Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,905 --> 00:00:05,005
.
2
00:00:05,155 --> 00:00:06,773
todos: ¡Daytona!
3
00:00:06,807 --> 00:00:08,442
¡Daytona!
4
00:00:08,475 --> 00:00:10,677
¡Daytona!
5
00:00:10,777 --> 00:00:12,129
- Vean qué felices
están todos.
6
00:00:12,162 --> 00:00:13,514
todos: ¡Daytona!
7
00:00:13,614 --> 00:00:15,549
- Es porque aún no
les han roto el corazón.
8
00:00:15,649 --> 00:00:18,285
Solo 16 podrán participar
en Daytona.
9
00:00:18,318 --> 00:00:19,678
Es decir, competirán
10
00:00:19,745 --> 00:00:21,121
Por tanto, uno de ellos
no podrá participar
11
00:00:21,221 --> 00:00:23,473
y solo ira como suplente.
12
00:00:23,507 --> 00:00:24,958
todos: ¡Daytona!
13
00:00:25,092 --> 00:00:27,060
- Como en todas las cenas
familiares,
14
00:00:27,127 --> 00:00:28,962
esta también tendrá
una guarnición de trauma.
15
00:00:29,062 --> 00:00:31,899
Pero como decía mi abuela,
la mejor forma
16
00:00:31,965 --> 00:00:35,427
de quitar una bandita,
es arrancarla de una.
17
00:00:35,494 --> 00:00:36,929
Okay, okay.
18
00:00:37,029 --> 00:00:38,005
Bueno, amigos.
19
00:00:38,071 --> 00:00:39,331
[suena tintineo]
20
00:00:39,364 --> 00:00:40,707
Me gustaría decir
unas palabras.
21
00:00:40,774 --> 00:00:42,501
- Yo iré primero.
22
00:00:42,534 --> 00:00:45,679
Aunque no sea el mejor equipo
en el que estado...
23
00:00:45,746 --> 00:00:47,105
es el peor...
24
00:00:47,205 --> 00:00:49,483
es el que más se siente
como una familia.
25
00:00:49,516 --> 00:00:53,337
Los amo a todos, incluso
a los que aún no conozco.
26
00:00:53,370 --> 00:00:54,846
¿Verdad, Mark?
27
00:00:54,880 --> 00:00:56,381
- ¿En serio?
28
00:00:56,448 --> 00:00:58,592
Estoy aquí desde el principio,
desde antes que llegaras.
29
00:00:58,692 --> 00:01:01,328
- Mark, deja que hable otro.
- De hecho, tenía algo que--
30
00:01:01,395 --> 00:01:03,864
- A mí me gustaría decir unas
palabras, si no les importa.
31
00:01:03,931 --> 00:01:06,900
Lo escribí solo
para no empezar a llorar.
32
00:01:07,000 --> 00:01:08,835
Sally...
- ¿Sí?
33
00:01:08,902 --> 00:01:14,900
- [con voz quebrada] Eres la
mejor cosa que ha ocurrido...
34
00:01:14,967 --> 00:01:16,677
No. No.
35
00:01:16,810 --> 00:01:18,512
- Lo que me gustaría decir--
- Aquí, aquí.
36
00:01:18,645 --> 00:01:20,447
- Ah, bueno.
- Solo quería decir
37
00:01:20,514 --> 00:01:23,283
que no son mi familia
más grande, ni de cerca.
38
00:01:23,383 --> 00:01:26,853
Pero son mi mayor familia
que no ha salido en "Dateline".
39
00:01:26,887 --> 00:01:28,213
todos: Oh.
40
00:01:28,246 --> 00:01:29,523
- Lo que necesito decir--
41
00:01:29,623 --> 00:01:31,658
- Cuando diga "Courteney",
ustedes digan: "¿Qué?".
42
00:01:31,725 --> 00:01:32,918
Courteney.
43
00:01:32,985 --> 00:01:33,927
- ¿Qué?
44
00:01:33,994 --> 00:01:35,862
todos: ¡Daytona!
45
00:01:35,896 --> 00:01:37,864
¡Daytona!
46
00:01:37,898 --> 00:01:39,925
¡Daytona!
47
00:01:39,992 --> 00:01:42,002
- Voy a dejar la bandita
un día más.
48
00:01:42,102 --> 00:01:45,038
Si soy honesta,
la abuela era una [bip].
49
00:01:45,105 --> 00:01:47,441
[resuella]
Perdón.
50
00:01:47,507 --> 00:01:50,310
[música animada]
51
00:01:50,377 --> 00:01:52,612
♪ ♪
52
00:01:52,679 --> 00:01:54,181
- No puedo posponerlo más.
53
00:01:54,281 --> 00:01:55,749
Debo elegir mi equipo.
54
00:01:55,782 --> 00:01:57,342
Digo, ¿estoy deseando hacerlo?
55
00:01:57,442 --> 00:01:59,987
No, nunca,
especialmente no con un equipo
56
00:02:00,087 --> 00:02:02,089
al que me siento tan cercana.
57
00:02:02,155 --> 00:02:04,458
Pero Daytona se trata
de ganar,
58
00:02:04,524 --> 00:02:06,059
así que no les
haría ningún favor
59
00:02:06,093 --> 00:02:08,462
si no pongo a mi mejor equipo
posible en esa colchoneta.
60
00:02:08,528 --> 00:02:11,189
Por eso debo liderar con
mi cabeza y no con mi corazón.
61
00:02:11,256 --> 00:02:12,499
Hay que eliminar las emociones.
62
00:02:12,599 --> 00:02:15,761
Son atletas, así que sé
que lo van a entender.
63
00:02:17,037 --> 00:02:18,071
- No lo entiendo.
64
00:02:18,105 --> 00:02:19,640
Dijiste que todos íbamos
a participar.
65
00:02:19,706 --> 00:02:20,741
- Dijiste que nunca
nos mentirías a menos
66
00:02:20,807 --> 00:02:21,842
que mintieras sobre eso.
67
00:02:21,942 --> 00:02:22,909
todos: Sí.
68
00:02:22,943 --> 00:02:24,711
- Cuando lo dije, era cierto.
69
00:02:24,811 --> 00:02:26,279
Pero desde entonces,
hemos elegido más porristas.
70
00:02:26,346 --> 00:02:28,607
- Bueno, entrenadora,
pero, digo, quizás
71
00:02:28,640 --> 00:02:30,709
uno de los nuevos porristas
no debió pasar el corte.
72
00:02:30,809 --> 00:02:32,219
- Sí, pero no voy
a darle mi lugar
73
00:02:32,319 --> 00:02:33,445
a Jackass in the Box.
74
00:02:33,478 --> 00:02:35,589
- Dios mío, qué grosera.
- Somos un equipo,
75
00:02:35,622 --> 00:02:40,060
que competirá uno contra
otro individualmente...
