All language subtitles for Stumble.S01E12.1080p.WEB.h264-ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,905 --> 00:00:05,005 . 2 00:00:05,155 --> 00:00:06,773 todos: ¡Daytona! 3 00:00:06,807 --> 00:00:08,442 ¡Daytona! 4 00:00:08,475 --> 00:00:10,677 ¡Daytona! 5 00:00:10,777 --> 00:00:12,129 - Vean qué felices están todos. 6 00:00:12,162 --> 00:00:13,514 todos: ¡Daytona! 7 00:00:13,614 --> 00:00:15,549 - Es porque aún no les han roto el corazón. 8 00:00:15,649 --> 00:00:18,285 Solo 16 podrán participar en Daytona. 9 00:00:18,318 --> 00:00:19,678 Es decir, competirán 10 00:00:19,745 --> 00:00:21,121 Por tanto, uno de ellos no podrá participar 11 00:00:21,221 --> 00:00:23,473 y solo ira como suplente. 12 00:00:23,507 --> 00:00:24,958 todos: ¡Daytona! 13 00:00:25,092 --> 00:00:27,060 - Como en todas las cenas familiares, 14 00:00:27,127 --> 00:00:28,962 esta también tendrá una guarnición de trauma. 15 00:00:29,062 --> 00:00:31,899 Pero como decía mi abuela, la mejor forma 16 00:00:31,965 --> 00:00:35,427 de quitar una bandita, es arrancarla de una. 17 00:00:35,494 --> 00:00:36,929 Okay, okay. 18 00:00:37,029 --> 00:00:38,005 Bueno, amigos. 19 00:00:38,071 --> 00:00:39,331 [suena tintineo] 20 00:00:39,364 --> 00:00:40,707 Me gustaría decir unas palabras. 21 00:00:40,774 --> 00:00:42,501 - Yo iré primero. 22 00:00:42,534 --> 00:00:45,679 Aunque no sea el mejor equipo en el que estado... 23 00:00:45,746 --> 00:00:47,105 es el peor... 24 00:00:47,205 --> 00:00:49,483 es el que más se siente como una familia. 25 00:00:49,516 --> 00:00:53,337 Los amo a todos, incluso a los que aún no conozco. 26 00:00:53,370 --> 00:00:54,846 ¿Verdad, Mark? 27 00:00:54,880 --> 00:00:56,381 - ¿En serio? 28 00:00:56,448 --> 00:00:58,592 Estoy aquí desde el principio, desde antes que llegaras. 29 00:00:58,692 --> 00:01:01,328 - Mark, deja que hable otro. - De hecho, tenía algo que-- 30 00:01:01,395 --> 00:01:03,864 - A mí me gustaría decir unas palabras, si no les importa. 31 00:01:03,931 --> 00:01:06,900 Lo escribí solo para no empezar a llorar. 32 00:01:07,000 --> 00:01:08,835 Sally... - ¿Sí? 33 00:01:08,902 --> 00:01:14,900 - [con voz quebrada] Eres la mejor cosa que ha ocurrido... 34 00:01:14,967 --> 00:01:16,677 No. No. 35 00:01:16,810 --> 00:01:18,512 - Lo que me gustaría decir-- - Aquí, aquí. 36 00:01:18,645 --> 00:01:20,447 - Ah, bueno. - Solo quería decir 37 00:01:20,514 --> 00:01:23,283 que no son mi familia más grande, ni de cerca. 38 00:01:23,383 --> 00:01:26,853 Pero son mi mayor familia que no ha salido en "Dateline". 39 00:01:26,887 --> 00:01:28,213 todos: Oh. 40 00:01:28,246 --> 00:01:29,523 - Lo que necesito decir-- 41 00:01:29,623 --> 00:01:31,658 - Cuando diga "Courteney", ustedes digan: "¿Qué?". 42 00:01:31,725 --> 00:01:32,918 Courteney. 43 00:01:32,985 --> 00:01:33,927 - ¿Qué? 44 00:01:33,994 --> 00:01:35,862 todos: ¡Daytona! 45 00:01:35,896 --> 00:01:37,864 ¡Daytona! 46 00:01:37,898 --> 00:01:39,925 ¡Daytona! 47 00:01:39,992 --> 00:01:42,002 - Voy a dejar la bandita un día más. 48 00:01:42,102 --> 00:01:45,038 Si soy honesta, la abuela era una [bip]. 49 00:01:45,105 --> 00:01:47,441 [resuella] Perdón. 50 00:01:47,507 --> 00:01:50,310 [música animada] 51 00:01:50,377 --> 00:01:52,612 ♪ ♪ 52 00:01:52,679 --> 00:01:54,181 - No puedo posponerlo más. 53 00:01:54,281 --> 00:01:55,749 Debo elegir mi equipo. 54 00:01:55,782 --> 00:01:57,342 Digo, ¿estoy deseando hacerlo? 55 00:01:57,442 --> 00:01:59,987 No, nunca, especialmente no con un equipo 56 00:02:00,087 --> 00:02:02,089 al que me siento tan cercana. 57 00:02:02,155 --> 00:02:04,458 Pero Daytona se trata de ganar, 58 00:02:04,524 --> 00:02:06,059 así que no les haría ningún favor 59 00:02:06,093 --> 00:02:08,462 si no pongo a mi mejor equipo posible en esa colchoneta. 60 00:02:08,528 --> 00:02:11,189 Por eso debo liderar con mi cabeza y no con mi corazón. 61 00:02:11,256 --> 00:02:12,499 Hay que eliminar las emociones. 62 00:02:12,599 --> 00:02:15,761 Son atletas, así que sé que lo van a entender. 63 00:02:17,037 --> 00:02:18,071 - No lo entiendo. 64 00:02:18,105 --> 00:02:19,640 Dijiste que todos íbamos a participar. 65 00:02:19,706 --> 00:02:20,741 - Dijiste que nunca nos mentirías a menos 66 00:02:20,807 --> 00:02:21,842 que mintieras sobre eso. 67 00:02:21,942 --> 00:02:22,909 todos: Sí. 68 00:02:22,943 --> 00:02:24,711 - Cuando lo dije, era cierto. 69 00:02:24,811 --> 00:02:26,279 Pero desde entonces, hemos elegido más porristas. 70 00:02:26,346 --> 00:02:28,607 - Bueno, entrenadora, pero, digo, quizás 71 00:02:28,640 --> 00:02:30,709 uno de los nuevos porristas no debió pasar el corte. 