All language subtitles for The.Incident.1990.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 [Music] 2 00:00:22,750 --> 00:00:30,000 [Music] 3 00:00:30,300 --> 00:00:36,000 [Music] 4 00:00:36,150 --> 00:00:39,029 All soldiers like me are always saying that 5 00:00:39,041 --> 00:00:42,000 America is the greatest nation in the world. 6 00:00:42,150 --> 00:00:45,583 Well my friends, I'll go in one better than that. 7 00:00:45,595 --> 00:00:50,000 America is the greatest nation that ever existed under the sun. 8 00:00:50,500 --> 00:01:00,045 [Applause] Sun! 9 00:01:00,046 --> 00:01:04,000 Up, say something! 10 00:01:04,025 --> 00:01:07,895 We went to Europe as I was saying. We went to Europe in 11 00:01:07,907 --> 00:01:12,000 1918 in the same spirit that our boys have gone there now. 12 00:01:12,001 --> 00:01:16,166 Carrying the notion of the values we hold dear, 13 00:01:16,178 --> 00:01:20,000 we're worth our lives and our sacred honor. 14 00:01:30,200 --> 00:01:34,281 In the trenches of the argon first, one of the finest 15 00:01:34,293 --> 00:01:38,000 boys who ever lived died in his sergeant sirens. 16 00:01:38,001 --> 00:01:43,915 Sergeant said to me, "Telemanjee Medallia died for the Bill of Rights. 17 00:01:43,916 --> 00:01:48,126 " That's not a note in more than a second, then 18 00:01:48,138 --> 00:01:52,000 our will, our German steel, also the note, 19 00:01:54,000 --> 00:02:01,634 "Zerbrechen und besiegen. 20 00:02:02,084 --> 00:02:08,000 " [Applause] 21 00:02:08,001 --> 00:02:12,000 Long live Germany! 22 00:02:24,000 --> 00:02:32,000 [Music] 23 00:02:44,000 --> 00:02:52,000 [Music] 24 00:02:58,000 --> 00:03:06,000 [Music] 25 00:03:06,001 --> 00:03:08,000 What's that long? 26 00:03:08,001 --> 00:03:08,000 That one! 27 00:03:08,001 --> 00:03:10,000 Hold on! 28 00:03:10,001 --> 00:03:11,000 Please! 29 00:03:11,001 --> 00:03:12,000 Please! 30 00:03:12,001 --> 00:03:13,000 Oh! 31 00:03:13,001 --> 00:03:15,000 Big brother! 32 00:03:15,001 --> 00:03:17,000 All right, that's 10 minutes of the hour! 33 00:03:17,001 --> 00:03:21,000 You know 10 minutes of cost, man! 34 00:03:21,001 --> 00:03:24,228 And he looks at this mess sergeant, he says, "Sargent, 35 00:03:24,240 --> 00:03:27,000 me and my cadre will be back here in one hour. 36 00:03:27,001 --> 00:03:32,938 If this place ain't cleaned by then, you and me is stepping outside that back door. 37 00:03:32,939 --> 00:03:35,000 " I thought that old boy was going to faint. 38 00:03:35,001 --> 00:03:37,000 [Laughter] 39 00:03:37,001 --> 00:03:41,000 The German comeback is disgusting! 40 00:03:41,001 --> 00:03:43,000 I'm not gonna make you drink it. 41 00:03:43,001 --> 00:03:45,000 Use an ass tray or read it the blue bell. 42 00:03:45,001 --> 00:03:47,000 I'm going to find it. 43 00:03:47,001 --> 00:03:49,000 There they are. 44 00:03:49,001 --> 00:03:51,000 Will you look at them? 45 00:03:51,001 --> 00:03:53,000 My L.A. car is big too! 46 00:03:53,001 --> 00:03:57,000 And... Zick, hi, old boys! 47 00:03:57,001 --> 00:03:59,000 You're up there now! 48 00:03:59,001 --> 00:04:01,000 [Laughter] 49 00:04:01,001 --> 00:04:03,000 All right, now, come out and get some stuff! 50 00:04:03,001 --> 00:04:07,000 I'll tell you one thing, man, behind these good workers, 51 00:04:07,001 --> 00:04:11,000 wasn't for them all you middle-aged fools, with big harvest and wheat. 52 00:04:11,001 --> 00:04:13,000 I don't care. 53 00:04:13,001 --> 00:04:15,000 Maybe get stuff to you, Doc. 54 00:04:15,001 --> 00:04:19,000 We're fighting them over here, and I don't like them. 55 00:04:19,001 --> 00:04:23,000 Doc, how many on the last train load? 56 00:04:23,001 --> 00:04:25,000 About a hundred I heard. 57 00:04:25,001 --> 00:04:27,000 What are you hearing the camp stays at the camp? 58 00:04:27,001 --> 00:04:29,000 I can't be no military secret for Pete's sake. 59 00:04:29,001 --> 00:04:33,000 New slips, sink ships. 60 00:04:33,001 --> 00:04:35,000 [Laughter] 61 00:04:35,001 --> 00:04:39,000 Let me have a cheese average in that glass of ice tea. 62 00:04:39,001 --> 00:04:41,000 Say please. 63 00:04:41,001 --> 00:04:43,000 No, Doc, you're quite the lady killer. 64 00:04:43,001 --> 00:04:44,000 Hey, Doc. 65 00:04:44,001 --> 00:04:45,000 Ride me! 66 00:04:45,001 --> 00:04:49,000 You forget to urge to give one of them Nazi SOBs a shot of Stric 9. 67 00:04:49,001 --> 00:04:51,000 Why would I do that? 68 00:04:51,600 --> 00:04:53,000 Well, I'd nail him, boy. 69 00:04:53,001 --> 00:04:55,000 My god, I'd annihilate him right in the ol' eyeball. 70 00:04:55,001 --> 00:04:56,000 Damn right. 71 00:04:56,001 --> 00:04:58,000 You think I care what you'll do? 72 00:04:58,001 --> 00:05:01,000 Listen, let me tell you a smart fellow, something. 73 00:05:01,001 --> 00:05:03,000 Most of those Germans I could murder. 74 00:05:03,350 --> 00:05:05,000 Not lose them in its sleep. 75 00:05:05,001 --> 00:05:07,000 That's some of them. 76 00:05:07,001 --> 00:05:11,000 Now, forget I ever opened my mouth. 77 00:05:11,025 --> 00:05:13,000 No one else had understand. 78 00:05:13,001 --> 00:05:15,000 Understand what? 79 00:05:15,001 --> 00:05:17,000 I never mind. 80 00:05:17,001 --> 00:05:21,000 You don't fish in a nut. 81 00:05:21,001 --> 00:05:23,000 Oh, gone, George. 82 00:05:23,001 --> 00:05:25,000 If you're going to be like that for the rest of the day. 83 00:05:25,001 --> 00:05:26,001 Like what? 84 00:05:26,025 --> 00:05:28,000 You bring the beer. 85 00:05:28,001 --> 00:05:29,000 I'll bring the words. 86 00:05:29,001 --> 00:05:30,000 See you after supper. 87 00:05:30,001 --> 00:05:31,000 Forget this averaged. 88 00:05:31,001 --> 00:05:32,001 It took too long. 89 00:05:32,150 --> 00:05:34,000 Oh, my god. 90 00:05:34,001 --> 00:05:39,000 Why eat your tic-tosons shine out of the day? 91 00:05:39,001 --> 00:05:42,000 Thanks for the conversation, boys. 92 00:05:42,001 --> 00:05:44,000 Sure appreciated. 93 00:05:44,001 --> 00:05:45,000 Gotta get to the office. 94 00:05:45,001 --> 00:05:46,000 Need a client. 95 00:05:46,001 --> 00:05:48,000 Which client's that, huh? 96 00:05:48,001 --> 00:05:50,000 Jim Beam or Jack Daniels? 97 00:05:50,001 --> 00:05:51,000 Hold a fella. 98 00:05:51,001 --> 00:05:53,000 Let's recall him granddad. 99 00:05:53,001 --> 00:05:57,000 Yeah. 100 00:05:57,001 --> 00:05:59,000 I'll tell you why I have callings. 101 00:05:59,001 --> 00:06:00,001 Callings. 102 00:06:00,200 --> 00:06:06,000 I'm wondering if you'd mind if I only pay $25 on my grocery bill this month. 103 00:06:06,300 --> 00:06:09,000 Would that be all right? 104 00:06:09,550 --> 00:06:11,000 Yeah. 105 00:06:11,001 --> 00:06:12,000 Well, thank you very much. 106 00:06:12,001 --> 00:06:13,000 I sure appreciate that. 107 00:06:13,001 --> 00:06:15,000 Mrs. Barton. 108 00:06:16,650 --> 00:06:19,000 Yes, sir. 109 00:06:19,200 --> 00:06:20,000 Yes. 110 00:06:20,200 --> 00:06:23,000 Oh, I think we can litigate that. 111 00:06:23,001 --> 00:06:26,000 Why don't you come on down town tomorrow and buy you some lunch? 112 00:06:26,001 --> 00:06:27,000 Right. 113 00:06:27,001 --> 00:06:28,000 Good. 114 00:06:28,001 --> 00:06:29,000 Thank you, sir. 115 00:06:29,001 --> 00:06:30,001 Hi, John. 116 00:06:30,350 --> 00:06:32,000 Going off her man and drink, counselor? 117 00:06:32,250 --> 00:06:34,000 You know where it is. 118 00:06:42,050 --> 00:06:50,000 Some of the ladies ought to talk to Miss Barnes about shaving that mustache of hers. 119 00:06:50,001 --> 00:06:52,000 Well, hell. 120 00:06:52,150 --> 00:06:55,000 You've been on her for 30 years. 121 00:06:55,001 --> 00:07:00,000 And there you were on the phone just now calling her, sir. 122 00:07:04,450 --> 00:07:12,000 Where have you been? 123 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Had some work to catch up on. 124 00:07:14,001 --> 00:07:17,000 Oh, dad, for Pete's sake. 125 00:07:17,050 --> 00:07:21,000 Your supper's in the oven if it's still edible. 126 00:07:21,001 --> 00:07:23,000 Sorry. 127 00:07:23,350 --> 00:07:26,000 Hi, Grandpa. 128 00:07:26,001 --> 00:07:29,000 Hi, Cookie. 129 00:07:29,001 --> 00:07:36,000 We got a letter from Daddy. 130 00:07:36,001 --> 00:07:37,000 Good. 131 00:07:37,001 --> 00:07:40,000 Maybe Mama let me out of the doghouse long enough to read it. 132 00:07:40,001 --> 00:07:42,000 I worry about you sometimes. 133 00:07:42,001 --> 00:07:44,000 That's all. 134 00:07:44,700 --> 00:07:46,000 Wanna hear it? 135 00:07:46,001 --> 00:07:48,000 You bet. 136 00:07:48,001 --> 00:07:50,000 Dear dad, dear civilian nasty. 137 00:07:50,001 --> 00:07:53,514 Well, tap, tap, by the time you get this, another Fourth of July will 138 00:07:53,526 --> 00:07:57,000 have passed without me hearing you deliver your Angie Mediah speech. 139 00:07:57,125 --> 00:08:00,000 I really miss being there. 140 00:08:00,700 --> 00:08:02,000 Things are pretty hectic right now. 141 00:08:02,001 --> 00:08:06,000 I can't tell you where we are somewhere in a sensor pad. 142 00:08:06,001 --> 00:08:08,000 They're in France. 143 00:08:08,150 --> 00:08:10,000 Everybody knows that. 144 00:08:10,001 --> 00:08:12,000 Everything is so old here, Nancy. 145 00:08:12,001 --> 00:08:15,000 I've seen real castles where nights and ladies of old lived. 146 00:08:15,100 --> 00:08:17,000 And everyone talks French. 147 00:08:17,025 --> 00:08:21,000 Do you see a sensor France and leaving that everybody talks French? 148 00:08:21,550 --> 00:08:23,000 You're right. 149 00:08:23,050 --> 00:08:26,062 Of course, we're not exactly tourists and I sure would like to 150 00:08:26,074 --> 00:08:29,000 come back after this is over and enjoy the castles up close. 151 00:08:29,050 --> 00:08:33,000 The big news around here is that I've been transferred to Regimental S1. 152 00:08:33,001 --> 00:08:35,000 They've got me posting replacements. 153 00:08:35,150 --> 00:08:38,000 Hey, Pop, you know the Army alphabetizes everything? 154 00:08:38,250 --> 00:08:41,000 Well, that's what the replacement battalion sent us meant. 155 00:08:41,001 --> 00:08:44,000 This week was nothing but elemental peace. 156 00:08:44,200 --> 00:08:48,000 What we're told to do is send all the elves to one company, all the M's to another. 157 00:08:48,150 --> 00:08:52,000 Can you imagine an infantry platoon with 40 guys named Martin in it? 158 00:08:52,150 --> 00:08:56,000 Here I am with a master's degree and I only have to know five letters in a row. 159 00:08:57,250 --> 00:08:59,571 Sometimes we hear the artillery in the distance and know 160 00:08:59,583 --> 00:09:02,000 we're part of something besides the mountain of paperwork. 161 00:09:02,300 --> 00:09:04,795 It makes me think about all these Martins and Moscoitzes 162 00:09:04,807 --> 00:09:07,000 and Milligans and what's going to happen to them. 163 00:09:07,800 --> 00:09:10,000 I hope it's over soon so I can come back home. 164 00:09:10,425 --> 00:09:13,000 God, Billy, how I long to. 165 00:09:13,050 --> 00:09:16,000 Sorry, this part's weird. 166 00:09:16,001 --> 00:09:18,000 She loves stuff. 167 00:09:18,001 --> 00:09:19,000 I want to hear it. 168 00:09:19,001 --> 00:09:20,000 Come on, sweetpea. 169 00:09:20,001 --> 00:09:21,000 Bedtime. 170 00:09:21,001 --> 00:09:22,000 Oh, not yet. 171 00:09:22,001 --> 00:09:24,000 Come on, Nancy, I don't want to hear it. 172 00:09:24,001 --> 00:09:25,000 Let's go. 173 00:09:25,001 --> 00:09:26,000 Oh, right. 174 00:09:26,001 --> 00:09:28,000 Can I listen to the whistler? 175 00:09:28,001 --> 00:09:29,000 Please. 176 00:09:29,001 --> 00:09:31,000 All right, but then it's bedtime. 177 00:09:31,100 --> 00:09:34,000 I'll show you the letter of Billy Clayge. 178 00:09:34,150 --> 00:09:36,000 Don't read the last paragraph. 179 00:09:36,001 --> 00:09:37,001 Why not? 180 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Sorry, I was close. 181 00:09:39,001 --> 00:09:41,000 Hmm, not how to come in. 182 00:09:41,001 --> 00:09:44,000 Hi, whistler. 183 00:09:44,100 --> 00:09:47,000 And I know many things where I walk by night. 184 00:09:52,000 --> 00:09:56,071 I know many strange tales hidden in the hearts of 185 00:09:56,083 --> 00:10:00,000 men and women who are stepped into the shadows. 186 00:10:00,100 --> 00:10:01,100 Yes. 187 00:10:01,550 --> 00:10:07,000 I know the nameless terrors of which they did not speak to. 188 00:10:07,001 --> 00:10:09,000 No, no, no, no. 189 00:10:09,001 --> 00:10:12,000 [SCREAMING] 190 00:10:12,050 --> 00:10:15,000 She was more beautiful, undoubted, and right. 191 00:10:15,200 --> 00:10:18,000 Her child likes smile and brace the grin, really. 192 00:10:18,725 --> 00:10:25,000 [MUSIC PLAYING] 193 00:10:25,750 --> 00:10:41,000 [MUSIC PLAYING] Doc! 194 00:10:41,001 --> 00:10:42,000 Never seen her in the sun. 195 00:10:42,001 --> 00:10:43,000 Doc, what's the matter? 196 00:10:43,001 --> 00:10:44,000 What happened? 197 00:10:44,001 --> 00:10:45,000 There we go. 198 00:10:45,001 --> 00:10:46,000 Here, let me give you a hand. 199 00:10:46,001 --> 00:10:48,000 No. 200 00:10:48,001 --> 00:10:49,000 Shall I call Edna May? 201 00:10:49,001 --> 00:10:50,000 No. 202 00:10:50,001 --> 00:10:51,001 No. 203 00:10:51,850 --> 00:10:53,000 I'll get up in a minute. 204 00:10:53,001 --> 00:10:55,000 I'll be on my way. 205 00:10:55,100 --> 00:11:00,000 I'm not an experienced hero like you, you know. 206 00:11:00,001 --> 00:11:02,000 I need fortification. 207 00:11:02,100 --> 00:11:04,000 What you need is a quarter of black coffee. 208 00:11:04,001 --> 00:11:05,000 Come on. 209 00:11:05,001 --> 00:11:06,000 Come on to the house. 210 00:11:06,001 --> 00:11:07,001 No, no, no. 211 00:11:07,700 --> 00:11:09,000 Let me ask you a question. 