76
00:02:40,160 --> 00:02:42,621
como equipo.
77
00:02:42,654 --> 00:02:45,432
[bip] ¡Au!
78
00:02:45,499 --> 00:02:46,733
Buenos días.
79
00:02:46,833 --> 00:02:48,602
Bienvenido al día uno
de las pruebas.
80
00:02:48,668 --> 00:02:50,270
Juzgaremos usando
un sistema de puntos.
81
00:02:50,303 --> 00:02:52,372
- Mi primera vez, no lo logré
82
00:02:52,472 --> 00:02:54,007
y ahora soy 16 años más viejo.
83
00:02:54,074 --> 00:02:56,668
Seamos honestos, no hay muchos
porristas de cuarenta y tantos,
84
00:02:56,735 --> 00:02:59,246
así que quizá me queden siete,
ocho años
85
00:02:59,346 --> 00:03:02,174
hasta que las cosas
se pongan tristes.
86
00:03:02,240 --> 00:03:03,642
¿Nueve?
87
00:03:03,675 --> 00:03:05,177
- Todos empiezan de cero.
88
00:03:05,243 --> 00:03:06,887
Sé que parece mucha presión.
89
00:03:06,953 --> 00:03:08,522
Es porque es mucha presión.
90
00:03:08,588 --> 00:03:09,973
- Sí, bueno, ¿sabes algo?
91
00:03:10,006 --> 00:03:11,358
No para nosotros.
- No.
92
00:03:11,458 --> 00:03:13,351
- Porque los Botones originales
decidimos sindicarnos.
93
00:03:13,418 --> 00:03:16,463
Sí, o todos participamos,
o ninguno participa.
94
00:03:16,496 --> 00:03:19,024
Somos una cadena
que no puede romperse.
95
00:03:19,091 --> 00:03:21,168
- Solo debo encontrar
el eslabón más débil.
96
00:03:21,201 --> 00:03:23,637
Si rompo a esa persona,
la cadena se desmorona.
97
00:03:23,704 --> 00:03:26,239
- La unidad es poder.
98
00:03:26,339 --> 00:03:27,874
Botones a las tres.
todos: ¡Botones!
99
00:03:27,974 --> 00:03:29,868
- Botones.
Yo no-- Okay.
100
00:03:29,935 --> 00:03:33,004
- Tengo una teoría sobre quién
podría ser esa persona.
101
00:03:33,680 --> 00:03:35,282
Es una pena, Steven.
102
00:03:35,348 --> 00:03:37,542
Solo pensé que como eres
el porrista más veterano,
103
00:03:37,609 --> 00:03:39,352
tu puesto está garantizado.
104
00:03:39,386 --> 00:03:41,221
- ¡Uh! Entré.
Buena suerte, chicos.
105
00:03:41,288 --> 00:03:43,690
[parloteo enojado]
- ¿Qué [bip]?
106
00:03:43,724 --> 00:03:44,658
- Lo siento.
107
00:03:44,758 --> 00:03:45,826
- Es algo que Mark haría.
108
00:03:45,859 --> 00:03:47,461
[abucheos]
- [bip].
109
00:03:47,561 --> 00:03:48,662
- Tengo 37.
110
00:03:48,795 --> 00:03:52,165
- Okay, hora de separar
la paja del trigo.
111
00:03:52,199 --> 00:03:54,568
Empezaremos el día con saltos.
112
00:03:54,634 --> 00:03:56,103
Seph me ayudará a llevar
la cuenta.
113
00:03:56,203 --> 00:03:57,471
- Tengo un sistema.
114
00:03:57,571 --> 00:03:59,306
- Bueno, empecemos con Peaches.
115
00:03:59,406 --> 00:04:00,707
- ¡Vamos, Peaches!
116
00:04:00,740 --> 00:04:02,342
- Siempre quise ir a Daytona.
117
00:04:02,409 --> 00:04:04,069
Mi hermana fue a Daytona
118
00:04:04,136 --> 00:04:08,039
y dijo que las chicas
se vuelven locas allí.
119
00:04:08,073 --> 00:04:09,583
Encajaré perfectamente.
120
00:04:14,079 --> 00:04:15,188
[aplausos y aclamaciones]
121
00:04:15,288 --> 00:04:16,957
- ¡Vamos
- ¡Ujú!
122
00:04:17,057 --> 00:04:18,358
- ¡Sí!
123
00:04:18,391 --> 00:04:21,027
¡Que me [bip] detrás
de mi [bip] camioneta!
124
00:04:21,161 --> 00:04:23,388
- Okay.
- Es aterradora.
125
00:04:23,421 --> 00:04:24,831
- Muy bien.
DiMarcus.
126
00:04:24,931 --> 00:04:27,067
- Vamos, D.
¡Vamos, nene!
127
00:04:27,134 --> 00:04:28,493
[aclamaciones]
128
00:04:28,593 --> 00:04:30,395
- Atrás, Mark.
- Claro.
129
00:04:32,873 --> 00:04:35,776
[aplausos y aclamaciones]
- ¡Sí!
130
00:04:35,842 --> 00:04:38,670
- Siempre. Siempre.
- Claro. Talento puro.
131
00:04:38,770 --> 00:04:40,605
- Hildebunch.
132
00:04:40,672 --> 00:04:42,749
[aplauso disperso]
133
00:04:42,816 --> 00:04:45,652
[música de percusión]
134
00:04:45,719 --> 00:04:47,579
[aplauso disperso]
135
00:04:47,612 --> 00:04:48,788
Sonríe, amor.
136
00:04:48,889 --> 00:04:50,707
- Esto es sonrisa.
137
00:04:51,850 --> 00:04:52,742
- Okay.
138
00:04:52,776 --> 00:04:53,894
Sally.
139
00:04:53,927 --> 00:04:55,562
- ¡Sí!
todos: ¡Sally!
140
00:04:55,595 --> 00:04:58,398
¡Sally! ¡Sally! ¡Sally!
141
00:04:58,498 --> 00:05:00,025
- Obvio que tengo un lugar
especial para Sally
142
00:05:00,125 --> 00:05:03,261
en mi corazón
y por eso uso mi cabeza.
143
00:05:04,371 --> 00:05:05,872
- ¡Sally!
- Tú puedes.
144
00:05:05,972 --> 00:05:07,140
- Tú puedes.
145
00:05:10,177 --> 00:05:13,205
[aplausos y aclamaciones]
146
00:05:13,305 --> 00:05:14,681
- Esa es mi chica, Sally.
147
00:05:14,781 --> 00:05:16,233
¡Arre!
148
00:05:18,585 --> 00:05:19,769
- El día uno salió mayormente
como esperaba.
149
00:05:19,803 --> 00:05:21,388
Nada sobresalió demasiado.
150
00:05:21,488 --> 00:05:22,656
- Estoy en desacuerdo.
