 --> 00:17:38,682 {\ an8} para hacer cosas de hombre en la calle. 420 00:17:38,683 --> 00:17:41,518 Ahora, Steve Allen, Hace mucho tiempo en los años 50, 421 00:17:41,519 --> 00:17:43,979 Hice algunos tipos de cosas de hombre en la calle. 422 00:17:43,980 --> 00:17:49,027 Pero Tom lo tomó a un nivel completamente diferente. 423 00:17:50,403 --> 00:17:53,781 [Tom] Recuerda, antes de 1999, La mayoría de los programas de comedia fueron escritos 424 00:17:53,782 --> 00:17:57,701 Excepto por cámara sincera y programas de variedades y programas de entrevistas. 425 00:17:57,702 --> 00:17:59,578 Pero no había nadie Saliendo a la calle 426 00:17:59,579 --> 00:18:02,164 con una cámara de video Sin una tripulación profesional, 427 00:18:02,165 --> 00:18:06,211 Solo un niño burlándose de la gente y ponerlo en la televisión. 428 00:18:07,462 --> 00:18:08,962 Construimos nuestro propio set. 429 00:18:08,963 --> 00:18:11,632 La idea era, Era un set al revés, ¿verdad? 430 00:18:11,633 --> 00:18:13,592 De hecho, creo que el primer set 431 00:18:13,593 --> 00:18:17,513 fue el mejor set que había En la historia del espectáculo. 432 00:18:17,514 --> 00:18:19,223 Las paredes verdes brillantes. 433 00:18:19,224 --> 00:18:21,475 - [Trevor] La avalancha al revés. - [Tom] Correcto. 434 00:18:21,476 --> 00:18:23,685 [Hombre] Hola, amigos, ¿cómo estás? Bienvenido a The Tom Green Show. 435 00:18:23,686 --> 00:18:25,771 Este es Tom Green. Vamos a darle una mano grande. 436 00:18:25,772 --> 00:18:26,814 [todo alegría] 437 00:18:26,815 --> 00:18:29,066 Rob Forest y Sean Potvin. 438 00:18:29,067 --> 00:18:31,401 Son artistas de acrobacias. 439 00:18:31,402 --> 00:18:33,695 Esto es un hombro. 440 00:18:33,696 --> 00:18:36,365 Muy bien, este es un golpe para el estómago. 441 00:18:36,366 --> 00:18:38,867 Glenn Humplik, A quién había conocido en la estación de radio, 442 00:18:38,868 --> 00:18:41,411 y le pregunté si quería bajar y sé mi compañero. 443 00:18:41,412 --> 00:18:44,081 Hola, estas en el aire hablando con Glenn Humplik. 444 00:18:44,082 --> 00:18:45,833 [Hombre, por teléfono] Hola. Oye, Glenn. 445 00:18:45,834 --> 00:18:47,960 me pregunté, ¿Quieres un papel más importante en este programa? 446 00:18:47,961 --> 00:18:50,712 - Tienes un pequeño papel. - tienes un papel pequeño y aburrido. 447 00:18:50,713 --> 00:18:52,131 - No. ¡Oh, oh! - [audiencia gruñe] 448 00:18:53,341 --> 00:18:55,551 Recuerdas como te pregunté hacer el espectáculo? 449 00:18:55,552 --> 00:18:56,510 - Sí. - Bueno. 450 00:18:56,511 --> 00:18:58,595 Era una idea bastante clara y mapeada. 451 00:18:58,596 --> 00:19:01,223 Como, será como Letterman o Johnny Carson, 452 00:19:01,224 --> 00:19:02,474 Y vas a ser ... 453 00:19:02,475 --> 00:19:05,686 Tenías una buena idea de lo que el programa iba a estar en tu cabeza. 454 00:19:05,687 --> 00:19:07,938 ¿Notaste que Glenn y yo ¿Están todos acurrucados? 455 00:19:07,939 --> 00:19:10,357 - [Hombre, en el teléfono] sí. - Es un poco extraño en este momento. 456 00:19:10,358 --> 00:19:13,235 Eso es porque noté la cámara estaba señalando más a Glenn, 457 00:19:13,236 --> 00:19:15,737 Y me gusta poner mi cara en la televisión. 458 00:19:15,738 --> 00:19:17,740 - Chico, lo sabemos. - Sí. 459 00:19:18,491 --> 00:19:20,367 ¿Hubo un momento en el que pensabas? "No, ¿no quiero hacer eso?" 460 00:19:20,368 --> 00:19:22,327 Oh, absolutamente. El segundo que me preguntaste. 461 00:19:22,328 --> 00:19:23,996 - ¿Ah, de verdad? ¿En realidad? - Oh sí. Sí. 462 00:19:23,997 --> 00:19:26,123 - Es una camisa de $ 50. - Solo quítalo rápidamente. 463 00:19:26,124 --> 00:19:28,417 - ¡Esa fue una buena camisa! - Era una buena camisa. 464 00:19:28,418 --> 00:19:29,710 Mira la forma en que arde. 465 00:19:29,711 --> 00:19:31,169 - ¿Estrucas nerviosas? - Sí. 466 00:19:31,170 --> 00:19:33,463 Nunca me he sentido cómodo en la cámara. 467 00:19:33,464 --> 00:19:36,800 Solo lo desenchufas. Deshiparlo antes de estallar en llamas. 468 00:19:36,801 --> 00:19:39,469 - ¿Por qué lo hiciste entonces? - Oh, creo que te lo dije. 469 00:19:39,470 --> 00:19:40,846 Dije, ya sabes, lo intentaré, 470 00:19:40,847 --> 00:19:43,224 Y si esto apesta o si no me gusta entonces ... 471 00:19:45,894 --> 00:19:48,313 - Glenn Humplik haciendo ejercicio esta noche. - [Audiencia Salud] 472 00:19:51,024 --> 00:19:53,859 Entonces fui a mi programa de radio en la universidad 473 00:19:53,860 --> 00:19:57,070 y le dije a todos los que escuchaban Para venir a la estación de acceso público. 474 00:19:57,071 --> 00:19:58,947 Y, como, aparecieron cien niños. 475 00:19:58,948 --> 00:20:01,867 Supongo que pensaron si era algo Como el programa de radio tonto que estaba haciendo, 476 00:20:01,868 --> 00:20:03,076 iba a ser bastante raro. 477 00:20:03,077 --> 00:20:05,037 Y lo fue. Era yo con carne en mi cabeza. 478 00:20:05,038 --> 00:20:06,163 - ¿Cómo está? - Pasando debajo. 479 00:20:06,164 --> 00:20:09,333 Estás teniendo una fiesta de caca o algo? 480 00:20:09,334 --> 00:20:11,710 {\ an8} [Tom] Para cuando habíamos hecho los cuatro episodios, 481 00:20:11,711 --> 00:20:14,087 {\ an8} Un reportero local llamado Ken Rockburn 482 00:20:14,088 --> 00:20:16,673 {\ an8} quería hacer una pieza Acerca de The Tom Green Show, 483 00:20:16,674 --> 00:20:19,468 {\ an8} y lo comparó con un loco versión independiente 484 00:20:19,469 --> 00:20:21,511 de David Letterman, mi héroe. 485 00:20:21,512 --> 00:20:23,597 Y ese tipo de sellado nuestro destino. 486 00:20:23,598 --> 00:20:27,017 Los poderes que están en el acceso público La estación nos dio el visto bueno 487 00:20:27,018 --> 00:20:28,769 seguir haciendo episodios. 488 00:20:28,770 --> 00:20:30,228 Y lo hicimos. 489 00:20:30,229 --> 00:20:32,607 - Recogieron el espectáculo. - Lo sé. 490 00:20:33,191 --> 00:20:36,944 [Tom] Pasaría tarde en la noche en la estación de acceso público solo 491 00:20:36,945 --> 00:20:38,528 editando videos, 492 00:20:38,529 --> 00:20:41,073 Mis días en las calles disparando nuevos. 493 00:20:41,074 --> 00:20:42,699 Apenas me detuve. 494 00:20:42,700 --> 00:20:44,701 Tuve que hacer que el espectáculo funcionara. 495 00:20:44,702 --> 00:20:47,913 No podía imaginar ser feliz en la vida haciendo cualquier otra cosa. 496 00:20:47,914 --> 00:20:49,874 Esta fue una lucha por la supervivencia. 497 00:20:50,583 --> 00:20:54,420 Fui conducido por el miedo y un sentido maníaco de urgencia. 498 00:20:55,129 --> 00:20:57,214 No tenía plan B. 499 00:20:57,215 --> 00:20:58,800 [Audiencia aplaude y aplaude] 500 00:21:00,677 --> 00:21:02,594 - [Audiencia anima] - ¡No lo lastimes! 501 00:21:02,595 --> 00:21:04,346 ¡No lo lastimes! ¡Esperar! 502 00:21:04,347 --> 00:21:05,472 ¡Esperar! 503 00:21:05,473 --> 00:21:07,391 [audiencia gruñe] 504 00:21:07,392 --> 00:21:09,851 Y la gente comenzó a hablar sobre este extraño espectáculo 505 00:21:09,852 --> 00:21:12,145 Eso fue a altas horas de la noche en Ottawa 506 00:21:12,146 --> 00:21:13,730 en TV de acceso público. 507 00:21:13,731 --> 00:21:15,525 ¡Shinny arriba del vaso! 508 00:21:16,442 --> 00:21:18,443 - ¡Shinny Up the Glass! - [risas] 509 00:21:18,444 --> 00:21:20,946 [Richard] Pensé que era solo Va a ser otra cosa de estudiante. 510 00:21:20,947 --> 00:21:23,699 {\ an8}- Sabes, nunca son realmente ... - [Tom] Quiero decir, honestamente, 511 00:21:23,700 --> 00:21:25,743 {\ an8} probablemente no sabía Tampoco iba a funcionar. 512 00:21:27,245 --> 00:21:28,620 [Glenn] Estoy ardiendo como es. 513 00:21:28,621 --> 00:21:30,956 [Richard] La gente comenzó a hablar de eso. 514 00:21:30,957 --> 00:21:33,417 "Ves a ese loco en el show de Tom Green? " 515 00:21:33,418 --> 00:21:35,210 Y este sería un coronel en el trabajo. 516 00:21:35,211 --> 00:21:38,296 - [Tom] ¿En serio? Un coronel en el ejército. - En el ejército. 517 00:21:38,297 --> 00:21:40,048 "Ese tipo es divertido como el infierno". 518 00:21:40,049 --> 00:21:42,968 [Tom] Y mientras todo esto estaba sucediendo, Simplemente seguimos experimentando 519 00:21:42,969 --> 00:21:45,221 Y probar cosas raras. 520 00:21:46,764 --> 00:21:50,059 Recuerdo haber salido a la calle y pegar el pan en mi cabeza. 521 00:21:50,601 --> 00:21:51,893 Se trataba de la reacción. 522 00:21:51,894 --> 00:21:54,604 Yendo a la calle, Poner pan en mi cabeza. 523 00:21:54,605 --> 00:21:55,522 ¿Por qué no? 524 00:21:55,523 --> 00:21:57,567 Hago chicos con madera. 525 00:21:58,234 --> 00:22:00,360 Los llamo chicos de madera. 526 00:22:00,361 --> 00:22:02,654 No sé qué hacer con esto, así que ... 527 00:22:02,655 --> 00:22:04,614 [Tomás] Me acostaría en mi cara en el mercado. 528 00:22:04,615 --> 00:22:06,575 Estábamos disparando una cámara oculta, que rara vez hacíamos, 529 00:22:06,576 --> 00:22:09,036 Desde la azotea de un estacionamiento al otro lado de la calle. 530 00:22:09,037 --> 00:22:11,038 Nos tomamos el tiempo para obtener un micrófono inalámbrico 531 00:22:11,039 --> 00:22:14,583 para que puedas escuchar a la gente que me rodea Hablando cuando vinieron para decir ... 532 00:22:14,584 --> 00:22:15,667 [Mujer] ¿Estás bien? 533 00:22:15,668 --> 00:22:18,503 [Tom] Y este tipo de seguimiento, La gente viene a comprobarme. 534 00:22:18,504 --> 00:22:21,089 Finalmente, alguien dijo: "Alguien llame a una ambulancia". 535 00:22:21,090 --> 00:22:23,258 Y luego me levanté lentamente Y me alejé. 536 00:22:23,259 --> 00:22:27,512 Pero ese fue uno de los donde nos dimos cuenta, 537 00:22:27,513 --> 00:22:31,725 "Oh, a veces obtienen una gran reacción". 538 00:22:31,726 --> 00:22:33,935 ¿Qué tal Bon Jovi? 539 00:22:33,936 --> 00:22:36,730 Ese fue un gran momento porque eso fue La primera vez que despertamos a mis padres. 540 00:22:36,731 --> 00:22:39,066 Estábamos conduciendo de regreso de disparar. Era como ... 541 00:22:39,067 --> 00:22:41,777 3:30 de la mañana ahora mismo. Domingo por la noche. 542 00:22:41,778 --> 00:22:44,988 Vamos a entrar y despertarlos y mira si quieren ver 543 00:22:44,989 --> 00:22:47,741 a bon jovi en vivo en Nueva Jersey cinta de video conmigo, vamos. 544 00:22:47,742 --> 00:22:49,159 [ladrido de perros] 545 00:22:49,160 --> 00:22:52,120 Intentarías escabullirte, Y el perro comenzaría a ladrar. 546 00:22:52,121 --> 00:22:53,705 ¿Hola? ¿Mamá? 547 00:22:53,706 --> 00:22:56,708 Dijiste: "Necesitamos un accesorio. Necesitamos como una razón ". 548 00:22:56,709 --> 00:22:58,502 [Tomás] Miré en el asiento trasero de su auto 549 00:22:58,503 --> 00:23:02,422 y había un bon jovi Vive en New Jersey Videocassette. 550 00:23:02,423 --> 00:23:06,134 Ustedes quieren ir a ver a Bon Jovi? 551 00:23:06,135 --> 00:23:07,803 - [Barking de perros] - [Richard] No. 552 00:23:07,804 --> 00:23:09,429 Tu cabeza estaba debajo de las cubiertas Y yo estaba diciendo 553 00:23:09,430 --> 00:23:11,181 "Quieres ver Bon Jovi en vivo en Nueva Jersey? " 554 00:23:11,182 --> 00:23:13,100 - Tomás-- - Vamos, ¿podemos ir a verlo? 555 00:23:13,101 --> 00:23:15,727 Tom, ¿apagarías la cámara? ¿Qué diablos es? 556 00:23:15,728 --> 00:23:18,772 Diez a 3:00. Olvídalo. Tengo que levantarme en unas tres horas. 557 00:23:18,773 --> 00:23:20,732 ¿En realidad? Tengo que levantarme temprano Mañana también. 558 00:23:20,733 --> 00:23:22,818 Y la multitud se volvió loca, A todos les encantó 559 00:23:22,819 --> 00:23:24,402 Porque estabas molesto. 560 00:23:24,403 --> 00:23:28,532 Porque estaba molesto Decidiste hacerlo varias veces más. 561 00:23:28,533 --> 00:23:30,867 ¿Quieres ir a ver un par de minutos? 562 00:23:30,868 --> 00:23:34,037 Rápidamente nos dimos cuenta de que era muy identificable con la gente de la gente. 563 00:23:34,038 --> 00:23:36,790 "¿Son esos tus verdaderos padres? ¿Tus padres te van a matar? " 564 00:23:36,791 --> 00:23:40,377 {\ an8} broma a tus padres, y creo Eso es algo que todos aman. 565 00:23:40,378 --> 00:23:43,880 [Tom] Pero el primer gran agitado Probablemente fue cuando yo ... 566 00:23:43,881 --> 00:23:47,259 {\ an8} -pinté su casa a cuadros una vez. - [reír] 567 00:23:47,260 --> 00:23:49,803 Sí, eso fue bastante dramático. 568 00:23:49,804 --> 00:23:53,098 [Tom] Creo que mis padres serán felices Cuando vuelven a casa y ven que he hecho 569 00:23:53,099 --> 00:23:55,725 algunos trabajos en la casa y no solo Razado en mi trasero toda la semana. 570 00:23:55,726 --> 00:23:58,520 Esperaba mis padres quisiera su sorpresa. 571 00:23:58,521 --> 00:24:02,440 Pinté, trabajé toda la semana Mientras se fueron de viaje. 572 00:24:02,441 --> 00:24:06,279 Mamá dijo que querían que hiciéramos las tareas Alrededor de la casa mientras estaban desaparecidos. 573 00:24:07,530 --> 00:24:09,156 Nunca se le dijo para hacer eso. 574 00:24:09,157 --> 00:24:13,703 Pensé que sería bueno ir Más allá del llamado del deber. 575 00:24:14,579 --> 00:24:18,123 Allí estaba. El auto se detuvo. Parecía que le gustaba al principio. 576 00:24:18,124 --> 00:24:22,669 Pensé que a mi madre también le gustaba Pero, bueno, yo, bueno ... 577 00:24:22,670 --> 00:24:24,379 Pintaste la casa? 578 00:24:24,380 --> 00:24:26,841 Creo que tu papá se llevó tu auto. 579 00:24:27,550 --> 00:24:29,467 - Y lo escondió. - [Tom] El auto se ha ido. 580 00:24:29,468 --> 00:24:30,886 [Richard] El auto se ha ido. 581 00:24:30,887 --> 00:24:33,221 - yo también hice todo el césped ... - mi coche. 582 00:24:33,222 --> 00:24:36,099 Mi coche. Mi coche se venderá. Estoy llamando al chico. 583 00:24:36,100 --> 00:24:37,350 [Tom] ¿A qué te refieres? 584 00:24:37,351 --> 00:24:39,269 tienes dos días Para que eso se pinte. 585 00:24:39,270 --> 00:24:40,604 Sabías que era divertido. 586 00:24:40,605 --> 00:24:43,857 Sabía que era divertido Pero fue divertido a mi costa. 587 00:24:43,858 --> 00:24:46,026 - [Tom] Correcto. - Así que estaba un poco desgarrado, ya sabes. 588 00:24:46,027 --> 00:24:48,278 [Tomás] Comenzando lo suficientemente inocente al principio, 589 00:24:48,279 --> 00:24:52,741 Pero luego irrumpiendo en su habitación con todo tipo de escenarios ridículos. 590 00:24:52,742 --> 00:24:54,409 Son las 3:00 de la mañana. 591 00:24:54,410 --> 00:24:57,704 {\ an8} Bueno, mira, mi madre se ha ido a Barrie para visitar a familiares. 592 00:24:57,705 --> 00:24:59,164 {\ an8} y mi padre está realmente solo. 593 00:24:59,165 --> 00:25:02,042 Entonces entonces te sorprendimos con chicas bailarinas. 594 00:25:02,043 --> 00:25:03,501 - No de nuevo. - [Tom] papá. 595 00:25:03,502 --> 00:25:05,087 ["Me gusta moverlo" jugando] 596 00:25:08,341 --> 00:25:10,218 [Chicas riendo] 597 00:25:11,010 --> 00:25:12,594 Esa parte que disfruté, sí. 598 00:25:12,595 --> 00:25:14,888 - Por supuesto que lo hiciste. - [Risas] 599 00:25:14,889 --> 00:25:17,474 Hola, soy Lisa y soy un Tauro, Y me encanta acampar. 600 00:25:17,475 --> 00:25:18,558 ¿Oh sí? Excelente. 601 00:25:18,559 --> 00:25:21,102 Bueno, estarías enojado al principio, Pero entonces lo harías ... 602 00:25:21,103 --> 00:25:24,147 No cerrarías todo el rodaje. 603 00:25:24,148 --> 00:25:27,025 Y luego habría líneas divertidas Tirarías. 604 00:25:27,026 --> 00:25:28,277 ¡Vaya! 605 00:25:28,778 --> 00:25:30,278 Un poco de martes por la noche, ¿eh? 606 00:25:30,279 --> 00:25:31,363 [Risas] 607 00:25:31,364 --> 00:25:33,698 [Tom] Tuviste un quiste ser retirado en la parte superior de su cabeza. 608 00:25:33,699 --> 00:25:35,867 - Sí. - Lo seguí al consultorio del médico. 609 00:25:35,868 --> 00:25:38,036 Y tenía una sartén eléctrica conmigo. 610 00:25:38,037 --> 00:25:39,829 Y le pregunté al médico 611 00:25:39,830 --> 00:25:43,083 Si pudiera freír tu quiste Después de que lo elimine y comértelo. 612 00:25:43,084 --> 00:25:44,376 - Oh sí. - ¿Recuerdas eso? 613 00:25:44,377 --> 00:25:46,253 Pero siempre recuerdo Tenías una línea divertida. 614 00:25:46,254 --> 00:25:49,005 - ¿Ah, de verdad? Bueno. - Entonces me presenté. Tenía la sartén. 615 00:25:49,006 --> 00:25:51,716 Le dije: "Voy a ir a tu cirugía. Voy a comer tu quiste ". 616 00:25:51,717 --> 00:25:54,094 Dijiste: "No, no, Hoy es mi operación de hemorroides ". 617 00:25:54,095 --> 00:25:56,931 [risas] ¿En serio? Bueno. 618 00:25:58,599 --> 00:26:01,351 [Tom] La gente no se reía solo en lo que estaba haciendo. 619 00:26:01,352 --> 00:26:04,604 Se reían de la reacción a él. Esa fue la parte divertida. 620 00:26:04,605 --> 00:26:06,690 Solo un segundo. Volveré, ¿de acuerdo? 621 00:26:06,691 --> 00:26:08,608 No teníamos mucho dinero para los accesorios, 622 00:26:08,609 --> 00:26:11,403 Así que muchas veces nos íbamos a la tienda de comestibles antes del espectáculo. 623 00:26:11,404 --> 00:26:13,656 [náuseas] 624 00:26:15,574 --> 00:26:16,825 Litera de gatito. 625 00:26:16,826 --> 00:26:18,244 [Glenn] Oh, Dios. 626 00:26:19,787 --> 00:26:23,081 [Tom] buena sustancia para verter sobre mí 627 00:26:23,082 --> 00:26:25,293 Para confundir a todos en casa observando. 628 00:26:26,335 --> 00:26:28,211 Bolsas de leche. 629 00:26:28,212 --> 00:26:30,423 ¡Tengo una bolsa de leche en mis pantalones! 630 00:26:32,633 --> 00:26:35,176 ¡Tengo una bolsa de leche en mis pantalones! 631 00:26:35,177 --> 00:26:37,387 Y el espectáculo se convirtió en un gran éxito localmente. 632 00:26:37,388 --> 00:26:38,430 Este tipo es un payaso. 