212 00:11:09,550 --> 00:11:11,000 What? 213 00:11:11,001 --> 00:11:12,000 Come on. 214 00:11:12,001 --> 00:11:14,000 Come on down here. 215 00:11:14,001 --> 00:11:15,001 I'm tired of looking up. 216 00:11:15,150 --> 00:11:21,000 All right, if I answer your question, will you let me pour some black coffee? 217 00:11:21,001 --> 00:11:23,000 Yeah, yeah, yeah. 218 00:11:23,100 --> 00:11:24,000 Yeah, sure. 219 00:11:24,001 --> 00:11:25,001 OK? 220 00:11:26,800 --> 00:11:31,000 You love your son, don't you? 221 00:11:31,425 --> 00:11:33,000 Of course I do. 222 00:11:33,050 --> 00:11:37,000 And then just hope he never ends up in hell. 223 00:11:37,250 --> 00:11:39,000 All those dead boys. 224 00:11:39,350 --> 00:11:41,000 What? 225 00:11:41,001 --> 00:11:43,000 Dead soldiers. 226 00:11:43,200 --> 00:11:48,000 [MUSIC PLAYING] What I know. 227 00:11:48,001 --> 00:11:50,000 [MUSIC PLAYING] 228 00:11:50,001 --> 00:11:53,000 And the ones I never know. 229 00:11:53,001 --> 00:11:56,000 What are you talking about, Doc? 230 00:11:56,001 --> 00:11:59,000 All those poor boys. 231 00:11:59,001 --> 00:12:01,000 [MUSIC PLAYING] 232 00:12:01,001 --> 00:12:04,000 None of them ever go or know. 233 00:12:04,050 --> 00:12:06,000 [MUSIC PLAYING] 234 00:12:06,001 --> 00:12:09,000 And the terrible sadness. 235 00:12:09,100 --> 00:12:11,000 What boys, Doc? 236 00:12:11,001 --> 00:12:14,000 I mean, you're somebody who's here. 237 00:12:14,001 --> 00:12:15,000 Come on, Doc. 238 00:12:15,001 --> 00:12:16,000 Let's get up. 239 00:12:16,001 --> 00:12:17,000 Yeah. 240 00:12:17,001 --> 00:12:18,000 Yeah. 241 00:12:18,001 --> 00:12:19,000 Yeah. 242 00:12:19,001 --> 00:12:21,000 Yeah. 243 00:12:21,001 --> 00:12:24,000 All right, good night. 244 00:12:24,001 --> 00:12:25,000 Good night. 245 00:12:25,001 --> 00:12:32,000 Parting is such sweet sorrow. 246 00:12:32,300 --> 00:12:38,000 The eyes will say good night to me tomorrow. 247 00:12:38,100 --> 00:12:43,000 I didn't make that up enough when you chased me here. 248 00:12:43,500 --> 00:12:47,000 Mr. Chase, baby, you. 249 00:12:47,100 --> 00:12:52,000 I called on the snoggy here. 250 00:12:52,150 --> 00:12:54,000 Careful, Doc. 251 00:12:54,001 --> 00:12:56,000 Doc, be careful. 252 00:12:56,001 --> 00:12:59,000 [MUSIC PLAYING] 253 00:13:00,000 --> 00:13:08,000 Hey, Bob, look at this. 254 00:13:08,001 --> 00:13:10,000 This says we've broken out of Normandy. 255 00:13:10,001 --> 00:13:12,000 You think this means the war could be over soon? 256 00:13:12,001 --> 00:13:14,000 I hope so. 257 00:13:14,001 --> 00:13:16,000 Hey, Billy. 258 00:13:16,001 --> 00:13:19,000 You got a cup of coffee to go for a man on a run? 259 00:13:19,001 --> 00:13:21,000 I think we can manage. 260 00:13:21,001 --> 00:13:24,000 Orange on. 261 00:13:24,001 --> 00:13:26,000 Damn this thing. 262 00:13:26,001 --> 00:13:28,000 You still can't get over it. 263 00:13:28,001 --> 00:13:30,000 I was with Edna May Hanson all morning. 264 00:13:30,650 --> 00:13:34,000 Kind of a crowd over there. 265 00:13:34,100 --> 00:13:36,000 Looks like you haven't heard. 266 00:13:36,001 --> 00:13:38,000 Erd was. 267 00:13:38,001 --> 00:13:39,000 Doc Hanson. 268 00:13:39,001 --> 00:13:40,001 He's dead. 269 00:13:45,300 --> 00:13:47,000 Oh, what happened? 270 00:13:47,200 --> 00:13:50,000 Captain of the POW camp called me about 6 this morning. 271 00:13:50,001 --> 00:13:52,000 They found Doc in the dispensary. 272 00:13:52,001 --> 00:13:53,001 Part of the check? 273 00:13:53,650 --> 00:13:55,000 No. 274 00:13:55,001 --> 00:13:57,000 Beat to death. 275 00:13:57,001 --> 00:13:58,000 Oh, no. 276 00:13:58,001 --> 00:13:59,000 Who? 277 00:13:59,001 --> 00:14:00,000 Oh, sorry, Billy. 278 00:14:00,001 --> 00:14:01,000 Doc Hanson. 279 00:14:01,001 --> 00:14:03,000 Do you know who did it? 280 00:14:03,001 --> 00:14:08,000 Some crowd striking a blow for Hitler. 281 00:14:08,001 --> 00:14:10,000 They got him in custody, didn't it? 282 00:14:10,001 --> 00:14:11,000 That's all I know. 283 00:14:11,001 --> 00:14:14,000 Except that I'd like to be there when I had him. 284 00:14:14,001 --> 00:14:15,000 Thanks for the coffee. 285 00:14:15,001 --> 00:14:16,000 I'll bring back the cup. 286 00:14:16,001 --> 00:14:17,000 Thanks for the coffee. 287 00:14:17,001 --> 00:14:18,000 I'll bring back the cup. 288 00:14:18,001 --> 00:14:20,000 [Gunfire] 289 00:14:36,000 --> 00:14:44,000 [Gunfire] 290 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 [Gunfire] 291 00:14:48,001 --> 00:14:50,000 [Gunfire] 292 00:14:50,001 --> 00:14:52,000 [Gunfire] 293 00:14:52,001 --> 00:14:54,000 [Gunfire] 294 00:14:54,001 --> 00:14:56,000 [Gunfire] 295 00:14:56,001 --> 00:14:58,000 [Gunfire] 296 00:14:58,001 --> 00:15:00,000 [Gunfire] 297 00:15:00,001 --> 00:15:02,000 [Gunfire] 298 00:15:02,001 --> 00:15:04,000 [Gunfire] 299 00:15:04,001 --> 00:15:06,000 [Gunfire] 300 00:15:06,001 --> 00:15:08,000 [Gunfire] 301 00:15:08,001 --> 00:15:10,000 [Gunfire] 302 00:15:10,001 --> 00:15:12,000 [Gunfire] 303 00:15:12,001 --> 00:15:14,000 [Gunfire] 304 00:15:14,001 --> 00:15:16,000 [Gunfire] 305 00:15:16,001 --> 00:15:18,000 [Gunfire] 306 00:15:18,001 --> 00:15:20,443 They told us Charlie can't be held out of his 307 00:15:20,444 --> 00:15:24,000 chambers and moved in a U.S. District Court judge. 308 00:15:24,001 --> 00:15:27,000 They're going to try that German and federal court. 309 00:15:27,001 --> 00:15:28,000 Federal court? 310 00:15:28,001 --> 00:15:31,000 Well, I'll let me try him with a damn two before. 311 00:15:31,001 --> 00:15:33,000 That's what they'll do, you know? 312 00:15:33,001 --> 00:15:35,000 [Gunfire] 313 00:15:35,001 --> 00:15:37,000 Lord, they got Marshall grow there. 314 00:15:37,300 --> 00:15:39,000 United States attorneys? 315 00:15:39,001 --> 00:15:41,357 Well, yeah, Willie Jackson was out there all 316 00:15:41,358 --> 00:15:43,000 day yesterday installing new phone lines. 317 00:15:43,001 --> 00:15:44,747 You know what I'd like to know is who in the 318 00:15:44,748 --> 00:15:47,000 world are they going to get to defend this crime? 319 00:15:47,350 --> 00:15:49,000 Charlie says Clarence Darrell. 320 00:15:49,001 --> 00:15:50,001 Clarence Darrell. 321 00:15:50,100 --> 00:15:52,000 What's he kidding? 322 00:15:52,100 --> 00:15:57,000 Either that, or he hasn't heard that old Clarence had been dead for six years. 323 00:15:57,001 --> 00:15:59,000 [Gunfire] 324 00:15:59,001 --> 00:16:00,000 Mr. Cump? 325 00:16:00,001 --> 00:16:02,000 [Gunfire] 326 00:16:02,001 --> 00:16:04,000 Sorry to bother you, sir. 327 00:16:04,400 --> 00:16:06,000 I'm U.S. Marshall. 328 00:16:06,001 --> 00:16:08,000 Could you come with me, please? 329 00:16:10,050 --> 00:16:12,000 Are you kidding? 330 00:16:13,350 --> 00:16:15,000 [Gunfire] 331 00:16:15,100 --> 00:16:43,000 [Gunfire] Come in. 332 00:16:44,700 --> 00:16:50,000 Mr. Cobb? 333 00:16:50,100 --> 00:16:52,000 I'm started, Bell. 334 00:16:52,001 --> 00:16:53,000 That's B-E-L-L. 335 00:16:53,001 --> 00:16:55,000 Bell, how do you do? 336 00:16:55,001 --> 00:16:56,000 You're fine. 337 00:16:56,001 --> 00:16:57,026 That's just fine, thank you. 338 00:16:57,050 --> 00:16:58,000 Yes, sir. 339 00:16:58,050 --> 00:17:00,000 I'm sure from all the gossip, 340 00:17:00,001 --> 00:17:04,000 you already know there's going to be a U.S. District Court held here. 341 00:17:04,250 --> 00:17:06,563 What we're going to do is try a German prisoner 342 00:17:06,564 --> 00:17:10,000 of war for the murder of Dr. George Hanson. 343 00:17:10,100 --> 00:17:12,000 This is Mr. Domchek. 344 00:17:12,001 --> 00:17:15,000 He works for the Attorney General in Washington, D.C. 345 00:17:15,001 --> 00:17:16,000 He'll prosecute. 346 00:17:16,001 --> 00:17:18,000 Judge, I need to go set up my office, is that all right? 347 00:17:18,001 --> 00:17:20,000 Yeah, go right ahead, Mr. Domchek. 348 00:17:20,001 --> 00:17:21,000 Thank you. 349 00:17:21,001 --> 00:17:22,000 Good luck. 350 00:17:22,025 --> 00:17:25,000 Good man, reminds me of myself when I was young. 351 00:17:25,050 --> 00:17:27,000 Give Mr. Cobb your chair, son. 352 00:17:27,150 --> 00:17:30,000 Sit down. Sit down. 353 00:17:30,050 --> 00:17:37,000 Now, the defendant, he's going to need a lawyer. 354 00:17:37,001 --> 00:17:41,000 I can appoint any member of the U.S. District Court bar I want to. 355 00:17:41,001 --> 00:17:44,000 After consulting with some people around here who know who's who, 356 00:17:44,125 --> 00:17:47,000 I've decided to appoint you. 357 00:17:47,050 --> 00:17:49,000 We have a touchy situation here, Mr. Cobb. 358 00:17:49,001 --> 00:17:51,966 There's three American airmen, POWs, who are 359 00:17:51,967 --> 00:17:55,000 in the custody of Nazi civil authorities. 360 00:17:55,100 --> 00:17:59,000 They're about to be tried before a criminal court in Darmstadt, Germany. 361 00:17:59,150 --> 00:18:03,000 The president wants to make sure they get a fair public trial. 362 00:18:03,001 --> 00:18:04,000 You follow me? 363 00:18:04,001 --> 00:18:05,001 No, sir. 364 00:18:05,100 --> 00:18:09,000 This trial is a way to assure that that happens. 365 00:18:09,001 --> 00:18:12,000 That's why we're trying it before a civilian court. 366 00:18:12,001 --> 00:18:13,001 Quit pro quo. 367 00:18:13,100 --> 00:18:18,000 If we give this German a fair trial, maybe they won't railroad our boys. 368 00:18:18,075 --> 00:18:21,000 You see, the president wants justice done. 369 00:18:21,150 --> 00:18:26,000 Not only here in Lincoln Bluff, Colorado, but in Darmstadt, Germany too. 370 00:18:26,100 --> 00:18:29,623 At 10 o'clock this morning, some federal marshals went 371 00:18:29,624 --> 00:18:34,000 out to camp Bremen and took custody of the defendant. 372 00:18:34,050 --> 00:18:36,000 What the hell's his name? 373 00:18:36,001 --> 00:18:37,000 Geiger, Your Honor. 374 00:18:37,001 --> 00:18:38,001 Helped... 375 00:18:38,400 --> 00:18:40,000 Huffout, Vebbel. 376 00:18:40,001 --> 00:18:42,001 Something... Villham Geiger. 377 00:18:42,150 --> 00:18:44,000 What does all that German mean? 378 00:18:44,001 --> 00:18:45,126 Means a sergeant, Your Honor. 379 00:18:45,150 --> 00:18:46,000 Well, then say so. 380 00:18:46,001 --> 00:18:47,001 Yes, sir. 381 00:18:48,075 --> 00:18:51,000 I'm arranging your client at three o'clock this afternoon. 382 00:18:51,350 --> 00:18:53,000 Not my client, Your Honor. 383 00:18:53,001 --> 00:18:55,000 I'm very sorry, sir, but I don't want the job. 384 00:18:55,001 --> 00:18:56,001 Thank you. 385 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Hold on. 386 00:19:00,100 --> 00:19:02,000 Uh, Jents? 387 00:19:02,025 --> 00:19:04,000 You'll excuse us. 388 00:19:04,050 --> 00:19:07,000 Mr. Common, I'm going to take a little stroll. 389 00:19:07,950 --> 00:19:10,000 Now, what seems to be the problem, Mr. Common? 390 00:19:10,001 --> 00:19:14,000 Well, Your Honor, for one thing, I live in this town. 391 00:19:14,001 --> 00:19:18,000 If the hangman's job was open, I'd be the first in line. 392 00:19:18,050 --> 00:19:22,000 The other thing is that I join the US District Court bar. 393 00:19:22,001 --> 00:19:25,000 You go through some town, you get to look pretty on my wall. 394 00:19:25,001 --> 00:19:27,000 I don't know the first thing about federal rules. 395 00:19:27,001 --> 00:19:30,000 I've never even been in a federal courtroom, Your Honor. 396 00:19:30,001 --> 00:19:32,000 I'll go easy on you. 397 00:19:32,001 --> 00:19:34,000 You'll enjoy the experience. 398 00:19:34,350 --> 00:19:38,000 Judge, my only son is over there fighting these people. 399 00:19:38,001 --> 00:19:41,000 Now, how in the hell can I defend a German for killing an American? 400 00:19:41,001 --> 00:19:42,000 I can't do it. 401 00:19:42,001 --> 00:19:45,000 What does the cardboard sign say on my chambers? 402 00:19:45,001 --> 00:19:47,000 US District Court judge. 403 00:19:47,100 --> 00:19:49,989 Yeah, but Your Honor, I think... A lot of Professor once told me that one of the 404 00:19:50,001 --> 00:19:55,000 most important things a courtroom lawyer can do is gauge the judge. 405 00:19:55,050 --> 00:19:58,176 So to help you out, I'm going to tell you everything you want to know about me. 406 00:19:58,200 --> 00:20:01,000 I'm a very thorough fellow. 407 00:20:01,375 --> 00:20:04,000 For instance, unless you were cheating on your income tax, 408 00:20:04,300 --> 00:20:07,000 you were in $4,331 last year. 409 00:20:07,001 --> 00:20:09,000 Pretty slim for a lawyer. 410 00:20:09,001 --> 00:20:12,000 I also know you're about that much again in debt. 411 00:20:12,350 --> 00:20:15,000 Well, we go and do a respect, Your Honor. 412 00:20:15,001 --> 00:20:17,000 I don't think that's any of your business. 413 00:20:17,001 --> 00:20:18,000 I know you'd say that. 414 00:20:18,001 --> 00:20:22,000 Well, sir, if you take on this case, Hunk or Sam will pay you a retainer. 415 00:20:22,001 --> 00:20:23,000 $2,500. 416 00:20:23,001 --> 00:20:25,980 And to $15 an hour, you can build a government for 417 00:20:25,981 --> 00:20:29,000 another thousand for preparation and trial time. 418 00:20:29,350 --> 00:20:31,056 Now, tell me you can make that kind of money 419 00:20:31,068 --> 00:20:33,176 representing the interests of some overwrought farmers 420 00:20:33,200 --> 00:20:36,000 and their aspirated rabbits, and I'll drop the offer. 421 00:20:36,001 --> 00:20:38,271 I'll grant you a judge that I'm the poorest lawyer 422 00:20:38,272 --> 00:20:41,000 in the state, and I intend to stay that way. 423 00:20:41,001 --> 00:20:43,000 Thank you very much, but no thank you. 424 00:20:43,175 --> 00:20:47,000 Mr. Com, what's important here is the process. 