Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
[Music]
2
00:00:22,750 --> 00:00:30,000
[Music]
3
00:00:30,300 --> 00:00:36,000
[Music]
4
00:00:36,150 --> 00:00:39,029
All soldiers like me
are always saying that
5
00:00:39,041 --> 00:00:42,000
America is the greatest
nation in the world.
6
00:00:42,150 --> 00:00:45,583
Well my friends, I'll go
in one better than that.
7
00:00:45,595 --> 00:00:50,000
America is the greatest nation
that ever existed under the sun.
8
00:00:50,500 --> 00:01:00,045
[Applause] Sun!
9
00:01:00,046 --> 00:01:04,000
Up, say something!
10
00:01:04,025 --> 00:01:07,895
We went to Europe as I was
saying. We went to Europe in
11
00:01:07,907 --> 00:01:12,000
1918 in the same spirit that
our boys have gone there now.
12
00:01:12,001 --> 00:01:16,166
Carrying the notion of
the values we hold dear,
13
00:01:16,178 --> 00:01:20,000
we're worth our lives
and our sacred honor.
14
00:01:30,200 --> 00:01:34,281
In the trenches of the
argon first, one of the finest
15
00:01:34,293 --> 00:01:38,000
boys who ever lived
died in his sergeant sirens.
16
00:01:38,001 --> 00:01:43,915
Sergeant said to me, "Telemanjee
Medallia died for the Bill of Rights.
17
00:01:43,916 --> 00:01:48,126
" That's not a note in
more than a second, then
18
00:01:48,138 --> 00:01:52,000
our will, our German
steel, also the note,
19
00:01:54,000 --> 00:02:01,634
"Zerbrechen und besiegen.
20
00:02:02,084 --> 00:02:08,000
" [Applause]
21
00:02:08,001 --> 00:02:12,000
Long live Germany!
22
00:02:24,000 --> 00:02:32,000
[Music]
23
00:02:44,000 --> 00:02:52,000
[Music]
24
00:02:58,000 --> 00:03:06,000
[Music]
25
00:03:06,001 --> 00:03:08,000
What's that long?
26
00:03:08,001 --> 00:03:08,000
That one!
27
00:03:08,001 --> 00:03:10,000
Hold on!
28
00:03:10,001 --> 00:03:11,000
Please!
29
00:03:11,001 --> 00:03:12,000
Please!
30
00:03:12,001 --> 00:03:13,000
Oh!
31
00:03:13,001 --> 00:03:15,000
Big brother!
32
00:03:15,001 --> 00:03:17,000
All right, that's 10 minutes of the hour!
33
00:03:17,001 --> 00:03:21,000
You know 10 minutes of cost, man!
34
00:03:21,001 --> 00:03:24,228
And he looks at this mess
sergeant, he says, "Sargent,
35
00:03:24,240 --> 00:03:27,000
me and my cadre will
be back here in one hour.
36
00:03:27,001 --> 00:03:32,938
If this place ain't cleaned by then, you
and me is stepping outside that back door.
37
00:03:32,939 --> 00:03:35,000
" I thought that old
boy was going to faint.
38
00:03:35,001 --> 00:03:37,000
[Laughter]
39
00:03:37,001 --> 00:03:41,000
The German comeback is disgusting!
40
00:03:41,001 --> 00:03:43,000
I'm not gonna make you drink it.
41
00:03:43,001 --> 00:03:45,000
Use an ass tray or read it the blue bell.
42
00:03:45,001 --> 00:03:47,000
I'm going to find it.
43
00:03:47,001 --> 00:03:49,000
There they are.
44
00:03:49,001 --> 00:03:51,000
Will you look at them?
45
00:03:51,001 --> 00:03:53,000
My L.A. car is big too!
46
00:03:53,001 --> 00:03:57,000
And... Zick, hi, old boys!
47
00:03:57,001 --> 00:03:59,000
You're up there now!
48
00:03:59,001 --> 00:04:01,000
[Laughter]
49
00:04:01,001 --> 00:04:03,000
All right, now, come
out and get some stuff!
50
00:04:03,001 --> 00:04:07,000
I'll tell you one thing, man,
behind these good workers,
51
00:04:07,001 --> 00:04:11,000
wasn't for them all you middle-aged
fools, with big harvest and wheat.
52
00:04:11,001 --> 00:04:13,000
I don't care.
53
00:04:13,001 --> 00:04:15,000
Maybe get stuff to you, Doc.
54
00:04:15,001 --> 00:04:19,000
We're fighting them over
here, and I don't like them.
55
00:04:19,001 --> 00:04:23,000
Doc, how many on the last train load?
56
00:04:23,001 --> 00:04:25,000
About a hundred I heard.
57
00:04:25,001 --> 00:04:27,000
What are you hearing the
camp stays at the camp?
58
00:04:27,001 --> 00:04:29,000
I can't be no military
secret for Pete's sake.
59
00:04:29,001 --> 00:04:33,000
New slips, sink ships.
60
00:04:33,001 --> 00:04:35,000
[Laughter]
61
00:04:35,001 --> 00:04:39,000
Let me have a cheese
average in that glass of ice tea.
62
00:04:39,001 --> 00:04:41,000
Say please.
63
00:04:41,001 --> 00:04:43,000
No, Doc, you're quite the lady killer.
64
00:04:43,001 --> 00:04:44,000
Hey, Doc.
65
00:04:44,001 --> 00:04:45,000
Ride me!
66
00:04:45,001 --> 00:04:49,000
You forget to urge to give one of
them Nazi SOBs a shot of Stric 9.
67
00:04:49,001 --> 00:04:51,000
Why would I do that?
68
00:04:51,600 --> 00:04:53,000
Well, I'd nail him, boy.
69
00:04:53,001 --> 00:04:55,000
My god, I'd annihilate
him right in the ol' eyeball.
70
00:04:55,001 --> 00:04:56,000
Damn right.
71
00:04:56,001 --> 00:04:58,000
You think I care what you'll do?
72
00:04:58,001 --> 00:05:01,000
Listen, let me tell you a
smart fellow, something.
73
00:05:01,001 --> 00:05:03,000
Most of those Germans I could murder.
74
00:05:03,350 --> 00:05:05,000
Not lose them in its sleep.
75
00:05:05,001 --> 00:05:07,000
That's some of them.
76
00:05:07,001 --> 00:05:11,000
Now, forget I ever opened my mouth.
77
00:05:11,025 --> 00:05:13,000
No one else had understand.
78
00:05:13,001 --> 00:05:15,000
Understand what?
79
00:05:15,001 --> 00:05:17,000
I never mind.
80
00:05:17,001 --> 00:05:21,000
You don't fish in a nut.
81
00:05:21,001 --> 00:05:23,000
Oh, gone, George.
82
00:05:23,001 --> 00:05:25,000
If you're going to be like
that for the rest of the day.
83
00:05:25,001 --> 00:05:26,001
Like what?
84
00:05:26,025 --> 00:05:28,000
You bring the beer.
85
00:05:28,001 --> 00:05:29,000
I'll bring the words.
86
00:05:29,001 --> 00:05:30,000
See you after supper.
87
00:05:30,001 --> 00:05:31,000
Forget this averaged.
88
00:05:31,001 --> 00:05:32,001
It took too long.
89
00:05:32,150 --> 00:05:34,000
Oh, my god.
90
00:05:34,001 --> 00:05:39,000
Why eat your tic-tosons
shine out of the day?
91
00:05:39,001 --> 00:05:42,000
Thanks for the conversation, boys.
92
00:05:42,001 --> 00:05:44,000
Sure appreciated.
93
00:05:44,001 --> 00:05:45,000
Gotta get to the office.
94
00:05:45,001 --> 00:05:46,000
Need a client.
95
00:05:46,001 --> 00:05:48,000
Which client's that, huh?
96
00:05:48,001 --> 00:05:50,000
Jim Beam or Jack Daniels?
97
00:05:50,001 --> 00:05:51,000
Hold a fella.
98
00:05:51,001 --> 00:05:53,000
Let's recall him granddad.
99
00:05:53,001 --> 00:05:57,000
Yeah.
100
00:05:57,001 --> 00:05:59,000
I'll tell you why I have callings.
101
00:05:59,001 --> 00:06:00,001
Callings.
102
00:06:00,200 --> 00:06:06,000
I'm wondering if you'd mind if I only
pay $25 on my grocery bill this month.
103
00:06:06,300 --> 00:06:09,000
Would that be all right?
104
00:06:09,550 --> 00:06:11,000
Yeah.
105
00:06:11,001 --> 00:06:12,000
Well, thank you very much.
106
00:06:12,001 --> 00:06:13,000
I sure appreciate that.
107
00:06:13,001 --> 00:06:15,000
Mrs. Barton.
108
00:06:16,650 --> 00:06:19,000
Yes, sir.
109
00:06:19,200 --> 00:06:20,000
Yes.
110
00:06:20,200 --> 00:06:23,000
Oh, I think we can litigate that.
111
00:06:23,001 --> 00:06:26,000
Why don't you come on down town
tomorrow and buy you some lunch?
112
00:06:26,001 --> 00:06:27,000
Right.
113
00:06:27,001 --> 00:06:28,000
Good.
114
00:06:28,001 --> 00:06:29,000
Thank you, sir.
115
00:06:29,001 --> 00:06:30,001
Hi, John.
116
00:06:30,350 --> 00:06:32,000
Going off her man and drink, counselor?
117
00:06:32,250 --> 00:06:34,000
You know where it is.
118
00:06:42,050 --> 00:06:50,000
Some of the ladies ought to talk to Miss
Barnes about shaving that mustache of hers.
119
00:06:50,001 --> 00:06:52,000
Well, hell.
120
00:06:52,150 --> 00:06:55,000
You've been on her for 30 years.
121
00:06:55,001 --> 00:07:00,000
And there you were on the
phone just now calling her, sir.
122
00:07:04,450 --> 00:07:12,000
Where have you been?
123
00:07:12,500 --> 00:07:14,000
Had some work to catch up on.
124
00:07:14,001 --> 00:07:17,000
Oh, dad, for Pete's sake.
125
00:07:17,050 --> 00:07:21,000
Your supper's in the
oven if it's still edible.
126
00:07:21,001 --> 00:07:23,000
Sorry.
127
00:07:23,350 --> 00:07:26,000
Hi, Grandpa.
128
00:07:26,001 --> 00:07:29,000
Hi, Cookie.
129
00:07:29,001 --> 00:07:36,000
We got a letter from Daddy.
130
00:07:36,001 --> 00:07:37,000
Good.
131
00:07:37,001 --> 00:07:40,000
Maybe Mama let me out of the
doghouse long enough to read it.
132
00:07:40,001 --> 00:07:42,000
I worry about you sometimes.
133
00:07:42,001 --> 00:07:44,000
That's all.
134
00:07:44,700 --> 00:07:46,000
Wanna hear it?
135
00:07:46,001 --> 00:07:48,000
You bet.
136
00:07:48,001 --> 00:07:50,000
Dear dad, dear civilian nasty.
137
00:07:50,001 --> 00:07:53,514
Well, tap, tap, by the time you
get this, another Fourth of July will
138
00:07:53,526 --> 00:07:57,000
have passed without me hearing
you deliver your Angie Mediah speech.
139
00:07:57,125 --> 00:08:00,000
I really miss being there.
140
00:08:00,700 --> 00:08:02,000
Things are pretty hectic right now.
141
00:08:02,001 --> 00:08:06,000
I can't tell you where we are
somewhere in a sensor pad.
142
00:08:06,001 --> 00:08:08,000
They're in France.
143
00:08:08,150 --> 00:08:10,000
Everybody knows that.
144
00:08:10,001 --> 00:08:12,000
Everything is so old here, Nancy.
145
00:08:12,001 --> 00:08:15,000
I've seen real castles where
nights and ladies of old lived.
146
00:08:15,100 --> 00:08:17,000
And everyone talks French.
147
00:08:17,025 --> 00:08:21,000
Do you see a sensor France and
leaving that everybody talks French?
148
00:08:21,550 --> 00:08:23,000
You're right.
149
00:08:23,050 --> 00:08:26,062
Of course, we're not exactly
tourists and I sure would like to
150
00:08:26,074 --> 00:08:29,000
come back after this is over
and enjoy the castles up close.
151
00:08:29,050 --> 00:08:33,000
The big news around here is that
I've been transferred to Regimental S1.
152
00:08:33,001 --> 00:08:35,000
They've got me posting replacements.
153
00:08:35,150 --> 00:08:38,000
Hey, Pop, you know the
Army alphabetizes everything?
154
00:08:38,250 --> 00:08:41,000
Well, that's what the replacement
battalion sent us meant.
155
00:08:41,001 --> 00:08:44,000
This week was nothing but elemental peace.
156
00:08:44,200 --> 00:08:48,000
What we're told to do is send all the elves
to one company, all the M's to another.
157
00:08:48,150 --> 00:08:52,000
Can you imagine an infantry platoon
with 40 guys named Martin in it?
158
00:08:52,150 --> 00:08:56,000
Here I am with a master's degree and
I only have to know five letters in a row.
159
00:08:57,250 --> 00:08:59,571
Sometimes we hear the
artillery in the distance and know
160
00:08:59,583 --> 00:09:02,000
we're part of something besides
the mountain of paperwork.
161
00:09:02,300 --> 00:09:04,795
It makes me think about all
these Martins and Moscoitzes
162
00:09:04,807 --> 00:09:07,000
and Milligans and what's
going to happen to them.
163
00:09:07,800 --> 00:09:10,000
I hope it's over soon so
I can come back home.
164
00:09:10,425 --> 00:09:13,000
God, Billy, how I long to.
165
00:09:13,050 --> 00:09:16,000
Sorry, this part's weird.
166
00:09:16,001 --> 00:09:18,000
She loves stuff.
167
00:09:18,001 --> 00:09:19,000
I want to hear it.
168
00:09:19,001 --> 00:09:20,000
Come on, sweetpea.
169
00:09:20,001 --> 00:09:21,000
Bedtime.
170
00:09:21,001 --> 00:09:22,000
Oh, not yet.
171
00:09:22,001 --> 00:09:24,000
Come on, Nancy, I don't want to hear it.
172
00:09:24,001 --> 00:09:25,000
Let's go.
173
00:09:25,001 --> 00:09:26,000
Oh, right.
174
00:09:26,001 --> 00:09:28,000
Can I listen to the whistler?
175
00:09:28,001 --> 00:09:29,000
Please.
176
00:09:29,001 --> 00:09:31,000
All right, but then it's bedtime.
177
00:09:31,100 --> 00:09:34,000
I'll show you the letter of Billy Clayge.
178
00:09:34,150 --> 00:09:36,000
Don't read the last paragraph.
179
00:09:36,001 --> 00:09:37,001
Why not?
180
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Sorry, I was close.
181
00:09:39,001 --> 00:09:41,000
Hmm, not how to come in.
182
00:09:41,001 --> 00:09:44,000
Hi, whistler.
183
00:09:44,100 --> 00:09:47,000
And I know many things
where I walk by night.
184
00:09:52,000 --> 00:09:56,071
I know many strange
tales hidden in the hearts of
185
00:09:56,083 --> 00:10:00,000
men and women who are
stepped into the shadows.
186
00:10:00,100 --> 00:10:01,100
Yes.
187
00:10:01,550 --> 00:10:07,000
I know the nameless terrors
of which they did not speak to.
188
00:10:07,001 --> 00:10:09,000
No, no, no, no.
189
00:10:09,001 --> 00:10:12,000
[SCREAMING]
190
00:10:12,050 --> 00:10:15,000
She was more beautiful,
undoubted, and right.
191
00:10:15,200 --> 00:10:18,000
Her child likes smile
and brace the grin, really.
192
00:10:18,725 --> 00:10:25,000
[MUSIC PLAYING]
193
00:10:25,750 --> 00:10:41,000
[MUSIC PLAYING] Doc!
194
00:10:41,001 --> 00:10:42,000
Never seen her in the sun.
195
00:10:42,001 --> 00:10:43,000
Doc, what's the matter?
196
00:10:43,001 --> 00:10:44,000
What happened?
197
00:10:44,001 --> 00:10:45,000
There we go.
198
00:10:45,001 --> 00:10:46,000
Here, let me give you a hand.
199
00:10:46,001 --> 00:10:48,000
No.
200
00:10:48,001 --> 00:10:49,000
Shall I call Edna May?
201
00:10:49,001 --> 00:10:50,000
No.
202
00:10:50,001 --> 00:10:51,001
No.
203
00:10:51,850 --> 00:10:53,000
I'll get up in a minute.
204
00:10:53,001 --> 00:10:55,000
I'll be on my way.
205
00:10:55,100 --> 00:11:00,000
I'm not an experienced
hero like you, you know.
206
00:11:00,001 --> 00:11:02,000
I need fortification.
207
00:11:02,100 --> 00:11:04,000
What you need is a quarter of black coffee.
208
00:11:04,001 --> 00:11:05,000
Come on.