633 00:26:38,431 --> 00:26:40,057 [gritos] 634 00:26:40,850 --> 00:26:42,350 [jadeando y gritando] 635 00:26:42,351 --> 00:26:43,852 [reír] 636 00:26:43,853 --> 00:26:48,398 [Tom] Pasemos al espacio de almacenamiento donde mantuve todas mis cintas de video 637 00:26:48,399 --> 00:26:51,693 de Tom Green Show Archivos y todo lo que he disparado. 638 00:26:51,694 --> 00:26:54,946 Las películas y videos durante los últimos 30 años. 639 00:26:54,947 --> 00:26:56,239 [Hombre] Oh, Dios mío. 640 00:26:56,240 --> 00:27:00,368 [Tomás] The Tom Green Show , episodio uno. 641 00:27:00,369 --> 00:27:04,539 Estamos viendo probablemente Unos pocos miles de videos. 642 00:27:04,540 --> 00:27:08,669 Es casi como mirar estas cintas Va a mirar a una persona diferente. 643 00:27:10,963 --> 00:27:12,922 Las opiniones expresadas En el siguiente programa 644 00:27:12,923 --> 00:27:15,717 son los de los participantes y no necesariamente reflejan 645 00:27:15,718 --> 00:27:18,261 las opiniones del canadiense Broadcasting Corporation. 646 00:27:18,262 --> 00:27:20,972 [Tomás] El espectáculo se hizo más grande y más grande y más grande, 647 00:27:20,973 --> 00:27:23,808 Finalmente llamando el ojo del CBC. 648 00:27:23,809 --> 00:27:27,187 Disparamos a un piloto para el CBC. Pensamos que lo habíamos logrado. 649 00:27:27,188 --> 00:27:29,397 - [aplausos y aplausos] - [Tom] ¡Míralos a todos! 650 00:27:29,398 --> 00:27:31,400 ¡Hay un montón de ellos! 651 00:27:32,276 --> 00:27:33,527 Glenn Humplik! 652 00:27:34,362 --> 00:27:35,945 ¿Qué banda, eh? 653 00:27:35,946 --> 00:27:38,656 Qué banda. Hacen sonidos con sus instrumentos. 654 00:27:38,657 --> 00:27:41,910 - [Glenn] Me dan ganas de boogie. - Te dan ganas de boogie. 655 00:27:41,911 --> 00:27:43,119 Glenn, esto es genial, ¿eh? 656 00:27:43,120 --> 00:27:46,206 Y tenemos Punchbuggy, y tenemos Algunos invitados en el programa hoy también. 657 00:27:46,207 --> 00:27:48,666 - Joe Flaherty estará en el programa. - [Glenn] Sí. 658 00:27:48,667 --> 00:27:51,544 Tom siempre fue conducido desde el principio 659 00:27:51,545 --> 00:27:53,963 sobre hacer un espectáculo divertido, 660 00:27:53,964 --> 00:27:57,926 Pero también tomándolo a una emisora ​​en alguna parte. 661 00:27:57,927 --> 00:28:01,096 ¿Qué eres, una serpiente o algo así? por el amor de Dios? 662 00:28:01,097 --> 00:28:04,849 Durante años fue como, ¿cómo vamos ¿Conseguir que alguien recoja el espectáculo? 663 00:28:04,850 --> 00:28:07,936 ¿Quién quiere ver a Adam, el baterista? ¿Ve a patinar? 664 00:28:07,937 --> 00:28:09,938 - [Audiencia Salud] - Está bien, vamos. 665 00:28:09,939 --> 00:28:11,940 Trabajamos en eso durante un año. 666 00:28:11,941 --> 00:28:14,818 Hicimos todos nuestros videos tan perfecto como pudimos. 667 00:28:14,819 --> 00:28:17,112 {\ an8} Soy en realidad un inspector de salud durante el día. 668 00:28:17,113 --> 00:28:19,073 No quieres comprar mostaza mala. 669 00:28:20,366 --> 00:28:22,909 [Croación] 670 00:28:22,910 --> 00:28:25,286 ¿Alguien ha venido a la tienda alguna vez? ¿Y te llevaron la mostaza en sus ojos? 671 00:28:25,287 --> 00:28:27,956 ¡Tengo mostaza en mi ojo! 672 00:28:27,957 --> 00:28:29,499 [Salud de la audiencia] 673 00:28:29,500 --> 00:28:30,626 ¡Hey! 674 00:28:32,044 --> 00:28:34,963 - Esos días deben haber sido geniales. - Oh, sí, fueron geniales. 675 00:28:34,964 --> 00:28:37,132 {\ an8}- [Tom] debe haber estado loco para ti. - Oh sí. Cojones. 676 00:28:37,133 --> 00:28:38,591 - Dave Thomas. - [Joe] Sí, sí. 677 00:28:38,592 --> 00:28:41,678 Martin Short, Eugene Levy, por supuesto, Estamos viendo todo el tiempo. 678 00:28:41,679 --> 00:28:43,304 ¿Cuál es tu punto? 679 00:28:43,305 --> 00:28:45,223 ¿Estás diciendo que no estoy bien? 680 00:28:45,224 --> 00:28:47,475 - ¿Qué estás haciendo estos días? - Estoy en películas. Grandes películas. 681 00:28:47,476 --> 00:28:49,686 - Ah, okey. Cuéntanos ... - ¿Está bien? 682 00:28:49,687 --> 00:28:51,771 - Bueno. - ¿Qué tal velocidad? 683 00:28:51,772 --> 00:28:54,232 Estaba en la película con un piano. 684 00:28:54,233 --> 00:28:55,150 Un piano. 685 00:28:55,151 --> 00:28:58,403 - No te vimos en eso en ningún lado. - ¿Qué? 686 00:28:58,404 --> 00:29:00,697 - No quiero llamarte mentiroso. - No vayas allí, verde. 687 00:29:00,698 --> 00:29:04,284 - Este es mi primer gran espectáculo. - Estaba en velocidad , ¿de acuerdo? Fui cortado. 688 00:29:04,285 --> 00:29:06,578 Me estás llamando mentiroso Y no creo que sea una buena idea. 689 00:29:06,579 --> 00:29:08,788 No tienes mucha experiencia. Eres verde. 690 00:29:08,789 --> 00:29:09,831 [Risas] 691 00:29:09,832 --> 00:29:13,501 Me gustaría que supieras que realmente he hecho Shows antes en el canal de la comunidad. 692 00:29:13,502 --> 00:29:15,128 [reír] 693 00:29:15,129 --> 00:29:17,797 Hice 50 y tenían una hora de duración. 694 00:29:17,798 --> 00:29:20,175 [Joe] ¡Lo siento! Bueno, ¡he estado en grandes películas! 695 00:29:20,176 --> 00:29:22,635 Sí, Oh, Sr. SCTV! 696 00:29:22,636 --> 00:29:27,182 Sr. sctv! 697 00:29:27,183 --> 00:29:29,267 - Sr. GRAN TIEMPO! - ¡Oh, cállate! 698 00:29:29,268 --> 00:29:31,520 ¡Solo cállate! ¡Callarse la boca! 699 00:29:33,272 --> 00:29:34,397 ¡Usted idiota! 700 00:29:34,398 --> 00:29:36,274 [Salud de la audiencia] 701 00:29:36,275 --> 00:29:38,819 - Lo siento, hombre. - Lo siento también. 702 00:29:39,612 --> 00:29:41,488 - ¿Cómo te llamas? - Mi nombre es Tom. 703 00:29:41,489 --> 00:29:44,365 - Realmente ... esto es diferente. - No puedo creer ... 704 00:29:44,366 --> 00:29:46,951 [Tomás] Fue un momento realmente emocionante. 705 00:29:46,952 --> 00:29:50,622 Esta era una verdadera televisión. Se emitieron el espectáculo en Halloween. 706 00:29:50,623 --> 00:29:52,874 - Tom the Bomb. - Dan el hombre. 707 00:29:52,875 --> 00:29:54,042 Tom la bomba. 708 00:29:54,043 --> 00:29:56,503 Punchbuggy, Joe Flaherty, y Dan el hombre. 709 00:29:56,504 --> 00:30:00,131 Muchas gracias. Nos vemos la próxima vez, si hay uno. 710 00:30:00,132 --> 00:30:01,090 Bueno. 711 00:30:01,091 --> 00:30:04,093 Luego esperamos. Esperamos casi un año. 712 00:30:04,094 --> 00:30:06,930 Solo para averiguar No iban a seguir adelante. 713 00:30:06,931 --> 00:30:09,182 Decidieron no continuar con el espectáculo. 714 00:30:09,183 --> 00:30:10,642 Estaba devastado. 715 00:30:10,643 --> 00:30:13,228 Pensé, "¿Cómo me voy a recuperar de esto?" 716 00:30:13,229 --> 00:30:15,105 Pero no renunciamos. 717 00:30:15,814 --> 00:30:17,691 Mis amigos y yo, perseveramos. 718 00:30:18,400 --> 00:30:19,692 {\ an8} miramos nuestras opciones, 719 00:30:19,693 --> 00:30:22,111 {\ an8} y había una nueva red Llamado la red de comedia canadiense, 720 00:30:22,112 --> 00:30:26,075 que manejamos Para obtener un pequeño trato para hacer 13 episodios. 721 00:30:26,784 --> 00:30:29,327 Los filmamos, los filmamos en un pequeño teatro 722 00:30:29,328 --> 00:30:32,497 con el equipo que la estación de acceso público nos prestó. 723 00:30:32,498 --> 00:30:34,541 ♪ Bolsa de plástico, bolsa de plástico ♪ 724 00:30:34,542 --> 00:30:36,876 Hola, estás viendo el show de Tom Green. 725 00:30:36,877 --> 00:30:38,878 Y mi nombre es Tom Green. 726 00:30:38,879 --> 00:30:40,838 Y este es Glenn Humplik aquí mismo. 727 00:30:40,839 --> 00:30:42,591 - Hola, Tom. - [Audiencia Salud] 728 00:30:43,467 --> 00:30:44,635 ¡Oh! ¡Ay! 729 00:30:46,303 --> 00:30:47,805 ¡Oh! 730 00:30:48,347 --> 00:30:50,808 ¿Por qué estás filmando esto? Mantenga recta. 731 00:30:51,517 --> 00:30:53,977 - ¿Por qué estás filmando esto? - Sal de la mierda de aquí. 732 00:30:53,978 --> 00:30:56,480 Apagar la cámara, ¿sabes? 733 00:30:58,649 --> 00:31:01,068 - ¿Puedo meter mi cabeza en eso? - No creo que sea seguro. 734 00:31:03,988 --> 00:31:06,406 - Mami. - No soy tu mami, para empezar. 735 00:31:06,407 --> 00:31:09,993 Solo me voy a frotar la cara en el suelo Aquí mientras comes tu brownie. 736 00:31:09,994 --> 00:31:11,244 [Hombre] No soy tu madre. 737 00:31:11,245 --> 00:31:13,705 Soy un hombre, no una mujer. 738 00:31:13,706 --> 00:31:17,126 [Tom] Tuvimos que hacer algo grande, Así que hicimos un chico de hockey en Chicago. 739 00:31:21,380 --> 00:31:22,423 ¿Seguro que no estoy sangrando? 740 00:31:24,216 --> 00:31:27,385 ¡Está bien! Está bien, amigo. Está bien. 741 00:31:27,386 --> 00:31:28,678 Está bien. 742 00:31:28,679 --> 00:31:29,721 Hicimos este bit llamado ... 743 00:31:29,722 --> 00:31:31,097 Más divertido cuando estoy borracho. 744 00:31:31,098 --> 00:31:33,558 Tienes que ser cuidadoso y responsable Cuando bebes. 745 00:31:33,559 --> 00:31:36,728 Sé que en mi cerebro se llama el segmento "Vamos a emborracharnos". 746 00:31:36,729 --> 00:31:39,731 He tenido, como siete jodidos frascos 747 00:31:39,732 --> 00:31:41,566 Lleno de ron y Coca -Cola. 748 00:31:41,567 --> 00:31:43,026 Deberíamos... 749 00:31:43,027 --> 00:31:44,320 [suspiros] 750 00:31:45,279 --> 00:31:46,780 [tripulación riendo] 751 00:31:49,825 --> 00:31:50,700 Ahora soy como ... 752 00:31:50,701 --> 00:31:53,536 Recuerdo en ese momento Cuando la gente vio eso 753 00:31:53,537 --> 00:31:55,414 no pudieron creer Lo que estaban mirando. 754 00:31:56,373 --> 00:31:57,915 Me gusta decir que esto fue real. 755 00:31:57,916 --> 00:32:00,752 La primera vez que alguien Realmente vomitó a la cámara. 756 00:32:00,753 --> 00:32:02,212 Muy orgulloso de eso. 757 00:32:02,921 --> 00:32:04,422 - Um ... - [El hombre se ríe] 758 00:32:04,423 --> 00:32:06,674 No hay nada divertido en esto. 759 00:32:06,675 --> 00:32:08,885 Es realmente vergonzoso Comprar condones a veces. 760 00:32:08,886 --> 00:32:11,512 Así que voy a traer la cámara conmigo Solo para que sea menos vergonzoso. 761 00:32:11,513 --> 00:32:13,056 Solo voy a comprar algunos de estos condones 762 00:32:13,057 --> 00:32:16,059 Porque estoy planeando hacer el amor a una mujer esta noche 763 00:32:16,060 --> 00:32:19,354 Y estoy muy emocionado por eso. 764 00:32:19,355 --> 00:32:20,730 Entonces, ¿qué están haciendo hoy? 765 00:32:20,731 --> 00:32:23,024 [Tomás] Y armamos todos estos episodios. 766 00:32:23,025 --> 00:32:25,943 Es solo una crema Eso vino de mi cuerpo. 767 00:32:25,944 --> 00:32:28,321 [Tom] e hicimos un espectáculo ... 768 00:32:28,322 --> 00:32:30,532 [mujer] Tendremos traído a la vaca. 769 00:32:31,450 --> 00:32:33,743 [Tomás] Los humanos suelen beber leche con vasos. 770 00:32:33,744 --> 00:32:37,998 ... A diferencia de cualquier cosa que alguien había visto nunca. 771 00:32:39,208 --> 00:32:40,792 ¡Me gusta la forma en que la leche sabe! 772 00:32:40,793 --> 00:32:42,210 Era raro. 773 00:32:42,211 --> 00:32:44,379 Es hora de limpiar la ciudad. 774 00:32:44,380 --> 00:32:45,923 [Acento alemán] Oxyman ... 775 00:32:48,300 --> 00:32:49,885 ¡Ja ja! Bonito. 776 00:32:52,388 --> 00:32:53,430 [chillidos] 777 00:32:54,973 --> 00:32:56,265 [Gruñido] 778 00:32:56,266 --> 00:32:57,267 [gimiendo] 779 00:32:58,560 --> 00:32:59,686 [gritos] 780 00:32:59,687 --> 00:33:01,397 Ya no puedo limpiar. 781 00:33:04,608 --> 00:33:07,193 Mi inglés, es muy malo. 782 00:33:07,194 --> 00:33:08,820 Oh, no, eres bueno en inglés. 783 00:33:08,821 --> 00:33:12,740 También los marineros en el bote, ¿Hacen se masturban mucho, o ... 784 00:33:12,741 --> 00:33:14,867 - Sí. - Mucho masturbación. 785 00:33:14,868 --> 00:33:15,952 Está bien. 786 00:33:15,953 --> 00:33:17,537 [Glenn] ¡Oh, mierda! 787 00:33:17,538 --> 00:33:19,123 [Risas y aplausos] 788 00:33:20,124 --> 00:33:22,542 [Tom] Oh, Dios mío. Esos son mis padres allí mismo. 789 00:33:22,543 --> 00:33:24,545 ¡Ay dios mío! 790 00:33:25,713 --> 00:33:27,256 [estridente] 791 00:33:32,052 --> 00:33:33,094 - [Hombre] ¿Estás bien? - Sí. 792 00:33:33,095 --> 00:33:34,221 Esa fianza estaba loca. 793 00:33:38,892 --> 00:33:42,437 Quiero decir, la puta fue el episodio clásico. 794 00:33:42,438 --> 00:33:44,105 Son las 3:00 de la mañana. 795 00:33:44,106 --> 00:33:46,232 así para mostrar a mis padres cuánto los amo, 796 00:33:46,233 --> 00:33:50,737 He vuelto el vehículo de mis padres en más que un solo vehículo. 797 00:33:50,738 --> 00:33:53,406 Lo he convertido en la puta. 798 00:33:53,407 --> 00:33:55,825 Este bit se volvió infame de inmediato, 799 00:33:55,826 --> 00:33:58,995 y amigos comederos míos Todavía hablo de ello hasta el día de hoy. 800 00:33:58,996 --> 00:34:01,372 {\ an8} puso "SlutMobile" en el de su padre. El capó de su coche. 801 00:34:01,373 --> 00:34:02,915 {\ an8} [hombre] Oh, Dios mío, en el de sus padres ... 802 00:34:02,916 --> 00:34:04,584 {\ an8}- y luego escondido en los arbustos. - Sí. 803 00:34:04,585 --> 00:34:06,753 No le gustó solo "Déjame follar con gente al azar". 804 00:34:06,754 --> 00:34:07,796 Mi mamá y papá. 805 00:34:09,798 --> 00:34:12,341 [Audiencia riendo y vítores] 806 00:34:12,342 --> 00:34:14,260 Santo Cristo. 807 00:34:14,261 --> 00:34:17,263 - [Tom] ¿Te gusta, papá? Ven a mirarlo. - Ve a hablar con tu madre. 808 00:34:17,264 --> 00:34:20,141 "Ve a hablar con tu madre". ¿Qué se suponía que debía hacer? 809 00:34:20,142 --> 00:34:22,727 - [Tom] Es permanente. Ven a mirarlo. - Eso es permanente. 810 00:34:22,728 --> 00:34:24,604 - ¿Qué quieres decir? - Caminando hacia la policía ahora mismo. 811 00:34:24,605 --> 00:34:27,523 [Tom] ¿Estás caminando? ¿Por qué no puedes tomar el auto? 812 00:34:27,524 --> 00:34:28,942 No camine al trabajo. 813 00:34:29,860 --> 00:34:32,278 No es obsceno. Es ... es amor. 814 00:34:32,279 --> 00:34:33,821 Esas mujeres están enamoradas, papá. 815 00:34:33,822 --> 00:34:36,073 ¿Te gusta? ¿Mamá? 816 00:34:36,074 --> 00:34:38,826 Mi mamá no tiene intención de hablar conmigo en la cámara 817 00:34:38,827 --> 00:34:40,286 Sobre la puta. 818 00:34:40,287 --> 00:34:43,998 Afortunadamente, ella dejó algunos mensajes en mi contestador automático. 819 00:34:43,999 --> 00:34:46,334 {\ an8} [Mary Jane, en contestador automático] Tom, es tu madre. 820 00:34:46,335 --> 00:34:47,794 {\ an8} ¿Le hiciste eso a nuestro coche? 821 00:34:47,795 --> 00:34:49,545 [Tomás] Uh, papá no puede llevar el autobús al trabajo. 822 00:34:49,546 --> 00:34:51,631 Voy a tomar el SlutMobile a la parada de autobús. 823 00:34:51,632 --> 00:34:53,424 Wow, hay mucha gente en la parada de autobús. 824 00:34:53,425 --> 00:34:56,260 Espero que mi papá no esté avergonzado por su puta. 825 00:34:56,261 --> 00:34:58,054 Vamos, te llevaré al trabajo. 826 00:34:58,055 --> 00:34:59,555 - Vamos. - [Tom] ¿Qué? 827 00:34:59,556 --> 00:35:01,224 Es mejor que esa cosa sea lavada. 828 00:35:01,225 --> 00:35:03,017 No sé cómo lo tienes allí. 829 00:35:03,018 --> 00:35:05,353 [Tomás] Es permanente. Es un regalo. 830 00:35:05,354 --> 00:35:08,272 ¿Estabas avergonzado? ¿O pensaste que era divertido? 831 00:35:08,273 --> 00:35:11,526 Por esta etapa del juego Estaba empezando a pensar que era divertido 832 00:35:11,527 --> 00:35:15,488 Porque los vería reír Y pensé: "Oh, está bien". 833 00:35:15,489 --> 00:35:17,949 [Tom] Papá, no te preocupes Si tus vecinos ven el Putmobile. 834 00:35:17,950 --> 00:35:20,618 Quiero decir, es solo tu holgura, ¿verdad? 835 00:35:20,619 --> 00:35:22,662 ¿Entiendes, sin embargo? que la reacción disparó, 836 00:35:22,663 --> 00:35:25,456 Como, cuando no eres feliz sobre algo es un poco divertido, ¿verdad? 837 00:35:25,457 --> 00:35:27,500 - Bueno, en realidad no. - Como, no siempre puedes ser feliz por eso. 838 00:35:27,501 --> 00:35:29,836 Cuantos bits había que no te gusta? 839 00:35:29,837 --> 00:35:31,921 ¿Te acuerdas? ¿Hay más de uno? 840 00:35:31,922 --> 00:35:35,132 Bueno, el que pones La cabeza de la vaca en mi cama. 841 00:35:35,133 --> 00:35:37,176 - Bueno. Bueno. - Eso, no me gustó. 842 00:35:37,177 --> 00:35:39,428 A mis padres les encantó la película El Padrino. 843 00:35:39,429 --> 00:35:40,931 [ladrido de perros] 844 00:35:43,559 --> 00:35:45,017 ¿Qué diablos es eso? 845 00:35:45,018 --> 00:35:47,728 Vas a conseguir manchas de sangre En esta colcha. 846 00:35:47,729 --> 00:35:50,064 - [Mary Jane] Eso no es real. - Sí, lo es. 847 00:35:50,065 --> 00:35:52,275 [Mary Jane] ¡Sácalo de esta cama! 848 00:35:52,276 --> 00:35:53,985 [Tom] Esa fue la primera vez Te enojaste mucho. 849 00:35:53,986 --> 00:35:55,194 Pensé que iba a vomitar. 850 00:35:55,195 --> 00:35:56,237 [sobre pa] maíz sabroso. 851 00:35:56,238 --> 00:35:58,155 [hombre] No quiero que hagas eso en mi PA. 852 00:35:58,156 --> 00:35:59,949 - ¿No se permite hacer eso? - [hombre] no. 853 00:35:59,950 --> 00:36:01,951 Pero si quieres hacerlo Solo levanta el teléfono, 854 00:36:01,952 --> 00:36:03,369 Presione el botón que dice "Página". 855 00:36:03,370 --> 00:36:06,247 Mamá, estoy en el frente. Mamá, no sé dónde estás. 856 00:36:06,248 --> 00:36:08,791 No se nos permite cámaras en la tienda, Así que tendré que pedirte que te vayas. 857 00:36:08,792 --> 00:36:10,960 [Sobre Pa] Mi hermano está perdido. Estoy realmente preocupado por eso. 858 00:36:10,961 --> 00:36:13,838 - Por favor. - Probablemente de vuelta por los pantalones de chándal de las chicas. 859 00:36:13,839 --> 00:36:15,674 - ¿Haciendo algunas compras, supongo? - Sí. 860 00:36:16,842 --> 00:36:18,342 Entonces, ¿cómo sabes dónde 861 00:36:18,343 --> 00:36:20,303 - No estás permitido en nuestro sistema PA. - ¿Oh, no? 862 00:36:20,304 --> 00:36:21,846 - De esta manera, por favor. - Ah, okey. 863 00:36:21,847 --> 00:36:24,390 - En primer lugar, esta es una propiedad privada. - Bueno, me voy. 864 00:36:24,391 --> 00:36:26,393 - [guardia] Sí, vamos aquí. - [Tom] está bien. 865 00:36:29,062 --> 00:36:30,897 Iré aquí. Iré por este camino. 