425 00:20:47,001 --> 00:20:50,000 As far as I can see, this is an open and shut case anyway. 426 00:20:50,001 --> 00:20:53,000 Now, to ask you to save this German, just defend it. 427 00:20:53,001 --> 00:20:57,000 This has got to be an American trial in the American way. 428 00:20:57,001 --> 00:20:58,000 This has got to be thorough. 429 00:20:58,001 --> 00:20:59,001 It's got to be honest. 430 00:20:59,100 --> 00:21:00,000 Out in the open. 431 00:21:00,001 --> 00:21:02,000 Fair as fair can be. 432 00:21:02,001 --> 00:21:03,924 Don't you see the very reasons you don't want 433 00:21:03,936 --> 00:21:06,000 this case is why you're the only man to take it. 434 00:21:06,001 --> 00:21:08,000 You've got a son fighting in Europe. 435 00:21:08,001 --> 00:21:10,000 You served with distinction in the last war. 436 00:21:10,001 --> 00:21:11,001 You're a patriot. 437 00:21:11,525 --> 00:21:14,000 I'm going to arrange your client a three o'clock sharp. 438 00:21:14,001 --> 00:21:17,000 Five you, I'd move for an on-jury trial. 439 00:21:17,001 --> 00:21:18,001 I'll grant the motion. 440 00:21:18,550 --> 00:21:22,000 Naturally, the first thing you want to do is go talk to Mr. Domcheck. 441 00:21:22,050 --> 00:21:24,000 Oh, one other thing. 442 00:21:24,001 --> 00:21:27,609 I'm compelled to force you not to discuss the 443 00:21:27,621 --> 00:21:31,000 situation regarding those POWs in Germany. 444 00:21:31,150 --> 00:21:33,000 Not with your family, not with their soul. 445 00:21:33,001 --> 00:21:37,000 You tell your friends in this town, I forced you to take the case. 446 00:21:37,150 --> 00:21:41,000 Tell them I gave you a choice of resigning from the bar or going to jail for contempt. 447 00:21:41,150 --> 00:21:44,000 Of course, that won't be a lie, because that would have been your choice. 448 00:21:44,001 --> 00:21:46,000 It was going to be my last argument. 449 00:21:46,300 --> 00:21:49,000 Well, I'll see you at three o'clock. 450 00:21:58,800 --> 00:22:05,000 Mr. Cobb, put these files in that corner, officer, against the wall. 451 00:22:05,001 --> 00:22:07,000 You're planning to settle down in our little town, sir? 452 00:22:07,001 --> 00:22:10,000 Well, they've given me everything except a home big pie. 453 00:22:10,001 --> 00:22:13,000 Hey, Mr. Cobb, can you come over here for a minute? 454 00:22:13,175 --> 00:22:16,000 I just want to show you what I've got. 455 00:22:16,100 --> 00:22:19,504 Now, the county corner, he's going to testify that 456 00:22:19,516 --> 00:22:23,000 the victim was beaten to death with a baseball bat. 457 00:22:23,001 --> 00:22:27,000 Century, victim arrives drunk. 458 00:22:27,001 --> 00:22:29,000 Surgeon in the guard. 459 00:22:29,200 --> 00:22:31,000 He finds somebody. 460 00:22:31,001 --> 00:22:32,000 Commanding officer. 461 00:22:32,001 --> 00:22:36,000 He finds your clients ironed cross in the victim's hand. 462 00:22:36,001 --> 00:22:37,001 He makes you arrest. 463 00:22:37,750 --> 00:22:40,350 And then he finds some murder weapon in your client's possession. 464 00:22:40,500 --> 00:22:45,000 Army CID expert identifies the victim's hair and blood on the bat. 465 00:22:45,100 --> 00:22:47,000 And this is my favorite. 466 00:22:47,450 --> 00:22:49,000 German sergeant. 467 00:22:49,150 --> 00:22:53,000 He's going to testify that your client wanted to kill Americans for Hitler. 468 00:22:53,200 --> 00:22:56,000 Now, here's what you've got. 469 00:22:56,050 --> 00:22:59,000 Somewhere. 470 00:22:59,001 --> 00:23:02,016 Statement from your client saying that he was asleep at 471 00:23:02,028 --> 00:23:05,000 the time of the murder doesn't know anything about it. 472 00:23:05,001 --> 00:23:09,000 And I'll tell you, he's a real doozy, Mr. Cobb. 473 00:23:09,001 --> 00:23:14,000 This guy, he could have posed for Uncle Adolf once, you post him. 474 00:23:14,150 --> 00:23:18,000 I think this is a change of pace for you, isn't it? 475 00:23:19,000 --> 00:23:22,944 Well, well, anyhow, in these cartons, there's 476 00:23:22,956 --> 00:23:27,000 some studies, classified studies at POW camps. 477 00:23:27,001 --> 00:23:30,000 And I can have him sent over to your office if you want. 478 00:23:30,001 --> 00:23:32,000 You have an office, right? 479 00:23:32,001 --> 00:23:33,000 Yes, sir, I do. 480 00:23:33,001 --> 00:23:34,000 Okay. 481 00:23:34,001 --> 00:23:36,000 So, where did you go to law school? 482 00:23:36,001 --> 00:23:37,000 Oh, I didn't. 483 00:23:37,001 --> 00:23:38,000 Excuse me? 484 00:23:38,001 --> 00:23:39,001 I read her the law. 485 00:23:39,375 --> 00:23:41,000 What, like Abe Lincoln by Candle Lay? 486 00:23:41,375 --> 00:23:45,000 Yes, I also split rails in wrestling. 487 00:23:45,050 --> 00:23:49,000 And I bet I can tell where you went to school, have it. 488 00:23:49,001 --> 00:23:51,000 Harvard, yeah. 489 00:23:51,001 --> 00:23:54,000 It cost a bundle, but it taught me a lot. 490 00:23:54,001 --> 00:23:56,000 What it's going to teach you is free. 491 00:23:56,001 --> 00:23:58,000 I'll see you in court, counselor. 492 00:23:58,001 --> 00:24:00,000 Goodbye, Mr. Dunn, check. 493 00:24:00,001 --> 00:24:01,000 Dom check. 494 00:24:01,001 --> 00:24:02,000 Right. 495 00:24:02,001 --> 00:24:09,000 Here he is, sir. 496 00:24:09,100 --> 00:24:12,000 I'm Harman Kahn. 497 00:24:12,150 --> 00:24:16,000 I'm appointed to be your lawyer. 498 00:24:16,001 --> 00:24:18,000 My name is Wilhelm Alois Geiger. 499 00:24:18,525 --> 00:24:25,000 I am a Hapfelt Weibel of the 15th Grenadiers, Battle Group Donovan, 94th Division. 500 00:24:27,000 --> 00:24:35,000 I am a prisoner of war. 501 00:24:35,950 --> 00:24:38,000 You'll be arraigned in about an hour. 502 00:24:38,001 --> 00:24:43,000 That means I'll plead you not guilty, you understand? 503 00:24:46,800 --> 00:24:49,000 I'm going to be a short defense. 504 00:24:50,500 --> 00:24:52,000 My name is Wilhelm Alois Geiger. 505 00:24:52,001 --> 00:24:59,000 I am a Hapfelt Weibel of the 15th Grenadiers, Battle Group Donovan, 94th Division. 506 00:25:02,275 --> 00:25:09,000 So that was a big time recorders, huh? 507 00:25:09,001 --> 00:25:11,000 It's not like a bunch of monkeys. 508 00:25:11,001 --> 00:25:15,000 Give me a dollar, Tiffany, you snuffy smiths never do that? 509 00:25:15,001 --> 00:25:18,000 Alright. 510 00:25:18,001 --> 00:25:25,000 Just a minute, Mr. Scott. 511 00:25:25,001 --> 00:25:28,000 Good morning, I'm Ginny. 512 00:25:28,001 --> 00:25:30,000 A cup of coffee please. 513 00:25:30,001 --> 00:25:32,000 Five o'clock. 514 00:25:32,001 --> 00:25:35,000 Five o'clock. 515 00:25:35,001 --> 00:25:38,000 Ginny, how'd you go? 516 00:25:38,001 --> 00:25:42,000 I'm in the fast sense. 517 00:25:42,001 --> 00:25:45,000 Ginny, some English muffins please. 518 00:25:45,001 --> 00:25:48,000 I'm about to German straddle. 519 00:25:48,001 --> 00:25:51,000 See you boys later. 520 00:25:51,001 --> 00:25:53,000 What's going on? 521 00:25:53,001 --> 00:25:56,000 Spreckensy do it. 522 00:25:56,001 --> 00:25:58,000 What's that supposed to mean? 523 00:25:59,000 --> 00:26:07,000 Well, Don Bogart says he thinks you're a secret button member. 524 00:26:07,001 --> 00:26:11,000 He says your real name is probably von Kopp. 525 00:26:11,001 --> 00:26:13,000 I'm just checking up. 526 00:26:13,200 --> 00:26:15,000 Oh my god. 527 00:26:15,001 --> 00:26:18,000 People think that I asked for this? 528 00:26:18,250 --> 00:26:21,000 It was railroad. 529 00:26:21,001 --> 00:26:24,038 That big shot federal judge told me he'd have me disbarred and 530 00:26:24,050 --> 00:26:27,000 throw me in the jail for contempt if I didn't take this job. 531 00:26:27,225 --> 00:26:29,000 He said he'd put you in jail? 532 00:26:29,001 --> 00:26:30,000 Yes, he did. 533 00:26:30,001 --> 00:26:32,000 And he can do it too. 534 00:26:32,001 --> 00:26:33,001 God almighty. 535 00:26:33,175 --> 00:26:35,000 I live in this town. 536 00:26:35,350 --> 00:26:39,284 Do people think that I'm going to go in there and 537 00:26:39,296 --> 00:26:43,000 defend that haini with my last ounce of blood? 538 00:26:43,001 --> 00:26:46,000 Well, I'm going to do is make sure that's not a prosecutor. 539 00:26:46,001 --> 00:26:49,000 It doesn't make me look like a hick. 540 00:26:49,001 --> 00:26:51,000 Then I'm going to go watch the hang. 541 00:26:51,400 --> 00:26:54,000 I may even ask to spring the trap door. 542 00:26:54,001 --> 00:26:56,000 Excuse me for asking. 543 00:26:56,001 --> 00:26:59,113 But before you help out with the execution, you've 544 00:26:59,125 --> 00:27:02,000 got to put up some kind of defense, don't you? 545 00:27:02,050 --> 00:27:04,000 That's all you got in mind. 546 00:27:04,300 --> 00:27:07,000 I don't know. 547 00:27:07,175 --> 00:27:09,000 Character witness. 548 00:27:09,001 --> 00:27:12,000 Character witness is like who? 549 00:27:12,001 --> 00:27:13,000 I don't know. 550 00:27:13,001 --> 00:27:17,000 Joseph Goebel, Sherman Goering, Heinrich Himmler. 551 00:27:17,100 --> 00:27:22,000 My star witness is going to be Adolf Hitler. 552 00:27:22,001 --> 00:27:24,000 [laughter] 553 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 This is a parking over there, sir. 554 00:27:36,001 --> 00:27:39,000 [music] 555 00:27:52,000 --> 00:28:00,000 Major Lillie, Sergeant Geiger's lawyer is out here. 556 00:28:01,675 --> 00:28:03,000 [sighs] 557 00:28:03,100 --> 00:28:11,000 I made you Lillie, sir. 558 00:28:11,001 --> 00:28:12,000 Harmon Cobb. 559 00:28:12,001 --> 00:28:14,000 So you would like to see our dispensary? 560 00:28:14,250 --> 00:28:16,000 If it's not too much trouble. 561 00:28:16,001 --> 00:28:17,000 Oh, so trouble? 562 00:28:17,001 --> 00:28:18,000 I told you all. 563 00:28:18,001 --> 00:28:20,000 I'll show you around in Sergeant O'Sias. 564 00:28:20,001 --> 00:28:22,000 You can tell you where the prisoners are working out. 565 00:28:22,001 --> 00:28:23,001 Thank you. 566 00:28:23,050 --> 00:28:24,050 Thank you very much. 567 00:28:24,250 --> 00:28:26,000 Thank you. 568 00:28:27,450 --> 00:28:29,000 [music] 569 00:28:37,175 --> 00:28:45,000 Just so I know how we stand here, sir. 570 00:28:45,001 --> 00:28:48,000 Are you defending Geiger by choice? 571 00:28:48,001 --> 00:28:51,000 What difference does that make? 572 00:28:51,001 --> 00:28:53,000 After you. 573 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 Let me be clear on where I stand, Mr. Cobb. 574 00:28:58,001 --> 00:29:01,041 The fact is, Hansen shouldn't have been out here in the middle of the night. 575 00:29:01,550 --> 00:29:03,000 So I'm sorry that he got killed. 576 00:29:03,001 --> 00:29:06,000 I really can't take responsibility for his death. 577 00:29:06,400 --> 00:29:11,000 Was this Doc Hansen's office? 578 00:29:11,001 --> 00:29:12,000 Yes, it is, sir. 579 00:29:12,001 --> 00:29:13,000 Okay, if I go in? 580 00:29:13,001 --> 00:29:14,000 Go right ahead. 581 00:29:14,001 --> 00:29:18,000 I think he should also know that this has been a model camp for two years. 582 00:29:18,001 --> 00:29:21,000 I have a good understanding with my prisoners. 583 00:29:21,350 --> 00:29:24,000 But Geiger's been a trouble maker from the moment he got here. 584 00:29:24,325 --> 00:29:28,000 Did you know that he even has the iron cross for being a good Nazi? 585 00:29:28,400 --> 00:29:32,000 So when they hang in, I'm going to celebrate. 586 00:29:32,001 --> 00:29:34,000 Good. 587 00:29:34,250 --> 00:29:36,000 I'll bring the beer. 588 00:29:38,300 --> 00:29:46,000 Bella, you're looking for us right up here. 589 00:29:46,001 --> 00:29:51,000 Hans. 590 00:29:51,001 --> 00:29:52,000 Yeah. 591 00:29:52,001 --> 00:29:53,000 Come in here. 592 00:29:53,001 --> 00:29:55,000 Bella here wants to spread in with you. 593 00:29:55,001 --> 00:29:56,001 All right. 594 00:29:56,450 --> 00:29:58,000 You speak English? 595 00:29:58,001 --> 00:29:59,000 The nine. 596 00:29:59,001 --> 00:30:01,000 Well, he's big English. 597 00:30:01,001 --> 00:30:03,000 Hi, come up out of there. 598 00:30:03,200 --> 00:30:05,000 Don't take all day about it. 599 00:30:05,725 --> 00:30:10,000 I told you, sir, with Sergeant Geiger. 600 00:30:10,001 --> 00:30:11,000 Is that right? 601 00:30:11,001 --> 00:30:12,001 No, sir. 602 00:30:12,300 --> 00:30:14,000 I do not know this man. 603 00:30:14,001 --> 00:30:19,000 Your name is Private Heinz-Maria Flue. 604 00:30:19,750 --> 00:30:21,000 What do you want, sir? 605 00:30:21,150 --> 00:30:23,000 I'm Geiger's lawyer. 606 00:30:24,900 --> 00:30:26,000 His? 607 00:30:26,150 --> 00:30:27,000 Shula. 608 00:30:27,050 --> 00:30:28,000 Come here. 609 00:30:28,001 --> 00:30:29,001 Yes? 610 00:30:29,100 --> 00:30:31,000 Like a son? 611 00:30:31,550 --> 00:30:33,000 Gone but gone Geiger. 612 00:30:33,500 --> 00:30:35,000 What's written there? Unveiled here. 613 00:30:35,550 --> 00:30:37,000 Do you want to write to put him down? 614 00:30:37,001 --> 00:30:39,000 Unveiled here? 615 00:30:39,001 --> 00:30:41,000 I'm talking might be some guy. 616 00:30:41,550 --> 00:30:46,000 Now, here's what I wanted to know. 617 00:30:47,600 --> 00:30:50,000 You see, there's going to be a trial for Geiger. 618 00:30:50,001 --> 00:30:52,000 You understand that? A trial? 619 00:30:52,001 --> 00:30:55,000 I need two men to testify. 620 00:30:56,100 --> 00:30:57,000 Testify, talk. 621 00:30:57,001 --> 00:31:01,000 Talk about Geiger. Say nice things about Geiger. 622 00:31:01,700 --> 00:31:04,000 Do you comprehend? 