209
00:11:05,001 --> 00:11:06,000
Come on to the house.
210
00:11:06,001 --> 00:11:07,001
No, no, no.
211
00:11:07,700 --> 00:11:09,000
Let me ask you a question.
212
00:11:09,550 --> 00:11:11,000
What?
213
00:11:11,001 --> 00:11:12,000
Come on.
214
00:11:12,001 --> 00:11:14,000
Come on down here.
215
00:11:14,001 --> 00:11:15,001
I'm tired of looking up.
216
00:11:15,150 --> 00:11:21,000
All right, if I answer your question,
will you let me pour some black coffee?
217
00:11:21,001 --> 00:11:23,000
Yeah, yeah, yeah.
218
00:11:23,100 --> 00:11:24,000
Yeah, sure.
219
00:11:24,001 --> 00:11:25,001
OK?
220
00:11:26,800 --> 00:11:31,000
You love your son, don't you?
221
00:11:31,425 --> 00:11:33,000
Of course I do.
222
00:11:33,050 --> 00:11:37,000
And then just hope he
never ends up in hell.
223
00:11:37,250 --> 00:11:39,000
All those dead boys.
224
00:11:39,350 --> 00:11:41,000
What?
225
00:11:41,001 --> 00:11:43,000
Dead soldiers.
226
00:11:43,200 --> 00:11:48,000
[MUSIC PLAYING] What I know.
227
00:11:48,001 --> 00:11:50,000
[MUSIC PLAYING]
228
00:11:50,001 --> 00:11:53,000
And the ones I never know.
229
00:11:53,001 --> 00:11:56,000
What are you talking about, Doc?
230
00:11:56,001 --> 00:11:59,000
All those poor boys.
231
00:11:59,001 --> 00:12:01,000
[MUSIC PLAYING]
232
00:12:01,001 --> 00:12:04,000
None of them ever go or know.
233
00:12:04,050 --> 00:12:06,000
[MUSIC PLAYING]
234
00:12:06,001 --> 00:12:09,000
And the terrible sadness.
235
00:12:09,100 --> 00:12:11,000
What boys, Doc?
236
00:12:11,001 --> 00:12:14,000
I mean, you're somebody who's here.
237
00:12:14,001 --> 00:12:15,000
Come on, Doc.
238
00:12:15,001 --> 00:12:16,000
Let's get up.
239
00:12:16,001 --> 00:12:17,000
Yeah.
240
00:12:17,001 --> 00:12:18,000
Yeah.
241
00:12:18,001 --> 00:12:19,000
Yeah.
242
00:12:19,001 --> 00:12:21,000
Yeah.
243
00:12:21,001 --> 00:12:24,000
All right, good night.
244
00:12:24,001 --> 00:12:25,000
Good night.
245
00:12:25,001 --> 00:12:32,000
Parting is such sweet sorrow.
246
00:12:32,300 --> 00:12:38,000
The eyes will say good
night to me tomorrow.
247
00:12:38,100 --> 00:12:43,000
I didn't make that up enough
when you chased me here.
248
00:12:43,500 --> 00:12:47,000
Mr. Chase, baby, you.
249
00:12:47,100 --> 00:12:52,000
I called on the snoggy here.
250
00:12:52,150 --> 00:12:54,000
Careful, Doc.
251
00:12:54,001 --> 00:12:56,000
Doc, be careful.
252
00:12:56,001 --> 00:12:59,000
[MUSIC PLAYING]
253
00:13:00,000 --> 00:13:08,000
Hey, Bob, look at this.
254
00:13:08,001 --> 00:13:10,000
This says we've broken out of Normandy.
255
00:13:10,001 --> 00:13:12,000
You think this means the
war could be over soon?
256
00:13:12,001 --> 00:13:14,000
I hope so.
257
00:13:14,001 --> 00:13:16,000
Hey, Billy.
258
00:13:16,001 --> 00:13:19,000
You got a cup of coffee
to go for a man on a run?
259
00:13:19,001 --> 00:13:21,000
I think we can manage.
260
00:13:21,001 --> 00:13:24,000
Orange on.
261
00:13:24,001 --> 00:13:26,000
Damn this thing.
262
00:13:26,001 --> 00:13:28,000
You still can't get over it.
263
00:13:28,001 --> 00:13:30,000
I was with Edna May Hanson all morning.
264
00:13:30,650 --> 00:13:34,000
Kind of a crowd over there.
265
00:13:34,100 --> 00:13:36,000
Looks like you haven't heard.
266
00:13:36,001 --> 00:13:38,000
Erd was.
267
00:13:38,001 --> 00:13:39,000
Doc Hanson.
268
00:13:39,001 --> 00:13:40,001
He's dead.
269
00:13:45,300 --> 00:13:47,000
Oh, what happened?
270
00:13:47,200 --> 00:13:50,000
Captain of the POW camp
called me about 6 this morning.
271
00:13:50,001 --> 00:13:52,000
They found Doc in the dispensary.
272
00:13:52,001 --> 00:13:53,001
Part of the check?
273
00:13:53,650 --> 00:13:55,000
No.
274
00:13:55,001 --> 00:13:57,000
Beat to death.
275
00:13:57,001 --> 00:13:58,000
Oh, no.
276
00:13:58,001 --> 00:13:59,000
Who?
277
00:13:59,001 --> 00:14:00,000
Oh, sorry, Billy.
278
00:14:00,001 --> 00:14:01,000
Doc Hanson.
279
00:14:01,001 --> 00:14:03,000
Do you know who did it?
280
00:14:03,001 --> 00:14:08,000
Some crowd striking a blow for Hitler.
281
00:14:08,001 --> 00:14:10,000
They got him in custody, didn't it?
282
00:14:10,001 --> 00:14:11,000
That's all I know.
283
00:14:11,001 --> 00:14:14,000
Except that I'd like to
be there when I had him.
284
00:14:14,001 --> 00:14:15,000
Thanks for the coffee.
285
00:14:15,001 --> 00:14:16,000
I'll bring back the cup.
286
00:14:16,001 --> 00:14:17,000
Thanks for the coffee.
287
00:14:17,001 --> 00:14:18,000
I'll bring back the cup.
288
00:14:18,001 --> 00:14:20,000
[Gunfire]
289
00:14:36,000 --> 00:14:44,000
[Gunfire]
290
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
[Gunfire]
291
00:14:48,001 --> 00:14:50,000
[Gunfire]
292
00:14:50,001 --> 00:14:52,000
[Gunfire]
293
00:14:52,001 --> 00:14:54,000
[Gunfire]
294
00:14:54,001 --> 00:14:56,000
[Gunfire]
295
00:14:56,001 --> 00:14:58,000
[Gunfire]
296
00:14:58,001 --> 00:15:00,000
[Gunfire]
297
00:15:00,001 --> 00:15:02,000
[Gunfire]
298
00:15:02,001 --> 00:15:04,000
[Gunfire]
299
00:15:04,001 --> 00:15:06,000
[Gunfire]
300
00:15:06,001 --> 00:15:08,000
[Gunfire]
301
00:15:08,001 --> 00:15:10,000
[Gunfire]
302
00:15:10,001 --> 00:15:12,000
[Gunfire]
303
00:15:12,001 --> 00:15:14,000
[Gunfire]
304
00:15:14,001 --> 00:15:16,000
[Gunfire]
305
00:15:16,001 --> 00:15:18,000
[Gunfire]
306
00:15:18,001 --> 00:15:20,443
They told us Charlie
can't be held out of his
307
00:15:20,444 --> 00:15:24,000
chambers and moved in
a U.S. District Court judge.
308
00:15:24,001 --> 00:15:27,000
They're going to try that
German and federal court.
309
00:15:27,001 --> 00:15:28,000
Federal court?
310
00:15:28,001 --> 00:15:31,000
Well, I'll let me try him
with a damn two before.
311
00:15:31,001 --> 00:15:33,000
That's what they'll do, you know?
312
00:15:33,001 --> 00:15:35,000
[Gunfire]
313
00:15:35,001 --> 00:15:37,000
Lord, they got Marshall grow there.
314
00:15:37,300 --> 00:15:39,000
United States attorneys?
315
00:15:39,001 --> 00:15:41,357
Well, yeah, Willie
Jackson was out there all
316
00:15:41,358 --> 00:15:43,000
day yesterday installing
new phone lines.
317
00:15:43,001 --> 00:15:44,747
You know what I'd like
to know is who in the
318
00:15:44,748 --> 00:15:47,000
world are they going to
get to defend this crime?
319
00:15:47,350 --> 00:15:49,000
Charlie says Clarence Darrell.
320
00:15:49,001 --> 00:15:50,001
Clarence Darrell.
321
00:15:50,100 --> 00:15:52,000
What's he kidding?
322
00:15:52,100 --> 00:15:57,000
Either that, or he hasn't heard that old
Clarence had been dead for six years.
323
00:15:57,001 --> 00:15:59,000
[Gunfire]
324
00:15:59,001 --> 00:16:00,000
Mr. Cump?
325
00:16:00,001 --> 00:16:02,000
[Gunfire]
326
00:16:02,001 --> 00:16:04,000
Sorry to bother you, sir.
327
00:16:04,400 --> 00:16:06,000
I'm U.S. Marshall.
328
00:16:06,001 --> 00:16:08,000
Could you come with me, please?
329
00:16:10,050 --> 00:16:12,000
Are you kidding?
330
00:16:13,350 --> 00:16:15,000
[Gunfire]
331
00:16:15,100 --> 00:16:43,000
[Gunfire] Come in.
332
00:16:44,700 --> 00:16:50,000
Mr. Cobb?
333
00:16:50,100 --> 00:16:52,000
I'm started, Bell.
334
00:16:52,001 --> 00:16:53,000
That's B-E-L-L.
335
00:16:53,001 --> 00:16:55,000
Bell, how do you do?
336
00:16:55,001 --> 00:16:56,000
You're fine.
337
00:16:56,001 --> 00:16:57,026
That's just fine, thank you.
338
00:16:57,050 --> 00:16:58,000
Yes, sir.
339
00:16:58,050 --> 00:17:00,000
I'm sure from all the gossip,
340
00:17:00,001 --> 00:17:04,000
you already know there's going to be a U.S.
District Court held here.
341
00:17:04,250 --> 00:17:06,563
What we're going to do
is try a German prisoner
342
00:17:06,564 --> 00:17:10,000
of war for the murder
of Dr. George Hanson.
343
00:17:10,100 --> 00:17:12,000
This is Mr. Domchek.
344
00:17:12,001 --> 00:17:15,000
He works for the Attorney
General in Washington, D.C.
345
00:17:15,001 --> 00:17:16,000
He'll prosecute.
346
00:17:16,001 --> 00:17:18,000
Judge, I need to go set
up my office, is that all right?
347
00:17:18,001 --> 00:17:20,000
Yeah, go right ahead, Mr. Domchek.
348
00:17:20,001 --> 00:17:21,000
Thank you.
349
00:17:21,001 --> 00:17:22,000
Good luck.
350
00:17:22,025 --> 00:17:25,000
Good man, reminds me of
myself when I was young.
351
00:17:25,050 --> 00:17:27,000
Give Mr. Cobb your chair, son.
352
00:17:27,150 --> 00:17:30,000
Sit down. Sit down.
353
00:17:30,050 --> 00:17:37,000
Now, the defendant, he's
going to need a lawyer.
354
00:17:37,001 --> 00:17:41,000
I can appoint any member of the U.S.
District Court bar I want to.
355
00:17:41,001 --> 00:17:44,000
After consulting with some people
around here who know who's who,
356
00:17:44,125 --> 00:17:47,000
I've decided to appoint you.
357
00:17:47,050 --> 00:17:49,000
We have a touchy situation here, Mr. Cobb.
358
00:17:49,001 --> 00:17:51,966
There's three American
airmen, POWs, who are
359
00:17:51,967 --> 00:17:55,000
in the custody of
Nazi civil authorities.
360
00:17:55,100 --> 00:17:59,000
They're about to be tried before a
criminal court in Darmstadt, Germany.
361
00:17:59,150 --> 00:18:03,000
The president wants to make
sure they get a fair public trial.
362
00:18:03,001 --> 00:18:04,000
You follow me?
363
00:18:04,001 --> 00:18:05,001
No, sir.
364
00:18:05,100 --> 00:18:09,000
This trial is a way to
assure that that happens.
365
00:18:09,001 --> 00:18:12,000
That's why we're trying
it before a civilian court.
366
00:18:12,001 --> 00:18:13,001
Quit pro quo.
367
00:18:13,100 --> 00:18:18,000
If we give this German a fair trial,
maybe they won't railroad our boys.
368
00:18:18,075 --> 00:18:21,000
You see, the president wants justice done.
369
00:18:21,150 --> 00:18:26,000
Not only here in Lincoln Bluff,
Colorado, but in Darmstadt, Germany too.
370
00:18:26,100 --> 00:18:29,623
At 10 o'clock this morning,
some federal marshals went
371
00:18:29,624 --> 00:18:34,000
out to camp Bremen and
took custody of the defendant.
372
00:18:34,050 --> 00:18:36,000
What the hell's his name?
373
00:18:36,001 --> 00:18:37,000
Geiger, Your Honor.
374
00:18:37,001 --> 00:18:38,001
Helped...
375
00:18:38,400 --> 00:18:40,000
Huffout, Vebbel.
376
00:18:40,001 --> 00:18:42,001
Something... Villham Geiger.
377
00:18:42,150 --> 00:18:44,000
What does all that German mean?
378
00:18:44,001 --> 00:18:45,126
Means a sergeant, Your Honor.
379
00:18:45,150 --> 00:18:46,000
Well, then say so.
380
00:18:46,001 --> 00:18:47,001
Yes, sir.
381
00:18:48,075 --> 00:18:51,000
I'm arranging your client at
three o'clock this afternoon.
382
00:18:51,350 --> 00:18:53,000
Not my client, Your Honor.
383
00:18:53,001 --> 00:18:55,000
I'm very sorry, sir,
but I don't want the job.
384
00:18:55,001 --> 00:18:56,001
Thank you.
385
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Hold on.
386
00:19:00,100 --> 00:19:02,000
Uh, Jents?
387
00:19:02,025 --> 00:19:04,000
You'll excuse us.
388
00:19:04,050 --> 00:19:07,000
Mr.
Common, I'm going to take a little stroll.
389
00:19:07,950 --> 00:19:10,000
Now, what seems to be
the problem, Mr. Common?
390
00:19:10,001 --> 00:19:14,000
Well, Your Honor, for
one thing, I live in this town.
391
00:19:14,001 --> 00:19:18,000
If the hangman's job was
open, I'd be the first in line.
392
00:19:18,050 --> 00:19:22,000
The other thing is that I
join the US District Court bar.
393
00:19:22,001 --> 00:19:25,000
You go through some town,
you get to look pretty on my wall.
394
00:19:25,001 --> 00:19:27,000
I don't know the first
thing about federal rules.
395
00:19:27,001 --> 00:19:30,000
I've never even been in a
federal courtroom, Your Honor.
396
00:19:30,001 --> 00:19:32,000
I'll go easy on you.
397
00:19:32,001 --> 00:19:34,000
You'll enjoy the experience.
398
00:19:34,350 --> 00:19:38,000
Judge, my only son is over
there fighting these people.
399
00:19:38,001 --> 00:19:41,000
Now, how in the hell can I defend
a German for killing an American?
400
00:19:41,001 --> 00:19:42,000
I can't do it.
401
00:19:42,001 --> 00:19:45,000
What does the cardboard
sign say on my chambers?
402
00:19:45,001 --> 00:19:47,000
US District Court judge.
403
00:19:47,100 --> 00:19:49,989
Yeah, but Your Honor, I think... A lot of
Professor once told me that one of the
404
00:19:50,001 --> 00:19:55,000
most important things a courtroom
lawyer can do is gauge the judge.
405
00:19:55,050 --> 00:19:58,176
So to help you out, I'm going to tell you
everything you want to know about me.
406
00:19:58,200 --> 00:20:01,000
I'm a very thorough fellow.
407
00:20:01,375 --> 00:20:04,000
For instance, unless you were
cheating on your income tax,
408
00:20:04,300 --> 00:20:07,000
you were in $4,331 last year.
409
00:20:07,001 --> 00:20:09,000
Pretty slim for a lawyer.
410
00:20:09,001 --> 00:20:12,000
I also know you're about
that much again in debt.
411
00:20:12,350 --> 00:20:15,000
Well, we go and do a respect, Your Honor.
412
00:20:15,001 --> 00:20:17,000
I don't think that's any of your business.
413
00:20:17,001 --> 00:20:18,000
I know you'd say that.
414
00:20:18,001 --> 00:20:22,000
Well, sir, if you take on this case,
Hunk or Sam will pay you a retainer.
415
00:20:22,001 --> 00:20:23,000
$2,500.
416
00:20:23,001 --> 00:20:25,980
And to $15 an hour, you
can build a government for
417
00:20:25,981 --> 00:20:29,000
another thousand for
preparation and trial time.