866 00:36:30,898 --> 00:36:33,858 Hay ciertos bits Que la gente seguiría mencionando. 867 00:36:33,859 --> 00:36:35,109 ¿Dónde estás? 868 00:36:35,110 --> 00:36:37,153 - ¿Dónde me voy? - ¿A dónde vas? 869 00:36:37,154 --> 00:36:38,863 no sé si es de tu maldito negocio. 870 00:36:38,864 --> 00:36:41,616 - Me preguntaba a dónde vas. - lo haces, ¿eh? 871 00:36:41,617 --> 00:36:44,118 - Me pregunto a dónde vas, sí. - ¿Te preguntas? 872 00:36:44,119 --> 00:36:45,953 - Sí. - Eso es demasiado mal, ¿eh? 873 00:36:45,954 --> 00:36:47,580 No quieres decirme ¿A dónde vas? 874 00:36:47,581 --> 00:36:49,457 ninguno de tus malditos asuntos A dónde voy. 875 00:36:49,458 --> 00:36:53,127 La gente ha estado acercándose a mí la calle los últimos 25 años, diciendo ... 876 00:36:53,128 --> 00:36:55,087 [Hombre] Ninguno de tu maldito negocio a donde voy. 877 00:36:55,088 --> 00:36:56,632 Entonces, ¿a dónde vas entonces? 878 00:36:58,300 --> 00:37:00,676 No creo que sea de tu maldito negocio! 879 00:37:00,677 --> 00:37:02,386 - No, lo sé, no es mi negocio. - No. 880 00:37:02,387 --> 00:37:04,972 - en realidad estoy ... - ¿Te pregunto a dónde vas? 881 00:37:04,973 --> 00:37:07,725 ¡Responda mi pregunta! ¿A dónde diablos vas? 882 00:37:07,726 --> 00:37:09,268 - Um ... - Responda mi pregunta. 883 00:37:09,269 --> 00:37:11,647 ¿A dónde vas, eh? ¿Ey? 884 00:37:13,857 --> 00:37:17,276 Cuando alguien viene y me pregunte a donde voy 885 00:37:17,277 --> 00:37:20,821 Ese no es asunto de nadie más que el mío. 886 00:37:20,822 --> 00:37:23,407 Russell Chuadary está aquí, todos. Es un carnicero. 887 00:37:23,408 --> 00:37:25,034 [El público aplaude] 888 00:37:25,035 --> 00:37:26,827 [Tomás] El episodio tuvimos un carnicero como nuestro invitado 889 00:37:26,828 --> 00:37:29,497 se convirtió en un episodio memorable para bastantes personas. 890 00:37:29,498 --> 00:37:31,207 Y no fue por el carnicero. 891 00:37:31,208 --> 00:37:33,918 Fue porque decidí para destruir el set. 892 00:37:33,919 --> 00:37:35,670 Fue halagador años después 893 00:37:35,671 --> 00:37:38,589 tener a Eric André Gracias por la inspiración. 894 00:37:38,590 --> 00:37:40,967 - La destrucción del set es realmente tu bebé. - Sí. 895 00:37:40,968 --> 00:37:42,468 [Drumroll] 896 00:37:42,469 --> 00:37:44,262 [Tomás] Nuestra productora, Merilyn Read, 897 00:37:44,930 --> 00:37:46,931 estaba muy molesto después de esto 898 00:37:46,932 --> 00:37:51,143 Porque no habíamos planeado Al saltar y destruir el set. 899 00:37:51,144 --> 00:37:54,563 {\ an8} Estaba devastado por, como, 60 segundos. 900 00:37:54,564 --> 00:37:59,276 Y luego me di cuenta de que es solo parte de toda la escena aquí. 901 00:37:59,277 --> 00:38:03,448 No me dijeron que iba a suceder, Pero nunca me dijeron nada de todos modos. 902 00:38:04,825 --> 00:38:06,993 [Tomás] Decidí saltar por el set. 903 00:38:06,994 --> 00:38:08,828 Pero el hecho de que eso no fue planeado, ¿usted sabe lo que quiero decir? 904 00:38:08,829 --> 00:38:10,622 Me quedé atrapado en el momento. 905 00:38:11,957 --> 00:38:14,917 [Audiencia anima] 906 00:38:14,918 --> 00:38:17,128 {\ an8} y realmente no me di cuenta hasta más tarde. 907 00:38:17,129 --> 00:38:19,588 {\ an8} Las personas siempre eran como, "¿De dónde sacaste la idea del espectáculo?" 908 00:38:19,589 --> 00:38:22,383 Pero entonces solo un día, pensé, 909 00:38:22,384 --> 00:38:24,510 "Oh, eso es de Tom's Show. Tom Green". 910 00:38:24,511 --> 00:38:26,804 Y luego yo estaba como, "Oh, solo estoy mordiendo a Tom Green". 911 00:38:26,805 --> 00:38:28,765 Así que gracias por tu cerebro. 912 00:38:32,352 --> 00:38:33,602 Despierta, despierta, despierta. 913 00:38:33,603 --> 00:38:36,814 Miras hacia atrás a tu vida Y vas como, "Guau, santa mierda". 914 00:38:36,815 --> 00:38:38,107 "Puse eso en la televisión". 915 00:38:38,108 --> 00:38:40,109 Estoy jorobando un alce muerto. 916 00:38:40,110 --> 00:38:41,986 ¡Vamos! ¡Vamos! 917 00:38:41,987 --> 00:38:44,655 Sabes lo que es un poco interesante sobre esto, en todo caso, 918 00:38:44,656 --> 00:38:47,533 es que solo éramos niños Resolver esto por nuestra cuenta. 919 00:38:47,534 --> 00:38:49,285 Soy Scuba Hood. 920 00:38:49,286 --> 00:38:51,954 robo a los pobres y dar a los ricos. 921 00:38:51,955 --> 00:38:54,749 No había algún adulto allí diciendo "Así es como lo hacemos". 922 00:38:54,750 --> 00:38:56,500 "Escribirlo así y hacerlo así". 923 00:38:56,501 --> 00:39:00,963 Hicimos el show desde 1994 hasta 1999, 924 00:39:00,964 --> 00:39:05,426 Antes de que realmente se estuviera haciendo en cualquier tipo de capacidad profesional. 925 00:39:05,427 --> 00:39:06,385 Apague la cámara. 926 00:39:06,386 --> 00:39:07,762 - ¿Cómo te llamas? - Scuba Hood. 927 00:39:07,763 --> 00:39:09,722 - No, ¿cuál es tu nombre real? - Scuba Hood. 928 00:39:09,723 --> 00:39:11,682 [Tomás] Burlándose de una figura de autoridad, 929 00:39:11,683 --> 00:39:13,476 Estás golpeando. 930 00:39:13,477 --> 00:39:16,979 - ¿Cuál es su nombre real? - Está bien, te daré mi nombre real. 931 00:39:16,980 --> 00:39:18,272 Doug Fisher. 932 00:39:18,273 --> 00:39:19,483 Doug ... 933 00:39:20,067 --> 00:39:20,983 Pescador. 934 00:39:20,984 --> 00:39:23,028 [Música optimista que se reproduce a través de la radio] 935 00:39:26,490 --> 00:39:28,783 - Sal de aquí. - [Tom] solo jugando el juego. 936 00:39:28,784 --> 00:39:30,284 - ¿Qué diablos estás haciendo? - Es mi radio. 937 00:39:30,285 --> 00:39:32,286 - Sal del campo. - ¿Por qué me estás empujando? 938 00:39:32,287 --> 00:39:34,330 [Música optimista que se reproduce a través de la radio] 939 00:39:34,331 --> 00:39:35,664 Este es un juego de la liga para niños. 940 00:39:35,665 --> 00:39:37,792 - Nos vamos. Nos estás estancando. - Sí, sigue adelante. 941 00:39:37,793 --> 00:39:39,710 - [Hombre] apague la maldita cosa. - [Tom] No lo toques. 942 00:39:39,711 --> 00:39:43,214 Los fanáticos del fútbol están locos. ¡Eres solo un montón de hooligans ingleses! 943 00:39:43,215 --> 00:39:44,800 Lo lamento. 944 00:39:45,842 --> 00:39:47,803 [Audiencia aplaude y aplaude] 945 00:39:53,266 --> 00:39:54,518 ¡Sí! 946 00:39:56,353 --> 00:39:57,394 ♪ bebé ... ♪ 947 00:39:57,395 --> 00:39:58,437 Atravesar... 948 00:39:58,438 --> 00:40:00,273 [charla recortada] 949 00:40:05,195 --> 00:40:06,112 [estridente] 950 00:40:06,113 --> 00:40:07,613 ¡Da la bienvenida a Tom Green! 951 00:40:07,614 --> 00:40:10,574 Estabas en el show de Mike Bullard, 952 00:40:10,575 --> 00:40:13,285 Y Howard Lapides se convirtió en su gerente. 953 00:40:13,286 --> 00:40:15,996 - [Tom] Howard Lapides. - Que descanse en paz. 954 00:40:15,997 --> 00:40:18,082 {\ an8} estábamos representando a Mike Bullard, 955 00:40:18,083 --> 00:40:21,544 {\ an8} y Mike tuvieron un programa de entrevistas en Canadá. 956 00:40:21,545 --> 00:40:25,256 Y Howard subió a tratar con Mike en algunas cosas 957 00:40:25,257 --> 00:40:28,175 Y Tom fue un invitado en el show de Mike. 958 00:40:28,176 --> 00:40:30,136 Howard y Tom hicieron clic inmediatamente. 959 00:40:30,137 --> 00:40:32,596 Multitudes de niños aparecieron con letreros, 960 00:40:32,597 --> 00:40:35,808 y sabían todo lo que habíamos hecho en la red de comedia. 961 00:40:35,809 --> 00:40:38,644 Regresó y me contó sobre Tom, 962 00:40:38,645 --> 00:40:41,105 Y él dijo: "Quiero firmar a este tipo". 963 00:40:41,106 --> 00:40:43,607 "Hay algo realmente especial sobre él ". 964 00:40:43,608 --> 00:40:45,484 [Tom] Le envié algunas cintas 965 00:40:45,485 --> 00:40:47,736 de algunos de nuestros momentos más salvajes Del espectáculo, 966 00:40:47,737 --> 00:40:49,613 {\ an8} y los marchó a MTV. 967 00:40:49,614 --> 00:40:51,866 {\ an8} y MTV nunca habían visto algo así. 968 00:40:51,867 --> 00:40:53,534 {\ an8} me volaron a Los Ángeles. 969 00:40:53,535 --> 00:40:55,620 Me hicieron lanzar el espectáculo en persona. 970 00:40:56,246 --> 00:40:57,079 ¿Vamos a todos? 971 00:40:57,080 --> 00:40:59,833 [Tom] y lo siguiente que sabes, Estaba siendo trasladado a Nueva York. 972 00:41:00,542 --> 00:41:01,877 Y lejos nos fuimos. 973 00:41:06,590 --> 00:41:09,008 {\ an8} ♪ Esto es el show de Tom Green ♪ 974 00:41:09,009 --> 00:41:11,510 {\ an8} ♪ No es el programa de Tom verde ♪ 975 00:41:11,511 --> 00:41:13,470 ♪ Este es mi programa favorito ♪ 976 00:41:13,471 --> 00:41:15,764 ♪ porque es mi programa ♪ 977 00:41:15,765 --> 00:41:17,099 Es el show de Tom Green. 978 00:41:17,100 --> 00:41:21,770 [Tom] Tuvimos escritores, productores, Gente de cámara en la ciudad de Nueva York. 979 00:41:21,771 --> 00:41:23,856 Nos construyeron un estudio en Times Square. 980 00:41:23,857 --> 00:41:25,941 Era como si hubiera muerto y fuera al cielo. 981 00:41:25,942 --> 00:41:28,152 Mis sueños realmente se hicieron realidad. 982 00:41:28,153 --> 00:41:30,696 Antes de que te des cuenta El espectáculo estaba en el aire. 983 00:41:30,697 --> 00:41:33,283 - [audiencia aplaudiendo] - Vaya, qué audiencia. Guau. 984 00:41:34,201 --> 00:41:36,118 Santo Doodle. 985 00:41:36,119 --> 00:41:38,954 - Escúchalos. - Sí, es una gran audiencia por ahí. 986 00:41:38,955 --> 00:41:41,540 Escucharlos rugir. Bienvenido a The Tom Green Show. 987 00:41:41,541 --> 00:41:44,126 Soy Tom, y este es Glenn Humplik. 988 00:41:44,127 --> 00:41:46,128 [Saludos y aplausos] 989 00:41:46,129 --> 00:41:47,964 Glenn Humplik! 990 00:41:49,341 --> 00:41:50,466 Un buen amigo mío. 991 00:41:50,467 --> 00:41:52,176 Han sido amigos mucho tiempo. 992 00:41:52,177 --> 00:41:54,595 - Eres un buen amigo mío, ¿verdad? - Buen amigo. 993 00:41:54,596 --> 00:41:57,431 - Y Phil justo detrás de mí en la ventana. - [reír] 994 00:41:57,432 --> 00:41:58,892 Se ríe mucho. 995 00:42:00,310 --> 00:42:03,896 Hemos estado haciendo un programa como este juntos en el acceso al cable desde hace algunos años. 996 00:42:03,897 --> 00:42:06,106 - Cuatro años ahora. - Sí, y ahora estamos aquí en MTV. 997 00:42:06,107 --> 00:42:07,233 Es realmente ... 998 00:42:07,234 --> 00:42:08,275 [aplausos] 999 00:42:08,276 --> 00:42:11,571 [Tom] No pudimos creer Qué tan rápido despegaron las cosas. 1000 00:42:12,155 --> 00:42:14,574 - [Música optimista] - [Audiencia Salud] 1001 00:42:15,700 --> 00:42:17,451 Te quitas los pantalones ahora. 1002 00:42:17,452 --> 00:42:20,120 ¿Estás aplaudiendo? Eres el único que aplaude en este momento. 1003 00:42:20,121 --> 00:42:21,790 [gritos indistintos] 1004 00:42:22,874 --> 00:42:24,166 [Locitador] mtv. 1005 00:42:24,167 --> 00:42:25,668 Televisión musical. 1006 00:42:25,669 --> 00:42:30,381 [Tom] MTV tomó el lugar de lo que Casi como lo hace ahora todo el Internet. 1007 00:42:30,382 --> 00:42:31,966 Si te importaba la música, 1008 00:42:31,967 --> 00:42:33,968 Si te importaba la cultura pop, 1009 00:42:33,969 --> 00:42:35,052 Vas a MTV. 1010 00:42:35,053 --> 00:42:38,055 Entonces todos los jóvenes irían a ver MTV. Todos verían MTV. 1011 00:42:38,056 --> 00:42:41,892 Entonces fue una especie de shock de concha, ya sabes. 1012 00:42:41,893 --> 00:42:44,979 Cuando tenías 15 años, trabajaste en una cadena de hamburguesas. 1013 00:42:44,980 --> 00:42:47,106 - ¿Por qué estás haciendo esto? - Solo dile a la gente lo que hiciste. 1014 00:42:47,107 --> 00:42:48,649 Fui por un ... 1015 00:42:48,650 --> 00:42:51,986 Una orina en este gran cubo de encurtidos. 1016 00:42:51,987 --> 00:42:56,199 Te vamos a enseñar Cómo jugar un juego de Pickle ... 1017 00:42:57,033 --> 00:42:58,075 ruleta. 1018 00:42:58,076 --> 00:42:59,326 Antes del espectáculo, 1019 00:42:59,327 --> 00:43:01,746 Yo, eh, orinó en uno de estos pepinillos ... 1020 00:43:02,872 --> 00:43:04,498 Así que este es el tiempo de enseñanza de la lección. 1021 00:43:04,499 --> 00:43:08,420 Si hay un punto amarillo Tienes orina, ¿de acuerdo? 1022 00:43:10,213 --> 00:43:12,006 Realmente no era un juego de ruleta aquí. 1023 00:43:12,007 --> 00:43:15,134 Queríamos asegurarnos de que aprendieras Tu lección, así que en realidad, todos los frascos ... 1024 00:43:15,135 --> 00:43:16,260 [Risas] 1025 00:43:16,261 --> 00:43:18,345 estamos aprendiendo mucho sobre el camuflaje hoy. 1026 00:43:18,346 --> 00:43:19,596 Estoy en los arbustos. 1027 00:43:19,597 --> 00:43:21,890 No puedes verme en los arbustos Porque estoy camuflado. 1028 00:43:21,891 --> 00:43:24,728 [Tomás] Cuando el programa fue recogido por MTV, 1029 00:43:26,104 --> 00:43:30,316 tenía que ser uno de los más emocionantes momentos de toda mi vida. 1030 00:43:30,317 --> 00:43:31,942 Al menos hasta ese punto. 1031 00:43:31,943 --> 00:43:33,110 Tal vez nunca. 1032 00:43:33,111 --> 00:43:35,155 Pon tu boca sobre ella y chupa. Sí. 1033 00:43:36,614 --> 00:43:38,782 Es hora de uno de mis favoritos eventos deportivos. 1034 00:43:38,783 --> 00:43:41,035 Solo sucede una vez cada cuatro años. 1035 00:43:41,036 --> 00:43:43,038 Son los Juegos Olímpicos de cucarachas. 1036 00:43:44,080 --> 00:43:48,250 Estábamos tratando de aplastar Las convenciones de la comedia tradicional. 1037 00:43:48,251 --> 00:43:52,004 Lo entiendo ahora, eso suena, como, un poco ingenuo y un poco arrogante 1038 00:43:52,005 --> 00:43:55,174 y juvenil, con los ojos muy abiertos, pero tu Tengo que tener ese tipo de confianza. 1039 00:43:55,175 --> 00:43:59,928 {\ an8} Sabes lo que me encanta de tu historia ¿Es que hiciste ese autoestima en una época? 1040 00:43:59,929 --> 00:44:03,766 {\ an8} donde no era tan fácil como lo es ahora. 1041 00:44:03,767 --> 00:44:06,101 Como, escuchas a los niños quejarse, como, "¿Cómo yo ..." 1042 00:44:06,102 --> 00:44:09,104 Es como, hermano, tienes esto. Esto es todo lo que necesitas ahora. 1043 00:44:09,105 --> 00:44:10,939 Puedes hacer un programa de televisión sobre esto. 1044 00:44:10,940 --> 00:44:14,276 No hay excusa para no hacerlo ahora Pero para hacerlo ... 1045 00:44:14,277 --> 00:44:15,944 - "¿Qué debo hacer?" - ¿Cómo es el punk rock? 1046 00:44:15,945 --> 00:44:18,906 que lo hiciste en un tiempo ¿Dónde era tan difícil hacerlo? 1047 00:44:18,907 --> 00:44:22,993 Hoy vamos a investigar garantías y si son o no efectivos o no. 1048 00:44:22,994 --> 00:44:24,871 Oh, esto tiene una garantía de un año. 1049 00:44:25,872 --> 00:44:27,081 Tendrás que pagar por ello. 1050 00:44:27,082 --> 00:44:28,957 - ¿Puedo usar mi garantía aquí? - No, no puedes. 1051 00:44:28,958 --> 00:44:32,211 - ¿Hay una garantía de 90 días sobre esto? - Todo está en 90 días en la tienda. 1052 00:44:32,212 --> 00:44:34,380 - "Por un período de un año". - Entiendo eso. 1053 00:44:34,381 --> 00:44:36,674 Incluso puedes Rompe tu cabeza también así. 1054 00:44:39,302 --> 00:44:40,135 Gracias de todos modos. 1055 00:44:40,136 --> 00:44:41,929 Si sales de la tienda, Te voy a joder. 1056 00:44:41,930 --> 00:44:43,389 Esto dice "Garantizado por un año". 1057 00:44:43,390 --> 00:44:45,391 Estamos haciendo una película sobre garantías. 1058 00:44:45,392 --> 00:44:48,436 No me daría una mierda Si estuvieras haciendo sobre Moisés. 1059 00:44:49,687 --> 00:44:52,523 Patearé tu m ************* culo en la cámara. 1060 00:44:52,524 --> 00:44:53,857 Dame $ 50. 1061 00:44:53,858 --> 00:44:56,151 Tom es un extraordinario trailblazer. 1062 00:44:56,152 --> 00:45:00,239 {\ an8} Hizo mucho en comedia, Y pavimentó muchos caminos. 1063 00:45:00,240 --> 00:45:03,575 Y es un chico joven. Eso es lo que es tan asombroso. 1064 00:45:03,576 --> 00:45:06,286 Todos olvidan que él realmente comenzó 1065 00:45:06,287 --> 00:45:09,164 Como un hombre muy joven Porque ahora es un chico joven. 1066 00:45:09,165 --> 00:45:13,627 Esto es salvaje, hombre. Aquí es donde viví Cuando me mudé a la ciudad de Nueva York. 1067 00:45:13,628 --> 00:45:15,462 Viví justo por la calle aquí. 1068 00:45:15,463 --> 00:45:18,715 Ese solía ser el estudio justo ahí arriba, Pero el estudio ya no está allí. 1069 00:45:18,716 --> 00:45:22,678 Así que es genial estar de vuelta aquí. 1070 00:45:22,679 --> 00:45:25,222 - Me encantó tu programa. - Sí. Estaba justo aquí. 1071 00:45:25,223 --> 00:45:27,850 - ¿Lo viste mucho? Genial, hombre. - Oh, absolutamente. 1072 00:45:27,851 --> 00:45:29,643 La pizza sin copa fue increíble. 1073 00:45:29,644 --> 00:45:32,187 Vamos a seguir a ese tipo de pizza a su próxima entrega, 1074 00:45:32,188 --> 00:45:34,732 y vamos a intentar socavar la competencia. 1075 00:45:35,984 --> 00:45:37,651 - ¿Pediste la pizza? - Sí. 1076 00:45:37,652 --> 00:45:39,570 ¿Qué coberturas querían? en tu pizza? 1077 00:45:39,571 --> 00:45:42,072 - [Hombre] Queso extra. - [Tom] Queso extra. Bueno. 1078 00:45:42,073 --> 00:45:44,199 - ¿Dónde está mi pizza? - [Tom] Esto es aquí. 1079 00:45:44,200 --> 00:45:45,826 No, somos de subcuscadores. 1080 00:45:45,827 --> 00:45:48,036 - ¿Cuánto cuesta el tuyo? - alejarme de mí. 1081 00:45:48,037 --> 00:45:50,831 - Sin embargo, me lo obtienes más barato. - Realmente no me importa una mierda. Salir. 1082 00:45:50,832 --> 00:45:52,875 Deja que el perro jodido salga. 1083 00:45:52,876 --> 00:45:54,668 [Tomás] Sí, pero este es un negocio nuevo ... 1084 00:45:54,669 --> 00:45:57,087 [Hombre] Obtendré un nuevo negocio Eso es tu culo. 1085 00:45:57,088 --> 00:45:59,047 - [Tom] Hola. - Saca tu mierda de aquí. 1086 00:45:59,048 --> 00:46:00,257 [Tom] No, no ... 