623 00:31:05,175 --> 00:31:07,000 Are we being ordered to do this? 624 00:31:08,300 --> 00:31:10,000 Look, I'm supposed to be on Geiger's side. 625 00:31:10,001 --> 00:31:13,000 The unbuttoned people talking to the trial if we are ordered to. 626 00:31:13,001 --> 00:31:15,000 And we go back to work, sir. 627 00:31:15,001 --> 00:31:35,000 [birds chirping] Who did that? 628 00:31:35,001 --> 00:31:37,000 Could have been lots of people. 629 00:31:37,175 --> 00:31:44,000 Dad, it's all right. 630 00:31:44,001 --> 00:31:47,000 No, it's not all right. 631 00:31:47,001 --> 00:31:50,000 You're not going to like that either. 632 00:31:51,100 --> 00:31:59,000 Hello? 633 00:32:01,100 --> 00:32:02,100 Who is this? 634 00:32:04,500 --> 00:32:11,000 Where's Nancy? 635 00:32:11,650 --> 00:32:13,000 Upstairs, nursing a cut lip. 636 00:32:13,001 --> 00:32:16,000 Should have fight with Violet's sleigh. 637 00:32:19,100 --> 00:32:24,000 Nancy, you tell Violet's sleigh to go to hell! 638 00:32:24,200 --> 00:32:27,000 Rise and shine, Leo. 639 00:32:27,001 --> 00:32:30,000 Have your... 640 00:32:34,000 --> 00:32:40,000 What do you want? 641 00:32:40,850 --> 00:32:43,000 Look, Sergeant, I've got to go into that courtroom 642 00:32:43,225 --> 00:32:45,000 and put up some kind of a defense for you. 643 00:32:45,001 --> 00:32:47,000 Do you understand? 644 00:32:47,750 --> 00:32:50,000 I can make your jaw very easy. 645 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 I can confess to killing this doctor. 646 00:32:54,300 --> 00:32:59,000 Also, that I personally thank the Lucytania and have stolen the Lindbergh's baby. 647 00:32:59,100 --> 00:33:02,000 Oh, your sarcasm isn't going to help any. 648 00:33:02,001 --> 00:33:04,000 Now, in the absence of a real defense, 649 00:33:04,001 --> 00:33:08,000 all I can do is put character witnesses on the stand. 650 00:33:08,400 --> 00:33:11,000 Who I have to choose from is your man. 651 00:33:11,001 --> 00:33:14,000 But when I spoke to them, they wouldn't admit that they knew you. 652 00:33:14,500 --> 00:33:16,000 Well, how have you seen my man? 653 00:33:16,400 --> 00:33:19,000 Out on some farm. 654 00:33:19,200 --> 00:33:22,000 They said they wouldn't testify unless they were ordered to do so. 655 00:33:22,001 --> 00:33:27,000 So I want you to order your men to testify in your behalf. 656 00:33:27,100 --> 00:33:31,000 I would not talk to you. They're good. 657 00:33:32,500 --> 00:33:37,000 Sergeant, let's get one thing straight. 658 00:33:37,550 --> 00:33:39,000 I don't want to defend you. 659 00:33:39,400 --> 00:33:42,000 I would like to be the fella that hangs you. 660 00:33:42,100 --> 00:33:44,000 But I'm stuck with this job and I have to go in there 661 00:33:44,001 --> 00:33:47,000 and put up some kind of a defense to keep them looking like a fool. 662 00:33:47,001 --> 00:33:50,000 So I want you to order your men to testify. 663 00:33:50,200 --> 00:33:53,000 No, I do not want them harmed. 664 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Oh, my God. 665 00:34:01,001 --> 00:34:04,000 Nothing is going to happen to them for crying out loud. 666 00:34:04,001 --> 00:34:06,000 This is the United States of America. 667 00:34:06,001 --> 00:34:09,000 Not in camp Bremen. 668 00:34:09,001 --> 00:34:12,000 Do you want to defense? Then what about the truth? 669 00:34:12,001 --> 00:34:15,000 Shall I tell you about the murder of Ernst Schmidt? 670 00:34:15,001 --> 00:34:18,000 Shall I tell you about the Lago Gestapo in camp Bremen? 671 00:34:18,400 --> 00:34:21,000 No, you want only vengeance. 672 00:34:21,025 --> 00:34:24,000 So I will not tell my men to testify. 673 00:34:24,300 --> 00:34:27,000 For Wilhelm Gagger, you need no defense. 674 00:34:27,300 --> 00:34:30,000 You need a defense only for yourself. 675 00:34:31,000 --> 00:34:46,000 [door slams] Hmm. 676 00:34:46,001 --> 00:34:50,000 I think the Army pays these people by the word to write these things. 677 00:34:57,650 --> 00:35:01,000 I'm going to look like a fool in there. 678 00:35:01,001 --> 00:35:03,000 Got no character witnesses. 679 00:35:03,001 --> 00:35:07,000 If I put Gagger on the stand and make a travesty out of it, 680 00:35:07,550 --> 00:35:10,000 if I rest without a defense, 681 00:35:11,600 --> 00:35:15,000 a tough old judge will have me shot. 682 00:35:16,150 --> 00:35:19,000 It should have been a former. 683 00:35:19,900 --> 00:35:23,000 Maybe you should keep reading. 684 00:35:25,000 --> 00:35:29,000 There he is. 685 00:35:29,001 --> 00:35:32,000 How do you feel about defending a Nazi? 686 00:35:32,001 --> 00:35:35,000 It is German who can get a face here. 687 00:35:35,001 --> 00:35:37,000 Is this the biggest case of your career? 688 00:35:37,001 --> 00:35:39,000 I've never been to the murder room before. 689 00:35:39,001 --> 00:35:41,000 What about being a Nazi synthesizer? 690 00:35:41,001 --> 00:35:43,000 Why did you take the case? 691 00:35:43,001 --> 00:35:45,000 Why did you take the case? 692 00:35:45,001 --> 00:35:48,000 All I can tell you is what the judge told me. 693 00:35:48,001 --> 00:35:51,000 It was me or Clarence Darron, he's dead. 694 00:35:51,001 --> 00:35:53,000 [laughter] 695 00:35:53,001 --> 00:35:57,000 Promise to tell the truth, hold the truth, and then bet the truth so happy God. 696 00:35:57,001 --> 00:35:58,000 I do. 697 00:35:58,001 --> 00:35:59,000 State your name. 698 00:35:59,001 --> 00:36:01,000 Corporal Adam Swayze, sir. 699 00:36:01,001 --> 00:36:02,001 Please be seated. 700 00:36:02,400 --> 00:36:04,000 Corporal Swayze. 701 00:36:04,001 --> 00:36:09,000 What were your duties from midnight to 8 a.m. on July 6, 1944? 702 00:36:09,001 --> 00:36:15,000 I was on guard duty at the main gate of prison compound at Camp Bremitzer. 703 00:36:15,001 --> 00:36:19,000 Dr. George Hanson arrived at your post during the night? 704 00:36:19,001 --> 00:36:21,000 I'm sure you did, sir. 705 00:36:21,200 --> 00:36:23,000 Oh, I object, Your Honor. 706 00:36:23,001 --> 00:36:25,000 Is this called leading the witness? 707 00:36:25,001 --> 00:36:27,000 Your Honor, I resent counsel sarcasm. 708 00:36:27,150 --> 00:36:29,000 No sarcasm intended. 709 00:36:29,075 --> 00:36:33,000 I just wanted my learned adversary to know that we here in the sticks 710 00:36:33,001 --> 00:36:36,000 do know leading the witness when we run across it. 711 00:36:36,001 --> 00:36:38,000 Objects sustained. 712 00:36:38,001 --> 00:36:40,000 Go on, Mr. Amjek. 713 00:36:40,001 --> 00:36:41,000 Thank you. 714 00:36:41,001 --> 00:36:44,000 Did anyone approach your post? 715 00:36:44,100 --> 00:36:46,000 Good morning in the sticks. 716 00:36:46,100 --> 00:36:49,000 I'm Dr. Hanson. 717 00:36:49,200 --> 00:36:54,417 I mean, when Corporal Swayze told me that he had admitted Dr. 718 00:36:54,642 --> 00:37:01,000 Hanson into the prisoner's compound without informing me, I reprimanded him. 719 00:37:01,850 --> 00:37:04,000 I then proceeded to the dispensary. 720 00:37:04,001 --> 00:37:06,000 What time is that, sir? 721 00:37:06,200 --> 00:37:08,000 It was 5.32 a.m., sir. 722 00:37:08,575 --> 00:37:14,000 The lights were on in the office, and the filing cabinets were turned upside down. 723 00:37:14,400 --> 00:37:18,000 Dr. Hanson was lying on the floor. 724 00:37:18,475 --> 00:37:25,000 Most of his face was gone, and he didn't have any pulse. 725 00:37:25,001 --> 00:37:29,000 Major, at the dispensary, what did you observe? 726 00:37:29,001 --> 00:37:32,000 Sir, I observed that Dr. Hanson was holding something in his right hand. 727 00:37:32,001 --> 00:37:35,000 I identified the object as a German combat decoration. 728 00:37:35,001 --> 00:37:38,000 It was the night's cross of the Iron Cross. 729 00:37:38,001 --> 00:37:40,000 The ribbon was torn. 730 00:37:40,150 --> 00:37:42,000 Is this the object that you found? 731 00:37:42,001 --> 00:37:43,001 Yes, sir. 732 00:37:43,300 --> 00:37:46,000 Your honor, I'd like to introduce this as United States Exhibition. 733 00:37:46,001 --> 00:37:49,000 Exhibition, I admit it. 734 00:37:49,001 --> 00:37:54,000 Major, how many soldiers at Camp Bremen are entitled to wear that decoration? 735 00:37:54,001 --> 00:37:56,000 Just one. 736 00:37:56,300 --> 00:38:01,000 Sergeant Gagger. 737 00:38:01,001 --> 00:38:05,000 Did the discovery of that piece of evidence cause you to take any action? 738 00:38:05,001 --> 00:38:06,001 Yes, sir. 739 00:38:06,075 --> 00:38:10,000 I ordered Sergeant Criter and four other MPs to accompany me to Barracks 15, 740 00:38:10,150 --> 00:38:12,000 where I arrested the defendant. 741 00:38:12,075 --> 00:38:15,000 And did you discover anything in his possession at that time? 742 00:38:15,001 --> 00:38:16,000 Yes, I did. 743 00:38:16,001 --> 00:38:17,000 He was in his locker. 744 00:38:17,001 --> 00:38:19,000 It was a baseball bat. 745 00:38:19,001 --> 00:38:22,000 It had traces of what appeared to be hair and blood on it. 746 00:38:22,550 --> 00:38:27,000 [ ] 747 00:38:27,600 --> 00:38:33,000 Your honor, I'd like to introduce exhibit B, the baseball bat. 748 00:38:33,001 --> 00:38:36,000 Exhibit B, and I did. 749 00:38:36,001 --> 00:38:38,000 Your witness, Mr. Connell? 750 00:38:38,001 --> 00:38:41,000 No questions. 751 00:38:43,350 --> 00:38:44,000 All right, kids. 752 00:38:44,001 --> 00:38:47,000 Oh, my bro, better. 753 00:38:47,425 --> 00:38:49,000 Hey, Grandpa. 754 00:38:49,001 --> 00:38:51,000 Do you want me to heat up your stew for you? 755 00:38:51,001 --> 00:38:52,000 Sure, cookie. 756 00:38:52,001 --> 00:38:53,001 You know how to do it. 757 00:38:53,150 --> 00:38:55,000 Oh, stop it, Grandpa. 758 00:38:55,001 --> 00:38:56,000 How'd it go? 759 00:38:56,001 --> 00:39:01,000 Oh, gosh. 760 00:39:01,001 --> 00:39:03,000 I got a letter from Harry. 761 00:39:03,100 --> 00:39:06,000 Oh, wonderful. Read it, read it. 762 00:39:06,001 --> 00:39:08,000 Great. 763 00:39:08,175 --> 00:39:10,000 What does he say? 764 00:39:10,001 --> 00:39:12,000 Wait a minute. 765 00:39:12,050 --> 00:39:14,000 Dear Billy, also Nancy and Pop. 766 00:39:14,100 --> 00:39:16,060 A couple of your letters caught up with me today. 767 00:39:16,250 --> 00:39:19,000 It's terrible that old Doc Hanson. 768 00:39:19,001 --> 00:39:20,000 He was a great old guy. 769 00:39:20,001 --> 00:39:24,000 I hope the army hangs the blankety blank who did it. 770 00:39:24,001 --> 00:39:25,000 Lead me censor. 771 00:39:25,001 --> 00:39:26,001 Nothing. 772 00:39:26,150 --> 00:39:28,000 I censored it. 773 00:39:28,225 --> 00:39:31,000 Okay, is everybody sitting down? 774 00:39:31,450 --> 00:39:33,000 I made sergeants. 775 00:39:33,001 --> 00:39:34,000 [ ] 776 00:39:34,001 --> 00:39:39,000 So, I'll thank you all to treat me with more respect from now on. 777 00:40:00,000 --> 00:40:08,000 I'm sorry. 778 00:40:29,000 --> 00:40:37,000 I'll tell you what the letters stand for. 779 00:40:58,075 --> 00:41:06,000 I'm proud about. 780 00:41:27,125 --> 00:41:35,000 I'm proud of you. 781 00:41:57,450 --> 00:42:04,000 I'm proud of you. 782 00:42:25,000 --> 00:42:33,000 I'm proud of you. 783 00:42:54,000 --> 00:43:02,000 I'm proud of you. 784 00:43:23,000 --> 00:43:31,000 I'm proud of you. 785 00:43:52,200 --> 00:44:00,000 I'm proud of you. 786 00:44:21,000 --> 00:44:29,000 I'm proud of you. 787 00:44:50,000 --> 00:44:58,000 I'm proud of you. 788 00:45:19,000 --> 00:45:27,000 I'm proud of you. 789 00:45:48,900 --> 00:45:56,000 I'm proud of you. 790 00:46:17,125 --> 00:46:25,000 I'm proud of you. 791 00:46:47,250 --> 00:46:54,000 I'm proud of you. 792 00:47:15,000 --> 00:47:23,000 I'm proud of you. 793 00:47:45,850 --> 00:47:52,000 I'm proud of you. 794 00:48:14,900 --> 00:48:21,000 I'm proud of you. 795 00:48:41,000 --> 00:48:49,000 I'm proud of you. 796 00:49:10,000 --> 00:49:18,000 I'm proud of you. 797 00:49:39,000 --> 00:49:47,000 I'm proud of you. 798 00:50:08,500 --> 00:50:16,000 I'm proud of you. 799 00:50:37,000 --> 00:50:45,000 I'm proud of you. 800 00:50:47,000 --> 00:50:55,000 I'm proud of you. 801 00:50:57,000 --> 00:51:05,000 I'm proud of you. 802 00:51:06,000 --> 00:51:14,000 I'm proud of you. 803 00:51:16,250 --> 00:51:24,000 I'm proud of you. 804 00:51:26,000 --> 00:51:34,000 I'm proud of you. 805 00:51:35,075 --> 00:51:43,000 I'm proud of you. 806 00:51:45,000 --> 00:51:53,000 I'm proud of you. 807 00:51:55,000 --> 00:52:03,000 I'm proud of you. 808 00:52:14,000 --> 00:52:22,000 I'm proud of you. 809 00:52:36,000 --> 00:52:44,000 I'm proud of you. 810 00:52:46,000 --> 00:52:54,000 I'm proud of you. 811 00:52:56,000 --> 00:53:04,000 I'm proud of you. 812 00:53:05,000 --> 00:53:13,000 I'm proud of you. 813 00:53:15,000 --> 00:53:23,000 Would you like to come in for a cup of coffee or sandwich? 814 00:53:23,001 --> 00:53:25,000 No, no, no. 815 00:53:25,001 --> 00:53:31,000 I was wondering what's going to happen when that trial reconvenes? 816 00:53:31,001 --> 00:53:36,000 I guess I'm going to go back to the courtroom and take my seat. 817 00:53:36,001 --> 00:53:39,021 I don't suppose there's ever been any question 818 00:53:39,033 --> 00:53:42,000 about that German fellow being guilty as Sam. 819 00:53:42,001 --> 00:53:45,000 Of course, you've got to do your very best for him no matter what. 820 00:53:45,001 --> 00:53:48,000 That being what you might call the American way, you know. 821 00:53:48,001 --> 00:53:55,000 That there's innocent until he's being guilty, no matter what he does. 822 00:53:55,001 --> 00:53:59,000 Are you giving me a civics lecture, Clarence? 823 00:53:59,001 --> 00:54:00,000 No. 824 00:54:00,001 --> 00:54:04,000 No, I was just wondering what you'd do if you'd had any kind of case. 825 00:54:04,001 --> 00:54:05,000 That's all. 826 00:54:05,001 --> 00:54:07,372 Well, so far, I haven't had that problem, 827 00:54:07,384 --> 00:54:10,000 but if I did, I suppose I'd put up a defense. 