418
00:20:29,350 --> 00:20:31,056
Now, tell me you can
make that kind of money
419
00:20:31,068 --> 00:20:33,176
representing the interests
of some overwrought farmers
420
00:20:33,200 --> 00:20:36,000
and their aspirated
rabbits, and I'll drop the offer.
421
00:20:36,001 --> 00:20:38,271
I'll grant you a judge
that I'm the poorest lawyer
422
00:20:38,272 --> 00:20:41,000
in the state, and I
intend to stay that way.
423
00:20:41,001 --> 00:20:43,000
Thank you very much, but no thank you.
424
00:20:43,175 --> 00:20:47,000
Mr.
Com, what's important here is the process.
425
00:20:47,001 --> 00:20:50,000
As far as I can see, this is an
open and shut case anyway.
426
00:20:50,001 --> 00:20:53,000
Now, to ask you to save
this German, just defend it.
427
00:20:53,001 --> 00:20:57,000
This has got to be an American
trial in the American way.
428
00:20:57,001 --> 00:20:58,000
This has got to be thorough.
429
00:20:58,001 --> 00:20:59,001
It's got to be honest.
430
00:20:59,100 --> 00:21:00,000
Out in the open.
431
00:21:00,001 --> 00:21:02,000
Fair as fair can be.
432
00:21:02,001 --> 00:21:03,924
Don't you see the very
reasons you don't want
433
00:21:03,936 --> 00:21:06,000
this case is why you're
the only man to take it.
434
00:21:06,001 --> 00:21:08,000
You've got a son fighting in Europe.
435
00:21:08,001 --> 00:21:10,000
You served with
distinction in the last war.
436
00:21:10,001 --> 00:21:11,001
You're a patriot.
437
00:21:11,525 --> 00:21:14,000
I'm going to arrange your
client a three o'clock sharp.
438
00:21:14,001 --> 00:21:17,000
Five you, I'd move for an on-jury trial.
439
00:21:17,001 --> 00:21:18,001
I'll grant the motion.
440
00:21:18,550 --> 00:21:22,000
Naturally, the first thing you want
to do is go talk to Mr. Domcheck.
441
00:21:22,050 --> 00:21:24,000
Oh, one other thing.
442
00:21:24,001 --> 00:21:27,609
I'm compelled to force
you not to discuss the
443
00:21:27,621 --> 00:21:31,000
situation regarding
those POWs in Germany.
444
00:21:31,150 --> 00:21:33,000
Not with your family, not with their soul.
445
00:21:33,001 --> 00:21:37,000
You tell your friends in this
town, I forced you to take the case.
446
00:21:37,150 --> 00:21:41,000
Tell them I gave you a choice of resigning
from the bar or going to jail for contempt.
447
00:21:41,150 --> 00:21:44,000
Of course, that won't be a lie, because
that would have been your choice.
448
00:21:44,001 --> 00:21:46,000
It was going to be my last argument.
449
00:21:46,300 --> 00:21:49,000
Well, I'll see you at three o'clock.
450
00:21:58,800 --> 00:22:05,000
Mr. Cobb, put these files in that
corner, officer, against the wall.
451
00:22:05,001 --> 00:22:07,000
You're planning to settle
down in our little town, sir?
452
00:22:07,001 --> 00:22:10,000
Well, they've given me
everything except a home big pie.
453
00:22:10,001 --> 00:22:13,000
Hey, Mr. Cobb, can you
come over here for a minute?
454
00:22:13,175 --> 00:22:16,000
I just want to show you what I've got.
455
00:22:16,100 --> 00:22:19,504
Now, the county corner,
he's going to testify that
456
00:22:19,516 --> 00:22:23,000
the victim was beaten to
death with a baseball bat.
457
00:22:23,001 --> 00:22:27,000
Century, victim arrives drunk.
458
00:22:27,001 --> 00:22:29,000
Surgeon in the guard.
459
00:22:29,200 --> 00:22:31,000
He finds somebody.
460
00:22:31,001 --> 00:22:32,000
Commanding officer.
461
00:22:32,001 --> 00:22:36,000
He finds your clients ironed
cross in the victim's hand.
462
00:22:36,001 --> 00:22:37,001
He makes you arrest.
463
00:22:37,750 --> 00:22:40,350
And then he finds some murder
weapon in your client's possession.
464
00:22:40,500 --> 00:22:45,000
Army CID expert identifies the
victim's hair and blood on the bat.
465
00:22:45,100 --> 00:22:47,000
And this is my favorite.
466
00:22:47,450 --> 00:22:49,000
German sergeant.
467
00:22:49,150 --> 00:22:53,000
He's going to testify that your client
wanted to kill Americans for Hitler.
468
00:22:53,200 --> 00:22:56,000
Now, here's what you've got.
469
00:22:56,050 --> 00:22:59,000
Somewhere.
470
00:22:59,001 --> 00:23:02,016
Statement from your client
saying that he was asleep at
471
00:23:02,028 --> 00:23:05,000
the time of the murder
doesn't know anything about it.
472
00:23:05,001 --> 00:23:09,000
And I'll tell you, he's a
real doozy, Mr. Cobb.
473
00:23:09,001 --> 00:23:14,000
This guy, he could have posed
for Uncle Adolf once, you post him.
474
00:23:14,150 --> 00:23:18,000
I think this is a change
of pace for you, isn't it?
475
00:23:19,000 --> 00:23:22,944
Well, well, anyhow, in
these cartons, there's
476
00:23:22,956 --> 00:23:27,000
some studies, classified
studies at POW camps.
477
00:23:27,001 --> 00:23:30,000
And I can have him sent
over to your office if you want.
478
00:23:30,001 --> 00:23:32,000
You have an office, right?
479
00:23:32,001 --> 00:23:33,000
Yes, sir, I do.
480
00:23:33,001 --> 00:23:34,000
Okay.
481
00:23:34,001 --> 00:23:36,000
So, where did you go to law school?
482
00:23:36,001 --> 00:23:37,000
Oh, I didn't.
483
00:23:37,001 --> 00:23:38,000
Excuse me?
484
00:23:38,001 --> 00:23:39,001
I read her the law.
485
00:23:39,375 --> 00:23:41,000
What, like Abe Lincoln by Candle Lay?
486
00:23:41,375 --> 00:23:45,000
Yes, I also split rails in wrestling.
487
00:23:45,050 --> 00:23:49,000
And I bet I can tell where
you went to school, have it.
488
00:23:49,001 --> 00:23:51,000
Harvard, yeah.
489
00:23:51,001 --> 00:23:54,000
It cost a bundle, but it taught me a lot.
490
00:23:54,001 --> 00:23:56,000
What it's going to teach you is free.
491
00:23:56,001 --> 00:23:58,000
I'll see you in court, counselor.
492
00:23:58,001 --> 00:24:00,000
Goodbye, Mr. Dunn, check.
493
00:24:00,001 --> 00:24:01,000
Dom check.
494
00:24:01,001 --> 00:24:02,000
Right.
495
00:24:02,001 --> 00:24:09,000
Here he is, sir.
496
00:24:09,100 --> 00:24:12,000
I'm Harman Kahn.
497
00:24:12,150 --> 00:24:16,000
I'm appointed to be your lawyer.
498
00:24:16,001 --> 00:24:18,000
My name is Wilhelm Alois Geiger.
499
00:24:18,525 --> 00:24:25,000
I am a Hapfelt Weibel of the 15th Grenadiers,
Battle Group Donovan, 94th Division.
500
00:24:27,000 --> 00:24:35,000
I am a prisoner of war.
501
00:24:35,950 --> 00:24:38,000
You'll be arraigned in about an hour.
502
00:24:38,001 --> 00:24:43,000
That means I'll plead you
not guilty, you understand?
503
00:24:46,800 --> 00:24:49,000
I'm going to be a short defense.
504
00:24:50,500 --> 00:24:52,000
My name is Wilhelm Alois Geiger.
505
00:24:52,001 --> 00:24:59,000
I am a Hapfelt Weibel of the 15th Grenadiers,
Battle Group Donovan, 94th Division.
506
00:25:02,275 --> 00:25:09,000
So that was a big time recorders, huh?
507
00:25:09,001 --> 00:25:11,000
It's not like a bunch of monkeys.
508
00:25:11,001 --> 00:25:15,000
Give me a dollar, Tiffany, you
snuffy smiths never do that?
509
00:25:15,001 --> 00:25:18,000
Alright.
510
00:25:18,001 --> 00:25:25,000
Just a minute, Mr. Scott.
511
00:25:25,001 --> 00:25:28,000
Good morning, I'm Ginny.
512
00:25:28,001 --> 00:25:30,000
A cup of coffee please.
513
00:25:30,001 --> 00:25:32,000
Five o'clock.
514
00:25:32,001 --> 00:25:35,000
Five o'clock.
515
00:25:35,001 --> 00:25:38,000
Ginny, how'd you go?
516
00:25:38,001 --> 00:25:42,000
I'm in the fast sense.
517
00:25:42,001 --> 00:25:45,000
Ginny, some English muffins please.
518
00:25:45,001 --> 00:25:48,000
I'm about to German straddle.
519
00:25:48,001 --> 00:25:51,000
See you boys later.
520
00:25:51,001 --> 00:25:53,000
What's going on?
521
00:25:53,001 --> 00:25:56,000
Spreckensy do it.
522
00:25:56,001 --> 00:25:58,000
What's that supposed to mean?
523
00:25:59,000 --> 00:26:07,000
Well, Don Bogart says he thinks
you're a secret button member.
524
00:26:07,001 --> 00:26:11,000
He says your real name
is probably von Kopp.
525
00:26:11,001 --> 00:26:13,000
I'm just checking up.
526
00:26:13,200 --> 00:26:15,000
Oh my god.
527
00:26:15,001 --> 00:26:18,000
People think that I asked for this?
528
00:26:18,250 --> 00:26:21,000
It was railroad.
529
00:26:21,001 --> 00:26:24,038
That big shot federal judge told
me he'd have me disbarred and
530
00:26:24,050 --> 00:26:27,000
throw me in the jail for
contempt if I didn't take this job.
531
00:26:27,225 --> 00:26:29,000
He said he'd put you in jail?
532
00:26:29,001 --> 00:26:30,000
Yes, he did.
533
00:26:30,001 --> 00:26:32,000
And he can do it too.
534
00:26:32,001 --> 00:26:33,001
God almighty.
535
00:26:33,175 --> 00:26:35,000
I live in this town.
536
00:26:35,350 --> 00:26:39,284
Do people think that I'm
going to go in there and
537
00:26:39,296 --> 00:26:43,000
defend that haini with
my last ounce of blood?
538
00:26:43,001 --> 00:26:46,000
Well, I'm going to do is make
sure that's not a prosecutor.
539
00:26:46,001 --> 00:26:49,000
It doesn't make me look like a hick.
540
00:26:49,001 --> 00:26:51,000
Then I'm going to go watch the hang.
541
00:26:51,400 --> 00:26:54,000
I may even ask to spring the trap door.
542
00:26:54,001 --> 00:26:56,000
Excuse me for asking.
543
00:26:56,001 --> 00:26:59,113
But before you help out
with the execution, you've
544
00:26:59,125 --> 00:27:02,000
got to put up some kind
of defense, don't you?
545
00:27:02,050 --> 00:27:04,000
That's all you got in mind.
546
00:27:04,300 --> 00:27:07,000
I don't know.
547
00:27:07,175 --> 00:27:09,000
Character witness.
548
00:27:09,001 --> 00:27:12,000
Character witness is like who?
549
00:27:12,001 --> 00:27:13,000
I don't know.
550
00:27:13,001 --> 00:27:17,000
Joseph Goebel, Sherman
Goering, Heinrich Himmler.
551
00:27:17,100 --> 00:27:22,000
My star witness is
going to be Adolf Hitler.
552
00:27:22,001 --> 00:27:24,000
[laughter]
553
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
This is a parking over there, sir.
554
00:27:36,001 --> 00:27:39,000
[music]
555
00:27:52,000 --> 00:28:00,000
Major Lillie, Sergeant
Geiger's lawyer is out here.
556
00:28:01,675 --> 00:28:03,000
[sighs]
557
00:28:03,100 --> 00:28:11,000
I made you Lillie, sir.
558
00:28:11,001 --> 00:28:12,000
Harmon Cobb.
559
00:28:12,001 --> 00:28:14,000
So you would like to see our dispensary?
560
00:28:14,250 --> 00:28:16,000
If it's not too much trouble.
561
00:28:16,001 --> 00:28:17,000
Oh, so trouble?
562
00:28:17,001 --> 00:28:18,000
I told you all.
563
00:28:18,001 --> 00:28:20,000
I'll show you around in Sergeant O'Sias.
564
00:28:20,001 --> 00:28:22,000
You can tell you where the
prisoners are working out.
565
00:28:22,001 --> 00:28:23,001
Thank you.
566
00:28:23,050 --> 00:28:24,050
Thank you very much.
567
00:28:24,250 --> 00:28:26,000
Thank you.
568
00:28:27,450 --> 00:28:29,000
[music]
569
00:28:37,175 --> 00:28:45,000
Just so I know how we stand here, sir.
570
00:28:45,001 --> 00:28:48,000
Are you defending Geiger by choice?
571
00:28:48,001 --> 00:28:51,000
What difference does that make?
572
00:28:51,001 --> 00:28:53,000
After you.
573
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
Let me be clear on where I stand, Mr. Cobb.
574
00:28:58,001 --> 00:29:01,041
The fact is, Hansen shouldn't have
been out here in the middle of the night.
575
00:29:01,550 --> 00:29:03,000
So I'm sorry that he got killed.
576
00:29:03,001 --> 00:29:06,000
I really can't take
responsibility for his death.
577
00:29:06,400 --> 00:29:11,000
Was this Doc Hansen's office?
578
00:29:11,001 --> 00:29:12,000
Yes, it is, sir.
579
00:29:12,001 --> 00:29:13,000
Okay, if I go in?
580
00:29:13,001 --> 00:29:14,000
Go right ahead.
581
00:29:14,001 --> 00:29:18,000
I think he should also know that this
has been a model camp for two years.
582
00:29:18,001 --> 00:29:21,000
I have a good understanding
with my prisoners.
583
00:29:21,350 --> 00:29:24,000
But Geiger's been a trouble
maker from the moment he got here.
584
00:29:24,325 --> 00:29:28,000
Did you know that he even has
the iron cross for being a good Nazi?
585
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
So when they hang in,
I'm going to celebrate.
586
00:29:32,001 --> 00:29:34,000
Good.
587
00:29:34,250 --> 00:29:36,000
I'll bring the beer.
588
00:29:38,300 --> 00:29:46,000
Bella, you're looking for us right up here.
589
00:29:46,001 --> 00:29:51,000
Hans.
590
00:29:51,001 --> 00:29:52,000
Yeah.
591
00:29:52,001 --> 00:29:53,000
Come in here.
592
00:29:53,001 --> 00:29:55,000
Bella here wants to spread in with you.
593
00:29:55,001 --> 00:29:56,001
All right.
594
00:29:56,450 --> 00:29:58,000
You speak English?
595
00:29:58,001 --> 00:29:59,000
The nine.
596
00:29:59,001 --> 00:30:01,000
Well, he's big English.
597
00:30:01,001 --> 00:30:03,000
Hi, come up out of there.
598
00:30:03,200 --> 00:30:05,000
Don't take all day about it.
599
00:30:05,725 --> 00:30:10,000
I told you, sir, with Sergeant Geiger.
600
00:30:10,001 --> 00:30:11,000
Is that right?
601
00:30:11,001 --> 00:30:12,001
No, sir.
602
00:30:12,300 --> 00:30:14,000
I do not know this man.
603
00:30:14,001 --> 00:30:19,000
Your name is Private Heinz-Maria Flue.
604
00:30:19,750 --> 00:30:21,000
What do you want, sir?
605
00:30:21,150 --> 00:30:23,000
I'm Geiger's lawyer.
606
00:30:24,900 --> 00:30:26,000
His?
607
00:30:26,150 --> 00:30:27,000
Shula.
608
00:30:27,050 --> 00:30:28,000
Come here.
609
00:30:28,001 --> 00:30:29,001
Yes?
610
00:30:29,100 --> 00:30:31,000
Like a son?
611
00:30:31,550 --> 00:30:33,000
Gone but gone Geiger.
612
00:30:33,500 --> 00:30:35,000
What's written there? Unveiled here.
613
00:30:35,550 --> 00:30:37,000
Do you want to write to put him down?
614
00:30:37,001 --> 00:30:39,000
Unveiled here?
615
00:30:39,001 --> 00:30:41,000
I'm talking might be some guy.
616
00:30:41,550 --> 00:30:46,000
Now, here's what I wanted to know.
617
00:30:47,600 --> 00:30:50,000
You see, there's going
to be a trial for Geiger.
618
00:30:50,001 --> 00:30:52,000
You understand that? A trial?
619
00:30:52,001 --> 00:30:55,000
I need two men to testify.