1087 00:46:00,258 --> 00:46:01,175 No... 1088 00:46:01,176 --> 00:46:03,552 - [Hombre] saca esta mierda de aquí ahora. - [Tom] está bien. 1089 00:46:03,553 --> 00:46:05,637 - Te lo íbamos más barato. - [Hombre] Lo que sea. 1090 00:46:05,638 --> 00:46:08,849 Hazme un favor, toma tu mierda y f *** en otro lugar. 1091 00:46:08,850 --> 00:46:11,685 Lo lamento. Pero, ya sabes Simplemente subemos a donde la gente de la pizza 1092 00:46:11,686 --> 00:46:13,353 - ¡Cierra tu maldita boca y vete! - Bueno. 1093 00:46:13,354 --> 00:46:14,938 Tiene un martillo. Ir. 1094 00:46:14,939 --> 00:46:17,191 - ¿Es una pizza que tienes allí? - Eres Tom Green, ¿verdad? 1095 00:46:17,192 --> 00:46:19,318 [Tom] Sí, señor. ¿Cómo estás, amigo? 1096 00:46:19,319 --> 00:46:20,652 Para cuando llegamos a MTV, 1097 00:46:20,653 --> 00:46:23,113 Hemos estado jugando con muchas cosas durante mucho tiempo. 1098 00:46:23,114 --> 00:46:25,282 Habíamos descubierto muchas cosas Eso funcionó y lo que no funcionó. 1099 00:46:25,283 --> 00:46:28,869 Diez episodios de programas que fueron editados de seis, 1100 00:46:28,870 --> 00:46:31,163 Siete años de experimentación. 1101 00:46:31,164 --> 00:46:33,207 [Locitador] de Nueva York, 1102 00:46:33,208 --> 00:46:36,627 Hogar de los Premios Grammy del año pasado, 1103 00:46:36,628 --> 00:46:39,838 Es el show tardío con David Letterman. 1104 00:46:39,839 --> 00:46:42,090 [Tomás] Recibimos una llamada de David Letterman. 1105 00:46:42,091 --> 00:46:45,594 [Locitador] de MTV's The Tom Green Show, Tom Green. 1106 00:46:45,595 --> 00:46:47,721 [Tomás] Me pidió que viniera a su programa. 1107 00:46:47,722 --> 00:46:48,972 No pude creerlo. 1108 00:46:48,973 --> 00:46:50,390 MTV no podía creerlo. 1109 00:46:50,391 --> 00:46:52,726 David Letterman fue el rey de Nueva York. 1110 00:46:52,727 --> 00:46:54,645 Él era el rey de la televisión, 1111 00:46:54,646 --> 00:46:56,063 Y voy a ir a su programa. 1112 00:46:56,064 --> 00:47:00,859 Nuestro próximo invitado tiene un nuevo Programa de televisión en MTV. 1113 00:47:00,860 --> 00:47:02,945 Se llama The Tom Green Show. 1114 00:47:02,946 --> 00:47:06,615 Aquí está el anfitrión de The Tom Green Show, Tom Green. 1115 00:47:06,616 --> 00:47:08,742 - Tom, ven aquí. - [Audiencia Salud] 1116 00:47:08,743 --> 00:47:10,286 [Banda tocando música rock] 1117 00:47:13,581 --> 00:47:15,124 [inaudible] 1118 00:47:22,173 --> 00:47:23,216 Guau. 1119 00:47:24,676 --> 00:47:26,385 - Bienvenido al espectáculo. - Guau. 1120 00:47:26,386 --> 00:47:28,804 Bienvenido a ... bueno, solo bienvenido. ¿Cómo estás? 1121 00:47:28,805 --> 00:47:31,515 - Tengo un nuevo suéter para el espectáculo. - Es agradable. Es guapo. 1122 00:47:31,516 --> 00:47:34,142 Tiene esa raya. ¿Qué es, Gap, 40 dólares? 1123 00:47:34,143 --> 00:47:35,310 Algo así, sí. 1124 00:47:35,311 --> 00:47:38,438 En realidad podría decir que tal vez logró mi sueño en la vida. 1125 00:47:38,439 --> 00:47:41,441 - Estar en el show de David Letterman. - [Mary Jane] Correcto. 1126 00:47:41,442 --> 00:47:43,527 Cuando eras niño creciendo en Ottawa, en Canadá, 1127 00:47:43,528 --> 00:47:45,320 Era esto algo ¿Siempre quisiste hacer? 1128 00:47:45,321 --> 00:47:46,363 Sí. Sí, lo es. 1129 00:47:46,364 --> 00:47:49,241 Y nos recogieron por esta red en Canadá, 1130 00:47:49,242 --> 00:47:51,618 Y luego MTV nos trajo aquí Y es una locura. 1131 00:47:51,619 --> 00:47:53,996 He estado aquí por cinco No, dos meses ahora. 1132 00:47:53,997 --> 00:47:56,373 Este es como uno de esos historias que escuchas 1133 00:47:56,374 --> 00:47:58,166 Cada dos décadas Y es solo: "Oh, Dios mío, 1134 00:47:58,167 --> 00:48:00,294 Eligieron a un chico por oscuridad en Canadá, 1135 00:48:00,295 --> 00:48:02,546 Y lo siguiente que sabes, Está en el MTV. Y mira hacia afuera ". 1136 00:48:02,547 --> 00:48:05,340 Bueno, esto es extraño estar aquí, Ya sabes, en la ciudad de Nueva York. 1137 00:48:05,341 --> 00:48:09,303 Vivo a tres cuadras de aquí en un hotel y, um ... 1138 00:48:09,304 --> 00:48:11,264 [La audiencia se ríe] 1139 00:48:12,849 --> 00:48:14,559 En un hotel. Y, um ... 1140 00:48:15,268 --> 00:48:18,812 Pero ustedes me recogieron en un auto hoy y me trajo aquí en el auto. 1141 00:48:18,813 --> 00:48:20,689 - Solo vivo a tres cuadras de distancia. - Está bien. 1142 00:48:20,690 --> 00:48:23,943 - [La audiencia se ríe, aplaude] - [risas] 1143 00:48:26,362 --> 00:48:27,405 Pensé tal vez ... 1144 00:48:28,281 --> 00:48:31,533 Y era como si fuera un auto muy largo. Como, es un auto hermoso. 1145 00:48:31,534 --> 00:48:33,327 Todas las ventanas teñidas y todo. 1146 00:48:33,328 --> 00:48:36,121 Y quería pedirles que me llevaran alrededor de la cuadra varias veces 1147 00:48:36,122 --> 00:48:38,290 - Y que pase un poco más de tiempo, pero ... - [Letterman se ríe] 1148 00:48:38,291 --> 00:48:41,126 Recuerdo después de la entrevista, Antes de dejar el escenario, 1149 00:48:41,127 --> 00:48:45,005 Hice una especie de literalmente Como una especie de pirueta de Mary Tyler Moore. 1150 00:48:45,006 --> 00:48:47,883 - Solo miré a mi alrededor. - ¿Tirar tu sombrero al aire? 1151 00:48:47,884 --> 00:48:51,053 Sí, algo así. Simplemente no quería salir del escenario. 1152 00:48:51,054 --> 00:48:53,388 No fue el primer espectáculo estadounidense Sin embargo, que hice. 1153 00:48:53,389 --> 00:48:55,766 El primer show americano que hice fue Oprah. 1154 00:48:55,767 --> 00:48:59,978 Mi amigo Tom Segura habló recientemente Esto en la experiencia Joe Rogan. 1155 00:48:59,979 --> 00:49:03,273 Cuando Tom Green estaba encendido, no pude ... Eran cosas que ni siquiera podía creer. 1156 00:49:03,274 --> 00:49:05,442 Tom Green hizo Oprah. 1157 00:49:05,443 --> 00:49:07,611 - [Joe] wow. ¿Realmente? - Oprah. Sí. 1158 00:49:07,612 --> 00:49:08,945 Oprah era como ... 1159 00:49:08,946 --> 00:49:11,156 Era un fenómeno, lo que estaba pasando. 1160 00:49:11,157 --> 00:49:12,699 El espectáculo fue tan grande. 1161 00:49:12,700 --> 00:49:15,994 {\ an8} Tom Green ha estado tirando de bromas En sus propios padres 1162 00:49:15,995 --> 00:49:17,496 {\ an8} desde sus días en la radio. 1163 00:49:17,497 --> 00:49:18,747 {\ an8} ¿cómo empezó? 1164 00:49:18,748 --> 00:49:22,585 Comenzó a hacer un espectáculo en una comunidad Estación de televisión hace unos años, y ... 1165 00:49:23,336 --> 00:49:25,838 {\ an8} básicamente me di cuenta Eran muy buenos objetivos. 1166 00:49:26,381 --> 00:49:28,799 Y luego lo que pasó después Hicimos algunas de estas bromas con ellos 1167 00:49:28,800 --> 00:49:31,551 ¿Me di cuenta de que en realidad un poco secretamente me gusta. 1168 00:49:31,552 --> 00:49:34,179 [riendo] mal. Aquí es donde se equivocaron. 1169 00:49:34,180 --> 00:49:35,764 Mostraron muchos de tus ... 1170 00:49:35,765 --> 00:49:37,766 Mostraron clips del espectáculo. 1171 00:49:37,767 --> 00:49:40,602 [Tom] Viste a Oprah reír En todos estos clips, ¿verdad? 1172 00:49:40,603 --> 00:49:43,522 ¿Y luego ella los sorprendió con qué? 1173 00:49:43,523 --> 00:49:44,648 Te quiero muchísimo, 1174 00:49:44,649 --> 00:49:47,401 y solo quiero enviarte a algún lado lejos de mi. 1175 00:49:47,402 --> 00:49:49,403 Sabes, puedes tener un tiempo de relajación. 1176 00:49:49,404 --> 00:49:52,030 Y quiero enviarte en un crucero, un crucero renacentista 1177 00:49:52,031 --> 00:49:54,908 a Tahití durante 12 días, ¿de acuerdo? 1178 00:49:54,909 --> 00:49:57,160 - Sí. - [Oprah] Es cierto. Es realmente cierto. 1179 00:49:57,161 --> 00:49:59,246 Esto es todo ... Oprah ayudó a establecer todo esto. 1180 00:49:59,247 --> 00:50:01,123 Oprah fue muy agradable. Ella tenía ... 1181 00:50:01,124 --> 00:50:04,501 Ella me puso el brazo a mi alrededor Porque ella sabía que estaba nerviosa, ya sabes. 1182 00:50:04,502 --> 00:50:06,379 - Sí, ella era encantadora. - Sí. 1183 00:50:07,588 --> 00:50:09,715 Aquí estoy en la Universidad de Cincinnati, 1184 00:50:09,716 --> 00:50:12,551 continuar demostrando que todos Ama el sabor de Pepsi One. 1185 00:50:12,552 --> 00:50:13,885 - [Bullhorn Alarm Blohes] - [gritos] 1186 00:50:13,886 --> 00:50:15,178 ¿Listo? Abrir. 1187 00:50:15,179 --> 00:50:16,304 No pude creerlo. 1188 00:50:16,305 --> 00:50:18,306 Pepsi me contrató para hacer comerciales de Pepsi 1189 00:50:18,307 --> 00:50:20,475 Dirigido por Todd Phillips, 1190 00:50:20,476 --> 00:50:23,562 y se emitieron durante las finales de la NCAA. 1191 00:50:23,563 --> 00:50:25,439 Millones y millones de personas nuevas 1192 00:50:25,440 --> 00:50:27,357 descubrió el show de Tom Green. 1193 00:50:27,358 --> 00:50:29,235 [Todos] ¡Vay! ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! 1194 00:50:29,819 --> 00:50:32,572 [Tom] Cambió todo. 1195 00:50:33,281 --> 00:50:35,824 Por favor bienvenido, todos, Janeane Garofalo. 1196 00:50:35,825 --> 00:50:39,119 - Sal de debajo del escritorio, Janeane. - [Audiencia Salud] 1197 00:50:39,120 --> 00:50:41,663 Puede que no sepas esto Pero Glenn Humplik es un gran admirador tuyo. 1198 00:50:41,664 --> 00:50:44,416 Y yo, suy. Sin ofensa. Eres la razón por la que veo este programa. 1199 00:50:44,417 --> 00:50:45,375 wow. 1200 00:50:45,376 --> 00:50:46,878 ¡Siempre que estés listo! 1201 00:50:47,545 --> 00:50:49,297 [aplausos y aplausos] 1202 00:50:52,091 --> 00:50:54,092 Solo quiero decir gracias, Janeane, por venir al programa. 1203 00:50:54,093 --> 00:50:55,594 Gracias por invitarme al programa, Tom. 1204 00:50:55,595 --> 00:50:57,804 - Gracias por entrar en las gachas. - Fui un placer. 1205 00:50:57,805 --> 00:51:00,849 {\ an8} Tu programa fue el primero de su tipo. 1206 00:51:00,850 --> 00:51:02,809 Como, eres un verdadero original, 1207 00:51:02,810 --> 00:51:07,022 Y esa fue la televisión imperdible para nosotros. 1208 00:51:07,023 --> 00:51:09,733 - Ay dios mío. - Quiero decir, estoy seguro de que te das cuenta, pero ... 1209 00:51:09,734 --> 00:51:12,778 - Y fue volado nuestras jodidas mentes. - Soltó nuestras mentes, hombre. 1210 00:51:12,779 --> 00:51:16,323 En un momento fuera del sitio web, Tenía un correo electrónico general, 1211 00:51:16,324 --> 00:51:18,492 {\ an8} y recibí un correo electrónico de Tony Hawk. 1212 00:51:18,493 --> 00:51:21,495 {\ an8} Recuerdo que estabas en estado de shock Cuando te conté sobre eso. 1213 00:51:21,496 --> 00:51:23,413 Sí, y luego vino a Nueva York e hizo el espectáculo. 1214 00:51:23,414 --> 00:51:24,456 Hizo el espectáculo. 1215 00:51:24,457 --> 00:51:27,542 Lo recuerdo claro como el día Porque Tony Hawk era como mi ídolo. 1216 00:51:27,543 --> 00:51:28,460 Idol, sí. 1217 00:51:28,461 --> 00:51:31,588 Él dijo: "Te encontraré en el estudio". Le dije: "¿En qué hotel te alojas?" 1218 00:51:31,589 --> 00:51:34,258 Dije: "¿Quieres ¿Patear al estudio? " 1219 00:51:35,259 --> 00:51:37,385 Y él dijo: "Me quedo en este hotel". 1220 00:51:37,386 --> 00:51:39,888 Le dije: "Está bien, te encontraré en el hotel Y patinaremos al estudio ". 1221 00:51:39,889 --> 00:51:43,226 Y él dijo: "Claro". Patinamos Nueva York al estudio, él y yo. 1222 00:51:45,770 --> 00:51:47,979 - Un sueño hecho realidad. - Oh, Dios mío, fue una locura. 1223 00:51:47,980 --> 00:51:49,397 Ni siquiera podía creerlo. 1224 00:51:49,398 --> 00:51:52,067 Muy bien cuando tus héroes pueden convertirse en tus amigos. 1225 00:51:52,068 --> 00:51:53,360 Tony y yo lo hicimos 1226 00:51:53,361 --> 00:51:55,654 y él había venido a mis programas de entrevistas a lo largo de los años, 1227 00:51:55,655 --> 00:51:57,531 Y recordaríamos sobre esa primera aparición. 1228 00:51:57,532 --> 00:51:59,491 Esto es emocionante para mi para hablar de estas cosas. 1229 00:51:59,492 --> 00:52:01,952 - Yo también. - Recuerde que estábamos haciendo lo nervioso. 1230 00:52:01,953 --> 00:52:03,203 [Tony] Sí. 1231 00:52:03,204 --> 00:52:04,120 [risas] wow. 1232 00:52:04,121 --> 00:52:07,999 Y te metiste en tu estómago y literalmente nadé 1233 00:52:08,000 --> 00:52:10,585 y me hizo seguirte Y yo pensé: "Esto es una locura". 1234 00:52:10,586 --> 00:52:11,920 "Vamos a ser arrestados aquí". 1235 00:52:11,921 --> 00:52:14,257 Y eres como "¿Por qué envié un correo electrónico a este tonto?" 1236 00:52:16,843 --> 00:52:18,885 [Gritos emocionados] 1237 00:52:18,886 --> 00:52:20,887 - Te amo, hombre. - Amo a Tom Green. 1238 00:52:20,888 --> 00:52:23,139 - ¿Cuándo estará tu programa? - ¿Qué es eso? 1239 00:52:23,140 --> 00:52:25,976 ¿Cuándo es tu show? Como es que no hay ¿Algún nuevo episodio los lunes por la noche? 1240 00:52:25,977 --> 00:52:29,604 Cada vez más se volvió más difícil 1241 00:52:29,605 --> 00:52:32,023 hacer bromas en la calle 1242 00:52:32,024 --> 00:52:35,068 Porque la gente reconocía a Tom por todas partes. 1243 00:52:35,069 --> 00:52:37,112 ¡Sí! ¡Tom Green Rocks! 1244 00:52:37,113 --> 00:52:38,989 - [charla excitada] - ¡Está bien! 1245 00:52:38,990 --> 00:52:40,615 [multitud] ¡Sí! 1246 00:52:40,616 --> 00:52:42,117 ¡Sí! 1247 00:52:42,118 --> 00:52:44,452 [aplausos] 1248 00:52:44,453 --> 00:52:48,081 Íbamos a disparar un segmento hoy, pero luego ... 1249 00:52:48,082 --> 00:52:49,333 Hola, chicos. 1250 00:52:50,459 --> 00:52:52,377 - ¿Qué está pasando, hombre? - [Hombre] no mucho. 1251 00:52:52,378 --> 00:52:54,379 - genial, hombre. - [Hombre] Feliz día de San Paddy, hombre. 1252 00:52:54,380 --> 00:52:55,422 Ustedes también, chicos. 1253 00:52:55,423 --> 00:52:57,924 Por eso disparamos "The Bum Bum Song" en Seattle. 1254 00:52:57,925 --> 00:53:00,385 Porque tuvimos que llevar a toda nuestra tripulación y volar a las ciudades 1255 00:53:00,386 --> 00:53:02,554 donde no había como mucha gente en las calles. 1256 00:53:02,555 --> 00:53:04,055 escribimos y grabamos una canción, Glenn. 1257 00:53:04,056 --> 00:53:06,391 Tengo grandes esperanzas que esta canción me colocará 1258 00:53:06,392 --> 00:53:10,186 Junto a los gustos de Bryan Adams y Celine Dion. 1259 00:53:10,187 --> 00:53:12,731 Y en realidad hemos hecho un video Para la canción, Glenn. 1260 00:53:12,732 --> 00:53:14,149 Bueno. 1261 00:53:14,150 --> 00:53:16,651 Y vamos a lalo mundial ahora mismo. 1262 00:53:16,652 --> 00:53:19,988 [locutor] lo siguiente es tu primero Implente un vistazo al último 1263 00:53:19,989 --> 00:53:24,410 Proyecto de alto secreto de uno de las estrellas más notorias del mundo. 1264 00:53:25,786 --> 00:53:28,121 ♪ mi trasero está en el riel Bum está en el riel ♪ 1265 00:53:28,122 --> 00:53:30,123 ♪ Eso no es muy divertido ♪ 1266 00:53:30,124 --> 00:53:32,876 ♪ Si te caes y te lastimas tu trasero ♪ 1267 00:53:32,877 --> 00:53:35,462 ♪ Me gusta poner mi trasero en las cosas ♪ 1268 00:53:35,463 --> 00:53:38,006 ♪ Es divertido para todos ♪ 1269 00:53:38,007 --> 00:53:40,717 Dejamos nuestra canción que grabamos hace tres días 1270 00:53:40,718 --> 00:53:44,429 fuera del estudio en una estación de radio aquí en Seattle. 1271 00:53:44,430 --> 00:53:47,098 Y solo alcanzó el número dos. 1272 00:53:47,099 --> 00:53:49,017 MTV tomó nota. 1273 00:53:49,018 --> 00:53:51,436 Antes de regresar filmamos un video al día siguiente en Seattle 1274 00:53:51,437 --> 00:53:52,729 para "The Bum Bum Song". 1275 00:53:52,730 --> 00:53:54,981 Fuimos a nuestro programa esa semana Y yo dije ... 1276 00:53:54,982 --> 00:53:57,859 Llame a la estación de radio, por ejemplo, "Quiero escuchar 'The Bum Bum Song'". 1277 00:53:57,860 --> 00:53:59,945 Y llamar a solicitud total en vivo y decir, 1278 00:53:59,946 --> 00:54:02,948 "Carson, Carson, quiero escuchar 'The Bum Bum Song' ". 1279 00:54:02,949 --> 00:54:03,949 ¿Bueno? 1280 00:54:03,950 --> 00:54:07,702 {\ an8} al día siguiente, "The Bum Bum Song" fue la canción número uno 1281 00:54:07,703 --> 00:54:09,579 {\ an8} en la solicitud total de Carson Daly en vivo. 1282 00:54:09,580 --> 00:54:11,998 Era la canción número uno Toda la semana esa semana. 1283 00:54:11,999 --> 00:54:16,127 Ahora, tal vez no esperas eso Entonces este nuevo artista emergente, Eminem, 1284 00:54:16,128 --> 00:54:20,006 saldrá Y haz que su gran sencillo todo sobre eso. 1285 00:54:20,007 --> 00:54:22,175 ♪ Solo quiero ir a la televisión y soltar ♪ 1286 00:54:22,176 --> 00:54:24,594 ♪ No puedo, pero es genial para Tom Green Para jorobar un alce muerto ♪ 1287 00:54:24,595 --> 00:54:26,471 ♪ mi trasero está en tus labios Mi trasero está en tus labios ♪ 1288 00:54:26,472 --> 00:54:29,140 [Tom] Haciendo referencia a tu joroba de alces Y tu "canción de Bum Bum". 1289 00:54:29,141 --> 00:54:33,103 Vamos a ver lo que ese pequeño Joker Tom Green tiene que ofrecer para nosotros. 1290 00:54:33,104 --> 00:54:36,523 Todos piensan que son los reales Slim Shady, pero no lo están. 1291 00:54:36,524 --> 00:54:39,317 Todos piensan que soy un muñeco estúpido. Mi mamá, mi papá. 1292 00:54:39,318 --> 00:54:41,945 Pero les voy a mostrar. Soy el verdadero delgado sombreado. 1293 00:54:41,946 --> 00:54:45,073 - Por favor, diga "Soy el verdadero sombreado". - Soy el verdadero delgado sombreado. 1294 00:54:45,074 --> 00:54:46,199 ¡Eres un mentiroso! 1295 00:54:46,200 --> 00:54:47,742 [Tom] Después de unos seis meses, 1296 00:54:47,743 --> 00:54:49,744 No pudimos disparar en la ciudad de Nueva York ya 1297 00:54:49,745 --> 00:54:51,204 Entonces nos mudamos a Los Ángeles. 