828 00:54:10,001 --> 00:54:17,000 In which case, I probably would have to move to another town. 829 00:54:17,001 --> 00:54:21,000 Is that about it, Clarence? 830 00:54:21,001 --> 00:54:22,000 Yeah, sure. 831 00:54:22,001 --> 00:54:24,000 I'll see you later, huh? 832 00:54:24,001 --> 00:54:27,000 I'm sure you don't want to come in for a cup of coffee. 833 00:54:27,001 --> 00:54:28,000 Still a blow's over. 834 00:54:28,001 --> 00:54:30,000 No, no, I got some errands. 835 00:54:30,001 --> 00:54:37,000 I got to run. 836 00:54:37,001 --> 00:54:38,000 What time is it? 837 00:54:38,001 --> 00:54:39,000 3 AM! 838 00:54:39,001 --> 00:54:42,000 Now that John Wallace knows it's 3 AM... 839 00:54:42,300 --> 00:54:45,000 He says it's important. 840 00:54:45,001 --> 00:54:46,001 Mommy! 841 00:54:46,500 --> 00:54:48,000 Right now, the loudest. 842 00:54:48,001 --> 00:54:51,000 The doll right, honey, Mommy's coming. 843 00:54:51,750 --> 00:54:53,000 It's my truck's down close. 844 00:54:53,800 --> 00:54:56,000 I guess all right, it was time I brought back your cup. 845 00:54:56,001 --> 00:54:58,000 What's going on, John? 846 00:54:58,550 --> 00:55:01,944 Well, about an hour ago, Clarence Heath co-woke 847 00:55:01,956 --> 00:55:05,000 me up, so I thought I'd pass on the favor. 848 00:55:05,750 --> 00:55:09,000 He brought me something real interesting. 849 00:55:09,300 --> 00:55:14,000 He found that in his tackle box when he was cleaning out his boat this morning. 850 00:55:14,150 --> 00:55:17,000 He says Doc scribbled that down when they were out fishing. 851 00:55:17,001 --> 00:55:20,000 The day Doc was killed. 852 00:55:20,001 --> 00:55:23,000 Let me get my glasses. 853 00:55:23,300 --> 00:55:28,000 Clarence said Doc got drunk and went rambling on about dead boys. 854 00:55:28,425 --> 00:55:32,000 That's why he was babbling to you about that night, wasn't it? 855 00:55:32,500 --> 00:55:34,762 Doc was a friend of mine, but he must have been 856 00:55:34,774 --> 00:55:37,000 up to his neck and something out of that camp. 857 00:55:37,600 --> 00:55:40,817 I hate to say it, but there's more to this now than just 858 00:55:40,829 --> 00:55:44,000 some crazy Nazi wanting to kill an American for Hitler. 859 00:55:45,000 --> 00:55:48,000 Holy shit, Kongo. 860 00:55:49,100 --> 00:55:55,000 So this is what Clarence got stuck in his craw this afternoon. 861 00:55:55,850 --> 00:55:58,000 He asked me if I thought that would hurt Doc's reputation. 862 00:55:58,001 --> 00:56:04,000 I said hell yes, but he said give it to Harmon anyway. 863 00:56:04,450 --> 00:56:07,000 Sure was he not him. 864 00:56:07,001 --> 00:56:11,000 By the way, I asked Clarence not to tell anybody else about this. 865 00:56:11,001 --> 00:56:14,000 He said he wouldn't. 866 00:56:15,050 --> 00:56:17,000 You okay, Harmon? 867 00:56:17,300 --> 00:56:20,000 Okay, okay. Good. 868 00:56:20,600 --> 00:56:24,000 Thank you very much, John. See you later. 869 00:56:24,575 --> 00:56:26,000 Night, Helen. 870 00:56:26,001 --> 00:56:32,000 Have you all right? 871 00:56:32,125 --> 00:56:37,000 Billy, Billy, come over here and listen to this. 872 00:56:37,300 --> 00:56:41,000 This was written by Doc Hanson. The day he died. 873 00:56:41,200 --> 00:56:44,000 He got drunk and he wrote this. 874 00:56:44,600 --> 00:56:49,000 Sir, camp Bremen is hell on earth, a place of death. 875 00:56:49,001 --> 00:56:52,210 If what I'm about to reveal results in the criminal 876 00:56:52,222 --> 00:56:55,000 prosecutions of myself and others, so be it. 877 00:56:55,500 --> 00:56:58,000 I have harbored this burden with great difficulty. 878 00:56:58,001 --> 00:57:04,000 And with the murder of Corporal Ernst Schmidt, I can carry it no longer. 879 00:57:05,100 --> 00:57:08,000 That's it. That's all there is. 880 00:57:08,375 --> 00:57:10,000 Corporal Ernst Schmidt. 881 00:57:10,400 --> 00:57:12,000 I remember talking a guyger. 882 00:57:12,650 --> 00:57:16,000 I told him something about this being the United States of America. 883 00:57:16,100 --> 00:57:19,000 And he said something about the murder of Ernst Schmidt. 884 00:57:19,001 --> 00:57:21,000 I didn't know what the hell he was talking about. 885 00:57:21,001 --> 00:57:25,000 I wasn't even listening to him. 886 00:57:25,650 --> 00:57:28,000 Oh my God. 887 00:57:28,300 --> 00:57:31,000 What am I gonna do? 888 00:57:33,000 --> 00:57:41,000 [Music] 889 00:57:49,150 --> 00:57:56,000 You haven't been back to bed yet, have you? 890 00:57:56,001 --> 00:58:02,000 I'm going to sleep now. It's too nervous. 891 00:58:02,250 --> 00:58:06,000 My five day continuance is four fifths gone. 892 00:58:06,400 --> 00:58:11,000 I've got a little better than 24 hours to prepare a case. 893 00:58:11,150 --> 00:58:14,000 And I don't even know what it's about yet. 894 00:58:14,150 --> 00:58:17,000 I was gonna wait a little decent hour. 895 00:58:17,100 --> 00:58:20,000 What the hell with it? 896 00:58:20,001 --> 00:58:23,000 Time to stir up the hornets. 897 00:58:26,250 --> 00:58:28,000 Major Lily. 898 00:58:28,275 --> 00:58:31,000 Major? It's Herman Com. 899 00:58:31,001 --> 00:58:34,000 I'm not calling too early, am I? 900 00:58:34,001 --> 00:58:36,000 It's 16 AM on Sunday. 901 00:58:36,050 --> 00:58:40,000 You see, I'm stuck between a rock and a hard place here. 902 00:58:40,200 --> 00:58:43,000 Trying not to look like a fool in court. 903 00:58:43,001 --> 00:58:46,018 I've run across a name and I was hoping you might be 904 00:58:46,030 --> 00:58:49,000 able to shed some light on who this fella might be. 905 00:58:49,001 --> 00:58:50,001 What's the name? 906 00:58:50,200 --> 00:58:55,000 Corporal Ernst Schmidt. 907 00:58:55,100 --> 00:59:00,000 Corporal Ernst Schmidt. 908 00:59:00,700 --> 00:59:04,000 Major? Hello? You're still there? 909 00:59:04,001 --> 00:59:07,000 Can I ask you what context you ran across that name? 910 00:59:07,001 --> 00:59:10,000 Oh, I believe Doc Hanson mentioned it to me once. 911 00:59:10,001 --> 00:59:12,000 He did. 912 00:59:12,001 --> 00:59:15,000 The sick prisoner was he? 913 00:59:15,050 --> 00:59:18,000 Hello? Major? 914 00:59:18,001 --> 00:59:22,000 Goodness me, I haven't stumbled on some military secret, have I? 915 00:59:22,001 --> 00:59:24,000 The private Schmidt was a new prisoner. 916 00:59:24,001 --> 00:59:28,000 He died of natural causes, less than a week after he got here. 917 00:59:28,300 --> 00:59:31,000 Natural causes. 918 00:59:31,001 --> 00:59:36,000 Oh. A did Dr. Hanson treat him? 919 00:59:36,001 --> 00:59:38,000 I suppose he must have. 920 00:59:38,300 --> 00:59:41,000 Well, then I guess there'd be some medical files on him. 921 00:59:41,001 --> 00:59:44,000 You don't suppose I could take a look at those, do you? 922 00:59:44,001 --> 00:59:45,001 Sorry. 923 00:59:45,325 --> 00:59:48,000 If this is in connection with the trial, you'll have to get us a peanut. 924 00:59:48,001 --> 00:59:49,001 A peanut? 925 00:59:49,600 --> 00:59:52,000 Oh, no, that's not that important. 926 00:59:52,150 --> 00:59:54,000 No, I'm sorry I bothered you. 927 00:59:54,350 --> 00:59:57,000 Thank you very much. Goodbye. 928 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 Isn't it me? 929 01:00:23,000 --> 01:00:31,000 What were you doing, man? How are you feeling? 930 01:00:31,125 --> 01:00:36,000 I was just over your house. Your daughter says you might be here. 931 01:00:36,125 --> 01:00:42,000 I'm sorry to disturb you at the may, but I was wondering if George ever talked to you 932 01:00:42,001 --> 01:00:45,000 about a prisoner of war named Ernst Schmidt. 933 01:00:45,250 --> 01:00:48,000 Ernst Schmidt? 934 01:00:48,050 --> 01:00:50,000 Oh, I don't think so. 935 01:00:50,001 --> 01:00:51,001 Bye. 936 01:00:51,075 --> 01:00:54,000 Well, something was wrong out there at the camp. 937 01:00:54,001 --> 01:00:58,000 But something was bothering George a whole lot. 938 01:00:58,001 --> 01:01:00,000 What? What was wrong? 939 01:01:00,450 --> 01:01:04,000 I don't know. That's my problem. 940 01:01:04,175 --> 01:01:09,000 You see, and it... it's complicated things. 941 01:01:09,700 --> 01:01:12,000 What are you talking about? 942 01:01:12,300 --> 01:01:15,000 Well, it could be that my client is innocent. 943 01:01:15,200 --> 01:01:18,000 Your client? 944 01:01:18,001 --> 01:01:21,000 You talk like you want to help him go free. 945 01:01:21,001 --> 01:01:24,000 Well, I only said that it could be. 946 01:01:24,650 --> 01:01:28,000 See, George was real disturbed about something that night outside my house. 947 01:01:28,001 --> 01:01:31,000 Disturbed? He was scared to death. 948 01:01:31,001 --> 01:01:33,000 Why? 949 01:01:33,200 --> 01:01:36,000 Ask your client why. 950 01:01:36,200 --> 01:01:41,000 I guess people are right about you. You really aren't much of a lawyer. 951 01:01:41,300 --> 01:01:43,000 Your German threatened, George. 952 01:01:43,200 --> 01:01:44,000 What? 953 01:01:44,001 --> 01:01:45,000 And he pushed him down. 954 01:01:45,001 --> 01:01:46,001 When? 955 01:01:46,350 --> 01:01:48,000 Dave was murdered. 956 01:01:48,500 --> 01:01:52,000 Oh, my God. Did... did... did... did he report this to anybody? 957 01:01:52,001 --> 01:01:53,000 Of course he did. 958 01:01:53,001 --> 01:01:55,000 Did you report it to Major Lilly? 959 01:01:55,100 --> 01:01:58,000 Of course he did. 960 01:01:58,050 --> 01:02:01,000 You don't really think that German is innocent. 961 01:02:01,001 --> 01:02:03,000 You haven't even buried your own son yet. 962 01:02:03,001 --> 01:02:06,000 Then the Germans kill him too. 963 01:02:06,300 --> 01:02:10,000 I don't think you have the right to call yourself an American anymore. 964 01:02:13,575 --> 01:02:21,000 The other day you tried to tell me about Ern Schmidt. 965 01:02:21,001 --> 01:02:24,000 I wasn't interested in how I am. 966 01:02:24,100 --> 01:02:27,000 Who was he? 967 01:02:27,725 --> 01:02:29,000 Was he murdered? 968 01:02:29,001 --> 01:02:31,000 Yes. 969 01:02:31,001 --> 01:02:32,001 You still interested? 970 01:02:32,600 --> 01:02:35,000 Come on out here. 971 01:02:35,250 --> 01:02:40,000 Why did you attack Doc Hansen the day he was murdered? 972 01:02:40,001 --> 01:02:43,000 I was wondering when that would be his against me. 973 01:02:43,001 --> 01:02:46,000 The prosecution rested without bringing it up. 974 01:02:46,001 --> 01:02:48,000 So for the moment it's just between you and me. 975 01:02:48,800 --> 01:02:50,000 So you are my advocate? 976 01:02:50,001 --> 01:02:53,000 Well, I suppose that's where the lawyer is. 977 01:02:53,650 --> 01:02:55,000 Did you kill Doc Hansen? 978 01:02:55,650 --> 01:02:57,000 No. 979 01:02:57,600 --> 01:03:03,000 But what about Ern Schmidt? Did his murder have anything to do with Doc Hansen? 980 01:03:03,200 --> 01:03:05,000 Do you know what is the Lager? 981 01:03:05,001 --> 01:03:06,001 No. 982 01:03:06,050 --> 01:03:08,000 Do you know what is the highly guise, the Holy Ghost? 983 01:03:08,001 --> 01:03:09,001 No. 984 01:03:09,550 --> 01:03:12,000 You are going to hate Nazis. You should learn. 985 01:03:12,001 --> 01:03:15,000 That is who has killed Ernst Schmidt. 986 01:03:15,950 --> 01:03:20,000 They have visited him in the night and taken his life. 987 01:03:20,001 --> 01:03:23,000 Before, in court, I asked you what year it was. 988 01:03:23,550 --> 01:03:29,000 Now I will tell you, in Berlin it is 1944, but in Camp Bremen, 1941. 989 01:03:29,001 --> 01:03:33,000 Did you know that North Africa has been recaptured by Rome? 990 01:03:33,001 --> 01:03:35,461 Starringrad has become Hitlergrad and many of 991 01:03:35,473 --> 01:03:38,000 the great American cities have been destroyed. 992 01:03:38,001 --> 01:03:40,000 That's crazy. 993 01:03:40,300 --> 01:03:43,000 Yeah. Crazy. 994 01:03:43,575 --> 01:03:47,000 My man and I are the first prisoners to be brought here in over a year. 995 01:03:47,001 --> 01:03:51,000 We have seen what Germany has come to. 996 01:03:51,550 --> 01:03:56,000 These old prisoners, these Africa panzer soldiers, for them the war is a dream. 997 01:03:56,050 --> 01:04:01,000 They believe these things and they like being Nazis still. 998 01:04:01,050 --> 01:04:06,000 We have thought for us when we are captured the war is over, but where are we? 999 01:04:06,450 --> 01:04:08,000 Back in Nazi Germany. 1000 01:04:08,500 --> 01:04:10,000 How can I be? 1001 01:04:10,001 --> 01:04:13,000 Because Nazis can run a camp very, very well. 1002 01:04:13,850 --> 01:04:16,000 Major Lilley needs the Lager Gestapo. 1003 01:04:16,001 --> 01:04:17,001 Why? 1004 01:04:17,250 --> 01:04:21,000 He cannot provide fear and they do. 1005 01:04:21,600 --> 01:04:26,000 The Lager Gestapo needs Major Lilley. He gives them power at his circle. 1006 01:04:26,700 --> 01:04:32,000 And do you know who is the head of our Lager Gestapo? 1007 01:04:32,250 --> 01:04:34,000 Sergeant Riefenstapp. 1008 01:04:34,500 --> 01:04:37,000 This man who says I am a Nazi and he is not. 1009 01:04:37,001 --> 01:04:39,432 He and his men are the Holy Ghost who visit 1010 01:04:39,444 --> 01:04:42,000 you in the night if you speak against Hitler. 1011 01:04:42,550 --> 01:04:46,000 Ernst Schmidt has made a joke, only a joke about fat German goring. 1012 01:04:46,001 --> 01:04:49,000 When we go to bed at night, he is there. 1013 01:04:49,001 --> 01:04:52,000 In the morning, he is gone. 1014 01:04:52,300 --> 01:04:55,000 I demand to see Major Lilley. I ask him where is Ernst Schmidt? 1015 01:04:55,001 --> 01:04:59,000 He tells me, "Oh, Schmidt has died in the hospital of natural causes. 