620
00:30:56,100 --> 00:30:57,000
Testify, talk.
621
00:30:57,001 --> 00:31:01,000
Talk about Geiger.
Say nice things about Geiger.
622
00:31:01,700 --> 00:31:04,000
Do you comprehend?
623
00:31:05,175 --> 00:31:07,000
Are we being ordered to do this?
624
00:31:08,300 --> 00:31:10,000
Look, I'm supposed to be on Geiger's side.
625
00:31:10,001 --> 00:31:13,000
The unbuttoned people talking
to the trial if we are ordered to.
626
00:31:13,001 --> 00:31:15,000
And we go back to work, sir.
627
00:31:15,001 --> 00:31:35,000
[birds chirping] Who did that?
628
00:31:35,001 --> 00:31:37,000
Could have been lots of people.
629
00:31:37,175 --> 00:31:44,000
Dad, it's all right.
630
00:31:44,001 --> 00:31:47,000
No, it's not all right.
631
00:31:47,001 --> 00:31:50,000
You're not going to like that either.
632
00:31:51,100 --> 00:31:59,000
Hello?
633
00:32:01,100 --> 00:32:02,100
Who is this?
634
00:32:04,500 --> 00:32:11,000
Where's Nancy?
635
00:32:11,650 --> 00:32:13,000
Upstairs, nursing a cut lip.
636
00:32:13,001 --> 00:32:16,000
Should have fight with Violet's sleigh.
637
00:32:19,100 --> 00:32:24,000
Nancy, you tell Violet's
sleigh to go to hell!
638
00:32:24,200 --> 00:32:27,000
Rise and shine, Leo.
639
00:32:27,001 --> 00:32:30,000
Have your...
640
00:32:34,000 --> 00:32:40,000
What do you want?
641
00:32:40,850 --> 00:32:43,000
Look, Sergeant, I've got
to go into that courtroom
642
00:32:43,225 --> 00:32:45,000
and put up some kind of a defense for you.
643
00:32:45,001 --> 00:32:47,000
Do you understand?
644
00:32:47,750 --> 00:32:50,000
I can make your jaw very easy.
645
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
I can confess to killing this doctor.
646
00:32:54,300 --> 00:32:59,000
Also, that I personally thank the Lucytania
and have stolen the Lindbergh's baby.
647
00:32:59,100 --> 00:33:02,000
Oh, your sarcasm isn't going to help any.
648
00:33:02,001 --> 00:33:04,000
Now, in the absence of a real defense,
649
00:33:04,001 --> 00:33:08,000
all I can do is put character
witnesses on the stand.
650
00:33:08,400 --> 00:33:11,000
Who I have to choose from is your man.
651
00:33:11,001 --> 00:33:14,000
But when I spoke to them, they
wouldn't admit that they knew you.
652
00:33:14,500 --> 00:33:16,000
Well, how have you seen my man?
653
00:33:16,400 --> 00:33:19,000
Out on some farm.
654
00:33:19,200 --> 00:33:22,000
They said they wouldn't testify
unless they were ordered to do so.
655
00:33:22,001 --> 00:33:27,000
So I want you to order your
men to testify in your behalf.
656
00:33:27,100 --> 00:33:31,000
I would not talk to you. They're good.
657
00:33:32,500 --> 00:33:37,000
Sergeant, let's get one thing straight.
658
00:33:37,550 --> 00:33:39,000
I don't want to defend you.
659
00:33:39,400 --> 00:33:42,000
I would like to be the
fella that hangs you.
660
00:33:42,100 --> 00:33:44,000
But I'm stuck with this job
and I have to go in there
661
00:33:44,001 --> 00:33:47,000
and put up some kind of a defense
to keep them looking like a fool.
662
00:33:47,001 --> 00:33:50,000
So I want you to order your men to testify.
663
00:33:50,200 --> 00:33:53,000
No, I do not want them harmed.
664
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Oh, my God.
665
00:34:01,001 --> 00:34:04,000
Nothing is going to happen
to them for crying out loud.
666
00:34:04,001 --> 00:34:06,000
This is the United States of America.
667
00:34:06,001 --> 00:34:09,000
Not in camp Bremen.
668
00:34:09,001 --> 00:34:12,000
Do you want to defense?
Then what about the truth?
669
00:34:12,001 --> 00:34:15,000
Shall I tell you about the
murder of Ernst Schmidt?
670
00:34:15,001 --> 00:34:18,000
Shall I tell you about the
Lago Gestapo in camp Bremen?
671
00:34:18,400 --> 00:34:21,000
No, you want only vengeance.
672
00:34:21,025 --> 00:34:24,000
So I will not tell my men to testify.
673
00:34:24,300 --> 00:34:27,000
For Wilhelm Gagger, you need no defense.
674
00:34:27,300 --> 00:34:30,000
You need a defense only for yourself.
675
00:34:31,000 --> 00:34:46,000
[door slams] Hmm.
676
00:34:46,001 --> 00:34:50,000
I think the Army pays these people
by the word to write these things.
677
00:34:57,650 --> 00:35:01,000
I'm going to look like a fool in there.
678
00:35:01,001 --> 00:35:03,000
Got no character witnesses.
679
00:35:03,001 --> 00:35:07,000
If I put Gagger on the stand
and make a travesty out of it,
680
00:35:07,550 --> 00:35:10,000
if I rest without a defense,
681
00:35:11,600 --> 00:35:15,000
a tough old judge will have me shot.
682
00:35:16,150 --> 00:35:19,000
It should have been a former.
683
00:35:19,900 --> 00:35:23,000
Maybe you should keep reading.
684
00:35:25,000 --> 00:35:29,000
There he is.
685
00:35:29,001 --> 00:35:32,000
How do you feel about defending a Nazi?
686
00:35:32,001 --> 00:35:35,000
It is German who can get a face here.
687
00:35:35,001 --> 00:35:37,000
Is this the biggest case of your career?
688
00:35:37,001 --> 00:35:39,000
I've never been to the murder room before.
689
00:35:39,001 --> 00:35:41,000
What about being a Nazi synthesizer?
690
00:35:41,001 --> 00:35:43,000
Why did you take the case?
691
00:35:43,001 --> 00:35:45,000
Why did you take the case?
692
00:35:45,001 --> 00:35:48,000
All I can tell you is
what the judge told me.
693
00:35:48,001 --> 00:35:51,000
It was me or Clarence Darron, he's dead.
694
00:35:51,001 --> 00:35:53,000
[laughter]
695
00:35:53,001 --> 00:35:57,000
Promise to tell the truth, hold the truth,
and then bet the truth so happy God.
696
00:35:57,001 --> 00:35:58,000
I do.
697
00:35:58,001 --> 00:35:59,000
State your name.
698
00:35:59,001 --> 00:36:01,000
Corporal Adam Swayze, sir.
699
00:36:01,001 --> 00:36:02,001
Please be seated.
700
00:36:02,400 --> 00:36:04,000
Corporal Swayze.
701
00:36:04,001 --> 00:36:09,000
What were your duties from
midnight to 8 a.m. on July 6, 1944?
702
00:36:09,001 --> 00:36:15,000
I was on guard duty at the main gate
of prison compound at Camp Bremitzer.
703
00:36:15,001 --> 00:36:19,000
Dr. George Hanson arrived
at your post during the night?
704
00:36:19,001 --> 00:36:21,000
I'm sure you did, sir.
705
00:36:21,200 --> 00:36:23,000
Oh, I object, Your Honor.
706
00:36:23,001 --> 00:36:25,000
Is this called leading the witness?
707
00:36:25,001 --> 00:36:27,000
Your Honor, I resent counsel sarcasm.
708
00:36:27,150 --> 00:36:29,000
No sarcasm intended.
709
00:36:29,075 --> 00:36:33,000
I just wanted my learned adversary
to know that we here in the sticks
710
00:36:33,001 --> 00:36:36,000
do know leading the
witness when we run across it.
711
00:36:36,001 --> 00:36:38,000
Objects sustained.
712
00:36:38,001 --> 00:36:40,000
Go on, Mr. Amjek.
713
00:36:40,001 --> 00:36:41,000
Thank you.
714
00:36:41,001 --> 00:36:44,000
Did anyone approach your post?
715
00:36:44,100 --> 00:36:46,000
Good morning in the sticks.
716
00:36:46,100 --> 00:36:49,000
I'm Dr. Hanson.
717
00:36:49,200 --> 00:36:54,417
I mean, when Corporal Swayze
told me that he had admitted Dr.
718
00:36:54,642 --> 00:37:01,000
Hanson into the prisoner's compound
without informing me, I reprimanded him.
719
00:37:01,850 --> 00:37:04,000
I then proceeded to the dispensary.
720
00:37:04,001 --> 00:37:06,000
What time is that, sir?
721
00:37:06,200 --> 00:37:08,000
It was 5.32 a.m., sir.
722
00:37:08,575 --> 00:37:14,000
The lights were on in the office, and the
filing cabinets were turned upside down.
723
00:37:14,400 --> 00:37:18,000
Dr. Hanson was lying on the floor.
724
00:37:18,475 --> 00:37:25,000
Most of his face was gone,
and he didn't have any pulse.
725
00:37:25,001 --> 00:37:29,000
Major, at the dispensary,
what did you observe?
726
00:37:29,001 --> 00:37:32,000
Sir, I observed that Dr. Hanson was
holding something in his right hand.
727
00:37:32,001 --> 00:37:35,000
I identified the object as a
German combat decoration.
728
00:37:35,001 --> 00:37:38,000
It was the night's cross of the Iron Cross.
729
00:37:38,001 --> 00:37:40,000
The ribbon was torn.
730
00:37:40,150 --> 00:37:42,000
Is this the object that you found?
731
00:37:42,001 --> 00:37:43,001
Yes, sir.
732
00:37:43,300 --> 00:37:46,000
Your honor, I'd like to introduce
this as United States Exhibition.
733
00:37:46,001 --> 00:37:49,000
Exhibition, I admit it.
734
00:37:49,001 --> 00:37:54,000
Major, how many soldiers at Camp Bremen
are entitled to wear that decoration?
735
00:37:54,001 --> 00:37:56,000
Just one.
736
00:37:56,300 --> 00:38:01,000
Sergeant Gagger.
737
00:38:01,001 --> 00:38:05,000
Did the discovery of that piece of
evidence cause you to take any action?
738
00:38:05,001 --> 00:38:06,001
Yes, sir.
739
00:38:06,075 --> 00:38:10,000
I ordered Sergeant Criter and four other
MPs to accompany me to Barracks 15,
740
00:38:10,150 --> 00:38:12,000
where I arrested the defendant.
741
00:38:12,075 --> 00:38:15,000
And did you discover anything
in his possession at that time?
742
00:38:15,001 --> 00:38:16,000
Yes, I did.
743
00:38:16,001 --> 00:38:17,000
He was in his locker.
744
00:38:17,001 --> 00:38:19,000
It was a baseball bat.
745
00:38:19,001 --> 00:38:22,000
It had traces of what appeared
to be hair and blood on it.
746
00:38:22,550 --> 00:38:27,000
[ ]
747
00:38:27,600 --> 00:38:33,000
Your honor, I'd like to introduce
exhibit B, the baseball bat.
748
00:38:33,001 --> 00:38:36,000
Exhibit B, and I did.
749
00:38:36,001 --> 00:38:38,000
Your witness, Mr. Connell?
750
00:38:38,001 --> 00:38:41,000
No questions.
751
00:38:43,350 --> 00:38:44,000
All right, kids.
752
00:38:44,001 --> 00:38:47,000
Oh, my bro, better.
753
00:38:47,425 --> 00:38:49,000
Hey, Grandpa.
754
00:38:49,001 --> 00:38:51,000
Do you want me to heat
up your stew for you?
755
00:38:51,001 --> 00:38:52,000
Sure, cookie.
756
00:38:52,001 --> 00:38:53,001
You know how to do it.
757
00:38:53,150 --> 00:38:55,000
Oh, stop it, Grandpa.
758
00:38:55,001 --> 00:38:56,000
How'd it go?
759
00:38:56,001 --> 00:39:01,000
Oh, gosh.
760
00:39:01,001 --> 00:39:03,000
I got a letter from Harry.
761
00:39:03,100 --> 00:39:06,000
Oh, wonderful. Read it, read it.
762
00:39:06,001 --> 00:39:08,000
Great.
763
00:39:08,175 --> 00:39:10,000
What does he say?
764
00:39:10,001 --> 00:39:12,000
Wait a minute.
765
00:39:12,050 --> 00:39:14,000
Dear Billy, also Nancy and Pop.
766
00:39:14,100 --> 00:39:16,060
A couple of your letters
caught up with me today.
767
00:39:16,250 --> 00:39:19,000
It's terrible that old Doc Hanson.
768
00:39:19,001 --> 00:39:20,000
He was a great old guy.
769
00:39:20,001 --> 00:39:24,000
I hope the army hangs the
blankety blank who did it.
770
00:39:24,001 --> 00:39:25,000
Lead me censor.
771
00:39:25,001 --> 00:39:26,001
Nothing.
772
00:39:26,150 --> 00:39:28,000
I censored it.
773
00:39:28,225 --> 00:39:31,000
Okay, is everybody sitting down?
774
00:39:31,450 --> 00:39:33,000
I made sergeants.
775
00:39:33,001 --> 00:39:34,000
[ ]
776
00:39:34,001 --> 00:39:39,000
So, I'll thank you all to treat me
with more respect from now on.
777
00:40:00,000 --> 00:40:08,000
I'm sorry.
778
00:40:29,000 --> 00:40:37,000
I'll tell you what the letters stand for.
779
00:40:58,075 --> 00:41:06,000
I'm proud about.
780
00:41:27,125 --> 00:41:35,000
I'm proud of you.
781
00:41:57,450 --> 00:42:04,000
I'm proud of you.
782
00:42:25,000 --> 00:42:33,000
I'm proud of you.
783
00:42:54,000 --> 00:43:02,000
I'm proud of you.
784
00:43:23,000 --> 00:43:31,000
I'm proud of you.
785
00:43:52,200 --> 00:44:00,000
I'm proud of you.
786
00:44:21,000 --> 00:44:29,000
I'm proud of you.
787
00:44:50,000 --> 00:44:58,000
I'm proud of you.
788
00:45:19,000 --> 00:45:27,000
I'm proud of you.
789
00:45:48,900 --> 00:45:56,000
I'm proud of you.
790
00:46:17,125 --> 00:46:25,000
I'm proud of you.
791
00:46:47,250 --> 00:46:54,000
I'm proud of you.
792
00:47:15,000 --> 00:47:23,000
I'm proud of you.
793
00:47:45,850 --> 00:47:52,000
I'm proud of you.
794
00:48:14,900 --> 00:48:21,000
I'm proud of you.
795
00:48:41,000 --> 00:48:49,000
I'm proud of you.
796
00:49:10,000 --> 00:49:18,000
I'm proud of you.
797
00:49:39,000 --> 00:49:47,000
I'm proud of you.
798
00:50:08,500 --> 00:50:16,000
I'm proud of you.
799
00:50:37,000 --> 00:50:45,000
I'm proud of you.
800
00:50:47,000 --> 00:50:55,000
I'm proud of you.
801
00:50:57,000 --> 00:51:05,000
I'm proud of you.
802
00:51:06,000 --> 00:51:14,000
I'm proud of you.
803
00:51:16,250 --> 00:51:24,000
I'm proud of you.
804
00:51:26,000 --> 00:51:34,000
I'm proud of you.
805
00:51:35,075 --> 00:51:43,000
I'm proud of you.
806
00:51:45,000 --> 00:51:53,000
I'm proud of you.
807
00:51:55,000 --> 00:52:03,000
I'm proud of you.
808
00:52:14,000 --> 00:52:22,000
I'm proud of you.
809
00:52:36,000 --> 00:52:44,000
I'm proud of you.
810
00:52:46,000 --> 00:52:54,000
I'm proud of you.
811
00:52:56,000 --> 00:53:04,000
I'm proud of you.
812
00:53:05,000 --> 00:53:13,000
I'm proud of you.
813
00:53:15,000 --> 00:53:23,000
Would you like to come in for
a cup of coffee or sandwich?
814
00:53:23,001 --> 00:53:25,000
No, no, no.
815
00:53:25,001 --> 00:53:31,000
I was wondering what's going to
happen when that trial reconvenes?
816
00:53:31,001 --> 00:53:36,000
I guess I'm going to go back to
the courtroom and take my seat.
817
00:53:36,001 --> 00:53:39,021
I don't suppose there's
ever been any question
818
00:53:39,033 --> 00:53:42,000
about that German
fellow being guilty as Sam.
819
00:53:42,001 --> 00:53:45,000
Of course, you've got to do your
very best for him no matter what.
820
00:53:45,001 --> 00:53:48,000
That being what you might
call the American way, you know.
821
00:53:48,001 --> 00:53:55,000
That there's innocent until he's
being guilty, no matter what he does.
822
00:53:55,001 --> 00:53:59,000
Are you giving me a
civics lecture, Clarence?