1298 00:54:51,205 --> 00:54:52,372 Bienvenido al espectáculo. 1299 00:54:52,373 --> 00:54:55,417 No sé si notaste que las cosas Mira un poco diferente aquí 1300 00:54:55,418 --> 00:54:58,086 Pero estoy en California ahora mismo. 1301 00:54:58,087 --> 00:55:00,255 [Salud de la audiencia] 1302 00:55:00,256 --> 00:55:03,967 De hecho, hemos estado haciendo los shows en la ciudad de Nueva York durante el año pasado, 1303 00:55:03,968 --> 00:55:07,303 y tengo sentido Que la gente podría estar un poco preocupada 1304 00:55:07,304 --> 00:55:09,472 Porque no ven a Glenn Y no ven a Phil 1305 00:55:09,473 --> 00:55:10,807 Y probablemente estén diciendo 1306 00:55:10,808 --> 00:55:12,767 "Tal vez Glenn y Phil no podrá llegar al espectáculo 1307 00:55:12,768 --> 00:55:14,310 Porque viven en Canadá ". 1308 00:55:14,311 --> 00:55:15,729 [audiencia gruñe] 1309 00:55:15,730 --> 00:55:17,272 Sí. Estás preocupado, ¿verdad? 1310 00:55:17,273 --> 00:55:19,524 Por eso lo hicieron todos ese sonido con la boca. 1311 00:55:19,525 --> 00:55:20,984 [risa] 1312 00:55:20,985 --> 00:55:22,694 Espera, ¿qué es eso? 1313 00:55:22,695 --> 00:55:24,779 Oh, ¿están aquí? Ah, okey. 1314 00:55:24,780 --> 00:55:28,074 Demos la bienvenida, todo el camino Desde un pequeño lugar llamado Canadá ... 1315 00:55:28,075 --> 00:55:29,660 [Salud de la audiencia] 1316 00:55:37,084 --> 00:55:39,128 [reír] 1317 00:55:39,712 --> 00:55:42,881 [Tom] Esta noche, te invito a escuchar a una historia interesante. 1318 00:55:42,882 --> 00:55:46,676 La historia de una aventura con la señorita Monica Lewinsky. 1319 00:55:46,677 --> 00:55:49,012 El momento en que me di cuenta que Tom era uno de mis héroes 1320 00:55:49,013 --> 00:55:51,514 fue cuando hizo un espectáculo con Monica Lewinsky. 1321 00:55:51,515 --> 00:55:53,558 {\ an8} Acabamos de aterrizar en Ottawa. Estamos aquí con Mónica. 1322 00:55:53,559 --> 00:55:55,018 [Hombre] por mucho tiempo, 1323 00:55:55,019 --> 00:55:56,936 Mónica era el tema de mucho ridículo, 1324 00:55:56,937 --> 00:56:00,315 Y la gente se burlaba de ella Porque, ya sabes, ella era el tema candente, 1325 00:56:00,316 --> 00:56:01,941 Y fue fácil golpear. 1326 00:56:01,942 --> 00:56:04,611 {\ an8} Hoy es el día de Mónica, por supuesto, en todo Estados Unidos. 1327 00:56:04,612 --> 00:56:06,821 {\ an8} ¿Es un feriado federal, creo? 1328 00:56:06,822 --> 00:56:09,240 - [Hombre] probablemente. - Todas las cremalleras a media asta. 1329 00:56:09,241 --> 00:56:11,034 No sé. 1330 00:56:11,035 --> 00:56:12,994 {\ an8} Esta es la casa de mis padres, ¿de acuerdo? 1331 00:56:12,995 --> 00:56:14,746 - ¿Papá? - [Barking de perros] 1332 00:56:14,747 --> 00:56:17,082 Mónica, ¿cómo estás? Encantado de conocerlo. 1333 00:56:17,083 --> 00:56:18,041 Hola. 1334 00:56:18,042 --> 00:56:20,335 {\ an8} Quiero decir, conozco a mucha gente Probablemente se pregunten 1335 00:56:20,336 --> 00:56:23,088 {\ an8} ¿Por qué Monica Lewinsky está en Ottawa con Tom? 1336 00:56:23,089 --> 00:56:25,256 {\ an8} no podemos responder realmente Esa pregunta hoy. 1337 00:56:25,257 --> 00:56:28,718 Vamos a responder a esa pregunta mañana en el restaurante Le P'tit Castor. 1338 00:56:28,719 --> 00:56:31,971 - ¿Castador pequeño? - Sí, el restaurante Little Beaver. 1339 00:56:31,972 --> 00:56:33,515 No podemos hablar de nada más ahora. 1340 00:56:33,516 --> 00:56:35,558 {\ an8} Hay paparazzi que aparecen en la casa. Tenemos que irnos. 1341 00:56:35,559 --> 00:56:37,435 - ¿Sigue detrás de nosotros? - [Mónica] Sí. 1342 00:56:37,436 --> 00:56:39,562 Si pudiéramos preguntarte para dejar de seguirnos ahora. 1343 00:56:39,563 --> 00:56:40,480 Sí, claro. 1344 00:56:40,481 --> 00:56:42,607 ¿No puedes dejarnos solo? 1345 00:56:42,608 --> 00:56:44,734 ¡Déjanos ser! ¡Estás asustando a mi madre! 1346 00:56:44,735 --> 00:56:46,486 ¡Estás asustando a mi madre! 1347 00:56:46,487 --> 00:56:51,407 [Glenn] tal juego de cómo Los medios de comunicación están tan desesperados 1348 00:56:51,408 --> 00:56:52,742 y buscando una historia. 1349 00:56:52,743 --> 00:56:55,703 Y Tom jodió con ellos Tanto en eso. 1350 00:56:55,704 --> 00:56:57,705 Monica Lewinsky está en los titulares 1351 00:56:57,706 --> 00:57:00,208 Con una aparición sorpresa al norte de la frontera. 1352 00:57:00,209 --> 00:57:03,087 {\ an8} Bienvenido, Monica Lewinsky. 1353 00:57:04,338 --> 00:57:05,965 Monica Lewinsky. 1354 00:57:06,799 --> 00:57:08,466 [Hombre] ¡Te amamos, Mónica! 1355 00:57:08,467 --> 00:57:10,510 - [Risas] - [Caída de la multitud] 1356 00:57:10,511 --> 00:57:13,930 {\ an8} [hombre] Hay una manera de ser una buena persona y aún así ser tonto, 1357 00:57:13,931 --> 00:57:16,015 Y Tom Green es ese tipo. 1358 00:57:16,016 --> 00:57:17,350 ¡Vaya! 1359 00:57:17,351 --> 00:57:19,060 ¡Reglas de osteoporosis! 1360 00:57:19,061 --> 00:57:20,104 {\ AN8} I-27. 1361 00:57:20,980 --> 00:57:22,106 ¡Vaya! 1362 00:57:24,608 --> 00:57:25,734 ¡Entrepierna! 1363 00:57:27,987 --> 00:57:28,987 ¡Pelota! Un poco de sexo. 1364 00:57:28,988 --> 00:57:30,030 ¡Joshua! 1365 00:57:30,823 --> 00:57:32,157 [Zipe Rasping] 1366 00:57:32,158 --> 00:57:33,575 [Audiencia anima] 1367 00:57:33,576 --> 00:57:34,869 Gracias. 1368 00:57:36,912 --> 00:57:37,997 oh! 1369 00:57:41,333 --> 00:57:42,710 [Risas] 1370 00:57:47,047 --> 00:57:48,841 - Oh, mi ... - Oh, vaya. 1371 00:57:50,009 --> 00:57:51,342 [Conan riendo] 1372 00:57:51,343 --> 00:57:54,762 - ¿Cuáles son las probabilidades de que eso suceda? - [Conan] Eso es vergonzoso. 1373 00:57:54,763 --> 00:57:56,348 Oh, vaya. 1374 00:57:57,266 --> 00:57:59,601 No, no, porque quería para hablar contigo, Conan, 1375 00:57:59,602 --> 00:58:01,853 sobre algo Eso es muy importante para mí. 1376 00:58:01,854 --> 00:58:03,438 [Conan] Uh-huh. 1377 00:58:03,439 --> 00:58:04,898 Camuflaje. 1378 00:58:04,899 --> 00:58:06,150 [risa] 1379 00:58:06,817 --> 00:58:07,817 - ¿En realidad? - Sí. 1380 00:58:07,818 --> 00:58:10,862 A veces pienso, ya sabes, Siento que tal vez debería tener 1381 00:58:10,863 --> 00:58:13,616 Solo apareció y solo ha sido un humano normal o algo así. 1382 00:58:16,410 --> 00:58:17,995 [Conan se ríe] 1383 00:58:18,954 --> 00:58:20,247 [El público aplaude] 1384 00:58:21,916 --> 00:58:23,042 [Conan] ¡Sí! 1385 00:58:25,711 --> 00:58:28,546 Conan me dijo que era Una de sus apariciones favoritas. 1386 00:58:28,547 --> 00:58:29,631 - Fue muy gracioso. - Pero a veces, 1387 00:58:29,632 --> 00:58:31,007 Creo que cuando iría a los shows, 1388 00:58:31,008 --> 00:58:32,926 Solo trataría de volverlo tan loco 1389 00:58:32,927 --> 00:58:36,179 Porque estaba tan desesperado por hacerlo funcionar 1390 00:58:36,180 --> 00:58:39,057 Porque estaba tan aterrorizado que no iba a funcionar ... 1391 00:58:39,058 --> 00:58:41,434 - Bien. - ... que tal vez exagere. 1392 00:58:41,435 --> 00:58:43,520 [chillido] 1393 00:58:45,022 --> 00:58:46,648 Ya sabes, solo ... 1394 00:58:46,649 --> 00:58:49,984 Pensé que ustedes se habrían reído En The Bacon Thing, ahora estoy avergonzado. 1395 00:58:49,985 --> 00:58:51,486 {\ an8}- [Martin] Nos reímos. - Estaba pensando, 1396 00:58:51,487 --> 00:58:53,821 {\ an8} Quería salir Y haz algo realmente loco. 1397 00:58:53,822 --> 00:58:55,990 Y comencé a hacer algo loco con el tocino. 1398 00:58:55,991 --> 00:58:59,786 Me estoy dando cuenta de que estoy sentado Entre Ed Grimley y el idiota. 1399 00:58:59,787 --> 00:59:01,621 - En primer lugar, tienes-- - [Steve] ¿Qué más hay en la caja? 1400 00:59:01,622 --> 00:59:04,999 - Sí, tal vez hay más cosas. - Quiero decir, la caja era solo la caja. 1401 00:59:05,000 --> 00:59:07,252 Iba a hacer un robot. Iba, como ... 1402 00:59:07,253 --> 00:59:08,754 [murmullo] 1403 00:59:16,095 --> 00:59:17,637 Bueno, me alegro de que no lo hayas hecho. 1404 00:59:17,638 --> 00:59:18,846 Ahora escucha ... 1405 00:59:18,847 --> 00:59:20,473 {\ an8} Por favor dan la bienvenida a Tom Green. 1406 00:59:20,474 --> 00:59:22,101 {\ an8} [Audiencia Salud] 1407 00:59:23,602 --> 00:59:25,270 {\ an8} [Craig] Mira eso. 1408 00:59:25,271 --> 00:59:26,897 {\ an8} Eso es bastante bueno. 1409 00:59:30,651 --> 00:59:32,777 Lookit. Todas mis latas en el suelo. 1410 00:59:32,778 --> 00:59:36,239 [Tomás] MTV recogiendo The Tom Green Show 1411 00:59:36,240 --> 00:59:39,075 abrió un mundo entero de posibilidades para mí. 1412 00:59:39,076 --> 00:59:41,369 Tus sueños están sucediendo Pero entonces de repente, 1413 00:59:41,370 --> 00:59:44,539 Te están atrayendo de todos los diferentes instrucciones de los ejecutivos de MTV, 1414 00:59:44,540 --> 00:59:46,374 de estudios de cine, 1415 00:59:46,375 --> 00:59:48,252 de los anunciantes. 1416 00:59:49,837 --> 00:59:52,171 Tengo que decir, estrella de mar, que me siento honrado ... 1417 00:59:52,172 --> 00:59:54,966 [Tom] Era alrededor de esa época Recibí una llamada de Drew Barrymore. 1418 00:59:54,967 --> 00:59:57,176 Starfish, ¿a dónde vas? 1419 00:59:57,177 --> 00:59:59,429 [Tomás] En ese momento, estaba algo asombrado 1420 00:59:59,430 --> 01:00:02,223 que Drew Barrymore me alcanzaría Porque ella era fanática 1421 01:00:02,224 --> 01:00:05,601 de The Tom Green Show, y el Chad nació. 1422 01:00:05,602 --> 01:00:06,978 Chad. 1423 01:00:06,979 --> 01:00:10,523 [Tom] Recuerdo que después de trabajar juntos En el conjunto de Charlie's Angels, 1424 01:00:10,524 --> 01:00:14,319 Le pregunté si le gustaría salir por un bocado para comer después del trabajo. 1425 01:00:14,320 --> 01:00:15,611 Y lo hicimos. 1426 01:00:15,612 --> 01:00:17,739 Me tengo que ir ahora. 1427 01:00:17,740 --> 01:00:22,452 [Tom] Nos vamos de una especie De inmediato, más o menos. 1428 01:00:22,453 --> 01:00:24,288 Tuvimos muchas risas juntos. 1429 01:00:25,831 --> 01:00:28,082 Nos conocimos en Charlie's Angels , en realidad. 1430 01:00:28,083 --> 01:00:29,959 Ella me pidió que estuviera en esa película, Y luego nos conocimos. 1431 01:00:29,960 --> 01:00:31,795 [Guitarras rasgueadas] 1432 01:00:32,379 --> 01:00:34,131 [Hombre] Va al siguiente nivel. 1433 01:00:34,840 --> 01:00:36,549 [Glenn] Oh, Dios. 1434 01:00:36,550 --> 01:00:37,925 Tocando una pequeña guitarra por aquí. 1435 01:00:37,926 --> 01:00:40,178 Oh, no, Glenn, ¡no digas eso! 1436 01:00:40,179 --> 01:00:42,722 Pensé que eras mi confidente. 1437 01:00:42,723 --> 01:00:43,766 Como... 1438 01:00:44,558 --> 01:00:47,519 [indistinto] 1439 01:00:50,397 --> 01:00:53,232 ♪ mi trasero está en el queso Bum está en el queso ♪ 1440 01:00:53,233 --> 01:00:55,861 ♪ Si tengo suerte, recibiré una enfermedad ♪ 1441 01:00:57,279 --> 01:00:59,864 Bueno, um, tuve suerte. 1442 01:00:59,865 --> 01:01:01,866 Tengo una enfermedad, ¿verdad? 1443 01:01:01,867 --> 01:01:03,201 Cáncer, ¿verdad? 1444 01:01:03,202 --> 01:01:06,454 - Cáncer testicular, ¿verdad? - Sí. 1445 01:01:06,455 --> 01:01:08,331 Y de eso se trata el programa de hoy. 1446 01:01:08,332 --> 01:01:11,000 Es una cosa bastante delicada para hablar, ¿sabes? 1447 01:01:11,001 --> 01:01:12,335 [Risas] 1448 01:01:12,336 --> 01:01:13,336 Sí. 1449 01:01:13,337 --> 01:01:15,589 [Música dramática] 1450 01:01:18,801 --> 01:01:21,928 {\ an8} [tom] Hicimos nuestro episodio final de The Tom Green Show para MTV, 1451 01:01:21,929 --> 01:01:26,350 {\ an8} documentando mi batalla contra el cáncer. 1452 01:01:27,101 --> 01:01:29,435 Y ustedes volaron a Los Ángeles. 1453 01:01:29,436 --> 01:01:32,814 Entonces el médico vino a mi Después de mirar mi testículo 1454 01:01:32,815 --> 01:01:36,359 y él dijo que el cáncer podría haberse extendido a mis ganglios linfáticos, 1455 01:01:36,360 --> 01:01:39,278 Y tendría que entrar para una segunda cirugía mayor, 1456 01:01:39,279 --> 01:01:42,865 donde me abrieron de par en par y tomó Mis intestinos y los ganglios linfáticos. 1457 01:01:42,866 --> 01:01:45,952 [Glenn] cuando me dijo que quería hacer un programa al respecto 1458 01:01:45,953 --> 01:01:47,912 Estaba como ... al principio, no lo entendí. 1459 01:01:47,913 --> 01:01:49,872 Yo estaba como, "¿Por qué tú ¿Quieres hacer eso? " 1460 01:01:49,873 --> 01:01:52,250 [Tom] Esa es la cicatriz donde se eliminó mi testículo. 1461 01:01:52,251 --> 01:01:53,751 Fue sacado de mi cuerpo allí mismo. 1462 01:01:53,752 --> 01:01:59,924 ¿Qué pensaste sobre la decisión? ¿Para filmar mi cáncer y airelo? 1463 01:01:59,925 --> 01:02:02,844 Bueno, al principio no quería que lo hicieras Porque pensé, 1464 01:02:02,845 --> 01:02:07,223 Dios, ya sabes, esto será No es una experiencia agradable para ti. 1465 01:02:07,224 --> 01:02:10,143 ¿Y realmente querías un montón de cámaras? y gente alrededor 1466 01:02:10,144 --> 01:02:12,270 Cuando estás pasando ¿Algo como esto? 1467 01:02:12,271 --> 01:02:15,231 En aquel entonces, tenía dos testículos En ese tiempo. 1468 01:02:15,232 --> 01:02:16,941 - [Letterman] mm-hmm. - Y, uh ... 1469 01:02:16,942 --> 01:02:19,027 [Audiencia riendo] 1470 01:02:20,612 --> 01:02:21,779 ... ahora tengo uno. 1471 01:02:21,780 --> 01:02:24,449 Se ha ido al medio Y ahora es el medio, lo llamo. 1472 01:02:24,450 --> 01:02:26,451 Lo llamo el medio, pero, uh ... 1473 01:02:26,452 --> 01:02:29,745 Pensé que iba a morir Porque acabo de pensar si tenía tanta mala suerte 1474 01:02:29,746 --> 01:02:33,291 Para obtener cáncer testicular En ese momento, 1475 01:02:33,292 --> 01:02:34,750 Cuando todo iba tan bien ... 1476 01:02:34,751 --> 01:02:36,836 - mm-hm. ... que pensé que era obviamente ... 1477 01:02:36,837 --> 01:02:38,713 Obviamente, yo también voy a morir. 1478 01:02:38,714 --> 01:02:40,339 Las probabilidades están en su contra, ¿eh? 1479 01:02:40,340 --> 01:02:43,259 {\ an8}- [sastre] ¿Quieres usar tirantes? - Probablemente un cinturón. 1480 01:02:43,260 --> 01:02:45,553 - Sin embargo, es un traje atractivo, ¿verdad? - Es un hermoso traje. 1481 01:02:45,554 --> 01:02:47,054 Tengamos una buena foto. 1482 01:02:47,055 --> 01:02:49,807 Una bonita última foto mía viva con mi madre con un buen traje. 1483 01:02:49,808 --> 01:02:51,935 - Tom, vas a vivir. - ¿Qué es eso? 1484 01:02:52,603 --> 01:02:55,813 Sentí que era más fácil Para lidiar con el diagnóstico de cáncer 1485 01:02:55,814 --> 01:02:57,565 Al hacer una broma. 1486 01:02:57,566 --> 01:02:59,775 Sí, lo hiciste. Y no me gustó eso. 1487 01:02:59,776 --> 01:03:01,861 - mm-hmm. - Porque no me pareció divertido. 1488 01:03:01,862 --> 01:03:03,196 - Hola. - Hola. 1489 01:03:03,197 --> 01:03:04,573 Tengo cáncer. 1490 01:03:05,824 --> 01:03:07,116 lo siento. 1491 01:03:07,117 --> 01:03:08,993 {\ AN8} Estamos teniendo una gran celebración esta noche. 1492 01:03:08,994 --> 01:03:11,120 {\ an8}- sí. - Para celebrar el cáncer 1493 01:03:11,121 --> 01:03:13,331 que me enteré que tengo hace cinco días. 1494 01:03:13,332 --> 01:03:16,250 - ¿De qué tipo? - Uh, testicular, en realidad. 1495 01:03:16,251 --> 01:03:20,838 Me quitaron una de mis bolas Cuatro días ... 1496 01:03:20,839 --> 01:03:25,218 Y, uh, piensan que obtuvieron la mayor parte aunque se extendió a los ganglios linfáticos. 1497 01:03:25,219 --> 01:03:27,470 Así que voy a tener una operación 1498 01:03:27,471 --> 01:03:31,183 donde van a quitar mis ganglios linfáticos, Y espero que no voy a morir. 1499 01:03:32,476 --> 01:03:34,977 - ¿Quieres ver la lista de vinos? - [Risas] 1500 01:03:34,978 --> 01:03:37,939 [Mary Jane] Absolutamente, queremos ver la lista de vinos. 1501 01:03:37,940 --> 01:03:39,315 - Gracias mamá. - Hasta luego. 1502 01:03:39,316 --> 01:03:40,651 Nos vemos en una hora más o menos. 1503 01:03:41,401 --> 01:03:42,694 - Gracias. - Bueno. 1504 01:03:43,237 --> 01:03:44,446 Cuidarse. Buena suerte. 1505 01:03:46,490 --> 01:03:49,868 [Doctor] ahora podemos traer los intestinos fuera del abdomen. 1506 01:03:55,624 --> 01:03:58,584 - Ese es mi cuerpo. - Sí. Eso fue todo. 1507 01:03:58,585 --> 01:04:01,337 Estaba esperando un poco Hubiera sido más divertido dentro de mi cuerpo. 1508 01:04:01,338 --> 01:04:02,380 Mira lo que hizo. 1509 01:04:02,381 --> 01:04:06,342 Quiero decir, grabó un especial para MTV 1510 01:04:06,343 --> 01:04:09,887 que nadie hubiera pensado nunca sobre hacer en aquel entonces, 1511 01:04:09,888 --> 01:04:13,516 e hizo toda su audiencia y muchos y millones de personas más 1512 01:04:13,517 --> 01:04:17,186 consciente de lo que era esto ... De lo que se trataba todo esto. 1513 01:04:17,187 --> 01:04:21,107 Parece que aparecen los ganglios linfáticos Ser todo negativo por lo que podemos decir. 1514 01:04:21,108 --> 01:04:23,776 No había nada muy involucrado, Y pudimos salvar los nervios. 1515 01:04:23,777 --> 01:04:27,572 Supongo que estaba realmente preocupado sobre poder eyacular correctamente. 1516 01:04:27,573 --> 01:04:29,156 Creo que eso no debería ser un problema. 1517 01:04:29,157 --> 01:04:32,535 [Burt] No era Tom pensando, "Oye, voy a salvar muchas vidas". 1518 01:04:32,536 --> 01:04:34,287 Era Tom siendo Tom. 1519 01:04:34,288 --> 01:04:36,289 Solo Tom siendo muy innovador, 1520 01:04:36,290 --> 01:04:40,543 Queriendo compartir su vida con su audiencia. 1521 01:04:40,544 --> 01:04:43,462 Supongo que lo que estamos viendo aquí Testicle de Tom. 1522 01:04:43,463 --> 01:04:44,880 Tumor canceroso. 1523 01:04:44,881 --> 01:04:46,924 - ¿Estabas jugando con mi testículo? - Sí. 1524 01:04:46,925 --> 01:04:48,301 El doctor me dejó jugar con él. 1525 01:04:48,302 --> 01:04:52,264 Recuerda los viejos tiempos ¿Cuándo solías jugar con mis testículos? 