72 00:02:30,809 --> 00:02:32,219 - Sí, pero no voy a darle mi lugar 73 00:02:32,319 --> 00:02:33,445 a Jackass in the Box. 74 00:02:33,478 --> 00:02:35,589 - Dios mío, qué grosera. - Somos un equipo, 75 00:02:35,622 --> 00:02:40,060 que competirá uno contra otro individualmente... 76 00:02:40,160 --> 00:02:42,621 como equipo. 77 00:02:42,654 --> 00:02:45,432 [bip] ¡Au! 78 00:02:45,499 --> 00:02:46,733 Buenos días. 79 00:02:46,833 --> 00:02:48,602 Bienvenido al día uno de las pruebas. 80 00:02:48,668 --> 00:02:50,270 Juzgaremos usando un sistema de puntos. 81 00:02:50,303 --> 00:02:52,372 - Mi primera vez, no lo logré 82 00:02:52,472 --> 00:02:54,007 y ahora soy 16 años más viejo. 83 00:02:54,074 --> 00:02:56,668 Seamos honestos, no hay muchos porristas de cuarenta y tantos, 84 00:02:56,735 --> 00:02:59,246 así que quizá me queden siete, ocho años 85 00:02:59,346 --> 00:03:02,174 hasta que las cosas se pongan tristes. 86 00:03:02,240 --> 00:03:03,642 ¿Nueve? 87 00:03:03,675 --> 00:03:05,177 - Todos empiezan de cero. 88 00:03:05,243 --> 00:03:06,887 Sé que parece mucha presión. 89 00:03:06,953 --> 00:03:08,522 Es porque es mucha presión. 90 00:03:08,588 --> 00:03:09,973 - Sí, bueno, ¿sabes algo? 91 00:03:10,006 --> 00:03:11,358 No para nosotros. - No. 92 00:03:11,458 --> 00:03:13,351 - Porque los Botones originales decidimos sindicarnos. 93 00:03:13,418 --> 00:03:16,463 Sí, o todos participamos, o ninguno participa. 94 00:03:16,496 --> 00:03:19,024 Somos una cadena que no puede romperse. 95 00:03:19,091 --> 00:03:21,168 - Solo debo encontrar el eslabón más débil. 96 00:03:21,201 --> 00:03:23,637 Si rompo a esa persona, la cadena se desmorona. 97 00:03:23,704 --> 00:03:26,239 - La unidad es poder. 98 00:03:26,339 --> 00:03:27,874 Botones a las tres. todos: ¡Botones! 99 00:03:27,974 --> 00:03:29,868 - Botones. Yo no-- Okay. 100 00:03:29,935 --> 00:03:33,004 - Tengo una teoría sobre quién podría ser esa persona. 101 00:03:33,680 --> 00:03:35,282 Es una pena, Steven. 102 00:03:35,348 --> 00:03:37,542 Solo pensé que como eres el porrista más veterano, 103 00:03:37,609 --> 00:03:39,352 tu puesto está garantizado. 104 00:03:39,386 --> 00:03:41,221 - ¡Uh! Entré. Buena suerte, chicos. 105 00:03:41,288 --> 00:03:43,690 [parloteo enojado] - ¿Qué [bip]? 106 00:03:43,724 --> 00:03:44,658 - Lo siento. 107 00:03:44,758 --> 00:03:45,826 - Es algo que Mark haría. 108 00:03:45,859 --> 00:03:47,461 [abucheos] - [bip]. 109 00:03:47,561 --> 00:03:48,662 - Tengo 37. 110 00:03:48,795 --> 00:03:52,165 - Okay, hora de separar la paja del trigo. 111 00:03:52,199 --> 00:03:54,568 Empezaremos el día con saltos. 112 00:03:54,634 --> 00:03:56,103 Seph me ayudará a llevar la cuenta. 113 00:03:56,203 --> 00:03:57,471 - Tengo un sistema. 114 00:03:57,571 --> 00:03:59,306 - Bueno, empecemos con Peaches. 115 00:03:59,406 --> 00:04:00,707 - ¡Vamos, Peaches! 116 00:04:00,740 --> 00:04:02,342 - Siempre quise ir a Daytona. 117 00:04:02,409 --> 00:04:04,069 Mi hermana fue a Daytona 118 00:04:04,136 --> 00:04:08,039 y dijo que las chicas se vuelven locas allí. 119 00:04:08,073 --> 00:04:09,583 Encajaré perfectamente. 120 00:04:14,079 --> 00:04:15,188 [aplausos y aclamaciones] 121 00:04:15,288 --> 00:04:16,957 - ¡Vamos - ¡Ujú! 122 00:04:17,057 --> 00:04:18,358 - ¡Sí! 123 00:04:18,391 --> 00:04:21,027 ¡Que me [bip] detrás de mi [bip] camioneta! 124 00:04:21,161 --> 00:04:23,388 - Okay. - Es aterradora. 125 00:04:23,421 --> 00:04:24,831 - Muy bien. DiMarcus. 126 00:04:24,931 --> 00:04:27,067 - Vamos, D. ¡Vamos, nene! 127 00:04:27,134 --> 00:04:28,493 [aclamaciones] 128 00:04:28,593 --> 00:04:30,395 - Atrás, Mark. - Claro. 129 00:04:32,873 --> 00:04:35,776 [aplausos y aclamaciones] - ¡Sí! 130 00:04:35,842 --> 00:04:38,670 - Siempre. Siempre. - Claro. Talento puro. 131 00:04:38,770 --> 00:04:40,605 - Hildebunch. 132 00:04:40,672 --> 00:04:42,749 [aplauso disperso] 133 00:04:42,816 --> 00:04:45,652 [música de percusión] 134 00:04:45,719 --> 00:04:47,579 [aplauso disperso] 135 00:04:47,612 --> 00:04:48,788 Sonríe, amor. 136 00:04:48,889 --> 00:04:50,707 - Esto es sonrisa. 137 00:04:51,850 --> 00:04:52,742 - Okay. 138 00:04:52,776 --> 00:04:53,894 Sally. 139 00:04:53,927 --> 00:04:55,562 - ¡Sí! todos: ¡Sally! 140 00:04:55,595 --> 00:04:58,398 ¡Sally! ¡Sally! ¡Sally! 141 00:04:58,498 --> 00:05:00,025 - Obvio que tengo un lugar especial para Sally 142 00:05:00,125 --> 00:05:03,261 en mi corazón y por eso uso mi cabeza. 143 00:05:04,371 --> 00:05:05,872 - ¡Sally! - Tú puedes. 144 00:05:05,972 --> 00:05:07,140 - Tú puedes. 145 00:05:10,177 --> 00:05:13,205 [aplausos y aclamaciones] 146 00:05:13,305 --> 00:05:14,681 - Esa es mi chica, Sally. 147 00:05:14,781 --> 00:05:16,233 ¡Arre! 148 00:05:18,585 --> 00:05:19,769 - El día uno salió mayormente como esperaba. 149 00:05:19,803 --> 00:05:21,388 Nada sobresalió demasiado. 