823
00:53:59,001 --> 00:54:00,000
No.
824
00:54:00,001 --> 00:54:04,000
No, I was just wondering what
you'd do if you'd had any kind of case.
825
00:54:04,001 --> 00:54:05,000
That's all.
826
00:54:05,001 --> 00:54:07,372
Well, so far, I haven't
had that problem,
827
00:54:07,384 --> 00:54:10,000
but if I did, I suppose
I'd put up a defense.
828
00:54:10,001 --> 00:54:17,000
In which case, I probably would
have to move to another town.
829
00:54:17,001 --> 00:54:21,000
Is that about it, Clarence?
830
00:54:21,001 --> 00:54:22,000
Yeah, sure.
831
00:54:22,001 --> 00:54:24,000
I'll see you later, huh?
832
00:54:24,001 --> 00:54:27,000
I'm sure you don't want to
come in for a cup of coffee.
833
00:54:27,001 --> 00:54:28,000
Still a blow's over.
834
00:54:28,001 --> 00:54:30,000
No, no, I got some errands.
835
00:54:30,001 --> 00:54:37,000
I got to run.
836
00:54:37,001 --> 00:54:38,000
What time is it?
837
00:54:38,001 --> 00:54:39,000
3 AM!
838
00:54:39,001 --> 00:54:42,000
Now that John Wallace knows it's 3 AM...
839
00:54:42,300 --> 00:54:45,000
He says it's important.
840
00:54:45,001 --> 00:54:46,001
Mommy!
841
00:54:46,500 --> 00:54:48,000
Right now, the loudest.
842
00:54:48,001 --> 00:54:51,000
The doll right, honey, Mommy's coming.
843
00:54:51,750 --> 00:54:53,000
It's my truck's down close.
844
00:54:53,800 --> 00:54:56,000
I guess all right, it was
time I brought back your cup.
845
00:54:56,001 --> 00:54:58,000
What's going on, John?
846
00:54:58,550 --> 00:55:01,944
Well, about an hour ago,
Clarence Heath co-woke
847
00:55:01,956 --> 00:55:05,000
me up, so I thought
I'd pass on the favor.
848
00:55:05,750 --> 00:55:09,000
He brought me something real interesting.
849
00:55:09,300 --> 00:55:14,000
He found that in his tackle box when
he was cleaning out his boat this morning.
850
00:55:14,150 --> 00:55:17,000
He says Doc scribbled that
down when they were out fishing.
851
00:55:17,001 --> 00:55:20,000
The day Doc was killed.
852
00:55:20,001 --> 00:55:23,000
Let me get my glasses.
853
00:55:23,300 --> 00:55:28,000
Clarence said Doc got drunk and
went rambling on about dead boys.
854
00:55:28,425 --> 00:55:32,000
That's why he was babbling to
you about that night, wasn't it?
855
00:55:32,500 --> 00:55:34,762
Doc was a friend of mine,
but he must have been
856
00:55:34,774 --> 00:55:37,000
up to his neck and
something out of that camp.
857
00:55:37,600 --> 00:55:40,817
I hate to say it, but there's
more to this now than just
858
00:55:40,829 --> 00:55:44,000
some crazy Nazi wanting
to kill an American for Hitler.
859
00:55:45,000 --> 00:55:48,000
Holy shit, Kongo.
860
00:55:49,100 --> 00:55:55,000
So this is what Clarence got
stuck in his craw this afternoon.
861
00:55:55,850 --> 00:55:58,000
He asked me if I thought that
would hurt Doc's reputation.
862
00:55:58,001 --> 00:56:04,000
I said hell yes, but he said
give it to Harmon anyway.
863
00:56:04,450 --> 00:56:07,000
Sure was he not him.
864
00:56:07,001 --> 00:56:11,000
By the way, I asked Clarence
not to tell anybody else about this.
865
00:56:11,001 --> 00:56:14,000
He said he wouldn't.
866
00:56:15,050 --> 00:56:17,000
You okay, Harmon?
867
00:56:17,300 --> 00:56:20,000
Okay, okay. Good.
868
00:56:20,600 --> 00:56:24,000
Thank you very much, John. See you later.
869
00:56:24,575 --> 00:56:26,000
Night, Helen.
870
00:56:26,001 --> 00:56:32,000
Have you all right?
871
00:56:32,125 --> 00:56:37,000
Billy, Billy, come over
here and listen to this.
872
00:56:37,300 --> 00:56:41,000
This was written by Doc Hanson.
The day he died.
873
00:56:41,200 --> 00:56:44,000
He got drunk and he wrote this.
874
00:56:44,600 --> 00:56:49,000
Sir, camp Bremen is hell
on earth, a place of death.
875
00:56:49,001 --> 00:56:52,210
If what I'm about to
reveal results in the criminal
876
00:56:52,222 --> 00:56:55,000
prosecutions of myself
and others, so be it.
877
00:56:55,500 --> 00:56:58,000
I have harbored this
burden with great difficulty.
878
00:56:58,001 --> 00:57:04,000
And with the murder of Corporal
Ernst Schmidt, I can carry it no longer.
879
00:57:05,100 --> 00:57:08,000
That's it. That's all there is.
880
00:57:08,375 --> 00:57:10,000
Corporal Ernst Schmidt.
881
00:57:10,400 --> 00:57:12,000
I remember talking a guyger.
882
00:57:12,650 --> 00:57:16,000
I told him something about this
being the United States of America.
883
00:57:16,100 --> 00:57:19,000
And he said something about
the murder of Ernst Schmidt.
884
00:57:19,001 --> 00:57:21,000
I didn't know what the
hell he was talking about.
885
00:57:21,001 --> 00:57:25,000
I wasn't even listening to him.
886
00:57:25,650 --> 00:57:28,000
Oh my God.
887
00:57:28,300 --> 00:57:31,000
What am I gonna do?
888
00:57:33,000 --> 00:57:41,000
[Music]
889
00:57:49,150 --> 00:57:56,000
You haven't been back to bed yet, have you?
890
00:57:56,001 --> 00:58:02,000
I'm going to sleep now. It's too nervous.
891
00:58:02,250 --> 00:58:06,000
My five day continuance
is four fifths gone.
892
00:58:06,400 --> 00:58:11,000
I've got a little better than
24 hours to prepare a case.
893
00:58:11,150 --> 00:58:14,000
And I don't even know what it's about yet.
894
00:58:14,150 --> 00:58:17,000
I was gonna wait a little decent hour.
895
00:58:17,100 --> 00:58:20,000
What the hell with it?
896
00:58:20,001 --> 00:58:23,000
Time to stir up the hornets.
897
00:58:26,250 --> 00:58:28,000
Major Lily.
898
00:58:28,275 --> 00:58:31,000
Major? It's Herman Com.
899
00:58:31,001 --> 00:58:34,000
I'm not calling too early, am I?
900
00:58:34,001 --> 00:58:36,000
It's 16 AM on Sunday.
901
00:58:36,050 --> 00:58:40,000
You see, I'm stuck between
a rock and a hard place here.
902
00:58:40,200 --> 00:58:43,000
Trying not to look like a fool in court.
903
00:58:43,001 --> 00:58:46,018
I've run across a name and
I was hoping you might be
904
00:58:46,030 --> 00:58:49,000
able to shed some light
on who this fella might be.
905
00:58:49,001 --> 00:58:50,001
What's the name?
906
00:58:50,200 --> 00:58:55,000
Corporal Ernst Schmidt.
907
00:58:55,100 --> 00:59:00,000
Corporal Ernst Schmidt.
908
00:59:00,700 --> 00:59:04,000
Major? Hello? You're still there?
909
00:59:04,001 --> 00:59:07,000
Can I ask you what context
you ran across that name?
910
00:59:07,001 --> 00:59:10,000
Oh, I believe Doc Hanson
mentioned it to me once.
911
00:59:10,001 --> 00:59:12,000
He did.
912
00:59:12,001 --> 00:59:15,000
The sick prisoner was he?
913
00:59:15,050 --> 00:59:18,000
Hello? Major?
914
00:59:18,001 --> 00:59:22,000
Goodness me, I haven't stumbled
on some military secret, have I?
915
00:59:22,001 --> 00:59:24,000
The private Schmidt was a new prisoner.
916
00:59:24,001 --> 00:59:28,000
He died of natural causes, less
than a week after he got here.
917
00:59:28,300 --> 00:59:31,000
Natural causes.
918
00:59:31,001 --> 00:59:36,000
Oh. A did Dr. Hanson treat him?
919
00:59:36,001 --> 00:59:38,000
I suppose he must have.
920
00:59:38,300 --> 00:59:41,000
Well, then I guess there'd
be some medical files on him.
921
00:59:41,001 --> 00:59:44,000
You don't suppose I could
take a look at those, do you?
922
00:59:44,001 --> 00:59:45,001
Sorry.
923
00:59:45,325 --> 00:59:48,000
If this is in connection with the
trial, you'll have to get us a peanut.
924
00:59:48,001 --> 00:59:49,001
A peanut?
925
00:59:49,600 --> 00:59:52,000
Oh, no, that's not that important.
926
00:59:52,150 --> 00:59:54,000
No, I'm sorry I bothered you.
927
00:59:54,350 --> 00:59:57,000
Thank you very much. Goodbye.
928
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
Isn't it me?
929
01:00:23,000 --> 01:00:31,000
What were you doing, man?
How are you feeling?
930
01:00:31,125 --> 01:00:36,000
I was just over your house.
Your daughter says you might be here.
931
01:00:36,125 --> 01:00:42,000
I'm sorry to disturb you at the may, but I
was wondering if George ever talked to you
932
01:00:42,001 --> 01:00:45,000
about a prisoner of war
named Ernst Schmidt.
933
01:00:45,250 --> 01:00:48,000
Ernst Schmidt?
934
01:00:48,050 --> 01:00:50,000
Oh, I don't think so.
935
01:00:50,001 --> 01:00:51,001
Bye.
936
01:00:51,075 --> 01:00:54,000
Well, something was
wrong out there at the camp.
937
01:00:54,001 --> 01:00:58,000
But something was
bothering George a whole lot.
938
01:00:58,001 --> 01:01:00,000
What? What was wrong?
939
01:01:00,450 --> 01:01:04,000
I don't know. That's my problem.
940
01:01:04,175 --> 01:01:09,000
You see, and it... it's complicated things.
941
01:01:09,700 --> 01:01:12,000
What are you talking about?
942
01:01:12,300 --> 01:01:15,000
Well, it could be that
my client is innocent.
943
01:01:15,200 --> 01:01:18,000
Your client?
944
01:01:18,001 --> 01:01:21,000
You talk like you want to help him go free.
945
01:01:21,001 --> 01:01:24,000
Well, I only said that it could be.
946
01:01:24,650 --> 01:01:28,000
See, George was real disturbed about
something that night outside my house.
947
01:01:28,001 --> 01:01:31,000
Disturbed? He was scared to death.
948
01:01:31,001 --> 01:01:33,000
Why?
949
01:01:33,200 --> 01:01:36,000
Ask your client why.
950
01:01:36,200 --> 01:01:41,000
I guess people are right about you.
You really aren't much of a lawyer.
951
01:01:41,300 --> 01:01:43,000
Your German threatened, George.
952
01:01:43,200 --> 01:01:44,000
What?
953
01:01:44,001 --> 01:01:45,000
And he pushed him down.
954
01:01:45,001 --> 01:01:46,001
When?
955
01:01:46,350 --> 01:01:48,000
Dave was murdered.
956
01:01:48,500 --> 01:01:52,000
Oh, my God. Did... did... did...
did he report this to anybody?
957
01:01:52,001 --> 01:01:53,000
Of course he did.
958
01:01:53,001 --> 01:01:55,000
Did you report it to Major Lilly?
959
01:01:55,100 --> 01:01:58,000
Of course he did.
960
01:01:58,050 --> 01:02:01,000
You don't really think
that German is innocent.
961
01:02:01,001 --> 01:02:03,000
You haven't even buried your own son yet.
962
01:02:03,001 --> 01:02:06,000
Then the Germans kill him too.
963
01:02:06,300 --> 01:02:10,000
I don't think you have the right to
call yourself an American anymore.
964
01:02:13,575 --> 01:02:21,000
The other day you tried to
tell me about Ern Schmidt.
965
01:02:21,001 --> 01:02:24,000
I wasn't interested in how I am.
966
01:02:24,100 --> 01:02:27,000
Who was he?
967
01:02:27,725 --> 01:02:29,000
Was he murdered?
968
01:02:29,001 --> 01:02:31,000
Yes.
969
01:02:31,001 --> 01:02:32,001
You still interested?
970
01:02:32,600 --> 01:02:35,000
Come on out here.
971
01:02:35,250 --> 01:02:40,000
Why did you attack Doc Hansen
the day he was murdered?
972
01:02:40,001 --> 01:02:43,000
I was wondering when
that would be his against me.
973
01:02:43,001 --> 01:02:46,000
The prosecution rested
without bringing it up.
974
01:02:46,001 --> 01:02:48,000
So for the moment it's
just between you and me.
975
01:02:48,800 --> 01:02:50,000
So you are my advocate?
976
01:02:50,001 --> 01:02:53,000
Well, I suppose that's where the lawyer is.
977
01:02:53,650 --> 01:02:55,000
Did you kill Doc Hansen?
978
01:02:55,650 --> 01:02:57,000
No.
979
01:02:57,600 --> 01:03:03,000
But what about Ern Schmidt? Did his
murder have anything to do with Doc Hansen?
980
01:03:03,200 --> 01:03:05,000
Do you know what is the Lager?
981
01:03:05,001 --> 01:03:06,001
No.
982
01:03:06,050 --> 01:03:08,000
Do you know what is the
highly guise, the Holy Ghost?
983
01:03:08,001 --> 01:03:09,001
No.
984
01:03:09,550 --> 01:03:12,000
You are going to hate Nazis.
You should learn.
985
01:03:12,001 --> 01:03:15,000
That is who has killed Ernst Schmidt.
986
01:03:15,950 --> 01:03:20,000
They have visited him in
the night and taken his life.
987
01:03:20,001 --> 01:03:23,000
Before, in court, I asked
you what year it was.
988
01:03:23,550 --> 01:03:29,000
Now I will tell you, in Berlin it is
1944, but in Camp Bremen, 1941.
989
01:03:29,001 --> 01:03:33,000
Did you know that North Africa
has been recaptured by Rome?
990
01:03:33,001 --> 01:03:35,461
Starringrad has become
Hitlergrad and many of
991
01:03:35,473 --> 01:03:38,000
the great American cities
have been destroyed.
992
01:03:38,001 --> 01:03:40,000
That's crazy.
993
01:03:40,300 --> 01:03:43,000
Yeah. Crazy.
994
01:03:43,575 --> 01:03:47,000
My man and I are the first prisoners
to be brought here in over a year.
995
01:03:47,001 --> 01:03:51,000
We have seen what Germany has come to.
996
01:03:51,550 --> 01:03:56,000
These old prisoners, these Africa panzer
soldiers, for them the war is a dream.
997
01:03:56,050 --> 01:04:01,000
They believe these things
and they like being Nazis still.
998
01:04:01,050 --> 01:04:06,000
We have thought for us when we are
captured the war is over, but where are we?
999
01:04:06,450 --> 01:04:08,000
Back in Nazi Germany.
1000
01:04:08,500 --> 01:04:10,000
How can I be?
1001
01:04:10,001 --> 01:04:13,000
Because Nazis can run
a camp very, very well.
1002
01:04:13,850 --> 01:04:16,000
Major Lilley needs the Lager Gestapo.
1003
01:04:16,001 --> 01:04:17,001
Why?
1004
01:04:17,250 --> 01:04:21,000
He cannot provide fear and they do.
1005
01:04:21,600 --> 01:04:26,000
The Lager Gestapo needs Major Lilley.
He gives them power at his circle.
1006
01:04:26,700 --> 01:04:32,000
And do you know who is the
head of our Lager Gestapo?
1007
01:04:32,250 --> 01:04:34,000
Sergeant Riefenstapp.
1008
01:04:34,500 --> 01:04:37,000
This man who says I
am a Nazi and he is not.
1009
01:04:37,001 --> 01:04:39,432
He and his men are
the Holy Ghost who visit
1010
01:04:39,444 --> 01:04:42,000
you in the night if you
speak against Hitler.
1011
01:04:42,550 --> 01:04:46,000
Ernst Schmidt has made a joke,
only a joke about fat German goring.
1012
01:04:46,001 --> 01:04:49,000
When we go to bed at night, he is there.
1013
01:04:49,001 --> 01:04:52,000
In the morning, he is gone.
1014
01:04:52,300 --> 01:04:55,000
I demand to see Major Lilley.
I ask him where is Ernst Schmidt?
1015
01:04:55,001 --> 01:04:59,000
He tells me, "Oh, Schmidt has
died in the hospital of natural causes.
1016
01:04:59,001 --> 01:05:03,000
The doctor has written this in the records.
I go to see this doctor.