1526 01:04:53,974 --> 01:04:55,558 Bueno, parece estar bien. 1527 01:04:55,559 --> 01:04:59,520 Tiene televisión y tiene televisión 1528 01:04:59,521 --> 01:05:03,190 Más que cualquier comediante que puedo pensar 1529 01:05:03,191 --> 01:05:04,442 fuera de la parte superior de mi cabeza. 1530 01:05:04,443 --> 01:05:06,652 [Tomás] Eso es realmente cuando mi vida realmente cambió 1531 01:05:06,653 --> 01:05:09,614 Porque había mucho dolor extremo, una larga recuperación. 1532 01:05:09,615 --> 01:05:12,533 Realmente afectó mi salud mental. 1533 01:05:12,534 --> 01:05:15,453 Fue aterrador tener que luchar contra el cáncer, 1534 01:05:15,454 --> 01:05:18,414 Especialmente en este momento Cuando todo iba tan bien. 1535 01:05:18,415 --> 01:05:20,916 Ya sabes, tu vida parpadea ante tus ojos. 1536 01:05:20,917 --> 01:05:23,419 Toda tu vida. 1537 01:05:23,420 --> 01:05:25,046 He estado trabajando en este programa. 1538 01:05:25,047 --> 01:05:27,632 Finalmente, llegué a la montaña. 1539 01:05:27,633 --> 01:05:30,593 ¡Y, broma! Sacemos la alfombra de debajo de ti. 1540 01:05:30,594 --> 01:05:32,595 Y se sintió muy injusto. 1541 01:05:32,596 --> 01:05:35,766 {\ an8} rezé a Dios que me dejarían sobrevivir. 1542 01:05:36,266 --> 01:05:40,311 {\ an8} y, uh, supongo que me escucharon, Porque aquí estoy. 1543 01:05:40,312 --> 01:05:43,105 {\ an8} ♪ Hola, niños, sienten tus bolas ♪ 1544 01:05:43,106 --> 01:05:46,025 {\ an8} El cáncer ya no es algo Pienso en todos los días 1545 01:05:46,026 --> 01:05:49,153 {\ an8} pero en entrevistas recientes, He tenido la oportunidad de 1546 01:05:49,154 --> 01:05:53,199 {\ an8} reflexionar sobre el impacto profundo que ha tenido en mi vida. 1547 01:05:53,200 --> 01:05:57,536 Cambió mi perspectiva sobre el trabajo. 1548 01:05:57,537 --> 01:06:01,874 Recuerdas la línea donde, ya sabes, segundos antes, 1549 01:06:01,875 --> 01:06:06,212 Lo más importante para ti fue el espectáculo y como vamos, 1550 01:06:06,213 --> 01:06:10,257 ya sabes, obtenga las calificaciones, o cómo vamos a poner esta película, 1551 01:06:10,258 --> 01:06:13,052 o todas estas cosas Eso parece tan, tan importante. 1552 01:06:13,053 --> 01:06:16,597 Y luego inmediatamente, Eso todo se queda en silencio. 1553 01:06:16,598 --> 01:06:19,433 Pero entonces, Tom, lo usaste para siempre 1554 01:06:19,434 --> 01:06:22,395 y cayaste ¿A qué universidad de Florida? 1555 01:06:22,396 --> 01:06:25,815 - Sí. Universidad de Florida. - Y... 1556 01:06:25,816 --> 01:06:27,650 En Gainesville. Ve, Gators. 1557 01:06:27,651 --> 01:06:29,111 - Filmaste eso. - mm-hmm. 1558 01:06:29,653 --> 01:06:31,529 Salieron 19,000 personas. 1559 01:06:31,530 --> 01:06:32,989 [Saludos y aplausos] 1560 01:06:34,032 --> 01:06:35,825 [Tom] Acabo de tener cáncer. 1561 01:06:35,826 --> 01:06:38,369 Cáncer, cáncer. 1562 01:06:38,370 --> 01:06:40,996 Cáncer testicular. Me quitaron una pelota. 1563 01:06:40,997 --> 01:06:42,540 Me quitaron una de mis nueces. 1564 01:06:42,541 --> 01:06:44,458 - [Aplausos] - Sí, eso es correcto. 1565 01:06:44,459 --> 01:06:46,335 Sí. 1566 01:06:46,336 --> 01:06:47,712 Apoyas las nueces de Tom Green. 1567 01:06:47,713 --> 01:06:50,840 Bien por ti, sí, Es bueno que resultó bien 1568 01:06:50,841 --> 01:06:52,842 Y un lindo que llamaste atención a esto. 1569 01:06:52,843 --> 01:06:55,302 ¿Cuántas personas te han dicho? 1570 01:06:55,303 --> 01:06:57,263 - ¿Que le salvaste la vida? - cientos. 1571 01:06:57,264 --> 01:07:00,558 A pesar de que el trauma del cáncer no había disminuido, 1572 01:07:00,559 --> 01:07:03,436 Me puse la cara del juego, y según lo planeado, 1573 01:07:03,437 --> 01:07:06,105 acompañado Drew a los Premios de la Academia. 1574 01:07:06,106 --> 01:07:08,482 [locutor] la alfombra roja apariencia más valiente 1575 01:07:08,483 --> 01:07:11,402 indudablemente perteneció a MTV Comic Tom Green, 1576 01:07:11,403 --> 01:07:14,113 Quién se unió a la novia Drew Barrymore en los Oscar 1577 01:07:14,114 --> 01:07:18,409 solo cinco días después de la cirugía En su lucha contra el cáncer. 1578 01:07:18,410 --> 01:07:20,244 Se siente un poco raro para mí. 1579 01:07:20,245 --> 01:07:25,416 Me hace sentir un poco triste, en realidad, Solo pensando cuánto tiempo ha pasado, 1580 01:07:25,417 --> 01:07:28,169 Ya sabes, y cuánto tiempo fue. 1581 01:07:28,170 --> 01:07:30,921 Y después de que me enfermé, está bien, 1582 01:07:30,922 --> 01:07:33,966 Estaba drenado físicamente. 1583 01:07:33,967 --> 01:07:36,218 En cuanto a energía, drenado. 1584 01:07:36,219 --> 01:07:37,595 No solo ... 1585 01:07:37,596 --> 01:07:40,098 No solo drenado emocionalmente, pero físicamente drenado. 1586 01:07:40,724 --> 01:07:42,767 El espectáculo se había salido del aire. 1587 01:07:42,768 --> 01:07:49,190 A veces había ahora cobertura mediática negativa de mí, 1588 01:07:49,191 --> 01:07:52,151 que era, encontré emocionalmente difícil de tratar. 1589 01:07:52,152 --> 01:07:54,654 Y yo ... 1590 01:07:55,530 --> 01:07:58,032 se convirtió en una persona diferente 1591 01:07:58,033 --> 01:08:00,951 que la persona que estoy mirando allí. 1592 01:08:00,952 --> 01:08:04,372 Y miro a esa persona y voy ... 1593 01:08:05,040 --> 01:08:06,415 [risas] 1594 01:08:06,416 --> 01:08:07,667 [Exhales] 1595 01:08:10,504 --> 01:08:13,631 Recuerdo haber sido ese tipo, ¿sabes? 1596 01:08:13,632 --> 01:08:15,801 [inhala y exhala] 1597 01:08:17,344 --> 01:08:19,554 [Música sombría tocando] 1598 01:08:53,213 --> 01:08:55,214 - Tuve que dejar el espectáculo. - Sé que lo hiciste. 1599 01:08:55,215 --> 01:08:57,383 Y luego todas esas personas perdieron sus trabajos. 1600 01:08:57,384 --> 01:08:59,677 A veces la gente piensa El programa se canceló. 1601 01:08:59,678 --> 01:09:03,097 Lo sé, bueno, la gente piensa Lo que quieran, incluso si lo saben. 1602 01:09:03,098 --> 01:09:06,433 - El programa no fue cancelado. - No, sé que no se canceló. 1603 01:09:06,434 --> 01:09:08,686 [Tomás] Tomar tiempo libre mientras se recupera 1604 01:09:08,687 --> 01:09:11,856 significaba que MTV ya no tenía su mejor serie de comedia. 1605 01:09:11,857 --> 01:09:14,483 Entonces recogieron un nuevo espectáculo, llamado jackass. 1606 01:09:14,484 --> 01:09:16,653 [ Jackass Canción temática tocando] 1607 01:09:18,488 --> 01:09:22,783 Nunca olvides, no habría Jackass Si no hubiera Tom Green. 1608 01:09:22,784 --> 01:09:24,827 No te olvides de eso. Nadie. 1609 01:09:24,828 --> 01:09:29,206 {\ an8} en realidad me senté en mi VCR, 1610 01:09:29,207 --> 01:09:32,501 {\ an8} um, grabando los shows de Tom. 1611 01:09:32,502 --> 01:09:34,503 Y cuando el descanso comercial vamos, 1612 01:09:34,504 --> 01:09:36,839 Me puse en pausa y esperaría allí. 1613 01:09:36,840 --> 01:09:39,884 Y luego, cuando el espectáculo volvió, Lo impongaría 1614 01:09:39,885 --> 01:09:43,762 para registrar el completo Tom Green Season 1615 01:09:43,763 --> 01:09:45,222 sin comerciales. 1616 01:09:45,223 --> 01:09:48,684 Pero él hizo el sketch del viejo Antes Jackass dio. 1617 01:09:48,685 --> 01:09:50,937 Ya nadie deja que una tienda de un anciano. 1618 01:09:56,318 --> 01:09:57,610 Levántate y sal. 1619 01:09:57,611 --> 01:09:59,028 Solo quiero hacer mis comestibles. 1620 01:09:59,029 --> 01:10:00,321 ¡Ayúdame! 1621 01:10:00,322 --> 01:10:02,573 Hizo muchas cosas antes de que Jackass lo hiciera. 1622 01:10:02,574 --> 01:10:05,242 [Tom] y luego El viaje por carretera de Todd Phillips salió, 1623 01:10:05,243 --> 01:10:07,369 Y mi vida cambió de otras maneras. 1624 01:10:07,370 --> 01:10:08,787 ¿Puedo alimentar a Mitch? 1625 01:10:08,788 --> 01:10:11,248 Sí, en realidad, puedes. Puedes alimentarlo. Pero no hasta mañana. 1626 01:10:11,249 --> 01:10:13,250 Hay una caja marrón llena de ratones Junto a su jaula. 1627 01:10:13,251 --> 01:10:14,335 Dale uno mañana. 1628 01:10:14,336 --> 01:10:16,712 Alguien va a morir mañana. 1629 01:10:16,713 --> 01:10:18,088 Así es. 1630 01:10:18,089 --> 01:10:20,007 Uno de ustedes está marcado por la muerte. 1631 01:10:20,008 --> 01:10:21,467 [Ratones chirriante] 1632 01:10:21,468 --> 01:10:23,552 Y a primera hora de mañana por la mañana 1633 01:10:23,553 --> 01:10:27,598 el elegido Experimentará la ira de la naturaleza. 1634 01:10:27,599 --> 01:10:30,351 [Tomás] La película viaje por carretera fue un gran éxito, 1635 01:10:30,352 --> 01:10:33,896 recaudando $ 118 millones en todo el mundo. 1636 01:10:33,897 --> 01:10:35,105 No mentí. 1637 01:10:35,106 --> 01:10:38,817 [Tom] Cada estudio importante me estaba enviando guiones 1638 01:10:38,818 --> 01:10:41,112 Y ofreciéndome ofertas de películas lucrativas. 1639 01:10:41,696 --> 01:10:42,947 Fui a varias películas, 1640 01:10:42,948 --> 01:10:46,575 y mis agentes negociaron más dinero de lo que jamás había imaginado. 1641 01:10:46,576 --> 01:10:49,161 No soy el que necesita el dinero. ¿Por qué debería asumir el riesgo? 1642 01:10:49,162 --> 01:10:50,788 [Tomás] Mientras lee todos estos guiones, 1643 01:10:50,789 --> 01:10:52,998 Tenemos la idea de escribir nuestra propia comedia. 1644 01:10:52,999 --> 01:10:55,876 La comedia continuó Para confundir a mucha gente. 1645 01:10:55,877 --> 01:10:58,003 Pero mirando hacia atrás ahora 1646 01:10:58,004 --> 01:11:00,506 No habría cambiado nada. 1647 01:11:00,507 --> 01:11:02,633 Freddy fue con tocado, por cierto, sale una semana a partir de hoy. 1648 01:11:02,634 --> 01:11:04,468 {\ an8}- No solo actúas en él ... - Freddy fue tocado. 1649 01:11:04,469 --> 01:11:07,096 {\ an8} y lo coescribiste, lo dirigiste. ¿De dónde sacamos el título? 1650 01:11:07,097 --> 01:11:08,514 Freddy tuvo un toque? 1651 01:11:08,515 --> 01:11:11,934 Uh, se regala el final un poco. 1652 01:11:11,935 --> 01:11:14,228 - Prefiero no decir aquí. - Entonces no hablemos de eso. 1653 01:11:14,229 --> 01:11:15,854 ♪ papi, ¿te gustaría un poco de salchicha? ♪ 1654 01:11:15,855 --> 01:11:18,816 [Jackie] Tom entró y dijo: "Quiero dirigir esto". 1655 01:11:18,817 --> 01:11:20,985 Tom fue muy persuasivo. 1656 01:11:20,986 --> 01:11:23,070 {\ an8} dijimos: "¿Sabes qué, Tom?" 1657 01:11:23,071 --> 01:11:25,239 {\ an8} "Te enviaremos a una nueva regencia 1658 01:11:25,240 --> 01:11:28,993 {\ an8} y dejarte tener la conversación con Sanford y los muchachos de allí ". 1659 01:11:28,994 --> 01:11:30,286 Oh, ¿estamos teniendo carne asada? 1660 01:11:31,496 --> 01:11:34,081 - Estoy comiendo un sándwich de pollo. - No, no lo eres. 1661 01:11:34,082 --> 01:11:36,125 Mierda, esto es una locura. Soy un hombre de 28 años. 1662 01:11:36,126 --> 01:11:38,460 Debería poder comer Un sándwich de pollo si quiero. 1663 01:11:38,461 --> 01:11:40,295 Tom fue y los conoció 1664 01:11:40,296 --> 01:11:45,050 y recibimos la llamada al final del día que acordaron dejar que Tom lo dirija. 1665 01:11:45,051 --> 01:11:47,970 Estoy muy emocionado por la película, Freddy fue con elinged. 1666 01:11:47,971 --> 01:11:50,097 [Letterman] ¿Escribiste y dirigiste la película? 1667 01:11:50,098 --> 01:11:52,141 ¿Y sabes cómo hacer esas cosas? 1668 01:11:52,142 --> 01:11:54,393 Ya sabes ... un poco. 1669 01:11:54,394 --> 01:11:57,438 [Jackie] ya sabes Vuelvo a lo mismo que Tom, 1670 01:11:57,439 --> 01:11:59,440 Siempre entra en cosas con una visión. 1671 01:11:59,441 --> 01:12:04,862 E incluso si nos desviamos un poco, o los productores se desvían un poco, 1672 01:12:04,863 --> 01:12:07,740 El es un poco el Eso te atrajo de regreso 1673 01:12:07,741 --> 01:12:09,742 Porque tiene una visión. 1674 01:12:09,743 --> 01:12:11,243 [reír] 1675 01:12:11,244 --> 01:12:13,203 No esperaba que eso sucediera. 1676 01:12:13,204 --> 01:12:14,913 ♪ el hombre hacia atrás El hombre hacia atrás ♪ 1677 01:12:14,914 --> 01:12:16,790 ♪ puedo caminar hacia atrás tan rápido como puedas ♪ 1678 01:12:16,791 --> 01:12:18,542 ♪ el hombre hacia atrás El hombre hacia atrás ♪ 1679 01:12:18,543 --> 01:12:20,753 Eso es principalmente lo que es. Quiero sorprender a la gente. 1680 01:12:20,754 --> 01:12:23,131 Quiero que la gente se siente y no sé qué esperar. 1681 01:12:24,591 --> 01:12:28,802 Quería hacer mi propio truco en la película, Pagar homenaje al truco de Buster Keaton 1682 01:12:28,803 --> 01:12:30,596 En Steamboat Bill, jr. 1683 01:12:30,597 --> 01:12:33,850 El estudio definitivamente no quiero que lo haga. 1684 01:12:36,186 --> 01:12:39,104 {\ an8} El estudio dijo absolutamente no. El seguro dijo absolutamente no. 1685 01:12:39,105 --> 01:12:41,315 Tom insistió en que hiciera su propio truco. 1686 01:12:41,316 --> 01:12:43,192 Pienso en última instancia, Era el camino correcto a seguir. 1687 01:12:43,193 --> 01:12:45,778 {\ an8} Studio, productores, Todos tienen que tomar esa decisión final. 1688 01:12:45,779 --> 01:12:48,072 {\ an8}- me pedirán a mi opinión-- - Pero no les vamos a preguntar. 1689 01:12:48,073 --> 01:12:49,573 {\ an8} Sabes que son todos Voy a estar aquí abajo. 1690 01:12:49,574 --> 01:12:51,909 {\ an8}- No quiero que lo haga. - Todos los demás lo hacen. 1691 01:12:51,910 --> 01:12:53,745 [Hombre] ¡Tres, dos, uno! 1692 01:12:59,584 --> 01:13:00,710 [charla indistinta] 1693 01:13:01,836 --> 01:13:02,962 {\ an8} Eso es una prisa, hombre. 1694 01:13:05,173 --> 01:13:06,298 [aplausos] 1695 01:13:06,299 --> 01:13:09,928 [Música dramática] 1696 01:13:13,223 --> 01:13:15,057 [Tomás] Estaba organizando Saturday Night Live 1697 01:13:15,058 --> 01:13:17,559 Todavía recuperándose de las cirugías del cáncer 1698 01:13:17,560 --> 01:13:20,395 y en un dolor físico insoportable. 1699 01:13:20,396 --> 01:13:25,359 El dolor quemó hacia arriba y hacia abajo de mis piernas y a través de mi columna todo el día 1700 01:13:25,360 --> 01:13:26,860 cada día. 1701 01:13:26,861 --> 01:13:28,571 El dolor era un secreto. 1702 01:13:29,531 --> 01:13:31,740 Este fue el momento Había trabajado muy duro por. 1703 01:13:31,741 --> 01:13:33,700 No había tiempo para descansar. 1704 01:13:33,701 --> 01:13:36,787 [Locitador] Es Saturday Night Live. 1705 01:13:36,788 --> 01:13:39,790 [Tom] Cuando presente Saturday Night Live, Obviamente estaba completamente, como ... 1706 01:13:39,791 --> 01:13:42,751 Ni siquiera podía creer que estaba alojando Saturday Night Live. 1707 01:13:42,752 --> 01:13:44,545 Estabas en Saturday Night Live. 1708 01:13:44,546 --> 01:13:47,464 - Eso es cierto. - Eso fue muy divertido, en realidad. 1709 01:13:47,465 --> 01:13:51,886 Quiero decir hola A mi prometida aquí, Drew. 1710 01:13:53,805 --> 01:13:56,807 A pesar de tener mucho dolor de mi cirugía de cáncer, 1711 01:13:56,808 --> 01:13:58,350 Todavía teníamos un espectáculo loco. 1712 01:13:58,351 --> 01:14:00,102 Hicimos una boda falsa con Drew. 1713 01:14:00,103 --> 01:14:03,730 Era uno de los salvajes y episodios locos del año. 1714 01:14:03,731 --> 01:14:06,567 Y estaba pensando que en su lugar de hacerlo en el verano, 1715 01:14:06,568 --> 01:14:08,068 Nos casamos aquí esta noche. 1716 01:14:08,069 --> 01:14:10,237 Tom, deberíamos hablar de esto. 1717 01:14:10,238 --> 01:14:13,824 No digas que no. Tengo el pastel. Tengo el arco. 1718 01:14:13,825 --> 01:14:15,325 [Audiencia riendo] 1719 01:14:15,326 --> 01:14:18,412 Dijiste que te casarías conmigo Y pensé que sería divertido hacerlo en la televisión. 1720 01:14:18,413 --> 01:14:20,914 Y dijiste que me apoyarías Cuando dijiste ... 1721 01:14:20,915 --> 01:14:22,709 ¿Y llamas a este soporte? 1722 01:14:23,960 --> 01:14:26,170 Avergonzándome frente a todas estas personas? 1723 01:14:26,171 --> 01:14:27,797 Frente a América? 1724 01:14:28,631 --> 01:14:30,633 ¡Esta es la humillación pública! 1725 01:14:31,426 --> 01:14:34,220 - Está bien. - ¡Me estás haciendo parecer un bufón! 1726 01:14:35,138 --> 01:14:37,306 - ¡Un bufón! - Está bien, está bien, está bien. 1727 01:14:37,307 --> 01:14:41,143 Bien, me casaré contigo aquí en la televisión. 1728 01:14:41,144 --> 01:14:42,477 [Salud de la audiencia] 1729 01:14:42,478 --> 01:14:45,147 - Creo que tiene una visión. - [Hombre] Sí, exactamente. 1730 01:14:45,148 --> 01:14:49,318 [Tom] Nadie te enseña a actuar Cuando tus sueños se hacen realidad. 1731 01:14:49,319 --> 01:14:53,197 Pero el mundo cambia de la noche a la mañana Y también las reglas. 1732 01:14:53,198 --> 01:14:55,116 [Música dramática] 1733 01:14:58,536 --> 01:15:01,496 Después de nuestra boda de fantasía en Saturday Night Live, 1734 01:15:01,497 --> 01:15:03,208 Drew y yo nos casamos de verdad. 1735 01:15:03,750 --> 01:15:06,585 Estaba feliz de estar casado Pero las cosas no iban bien. 1736 01:15:06,586 --> 01:15:09,755 Tanto Drew como yo estábamos pasando por Muchas de nuestras propias tensiones individuales 1737 01:15:09,756 --> 01:15:11,006 en nuestras carreras 1738 01:15:11,007 --> 01:15:13,634 y con el cáncer y el escrutinio de los medios, 1739 01:15:13,635 --> 01:15:15,762 Puede haber sido demasiado para soportar. 1740 01:15:16,721 --> 01:15:19,640 Tomó su precio, pero sobreviví. 1741 01:15:19,641 --> 01:15:21,392 Nuestro matrimonio no lo hizo. 1742 01:15:24,604 --> 01:15:28,065 {\ an8} [Ebert] ¿Cuál es la película más repugnante de 2001? 1743 01:15:28,066 --> 01:15:30,776 El campeón es Freddy fue con elinged con Tom Green. 