151
00:05:22,722 --> 00:05:24,191
- ¡Uh, Seph!
152
00:05:24,257 --> 00:05:25,358
Nunca chupes una parte
de tu cuerpo
153
00:05:25,425 --> 00:05:26,426
y luego la pones en el mío.
154
00:05:26,459 --> 00:05:28,295
- Sí, señor.
- Aquí tienes.
155
00:05:28,328 --> 00:05:30,197
- Nene, sabes que no tienes
que comerlos todos, ¿verdad?
156
00:05:30,297 --> 00:05:32,065
Venden los palitos solos
en la tienda.
157
00:05:32,132 --> 00:05:33,700
- No, lo sé.
Solo los como por estrés.
158
00:05:33,767 --> 00:05:34,901
Pero te diré algo.
159
00:05:34,968 --> 00:05:36,102
Si esto es estresante para mí,
160
00:05:36,136 --> 00:05:37,562
no me imagino lo difícil
que es para los chicos.
161
00:05:37,629 --> 00:05:38,972
- Mejor que lo averigüen ahora
que en Daytona.
162
00:05:39,039 --> 00:05:40,290
¿Recuerdan ese volante
163
00:05:40,323 --> 00:05:41,575
cuando me dieron los yips
después del salto?
164
00:05:41,675 --> 00:05:43,376
¿Y me olvidé de cómo aterrizar?
165
00:05:43,476 --> 00:05:46,738
- ¿Así que volaste
hacia el espacio?
166
00:05:46,838 --> 00:05:48,381
- No, aún había gravedad.
167
00:05:48,448 --> 00:05:50,650
- Claro.
- Eso es.
168
00:05:50,717 --> 00:05:53,253
- Nena, ¿por qué está
la paleta de Sally
169
00:05:53,320 --> 00:05:55,347
a un lado y no con las otras?
170
00:05:55,413 --> 00:05:57,148
- Boonie, sabes
que la cosa no funciona así.
171
00:05:57,182 --> 00:05:58,825
Amo a Sally,
pero ambos sabemos
172
00:05:58,858 --> 00:06:00,352
que no es mi porrista
más fuerte, ¿sí?
173
00:06:00,418 --> 00:06:01,528
Mañana tenemos acrobacias
en pareja.
174
00:06:01,595 --> 00:06:02,862
Quizá me demuestre
lo contrario.
175
00:06:02,929 --> 00:06:04,231
Con Krystal,
cualquier cosa podría ocurrir.
176
00:06:04,331 --> 00:06:05,465
- Obvi.
- Okay.
177
00:06:05,532 --> 00:06:07,167
NO quería hacer esto,
178
00:06:07,200 --> 00:06:10,403
pero estoy listo
para usar las amenazas.
179
00:06:10,470 --> 00:06:12,472
Si este dulce ángel
no participa,
180
00:06:12,539 --> 00:06:14,374
entonces todo esto...
181
00:06:16,476 --> 00:06:17,711
es zona prohibida.
182
00:06:17,811 --> 00:06:20,505
♪ ♪
183
00:06:25,118 --> 00:06:25,302
.
184
00:06:25,443 --> 00:06:27,679
- Primero, Krystal y Kyle.
185
00:06:27,779 --> 00:06:29,281
Teddy, a tu lugar.
186
00:06:29,347 --> 00:06:31,324
- ¡Vamos, Krystal!
- Vamos, Krystal.
187
00:06:31,391 --> 00:06:33,860
- Es la primera vez
que tengo que...
188
00:06:33,927 --> 00:06:35,287
¿cómo dijiste, "probar"?
189
00:06:35,320 --> 00:06:36,388
- Hacer una prueba.
190
00:06:36,454 --> 00:06:39,165
- "Hacer una prueba"
para Daytona.
191
00:06:39,232 --> 00:06:42,469
Siento que estoy
en terreno desconocido.
192
00:06:42,535 --> 00:06:44,496
¿Son estos nervios?
193
00:06:44,562 --> 00:06:46,498
Mi boca está súper seca.
194
00:06:46,564 --> 00:06:47,574
- ¡Sí!
- ¡Sí!
195
00:06:47,641 --> 00:06:48,675
- Eso es. Eso es.
196
00:06:48,742 --> 00:06:51,002
- ¡Sí!
- ¡Eso es! Así.
197
00:06:51,069 --> 00:06:54,506
[aplausos y aclamaciones]
198
00:06:54,572 --> 00:06:56,349
[música de percusión]
199
00:06:56,416 --> 00:06:59,352
- No, solo tenía sed.
200
00:06:59,419 --> 00:07:01,054
Ague líquida de Krystal.
201
00:07:01,121 --> 00:07:02,706
COMERCIAL PAGADO
202
00:07:02,739 --> 00:07:05,208
- Marvin y Peaches.
- Muy bien.
203
00:07:05,241 --> 00:07:06,793
- ¿Es en serio?
204
00:07:06,860 --> 00:07:08,720
No haré acrobacias
con el virgen enmascarado.
205
00:07:08,820 --> 00:07:10,664
- Peaches,
hagamos un intento, nena.
206
00:07:10,730 --> 00:07:12,657
- Muy bien, Peaches.
- Vamos, Peaches.
207
00:07:12,724 --> 00:07:14,067
- ¡Peaches!
- Dale con todo, Peaches.
208
00:07:14,167 --> 00:07:15,435
- Vamos, Peach.
209
00:07:17,595 --> 00:07:19,397
- ¡Eso es!
210
00:07:19,497 --> 00:07:21,041
¡Eso es!
[aplausos y aclamaciones]
211
00:07:21,107 --> 00:07:22,542
- Me robó el corazón.
212
00:07:22,642 --> 00:07:24,035
- ¡Peaches! ¡Vamos!
213
00:07:24,102 --> 00:07:25,028
[aclamaciones]
214
00:07:25,095 --> 00:07:26,246
- A continuación,
215
00:07:26,346 --> 00:07:28,114
Hildebang y Mark.
216
00:07:28,148 --> 00:07:29,316
- Es Hildebunch.
217
00:07:29,349 --> 00:07:31,843
- Sí, y aún es Steven,
así que...
218
00:07:31,876 --> 00:07:33,887
- Pensé que era Mark.
- No, es Steven.
219
00:07:33,987 --> 00:07:36,156
¿Tengo favoritos?
No.
220
00:07:36,222 --> 00:07:38,158
Alguien tiene que emparejarse
con mi peor base
221
00:07:38,224 --> 00:07:39,693
y mejor que sea Hildebunch,
222
00:07:39,759 --> 00:07:43,063
que espero que no llegue
a participar.
223
00:07:43,163 --> 00:07:45,757
- 5, 6, 7, 8.
224
00:07:45,857 --> 00:07:47,300
♪ ♪
225
00:07:47,400 --> 00:07:48,802
- Guau.