1017
01:05:03,075 --> 01:05:06,139
I ask him, why does he
like this lie? I am very angry.
1018
01:05:06,151 --> 01:05:08,941
I put my hands on him
and I can hurt him, but no.
1019
01:05:09,341 --> 01:05:14,000
" I stop. The doctor is calling Major
Lilley on the telephone to punish me.
1020
01:05:14,001 --> 01:05:20,000
It would be easy for me to kill
this old man, but I went away.
1021
01:05:20,600 --> 01:05:27,000
And I wake up in the morning when
Major Lilley is telling me I am a murderer.
1022
01:05:27,600 --> 01:05:32,000
Did you see Ernst Schmidt have
this rendezvous with the Holy Ghost?
1023
01:05:32,525 --> 01:05:35,000
No. Did you see the body?
1024
01:05:35,800 --> 01:05:39,000
No.
Well, Schmidt was in camp less than a week.
1025
01:05:39,050 --> 01:05:43,000
Other healthy, you know,
he didn't die of natural causes.
1026
01:05:43,200 --> 01:05:49,000
I have 15 years in German army. I know.
1027
01:05:50,150 --> 01:05:54,000
Did Doc Hansen talk to
Major Lilley in your presence?
1028
01:05:54,200 --> 01:05:58,000
Yes.
1029
01:05:58,600 --> 01:06:03,000
I am not ashamed to be a soldier.
I have killed men, yes, Americans.
1030
01:06:03,800 --> 01:06:07,000
But they were soldiers and it was my duty.
1031
01:06:07,350 --> 01:06:13,000
These things I have done,
but I did not murder Dr. Hansen.
1032
01:06:16,900 --> 01:06:23,000
Major?
1033
01:06:23,001 --> 01:06:25,000
Major Lilley?
1034
01:06:25,001 --> 01:06:27,000
Busy, Mr. Cobb.
1035
01:06:27,001 --> 01:06:30,000
So am I, Major. I'll make it fast.
1036
01:06:30,001 --> 01:06:33,521
I would like your permission,
sir, to see the report on
1037
01:06:33,533 --> 01:06:37,000
the assault that took place
the afternoon of July 6th.
1038
01:06:37,001 --> 01:06:39,000
What are you talking about there?
1039
01:06:39,001 --> 01:06:42,742
Well, I understand that
Sergeant Geiger threatened Dr.
1040
01:06:42,754 --> 01:06:45,000
Hansen and then shoved him down.
1041
01:06:45,001 --> 01:06:49,000
How can you give any credence to
what that Nazi says? That's disgusting.
1042
01:06:49,001 --> 01:06:51,923
Well, I may be right, sir. Do you
know anything about a letter that
1043
01:06:51,935 --> 01:06:55,000
Dr. Hansen wrote before that right
before he died concerning the camp?
1044
01:06:55,001 --> 01:06:57,000
No, I don't.
1045
01:06:57,001 --> 01:07:01,000
I don't have any more
time for this nonsense.
1046
01:07:01,250 --> 01:07:05,000
All right, John, what do we have?
1047
01:07:05,050 --> 01:07:09,000
Well, let's see.
He got this crowd prisoner who's dead.
1048
01:07:09,001 --> 01:07:12,000
Doc's letter, Hansen foul playing.
1049
01:07:12,001 --> 01:07:16,000
Geiger says there was foul
play, but he can't prove it.
1050
01:07:16,050 --> 01:07:19,000
He got this little shoving
match between Geiger and Doc.
1051
01:07:19,001 --> 01:07:23,000
Had an amaze, as it
happened, Geiger and Mets it.
1052
01:07:23,001 --> 01:07:27,000
And they both say that
Doc told Major Lillie about it.
1053
01:07:27,001 --> 01:07:33,000
So I've come Lillie didn't arrest Geiger.
That's very interesting.
1054
01:07:33,001 --> 01:07:35,318
What's real interesting
is that Tom Check
1055
01:07:35,330 --> 01:07:38,000
didn't bring it out. He
must not know about it.
1056
01:07:38,001 --> 01:07:41,000
Well, you two pipe down in
there and try to concentrate.
1057
01:07:41,001 --> 01:07:45,000
Well, sorry. Can't you get up
hunting my legs and going to sleep?
1058
01:07:45,001 --> 01:07:47,000
Is that Nancy in there?
1059
01:07:47,001 --> 01:07:50,000
Well, sure, why isn't talking to Harmon?
1060
01:07:50,001 --> 01:07:53,000
I see. What time is it?
1061
01:07:53,001 --> 01:07:56,000
I don't know. I don't know.
1062
01:07:56,001 --> 01:07:58,000
You know what I did right after supper?
1063
01:07:58,200 --> 01:07:59,000
What?
1064
01:07:59,001 --> 01:08:02,000
I called the Violet's Sweet
and told her to go to hell.
1065
01:08:02,050 --> 01:08:04,000
Don't tell mom.
1066
01:08:04,001 --> 01:08:05,000
Okay, I squirt.
1067
01:08:05,001 --> 01:08:06,000
Good night.
1068
01:08:06,001 --> 01:08:08,000
Good night.
1069
01:08:08,001 --> 01:08:11,000
Good night, honey. Thanks for the help.
1070
01:08:11,001 --> 01:08:13,000
Good night, Mom.
1071
01:08:13,001 --> 01:08:16,000
Good night, darling.
Dad, John, come in here.
1072
01:08:16,550 --> 01:08:19,000
Come here. Look at this.
1073
01:08:19,001 --> 01:08:24,000
I'm going to put it here on causes of death
in German POW camps over the last year.
1074
01:08:24,001 --> 01:08:27,000
Now look, the numbers are
random all through here like this.
1075
01:08:27,001 --> 01:08:29,284
Like this camp in Texas,
two deaths from work
1076
01:08:29,296 --> 01:08:32,000
accidents, one from battle
wounds, two from homicide.
1077
01:08:32,250 --> 01:08:35,483
But they're all like this.
See, they sub-camp Brem
1078
01:08:35,495 --> 01:08:39,000
and eight deaths from natural
causes and nothing else.
1079
01:08:39,750 --> 01:08:45,000
Wow. Holy Chicago.
1080
01:08:46,450 --> 01:08:48,000
Bill here at Jim.
1081
01:08:48,550 --> 01:08:52,000
And there's one other thing. Look at this.
1082
01:08:52,001 --> 01:08:55,000
All these other camps have lots of
escapes or at least attempted escapes.
1083
01:08:55,001 --> 01:08:58,000
I can't Brem and there's an a single one.
1084
01:08:58,650 --> 01:09:01,000
Well, it's such a nice place
nobody wants to leave.
1085
01:09:01,650 --> 01:09:08,000
I would love to get a look at those medical
records on the deaths by natural causes.
1086
01:09:08,150 --> 01:09:12,000
Judge Bell pulled back into town tonight.
1087
01:09:12,001 --> 01:09:15,000
Got yourself a sub-pinon hop on out there.
1088
01:09:15,200 --> 01:09:17,000
Heck, I'll drive you.
1089
01:09:17,300 --> 01:09:21,000
Even if you're the town, Beria.
1090
01:09:22,300 --> 01:09:26,000
Good evening, sir. May I help you?
1091
01:09:26,001 --> 01:09:28,000
Oh, it's okay.
1092
01:09:28,001 --> 01:09:31,000
Mr. Cobb, you're just in time for coffee.
1093
01:09:31,550 --> 01:09:33,000
Oh, thanks, Your Honor.
1094
01:09:33,775 --> 01:09:36,375
I was going to call you in the
morning to see how you holding up.
1095
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
I'm surviving, sir.
1096
01:09:38,001 --> 01:09:41,000
Good. Good. Please sit down.
We both be more comfortable.
1097
01:09:41,001 --> 01:09:45,000
Thank you very much. I'm sorry. This
is disturbing in the middle of the meal.
1098
01:09:45,001 --> 01:09:49,000
I know it's very rude.
1099
01:09:49,675 --> 01:09:51,000
I need a subpoena, sir.
1100
01:09:51,900 --> 01:09:54,000
What for?
1101
01:09:54,350 --> 01:09:56,000
Well, I need some medical
records from camp Brem.
1102
01:09:56,001 --> 01:10:00,000
What way would medical
records be your main dear case?
1103
01:10:00,400 --> 01:10:02,000
I've come across some new evidence.
1104
01:10:02,001 --> 01:10:05,000
New evidence of what?
1105
01:10:06,100 --> 01:10:10,000
New evidence that may cast
some doubt on my client's guilt.
1106
01:10:10,150 --> 01:10:11,000
Is that right?
1107
01:10:11,050 --> 01:10:12,050
Yes, sir.
1108
01:10:12,900 --> 01:10:18,000
See, I have part of a letter here that
Doc Hanson wrote the day before he died.
1109
01:10:18,001 --> 01:10:21,000
Leave it in your pocket.
1110
01:10:21,001 --> 01:10:22,000
Sorry?
1111
01:10:22,001 --> 01:10:23,000
Ask yourself a question.
1112
01:10:23,001 --> 01:10:27,129
Would I have picked you for
the defense if I'd wanted there
1113
01:10:27,141 --> 01:10:31,000
to be the slightest doubt
of the outcome of this trial?
1114
01:10:31,001 --> 01:10:33,000
I don't know what your mains are.
1115
01:10:33,100 --> 01:10:35,000
It's a charade, Mr. Cobb.
1116
01:10:35,001 --> 01:10:38,000
Every actor in it has a
part that's already written.
1117
01:10:38,001 --> 01:10:39,001
You ain't the hero.
1118
01:10:39,150 --> 01:10:43,000
That's Mr. Dom Chex part,
who you are is the court jester.
1119
01:10:43,050 --> 01:10:45,000
Now here's how it comes out.
1120
01:10:45,001 --> 01:10:48,000
Right after you make your closing
argument tomorrow afternoon,
1121
01:10:48,001 --> 01:10:53,000
I'm going to find help felt Vabel
will hem Giger guilty of murder.
1122
01:10:53,150 --> 01:10:56,000
Then I'm going to sentence him to hang.
1123
01:10:56,600 --> 01:11:04,000
Of course, Dom Chex
does dress better in you.
1124
01:11:04,150 --> 01:11:06,000
He looks more like a hero.
1125
01:11:06,150 --> 01:11:10,000
What you need is one of
them caps with pointy things.
1126
01:11:10,001 --> 01:11:11,000
It's got bells hanging on.
1127
01:11:11,001 --> 01:11:14,000
I'm going to take this to
the Supreme Court by God.
1128
01:11:14,050 --> 01:11:16,000
Dad, it's your word against his.
1129
01:11:16,001 --> 01:11:19,000
It has about little shoes
that curl up at the ends.
1130
01:11:19,001 --> 01:11:21,000
Oh, cut it out.
1131
01:11:21,001 --> 01:11:23,000
Well, then think about it, Herman.
1132
01:11:23,150 --> 01:11:26,258
What's the jester's job
to make the court laugh,
1133
01:11:26,270 --> 01:11:29,000
even if that means
making fun of the king?
1134
01:11:29,700 --> 01:11:32,000
I don't know what the
hell you're talking about.
1135
01:11:32,250 --> 01:11:35,000
Jester's supposed to stir things up.
1136
01:11:35,250 --> 01:11:39,000
If I was you, I'd put on my bells
and start making some noise.
1137
01:11:39,001 --> 01:11:41,000
What are you talking about?
1138
01:11:41,150 --> 01:11:46,000
I mean, out at the camp,
where they got all Doc's records.
1139
01:11:47,450 --> 01:11:55,000
You wouldn't.
1140
01:11:56,350 --> 01:12:01,000
I've got another pair of those
pointy shoes, just your size.
1141
01:12:01,450 --> 01:12:05,000
My size, Billy, point me a flashlight.
1142
01:12:05,001 --> 01:12:06,000
Pop.
1143
01:12:06,001 --> 01:12:07,001
It's not a flashlight.
1144
01:12:07,125 --> 01:12:09,000
There's not be hasty here.
1145
01:12:09,001 --> 01:12:10,151
Pop, you're not going to do this.
1146
01:12:10,175 --> 01:12:13,000
I'll meet you down at the car.
1147
01:12:13,150 --> 01:12:15,000
Oh, well.
1148
01:12:15,225 --> 01:12:19,000
I was planning on getting in
the new line of work anyway.
1149
01:12:19,250 --> 01:12:27,000
Our official business, son.
1150
01:12:27,001 --> 01:12:30,000
We have to speak to
corporal swazing immediately.
1151
01:12:30,001 --> 01:12:32,000
Right over there, sir.
1152
01:12:42,000 --> 01:12:50,000
Evening corporal swazing, Mr. Cobb.
1153
01:12:50,525 --> 01:12:54,000
So, $300, sir, this compound
is off limits after taps.
1154
01:12:54,001 --> 01:12:55,000
Yeah, but not too much.
1155
01:12:55,001 --> 01:12:58,000
You see, I'm an officer of the
United States District Court.
1156
01:12:58,450 --> 01:13:01,000
This fellow here is an officer of the law.
1157
01:13:01,001 --> 01:13:02,001
US Marshal, son.
1158
01:13:02,550 --> 01:13:04,000
We need to see the scene of the crime.
1159
01:13:04,001 --> 01:13:06,000
Think I better call Major Lillie.
1160
01:13:06,001 --> 01:13:08,000
I'm going to need some
authorization for this.
1161
01:13:08,200 --> 01:13:10,000
Hold on, corporal.
1162
01:13:10,125 --> 01:13:14,000
Have you ever seen a court order before?
1163
01:13:15,150 --> 01:13:16,000
I don't know.
1164
01:13:16,001 --> 01:13:19,000
I still have to call a major, sir.
1165
01:13:19,200 --> 01:13:22,000
Son, it's the major that's
being investigated here.
1166
01:13:22,001 --> 01:13:24,000
And you understand, corporal?
1167
01:13:24,300 --> 01:13:27,000
The United States government
is investigating Major Lillie.
1168
01:13:27,500 --> 01:13:29,000
We are representatives of the government.
1169
01:13:29,001 --> 01:13:31,000
It's like this court order is all about.
1170
01:13:31,001 --> 01:13:35,000
Okay.
1171
01:13:35,001 --> 01:13:39,000
It's all right.
1172
01:13:41,050 --> 01:13:43,000
[BIRDS CHIRPING]
1173
01:13:43,001 --> 01:13:45,000
[BIRDS CHIRPING]
1174
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
[BIRDS CHIRPING]
1175
01:14:13,000 --> 01:14:21,000
I know with this, you think I'm not.
1176
01:14:21,001 --> 01:14:26,000
Keep moving.
1177
01:14:26,001 --> 01:14:28,000
I gotta go to the bathroom.
1178
01:14:28,001 --> 01:14:31,000
I should have thought of
that before we left the house.
1179
01:14:37,100 --> 01:14:40,000
Yeah.
1180
01:14:46,000 --> 01:14:54,000
Here it is.
1181
01:14:54,001 --> 01:15:00,000
Nature causes.
1182
01:15:00,001 --> 01:15:03,000
Nature causes.
1183
01:15:03,001 --> 01:15:04,000
Nature causes.
1184
01:15:04,001 --> 01:15:07,000
It's like the latest one.
1185
01:15:07,001 --> 01:15:10,000
It's very strict.
1186
01:15:10,150 --> 01:15:17,000
The earliest is March 1943.
1187
01:15:17,001 --> 01:15:19,000
That's a year ago.
1188
01:15:19,600 --> 01:15:22,000
All sign.
1189
01:15:22,001 --> 01:15:23,000
My doc answer.
1190
01:15:23,001 --> 01:15:25,000
Let's give you any ideas.
1191
01:15:25,001 --> 01:15:26,000
What?
1192
01:15:26,001 --> 01:15:27,000
Showed?
1193
01:15:27,001 --> 01:15:30,000
funeral director.
1194
01:15:30,900 --> 01:15:32,000
Yeah.
1195
01:15:32,325 --> 01:15:34,000
Now I'm gonna go to the bathroom.
1196
01:15:34,001 --> 01:15:35,000
Get this stuff put on your ear.
1197
01:15:35,001 --> 01:15:37,000
Hurry up, hurry up.
1198
01:15:41,300 --> 01:15:49,000
[SPEAKING SPANISH]
1199
01:15:51,400 --> 01:15:59,000
Mr.
Tehran Malfungai, what are you doing here?
1200
01:15:59,001 --> 01:16:01,000
Need a machen.
1201
01:16:01,225 --> 01:16:04,000
[BIRDS CHIRPING]
1202
01:16:04,400 --> 01:16:08,000
Get in the back, Fritz.
1203
01:16:08,001 --> 01:16:11,000
How long will you hold your head?
1204
01:16:11,001 --> 01:16:12,000
Get out of here.
1205
01:16:12,001 --> 01:16:14,000
Hurry up.
1206
01:16:14,650 --> 01:16:16,000
Raus.
1207
01:16:16,500 --> 01:16:18,000
We'll see you later.
1208
01:16:18,001 --> 01:16:19,000
That's not the time.