1744 01:15:30,777 --> 01:15:33,320 Es un vomitorio de una película, 1745 01:15:33,321 --> 01:15:34,571 protagonizada por Green como Gord, 1746 01:15:34,572 --> 01:15:37,282 ¿Quién lo convierte en el trabajo de su vida? para asustar a su papá 1747 01:15:37,283 --> 01:15:40,577 Jugó con desprecio de los dientes por rip desgarrado. 1748 01:15:40,578 --> 01:15:44,164 {\ an8} [Tom] La reacción a Freddy fue con la vista fue rápido y brutal. 1749 01:15:44,165 --> 01:15:46,708 Me sorprendió lo malo Estos críticos podrían ser. 1750 01:15:46,709 --> 01:15:48,627 Fue hiriente y devastador. 1751 01:15:48,628 --> 01:15:52,297 Apuntaron no solo a la película, Pero a mí. 1752 01:15:52,298 --> 01:15:53,632 ¿Por qué? 1753 01:15:53,633 --> 01:15:55,550 Yo solo era un niño de unos 20 años 1754 01:15:55,551 --> 01:15:59,263 quien estaba tratando de hacer Una película tonta y extraña. 1755 01:15:59,264 --> 01:16:01,348 De alguna manera, se sintió personal. 1756 01:16:01,349 --> 01:16:05,143 Hay tal fórmula Hacer películas de comedia en Hollywood 1757 01:16:05,144 --> 01:16:10,065 que la gente se ha acostumbrado a mirar Un cierto formato de película de comedia. 1758 01:16:10,066 --> 01:16:14,194 Y si haces algo que no es eso Los frota de la manera incorrecta. 1759 01:16:14,195 --> 01:16:17,322 ¿Momento favorito de Tom Green? Obviamente, todos los Freddy fueron tocados. 1760 01:16:17,323 --> 01:16:19,283 Mi película favorita en el mundo es freddy fue con elinged. 1761 01:16:19,284 --> 01:16:22,327 - ♪ Papi, ¿te gustaría algunas salchichas? ♪ - ♪ Hombre hacia atrás, el hombre hacia atrás ♪ 1762 01:16:22,328 --> 01:16:24,246 ♪ Puedo retroceder tan rápido como puedas ♪ 1763 01:16:24,247 --> 01:16:26,873 Vi que Freddy tuvo un toque y se enamoró. 1764 01:16:26,874 --> 01:16:30,085 Hombre, lo amo. Está jodidamente loco. Y es... 1765 01:16:30,086 --> 01:16:33,046 Era como si estuviera haciendo una mierda que la gente está haciendo ahora 1766 01:16:33,047 --> 01:16:36,091 como una explosión completa en YouTube, Y me encanta eso, cómo es ... 1767 01:16:36,092 --> 01:16:37,509 Creo que está por delante de su tiempo. 1768 01:16:37,510 --> 01:16:41,596 Una gran parte de la razón por la cual la película Me revisaron mal fue, A, es impactante. 1769 01:16:41,597 --> 01:16:42,973 [estridente] 1770 01:16:42,974 --> 01:16:44,599 Corta el cordón. 1771 01:16:44,600 --> 01:16:49,397 Pero también, Estaba muy sobreexpuesto en ese momento. 1772 01:16:50,148 --> 01:16:51,691 Sabes, acabo de tener cáncer. 1773 01:16:52,483 --> 01:16:54,861 Sabes, estaba en todos los medios. 1774 01:16:55,737 --> 01:17:02,117 Y en lugar de sacar un buen, fácil, película accesible que la gente convencional 1775 01:17:02,118 --> 01:17:03,910 podría procesar, 1776 01:17:03,911 --> 01:17:08,665 Ponte este empuje de botones, película polarizante. 1777 01:17:08,666 --> 01:17:11,001 mi hija y sus dos amigos, Es su película favorita. 1778 01:17:11,002 --> 01:17:14,421 Ser un invitado en Howard Stern siempre fue estresante 1779 01:17:14,422 --> 01:17:16,423 Porque nunca se sabe Cómo va a llegar a ti. 1780 01:17:16,424 --> 01:17:18,800 Digamos solo Fue una conversación difícil, 1781 01:17:18,801 --> 01:17:21,386 tener que navegar, eh, 1782 01:17:21,387 --> 01:17:23,764 Muchas preguntas intensas de él y Robin 1783 01:17:23,765 --> 01:17:25,891 Sin parecer que estaba demasiado molesto 1784 01:17:25,892 --> 01:17:28,143 sobre lo que había pasado con Freddy fue con elinged. 1785 01:17:28,144 --> 01:17:30,145 {\ an8} Cuando tu película bombardeó ... 1786 01:17:30,146 --> 01:17:32,356 {\ an8}- [Tom] Realmente también bombardeó. - Y estoy seguro de eso-- 1787 01:17:32,357 --> 01:17:35,150 Fue como un misil Scud se fue por el camino equivocado. 1788 01:17:35,151 --> 01:17:36,485 [Artie] Pensé que era divertido. 1789 01:17:36,486 --> 01:17:37,986 [Tom] Sí, no, fue un desastre. 1790 01:17:37,987 --> 01:17:40,989 Ocho nominaciones de frambuesa. Gané cinco. 1791 01:17:40,990 --> 01:17:44,201 - Y todos reciben un premio Raspberry. - Es interesante, claro. 1792 01:17:44,202 --> 01:17:46,661 No significa Sin embargo, tienes que mencionarlo. 1793 01:17:46,662 --> 01:17:50,582 Fui el primer actor, "actor" 1794 01:17:50,583 --> 01:17:54,127 En la historia de Hollywood, "Hollywood", para aceptar una frambuesa. 1795 01:17:54,128 --> 01:17:55,879 Acepté los cinco. Bajé. 1796 01:17:55,880 --> 01:17:58,340 - Sylvester Stallone nunca obtiene el suyo. - Traje mi propia alfombra roja. 1797 01:17:58,341 --> 01:18:00,092 [Severo] Deben haber estado encantados. 1798 01:18:00,093 --> 01:18:01,218 Estaban muy felices. 1799 01:18:01,219 --> 01:18:04,221 [Reportero] ¿Por qué decidiste aparecer? Eres la primera estrella en aparecer. 1800 01:18:04,222 --> 01:18:06,640 Bueno, este es un día emocionante para mí ¿sabes? 1801 01:18:06,641 --> 01:18:09,601 Yo, eh, hice una gran película, ya sabes. 1802 01:18:09,602 --> 01:18:12,396 Y me propuse hacer una película loca, Y aquí estoy. 1803 01:18:12,397 --> 01:18:14,856 Estoy recibiendo mucha atención, Y es emocionante. 1804 01:18:14,857 --> 01:18:17,150 Me estoy dando vueltas que estoy abrumado. 1805 01:18:17,151 --> 01:18:19,111 Sabes, cuando hice esta película, 1806 01:18:19,112 --> 01:18:21,738 No pensé que iba a conseguir tanto 1807 01:18:21,739 --> 01:18:24,866 Um, ya sabes, alabanza y adulación. 1808 01:18:24,867 --> 01:18:27,035 Para un chico como yo que, ya sabes, 1809 01:18:27,036 --> 01:18:30,122 vivía en el sótano de mis padres Hace unos cuatro años. 1810 01:18:30,123 --> 01:18:32,707 Y ahora estar en contra Todas estas grandes estrellas de cine 1811 01:18:32,708 --> 01:18:35,544 Y cosas así en un verdadero espectáculo de premios, 1812 01:18:35,545 --> 01:18:38,506 Esto es ciertamente muy abrumador. 1813 01:18:44,762 --> 01:18:46,555 El New York Times Le dio una buena revisión. 1814 01:18:46,556 --> 01:18:49,057 {\ an8} [Scott] Lo vi Y pensé que era realmente interesante. 1815 01:18:49,058 --> 01:18:51,435 {\ an8} pensé que era conceptualmente interesante, 1816 01:18:51,436 --> 01:18:54,813 {\ an8} y pensé que no era solo un humor asqueroso, en cierto modo, 1817 01:18:54,814 --> 01:18:58,775 Pero que había una especie de rigor e inventiva 1818 01:18:58,776 --> 01:19:02,028 e ingenio A algunas de estas piezas cómicas. 1819 01:19:02,029 --> 01:19:04,406 Y dije que pensé que era, um, 1820 01:19:04,407 --> 01:19:05,658 Una obra de arte. 1821 01:19:06,701 --> 01:19:08,244 ¿Hablas en serio? 1822 01:19:09,829 --> 01:19:12,080 Sal del auto, Glenn. Sal del auto. 1823 01:19:12,081 --> 01:19:14,416 Lo juro por Dios, voy a llorar. 1824 01:19:14,417 --> 01:19:16,710 Sí, espero que no me estés llorando. 1825 01:19:16,711 --> 01:19:19,713 Obviamente, debería matar este rodaje Y regresa a la oficina. 1826 01:19:19,714 --> 01:19:22,340 Howard Lapides es el mejor gerente del negocio. 1827 01:19:22,341 --> 01:19:23,842 No tengo idea de lo que está pasando. 1828 01:19:23,843 --> 01:19:25,303 Estoy alojando Letterman. 1829 01:19:25,887 --> 01:19:26,762 ¿Qué? 1830 01:19:28,431 --> 01:19:29,306 ¿Cuando? 1831 01:19:29,307 --> 01:19:32,143 Hoy me estoy subiendo a un avión. Estoy organizando fucking Letterman. 1832 01:19:33,603 --> 01:19:35,687 Mierda santa. 1833 01:19:35,688 --> 01:19:38,565 - El sueño hecho realidad, hombre. - Sí, no, soy en serio ... 1834 01:19:38,566 --> 01:19:40,734 Estoy avergonzado Porque estoy, como, rompiendo. 1835 01:19:40,735 --> 01:19:42,320 ¿Cuándo lo estoy haciendo? ¿Mañana? 1836 01:19:43,196 --> 01:19:44,905 ¡Lo estoy haciendo mañana! 1837 01:19:44,906 --> 01:19:47,115 Genial, así que no solo estoy alojando Letterman, 1838 01:19:47,116 --> 01:19:48,493 Estoy bombardeando en Letterman. 1839 01:19:49,494 --> 01:19:51,745 Bueno, ese es un buen ensayo. A la mierda este pozo. 1840 01:19:51,746 --> 01:19:53,538 Prepárate para mi nuevo programa. 1841 01:19:53,539 --> 01:19:55,874 Si es tan malo como esto ... 1842 01:19:55,875 --> 01:19:57,334 Bueno, diles que lo haré. 1843 01:19:57,335 --> 01:19:59,337 [Risas] 1844 01:20:01,130 --> 01:20:03,298 - Mi maldito Dios. - ¡Sí! 1845 01:20:03,299 --> 01:20:05,300 - [reír] - Oh, Dios. 1846 01:20:05,301 --> 01:20:06,801 [Locitador] de Nueva York, 1847 01:20:06,802 --> 01:20:09,763 Es el show tardío con David Letterman. 1848 01:20:09,764 --> 01:20:12,516 El presentador invitado de Dave esta noche es Tom Green. 1849 01:20:12,517 --> 01:20:14,268 [Audiencia anima] 1850 01:20:29,492 --> 01:20:30,493 Sí. 1851 01:20:31,661 --> 01:20:32,828 Gracias. 1852 01:20:33,746 --> 01:20:34,996 Sí. 1853 01:20:34,997 --> 01:20:37,750 Sí, sí, sí. 1854 01:20:38,376 --> 01:20:41,419 Probablemente estés mirando en tu televisor ahora mismo diciendo, 1855 01:20:41,420 --> 01:20:43,171 "¿Cómo demonios sucedió esto?" 1856 01:20:43,172 --> 01:20:44,631 [Audiencia riendo] 1857 01:20:44,632 --> 01:20:48,093 Uh, o tal vez solo estás diciendo, uh, 1858 01:20:48,094 --> 01:20:50,720 "Oh, supongo que Dave está tomando unas vacaciones 1859 01:20:50,721 --> 01:20:53,766 junto con todos los demás en el negocio del entretenimiento ". 1860 01:20:54,559 --> 01:20:55,559 Sí. 1861 01:20:55,560 --> 01:20:56,811 Encantado de verte. 1862 01:20:59,814 --> 01:21:01,481 Damien Rice. Buenas noches a todos. 1863 01:21:01,482 --> 01:21:04,859 [Glenn] De la hermosa Midtown Burbank, 1864 01:21:04,860 --> 01:21:06,945 Es el nuevo Tom Green Show. 1865 01:21:06,946 --> 01:21:10,782 ¡Y ahora, Tom Green! 1866 01:21:10,783 --> 01:21:12,659 [Tom] Tenía que volver al trabajo. 1867 01:21:12,660 --> 01:21:15,328 Mi agente en ese momento, John Ferriter, 1868 01:21:15,329 --> 01:21:17,914 y mi gerente, Howard Lapides y yo, 1869 01:21:17,915 --> 01:21:20,667 reunimos un equipo y comenzó una compañía de producción. 1870 01:21:20,668 --> 01:21:24,254 Y nuestro primer invitado, Por favor dan la bienvenida a Ludacris. 1871 01:21:24,255 --> 01:21:27,883 {\ an8} [Tom] Y MTV compró el nuevo show de Tom Green. 1872 01:21:29,552 --> 01:21:33,138 {\ an8} Estoy tan contento de este tipo De vuelta en la televisión donde pertenece. 1873 01:21:33,139 --> 01:21:34,598 [Tom] No podía creerlo. 1874 01:21:34,599 --> 01:21:36,766 Mi sueño se había hecho realidad. 1875 01:21:36,767 --> 01:21:40,646 ¡Nuestro gran monstruo espectacular viernes! 1876 01:21:41,439 --> 01:21:43,148 Burt Dubrow, productor del espectáculo. 1877 01:21:43,149 --> 01:21:46,109 ¿Puedes decirle a Glenn rápidamente? Porque no me cree. 1878 01:21:46,110 --> 01:21:49,696 Contratamos a un gran productor. Burt realmente puso a prueba a Tom. 1879 01:21:49,697 --> 01:21:53,450 El ... él quería a Tom ser lo mejor que podría ser 1880 01:21:53,451 --> 01:21:56,411 en ser un presentador de programas de entrevistas. 1881 01:21:56,412 --> 01:21:59,205 Tom se convirtió en casi un fanático, 1882 01:21:59,206 --> 01:22:03,001 Y querer mejorar en eso. 1883 01:22:03,002 --> 01:22:04,919 Fred Durst ... Carson Daly ... Gene Simmons. 1884 01:22:04,920 --> 01:22:09,633 {\ an8} [Burt] Tom solo tiene la carne en su hueso saber cómo hacer esto. 1885 01:22:09,634 --> 01:22:12,260 {\ an8} Simplemente lo sabe innatamente Porque lo estudió. 1886 01:22:12,261 --> 01:22:15,138 Él y yo literalmente iríamos al Museo de Radiodifusión 1887 01:22:15,139 --> 01:22:18,099 Y solo mira clips una y otra vez. 1888 01:22:18,100 --> 01:22:19,142 Linkin Park. 1889 01:22:19,143 --> 01:22:21,645 {\ an8} [burt] consideré que Tom era Uno de los mejores presentadores de programas de entrevistas 1890 01:22:21,646 --> 01:22:23,521 {\ an8} que hemos visto en años. 1891 01:22:23,522 --> 01:22:27,108 {\ an8} él realmente, realmente es excelente, Y en mi opinión 1892 01:22:27,109 --> 01:22:29,653 {\ an8} no se dio las oportunidades apropiadas. 1893 01:22:29,654 --> 01:22:33,114 {\ an8} Quiero decir, tienes a Jimmy Fallon y Jimmy Kimmel y Stephen Colbert ahora. 1894 01:22:33,115 --> 01:22:35,408 {\ an8} Seguro que podrías haber puesto a Tom allí en un minuto. 1895 01:22:35,409 --> 01:22:38,453 - Mi barbilla nunca ha estado tan húmeda en la vida. - [Tom] Oh, sí. 1896 01:22:38,454 --> 01:22:39,621 "Weird Al" Yankovic. 1897 01:22:39,622 --> 01:22:42,540 {\ an8} Es como un sueño mío de toda la vida estar en el nuevo Tom Green Show. 1898 01:22:42,541 --> 01:22:43,667 {\ an8} Esto es sorprendente. 1899 01:22:43,668 --> 01:22:45,835 Uno de los mejores presentadores de programas de entrevistas, 1900 01:22:45,836 --> 01:22:49,339 Y no creo que nadie entiende el medio 1901 01:22:49,340 --> 01:22:51,299 así como Tom Green lo hace. 1902 01:22:51,300 --> 01:22:55,136 {\ an8} y ahora, aquí está ... 1903 01:22:55,137 --> 01:22:56,304 {\ an8} Tommy! 1904 01:22:56,305 --> 01:22:57,848 [Salud de la audiencia] 1905 01:22:59,558 --> 01:23:01,435 ¡Ho! 1906 01:23:02,353 --> 01:23:04,646 Ed McMahon! Guau. 1907 01:23:04,647 --> 01:23:07,023 Amo el espectáculo, 1908 01:23:07,024 --> 01:23:09,317 Y también lo hace el New York Post. 1909 01:23:09,318 --> 01:23:10,610 Espera hasta que veas esto. 1910 01:23:10,611 --> 01:23:14,155 Comparación total con Johnny Carson 1911 01:23:14,156 --> 01:23:17,075 y una calificación de cuatro estrellas. 1912 01:23:17,076 --> 01:23:17,992 [Tom] wow. 1913 01:23:17,993 --> 01:23:19,285 [golpecitos] 1914 01:23:19,286 --> 01:23:20,454 Sí. 1915 01:23:22,748 --> 01:23:23,873 Felicidades. 1916 01:23:23,874 --> 01:23:25,501 [charla recortada] 1917 01:23:29,004 --> 01:23:31,006 [Música dramática] 1918 01:23:41,809 --> 01:23:44,894 [Merilyn] La palabra "genio" me viene a la mente con la tecnología. 1919 01:23:44,895 --> 01:23:50,275 Tom siempre estaba muy, muy arriba de tecnología, antes del juego. 1920 01:23:50,276 --> 01:23:53,570 Quieres ser la persona central eso es parte de la convergencia 1921 01:23:53,571 --> 01:23:55,447 - de Internet y televisión. - Se llama convergencia. 1922 01:23:55,448 --> 01:23:57,699 {\ an8} La convergencia de Internet y televisión. 1923 01:23:57,700 --> 01:24:00,952 {\ an8} Básicamente, el video se está volviendo mucho más rápido en Internet ahora. 1924 01:24:00,953 --> 01:24:03,538 Pero ahora puedes verlo Básicamente como la televisión. 1925 01:24:03,539 --> 01:24:04,914 En su estimación, 1926 01:24:04,915 --> 01:24:07,751 cuánto tiempo hasta esta convergencia TOTALMENTE tiene lugar? 1927 01:24:07,752 --> 01:24:11,087 - Está sucediendo ahora mismo. - Lo sé, pero ¿cuándo se converge? 1928 01:24:11,088 --> 01:24:13,465 Creo que probablemente sea alrededor de dos o tres años. 1929 01:24:13,466 --> 01:24:16,092 Creo que va a ser tan rápido que alguien como Steve Jobs 1930 01:24:16,093 --> 01:24:19,012 Publicará un televisor de pantalla plana Eso es básicamente una computadora, 1931 01:24:19,013 --> 01:24:20,680 lo cuelgas en tu pared, Y hace todo. 1932 01:24:20,681 --> 01:24:23,392 [Música electrónica] 1933 01:24:33,319 --> 01:24:35,112 [Tom] Estamos aquí en el estudio. 1934 01:24:35,780 --> 01:24:38,281 Es un poco de webovisión nocturna, 1935 01:24:38,282 --> 01:24:41,993 mostrándote un poco detrás de escena del estudio aquí, 1936 01:24:41,994 --> 01:24:44,412 que es, por supuesto, en realidad mi sala de estar 1937 01:24:44,413 --> 01:24:46,623 Aquí en Los Ángeles, California. 1938 01:24:46,624 --> 01:24:48,625 Y cuando Tom vino a nosotros y dijo: 1939 01:24:48,626 --> 01:24:52,921 "Quiero filmar un espectáculo fuera de mi casa Y lo llamaré weboVision ", 1940 01:24:52,922 --> 01:24:56,800 um, creo que la mayoría de la gente lo miró Como si estuviera un poco loco. 1941 01:24:56,801 --> 01:24:59,344 [Tom] Estas son las cámaras aquí Usamos en el canal. 1942 01:24:59,345 --> 01:25:00,804 El programa que haces es un programa de entrevistas. 1943 01:25:00,805 --> 01:25:02,931 está en tu sala de estar, en tu casa aquí en la. 1944 01:25:02,932 --> 01:25:04,599 [Tomás] Sí, hay ocho cámaras, 1945 01:25:04,600 --> 01:25:07,227 Y están corriendo este conmutador genial, y luego ... 1946 01:25:07,228 --> 01:25:09,646 [Daly] Puedes ir a vivir en Internet. - [Tom] Cada vez que quiera. 1947 01:25:09,647 --> 01:25:11,773 [Daly] Esa es una gran idea. Un programa de entrevistas en Internet. 1948 01:25:11,774 --> 01:25:15,693 Entonces he movido el escritorio de mi antiguo show de MTV en la casa. 1949 01:25:15,694 --> 01:25:18,613 [Leno] para que la gente pueda verlo y nos vemos sentados en tu escritorio. 1950 01:25:18,614 --> 01:25:21,825 {\ an8} Son las 8:00. Estamos en vivo en la webvision nacional. 1951 01:25:21,826 --> 01:25:23,701 {\ an8}- Gracias por venir. - Esto es increíble. 1952 01:25:23,702 --> 01:25:24,702 {\ an8} y simplemente vamos. 1953 01:25:24,703 --> 01:25:26,579 Ponemos una cámara en mi refrigerador. 1954 01:25:26,580 --> 01:25:27,831 - ¿Tienes una cámara de nevera? - Sí. 1955 01:25:27,832 --> 01:25:29,290 Mira, está el interior de la nevera. 1956 01:25:29,291 --> 01:25:31,167 {\ an8}- Comenzaste un programa en la web. - [Tom] MM-HM. 1957 01:25:31,168 --> 01:25:33,336 {\ an8} y ahora hay una nueva frontera. 1958 01:25:33,337 --> 01:25:36,172 {\ an8} [tom] en vivo en Internet, Vive en la World Wide Web. 1959 01:25:36,173 --> 01:25:37,841 {\ an8} no de nuevo. Lo siento. 1960 01:25:37,842 --> 01:25:39,092 [Risas] 1961 01:25:39,093 --> 01:25:41,886 Viento de enemigo público de por vida. Nunca los he conocido antes. 1962 01:25:41,887 --> 01:25:43,930 - Oye, Flav. - ¡Yo, yo, Tom! 1963 01:25:43,931 --> 01:25:45,807 {\ an8} Sí, chico! 