150 00:05:21,488 --> 00:05:22,656 - Estoy en desacuerdo. 151 00:05:22,722 --> 00:05:24,191 - ¡Uh, Seph! 152 00:05:24,257 --> 00:05:25,358 Nunca chupes una parte de tu cuerpo 153 00:05:25,425 --> 00:05:26,426 y luego la pones en el mío. 154 00:05:26,459 --> 00:05:28,295 - Sí, señor. - Aquí tienes. 155 00:05:28,328 --> 00:05:30,197 - Nene, sabes que no tienes que comerlos todos, ¿verdad? 156 00:05:30,297 --> 00:05:32,065 Venden los palitos solos en la tienda. 157 00:05:32,132 --> 00:05:33,700 - No, lo sé. Solo los como por estrés. 158 00:05:33,767 --> 00:05:34,901 Pero te diré algo. 159 00:05:34,968 --> 00:05:36,102 Si esto es estresante para mí, 160 00:05:36,136 --> 00:05:37,562 no me imagino lo difícil que es para los chicos. 161 00:05:37,629 --> 00:05:38,972 - Mejor que lo averigüen ahora que en Daytona. 162 00:05:39,039 --> 00:05:40,290 ¿Recuerdan ese volante 163 00:05:40,323 --> 00:05:41,575 cuando me dieron los yips después del salto? 164 00:05:41,675 --> 00:05:43,376 ¿Y me olvidé de cómo aterrizar? 165 00:05:43,476 --> 00:05:46,738 - ¿Así que volaste hacia el espacio? 166 00:05:46,838 --> 00:05:48,381 - No, aún había gravedad. 167 00:05:48,448 --> 00:05:50,650 - Claro. - Eso es. 168 00:05:50,717 --> 00:05:53,253 - Nena, ¿por qué está la paleta de Sally 169 00:05:53,320 --> 00:05:55,347 a un lado y no con las otras? 170 00:05:55,413 --> 00:05:57,148 - Boonie, sabes que la cosa no funciona así. 171 00:05:57,182 --> 00:05:58,825 Amo a Sally, pero ambos sabemos 172 00:05:58,858 --> 00:06:00,352 que no es mi porrista más fuerte, ¿sí? 173 00:06:00,418 --> 00:06:01,528 Mañana tenemos acrobacias en pareja. 174 00:06:01,595 --> 00:06:02,862 Quizá me demuestre lo contrario. 175 00:06:02,929 --> 00:06:04,231 Con Krystal, cualquier cosa podría ocurrir. 176 00:06:04,331 --> 00:06:05,465 - Obvi. - Okay. 177 00:06:05,532 --> 00:06:07,167 NO quería hacer esto, 178 00:06:07,200 --> 00:06:10,403 pero estoy listo para usar las amenazas. 179 00:06:10,470 --> 00:06:12,472 Si este dulce ángel no participa, 180 00:06:12,539 --> 00:06:14,374 entonces todo esto... 181 00:06:16,476 --> 00:06:17,711 es zona prohibida. 182 00:06:17,811 --> 00:06:20,505 ♪ ♪ 183 00:06:25,118 --> 00:06:25,302 . 184 00:06:25,443 --> 00:06:27,679 - Primero, Krystal y Kyle. 185 00:06:27,779 --> 00:06:29,281 Teddy, a tu lugar. 186 00:06:29,347 --> 00:06:31,324 - ¡Vamos, Krystal! - Vamos, Krystal. 187 00:06:31,391 --> 00:06:33,860 - Es la primera vez que tengo que... 188 00:06:33,927 --> 00:06:35,287 ¿cómo dijiste, "probar"? 189 00:06:35,320 --> 00:06:36,388 - Hacer una prueba. 190 00:06:36,454 --> 00:06:39,165 - "Hacer una prueba" para Daytona. 191 00:06:39,232 --> 00:06:42,469 Siento que estoy en terreno desconocido. 192 00:06:42,535 --> 00:06:44,496 ¿Son estos nervios? 193 00:06:44,562 --> 00:06:46,498 Mi boca está súper seca. 194 00:06:46,564 --> 00:06:47,574 - ¡Sí! - ¡Sí! 195 00:06:47,641 --> 00:06:48,675 - Eso es. Eso es. 196 00:06:48,742 --> 00:06:51,002 - ¡Sí! - ¡Eso es! Así. 197 00:06:51,069 --> 00:06:54,506 [aplausos y aclamaciones] 198 00:06:54,572 --> 00:06:56,349 [música de percusión] 199 00:06:56,416 --> 00:06:59,352 - No, solo tenía sed. 200 00:06:59,419 --> 00:07:01,054 Ague líquida de Krystal. 201 00:07:01,121 --> 00:07:02,706 COMERCIAL PAGADO 202 00:07:02,739 --> 00:07:05,208 - Marvin y Peaches. - Muy bien. 203 00:07:05,241 --> 00:07:06,793 - ¿Es en serio? 204 00:07:06,860 --> 00:07:08,720 No haré acrobacias con el virgen enmascarado. 205 00:07:08,820 --> 00:07:10,664 - Peaches, hagamos un intento, nena. 206 00:07:10,730 --> 00:07:12,657 - Muy bien, Peaches. - Vamos, Peaches. 207 00:07:12,724 --> 00:07:14,067 - ¡Peaches! - Dale con todo, Peaches. 208 00:07:14,167 --> 00:07:15,435 - Vamos, Peach. 209 00:07:17,595 --> 00:07:19,397 - ¡Eso es! 210 00:07:19,497 --> 00:07:21,041 ¡Eso es! [aplausos y aclamaciones] 211 00:07:21,107 --> 00:07:22,542 - Me robó el corazón. 212 00:07:22,642 --> 00:07:24,035 - ¡Peaches! ¡Vamos! 213 00:07:24,102 --> 00:07:25,028 [aclamaciones] 214 00:07:25,095 --> 00:07:26,246 - A continuación, 215 00:07:26,346 --> 00:07:28,114 Hildebang y Mark. 216 00:07:28,148 --> 00:07:29,316 - Es Hildebunch. 217 00:07:29,349 --> 00:07:31,843 - Sí, y aún es Steven, así que... 218 00:07:31,876 --> 00:07:33,887 - Pensé que era Mark. - No, es Steven. 219 00:07:33,987 --> 00:07:36,156 ¿Tengo favoritos? No. 220 00:07:36,222 --> 00:07:38,158 Alguien tiene que emparejarse con mi peor base 221 00:07:38,224 --> 00:07:39,693 y mejor que sea Hildebunch, 222 00:07:39,759 --> 00:07:43,063 que espero que no llegue a participar. 223 00:07:43,163 --> 00:07:45,757 - 5, 6, 7, 8. 