226
00:07:48,868 --> 00:07:50,870
- [gruñe, exhala]
227
00:07:50,937 --> 00:07:52,238
- ¡Sí! ¡Mark!
228
00:07:52,305 --> 00:07:53,556
- Caray, qué buena es.
229
00:07:53,623 --> 00:07:56,076
- No me importa Herr Mark.
230
00:07:56,142 --> 00:07:58,411
Es como payaso triste.
231
00:07:58,478 --> 00:07:59,879
- Si Sally quiere participar,
232
00:07:59,946 --> 00:08:02,148
tendrá que hacerlo
con mi mejor base.
233
00:08:02,248 --> 00:08:03,708
- Estoy listo para Daytona.
234
00:08:03,742 --> 00:08:05,068
Antes de las porras,
235
00:08:05,135 --> 00:08:06,619
DiMarcus siempre tenía que
ser el centro de atención,
236
00:08:06,720 --> 00:08:08,221
pero la entrenadora
me enseñó a no presumir.
237
00:08:08,288 --> 00:08:10,590
- Está bien,
quiero que Sally triunfe,
238
00:08:10,657 --> 00:08:12,951
pero eso no tiene nada de malo.
239
00:08:13,051 --> 00:08:15,412
Sale de mi cabeza,
no de mi corazón.
240
00:08:16,821 --> 00:08:18,198
DiMarcus, tú con Sally.
241
00:08:18,264 --> 00:08:19,824
- ¡Vamos, Sally!
- Vamos, Sally.
242
00:08:19,891 --> 00:08:20,834
- ¡Vamos, Sally!
243
00:08:20,867 --> 00:08:22,035
- Tú puedes, Sally!
¡Vamos!
244
00:08:22,068 --> 00:08:23,937
[aplausos]
- Muy bien.
245
00:08:24,037 --> 00:08:25,839
Céntrate. Vamos.
- Sí, muéstrales.
246
00:08:27,298 --> 00:08:28,767
- Sally tiene que hacerlo
a la perfección.
247
00:08:28,800 --> 00:08:30,093
- Sí, dime más, hermana.
248
00:08:30,160 --> 00:08:32,429
- Eso es. Sí. sí.
249
00:08:34,080 --> 00:08:35,815
- ¡Sí, Sally!
250
00:08:35,882 --> 00:08:38,318
todos: ¡Oh!
251
00:08:38,418 --> 00:08:39,986
- Sí. Eso es.
Okay. Sí.
252
00:08:40,053 --> 00:08:42,772
[aplausos y aclamaciones]
253
00:08:42,839 --> 00:08:44,524
- Caray.
254
00:08:47,227 --> 00:08:48,611
- Decirle a una porrista
255
00:08:48,678 --> 00:08:50,688
que no va a participar
en la competencia es difícil.
256
00:08:50,789 --> 00:08:52,632
Decirle a un padre de porrista
257
00:08:52,732 --> 00:08:55,335
que su hijo no va a participar
es aún más difícil.
258
00:08:55,435 --> 00:08:58,096
Decirle a alguien que
cree ser un papá porrista
259
00:08:58,129 --> 00:09:00,156
es casi imposible.
260
00:09:00,190 --> 00:09:02,133
Por eso debo decírselo
a Boon en un espacio
261
00:09:02,167 --> 00:09:04,035
donde no pueda exagerar.
262
00:09:04,135 --> 00:09:05,645
- ♪ Rezando a mi salvador ♪
263
00:09:05,745 --> 00:09:07,414
- No es justo.
264
00:09:07,447 --> 00:09:08,965
- Estás en la casa de Dios
ahora,
265
00:09:09,032 --> 00:09:10,975
así que si es un problema,
habla con Él.
266
00:09:11,042 --> 00:09:14,320
- Querido Señor, ilumina a mi
esposa para que vea su error.
267
00:09:14,421 --> 00:09:15,980
- Amén.
todos: Amén.
268
00:09:16,047 --> 00:09:17,323
- Siéntense, por favor.
269
00:09:17,390 --> 00:09:20,093
Ahora tendremos
un momento de oración
270
00:09:20,160 --> 00:09:22,462
y hablaremos de
las preocupaciones
271
00:09:22,529 --> 00:09:24,097
de nuestra iglesia.
272
00:09:24,164 --> 00:09:26,032
Oramos por Courteney Potter,
273
00:09:26,099 --> 00:09:29,135
quien, aunque ha traído
vergüenza a la comunidad
274
00:09:29,202 --> 00:09:32,897
y a nuestra congregación
con su sucio lenguaje--
275
00:09:32,997 --> 00:09:35,074
- Haré un San Antonio
a estos [bip].
276
00:09:35,175 --> 00:09:36,342
¡Rata de [bip]!
277
00:09:36,409 --> 00:09:38,011
Perdona a la [bip] tipa
que deja caer baterías.
278
00:09:38,078 --> 00:09:40,680
Van a editar todas
las palabras feas, ¿cierto?
279
00:09:40,747 --> 00:09:42,849
Siento que esto lo verá
la gente de mi iglesia.
280
00:09:42,916 --> 00:09:46,820
- Nos ha inspirado a tener
un espíritu indulgente
281
00:09:46,886 --> 00:09:50,682
y oramos por ella ahora que
llevará su equipo a Daytona.
282
00:09:50,715 --> 00:09:52,292
- Gracias, pastor Salid.
283
00:09:52,358 --> 00:09:54,752
- Amén.
284
00:09:54,853 --> 00:09:58,656
- Pastor Salid, me gustaría
pedir que oremos por Sally,
285
00:09:58,723 --> 00:10:02,202
nuestra niñita, ya que acabo
de descubrir que no lo logró.
286
00:10:02,268 --> 00:10:04,003
[murmullos]
287
00:10:04,070 --> 00:10:05,672
- Sally es una joven
y sana porrista
288
00:10:05,738 --> 00:10:06,998
con toda su vida por delante.
289
00:10:07,031 --> 00:10:08,675
Probablemente no participará.
290
00:10:08,708 --> 00:10:09,843
- Oh.
- Okay.
291
00:10:09,876 --> 00:10:12,479
- También vivía en su auto
y una vez
292
00:10:12,512 --> 00:10:15,381
tuve que lavar sus pololos en
el fregadera de nuestra cocina.
293
00:10:15,448 --> 00:10:16,850
[murmullos]
294
00:10:16,916 --> 00:10:18,610
- Boon, quiero que Sally
lo logre tanto como tú,
295
00:10:18,710 --> 00:10:20,036
pero es un sistema de puntos.
296
00:10:20,103 --> 00:10:21,754
- ¡Pues dale a Sally
otra forma de lograr puntos!
297
00:10:21,821 --> 00:10:23,615
- La única otra de lograr
puntos es hacer una cesta.
298
00:10:23,715 --> 00:10:25,617
Y solo ha hecho la más básica.