1209
01:16:19,001 --> 01:16:20,000
You missed nothing.
1210
01:16:20,001 --> 01:16:21,001
That's 30.
1211
01:16:21,525 --> 01:16:29,000
[SIGHS]
1212
01:16:29,650 --> 01:16:32,000
The hell was that?
1213
01:16:32,300 --> 01:16:35,000
I don't know.
1214
01:16:35,150 --> 01:16:39,000
Let's just get the hell out of here.
1215
01:16:40,000 --> 01:16:44,000
Hey, Corporal, who the hell are those
crouched with baseball vats we just ran into?
1216
01:16:44,300 --> 01:16:46,000
He's just a German security patrol marshal.
1217
01:16:46,001 --> 01:16:48,000
Fun, ain't they?
1218
01:16:48,150 --> 01:16:50,000
Do we, they're there and you're out here?
1219
01:16:50,001 --> 01:16:51,001
Yes, sir.
1220
01:16:51,050 --> 01:16:53,000
After taps, that's how it works.
1221
01:16:53,001 --> 01:16:55,000
Wow.
1222
01:16:55,100 --> 01:16:58,000
Will you testify to that in court?
1223
01:16:58,001 --> 01:17:02,000
Let me tell you about guys opening
their mouths about this place, sir.
1224
01:17:02,400 --> 01:17:04,000
Look, this is really easy duty here.
1225
01:17:04,001 --> 01:17:06,000
It's just here, no evil, seen and evil.
1226
01:17:06,001 --> 01:17:11,000
This one MP, he decides he's
going to write to Inspector General.
1227
01:17:11,050 --> 01:17:13,000
Guess what happened to him?
1228
01:17:13,200 --> 01:17:15,000
He's found stolen property in his locker.
1229
01:17:15,300 --> 01:17:18,000
He went to the stockade.
1230
01:17:18,150 --> 01:17:23,000
Do you have any idea what happens
to an MP inside of stockade, sir?
1231
01:17:23,001 --> 01:17:26,000
Okay, fair enough.
1232
01:17:26,250 --> 01:17:31,000
Well, listen, Corporal, you are
already a witness in this trial.
1233
01:17:31,050 --> 01:17:33,000
I could record you if I wanted to.
1234
01:17:33,001 --> 01:17:36,001
Put you on the stand as a hostile
witness and you'd have to tell the truth.
1235
01:17:36,275 --> 01:17:39,000
Of course, if you were scared,
and guess I don't blame you for that,
1236
01:17:39,600 --> 01:17:45,000
you could say you hadn't seen anything,
and then that would kill the case.
1237
01:17:45,400 --> 01:17:47,000
But you know what?
1238
01:17:47,750 --> 01:17:53,000
If I can do what I want to do,
1239
01:17:53,475 --> 01:17:57,144
I can bust this camp
wide open, and you never
1240
01:17:57,156 --> 01:18:01,000
have to worry about ever
being in any stockade.
1241
01:18:02,800 --> 01:18:07,000
Can I think about this, sir?
1242
01:18:07,850 --> 01:18:14,000
There's much time when I call
you, tell everything you know.
1243
01:18:14,001 --> 01:18:17,000
I'm sorry you're fighting with Dr. Hanson.
1244
01:18:17,001 --> 01:18:20,000
Is it not bad for me to tell that?
1245
01:18:20,001 --> 01:18:23,000
You can't get any worse than it is, can it?
1246
01:18:23,350 --> 01:18:25,000
No.
1247
01:18:25,025 --> 01:18:29,000
I'm sorry about your son dying.
1248
01:18:32,100 --> 01:18:34,000
Thank you.
1249
01:18:34,950 --> 01:18:36,000
You have a family at home?
1250
01:18:36,001 --> 01:18:37,001
Yeah.
1251
01:18:37,650 --> 01:18:39,000
My father.
1252
01:18:39,800 --> 01:18:44,000
My mother was killed in
Hyalburon in the bombing.
1253
01:18:44,750 --> 01:18:47,000
I'm sorry.
1254
01:18:47,900 --> 01:18:52,000
I'll call you this day and you'll be safe.
1255
01:18:52,150 --> 01:18:55,000
We're in session, Mr. Cobb, you're up.
1256
01:18:55,001 --> 01:18:57,000
Thank you, Your Honor.
1257
01:18:57,001 --> 01:18:59,000
He said it.
1258
01:18:59,001 --> 01:19:04,000
The defense calls, Mr. Clarence Heathcoat.
1259
01:19:06,000 --> 01:19:09,000
Raise your right hand.
1260
01:19:09,001 --> 01:19:13,000
You promised to tell the truth, the whole
truth, and then the truth's up you got?
1261
01:19:13,001 --> 01:19:14,000
Oh, I do.
1262
01:19:14,001 --> 01:19:15,000
State your name.
1263
01:19:15,001 --> 01:19:16,000
Clarence Heathcoat.
1264
01:19:16,001 --> 01:19:17,001
Thank you.
1265
01:19:17,275 --> 01:19:25,000
Raise your right hand.
1266
01:19:25,600 --> 01:19:28,000
You promised to tell the truth, the whole
truth, and then the truth's up you got?
1267
01:19:28,001 --> 01:19:29,000
Oh, I do.
1268
01:19:29,001 --> 01:19:30,000
State your name.
1269
01:19:30,001 --> 01:19:31,000
Clarence Heathcoat.
1270
01:19:31,001 --> 01:19:33,000
Thank you.
1271
01:19:33,001 --> 01:19:38,000
Clarence, I'm going to
hand you a piece of paper.
1272
01:19:38,175 --> 01:19:43,000
I want you to describe it for the court.
1273
01:19:43,025 --> 01:19:46,033
It's a sheet of paper
from George Hanson's
1274
01:19:46,045 --> 01:19:50,000
prescription pad, and it's
got some hand writing on it.
1275
01:19:50,450 --> 01:19:57,000
Mr. Cobb, approach the bench.
1276
01:19:57,250 --> 01:19:59,000
I want to see you in my chambers.
1277
01:19:59,001 --> 01:20:02,000
Your Honor, I've checked
any export-take conference.
1278
01:20:02,001 --> 01:20:03,000
Then you better come too.
1279
01:20:03,001 --> 01:20:04,000
We're in recess.
1280
01:20:04,001 --> 01:20:08,000
All right.
1281
01:20:08,001 --> 01:20:11,000
Just wait till you think
you're heading with this crap.
1282
01:20:11,050 --> 01:20:15,000
Judge, you may think I'm incompetent,
and that this trial is settled.
1283
01:20:15,001 --> 01:20:17,489
Whether you like it or not,
there's been a conspiracy to
1284
01:20:17,501 --> 01:20:20,000
conceal at least one murder
of a prisoner of camp remin.
1285
01:20:20,001 --> 01:20:22,000
And I can prove it.
1286
01:20:22,001 --> 01:20:24,000
What are you talking about? Are you crazy?
1287
01:20:24,001 --> 01:20:25,000
No, I am not crazy.
1288
01:20:25,001 --> 01:20:26,001
I have your shout out.
1289
01:20:27,300 --> 01:20:29,000
All right. I'm going to tell you
why this trial is going to end.
1290
01:20:29,001 --> 01:20:31,000
The way I say it's going to end.
1291
01:20:31,001 --> 01:20:33,057
You remember those
American airmen I told you
1292
01:20:33,069 --> 01:20:35,000
about getting tried in
Darmstadt, Germany?
1293
01:20:35,001 --> 01:20:36,000
Yes, sir.
1294
01:20:36,001 --> 01:20:37,226
They're going to be sentenced to hang.
1295
01:20:37,250 --> 01:20:39,000
There's no doubt about that.
1296
01:20:39,001 --> 01:20:43,000
The president doesn't want him
home, so we need one of theirs to hang.
1297
01:20:43,150 --> 01:20:47,000
What if theirs isn't guilty of the crime
he's accused of, doesn't that matter?
1298
01:20:47,001 --> 01:20:50,000
You think ours are guilty
of crimes against the Reich?
1299
01:20:50,001 --> 01:20:52,000
The idea is for nobody to hang.
1300
01:20:52,001 --> 01:20:56,000
The president wants to trade
our fliers for a bona fide Nazi hero.
1301
01:20:56,001 --> 01:20:57,000
Now do you understand?
1302
01:20:57,001 --> 01:21:02,000
That's why I'm giving Guide the death
sentence today, and nobody's going to stop me.
1303
01:21:02,050 --> 01:21:04,000
What if there's no trade, Judge?
1304
01:21:04,001 --> 01:21:06,000
And I guess it'll be an
eye for an eye, won't it?
1305
01:21:06,001 --> 01:21:08,000
Why didn't I know about this?
1306
01:21:08,001 --> 01:21:10,000
You didn't need to.
1307
01:21:10,400 --> 01:21:12,000
If you've got new
evidence, I want to see it.
1308
01:21:12,001 --> 01:21:14,000
I'll stipulate that you're
an honorable fellow.
1309
01:21:14,001 --> 01:21:16,000
Now let's finish this damn trial.
1310
01:21:16,001 --> 01:21:17,001
What do you have, Com?
1311
01:21:17,175 --> 01:21:19,000
Did you hear what I said?
1312
01:21:19,001 --> 01:21:22,000
Yeah, Judge.
1313
01:21:22,250 --> 01:21:24,000
Judge, I came here to prosecute a murderer.
1314
01:21:24,001 --> 01:21:26,000
I'm not going to help
anybody hanging innocent.
1315
01:21:26,100 --> 01:21:28,000
Man, I don't care what the reason is.
1316
01:21:28,001 --> 01:21:30,000
I can make you care.
1317
01:21:30,550 --> 01:21:34,000
Yeah, you probably could.
1318
01:21:34,050 --> 01:21:36,000
Go ahead and put the letter into evidence.
1319
01:21:36,001 --> 01:21:37,000
Tom, check.
1320
01:21:37,001 --> 01:21:39,000
With all due respect, Your
Honor, you try to suppress it.
1321
01:21:39,001 --> 01:21:40,000
I'll move to put it into evidence.
1322
01:21:40,001 --> 01:21:41,000
You deny my motion.
1323
01:21:41,001 --> 01:21:45,000
I'll move from this trial.
1324
01:21:45,001 --> 01:21:46,001
All right.
1325
01:21:46,050 --> 01:21:47,000
Suppose I had met the letter.
1326
01:21:47,001 --> 01:21:48,000
Where are you going with it?
1327
01:21:48,001 --> 01:21:52,000
I'm going to destroy
Major Lily, Your Honor.
1328
01:21:52,350 --> 01:21:55,000
He's the one that's
acting like a Nazi here.
1329
01:21:55,400 --> 01:21:59,000
And if I can do that, I'm going to
ask you to exume some bodies.
1330
01:21:59,001 --> 01:22:00,001
Is that right?
1331
01:22:00,250 --> 01:22:03,000
Well, you better have it
tied up in a very neat bungal.
1332
01:22:03,001 --> 01:22:05,000
Or I'll destroy you.
1333
01:22:05,001 --> 01:22:06,000
It's all there.
1334
01:22:06,001 --> 01:22:07,000
Or it will be.
1335
01:22:07,001 --> 01:22:08,001
I hope.
1336
01:22:08,100 --> 01:22:11,000
And let's get on with it.
1337
01:22:11,175 --> 01:22:14,000
Let me tell you something.
1338
01:22:14,001 --> 01:22:18,000
You two smart fellows may think one
German life is worth three American lives.
1339
01:22:18,001 --> 01:22:19,001
I don't.
1340
01:22:21,000 --> 01:22:29,000
If our boys die, it ain't
me who killed them.
1341
01:22:29,250 --> 01:22:33,000
Camp Bremen is hell
on earth, a place of death.
1342
01:22:33,350 --> 01:22:38,000
If what I'm about to reveal results in the
criminal prosecutions of myself and others,
1343
01:22:38,100 --> 01:22:40,000
so be it.
1344
01:22:40,001 --> 01:22:43,000
I've harbored this
burden with great difficulty.
1345
01:22:43,450 --> 01:22:48,000
With the murder of corporal Ernst
Schmidt, I can carry it no longer.
1346
01:22:48,001 --> 01:22:55,000
Thank you, Flourish.
1347
01:22:55,001 --> 01:22:56,000
Mr. Domchak.
1348
01:22:56,001 --> 01:22:57,000
No questions.
1349
01:22:57,001 --> 01:22:58,000
You may step down.
1350
01:22:58,001 --> 01:22:59,000
Thank you.
1351
01:22:59,001 --> 01:23:01,000
Any further witnesses, Mr. Cobb?
1352
01:23:01,001 --> 01:23:08,000
Mr. Cobb, the defense call
Sergeant Wilhelm Geiger.
1353
01:23:09,050 --> 01:23:15,000
So, after Schmidt's death,
you went to Dr. Hanson?
1354
01:23:15,001 --> 01:23:16,001
Yes.
1355
01:23:16,150 --> 01:23:19,000
I told him I believe he is lying.
1356
01:23:19,001 --> 01:23:21,000
I am sure Schmidt was beaten to death.
1357
01:23:21,350 --> 01:23:24,000
Then what did Dr. Hanson say?
1358
01:23:24,100 --> 01:23:27,000
He told me to get out.
1359
01:23:27,001 --> 01:23:29,000
What did you do?
1360
01:23:29,650 --> 01:23:31,000
I pushed him to the floor.
1361
01:23:31,050 --> 01:23:38,000
Any more of this?
1362
01:23:38,001 --> 01:23:40,000
I'll clear the courtroom.
1363
01:23:40,001 --> 01:23:42,000
What happened then?
1364
01:23:42,001 --> 01:23:44,000
Dr. Hanson took the telephone.
1365
01:23:44,001 --> 01:23:45,000
He said, "This is the doctor.
1366
01:23:45,001 --> 01:23:47,000
I want to speak to
Major Lillie immediately.
1367
01:23:47,001 --> 01:23:48,953
I said you are a liar, doctor.
1368
01:23:49,453 --> 01:23:52,000
" He said, "Major, there is a
German in my office who has hit me.
1369
01:23:52,001 --> 01:23:53,870
I want him arrested.
1370
01:23:54,320 --> 01:23:57,000
" So I go away.
1371
01:23:57,700 --> 01:23:59,000
Were you arrested?
1372
01:23:59,700 --> 01:24:04,000
No, sir.
1373
01:24:05,250 --> 01:24:09,000
Sergeant, what is the logger Gestapo?
1374
01:24:09,850 --> 01:24:13,000
It is they who patrol the camp at night.
1375
01:24:13,425 --> 01:24:15,000
In Germany, we have the Gestapo.
1376
01:24:15,350 --> 01:24:17,000
They are the furthest secret police.
1377
01:24:17,950 --> 01:24:20,000
They can kill you if they wish.
1378
01:24:20,200 --> 01:24:24,000
In Camp Remen, they call
themselves the logger Gestapo.
1379
01:24:24,575 --> 01:24:29,000
Sergeant Geiger, did you
kill Dr. George Hanson?
1380
01:24:29,900 --> 01:24:32,000
No, sir.
1381
01:24:32,075 --> 01:24:36,000
Major, on the day before
Dr. Hanson's death, the 5th of July,
1382
01:24:36,001 --> 01:24:39,000
did you receive a telephone
call from Dr. Hanson?
1383
01:24:39,001 --> 01:24:40,000
No, sir. I did not.
1384
01:24:40,001 --> 01:24:41,000
Really?
1385
01:24:41,001 --> 01:24:43,411
He didn't call you to tell
you there was a German
1386
01:24:43,412 --> 01:24:45,000
in his office who had
just knocked him down?
1387
01:24:45,001 --> 01:24:47,000
Absolutely not.
1388
01:24:47,350 --> 01:24:50,000
Tell me, sir.
1389
01:24:50,001 --> 01:24:53,000
What kind of security do
you have out there at night?
1390
01:24:53,001 --> 01:24:56,000
Well, the compound is
guarded by military police.
1391
01:24:56,300 --> 01:24:58,000
Outside or inside?
1392
01:24:58,001 --> 01:25:00,000
Well, there isn't any need
for them inside the compound.
1393
01:25:00,001 --> 01:25:02,000
The prisoners are
locked into their barracks.
1394
01:25:02,001 --> 01:25:05,000
So they're not free to wander
around with baseball bats?
1395
01:25:05,550 --> 01:25:08,000
Of course not.
1396
01:25:08,001 --> 01:25:11,000
Tell me, sir.
1397
01:25:11,600 --> 01:25:16,000
What is the procedure of disposing
of a body of a prisoner who's just died?
1398
01:25:16,250 --> 01:25:19,000
A death certificate is filled
out by the attending physician.
1399
01:25:19,001 --> 01:25:23,000
Of course by me, then the body is
transferred to a civilian contract mortician.
1400
01:25:23,001 --> 01:25:26,000
In the recent case of the
death of Corporal Ernst Schmidt,
1401
01:25:26,250 --> 01:25:28,000
who was the attending physician?