224 00:07:45,857 --> 00:07:47,300 ♪ ♪ 225 00:07:47,400 --> 00:07:48,802 - Guau. 226 00:07:48,868 --> 00:07:50,870 - [gruñe, exhala] 227 00:07:50,937 --> 00:07:52,238 - ¡Sí! ¡Mark! 228 00:07:52,305 --> 00:07:53,556 - Caray, qué buena es. 229 00:07:53,623 --> 00:07:56,076 - No me importa Herr Mark. 230 00:07:56,142 --> 00:07:58,411 Es como payaso triste. 231 00:07:58,478 --> 00:07:59,879 - Si Sally quiere participar, 232 00:07:59,946 --> 00:08:02,148 tendrá que hacerlo con mi mejor base. 233 00:08:02,248 --> 00:08:03,708 - Estoy listo para Daytona. 234 00:08:03,742 --> 00:08:05,068 Antes de las porras, 235 00:08:05,135 --> 00:08:06,619 DiMarcus siempre tenía que ser el centro de atención, 236 00:08:06,720 --> 00:08:08,221 pero la entrenadora me enseñó a no presumir. 237 00:08:08,288 --> 00:08:10,590 - Está bien, quiero que Sally triunfe, 238 00:08:10,657 --> 00:08:12,951 pero eso no tiene nada de malo. 239 00:08:13,051 --> 00:08:15,412 Sale de mi cabeza, no de mi corazón. 240 00:08:16,821 --> 00:08:18,198 DiMarcus, tú con Sally. 241 00:08:18,264 --> 00:08:19,824 - ¡Vamos, Sally! - Vamos, Sally. 242 00:08:19,891 --> 00:08:20,834 - ¡Vamos, Sally! 243 00:08:20,867 --> 00:08:22,035 - Tú puedes, Sally! ¡Vamos! 244 00:08:22,068 --> 00:08:23,937 [aplausos] - Muy bien. 245 00:08:24,037 --> 00:08:25,839 Céntrate. Vamos. - Sí, muéstrales. 246 00:08:27,298 --> 00:08:28,767 - Sally tiene que hacerlo a la perfección. 247 00:08:28,800 --> 00:08:30,093 - Sí, dime más, hermana. 248 00:08:30,160 --> 00:08:32,429 - Eso es. Sí. sí. 249 00:08:34,080 --> 00:08:35,815 - ¡Sí, Sally! 250 00:08:35,882 --> 00:08:38,318 todos: ¡Oh! 251 00:08:38,418 --> 00:08:39,986 - Sí. Eso es. Okay. Sí. 252 00:08:40,053 --> 00:08:42,772 [aplausos y aclamaciones] 253 00:08:42,839 --> 00:08:44,524 - Caray. 254 00:08:47,227 --> 00:08:48,611 - Decirle a una porrista 255 00:08:48,678 --> 00:08:50,688 que no va a participar en la competencia es difícil. 256 00:08:50,789 --> 00:08:52,632 Decirle a un padre de porrista 257 00:08:52,732 --> 00:08:55,335 que su hijo no va a participar es aún más difícil. 258 00:08:55,435 --> 00:08:58,096 Decirle a alguien que cree ser un papá porrista 259 00:08:58,129 --> 00:09:00,156 es casi imposible. 260 00:09:00,190 --> 00:09:02,133 Por eso debo decírselo a Boon en un espacio 261 00:09:02,167 --> 00:09:04,035 donde no pueda exagerar. 262 00:09:04,135 --> 00:09:05,645 - ♪ Rezando a mi salvador ♪ 263 00:09:05,745 --> 00:09:07,414 - No es justo. 264 00:09:07,447 --> 00:09:08,965 - Estás en la casa de Dios ahora, 265 00:09:09,032 --> 00:09:10,975 así que si es un problema, habla con Él. 266 00:09:11,042 --> 00:09:14,320 - Querido Señor, ilumina a mi esposa para que vea su error. 267 00:09:14,421 --> 00:09:15,980 - Amén. todos: Amén. 268 00:09:16,047 --> 00:09:17,323 - Siéntense, por favor. 269 00:09:17,390 --> 00:09:20,093 Ahora tendremos un momento de oración 270 00:09:20,160 --> 00:09:22,462 y hablaremos de las preocupaciones 271 00:09:22,529 --> 00:09:24,097 de nuestra iglesia. 272 00:09:24,164 --> 00:09:26,032 Oramos por Courteney Potter, 273 00:09:26,099 --> 00:09:29,135 quien, aunque ha traído vergüenza a la comunidad 274 00:09:29,202 --> 00:09:32,897 y a nuestra congregación con su sucio lenguaje-- 275 00:09:32,997 --> 00:09:35,074 - Haré un San Antonio a estos [bip]. 276 00:09:35,175 --> 00:09:36,342 ¡Rata de [bip]! 277 00:09:36,409 --> 00:09:38,011 Perdona a la [bip] tipa que deja caer baterías. 278 00:09:38,078 --> 00:09:40,680 Van a editar todas las palabras feas, ¿cierto? 279 00:09:40,747 --> 00:09:42,849 Siento que esto lo verá la gente de mi iglesia. 280 00:09:42,916 --> 00:09:46,820 - Nos ha inspirado a tener un espíritu indulgente 281 00:09:46,886 --> 00:09:50,682 y oramos por ella ahora que llevará su equipo a Daytona. 282 00:09:50,715 --> 00:09:52,292 - Gracias, pastor Salid. 283 00:09:52,358 --> 00:09:54,752 - Amén. 284 00:09:54,853 --> 00:09:58,656 - Pastor Salid, me gustaría pedir que oremos por Sally, 285 00:09:58,723 --> 00:10:02,202 nuestra niñita, ya que acabo de descubrir que no lo logró. 286 00:10:02,268 --> 00:10:04,003 [murmullos] 287 00:10:04,070 --> 00:10:05,672 - Sally es una joven y sana porrista 288 00:10:05,738 --> 00:10:06,998 con toda su vida por delante. 289 00:10:07,031 --> 00:10:08,675 Probablemente no participará. 290 00:10:08,708 --> 00:10:09,843 - Oh. - Okay. 291 00:10:09,876 --> 00:10:12,479 - También vivía en su auto y una vez 292 00:10:12,512 --> 00:10:15,381 tuve que lavar sus pololos en el fregadera de nuestra cocina. 293 00:10:15,448 --> 00:10:16,850 [murmullos] 294 00:10:16,916 --> 00:10:18,610 - Boon, quiero que Sally lo logre tanto como tú, 295 00:10:18,710 --> 00:10:20,036 pero es un sistema de puntos. 296 00:10:20,103 --> 00:10:21,754 - ¡Pues dale a Sally otra forma de lograr puntos! 297 00:10:21,821 --> 00:10:23,615 - La única otra de lograr puntos es hacer una cesta. 