299
00:10:25,683 --> 00:10:27,060
- Nunca es demasiado tarde.
300
00:10:27,160 --> 00:10:28,786
Recuerda que Jesús
le dio la oportunidad
301
00:10:28,887 --> 00:10:30,563
de una segunda vida a Lázaro.
302
00:10:30,630 --> 00:10:31,931
- Dios mío.
- Ajá.
303
00:10:31,998 --> 00:10:35,026
- Parece que sería apropiado
ofrecerle a esta joven
304
00:10:35,093 --> 00:10:38,238
la misma gracia
que te otorgaron a ti.
305
00:10:38,338 --> 00:10:41,341
[suena órgano]
306
00:10:41,374 --> 00:10:45,745
♪ ♪
307
00:10:45,812 --> 00:10:47,347
- Está bien.
308
00:10:47,413 --> 00:10:50,233
Le daré otra oportunidad,
pero será la última.
309
00:10:50,300 --> 00:10:52,118
- ¡Aleluya!
¡Ella resucitó!
310
00:10:52,218 --> 00:10:54,120
[música animada de órgano]
311
00:10:54,187 --> 00:10:56,623
[aplausos y aclamaciones]
312
00:10:56,689 --> 00:10:58,283
¿Alguien más tiene algo?
313
00:11:01,853 --> 00:11:01,995
.
314
00:11:02,178 --> 00:11:03,463
DÍA 3
DE PRUEBAS DE COLCHONETA
315
00:11:03,563 --> 00:11:04,989
CESTAS
316
00:11:05,056 --> 00:11:08,393
- Sally, tu turno.
317
00:11:08,459 --> 00:11:10,837
- Ir a Daytona sería increíble,
obvio.
318
00:11:10,937 --> 00:11:12,472
Nunca he estado en Florida.
319
00:11:12,572 --> 00:11:14,507
Esperen.
No, no es cierto.
320
00:11:14,607 --> 00:11:17,043
Viví en una granja de caimanes
a los 13 años.
321
00:11:17,110 --> 00:11:19,512
Pero esta vez se siente
diferente, ¿saben?
322
00:11:19,612 --> 00:11:22,840
A nadie le dicen que llamen
a un número 800 si me ven.
323
00:11:22,941 --> 00:11:24,184
¡Dios!
324
00:11:24,250 --> 00:11:25,785
Chicos, no sé por qué estoy
tan nerviosa.
325
00:11:25,852 --> 00:11:28,755
Siento que hice todo lo básico
y solo debo agregar el giro.
326
00:11:28,788 --> 00:11:30,657
- Probablemente porque si
te dejan caer, podrías morir.
327
00:11:30,757 --> 00:11:32,792
- Yo también sentí nervios
mi primera vez.
328
00:11:32,825 --> 00:11:35,094
Piensa en todo lo que
te ha enojado en la vida.
329
00:11:35,194 --> 00:11:36,421
Usa esa ira.
330
00:11:36,487 --> 00:11:38,264
- Es que no tengo mucho de eso,
331
00:11:38,331 --> 00:11:40,300
así que lo guardo por si alguna
vez me uno al ejército.
332
00:11:40,400 --> 00:11:42,468
- Chicas, en serio,
no creo que eso esté ayudando.
333
00:11:42,502 --> 00:11:46,297
Hay mucha presión
y si no haces esto, se acabó.
334
00:11:46,364 --> 00:11:47,774
- Sí, eso tampoco
está ayudando.
335
00:11:47,874 --> 00:11:49,601
- Lo sé.
- ¿Puedo intentarlo?
336
00:11:49,667 --> 00:11:52,612
Si no logras esta canasta,
me robaré a tu novio.
337
00:11:52,712 --> 00:11:55,139
- Oh.
- Holden, piensa rápido.
338
00:11:55,206 --> 00:11:57,250
[lanza besos]
339
00:11:57,317 --> 00:11:59,978
- ¿Qué hago con ellos?
- Suéltalos, todos.
340
00:12:00,044 --> 00:12:03,890
- ¿Qué tal algo triste que
superaste y te empoderó?
341
00:12:05,984 --> 00:12:07,961
- Si no regreso
en cinco minutos...
342
00:12:08,061 --> 00:12:09,729
- Esperaré más tiempo.
343
00:12:09,796 --> 00:12:12,732
[música suave]
344
00:12:12,832 --> 00:12:15,234
♪ ♪
345
00:12:15,335 --> 00:12:16,728
- Okay.
346
00:12:16,828 --> 00:12:18,630
Ya tengo algo.
- Adelante.
347
00:12:18,696 --> 00:12:20,240
[aplausos]
- ¡Vamos, Sally!
348
00:12:20,340 --> 00:12:22,400
- Las pruebas son tanto
un test de estrés
349
00:12:22,500 --> 00:12:24,110
como de habilidad.
350
00:12:24,177 --> 00:12:26,004
Algunas de mis porristas
de élite no lo lograron.
351
00:12:26,070 --> 00:12:28,314
Algunas calienta bancos
me sorprendieron
352
00:12:28,414 --> 00:12:31,451
y por eso uso mi cabeza
y no mi corazón.
353
00:12:31,517 --> 00:12:33,753
[aplausos]
- Vamos, cariño.
354
00:12:33,853 --> 00:12:36,522
- Sube rápido.
Tú puedes.
355
00:12:36,623 --> 00:12:39,525
[música de percusión]
356
00:12:39,626 --> 00:12:42,028
- ¡Eso es!
357
00:12:42,128 --> 00:12:43,388
- Sí, señora.
358
00:12:43,421 --> 00:12:45,932
[aplausos y aclamaciones]
359
00:12:45,999 --> 00:12:47,358
- ¡Sí, mi nena lo hizo!
360
00:12:47,425 --> 00:12:48,901
Pasando,
papá de porrista pasando.
361
00:12:49,002 --> 00:12:51,195
¡Lo hizo!
¡Claro que lo hizo!
362
00:12:51,262 --> 00:12:54,774
Soy corazón y nada de cabeza
y eso me parece bien.
363
00:12:54,874 --> 00:12:57,035
¡Es mi palito de paleta!
¡Uh!
364
00:12:57,101 --> 00:12:59,612
Bien hecho. Bien hecho.
Gracias. Gracias.
365
00:12:59,712 --> 00:13:02,348
- Que Sally hiciera la canasta
complica las cosas.
366
00:13:02,382 --> 00:13:04,951
Le pedí a Jesús que me ayudara
con mi decisión,
367
00:13:05,051 --> 00:13:06,919
aunque Jesús nunca
ha ido a Daytona,
368
00:13:07,020 --> 00:13:08,955
a pesar de lo que
mi esposo afirma.
369
00:13:09,022 --> 00:13:11,124
Muy bien.
¡Puede venir Eric el Asiático?