1016 01:04:59,001 --> 01:05:03,000 The doctor has written this in the records. I go to see this doctor. 1017 01:05:03,075 --> 01:05:06,139 I ask him, why does he like this lie? I am very angry. 1018 01:05:06,151 --> 01:05:08,941 I put my hands on him and I can hurt him, but no. 1019 01:05:09,341 --> 01:05:14,000 " I stop. The doctor is calling Major Lilley on the telephone to punish me. 1020 01:05:14,001 --> 01:05:20,000 It would be easy for me to kill this old man, but I went away. 1021 01:05:20,600 --> 01:05:27,000 And I wake up in the morning when Major Lilley is telling me I am a murderer. 1022 01:05:27,600 --> 01:05:32,000 Did you see Ernst Schmidt have this rendezvous with the Holy Ghost? 1023 01:05:32,525 --> 01:05:35,000 No. Did you see the body? 1024 01:05:35,800 --> 01:05:39,000 No. Well, Schmidt was in camp less than a week. 1025 01:05:39,050 --> 01:05:43,000 Other healthy, you know, he didn't die of natural causes. 1026 01:05:43,200 --> 01:05:49,000 I have 15 years in German army. I know. 1027 01:05:50,150 --> 01:05:54,000 Did Doc Hansen talk to Major Lilley in your presence? 1028 01:05:54,200 --> 01:05:58,000 Yes. 1029 01:05:58,600 --> 01:06:03,000 I am not ashamed to be a soldier. I have killed men, yes, Americans. 1030 01:06:03,800 --> 01:06:07,000 But they were soldiers and it was my duty. 1031 01:06:07,350 --> 01:06:13,000 These things I have done, but I did not murder Dr. Hansen. 1032 01:06:16,900 --> 01:06:23,000 Major? 1033 01:06:23,001 --> 01:06:25,000 Major Lilley? 1034 01:06:25,001 --> 01:06:27,000 Busy, Mr. Cobb. 1035 01:06:27,001 --> 01:06:30,000 So am I, Major. I'll make it fast. 1036 01:06:30,001 --> 01:06:33,521 I would like your permission, sir, to see the report on 1037 01:06:33,533 --> 01:06:37,000 the assault that took place the afternoon of July 6th. 1038 01:06:37,001 --> 01:06:39,000 What are you talking about there? 1039 01:06:39,001 --> 01:06:42,742 Well, I understand that Sergeant Geiger threatened Dr. 1040 01:06:42,754 --> 01:06:45,000 Hansen and then shoved him down. 1041 01:06:45,001 --> 01:06:49,000 How can you give any credence to what that Nazi says? That's disgusting. 1042 01:06:49,001 --> 01:06:51,923 Well, I may be right, sir. Do you know anything about a letter that 1043 01:06:51,935 --> 01:06:55,000 Dr. Hansen wrote before that right before he died concerning the camp? 1044 01:06:55,001 --> 01:06:57,000 No, I don't. 1045 01:06:57,001 --> 01:07:01,000 I don't have any more time for this nonsense. 1046 01:07:01,250 --> 01:07:05,000 All right, John, what do we have? 1047 01:07:05,050 --> 01:07:09,000 Well, let's see. He got this crowd prisoner who's dead. 1048 01:07:09,001 --> 01:07:12,000 Doc's letter, Hansen foul playing. 1049 01:07:12,001 --> 01:07:16,000 Geiger says there was foul play, but he can't prove it. 1050 01:07:16,050 --> 01:07:19,000 He got this little shoving match between Geiger and Doc. 1051 01:07:19,001 --> 01:07:23,000 Had an amaze, as it happened, Geiger and Mets it. 1052 01:07:23,001 --> 01:07:27,000 And they both say that Doc told Major Lillie about it. 1053 01:07:27,001 --> 01:07:33,000 So I've come Lillie didn't arrest Geiger. That's very interesting. 1054 01:07:33,001 --> 01:07:35,318 What's real interesting is that Tom Check 1055 01:07:35,330 --> 01:07:38,000 didn't bring it out. He must not know about it. 1056 01:07:38,001 --> 01:07:41,000 Well, you two pipe down in there and try to concentrate. 1057 01:07:41,001 --> 01:07:45,000 Well, sorry. Can't you get up hunting my legs and going to sleep? 1058 01:07:45,001 --> 01:07:47,000 Is that Nancy in there? 1059 01:07:47,001 --> 01:07:50,000 Well, sure, why isn't talking to Harmon? 1060 01:07:50,001 --> 01:07:53,000 I see. What time is it? 1061 01:07:53,001 --> 01:07:56,000 I don't know. I don't know. 1062 01:07:56,001 --> 01:07:58,000 You know what I did right after supper? 1063 01:07:58,200 --> 01:07:59,000 What? 1064 01:07:59,001 --> 01:08:02,000 I called the Violet's Sweet and told her to go to hell. 1065 01:08:02,050 --> 01:08:04,000 Don't tell mom. 1066 01:08:04,001 --> 01:08:05,000 Okay, I squirt. 1067 01:08:05,001 --> 01:08:06,000 Good night. 1068 01:08:06,001 --> 01:08:08,000 Good night. 1069 01:08:08,001 --> 01:08:11,000 Good night, honey. Thanks for the help. 1070 01:08:11,001 --> 01:08:13,000 Good night, Mom. 1071 01:08:13,001 --> 01:08:16,000 Good night, darling. Dad, John, come in here. 1072 01:08:16,550 --> 01:08:19,000 Come here. Look at this. 1073 01:08:19,001 --> 01:08:24,000 I'm going to put it here on causes of death in German POW camps over the last year. 1074 01:08:24,001 --> 01:08:27,000 Now look, the numbers are random all through here like this. 1075 01:08:27,001 --> 01:08:29,284 Like this camp in Texas, two deaths from work 1076 01:08:29,296 --> 01:08:32,000 accidents, one from battle wounds, two from homicide. 1077 01:08:32,250 --> 01:08:35,483 But they're all like this. See, they sub-camp Brem 1078 01:08:35,495 --> 01:08:39,000 and eight deaths from natural causes and nothing else. 1079 01:08:39,750 --> 01:08:45,000 Wow. Holy Chicago. 1080 01:08:46,450 --> 01:08:48,000 Bill here at Jim. 1081 01:08:48,550 --> 01:08:52,000 And there's one other thing. Look at this. 1082 01:08:52,001 --> 01:08:55,000 All these other camps have lots of escapes or at least attempted escapes. 1083 01:08:55,001 --> 01:08:58,000 I can't Brem and there's an a single one. 1084 01:08:58,650 --> 01:09:01,000 Well, it's such a nice place nobody wants to leave. 1085 01:09:01,650 --> 01:09:08,000 I would love to get a look at those medical records on the deaths by natural causes. 1086 01:09:08,150 --> 01:09:12,000 Judge Bell pulled back into town tonight. 1087 01:09:12,001 --> 01:09:15,000 Got yourself a sub-pinon hop on out there. 1088 01:09:15,200 --> 01:09:17,000 Heck, I'll drive you. 1089 01:09:17,300 --> 01:09:21,000 Even if you're the town, Beria. 1090 01:09:22,300 --> 01:09:26,000 Good evening, sir. May I help you? 1091 01:09:26,001 --> 01:09:28,000 Oh, it's okay. 1092 01:09:28,001 --> 01:09:31,000 Mr. Cobb, you're just in time for coffee. 1093 01:09:31,550 --> 01:09:33,000 Oh, thanks, Your Honor. 1094 01:09:33,775 --> 01:09:36,375 I was going to call you in the morning to see how you holding up. 1095 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 I'm surviving, sir. 1096 01:09:38,001 --> 01:09:41,000 Good. Good. Please sit down. We both be more comfortable. 1097 01:09:41,001 --> 01:09:45,000 Thank you very much. I'm sorry. This is disturbing in the middle of the meal. 1098 01:09:45,001 --> 01:09:49,000 I know it's very rude. 1099 01:09:49,675 --> 01:09:51,000 I need a subpoena, sir. 1100 01:09:51,900 --> 01:09:54,000 What for? 1101 01:09:54,350 --> 01:09:56,000 Well, I need some medical records from camp Brem. 1102 01:09:56,001 --> 01:10:00,000 What way would medical records be your main dear case? 1103 01:10:00,400 --> 01:10:02,000 I've come across some new evidence. 1104 01:10:02,001 --> 01:10:05,000 New evidence of what? 1105 01:10:06,100 --> 01:10:10,000 New evidence that may cast some doubt on my client's guilt. 1106 01:10:10,150 --> 01:10:11,000 Is that right? 1107 01:10:11,050 --> 01:10:12,050 Yes, sir. 1108 01:10:12,900 --> 01:10:18,000 See, I have part of a letter here that Doc Hanson wrote the day before he died. 1109 01:10:18,001 --> 01:10:21,000 Leave it in your pocket. 1110 01:10:21,001 --> 01:10:22,000 Sorry? 1111 01:10:22,001 --> 01:10:23,000 Ask yourself a question. 1112 01:10:23,001 --> 01:10:27,129 Would I have picked you for the defense if I'd wanted there 1113 01:10:27,141 --> 01:10:31,000 to be the slightest doubt of the outcome of this trial? 1114 01:10:31,001 --> 01:10:33,000 I don't know what your mains are. 1115 01:10:33,100 --> 01:10:35,000 It's a charade, Mr. Cobb. 1116 01:10:35,001 --> 01:10:38,000 Every actor in it has a part that's already written. 1117 01:10:38,001 --> 01:10:39,001 You ain't the hero. 1118 01:10:39,150 --> 01:10:43,000 That's Mr. Dom Chex part, who you are is the court jester. 1119 01:10:43,050 --> 01:10:45,000 Now here's how it comes out. 1120 01:10:45,001 --> 01:10:48,000 Right after you make your closing argument tomorrow afternoon, 1121 01:10:48,001 --> 01:10:53,000 I'm going to find help felt Vabel will hem Giger guilty of murder. 1122 01:10:53,150 --> 01:10:56,000 Then I'm going to sentence him to hang. 1123 01:10:56,600 --> 01:11:04,000 Of course, Dom Chex does dress better in you. 1124 01:11:04,150 --> 01:11:06,000 He looks more like a hero. 1125 01:11:06,150 --> 01:11:10,000 What you need is one of them caps with pointy things. 1126 01:11:10,001 --> 01:11:11,000 It's got bells hanging on. 1127 01:11:11,001 --> 01:11:14,000 I'm going to take this to the Supreme Court by God. 1128 01:11:14,050 --> 01:11:16,000 Dad, it's your word against his. 1129 01:11:16,001 --> 01:11:19,000 It has about little shoes that curl up at the ends. 1130 01:11:19,001 --> 01:11:21,000 Oh, cut it out. 1131 01:11:21,001 --> 01:11:23,000 Well, then think about it, Herman. 1132 01:11:23,150 --> 01:11:26,258 What's the jester's job to make the court laugh, 1133 01:11:26,270 --> 01:11:29,000 even if that means making fun of the king? 1134 01:11:29,700 --> 01:11:32,000 I don't know what the hell you're talking about. 1135 01:11:32,250 --> 01:11:35,000 Jester's supposed to stir things up. 1136 01:11:35,250 --> 01:11:39,000 If I was you, I'd put on my bells and start making some noise. 1137 01:11:39,001 --> 01:11:41,000 What are you talking about? 1138 01:11:41,150 --> 01:11:46,000 I mean, out at the camp, where they got all Doc's records. 1139 01:11:47,450 --> 01:11:55,000 You wouldn't. 1140 01:11:56,350 --> 01:12:01,000 I've got another pair of those pointy shoes, just your size. 1141 01:12:01,450 --> 01:12:05,000 My size, Billy, point me a flashlight. 1142 01:12:05,001 --> 01:12:06,000 Pop. 1143 01:12:06,001 --> 01:12:07,001 It's not a flashlight. 1144 01:12:07,125 --> 01:12:09,000 There's not be hasty here. 1145 01:12:09,001 --> 01:12:10,151 Pop, you're not going to do this. 1146 01:12:10,175 --> 01:12:13,000 I'll meet you down at the car. 1147 01:12:13,150 --> 01:12:15,000 Oh, well. 1148 01:12:15,225 --> 01:12:19,000 I was planning on getting in the new line of work anyway. 1149 01:12:19,250 --> 01:12:27,000 Our official business, son. 1150 01:12:27,001 --> 01:12:30,000 We have to speak to corporal swazing immediately. 1151 01:12:30,001 --> 01:12:32,000 Right over there, sir. 1152 01:12:42,000 --> 01:12:50,000 Evening corporal swazing, Mr. Cobb. 1153 01:12:50,525 --> 01:12:54,000 So, $300, sir, this compound is off limits after taps. 1154 01:12:54,001 --> 01:12:55,000 Yeah, but not too much. 1155 01:12:55,001 --> 01:12:58,000 You see, I'm an officer of the United States District Court. 1156 01:12:58,450 --> 01:13:01,000 This fellow here is an officer of the law. 1157 01:13:01,001 --> 01:13:02,001 US Marshal, son. 1158 01:13:02,550 --> 01:13:04,000 We need to see the scene of the crime. 1159 01:13:04,001 --> 01:13:06,000 Think I better call Major Lillie. 1160 01:13:06,001 --> 01:13:08,000 I'm going to need some authorization for this. 1161 01:13:08,200 --> 01:13:10,000 Hold on, corporal. 1162 01:13:10,125 --> 01:13:14,000 Have you ever seen a court order before? 1163 01:13:15,150 --> 01:13:16,000 I don't know. 1164 01:13:16,001 --> 01:13:19,000 I still have to call a major, sir. 1165 01:13:19,200 --> 01:13:22,000 Son, it's the major that's being investigated here. 1166 01:13:22,001 --> 01:13:24,000 And you understand, corporal? 1167 01:13:24,300 --> 01:13:27,000 The United States government is investigating Major Lillie. 1168 01:13:27,500 --> 01:13:29,000 We are representatives of the government. 1169 01:13:29,001 --> 01:13:31,000 It's like this court order is all about. 1170 01:13:31,001 --> 01:13:35,000 Okay. 1171 01:13:35,001 --> 01:13:39,000 It's all right. 1172 01:13:41,050 --> 01:13:43,000 [BIRDS CHIRPING] 1173 01:13:43,001 --> 01:13:45,000 [BIRDS CHIRPING] 1174 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 [BIRDS CHIRPING] 1175 01:14:13,000 --> 01:14:21,000 I know with this, you think I'm not. 1176 01:14:21,001 --> 01:14:26,000 Keep moving. 1177 01:14:26,001 --> 01:14:28,000 I gotta go to the bathroom. 1178 01:14:28,001 --> 01:14:31,000 I should have thought of that before we left the house. 1179 01:14:37,100 --> 01:14:40,000 Yeah. 1180 01:14:46,000 --> 01:14:54,000 Here it is. 1181 01:14:54,001 --> 01:15:00,000 Nature causes. 1182 01:15:00,001 --> 01:15:03,000 Nature causes. 1183 01:15:03,001 --> 01:15:04,000 Nature causes. 1184 01:15:04,001 --> 01:15:07,000 It's like the latest one. 1185 01:15:07,001 --> 01:15:10,000 It's very strict. 1186 01:15:10,150 --> 01:15:17,000 The earliest is March 1943. 1187 01:15:17,001 --> 01:15:19,000 That's a year ago. 1188 01:15:19,600 --> 01:15:22,000 All sign. 1189 01:15:22,001 --> 01:15:23,000 My doc answer. 1190 01:15:23,001 --> 01:15:25,000 Let's give you any ideas. 1191 01:15:25,001 --> 01:15:26,000 What? 1192 01:15:26,001 --> 01:15:27,000 Showed? 1193 01:15:27,001 --> 01:15:30,000 funeral director. 1194 01:15:30,900 --> 01:15:32,000 Yeah. 1195 01:15:32,325 --> 01:15:34,000 Now I'm gonna go to the bathroom. 1196 01:15:34,001 --> 01:15:35,000 Get this stuff put on your ear. 1197 01:15:35,001 --> 01:15:37,000 Hurry up, hurry up. 1198 01:15:41,300 --> 01:15:49,000 [SPEAKING SPANISH] 1199 01:15:51,400 --> 01:15:59,000 Mr. Tehran Malfungai, what are you doing here? 1200 01:15:59,001 --> 01:16:01,000 Need a machen. 1201 01:16:01,225 --> 01:16:04,000 [BIRDS CHIRPING] 1202 01:16:04,400 --> 01:16:08,000 Get in the back, Fritz. 