298 00:10:23,715 --> 00:10:25,617 Y solo ha hecho la más básica. 299 00:10:25,683 --> 00:10:27,060 - Nunca es demasiado tarde. 300 00:10:27,160 --> 00:10:28,786 Recuerda que Jesús le dio la oportunidad 301 00:10:28,887 --> 00:10:30,563 de una segunda vida a Lázaro. 302 00:10:30,630 --> 00:10:31,931 - Dios mío. - Ajá. 303 00:10:31,998 --> 00:10:35,026 - Parece que sería apropiado ofrecerle a esta joven 304 00:10:35,093 --> 00:10:38,238 la misma gracia que te otorgaron a ti. 305 00:10:38,338 --> 00:10:41,341 [suena órgano] 306 00:10:41,374 --> 00:10:45,745 ♪ ♪ 307 00:10:45,812 --> 00:10:47,347 - Está bien. 308 00:10:47,413 --> 00:10:50,233 Le daré otra oportunidad, pero será la última. 309 00:10:50,300 --> 00:10:52,118 - ¡Aleluya! ¡Ella resucitó! 310 00:10:52,218 --> 00:10:54,120 [música animada de órgano] 311 00:10:54,187 --> 00:10:56,623 [aplausos y aclamaciones] 312 00:10:56,689 --> 00:10:58,283 ¿Alguien más tiene algo? 313 00:11:01,853 --> 00:11:01,995 . 314 00:11:02,178 --> 00:11:03,463 DÍA 3 DE PRUEBAS DE COLCHONETA 315 00:11:03,563 --> 00:11:04,989 CESTAS 316 00:11:05,056 --> 00:11:08,393 - Sally, tu turno. 317 00:11:08,459 --> 00:11:10,837 - Ir a Daytona sería increíble, obvio. 318 00:11:10,937 --> 00:11:12,472 Nunca he estado en Florida. 319 00:11:12,572 --> 00:11:14,507 Esperen. No, no es cierto. 320 00:11:14,607 --> 00:11:17,043 Viví en una granja de caimanes a los 13 años. 321 00:11:17,110 --> 00:11:19,512 Pero esta vez se siente diferente, ¿saben? 322 00:11:19,612 --> 00:11:22,840 A nadie le dicen que llamen a un número 800 si me ven. 323 00:11:22,941 --> 00:11:24,184 ¡Dios! 324 00:11:24,250 --> 00:11:25,785 Chicos, no sé por qué estoy tan nerviosa. 325 00:11:25,852 --> 00:11:28,755 Siento que hice todo lo básico y solo debo agregar el giro. 326 00:11:28,788 --> 00:11:30,657 - Probablemente porque si te dejan caer, podrías morir. 327 00:11:30,757 --> 00:11:32,792 - Yo también sentí nervios mi primera vez. 328 00:11:32,825 --> 00:11:35,094 Piensa en todo lo que te ha enojado en la vida. 329 00:11:35,194 --> 00:11:36,421 Usa esa ira. 330 00:11:36,487 --> 00:11:38,264 - Es que no tengo mucho de eso, 331 00:11:38,331 --> 00:11:40,300 así que lo guardo por si alguna vez me uno al ejército. 332 00:11:40,400 --> 00:11:42,468 - Chicas, en serio, no creo que eso esté ayudando. 333 00:11:42,502 --> 00:11:46,297 Hay mucha presión y si no haces esto, se acabó. 334 00:11:46,364 --> 00:11:47,774 - Sí, eso tampoco está ayudando. 335 00:11:47,874 --> 00:11:49,601 - Lo sé. - ¿Puedo intentarlo? 336 00:11:49,667 --> 00:11:52,612 Si no logras esta canasta, me robaré a tu novio. 337 00:11:52,712 --> 00:11:55,139 - Oh. - Holden, piensa rápido. 338 00:11:55,206 --> 00:11:57,250 [lanza besos] 339 00:11:57,317 --> 00:11:59,978 - ¿Qué hago con ellos? - Suéltalos, todos. 340 00:12:00,044 --> 00:12:03,890 - ¿Qué tal algo triste que superaste y te empoderó? 341 00:12:05,984 --> 00:12:07,961 - Si no regreso en cinco minutos... 342 00:12:08,061 --> 00:12:09,729 - Esperaré más tiempo. 343 00:12:09,796 --> 00:12:12,732 [música suave] 344 00:12:12,832 --> 00:12:15,234 ♪ ♪ 345 00:12:15,335 --> 00:12:16,728 - Okay. 346 00:12:16,828 --> 00:12:18,630 Ya tengo algo. - Adelante. 347 00:12:18,696 --> 00:12:20,240 [aplausos] - ¡Vamos, Sally! 348 00:12:20,340 --> 00:12:22,400 - Las pruebas son tanto un test de estrés 349 00:12:22,500 --> 00:12:24,110 como de habilidad. 350 00:12:24,177 --> 00:12:26,004 Algunas de mis porristas de élite no lo lograron. 351 00:12:26,070 --> 00:12:28,314 Algunas calienta bancos me sorprendieron 352 00:12:28,414 --> 00:12:31,451 y por eso uso mi cabeza y no mi corazón. 353 00:12:31,517 --> 00:12:33,753 [aplausos] - Vamos, cariño. 354 00:12:33,853 --> 00:12:36,522 - Sube rápido. Tú puedes. 355 00:12:36,623 --> 00:12:39,525 [música de percusión] 356 00:12:39,626 --> 00:12:42,028 - ¡Eso es! 357 00:12:42,128 --> 00:12:43,388 - Sí, señora. 358 00:12:43,421 --> 00:12:45,932 [aplausos y aclamaciones] 359 00:12:45,999 --> 00:12:47,358 - ¡Sí, mi nena lo hizo! 360 00:12:47,425 --> 00:12:48,901 Pasando, papá de porrista pasando. 361 00:12:49,002 --> 00:12:51,195 ¡Lo hizo! ¡Claro que lo hizo! 362 00:12:51,262 --> 00:12:54,774 Soy corazón y nada de cabeza y eso me parece bien. 363 00:12:54,874 --> 00:12:57,035 ¡Es mi palito de paleta! ¡Uh! 364 00:12:57,101 --> 00:12:59,612 Bien hecho. Bien hecho. Gracias. Gracias. 365 00:12:59,712 --> 00:13:02,348 - Que Sally hiciera la canasta complica las cosas. 366 00:13:02,382 --> 00:13:04,951 Le pedí a Jesús que me ayudara con mi decisión, 367 00:13:05,051 --> 00:13:06,919 aunque Jesús nunca ha ido a Daytona, 368 00:13:07,020 --> 00:13:08,955 a pesar de lo que mi esposo afirma. 