370
00:13:11,224 --> 00:13:13,026
- ¡Sí! ¡Uh!
371
00:13:13,092 --> 00:13:14,585
- [susurra]
¿Qué es eso?
372
00:13:15,720 --> 00:13:18,698
ACROBACIAS
373
00:13:18,731 --> 00:13:20,958
- ¡Sí! ¡Uh!
374
00:13:21,025 --> 00:13:22,602
¡Sí!
375
00:13:22,702 --> 00:13:24,504
- ¡Oh!
[estruendo]
376
00:13:24,537 --> 00:13:25,738
- Jesús.
377
00:13:25,838 --> 00:13:27,799
- Es difícil de controlar,
pero es bueno.
378
00:13:27,899 --> 00:13:29,876
- ¡Sí!
- ¡Siguiente, Madonna!
379
00:13:29,976 --> 00:13:31,577
- ¡Vamos, Madonna!
380
00:13:31,644 --> 00:13:33,371
- Soy la porrista original
del equipo.
381
00:13:33,438 --> 00:13:34,472
Yo lo fundé.
382
00:13:34,539 --> 00:13:36,307
No digo que soy
George Washington,
383
00:13:36,407 --> 00:13:38,985
pero si hubiera dinero porrista
yo estaría en el dólar.
384
00:13:39,085 --> 00:13:40,586
En fin, me emociona mucho
385
00:13:40,653 --> 00:13:42,755
ir a Daytona con
mis mejores amigos,
386
00:13:42,855 --> 00:13:46,326
mi novio y Mark.
387
00:13:46,426 --> 00:13:48,127
- Vamos, Madonna, tú puedes.
388
00:13:48,161 --> 00:13:49,821
- Que entre la música.
389
00:13:49,887 --> 00:13:51,097
- Ve a esta chica.
390
00:13:51,197 --> 00:13:54,167
["Like This" de Chelsea
Perkins sonando]
391
00:13:54,267 --> 00:13:58,062
♪ ♪
392
00:13:58,129 --> 00:13:59,172
- ¿Estás bien, nena?
393
00:13:59,238 --> 00:14:00,940
- Sí, estoy bien, es que--
394
00:14:01,040 --> 00:14:02,942
Me distraje o algo así.
395
00:14:03,042 --> 00:14:05,403
- Todo bien, nena.
Tú puedes. Tú puedes.
396
00:14:05,470 --> 00:14:06,979
- Vamos, Madonna.
A por ellos.
397
00:14:07,013 --> 00:14:09,273
- Que entre la música.
398
00:14:09,340 --> 00:14:14,120
["Like This" de Chelsea
Perkins sonando]
399
00:14:14,220 --> 00:14:15,488
- ¿Qué pasó?
400
00:14:15,521 --> 00:14:17,523
[murmullos]
401
00:14:17,623 --> 00:14:19,592
- Eh...
402
00:14:19,692 --> 00:14:21,227
- ¿Qué ocurre?
- [susurra] No lo sé.
403
00:14:21,260 --> 00:14:22,754
Me puse muy nerviosa
de repente.
404
00:14:22,820 --> 00:14:25,531
- Okay, pues no estés nerviosa.
405
00:14:25,598 --> 00:14:27,300
- Gracias.
Mucho mejor.
406
00:14:27,400 --> 00:14:30,103
- Sí, pensé que
eso funcionaría.
407
00:14:30,203 --> 00:14:32,497
- Okay, lárgate.
Yo me encargo.
408
00:14:32,530 --> 00:14:35,108
[aplausos y aclamaciones]
409
00:14:35,141 --> 00:14:37,969
- [carraspea]
Que entre la música.
410
00:14:38,035 --> 00:14:41,247
["Like This" de Chelsea
Perkins sonando]
411
00:14:41,314 --> 00:14:48,054
♪ ♪
412
00:14:49,555 --> 00:14:51,015
- Lo siento.
413
00:14:52,091 --> 00:14:54,018
- [suspira]
Ay, no.
414
00:14:55,928 --> 00:14:57,480
- ¡Madonna!
415
00:14:58,898 --> 00:15:00,483
- Le dieron los yips.
416
00:15:04,470 --> 00:15:04,570
.
417
00:15:04,796 --> 00:15:06,639
- No veo un escenario donde
Mike el Silencioso no lo logre.
418
00:15:06,706 --> 00:15:07,607
Es una base fuerte.
419
00:15:07,673 --> 00:15:09,066
Steven hizo su mejor prueba
420
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
y sabemos que DiMarcus
está asegurado.
421
00:15:10,543 --> 00:15:11,611
[suena notificación]
422
00:15:11,677 --> 00:15:14,113
- ¿Tienes 43 emails
sin responder?
423
00:15:14,180 --> 00:15:16,649
Tienes que reducir tu bandeja
de entrada y tu clóset.
424
00:15:16,682 --> 00:15:18,751
- Mejor que no andes husmeando
en mi clóset.
425
00:15:18,885 --> 00:15:20,036
Los emails son de los chicos.
426
00:15:20,069 --> 00:15:21,387
Intentan ganarse mi favor,
427
00:15:21,454 --> 00:15:23,356
pero no voy a mirarlos
hasta que tome mi decisión.
428
00:15:23,423 --> 00:15:26,008
Puedo, lo haré y usaré
mi cabeza y no mi corazón.
429
00:15:26,993 --> 00:15:28,861
¿En qué piensas?
430
00:15:28,895 --> 00:15:31,564
- Pienso que me preocupa
mucho Daytona.
431
00:15:31,697 --> 00:15:34,367
O sea, sé cuántos productos
para el pelo usa Courteney
432
00:15:34,400 --> 00:15:36,803
para que se vea así
con cero humedad.
433
00:15:36,869 --> 00:15:40,206
Creo que Florida será
un desastre para ella.
434
00:15:40,273 --> 00:15:42,775
- ¡Seph, sé que no estás
en mi cuarto ahorita!
435
00:15:42,842 --> 00:15:45,444
- ¡Solo buscaba el baño!
436
00:15:47,747 --> 00:15:49,615
- Amor, no puedes estar
aquí ahora.
437
00:15:49,749 --> 00:15:51,450
Ya te lo dije.
- No los había visto.
438
00:15:51,584 --> 00:15:53,110
Solo estoy pasando para buscar
una botana, ¿sí?
439
00:15:53,211 --> 00:15:54,954
Sigan con sus cosas.
440
00:15:55,054 --> 00:15:56,072
- Está obsesionado contigo.
441
00:15:56,105 --> 00:15:57,448
- No puedo creerlo,
pero supongo
442
00:15:57,582 --> 00:15:59,258
que va a estar entre la mascota
de los Botones,
443
00:15:59,358 --> 00:16:01,452
Hildebunch y Madonna.
- ¡Sí!
444
00:16:01,586 --> 00:16:04,055
Señor,
nunca me has abandonado.