1402
01:25:28,100 --> 01:25:30,000
Dr. Hanson.
1403
01:25:30,001 --> 01:25:32,000
What did the Corporal die of?
1404
01:25:32,100 --> 01:25:34,000
As I recall, it was natural causes.
1405
01:25:34,500 --> 01:25:37,000
Natural causes?
What does that mean exactly?
1406
01:25:37,001 --> 01:25:41,000
He died in a sleep from old age?
1407
01:25:41,001 --> 01:25:44,000
Dr.
determined the cause of death, sir, not me.
1408
01:25:44,400 --> 01:25:46,000
Natural.
1409
01:25:46,050 --> 01:25:53,000
Now, when a body is given over to a contract
mortician, does somebody sign it over?
1410
01:25:53,400 --> 01:25:55,000
Yes, I do.
1411
01:25:55,250 --> 01:25:58,000
Do you look at the body then
to make sure it's the right one?
1412
01:25:58,150 --> 01:26:00,000
Of course.
1413
01:26:00,001 --> 01:26:05,000
So you actually saw Corporal Schmidt's body
when he was given over to the mortician?
1414
01:26:05,550 --> 01:26:07,000
Yes.
1415
01:26:07,001 --> 01:26:12,000
What did it look like, Major?
1416
01:26:12,200 --> 01:26:14,000
Well, actually it was covered up.
1417
01:26:14,050 --> 01:26:20,000
You just said you looked at the bodies
when they were given over to the mortician.
1418
01:26:20,001 --> 01:26:23,000
I only looked at his face.
1419
01:26:23,001 --> 01:26:25,000
What does his face look like?
1420
01:26:25,001 --> 01:26:26,000
Was it normal?
1421
01:26:26,001 --> 01:26:28,000
Was he beat all the hell?
1422
01:26:28,001 --> 01:26:33,000
Was he smiling? Did he wink at you?
1423
01:26:33,001 --> 01:26:35,000
Knock that off, Mr. Cobb.
1424
01:26:35,350 --> 01:26:37,000
Sorry, Your Honor.
1425
01:26:37,150 --> 01:26:41,000
Tell us, Major, what did
the Corporal's face look like?
1426
01:26:41,001 --> 01:26:43,000
Normal.
1427
01:26:43,001 --> 01:26:45,000
Thank you, sir.
1428
01:26:45,001 --> 01:26:47,000
No more questions.
1429
01:26:47,001 --> 01:26:49,000
Major, down, check.
1430
01:26:49,001 --> 01:26:50,000
No questions.
1431
01:26:50,001 --> 01:26:52,000
Give me a step, down, Major.
1432
01:26:52,001 --> 01:26:54,000
We'll take a ten minute recess.
1433
01:26:54,200 --> 01:26:57,000
Hello, I'm trying to reach Corporal Swayze.
1434
01:26:57,125 --> 01:26:59,000
Yes.
1435
01:26:59,001 --> 01:27:03,000
Well, can I leave a message for him?
1436
01:27:03,001 --> 01:27:06,000
Tell him this is very important.
1437
01:27:06,001 --> 01:27:07,000
I'll never mind.
1438
01:27:07,001 --> 01:27:10,000
Thank you very much.
1439
01:27:12,325 --> 01:27:15,000
What do you do to these Corporal?
1440
01:27:15,375 --> 01:27:17,000
I'm a military policeman, sir.
1441
01:27:17,450 --> 01:27:21,000
My job is to guard the prison
compound at Camp Bremen.
1442
01:27:21,200 --> 01:27:24,000
You have towers out there, like the prison?
1443
01:27:24,001 --> 01:27:25,000
Yes, sir.
1444
01:27:25,001 --> 01:27:28,046
We also use the guard shack
at the main entrance, and
1445
01:27:28,058 --> 01:27:31,000
we have one man patrols
around the perimeter fence.
1446
01:27:31,700 --> 01:27:34,000
How about inside the compound?
1447
01:27:34,001 --> 01:27:37,000
Two man patrols from Beverly to Taps.
1448
01:27:37,425 --> 01:27:40,000
You don't patrol inside at night?
1449
01:27:40,001 --> 01:27:41,001
No, sir.
1450
01:27:41,375 --> 01:27:45,000
After Taps, the Germans
take care of that for themselves.
1451
01:27:45,150 --> 01:27:47,000
They're not locked up?
1452
01:27:47,001 --> 01:27:48,001
No, sir.
1453
01:27:49,000 --> 01:27:57,000
These German patrols,
Corporal, are they armed?
1454
01:27:57,550 --> 01:28:00,661
Well, sir, about a year
ago, the Army supplied
1455
01:28:00,673 --> 01:28:04,000
to camp with a whole
bunch of baseball equipment.
1456
01:28:04,650 --> 01:28:09,000
Germans don't play baseball, sir, but
they sure did find a use for them bats.
1457
01:28:09,001 --> 01:28:17,000
Corporal, have you served in
any other prison of war camp?
1458
01:28:17,425 --> 01:28:19,000
Camp D, North Carolina, sir.
1459
01:28:19,300 --> 01:28:22,000
Is that the way they ran things there?
1460
01:28:22,700 --> 01:28:24,000
Not on your last, sir.
1461
01:28:25,000 --> 01:28:28,128
Sergeant O'Sias, when
your commanding officer
1462
01:28:28,140 --> 01:28:31,000
gets a phone call, who
answers the phone?
1463
01:28:31,001 --> 01:28:32,001
I do.
1464
01:28:33,325 --> 01:28:37,227
Now, on July the 5th, did
you get a phone call from
1465
01:28:37,239 --> 01:28:41,000
Dr. George Hansen asking
to speak to Major Lolli?
1466
01:28:41,001 --> 01:28:43,000
Yes, sir, I did.
1467
01:28:43,475 --> 01:28:45,000
What makes you remember that?
1468
01:28:46,225 --> 01:28:48,000
Well, I keep a log of all incoming calls.
1469
01:28:49,075 --> 01:28:51,000
Also, the doc seemed real agitated.
1470
01:28:52,200 --> 01:28:55,000
Did you put him through to the Major?
1471
01:28:55,750 --> 01:28:57,000
Yes, sir, I did.
1472
01:28:57,001 --> 01:28:58,001
No more questions.
1473
01:28:58,150 --> 01:28:59,000
Thank you.
1474
01:28:59,001 --> 01:29:00,001
Mr. Dom, check.
1475
01:29:00,150 --> 01:29:01,000
No questions.
1476
01:29:01,001 --> 01:29:03,000
You will step down.
1477
01:29:03,001 --> 01:29:08,000
The defense calls James E. Schoep.
1478
01:29:09,050 --> 01:29:11,000
Mr. Schoep, what do you do for a living?
1479
01:29:11,001 --> 01:29:12,000
I'm a mortician.
1480
01:29:12,001 --> 01:29:15,000
I own Schoepen's son, Funeral Hope.
1481
01:29:15,200 --> 01:29:18,778
When some prisoner dies out at
camp Bremen, do you have a contract
1482
01:29:18,790 --> 01:29:22,000
with the United States Army
to prepare the body for burial?
1483
01:29:22,001 --> 01:29:24,000
Do I have that right?
1484
01:29:24,001 --> 01:29:25,001
Yes, sir.
1485
01:29:25,350 --> 01:29:29,000
Did you recently handle the
body of Corporal Ernst Schmidt?
1486
01:29:29,650 --> 01:29:32,000
I believe that's a military secret.
1487
01:29:32,001 --> 01:29:39,000
Military secret?
1488
01:29:41,850 --> 01:29:43,000
Is that what you said, Mr. Schoep?
1489
01:29:43,001 --> 01:29:45,000
Who told you that?
1490
01:29:45,850 --> 01:29:47,000
Major Lolli did.
1491
01:29:47,001 --> 01:29:48,001
Well, it isn't one.
1492
01:29:48,050 --> 01:29:49,050
Answer the question.
1493
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
Yes, sir.
1494
01:29:54,050 --> 01:29:57,000
So you did handle the body
of Corporal Ernst Schmidt?
1495
01:29:57,500 --> 01:29:59,000
Yes, sir.
1496
01:29:59,825 --> 01:30:06,000
Tell me, Mr. Schoep,
what did the body look like?
1497
01:30:09,100 --> 01:30:13,072
Well, sir, it had both arms
broken, massive bruises in the
1498
01:30:13,084 --> 01:30:17,000
kidney area, and extensive
fractures of the facial bones.
1499
01:30:23,100 --> 01:30:27,000
Question, tell me, Mr. Schoep,
what did the body look like?
1500
01:30:27,425 --> 01:30:30,727
Answer, well, sir, it had both
arms broken, massive bruises in
1501
01:30:30,739 --> 01:30:34,000
the kidney area, and extensive
fractures of the facial bones.
1502
01:30:34,250 --> 01:30:36,000
Question, thank you, sir.
1503
01:30:41,250 --> 01:30:45,270
Major Lolli, now that you've heard the
testimony of Sergeant Geiger, Corporal
1504
01:30:45,282 --> 01:30:49,000
Swaisy, Sergeant O'Science, and
Mr. Schoep, I'm going to ask you again.
1505
01:30:49,250 --> 01:30:56,000
Did you get a telephone call from
Dr. George Hanson on the 5th of July?
1506
01:31:05,600 --> 01:31:09,000
I ran the Titus POW camp in the Army.
1507
01:31:09,400 --> 01:31:12,000
I deserve a medal for the job I did.
1508
01:31:12,001 --> 01:31:15,000
Why should you give a damn
about Germans getting each other?
1509
01:31:26,000 --> 01:31:29,965
Major, I ought to inform you about now that
under the provisions of the 5th Amendment
1510
01:31:29,977 --> 01:31:34,000
to the Constitution, you don't have to testify
to anything that might incriminate you.
1511
01:31:34,001 --> 01:31:37,000
Then I won't answer any more questions.
1512
01:31:37,001 --> 01:31:41,000
If I want this witness held
pending a Raymond for Purgery,
1513
01:31:41,001 --> 01:31:48,000
Your Honor, I move that the
body of Ersch mitby exume.
1514
01:31:48,001 --> 01:31:54,000
Oh, sir, Brandon, where is it, Jordan?
1515
01:31:54,001 --> 01:31:55,001
All right!
1516
01:31:58,000 --> 01:32:06,000
Open it.
1517
01:32:18,000 --> 01:32:26,000
[Music]
1518
01:32:26,001 --> 01:32:30,000
Sergeant, is that Erns to Schmep?
1519
01:32:30,001 --> 01:32:33,000
Yes, sir.
1520
01:32:33,100 --> 01:32:38,000
I don't hear anything.
That's the other story.
1521
01:32:38,001 --> 01:32:43,000
Close it up.
1522
01:32:43,001 --> 01:32:50,000
[Music]
1523
01:32:50,001 --> 01:32:52,000
How many more of these are there?
1524
01:32:52,001 --> 01:32:53,000
Seven.
1525
01:32:53,001 --> 01:32:55,000
Then we'll open them all up.
1526
01:32:55,050 --> 01:32:58,000
Move for it, wait a
little, and I'll bring it.
1527
01:32:58,001 --> 01:33:01,810
I guess this turned out all right.
After I've convened the Grand Tury, I'll
1528
01:33:01,822 --> 01:33:06,000
probably end up with a whole mess of
condemned Germans for the President to trade.
1529
01:33:06,400 --> 01:33:11,000
Of course, you, James, understand. I'll
be taking the credit for this whole thing.
1530
01:33:11,001 --> 01:33:14,588
Mr. Cobb, I knew all along
that you had what it takes,
1531
01:33:14,600 --> 01:33:18,000
and I'm going to tell that
to the Attorney General.
1532
01:33:24,000 --> 01:33:32,000
[Music]
1533
01:33:32,001 --> 01:33:35,000
That's the logger to stop him, Mr. Cobb.
1534
01:33:35,001 --> 01:33:37,000
A whole bunch of them.
1535
01:33:37,001 --> 01:33:41,000
They've been talking fast
and furious past few days.
1536
01:33:41,001 --> 01:33:44,000
I think we've finally figured
out exactly what happened.
1537
01:33:44,001 --> 01:33:49,000
See, Riefenstahl, one of his patrols
found the doctrine is off the ground.
1538
01:33:49,001 --> 01:33:51,812
He's riding full
confession about how he
1539
01:33:51,824 --> 01:33:55,000
falsified the documents
to the eight Germans.
1540
01:33:55,100 --> 01:33:59,000
So he murdered him, personally.
1541
01:33:59,001 --> 01:34:04,000
Nazis hated Geiger, by the way,
because he wasn't intimidated by him.
1542
01:34:04,001 --> 01:34:06,000
So are they framed?
1543
01:34:06,001 --> 01:34:13,000
[Music]
1544
01:34:34,000 --> 01:34:42,000
[Music]
1545
01:34:53,000 --> 01:35:01,000
[Music]
1546
01:35:01,550 --> 01:35:04,000
I want to say goodbye and good luck.
1547
01:35:04,700 --> 01:35:06,000
So?
1548
01:35:06,850 --> 01:35:08,000
You have saved my life.
1549
01:35:08,001 --> 01:35:12,000
Yeah, well, I didn't do it for you.
I did it for a lot of other reasons.
1550
01:35:12,001 --> 01:35:18,000
That, I know. But still, I thank you.
1551
01:35:19,075 --> 01:35:27,000
You know, after this war is over,
you won't have much to go back to.
1552
01:35:27,700 --> 01:35:29,100
I hope you can make the best of it.
1553
01:35:29,800 --> 01:35:32,000
We all will have losses to live with.
1554
01:35:32,950 --> 01:35:34,000
Yeah.
1555
01:35:34,450 --> 01:35:37,000
Goodbye.
1556
01:35:37,350 --> 01:35:40,000
Goodbye.
1557
01:35:44,000 --> 01:35:52,000
[Music]
1558
01:36:13,000 --> 01:36:21,000
[Music]
1559
01:36:24,000 --> 01:36:27,831
And though Harry lies in
France, this stone marks
1560
01:36:27,843 --> 01:36:32,000
his passing for all those
who knew him and loved him.
1561
01:36:33,000 --> 01:36:41,000
Both as the great kid he always
was, and the fine teacher he became.
1562
01:36:41,250 --> 01:36:43,000
Will.
1563
01:36:43,001 --> 01:36:48,000
Will sure remember he was here.
1564
01:36:48,001 --> 01:36:49,001
Detail.
1565
01:36:49,150 --> 01:36:50,000
Hold.
1566
01:36:50,150 --> 01:36:51,000
Homes.
1567
01:36:51,001 --> 01:36:52,000
Detail.
1568
01:36:52,001 --> 01:36:53,000
Ready?
1569
01:36:53,001 --> 01:36:54,000
Aim.
1570
01:36:54,001 --> 01:36:55,000
Fire.
1571
01:36:55,001 --> 01:37:01,000
[Gunshot] [Gunshot] Paul.
1572
01:37:01,001 --> 01:37:03,000
Reason.
1573
01:37:03,001 --> 01:37:04,000
Paul.
1574
01:37:04,001 --> 01:37:08,000
[Gunshot]
1575
01:37:08,001 --> 01:37:10,000
Paul is my shepherd.
1576
01:37:10,001 --> 01:37:12,000
He shall not want.
1577
01:37:12,250 --> 01:37:14,000
He may give me blind
owner in green pastures.
1578
01:37:14,001 --> 01:37:17,000
He leadeth me beside the stone marks.
1579
01:37:17,001 --> 01:37:19,000
He may stork my soul.
1580
01:37:19,001 --> 01:37:22,000
He leadeth me in the
paths of righteousness.
1581
01:37:22,001 --> 01:37:24,000
For his name is Sink.
1582
01:37:24,200 --> 01:37:26,000
Yay, then I walk through the field.
1583
01:37:26,001 --> 01:37:28,000
Sheldon.
1584
01:37:28,001 --> 01:37:29,000
Feel.
1585
01:37:29,001 --> 01:37:37,000
[Music]
1586
01:37:37,001 --> 01:37:40,000
[Gunshot]
1587
01:37:43,000 --> 01:37:51,000
[Music]
1588
01:37:51,001 --> 01:37:54,000
[Gunshot]
1589
01:37:54,001 --> 01:37:57,000
[Gunshot]
1590
01:37:57,001 --> 01:38:00,000
[Music]
1591
01:38:00,250 --> 01:38:04,000
[Music]
1592
01:38:06,000 --> 01:38:14,000
[Music]
1593
01:38:14,001 --> 01:38:18,000
[Music]
1594
01:38:18,001 --> 01:38:22,000
[Music]
1595
01:38:22,001 --> 01:38:26,000
[Music]
1596
01:38:26,001 --> 01:38:30,000
[Music]
1597
01:38:32,150 --> 01:38:40,000
[Music]
1598
01:38:40,001 --> 01:38:48,000
[Music]
1599
01:38:50,000 --> 01:38:58,000
[Music]
1600
01:38:58,001 --> 01:39:00,000
[Music]
117096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.