369 00:13:09,022 --> 00:13:11,124 Muy bien. ¡Puede venir Eric el Asiático? 370 00:13:11,224 --> 00:13:13,026 - ¡Sí! ¡Uh! 371 00:13:13,092 --> 00:13:14,585 - [susurra] ¿Qué es eso? 372 00:13:15,720 --> 00:13:18,698 ACROBACIAS 373 00:13:18,731 --> 00:13:20,958 - ¡Sí! ¡Uh! 374 00:13:21,025 --> 00:13:22,602 ¡Sí! 375 00:13:22,702 --> 00:13:24,504 - ¡Oh! [estruendo] 376 00:13:24,537 --> 00:13:25,738 - Jesús. 377 00:13:25,838 --> 00:13:27,799 - Es difícil de controlar, pero es bueno. 378 00:13:27,899 --> 00:13:29,876 - ¡Sí! - ¡Siguiente, Madonna! 379 00:13:29,976 --> 00:13:31,577 - ¡Vamos, Madonna! 380 00:13:31,644 --> 00:13:33,371 - Soy la porrista original del equipo. 381 00:13:33,438 --> 00:13:34,472 Yo lo fundé. 382 00:13:34,539 --> 00:13:36,307 No digo que soy George Washington, 383 00:13:36,407 --> 00:13:38,985 pero si hubiera dinero porrista yo estaría en el dólar. 384 00:13:39,085 --> 00:13:40,586 En fin, me emociona mucho 385 00:13:40,653 --> 00:13:42,755 ir a Daytona con mis mejores amigos, 386 00:13:42,855 --> 00:13:46,326 mi novio y Mark. 387 00:13:46,426 --> 00:13:48,127 - Vamos, Madonna, tú puedes. 388 00:13:48,161 --> 00:13:49,821 - Que entre la música. 389 00:13:49,887 --> 00:13:51,097 - Ve a esta chica. 390 00:13:51,197 --> 00:13:54,167 ["Like This" de Chelsea Perkins sonando] 391 00:13:54,267 --> 00:13:58,062 ♪ ♪ 392 00:13:58,129 --> 00:13:59,172 - ¿Estás bien, nena? 393 00:13:59,238 --> 00:14:00,940 - Sí, estoy bien, es que-- 394 00:14:01,040 --> 00:14:02,942 Me distraje o algo así. 395 00:14:03,042 --> 00:14:05,403 - Todo bien, nena. Tú puedes. Tú puedes. 396 00:14:05,470 --> 00:14:06,979 - Vamos, Madonna. A por ellos. 397 00:14:07,013 --> 00:14:09,273 - Que entre la música. 398 00:14:09,340 --> 00:14:14,120 ["Like This" de Chelsea Perkins sonando] 399 00:14:14,220 --> 00:14:15,488 - ¿Qué pasó? 400 00:14:15,521 --> 00:14:17,523 [murmullos] 401 00:14:17,623 --> 00:14:19,592 - Eh... 402 00:14:19,692 --> 00:14:21,227 - ¿Qué ocurre? - [susurra] No lo sé. 403 00:14:21,260 --> 00:14:22,754 Me puse muy nerviosa de repente. 404 00:14:22,820 --> 00:14:25,531 - Okay, pues no estés nerviosa. 405 00:14:25,598 --> 00:14:27,300 - Gracias. Mucho mejor. 406 00:14:27,400 --> 00:14:30,103 - Sí, pensé que eso funcionaría. 407 00:14:30,203 --> 00:14:32,497 - Okay, lárgate. Yo me encargo. 408 00:14:32,530 --> 00:14:35,108 [aplausos y aclamaciones] 409 00:14:35,141 --> 00:14:37,969 - [carraspea] Que entre la música. 410 00:14:38,035 --> 00:14:41,247 ["Like This" de Chelsea Perkins sonando] 411 00:14:41,314 --> 00:14:48,054 ♪ ♪ 412 00:14:49,555 --> 00:14:51,015 - Lo siento. 413 00:14:52,091 --> 00:14:54,018 - [suspira] Ay, no. 414 00:14:55,928 --> 00:14:57,480 - ¡Madonna! 415 00:14:58,898 --> 00:15:00,483 - Le dieron los yips. 416 00:15:04,470 --> 00:15:04,570 . 417 00:15:04,796 --> 00:15:06,639 - No veo un escenario donde Mike el Silencioso no lo logre. 418 00:15:06,706 --> 00:15:07,607 Es una base fuerte. 419 00:15:07,673 --> 00:15:09,066 Steven hizo su mejor prueba 420 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 y sabemos que DiMarcus está asegurado. 421 00:15:10,543 --> 00:15:11,611 [suena notificación] 422 00:15:11,677 --> 00:15:14,113 - ¿Tienes 43 emails sin responder? 423 00:15:14,180 --> 00:15:16,649 Tienes que reducir tu bandeja de entrada y tu clóset. 424 00:15:16,682 --> 00:15:18,751 - Mejor que no andes husmeando en mi clóset. 425 00:15:18,885 --> 00:15:20,036 Los emails son de los chicos. 426 00:15:20,069 --> 00:15:21,387 Intentan ganarse mi favor, 427 00:15:21,454 --> 00:15:23,356 pero no voy a mirarlos hasta que tome mi decisión. 428 00:15:23,423 --> 00:15:26,008 Puedo, lo haré y usaré mi cabeza y no mi corazón. 429 00:15:26,993 --> 00:15:28,861 ¿En qué piensas? 430 00:15:28,895 --> 00:15:31,564 - Pienso que me preocupa mucho Daytona. 431 00:15:31,697 --> 00:15:34,367 O sea, sé cuántos productos para el pelo usa Courteney 432 00:15:34,400 --> 00:15:36,803 para que se vea así con cero humedad. 433 00:15:36,869 --> 00:15:40,206 Creo que Florida será un desastre para ella. 434 00:15:40,273 --> 00:15:42,775 - ¡Seph, sé que no estás en mi cuarto ahorita! 435 00:15:42,842 --> 00:15:45,444 - ¡Solo buscaba el baño! 436 00:15:47,747 --> 00:15:49,615 - Amor, no puedes estar aquí ahora. 437 00:15:49,749 --> 00:15:51,450 Ya te lo dije. - No los había visto. 438 00:15:51,584 --> 00:15:53,110 Solo estoy pasando para buscar una botana, ¿sí? 439 00:15:53,211 --> 00:15:54,954 Sigan con sus cosas. 440 00:15:55,054 --> 00:15:56,072 - Está obsesionado contigo. 441 00:15:56,105 --> 00:15:57,448 - No puedo creerlo, pero supongo 442 00:15:57,582 --> 00:15:59,258 que va a estar entre la mascota de los Botones, 443 00:15:59,358 --> 00:16:01,452 Hildebunch y Madonna. - ¡Sí! 444 00:16:01,586 --> 00:16:04,055 Señor, nunca me has abandonado. 