445
00:16:04,121 --> 00:16:06,424
- ¿Permiso para ser honesto?
- ¿Se trata de mi apariencia?
446
00:16:06,457 --> 00:16:07,892
- No.
- Entonces sí.
447
00:16:07,959 --> 00:16:09,302
- Amo a Madonna.
448
00:16:09,368 --> 00:16:12,238
Digo, sería Madonna si
hubiera tecnología disponible.
449
00:16:12,305 --> 00:16:14,765
Pero solo en base
a su prueba,
450
00:16:14,799 --> 00:16:17,735
creo que no debería estar.
- Pero usamos los puntos.
451
00:16:17,802 --> 00:16:19,846
Hay mucho más que acrobacias
en la hoja de anotación,
452
00:16:19,912 --> 00:16:21,272
como la forma
en que te presentas.
453
00:16:21,305 --> 00:16:23,616
Tiene la mejor sonrisa
de todos.
454
00:16:23,716 --> 00:16:24,884
Mira.
455
00:16:24,951 --> 00:16:26,252
Hildebunch nunca ha sonreído.
456
00:16:26,352 --> 00:16:27,653
Ni siquiera sé
si tiene dientes.
457
00:16:27,787 --> 00:16:29,146
- Sí los tiene.
Me mordió.
458
00:16:29,247 --> 00:16:30,314
- Este sonríe todo el tiempo,
459
00:16:30,448 --> 00:16:33,084
pero de una forma
que no me deja dormir.
460
00:16:33,150 --> 00:16:35,595
No inclines así tu cabeza.
No hago excusas por ella.
461
00:16:35,695 --> 00:16:37,496
De verdad creo que Madonna
enamorará a los jueces.
462
00:16:37,563 --> 00:16:39,423
- ¿Qué tal si le dan los yips
en Daytona?
463
00:16:39,490 --> 00:16:41,601
- ¿Qué tal si no le dan?
464
00:16:41,667 --> 00:16:43,236
- Okay, voy a hablarte
por un segundo,
465
00:16:43,269 --> 00:16:45,538
no como tu coreógrafo
sino como tu acosador.
466
00:16:45,605 --> 00:16:47,006
- Okay.
467
00:16:47,139 --> 00:16:49,600
- Como alguien que ha leído
todos tus diarios,
468
00:16:49,667 --> 00:16:52,970
no eres alguien que teme
tomar decisiones difíciles.
469
00:16:53,846 --> 00:16:55,681
- Necesito que te vayas
de mi casa ahora.
470
00:16:55,781 --> 00:16:57,183
- ¿Ves?
471
00:16:57,250 --> 00:16:59,443
De eso hablaba.
472
00:16:59,510 --> 00:17:01,779
[música de percusión]
473
00:17:01,846 --> 00:17:03,623
Me voy, Boon.
Nos vemos pronto.
474
00:17:03,723 --> 00:17:05,950
- Primero de todo,
quiero decir
475
00:17:06,017 --> 00:17:08,144
que todos mostraron un gran
corazón en la colchoneta
476
00:17:08,177 --> 00:17:10,263
y quien no lo logre,
aún irá como suplente.
477
00:17:10,329 --> 00:17:12,231
Normalmente hago este anuncio
478
00:17:12,298 --> 00:17:13,666
frente a todos,
pero eso es cuando
479
00:17:13,799 --> 00:17:15,201
la mitad del equipo
no lo logrará.
480
00:17:15,334 --> 00:17:17,470
Creo que es mejor si vienen
individualmente a mi oficina
481
00:17:17,536 --> 00:17:18,838
y de ese modo,
nadie será avergonzado.
482
00:17:18,971 --> 00:17:22,008
- Entrenadora, nadie
será avergonzado, ¿sí?
483
00:17:22,041 --> 00:17:25,011
Miren, todos ustedes tienen
algo de lo que enorgullecerse.
484
00:17:25,144 --> 00:17:26,637
- ¡Cierra la boca, Mark!
- Entendido. No, entendido.
485
00:17:26,704 --> 00:17:28,306
- Vete a la banda, amigo.
486
00:17:28,372 --> 00:17:29,999
Miren, somos un equipo,
487
00:17:30,032 --> 00:17:32,335
así que nos gustaría escuchar
juntos quién lo logró.
488
00:17:32,368 --> 00:17:34,587
[música curiosa]
489
00:17:34,654 --> 00:17:36,088
- Okay.
490
00:17:36,155 --> 00:17:41,761
♪ ♪
491
00:17:41,827 --> 00:17:43,029
Madonna--
492
00:17:43,095 --> 00:17:45,298
[aplausos y aclamaciones]
493
00:17:45,364 --> 00:17:47,191
Déjenme terminar.
¡Oigan! ¡Oigan!
494
00:17:47,224 --> 00:17:49,827
- Esperen.
- Déjenme terminar.
495
00:17:49,894 --> 00:17:51,404
Lo siento, amor.
496
00:17:53,139 --> 00:17:54,523
- Esperen. ¿Qué?
497
00:17:54,557 --> 00:17:56,075
- ¿Qué ocurre?
498
00:17:59,403 --> 00:18:01,172
- Eh, no, está bien.
Está bien.
499
00:18:01,238 --> 00:18:04,383
Está más que bien.
Está más...
500
00:18:04,417 --> 00:18:07,536
Cuando diga "Daytona",
dicen "¿Qué?".
501
00:18:07,570 --> 00:18:09,221
Daytona.
502
00:18:09,355 --> 00:18:11,374
- ¿Qué?
503
00:18:11,407 --> 00:18:14,126
[música suave]
504
00:18:14,193 --> 00:18:16,545
♪ ♪
505
00:18:16,579 --> 00:18:18,030
- Hola, nene.
- Hola.
506
00:18:18,130 --> 00:18:19,890
- ¿Por qué sigues estresando
y comiendo paletas?
507
00:18:19,924 --> 00:18:21,567
Sally lo logró.
- No lo hago.
508
00:18:21,667 --> 00:18:22,735
Como paletas porque
estoy feliz.
509
00:18:22,768 --> 00:18:24,387
Resulta que me gustan.
510
00:18:24,420 --> 00:18:25,671
- Okay.
- Seguro que quieres una.
511
00:18:25,738 --> 00:18:27,406
No debió ser fácil decirle
a Madonna.
512
00:18:27,506 --> 00:18:28,724
- No, estoy bien.
513
00:18:28,758 --> 00:18:30,101
O sea, no lo fue,
¿pero sabes algo?
514
00:18:30,234 --> 00:18:31,544
Son atletas.
515
00:18:31,611 --> 00:18:32,878
A final de cuentas,
saben que no siempre ganas.
516
00:18:32,912 --> 00:18:34,438
- Ajá.
- Digo, ojalá que no tuvieran
517
00:18:34,572 --> 00:18:37,208
que competir unos con otros
después de hacerse tan amigos.