1203 01:16:08,001 --> 01:16:11,000 How long will you hold your head? 1204 01:16:11,001 --> 01:16:12,000 Get out of here. 1205 01:16:12,001 --> 01:16:14,000 Hurry up. 1206 01:16:14,650 --> 01:16:16,000 Raus. 1207 01:16:16,500 --> 01:16:18,000 We'll see you later. 1208 01:16:18,001 --> 01:16:19,000 That's not the time. 1209 01:16:19,001 --> 01:16:20,000 You missed nothing. 1210 01:16:20,001 --> 01:16:21,001 That's 30. 1211 01:16:21,525 --> 01:16:29,000 [SIGHS] 1212 01:16:29,650 --> 01:16:32,000 The hell was that? 1213 01:16:32,300 --> 01:16:35,000 I don't know. 1214 01:16:35,150 --> 01:16:39,000 Let's just get the hell out of here. 1215 01:16:40,000 --> 01:16:44,000 Hey, Corporal, who the hell are those crouched with baseball vats we just ran into? 1216 01:16:44,300 --> 01:16:46,000 He's just a German security patrol marshal. 1217 01:16:46,001 --> 01:16:48,000 Fun, ain't they? 1218 01:16:48,150 --> 01:16:50,000 Do we, they're there and you're out here? 1219 01:16:50,001 --> 01:16:51,001 Yes, sir. 1220 01:16:51,050 --> 01:16:53,000 After taps, that's how it works. 1221 01:16:53,001 --> 01:16:55,000 Wow. 1222 01:16:55,100 --> 01:16:58,000 Will you testify to that in court? 1223 01:16:58,001 --> 01:17:02,000 Let me tell you about guys opening their mouths about this place, sir. 1224 01:17:02,400 --> 01:17:04,000 Look, this is really easy duty here. 1225 01:17:04,001 --> 01:17:06,000 It's just here, no evil, seen and evil. 1226 01:17:06,001 --> 01:17:11,000 This one MP, he decides he's going to write to Inspector General. 1227 01:17:11,050 --> 01:17:13,000 Guess what happened to him? 1228 01:17:13,200 --> 01:17:15,000 He's found stolen property in his locker. 1229 01:17:15,300 --> 01:17:18,000 He went to the stockade. 1230 01:17:18,150 --> 01:17:23,000 Do you have any idea what happens to an MP inside of stockade, sir? 1231 01:17:23,001 --> 01:17:26,000 Okay, fair enough. 1232 01:17:26,250 --> 01:17:31,000 Well, listen, Corporal, you are already a witness in this trial. 1233 01:17:31,050 --> 01:17:33,000 I could record you if I wanted to. 1234 01:17:33,001 --> 01:17:36,001 Put you on the stand as a hostile witness and you'd have to tell the truth. 1235 01:17:36,275 --> 01:17:39,000 Of course, if you were scared, and guess I don't blame you for that, 1236 01:17:39,600 --> 01:17:45,000 you could say you hadn't seen anything, and then that would kill the case. 1237 01:17:45,400 --> 01:17:47,000 But you know what? 1238 01:17:47,750 --> 01:17:53,000 If I can do what I want to do, 1239 01:17:53,475 --> 01:17:57,144 I can bust this camp wide open, and you never 1240 01:17:57,156 --> 01:18:01,000 have to worry about ever being in any stockade. 1241 01:18:02,800 --> 01:18:07,000 Can I think about this, sir? 1242 01:18:07,850 --> 01:18:14,000 There's much time when I call you, tell everything you know. 1243 01:18:14,001 --> 01:18:17,000 I'm sorry you're fighting with Dr. Hanson. 1244 01:18:17,001 --> 01:18:20,000 Is it not bad for me to tell that? 1245 01:18:20,001 --> 01:18:23,000 You can't get any worse than it is, can it? 1246 01:18:23,350 --> 01:18:25,000 No. 1247 01:18:25,025 --> 01:18:29,000 I'm sorry about your son dying. 1248 01:18:32,100 --> 01:18:34,000 Thank you. 1249 01:18:34,950 --> 01:18:36,000 You have a family at home? 1250 01:18:36,001 --> 01:18:37,001 Yeah. 1251 01:18:37,650 --> 01:18:39,000 My father. 1252 01:18:39,800 --> 01:18:44,000 My mother was killed in Hyalburon in the bombing. 1253 01:18:44,750 --> 01:18:47,000 I'm sorry. 1254 01:18:47,900 --> 01:18:52,000 I'll call you this day and you'll be safe. 1255 01:18:52,150 --> 01:18:55,000 We're in session, Mr. Cobb, you're up. 1256 01:18:55,001 --> 01:18:57,000 Thank you, Your Honor. 1257 01:18:57,001 --> 01:18:59,000 He said it. 1258 01:18:59,001 --> 01:19:04,000 The defense calls, Mr. Clarence Heathcoat. 1259 01:19:06,000 --> 01:19:09,000 Raise your right hand. 1260 01:19:09,001 --> 01:19:13,000 You promised to tell the truth, the whole truth, and then the truth's up you got? 1261 01:19:13,001 --> 01:19:14,000 Oh, I do. 1262 01:19:14,001 --> 01:19:15,000 State your name. 1263 01:19:15,001 --> 01:19:16,000 Clarence Heathcoat. 1264 01:19:16,001 --> 01:19:17,001 Thank you. 1265 01:19:17,275 --> 01:19:25,000 Raise your right hand. 1266 01:19:25,600 --> 01:19:28,000 You promised to tell the truth, the whole truth, and then the truth's up you got? 1267 01:19:28,001 --> 01:19:29,000 Oh, I do. 1268 01:19:29,001 --> 01:19:30,000 State your name. 1269 01:19:30,001 --> 01:19:31,000 Clarence Heathcoat. 1270 01:19:31,001 --> 01:19:33,000 Thank you. 1271 01:19:33,001 --> 01:19:38,000 Clarence, I'm going to hand you a piece of paper. 1272 01:19:38,175 --> 01:19:43,000 I want you to describe it for the court. 1273 01:19:43,025 --> 01:19:46,033 It's a sheet of paper from George Hanson's 1274 01:19:46,045 --> 01:19:50,000 prescription pad, and it's got some hand writing on it. 1275 01:19:50,450 --> 01:19:57,000 Mr. Cobb, approach the bench. 1276 01:19:57,250 --> 01:19:59,000 I want to see you in my chambers. 1277 01:19:59,001 --> 01:20:02,000 Your Honor, I've checked any export-take conference. 1278 01:20:02,001 --> 01:20:03,000 Then you better come too. 1279 01:20:03,001 --> 01:20:04,000 We're in recess. 1280 01:20:04,001 --> 01:20:08,000 All right. 1281 01:20:08,001 --> 01:20:11,000 Just wait till you think you're heading with this crap. 1282 01:20:11,050 --> 01:20:15,000 Judge, you may think I'm incompetent, and that this trial is settled. 1283 01:20:15,001 --> 01:20:17,489 Whether you like it or not, there's been a conspiracy to 1284 01:20:17,501 --> 01:20:20,000 conceal at least one murder of a prisoner of camp remin. 1285 01:20:20,001 --> 01:20:22,000 And I can prove it. 1286 01:20:22,001 --> 01:20:24,000 What are you talking about? Are you crazy? 1287 01:20:24,001 --> 01:20:25,000 No, I am not crazy. 1288 01:20:25,001 --> 01:20:26,001 I have your shout out. 1289 01:20:27,300 --> 01:20:29,000 All right. I'm going to tell you why this trial is going to end. 1290 01:20:29,001 --> 01:20:31,000 The way I say it's going to end. 1291 01:20:31,001 --> 01:20:33,057 You remember those American airmen I told you 1292 01:20:33,069 --> 01:20:35,000 about getting tried in Darmstadt, Germany? 1293 01:20:35,001 --> 01:20:36,000 Yes, sir. 1294 01:20:36,001 --> 01:20:37,226 They're going to be sentenced to hang. 1295 01:20:37,250 --> 01:20:39,000 There's no doubt about that. 1296 01:20:39,001 --> 01:20:43,000 The president doesn't want him home, so we need one of theirs to hang. 1297 01:20:43,150 --> 01:20:47,000 What if theirs isn't guilty of the crime he's accused of, doesn't that matter? 1298 01:20:47,001 --> 01:20:50,000 You think ours are guilty of crimes against the Reich? 1299 01:20:50,001 --> 01:20:52,000 The idea is for nobody to hang. 1300 01:20:52,001 --> 01:20:56,000 The president wants to trade our fliers for a bona fide Nazi hero. 1301 01:20:56,001 --> 01:20:57,000 Now do you understand? 1302 01:20:57,001 --> 01:21:02,000 That's why I'm giving Guide the death sentence today, and nobody's going to stop me. 1303 01:21:02,050 --> 01:21:04,000 What if there's no trade, Judge? 1304 01:21:04,001 --> 01:21:06,000 And I guess it'll be an eye for an eye, won't it? 1305 01:21:06,001 --> 01:21:08,000 Why didn't I know about this? 1306 01:21:08,001 --> 01:21:10,000 You didn't need to. 1307 01:21:10,400 --> 01:21:12,000 If you've got new evidence, I want to see it. 1308 01:21:12,001 --> 01:21:14,000 I'll stipulate that you're an honorable fellow. 1309 01:21:14,001 --> 01:21:16,000 Now let's finish this damn trial. 1310 01:21:16,001 --> 01:21:17,001 What do you have, Com? 1311 01:21:17,175 --> 01:21:19,000 Did you hear what I said? 1312 01:21:19,001 --> 01:21:22,000 Yeah, Judge. 1313 01:21:22,250 --> 01:21:24,000 Judge, I came here to prosecute a murderer. 1314 01:21:24,001 --> 01:21:26,000 I'm not going to help anybody hanging innocent. 1315 01:21:26,100 --> 01:21:28,000 Man, I don't care what the reason is. 1316 01:21:28,001 --> 01:21:30,000 I can make you care. 1317 01:21:30,550 --> 01:21:34,000 Yeah, you probably could. 1318 01:21:34,050 --> 01:21:36,000 Go ahead and put the letter into evidence. 1319 01:21:36,001 --> 01:21:37,000 Tom, check. 1320 01:21:37,001 --> 01:21:39,000 With all due respect, Your Honor, you try to suppress it. 1321 01:21:39,001 --> 01:21:40,000 I'll move to put it into evidence. 1322 01:21:40,001 --> 01:21:41,000 You deny my motion. 1323 01:21:41,001 --> 01:21:45,000 I'll move from this trial. 1324 01:21:45,001 --> 01:21:46,001 All right. 1325 01:21:46,050 --> 01:21:47,000 Suppose I had met the letter. 1326 01:21:47,001 --> 01:21:48,000 Where are you going with it? 1327 01:21:48,001 --> 01:21:52,000 I'm going to destroy Major Lily, Your Honor. 1328 01:21:52,350 --> 01:21:55,000 He's the one that's acting like a Nazi here. 1329 01:21:55,400 --> 01:21:59,000 And if I can do that, I'm going to ask you to exume some bodies. 1330 01:21:59,001 --> 01:22:00,001 Is that right? 1331 01:22:00,250 --> 01:22:03,000 Well, you better have it tied up in a very neat bungal. 1332 01:22:03,001 --> 01:22:05,000 Or I'll destroy you. 1333 01:22:05,001 --> 01:22:06,000 It's all there. 1334 01:22:06,001 --> 01:22:07,000 Or it will be. 1335 01:22:07,001 --> 01:22:08,001 I hope. 1336 01:22:08,100 --> 01:22:11,000 And let's get on with it. 1337 01:22:11,175 --> 01:22:14,000 Let me tell you something. 1338 01:22:14,001 --> 01:22:18,000 You two smart fellows may think one German life is worth three American lives. 1339 01:22:18,001 --> 01:22:19,001 I don't. 1340 01:22:21,000 --> 01:22:29,000 If our boys die, it ain't me who killed them. 1341 01:22:29,250 --> 01:22:33,000 Camp Bremen is hell on earth, a place of death. 1342 01:22:33,350 --> 01:22:38,000 If what I'm about to reveal results in the criminal prosecutions of myself and others, 1343 01:22:38,100 --> 01:22:40,000 so be it. 1344 01:22:40,001 --> 01:22:43,000 I've harbored this burden with great difficulty. 1345 01:22:43,450 --> 01:22:48,000 With the murder of corporal Ernst Schmidt, I can carry it no longer. 1346 01:22:48,001 --> 01:22:55,000 Thank you, Flourish. 1347 01:22:55,001 --> 01:22:56,000 Mr. Domchak. 1348 01:22:56,001 --> 01:22:57,000 No questions. 1349 01:22:57,001 --> 01:22:58,000 You may step down. 1350 01:22:58,001 --> 01:22:59,000 Thank you. 1351 01:22:59,001 --> 01:23:01,000 Any further witnesses, Mr. Cobb? 1352 01:23:01,001 --> 01:23:08,000 Mr. Cobb, the defense call Sergeant Wilhelm Geiger. 1353 01:23:09,050 --> 01:23:15,000 So, after Schmidt's death, you went to Dr. Hanson? 1354 01:23:15,001 --> 01:23:16,001 Yes. 1355 01:23:16,150 --> 01:23:19,000 I told him I believe he is lying. 1356 01:23:19,001 --> 01:23:21,000 I am sure Schmidt was beaten to death. 1357 01:23:21,350 --> 01:23:24,000 Then what did Dr. Hanson say? 1358 01:23:24,100 --> 01:23:27,000 He told me to get out. 1359 01:23:27,001 --> 01:23:29,000 What did you do? 1360 01:23:29,650 --> 01:23:31,000 I pushed him to the floor. 1361 01:23:31,050 --> 01:23:38,000 Any more of this? 1362 01:23:38,001 --> 01:23:40,000 I'll clear the courtroom. 1363 01:23:40,001 --> 01:23:42,000 What happened then? 1364 01:23:42,001 --> 01:23:44,000 Dr. Hanson took the telephone. 1365 01:23:44,001 --> 01:23:45,000 He said, "This is the doctor. 1366 01:23:45,001 --> 01:23:47,000 I want to speak to Major Lillie immediately. 1367 01:23:47,001 --> 01:23:48,953 I said you are a liar, doctor. 1368 01:23:49,453 --> 01:23:52,000 " He said, "Major, there is a German in my office who has hit me. 1369 01:23:52,001 --> 01:23:53,870 I want him arrested. 1370 01:23:54,320 --> 01:23:57,000 " So I go away. 1371 01:23:57,700 --> 01:23:59,000 Were you arrested? 1372 01:23:59,700 --> 01:24:04,000 No, sir. 1373 01:24:05,250 --> 01:24:09,000 Sergeant, what is the logger Gestapo? 1374 01:24:09,850 --> 01:24:13,000 It is they who patrol the camp at night. 1375 01:24:13,425 --> 01:24:15,000 In Germany, we have the Gestapo. 1376 01:24:15,350 --> 01:24:17,000 They are the furthest secret police. 1377 01:24:17,950 --> 01:24:20,000 They can kill you if they wish. 1378 01:24:20,200 --> 01:24:24,000 In Camp Remen, they call themselves the logger Gestapo. 1379 01:24:24,575 --> 01:24:29,000 Sergeant Geiger, did you kill Dr. George Hanson? 1380 01:24:29,900 --> 01:24:32,000 No, sir. 1381 01:24:32,075 --> 01:24:36,000 Major, on the day before Dr. Hanson's death, the 5th of July, 1382 01:24:36,001 --> 01:24:39,000 did you receive a telephone call from Dr. Hanson? 1383 01:24:39,001 --> 01:24:40,000 No, sir. I did not. 1384 01:24:40,001 --> 01:24:41,000 Really? 1385 01:24:41,001 --> 01:24:43,411 He didn't call you to tell you there was a German 1386 01:24:43,412 --> 01:24:45,000 in his office who had just knocked him down? 1387 01:24:45,001 --> 01:24:47,000 Absolutely not. 1388 01:24:47,350 --> 01:24:50,000 Tell me, sir. 1389 01:24:50,001 --> 01:24:53,000 What kind of security do you have out there at night? 1390 01:24:53,001 --> 01:24:56,000 Well, the compound is guarded by military police. 1391 01:24:56,300 --> 01:24:58,000 Outside or inside? 1392 01:24:58,001 --> 01:25:00,000 Well, there isn't any need for them inside the compound. 1393 01:25:00,001 --> 01:25:02,000 The prisoners are locked into their barracks. 1394 01:25:02,001 --> 01:25:05,000 So they're not free to wander around with baseball bats? 1395 01:25:05,550 --> 01:25:08,000 Of course not. 1396 01:25:08,001 --> 01:25:11,000 Tell me, sir. 1397 01:25:11,600 --> 01:25:16,000 What is the procedure of disposing of a body of a prisoner who's just died? 1398 01:25:16,250 --> 01:25:19,000 A death certificate is filled out by the attending physician. 