445 00:16:04,121 --> 00:16:06,424 - ¿Permiso para ser honesto? - ¿Se trata de mi apariencia? 446 00:16:06,457 --> 00:16:07,892 - No. - Entonces sí. 447 00:16:07,959 --> 00:16:09,302 - Amo a Madonna. 448 00:16:09,368 --> 00:16:12,238 Digo, sería Madonna si hubiera tecnología disponible. 449 00:16:12,305 --> 00:16:14,765 Pero solo en base a su prueba, 450 00:16:14,799 --> 00:16:17,735 creo que no debería estar. - Pero usamos los puntos. 451 00:16:17,802 --> 00:16:19,846 Hay mucho más que acrobacias en la hoja de anotación, 452 00:16:19,912 --> 00:16:21,272 como la forma en que te presentas. 453 00:16:21,305 --> 00:16:23,616 Tiene la mejor sonrisa de todos. 454 00:16:23,716 --> 00:16:24,884 Mira. 455 00:16:24,951 --> 00:16:26,252 Hildebunch nunca ha sonreído. 456 00:16:26,352 --> 00:16:27,653 Ni siquiera sé si tiene dientes. 457 00:16:27,787 --> 00:16:29,146 - Sí los tiene. Me mordió. 458 00:16:29,247 --> 00:16:30,314 - Este sonríe todo el tiempo, 459 00:16:30,448 --> 00:16:33,084 pero de una forma que no me deja dormir. 460 00:16:33,150 --> 00:16:35,595 No inclines así tu cabeza. No hago excusas por ella. 461 00:16:35,695 --> 00:16:37,496 De verdad creo que Madonna enamorará a los jueces. 462 00:16:37,563 --> 00:16:39,423 - ¿Qué tal si le dan los yips en Daytona? 463 00:16:39,490 --> 00:16:41,601 - ¿Qué tal si no le dan? 464 00:16:41,667 --> 00:16:43,236 - Okay, voy a hablarte por un segundo, 465 00:16:43,269 --> 00:16:45,538 no como tu coreógrafo sino como tu acosador. 466 00:16:45,605 --> 00:16:47,006 - Okay. 467 00:16:47,139 --> 00:16:49,600 - Como alguien que ha leído todos tus diarios, 468 00:16:49,667 --> 00:16:52,970 no eres alguien que teme tomar decisiones difíciles. 469 00:16:53,846 --> 00:16:55,681 - Necesito que te vayas de mi casa ahora. 470 00:16:55,781 --> 00:16:57,183 - ¿Ves? 471 00:16:57,250 --> 00:16:59,443 De eso hablaba. 472 00:16:59,510 --> 00:17:01,779 [música de percusión] 473 00:17:01,846 --> 00:17:03,623 Me voy, Boon. Nos vemos pronto. 474 00:17:03,723 --> 00:17:05,950 - Primero de todo, quiero decir 475 00:17:06,017 --> 00:17:08,144 que todos mostraron un gran corazón en la colchoneta 476 00:17:08,177 --> 00:17:10,263 y quien no lo logre, aún irá como suplente. 477 00:17:10,329 --> 00:17:12,231 Normalmente hago este anuncio 478 00:17:12,298 --> 00:17:13,666 frente a todos, pero eso es cuando 479 00:17:13,799 --> 00:17:15,201 la mitad del equipo no lo logrará. 480 00:17:15,334 --> 00:17:17,470 Creo que es mejor si vienen individualmente a mi oficina 481 00:17:17,536 --> 00:17:18,838 y de ese modo, nadie será avergonzado. 482 00:17:18,971 --> 00:17:22,008 - Entrenadora, nadie será avergonzado, ¿sí? 483 00:17:22,041 --> 00:17:25,011 Miren, todos ustedes tienen algo de lo que enorgullecerse. 484 00:17:25,144 --> 00:17:26,637 - ¡Cierra la boca, Mark! - Entendido. No, entendido. 485 00:17:26,704 --> 00:17:28,306 - Vete a la banda, amigo. 486 00:17:28,372 --> 00:17:29,999 Miren, somos un equipo, 487 00:17:30,032 --> 00:17:32,335 así que nos gustaría escuchar juntos quién lo logró. 488 00:17:32,368 --> 00:17:34,587 [música curiosa] 489 00:17:34,654 --> 00:17:36,088 - Okay. 490 00:17:36,155 --> 00:17:41,761 ♪ ♪ 491 00:17:41,827 --> 00:17:43,029 Madonna-- 492 00:17:43,095 --> 00:17:45,298 [aplausos y aclamaciones] 493 00:17:45,364 --> 00:17:47,191 Déjenme terminar. ¡Oigan! ¡Oigan! 494 00:17:47,224 --> 00:17:49,827 - Esperen. - Déjenme terminar. 495 00:17:49,894 --> 00:17:51,404 Lo siento, amor. 496 00:17:53,139 --> 00:17:54,523 - Esperen. ¿Qué? 497 00:17:54,557 --> 00:17:56,075 - ¿Qué ocurre? 498 00:17:59,403 --> 00:18:01,172 - Eh, no, está bien. Está bien. 499 00:18:01,238 --> 00:18:04,383 Está más que bien. Está más... 500 00:18:04,417 --> 00:18:07,536 Cuando diga "Daytona", dicen "¿Qué?". 501 00:18:07,570 --> 00:18:09,221 Daytona. 502 00:18:09,355 --> 00:18:11,374 - ¿Qué? 503 00:18:11,407 --> 00:18:14,126 [música suave] 504 00:18:14,193 --> 00:18:16,545 ♪ ♪ 505 00:18:16,579 --> 00:18:18,030 - Hola, nene. - Hola. 506 00:18:18,130 --> 00:18:19,890 - ¿Por qué sigues estresando y comiendo paletas? 507 00:18:19,924 --> 00:18:21,567 Sally lo logró. - No lo hago. 508 00:18:21,667 --> 00:18:22,735 Como paletas porque estoy feliz. 509 00:18:22,768 --> 00:18:24,387 Resulta que me gustan. 510 00:18:24,420 --> 00:18:25,671 - Okay. - Seguro que quieres una. 511 00:18:25,738 --> 00:18:27,406 No debió ser fácil decirle a Madonna. 512 00:18:27,506 --> 00:18:28,724 - No, estoy bien. 513 00:18:28,758 --> 00:18:30,101 O sea, no lo fue, ¿pero sabes algo? 514 00:18:30,234 --> 00:18:31,544 Son atletas. 515 00:18:31,611 --> 00:18:32,878 A final de cuentas, saben que no siempre ganas. 