Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,856 --> 00:00:29,856
Toho Co., Ltd.
2
00:00:49,800 --> 00:00:51,719
The radio's not working!
3
00:00:52,136 --> 00:00:54,222
What's wrong with it?
4
00:00:54,847 --> 00:00:56,557
Some kind of interference.
5
00:01:00,061 --> 00:01:01,896
Probably just a magnetic storm.
6
00:01:02,021 --> 00:01:05,233
No, it's like a guidance signal,
but with brain waves.
7
00:01:05,358 --> 00:01:09,195
Brain waves?
How could that jam our radio?
8
00:01:12,406 --> 00:01:13,908
What's that?
9
00:01:15,618 --> 00:01:16,827
It's Godzilla!
10
00:01:16,994 --> 00:01:19,330
Change course!
11
00:01:27,296 --> 00:01:29,173
The interference stopped.
12
00:01:29,340 --> 00:01:31,092
What happened?
13
00:01:31,342 --> 00:01:33,427
Probably because we changed course.
14
00:01:33,594 --> 00:01:35,513
Think it was Godzilla?
15
00:01:35,638 --> 00:01:38,307
No, it was coming from seven o'clock.
16
00:01:38,599 --> 00:01:40,559
Seven o'clock?
17
00:01:42,895 --> 00:01:44,897
There's nothing there.
18
00:01:45,106 --> 00:01:47,650
No, wait. There's an island.
19
00:01:47,942 --> 00:01:49,360
โSollgel island.โ
20
00:01:49,610 --> 00:01:51,279
Sollgel island?
21
00:01:51,404 --> 00:01:55,199
Never heard of it, but look.
Godzilla's headed there.
22
00:01:55,908 --> 00:01:57,952
Something's calling him there.
23
00:01:58,119 --> 00:01:59,453
But what?
24
00:02:05,543 --> 00:02:12,800
Son of Godzilla
25
00:02:20,016 --> 00:02:22,518
Produced by tomoyuki Tanaka
26
00:02:24,312 --> 00:02:26,814
screenplay by
shinichi sekizawa and kazue kiba
27
00:02:28,691 --> 00:02:30,735
cinematography by kazuo Yamada
28
00:02:30,860 --> 00:02:33,946
production design by takeo kita
music by Masaru sato
29
00:02:36,741 --> 00:02:39,577
edited by ryohei fujii
30
00:02:52,173 --> 00:02:54,508
In cooperation with
pan American airways
31
00:02:56,802 --> 00:02:58,596
starring
32
00:03:00,473 --> 00:03:04,226
tadao takashima
Beverly maeda, Akira kubo
33
00:03:06,228 --> 00:03:09,940
akihiko hirata
kenji Sahara, yoshio tsuchiya
34
00:03:16,697 --> 00:03:18,908
Susumu kurobe, kazuo suzuki
35
00:03:19,033 --> 00:03:21,285
kenichiro maruyama
seishiro kuno, yasuhiko saijo
36
00:03:23,120 --> 00:03:25,998
chotaro togin
hiroshi sekita, seiji onaka
37
00:03:26,123 --> 00:03:28,250
haruo nakajima kobito no machan
38
00:03:36,258 --> 00:03:38,427
Special effects supervisor
eiji tsuburaya
39
00:03:38,552 --> 00:03:40,721
director of special effects
sadamasa arikawa
40
00:03:42,807 --> 00:03:46,018
directed by jun fukuda
41
00:03:57,696 --> 00:04:00,074
Shall we get started?
42
00:04:03,911 --> 00:04:05,746
Yeah, go ahead.
43
00:04:17,967 --> 00:04:20,219
This is the inspection team.
44
00:04:20,469 --> 00:04:23,097
Just arrived at tower no. 2.
45
00:04:23,389 --> 00:04:25,391
Ready to inspect tower 2. Over.
46
00:04:25,516 --> 00:04:28,269
Ho here.
Proceed with inspect/on. Over.
47
00:04:29,103 --> 00:04:32,106
The time is 08:36 hours.
48
00:04:33,607 --> 00:04:35,776
Temperature and humidity
same as at tower 1.
49
00:04:36,235 --> 00:04:39,989
Battery parameters are normal.