1399 01:25:19,001 --> 01:25:23,000 Of course by me, then the body is transferred to a civilian contract mortician. 1400 01:25:23,001 --> 01:25:26,000 In the recent case of the death of Corporal Ernst Schmidt, 1401 01:25:26,250 --> 01:25:28,000 who was the attending physician? 1402 01:25:28,100 --> 01:25:30,000 Dr. Hanson. 1403 01:25:30,001 --> 01:25:32,000 What did the Corporal die of? 1404 01:25:32,100 --> 01:25:34,000 As I recall, it was natural causes. 1405 01:25:34,500 --> 01:25:37,000 Natural causes? What does that mean exactly? 1406 01:25:37,001 --> 01:25:41,000 He died in a sleep from old age? 1407 01:25:41,001 --> 01:25:44,000 Dr. determined the cause of death, sir, not me. 1408 01:25:44,400 --> 01:25:46,000 Natural. 1409 01:25:46,050 --> 01:25:53,000 Now, when a body is given over to a contract mortician, does somebody sign it over? 1410 01:25:53,400 --> 01:25:55,000 Yes, I do. 1411 01:25:55,250 --> 01:25:58,000 Do you look at the body then to make sure it's the right one? 1412 01:25:58,150 --> 01:26:00,000 Of course. 1413 01:26:00,001 --> 01:26:05,000 So you actually saw Corporal Schmidt's body when he was given over to the mortician? 1414 01:26:05,550 --> 01:26:07,000 Yes. 1415 01:26:07,001 --> 01:26:12,000 What did it look like, Major? 1416 01:26:12,200 --> 01:26:14,000 Well, actually it was covered up. 1417 01:26:14,050 --> 01:26:20,000 You just said you looked at the bodies when they were given over to the mortician. 1418 01:26:20,001 --> 01:26:23,000 I only looked at his face. 1419 01:26:23,001 --> 01:26:25,000 What does his face look like? 1420 01:26:25,001 --> 01:26:26,000 Was it normal? 1421 01:26:26,001 --> 01:26:28,000 Was he beat all the hell? 1422 01:26:28,001 --> 01:26:33,000 Was he smiling? Did he wink at you? 1423 01:26:33,001 --> 01:26:35,000 Knock that off, Mr. Cobb. 1424 01:26:35,350 --> 01:26:37,000 Sorry, Your Honor. 1425 01:26:37,150 --> 01:26:41,000 Tell us, Major, what did the Corporal's face look like? 1426 01:26:41,001 --> 01:26:43,000 Normal. 1427 01:26:43,001 --> 01:26:45,000 Thank you, sir. 1428 01:26:45,001 --> 01:26:47,000 No more questions. 1429 01:26:47,001 --> 01:26:49,000 Major, down, check. 1430 01:26:49,001 --> 01:26:50,000 No questions. 1431 01:26:50,001 --> 01:26:52,000 Give me a step, down, Major. 1432 01:26:52,001 --> 01:26:54,000 We'll take a ten minute recess. 1433 01:26:54,200 --> 01:26:57,000 Hello, I'm trying to reach Corporal Swayze. 1434 01:26:57,125 --> 01:26:59,000 Yes. 1435 01:26:59,001 --> 01:27:03,000 Well, can I leave a message for him? 1436 01:27:03,001 --> 01:27:06,000 Tell him this is very important. 1437 01:27:06,001 --> 01:27:07,000 I'll never mind. 1438 01:27:07,001 --> 01:27:10,000 Thank you very much. 1439 01:27:12,325 --> 01:27:15,000 What do you do to these Corporal? 1440 01:27:15,375 --> 01:27:17,000 I'm a military policeman, sir. 1441 01:27:17,450 --> 01:27:21,000 My job is to guard the prison compound at Camp Bremen. 1442 01:27:21,200 --> 01:27:24,000 You have towers out there, like the prison? 1443 01:27:24,001 --> 01:27:25,000 Yes, sir. 1444 01:27:25,001 --> 01:27:28,046 We also use the guard shack at the main entrance, and 1445 01:27:28,058 --> 01:27:31,000 we have one man patrols around the perimeter fence. 1446 01:27:31,700 --> 01:27:34,000 How about inside the compound? 1447 01:27:34,001 --> 01:27:37,000 Two man patrols from Beverly to Taps. 1448 01:27:37,425 --> 01:27:40,000 You don't patrol inside at night? 1449 01:27:40,001 --> 01:27:41,001 No, sir. 1450 01:27:41,375 --> 01:27:45,000 After Taps, the Germans take care of that for themselves. 1451 01:27:45,150 --> 01:27:47,000 They're not locked up? 1452 01:27:47,001 --> 01:27:48,001 No, sir. 1453 01:27:49,000 --> 01:27:57,000 These German patrols, Corporal, are they armed? 1454 01:27:57,550 --> 01:28:00,661 Well, sir, about a year ago, the Army supplied 1455 01:28:00,673 --> 01:28:04,000 to camp with a whole bunch of baseball equipment. 1456 01:28:04,650 --> 01:28:09,000 Germans don't play baseball, sir, but they sure did find a use for them bats. 1457 01:28:09,001 --> 01:28:17,000 Corporal, have you served in any other prison of war camp? 1458 01:28:17,425 --> 01:28:19,000 Camp D, North Carolina, sir. 1459 01:28:19,300 --> 01:28:22,000 Is that the way they ran things there? 1460 01:28:22,700 --> 01:28:24,000 Not on your last, sir. 1461 01:28:25,000 --> 01:28:28,128 Sergeant O'Sias, when your commanding officer 1462 01:28:28,140 --> 01:28:31,000 gets a phone call, who answers the phone? 1463 01:28:31,001 --> 01:28:32,001 I do. 1464 01:28:33,325 --> 01:28:37,227 Now, on July the 5th, did you get a phone call from 1465 01:28:37,239 --> 01:28:41,000 Dr. George Hansen asking to speak to Major Lolli? 1466 01:28:41,001 --> 01:28:43,000 Yes, sir, I did. 1467 01:28:43,475 --> 01:28:45,000 What makes you remember that? 1468 01:28:46,225 --> 01:28:48,000 Well, I keep a log of all incoming calls. 1469 01:28:49,075 --> 01:28:51,000 Also, the doc seemed real agitated. 1470 01:28:52,200 --> 01:28:55,000 Did you put him through to the Major? 1471 01:28:55,750 --> 01:28:57,000 Yes, sir, I did. 1472 01:28:57,001 --> 01:28:58,001 No more questions. 1473 01:28:58,150 --> 01:28:59,000 Thank you. 1474 01:28:59,001 --> 01:29:00,001 Mr. Dom, check. 1475 01:29:00,150 --> 01:29:01,000 No questions. 1476 01:29:01,001 --> 01:29:03,000 You will step down. 1477 01:29:03,001 --> 01:29:08,000 The defense calls James E. Schoep. 1478 01:29:09,050 --> 01:29:11,000 Mr. Schoep, what do you do for a living? 1479 01:29:11,001 --> 01:29:12,000 I'm a mortician. 1480 01:29:12,001 --> 01:29:15,000 I own Schoepen's son, Funeral Hope. 1481 01:29:15,200 --> 01:29:18,778 When some prisoner dies out at camp Bremen, do you have a contract 1482 01:29:18,790 --> 01:29:22,000 with the United States Army to prepare the body for burial? 1483 01:29:22,001 --> 01:29:24,000 Do I have that right? 1484 01:29:24,001 --> 01:29:25,001 Yes, sir. 1485 01:29:25,350 --> 01:29:29,000 Did you recently handle the body of Corporal Ernst Schmidt? 1486 01:29:29,650 --> 01:29:32,000 I believe that's a military secret. 1487 01:29:32,001 --> 01:29:39,000 Military secret? 1488 01:29:41,850 --> 01:29:43,000 Is that what you said, Mr. Schoep? 1489 01:29:43,001 --> 01:29:45,000 Who told you that? 1490 01:29:45,850 --> 01:29:47,000 Major Lolli did. 1491 01:29:47,001 --> 01:29:48,001 Well, it isn't one. 1492 01:29:48,050 --> 01:29:49,050 Answer the question. 1493 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Yes, sir. 1494 01:29:54,050 --> 01:29:57,000 So you did handle the body of Corporal Ernst Schmidt? 1495 01:29:57,500 --> 01:29:59,000 Yes, sir. 1496 01:29:59,825 --> 01:30:06,000 Tell me, Mr. Schoep, what did the body look like? 1497 01:30:09,100 --> 01:30:13,072 Well, sir, it had both arms broken, massive bruises in the 1498 01:30:13,084 --> 01:30:17,000 kidney area, and extensive fractures of the facial bones. 1499 01:30:23,100 --> 01:30:27,000 Question, tell me, Mr. Schoep, what did the body look like? 1500 01:30:27,425 --> 01:30:30,727 Answer, well, sir, it had both arms broken, massive bruises in 1501 01:30:30,739 --> 01:30:34,000 the kidney area, and extensive fractures of the facial bones. 1502 01:30:34,250 --> 01:30:36,000 Question, thank you, sir. 1503 01:30:41,250 --> 01:30:45,270 Major Lolli, now that you've heard the testimony of Sergeant Geiger, Corporal 1504 01:30:45,282 --> 01:30:49,000 Swaisy, Sergeant O'Science, and Mr. Schoep, I'm going to ask you again. 1505 01:30:49,250 --> 01:30:56,000 Did you get a telephone call from Dr. George Hanson on the 5th of July? 1506 01:31:05,600 --> 01:31:09,000 I ran the Titus POW camp in the Army. 1507 01:31:09,400 --> 01:31:12,000 I deserve a medal for the job I did. 1508 01:31:12,001 --> 01:31:15,000 Why should you give a damn about Germans getting each other? 1509 01:31:26,000 --> 01:31:29,965 Major, I ought to inform you about now that under the provisions of the 5th Amendment 1510 01:31:29,977 --> 01:31:34,000 to the Constitution, you don't have to testify to anything that might incriminate you. 1511 01:31:34,001 --> 01:31:37,000 Then I won't answer any more questions. 1512 01:31:37,001 --> 01:31:41,000 If I want this witness held pending a Raymond for Purgery, 1513 01:31:41,001 --> 01:31:48,000 Your Honor, I move that the body of Ersch mitby exume. 1514 01:31:48,001 --> 01:31:54,000 Oh, sir, Brandon, where is it, Jordan? 1515 01:31:54,001 --> 01:31:55,001 All right! 1516 01:31:58,000 --> 01:32:06,000 Open it. 1517 01:32:18,000 --> 01:32:26,000 [Music] 1518 01:32:26,001 --> 01:32:30,000 Sergeant, is that Erns to Schmep? 1519 01:32:30,001 --> 01:32:33,000 Yes, sir. 1520 01:32:33,100 --> 01:32:38,000 I don't hear anything. That's the other story. 1521 01:32:38,001 --> 01:32:43,000 Close it up. 1522 01:32:43,001 --> 01:32:50,000 [Music] 1523 01:32:50,001 --> 01:32:52,000 How many more of these are there? 1524 01:32:52,001 --> 01:32:53,000 Seven. 1525 01:32:53,001 --> 01:32:55,000 Then we'll open them all up. 1526 01:32:55,050 --> 01:32:58,000 Move for it, wait a little, and I'll bring it. 1527 01:32:58,001 --> 01:33:01,810 I guess this turned out all right. After I've convened the Grand Tury, I'll 1528 01:33:01,822 --> 01:33:06,000 probably end up with a whole mess of condemned Germans for the President to trade. 1529 01:33:06,400 --> 01:33:11,000 Of course, you, James, understand. I'll be taking the credit for this whole thing. 1530 01:33:11,001 --> 01:33:14,588 Mr. Cobb, I knew all along that you had what it takes, 1531 01:33:14,600 --> 01:33:18,000 and I'm going to tell that to the Attorney General. 1532 01:33:24,000 --> 01:33:32,000 [Music] 1533 01:33:32,001 --> 01:33:35,000 That's the logger to stop him, Mr. Cobb. 1534 01:33:35,001 --> 01:33:37,000 A whole bunch of them. 1535 01:33:37,001 --> 01:33:41,000 They've been talking fast and furious past few days. 1536 01:33:41,001 --> 01:33:44,000 I think we've finally figured out exactly what happened. 1537 01:33:44,001 --> 01:33:49,000 See, Riefenstahl, one of his patrols found the doctrine is off the ground. 1538 01:33:49,001 --> 01:33:51,812 He's riding full confession about how he 1539 01:33:51,824 --> 01:33:55,000 falsified the documents to the eight Germans. 1540 01:33:55,100 --> 01:33:59,000 So he murdered him, personally. 1541 01:33:59,001 --> 01:34:04,000 Nazis hated Geiger, by the way, because he wasn't intimidated by him. 1542 01:34:04,001 --> 01:34:06,000 So are they framed? 1543 01:34:06,001 --> 01:34:13,000 [Music] 1544 01:34:34,000 --> 01:34:42,000 [Music] 1545 01:34:53,000 --> 01:35:01,000 [Music] 1546 01:35:01,550 --> 01:35:04,000 I want to say goodbye and good luck. 1547 01:35:04,700 --> 01:35:06,000 So? 1548 01:35:06,850 --> 01:35:08,000 You have saved my life. 1549 01:35:08,001 --> 01:35:12,000 Yeah, well, I didn't do it for you. I did it for a lot of other reasons. 1550 01:35:12,001 --> 01:35:18,000 That, I know. But still, I thank you. 1551 01:35:19,075 --> 01:35:27,000 You know, after this war is over, you won't have much to go back to. 1552 01:35:27,700 --> 01:35:29,100 I hope you can make the best of it. 1553 01:35:29,800 --> 01:35:32,000 We all will have losses to live with. 1554 01:35:32,950 --> 01:35:34,000 Yeah. 1555 01:35:34,450 --> 01:35:37,000 Goodbye. 1556 01:35:37,350 --> 01:35:40,000 Goodbye. 1557 01:35:44,000 --> 01:35:52,000 [Music] 1558 01:36:13,000 --> 01:36:21,000 [Music] 1559 01:36:24,000 --> 01:36:27,831 And though Harry lies in France, this stone marks 1560 01:36:27,843 --> 01:36:32,000 his passing for all those who knew him and loved him. 1561 01:36:33,000 --> 01:36:41,000 Both as the great kid he always was, and the fine teacher he became. 1562 01:36:41,250 --> 01:36:43,000 Will. 1563 01:36:43,001 --> 01:36:48,000 Will sure remember he was here. 1564 01:36:48,001 --> 01:36:49,001 Detail. 1565 01:36:49,150 --> 01:36:50,000 Hold. 1566 01:36:50,150 --> 01:36:51,000 Homes. 1567 01:36:51,001 --> 01:36:52,000 Detail. 1568 01:36:52,001 --> 01:36:53,000 Ready? 1569 01:36:53,001 --> 01:36:54,000 Aim. 1570 01:36:54,001 --> 01:36:55,000 Fire. 1571 01:36:55,001 --> 01:37:01,000 [Gunshot] [Gunshot] Paul. 1572 01:37:01,001 --> 01:37:03,000 Reason. 1573 01:37:03,001 --> 01:37:04,000 Paul. 1574 01:37:04,001 --> 01:37:08,000 [Gunshot] 1575 01:37:08,001 --> 01:37:10,000 Paul is my shepherd. 1576 01:37:10,001 --> 01:37:12,000 He shall not want. 1577 01:37:12,250 --> 01:37:14,000 He may give me blind owner in green pastures. 1578 01:37:14,001 --> 01:37:17,000 He leadeth me beside the stone marks. 1579 01:37:17,001 --> 01:37:19,000 He may stork my soul. 1580 01:37:19,001 --> 01:37:22,000 He leadeth me in the paths of righteousness. 1581 01:37:22,001 --> 01:37:24,000 For his name is Sink. 1582 01:37:24,200 --> 01:37:26,000 Yay, then I walk through the field. 1583 01:37:26,001 --> 01:37:28,000 Sheldon. 1584 01:37:28,001 --> 01:37:29,000 Feel. 1585 01:37:29,001 --> 01:37:37,000 [Music] 1586 01:37:37,001 --> 01:37:40,000 [Gunshot] 1587 01:37:43,000 --> 01:37:51,000 [Music] 1588 01:37:51,001 --> 01:37:54,000 [Gunshot] 1589 01:37:54,001 --> 01:37:57,000 [Gunshot] 1590 01:37:57,001 --> 01:38:00,000 [Music] 1591 01:38:00,250 --> 01:38:04,000 [Music] 1592 01:38:06,000 --> 01:38:14,000 [Music] 1593 01:38:14,001 --> 01:38:18,000 [Music] 1594 01:38:18,001 --> 01:38:22,000 [Music] 1595 01:38:22,001 --> 01:38:26,000 [Music] 1596 01:38:26,001 --> 01:38:30,000 [Music] 1597 01:38:32,150 --> 01:38:40,000 [Music] 1598 01:38:40,001 --> 01:38:48,000 [Music] 1599 01:38:50,000 --> 01:38:58,000 [Music] 1600 01:38:58,001 --> 01:39:00,000 [Music] 117096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.