516 00:18:32,912 --> 00:18:34,438 - Ajá. - Digo, ojalá que no tuvieran 517 00:18:34,572 --> 00:18:37,208 que competir unos con otros después de hacerse tan amigos. 518 00:18:37,274 --> 00:18:39,068 - Sí, siempre se pone como en el Señor de las Moscas 519 00:18:39,101 --> 00:18:40,444 en esta época del año, ¿verdad? - Sí. Sí. 520 00:18:40,578 --> 00:18:42,913 - ¿Se enfrentaron entre ellos? 521 00:18:42,947 --> 00:18:44,890 - ¿Leemos sus emails? Veamos. 522 00:18:44,924 --> 00:18:46,759 Seguro que serán despiadados. 523 00:18:46,892 --> 00:18:48,419 Muy bien. 524 00:18:48,452 --> 00:18:50,554 De Krystal, "15% de descuento en mi sitio hasta medianoche". 525 00:18:50,621 --> 00:18:51,731 - Gran oferta. 526 00:18:51,797 --> 00:18:54,066 - "Además, Madonna debería participar". 527 00:18:54,166 --> 00:18:56,268 Okay, bien, bien. Veamos Steven. 528 00:18:56,302 --> 00:18:58,137 "Entrenadora, creo que Madonna debería estar en el equipo. 529 00:18:58,237 --> 00:18:59,572 "A mí me quedan al menos siete años. 530 00:18:59,672 --> 00:19:01,974 Podría tomar mi lugar". 531 00:19:02,041 --> 00:19:03,401 Okay. 532 00:19:03,467 --> 00:19:05,044 Okay, Peaches-- este será bueno. 533 00:19:05,111 --> 00:19:06,429 "No seas una [bip]. 534 00:19:06,462 --> 00:19:09,315 Solo pon a Madonna en el equipo". 535 00:19:09,415 --> 00:19:11,417 Okay, ya lo viste. 536 00:19:11,484 --> 00:19:13,252 Ya te haces... una idea. - Ajá. 537 00:19:13,285 --> 00:19:16,939 - Amor. - No, hiciste buen trabajo. 538 00:19:16,972 --> 00:19:18,424 - [se burla] - Se aman. 539 00:19:18,491 --> 00:19:21,227 No, solo digo. ¿Qué? ¿Qué? Tú deberías estar llorando. 540 00:19:21,293 --> 00:19:23,254 - Estás siendo un blandengue. 541 00:19:23,320 --> 00:19:24,930 - Lo sé. Mm. 542 00:19:24,997 --> 00:19:26,457 - Sé que no eres así de sensible cuando entrenas. 543 00:19:26,490 --> 00:19:29,668 - Eso es fútbol. - Okay, muy bien. 544 00:19:29,802 --> 00:19:30,936 ¿Quieres ver lo que escribió Madonna? 545 00:19:31,003 --> 00:19:32,738 - [inhala] - Okay. 546 00:19:32,805 --> 00:19:34,073 - [exhala] 547 00:19:34,140 --> 00:19:35,441 - [exhala] Ponte tus pantalones de grandulón. 548 00:19:35,508 --> 00:19:37,343 Esto podría ser difícil. 549 00:19:37,476 --> 00:19:39,628 Ah, es un video. - Hola, entrenadora. 550 00:19:39,662 --> 00:19:41,547 Sé que fue una decisión difícil, 551 00:19:41,614 --> 00:19:44,417 pero sin importar qué ocurra, solo quiero que sepa 552 00:19:44,450 --> 00:19:46,452 cuánto significa para mí. 553 00:19:46,552 --> 00:19:48,988 - Ahí tienes un atleta. Ella lo entiende. 554 00:19:49,121 --> 00:19:50,389 - Como el equipo original de porristas... 555 00:19:50,456 --> 00:19:51,457 - [ríe] 556 00:19:51,557 --> 00:19:52,825 - No iré a ningún sitio. 557 00:19:52,925 --> 00:19:54,460 - ¿Va a cantar? 558 00:19:54,560 --> 00:19:59,824 - ♪ Solo era un B-O-T-Ó-N ♪ 559 00:19:59,857 --> 00:20:02,368 ♪ Cantando ve, pelea y gana ♪ 560 00:20:02,435 --> 00:20:05,371 ♪ Cuando me encontré ♪ 561 00:20:05,438 --> 00:20:08,174 ♪ Con un grupo de extraños amigos ♪ 562 00:20:08,207 --> 00:20:10,443 ♪ Esta señora entrenadora ♪ 563 00:20:10,509 --> 00:20:14,080 ♪ Que nos juntó a todos ♪ 564 00:20:14,146 --> 00:20:16,215 ♪ ♪ 565 00:20:16,282 --> 00:20:19,218 ♪ Mm, mm, sí, yo sé ♪ 566 00:20:19,351 --> 00:20:22,813 ♪ Que a veces me puedo dormir ♪ 567 00:20:22,880 --> 00:20:26,392 ♪ Pero sé que puedo contar contigo ♪ 568 00:20:26,525 --> 00:20:28,561 ♪ Para llenar las líneas ♪ 569 00:20:28,627 --> 00:20:30,654 Daytona. 570 00:20:30,721 --> 00:20:32,515 Daytona. Vamos, chicos. 571 00:20:32,548 --> 00:20:33,866 Vamos. Daytona. 572 00:20:33,899 --> 00:20:35,901 Ustedes pueden. Lo lograron. 573 00:20:36,035 --> 00:20:37,536 Estoy muy orgullosa. 574 00:20:37,636 --> 00:20:40,865 ♪ Tú sabes ♪ 575 00:20:40,898 --> 00:20:45,678 ♪ Que llegaron a mi corazón ♪ 576 00:20:45,711 --> 00:20:51,283 ♪ Que llegaron a mi corazón ♪ 577 00:20:51,350 --> 00:20:54,386 ♪ Que llegaron ♪ 578 00:20:54,520 --> 00:20:58,048 ♪ A mi corazón ♪ 579 00:20:58,082 --> 00:21:02,194 ♪ Supongo que puedes quedarte un poquito más ♪ 580 00:21:02,261 --> 00:21:06,357 - [solloza] 581 00:21:06,423 --> 00:21:07,691 - Adiós, entrenadora. 582 00:21:07,758 --> 00:21:09,635 - ¡Ay, no! 583 00:21:09,702 --> 00:21:12,538 [solloza] 584 00:21:12,571 --> 00:21:15,307 Creo que necesito una paleta. 585 00:21:15,374 --> 00:21:17,243 [suspira] 586 00:21:17,343 --> 00:21:19,411 - Los comí todos. 587 00:21:19,478 --> 00:21:22,206 - [solloza] - Lo siento mucho. 588 00:21:22,273 --> 00:21:24,984 [ambos sollozan] 589 00:21:25,050 --> 00:21:27,119 - Ay, no. 590 00:21:28,888 --> 00:21:31,874 EN RECUERDO DE NUESTRO MAYOR FAN, LARRY MODRELL 41636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.