1964 01:25:45,808 --> 01:25:48,268 {\ an8} ♪ bajo, ¿qué tan bajo puedes ir? ♪ 1965 01:25:48,269 --> 01:25:49,644 {\ an8} ♪ Traiga el ruido ♪ 1966 01:25:49,645 --> 01:25:53,398 {\ an8} cualquier red importante nunca podría tener el ambiente, la vista ... 1967 01:25:53,399 --> 01:25:55,233 {\ an8}- Eres un hombre muy afortunado. - [Tom] Es un poco ordenado. 1968 01:25:55,234 --> 01:25:57,819 No creo que haya Hablé de ello en el programa. 1969 01:25:57,820 --> 01:25:59,946 Cuando estamos sentados aquí Estamos mirando a Hollywood. 1970 01:25:59,947 --> 01:26:02,824 {\ an8}- Creo que esto es jodidamente increíble. - Gracias hombre. 1971 01:26:02,825 --> 01:26:04,909 {\ an8} Esta es la cosa más loca de la historia. 1972 01:26:04,910 --> 01:26:07,328 Tienes tanta gente Viendo este programa, ¿de acuerdo? 1973 01:26:07,329 --> 01:26:09,163 ¿Por qué estás intentando? ¿Para asustarme, Tom Green? 1974 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 - Un poco. - Eres responsable. 1975 01:26:11,333 --> 01:26:13,084 Eres responsable de que haga esto. ¿Qué tal eso? 1976 01:26:13,085 --> 01:26:17,088 Joe Rogan tiene la transmisión más grande en el mundo de cualquier tipo. 1977 01:26:17,089 --> 01:26:19,591 Y pienso para mí mismo, "Hombre, eso es genial". 1978 01:26:19,592 --> 01:26:21,509 De alguna manera, creo que podría tener ha sido parte de eso. 1979 01:26:21,510 --> 01:26:25,555 Recientemente estuve en su podcast y nosotros Hablé sobre el tiempo que estaba en mi programa. 1980 01:26:25,556 --> 01:26:28,100 Finalmente eres tú. Soy como tu hijo. 1981 01:26:28,934 --> 01:26:32,645 Sí, ya sabes, Patrice solía decir eso sobre comediantes que lo imitaron. 1982 01:26:32,646 --> 01:26:33,855 "Son mis bebés". 1983 01:26:33,856 --> 01:26:35,399 - ¿Qué tal eso? - [Risas] 1984 01:26:36,650 --> 01:26:38,192 Es muy amable de tu parte decirlo. 1985 01:26:38,193 --> 01:26:40,737 Realmente es diferente Ya sabes, que la televisión. 1986 01:26:40,738 --> 01:26:43,031 - Esto es mucho mejor. - No hay esa restricción de tiempo. 1987 01:26:43,032 --> 01:26:46,326 No hay esa presión. Sabes, queremos mantenerlo en movimiento ... 1988 01:26:46,327 --> 01:26:48,411 No solo eso, No hay una presión corporativa. 1989 01:26:48,412 --> 01:26:51,831 Tu show en 2007, Cuando fui a tu programa, 1990 01:26:51,832 --> 01:26:54,918 Eso fue 100% una gran inspiración. 1991 01:26:54,919 --> 01:26:58,755 Recuerdo muy claramente, como, sentado a tu lado en esa silla yendo, 1992 01:26:58,756 --> 01:27:01,090 "Amigo, esto es todo". Como, esto es todo. 1993 01:27:01,091 --> 01:27:03,468 Todo lo que tienes que hacer es averiguar Cómo gana dinero con esto. 1994 01:27:03,469 --> 01:27:06,095 - Y luego lo descubriste, sí. - [Ambos se ríen] 1995 01:27:06,096 --> 01:27:09,641 [Tom] Creo que entretenimiento esta noche estaba allí ese día o algo así. 1996 01:27:09,642 --> 01:27:13,019 - [Joe] Eso es correcto. - Y les hiciste esta cita. 1997 01:27:13,020 --> 01:27:17,315 Y eso salió, Y estaba definiendo lo que sucedió. 1998 01:27:17,316 --> 01:27:19,943 y cualquiera a través de Internet puede hacerse famoso. 1999 01:27:19,944 --> 01:27:21,736 Eso es realmente lo que va a pasar. 2000 01:27:21,737 --> 01:27:24,781 Si tienes algo y lo pones por ahí y la gente está interesada en ello, 2001 01:27:24,782 --> 01:27:27,742 un crecimiento viral de lo que sea Estás saliendo allí se extenderá 2002 01:27:27,743 --> 01:27:30,370 y saldrá por ahí y la gente sabrá lo que estás haciendo 2003 01:27:30,371 --> 01:27:32,914 Si es divertido, si es entretenido. Y es una forma para la gente 2004 01:27:32,915 --> 01:27:34,457 para transmitir entretenimiento. 2005 01:27:34,458 --> 01:27:37,543 Una forma de que cualquiera transmita algo entretenido para todo el mundo. 2006 01:27:37,544 --> 01:27:39,796 Y cuando me tuviste como invitado, 2007 01:27:39,797 --> 01:27:41,589 Cambió el curso de mi vida. 2008 01:27:41,590 --> 01:27:43,758 Porque realmente lo hizo Realmente fue como ... 2009 01:27:43,759 --> 01:27:46,010 Recuerdo bombillas Salir en mi cabeza, como, 2010 01:27:46,011 --> 01:27:47,178 "¿Por qué no hago esto?" 2011 01:27:47,179 --> 01:27:49,347 La idea salió de ti, hombre. 2012 01:27:49,348 --> 01:27:52,393 WeboVision fue el podcast original. 2013 01:27:53,143 --> 01:27:55,895 - [Tom] Muchas gracias por venir. - Gracias por invitarme como siempre, señor. 2014 01:27:55,896 --> 01:27:57,355 [Tom] Siempre es bueno verte. 2015 01:27:57,356 --> 01:27:58,481 Mi sala de estar aquí ... 2016 01:27:58,482 --> 01:28:00,400 [Tom] Desafortunadamente, El espectáculo se adelantó a su tiempo. 2017 01:28:00,401 --> 01:28:04,237 Simplemente comenzó a costar Demasiado para mantenerlo funcionando. 2018 01:28:04,238 --> 01:28:05,697 Empecé a hacer stand-up nuevamente. 2019 01:28:05,698 --> 01:28:07,740 Ese fue un éxito inmediato, 2020 01:28:07,741 --> 01:28:09,951 Finalmente, haciendo una gira mundial completa. 2021 01:28:09,952 --> 01:28:12,578 ¡Este es mi primer show en el Reino Unido! 2022 01:28:12,579 --> 01:28:14,289 [Salud de la audiencia] 2023 01:28:16,917 --> 01:28:21,796 {\ an8} Sabes cómo trabajar una etapa, Cómo crear emoción en una multitud. 2024 01:28:21,797 --> 01:28:24,507 {\ an8} y no ves tanto con los cómics. 2025 01:28:24,508 --> 01:28:28,178 Es una leyenda en el juego. Dos palabras: Tom Green. 2026 01:28:29,513 --> 01:28:31,723 [Norma] Tengo que decir que nunca he visto a un chico 2027 01:28:31,724 --> 01:28:35,476 {\ an8} sube al escenario que al mando de la audiencia. 2028 01:28:35,477 --> 01:28:37,353 Subiste al escenario 2029 01:28:37,354 --> 01:28:40,148 con control completo de la audiencia. 2030 01:28:40,149 --> 01:28:43,192 Escuchas en habitaciones verdes, A la gente le gusta, ya sabes, 2031 01:28:43,193 --> 01:28:46,362 "Tom Green comenzó a volver a hacer stand-up". Estás como, "Sí, ¿cómo es?" 2032 01:28:46,363 --> 01:28:49,240 - Todos estaban, como, felicitándote. - Oh, eso es realmente ... 2033 01:28:49,241 --> 01:28:50,324 Es bueno escuchar eso. 2034 01:28:50,325 --> 01:28:53,536 Hice una gira de USO hace unos cuatro años. 2035 01:28:53,537 --> 01:28:56,456 - ¿Has pasado más de una vez? - Sí, he estado más de un par de veces. 2036 01:28:56,457 --> 01:28:58,833 - Tom Green! - [todo alegría] 2037 01:28:58,834 --> 01:29:00,376 ¿Cómo estás, hombre? 2038 01:29:00,377 --> 01:29:03,046 - [Tom] Es una experiencia abrumadora. - [Jeff] Esa es una buena palabra para eso. 2039 01:29:03,047 --> 01:29:04,881 No creo que haya entendido completamente 2040 01:29:04,882 --> 01:29:06,632 Lo que significaba ser un cómic Hasta que hagas eso. 2041 01:29:06,633 --> 01:29:08,719 [Todos los vítores] 2042 01:29:09,428 --> 01:29:11,512 [Tom] y cuando terminé, 2043 01:29:11,513 --> 01:29:13,766 Yo era un experimentado comediante. 2044 01:29:14,475 --> 01:29:17,602 No renuncié al sueño de alojar Un programa de entrevistas nocturno. 2045 01:29:17,603 --> 01:29:19,521 [Música dramática] 2046 01:29:21,523 --> 01:29:23,525 [Locitador] Es Tom Green Live. 2047 01:29:24,234 --> 01:29:26,694 {\ an8} Todo lo que haces, Tom, es un soplo sobre el agujero. 2048 01:29:26,695 --> 01:29:28,154 {\ an8} [Tom] Eso es lo que ella dijo. 2049 01:29:28,155 --> 01:29:29,448 {\ an8} [risas] 2050 01:29:30,407 --> 01:29:32,116 [Tomás] Mark Cuban's Axs TV Channel 2051 01:29:32,117 --> 01:29:34,452 estaba filmando un programa llamado Gotham Comedy Live. 2052 01:29:34,453 --> 01:29:35,912 Hice Stand-Up allí. 2053 01:29:35,913 --> 01:29:38,873 Vieron mi set y me ofreció un espectáculo, y yo dije: 2054 01:29:38,874 --> 01:29:43,377 "Bueno, oye, ya sabes Puedo traer de vuelta mi estudio de weboVision ". 2055 01:29:43,378 --> 01:29:47,799 Construimos un nuevo estudio de televisión En un almacén, no en mi casa. 2056 01:29:47,800 --> 01:29:51,886 No puedo creer que tenga que tener a Carl Reiner, una leyenda del negocio de espectáculos, 2057 01:29:51,887 --> 01:29:55,140 e increíble leyenda de la comedia, en mi programa. 2058 01:29:55,849 --> 01:29:58,935 Uh, un verdadero genio, El creador del Dick Van Dyke Show. 2059 01:29:58,936 --> 01:30:02,355 El hombre llega a hacerse cómodo. Se quita los zapatos. 2060 01:30:02,356 --> 01:30:03,981 Lo he visto cien veces. 2061 01:30:03,982 --> 01:30:06,109 Y luego se pone exactamente lo mismo. 2062 01:30:06,110 --> 01:30:08,152 Eso es inspiracionalmente brillante. 2063 01:30:08,153 --> 01:30:10,196 {\ an8} wow. Bueno, eso realmente ... 2064 01:30:10,197 --> 01:30:13,075 {\ an8}- Eres un idiota o un genio. - [Tom se ríe] 2065 01:30:13,784 --> 01:30:17,036 Ponería un cheque En la caja "A" en ese. 2066 01:30:17,037 --> 01:30:19,997 Es por eso-- Y por eso eres un genio. 2067 01:30:19,998 --> 01:30:22,251 [Música de guitarra suave] 2068 01:30:25,796 --> 01:30:28,381 Trato acaba de cerrar. Vendió mi casa. 2069 01:30:28,382 --> 01:30:29,632 [aplaude las manos] 2070 01:30:29,633 --> 01:30:30,926 Tomemos una copa. 2071 01:30:31,885 --> 01:30:34,221 18 años. 18 años. 2072 01:30:36,265 --> 01:30:39,684 Wow, mi última puesta de sol en mi casa en Los Ángeles. 2073 01:30:39,685 --> 01:30:42,019 Hola Charlie. Vamos a ir a Canadá, Charlie, 2074 01:30:42,020 --> 01:30:44,647 y te va mejor que esta casa en las colinas. 2075 01:30:44,648 --> 01:30:45,815 Salud. 2076 01:30:45,816 --> 01:30:47,692 Los Ángeles. 2077 01:30:47,693 --> 01:30:49,736 WeboVision Studios. 2078 01:30:50,529 --> 01:30:51,864 Ha sido divertido. 2079 01:30:53,282 --> 01:30:54,783 Hora de una nueva aventura. 2080 01:30:59,621 --> 01:31:01,831 Aquí es donde crecí. 2081 01:31:01,832 --> 01:31:03,749 Aquí es donde me siento cómodo. 2082 01:31:03,750 --> 01:31:05,294 Aquí es donde quiero estar. 2083 01:31:06,795 --> 01:31:09,589 Y aquí estamos, Mi primer día en mi casa. 2084 01:31:09,590 --> 01:31:11,007 Estamos en el país 2085 01:31:11,008 --> 01:31:13,801 Y siento que tengo mucha suerte que encontré esta propiedad. 2086 01:31:13,802 --> 01:31:15,803 Cabaña de troncos de cien años, 2087 01:31:15,804 --> 01:31:17,847 Bonita mesa de picnic, bonita cubierta de cedro, 2088 01:31:17,848 --> 01:31:19,599 bonito estanque para nadar, 2089 01:31:19,600 --> 01:31:22,894 Bonita chimenea, y luego una buena parrilla. 2090 01:31:22,895 --> 01:31:25,104 No siento que haya cometido un error. 2091 01:31:25,105 --> 01:31:27,607 Siento que esto fue Un movimiento bastante bueno, ¿verdad? 2092 01:31:27,608 --> 01:31:30,484 [Rory] Realmente ama dónde está viviendo. 2093 01:31:30,485 --> 01:31:33,447 Le dio la oportunidad de simplemente ... 2094 01:31:34,740 --> 01:31:38,619 respirar Y piensa en las cosas creativamente. 2095 01:31:42,289 --> 01:31:44,790 Mañana conduciré a la ciudad de Nueva York 2096 01:31:44,791 --> 01:31:46,751 para ir al Drew Barrymore Show. 2097 01:31:46,752 --> 01:31:49,337 Ay dios mío. Guau. 2098 01:31:49,338 --> 01:31:50,546 Cara a cara? 2099 01:31:50,547 --> 01:31:52,215 Sí. Primera vez en 18 años. 2100 01:31:52,216 --> 01:31:53,883 - Poco nervioso al respecto. - Sí. 2101 01:31:53,884 --> 01:31:56,594 [Hip Hop Music tocando] 2102 01:31:56,595 --> 01:31:58,888 Tenemos el Taj Mahal aquí. 2103 01:31:58,889 --> 01:32:00,556 - Esto es bueno. - Muy bien, sí. 2104 01:32:00,557 --> 01:32:01,557 Sí. 2105 01:32:01,558 --> 01:32:04,518 [Dibujó] No nos hemos visto cara a cara, 2106 01:32:04,519 --> 01:32:07,813 en realidad, en casi 20 años. 2107 01:32:07,814 --> 01:32:12,360 {\ an8} por favor bienvenido al comediante, aventurero, pionero, 2108 01:32:12,361 --> 01:32:14,820 Y alguien tan querido para mí, Tom Green. 2109 01:32:14,821 --> 01:32:16,823 [El público aplaude] 2110 01:32:21,411 --> 01:32:24,288 ¿Cómo estás? Lindo. Gracias por invitarme en el programa. 2111 01:32:24,289 --> 01:32:26,874 - Y hueles tan menta fresco. - Oh sí. 2112 01:32:26,875 --> 01:32:29,460 Bien, bueno, sí, Tomé una menta justo antes de salir. 2113 01:32:29,461 --> 01:32:33,005 Acabo de comer, como, pepinos y apio con una salsa realmente extraña. 2114 01:32:33,006 --> 01:32:35,258 Ah, okey. Sí. No iba a decir nada. 2115 01:32:35,259 --> 01:32:37,343 ¡Bueno, bien! [Risas] 2116 01:32:37,344 --> 01:32:38,636 Felicitaciones por tu programa. 2117 01:32:38,637 --> 01:32:41,138 Parecía un poco nervioso Cuando comenzó. 2118 01:32:41,139 --> 01:32:44,100 Eso tenía sentido. Quisiera. Lo habrías hecho. 2119 01:32:44,101 --> 01:32:46,769 ¿Qué se siente? ¿Casi 20 años después para estar cara a cara? 2120 01:32:46,770 --> 01:32:49,397 Me siento como Yo también estoy viendo esto ahora mismo. 2121 01:32:49,398 --> 01:32:50,523 [risa] 2122 01:32:50,524 --> 01:32:54,568 Pero rápidamente se transformó en comodidad una zona de confort. 2123 01:32:54,569 --> 01:32:56,821 Un poco Como una experiencia fuera del cuerpo. 2124 01:32:56,822 --> 01:32:59,198 Me siento una especie de Es muy agradable verte. 2125 01:32:59,199 --> 01:33:02,493 Realmente, se siente raro, sin embargo. No es raro de mala manera. En el buen sentido. 2126 01:33:02,494 --> 01:33:03,744 Aprecio, Drew. 2127 01:33:03,745 --> 01:33:06,747 Esto es genial, quiero decir, De hecho, creo que esto es una especie de ... 2128 01:33:06,748 --> 01:33:08,791 Una buena forma de reconectarse, en realidad. 2129 01:33:08,792 --> 01:33:10,876 [Proyector Whirring] 2130 01:33:10,877 --> 01:33:12,545 [locutor] Damas y caballeros ... 2131 01:33:12,546 --> 01:33:13,839 - Tomás... - Verde. 2132 01:33:18,802 --> 01:33:20,345 [charla recortada] 2133 01:33:24,474 --> 01:33:25,349 Cáncer. 2134 01:33:25,350 --> 01:33:26,476 ¡Ayúdame! 2135 01:33:28,937 --> 01:33:31,731 He vuelto aquí por un período de tiempo muy corto. 2136 01:33:31,732 --> 01:33:33,482 - Ya siento que estoy en casa. - ¿Ah, de verdad? 2137 01:33:33,483 --> 01:33:34,650 Eres un hombre afortunado. 2138 01:33:34,651 --> 01:33:36,361 [Música pastoral tocando] 2139 01:33:41,033 --> 01:33:43,075 - [Richard] wow. - [Tom] ¿Cómo está el agua? 2140 01:33:43,076 --> 01:33:44,118 Es agradable. 2141 01:33:44,119 --> 01:33:46,037 [Richard] Supongo que no puede ser demasiado frío. 2142 01:33:46,038 --> 01:33:48,331 Sería genial conseguir, como, un buen ... 2143 01:33:48,332 --> 01:33:50,875 El más extremo de ancho que podemos obtener. 2144 01:33:50,876 --> 01:33:52,543 Gracias a todos. Configuremos las cámaras. 2145 01:33:52,544 --> 01:33:55,130 [Música ligera] 2146 01:33:57,716 --> 01:34:00,343 [Tom] Estoy tan feliz con mi decisión para salir de Los Ángeles 2147 01:34:00,344 --> 01:34:02,178 y mudarse al país. 2148 01:34:02,179 --> 01:34:05,681 Con mi familia en el futuro Ya no me siento aislado. 2149 01:34:05,682 --> 01:34:07,183 Buena chica, Charlie. 2150 01:34:07,184 --> 01:34:09,810 Viviendo en Hollywood durante todos esos años fue una excelente manera 2151 01:34:09,811 --> 01:34:11,228 para aprender sobre el negocio del espectáculo. 2152 01:34:11,229 --> 01:34:12,813 Pero ahora que estoy en casa 2153 01:34:12,814 --> 01:34:15,858 Puedo sentir que el verdadero yo regresa. 2154 01:34:15,859 --> 01:34:17,110 Estoy cómodo aquí. 2155 01:34:18,028 --> 01:34:19,321 Hola. 2156 01:34:19,988 --> 01:34:21,989 - Hola. - [Barking de perros] 2157 01:34:21,990 --> 01:34:23,157 Hola. Guau. 2158 01:34:23,158 --> 01:34:25,034 - [Barking continuo] - Está bien, Charlie. 2159 01:34:25,035 --> 01:34:26,286 Es emocionante, ¿eh? 2160 01:34:28,622 --> 01:34:31,248 - [Hombre] la cosa funciona. ¡Sí! - [Notas de piano jugando] 2161 01:34:31,249 --> 01:34:34,919 [Tom] La tecnología ahora nos permite para comunicarse en todo el mundo 2162 01:34:34,920 --> 01:34:36,796 en más maneras que nunca. 2163 01:34:36,797 --> 01:34:39,465 Podemos vivir nuestras vidas y nuestros sueños 2164 01:34:39,466 --> 01:34:40,759 Donde sea que elijamos. 2165 01:34:45,514 --> 01:34:47,474 [ladrido de perros] 2166 01:34:48,475 --> 01:34:50,101 [Tom] Aventura completamente nueva. 2167 01:34:50,102 --> 01:34:52,062 Oh, vas bien por esa hierba. 2168 01:34:53,605 --> 01:34:56,732 Y aunque haga este documental no fue fácil 2169 01:34:56,733 --> 01:34:59,110 Fue un ejercicio catártico. 2170 01:34:59,111 --> 01:35:01,196 Intenta estar en una lente más larga allí. 2171 01:35:02,572 --> 01:35:06,785 Reviviendo todos esos asombrosos Las experiencias se han sentido a veces irreales. 2172 01:35:07,953 --> 01:35:09,036 ¡MM! 2173 01:35:09,037 --> 01:35:10,913 En realidad sabe bien. 2174 01:35:10,914 --> 01:35:13,207 ¿Qué quieres decir con que realmente saben bien? 2175 01:35:13,208 --> 01:35:14,209 [Mary Jane se ríe] 2176 01:35:15,001 --> 01:35:17,670 Pero también, me ha dado una oportunidad para contemplar 2177 01:35:17,671 --> 01:35:21,258 y aprender y preparar Para este próximo capítulo de mi vida. 2178 01:35:22,092 --> 01:35:24,760 Ahora, tanto personal como profesionalmente, 2179 01:35:24,761 --> 01:35:27,305 Realmente creo Que solo estoy comenzando. 2180 01:35:27,931 --> 01:35:29,056 Está bien. 2181 01:35:29,057 --> 01:35:30,767 Y lo mejor está por venir. 2182 01:35:31,351 --> 01:35:33,769 [maestro de ceremonias] ¿Podrías por favor? Ayúdame bienvenido al escenario 2183 01:35:33,770 --> 01:35:36,230 El único, el único, el de Ottawa ... 2184 01:35:36,231 --> 01:35:37,940 ¡Tom Green! 2185 01:35:37,941 --> 01:35:40,068 [Audiencia aplaude y aplaude] 2186 01:36:06,761 --> 01:36:09,055 [Música electrónica] 177494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.