518
00:18:37,274 --> 00:18:39,068
- Sí, siempre se pone como
en el Señor de las Moscas
519
00:18:39,101 --> 00:18:40,444
en esta época del año, ¿verdad?
- Sí. Sí.
520
00:18:40,578 --> 00:18:42,913
- ¿Se enfrentaron entre ellos?
521
00:18:42,947 --> 00:18:44,890
- ¿Leemos sus emails?
Veamos.
522
00:18:44,924 --> 00:18:46,759
Seguro que serán despiadados.
523
00:18:46,892 --> 00:18:48,419
Muy bien.
524
00:18:48,452 --> 00:18:50,554
De Krystal, "15% de descuento
en mi sitio hasta medianoche".
525
00:18:50,621 --> 00:18:51,731
- Gran oferta.
526
00:18:51,797 --> 00:18:54,066
- "Además,
Madonna debería participar".
527
00:18:54,166 --> 00:18:56,268
Okay, bien, bien.
Veamos Steven.
528
00:18:56,302 --> 00:18:58,137
"Entrenadora, creo que Madonna
debería estar en el equipo.
529
00:18:58,237 --> 00:18:59,572
"A mí me quedan al menos
siete años.
530
00:18:59,672 --> 00:19:01,974
Podría tomar mi lugar".
531
00:19:02,041 --> 00:19:03,401
Okay.
532
00:19:03,467 --> 00:19:05,044
Okay, Peaches--
este será bueno.
533
00:19:05,111 --> 00:19:06,429
"No seas una [bip].
534
00:19:06,462 --> 00:19:09,315
Solo pon a Madonna
en el equipo".
535
00:19:09,415 --> 00:19:11,417
Okay, ya lo viste.
536
00:19:11,484 --> 00:19:13,252
Ya te haces... una idea.
- Ajá.
537
00:19:13,285 --> 00:19:16,939
- Amor.
- No, hiciste buen trabajo.
538
00:19:16,972 --> 00:19:18,424
- [se burla]
- Se aman.
539
00:19:18,491 --> 00:19:21,227
No, solo digo. ¿Qué? ¿Qué?
Tú deberías estar llorando.
540
00:19:21,293 --> 00:19:23,254
- Estás siendo un blandengue.
541
00:19:23,320 --> 00:19:24,930
- Lo sé.
Mm.
542
00:19:24,997 --> 00:19:26,457
- Sé que no eres así
de sensible cuando entrenas.
543
00:19:26,490 --> 00:19:29,668
- Eso es fútbol.
- Okay, muy bien.
544
00:19:29,802 --> 00:19:30,936
¿Quieres ver lo que
escribió Madonna?
545
00:19:31,003 --> 00:19:32,738
- [inhala]
- Okay.
546
00:19:32,805 --> 00:19:34,073
- [exhala]
547
00:19:34,140 --> 00:19:35,441
- [exhala] Ponte tus pantalones
de grandulón.
548
00:19:35,508 --> 00:19:37,343
Esto podría ser difícil.
549
00:19:37,476 --> 00:19:39,628
Ah, es un video.
- Hola, entrenadora.
550
00:19:39,662 --> 00:19:41,547
Sé que fue una decisión
difícil,
551
00:19:41,614 --> 00:19:44,417
pero sin importar qué ocurra,
solo quiero que sepa
552
00:19:44,450 --> 00:19:46,452
cuánto significa para mí.
553
00:19:46,552 --> 00:19:48,988
- Ahí tienes un atleta.
Ella lo entiende.
554
00:19:49,121 --> 00:19:50,389
- Como el equipo original
de porristas...
555
00:19:50,456 --> 00:19:51,457
- [ríe]
556
00:19:51,557 --> 00:19:52,825
- No iré a ningún sitio.
557
00:19:52,925 --> 00:19:54,460
- ¿Va a cantar?
558
00:19:54,560 --> 00:19:59,824
- ♪ Solo era un B-O-T-Ó-N ♪
559
00:19:59,857 --> 00:20:02,368
♪ Cantando ve, pelea y gana ♪
560
00:20:02,435 --> 00:20:05,371
♪ Cuando me encontré ♪
561
00:20:05,438 --> 00:20:08,174
♪ Con un grupo
de extraños amigos ♪
562
00:20:08,207 --> 00:20:10,443
♪ Esta señora entrenadora ♪
563
00:20:10,509 --> 00:20:14,080
♪ Que nos juntó a todos ♪
564
00:20:14,146 --> 00:20:16,215
♪ ♪
565
00:20:16,282 --> 00:20:19,218
♪ Mm, mm, sí, yo sé ♪
566
00:20:19,351 --> 00:20:22,813
♪ Que a veces
me puedo dormir ♪
567
00:20:22,880 --> 00:20:26,392
♪ Pero sé que puedo
contar contigo ♪
568
00:20:26,525 --> 00:20:28,561
♪ Para llenar las líneas ♪
569
00:20:28,627 --> 00:20:30,654
Daytona.
570
00:20:30,721 --> 00:20:32,515
Daytona.
Vamos, chicos.
571
00:20:32,548 --> 00:20:33,866
Vamos.
Daytona.
572
00:20:33,899 --> 00:20:35,901
Ustedes pueden.
Lo lograron.
573
00:20:36,035 --> 00:20:37,536
Estoy muy orgullosa.
574
00:20:37,636 --> 00:20:40,865
♪ Tú sabes ♪
575
00:20:40,898 --> 00:20:45,678
♪ Que llegaron a mi corazón ♪
576
00:20:45,711 --> 00:20:51,283
♪ Que llegaron
a mi corazón ♪
577
00:20:51,350 --> 00:20:54,386
♪ Que llegaron ♪
578
00:20:54,520 --> 00:20:58,048
♪ A mi corazón ♪
579
00:20:58,082 --> 00:21:02,194
♪ Supongo que puedes quedarte
un poquito más ♪
580
00:21:02,261 --> 00:21:06,357
- [solloza]
581
00:21:06,423 --> 00:21:07,691
- Adiós, entrenadora.
582
00:21:07,758 --> 00:21:09,635
- ¡Ay, no!
583
00:21:09,702 --> 00:21:12,538
[solloza]
584
00:21:12,571 --> 00:21:15,307
Creo que necesito una paleta.
585
00:21:15,374 --> 00:21:17,243
[suspira]
586
00:21:17,343 --> 00:21:19,411
- Los comí todos.
587
00:21:19,478 --> 00:21:22,206
- [solloza]
- Lo siento mucho.
588
00:21:22,273 --> 00:21:24,984
[ambos sollozan]
589
00:21:25,050 --> 00:21:27,119
- Ay, no.
590
00:21:28,888 --> 00:21:31,874
EN RECUERDO DE NUESTRO
MAYOR FAN, LARRY MODRELL
41636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.