Same with the silver iodide.
50
00:04:40,114 --> 00:04:42,950
Mor/o, you're just going
through the motions!
51
00:04:43,451 --> 00:04:45,119
It's the head honcho!
52
00:04:45,953 --> 00:04:47,538
Yes, professor!
53
00:04:47,663 --> 00:04:49,957
Every inspect/on is impofiant.
54
00:04:50,291 --> 00:04:52,376
I'll have to double-check your f/gures/
55
00:04:52,626 --> 00:04:54,753
I understand, sir.
56
00:05:03,971 --> 00:05:06,307
That guy really gets on my nerves.
57
00:05:06,474 --> 00:05:08,976
You know what gets on mine?
58
00:05:10,728 --> 00:05:12,730
This tropical heat and humidity.
59
00:05:13,689 --> 00:05:16,525
I don't know
how much more I can take.
60
00:05:19,612 --> 00:05:21,906
Damn it! It's back.
61
00:05:27,661 --> 00:05:29,246
It's gone.
62
00:05:31,957 --> 00:05:34,210
This place isn't fit for humans.
63
00:05:55,648 --> 00:05:58,275
An anomaly in the tracking device?
64
00:05:58,567 --> 00:06:00,277
- Yes.
- The reason?
65
00:06:00,402 --> 00:06:01,779
The bearing was off.
66
00:06:01,904 --> 00:06:03,447
Then replace it.
67
00:06:03,572 --> 00:06:06,659
Everything must be perfect
for the experiment.
68
00:06:11,205 --> 00:06:14,750
- Why'd I even come here?
- You volunteered.
69
00:06:14,959 --> 00:06:16,418
True.
70
00:06:16,710 --> 00:06:20,381
Working for the great professor kusumi
71
00:06:20,548 --> 00:06:22,967
is the chance of a lifetime.
72
00:06:23,300 --> 00:06:24,510
Then don't complain.
73
00:06:24,718 --> 00:06:27,388
But he's such a slave driver.
74
00:06:27,555 --> 00:06:30,224
I'm gonna turn neurotic
like a certain someone.
75
00:06:30,391 --> 00:06:34,520
- I miss the food back home.
- You'll have your fill when we're done.
76
00:06:40,526 --> 00:06:42,236
More interference.
77
00:06:42,695 --> 00:06:44,196
Again?
78
00:06:45,739 --> 00:06:47,533
Locate the source.
79
00:06:49,743 --> 00:06:52,580
Damn it! It's gone.
80
00:06:52,705 --> 00:06:54,415
Where'd it come from?
81
00:06:54,582 --> 00:06:56,750
Around seven o'clock.
82
00:06:57,042 --> 00:07:00,629
What could cause interference like that?
83
00:07:01,130 --> 00:07:02,881
No idea.
84
00:07:03,340 --> 00:07:05,426
- Huh?
- What is it?
85
00:07:21,567 --> 00:07:25,279
- Must be a care package!
- Don't be stupid.
86
00:07:25,571 --> 00:07:29,491
Only the world food planning
organization knows of our experiment.
87
00:07:29,783 --> 00:07:32,286
Then it must be one of their planes.
88
00:07:56,310 --> 00:07:57,895
Hello there!
89
00:07:59,146 --> 00:08:01,899
Thanks for the welcome committee.
There's my luggage.
90
00:08:02,608 --> 00:08:04,318
You mind grabbing it?
91
00:08:05,402 --> 00:08:06,487
Who are you?
92
00:08:07,363 --> 00:08:11,075
Goro maki, freelance reporter.
93
00:08:12,242 --> 00:08:13,827
Go home.
94
00:08:14,119 --> 00:08:16,997
- Are you crazy?
- No, but you are.
95
00:08:17,373 --> 00:08:20,584
I'm not going anywhere
till I have a story!
96
00:08:22,127 --> 00:08:23,587
You won't get one here.
97
00:08:46,902 --> 00:08:49,446
- Not ready to give up yet?
- That's right.
98
00:08:50,906 --> 00:08:54,618
We don't need any PR here.
99
00:08:54,827 --> 00:08:56,870
Who said anything about PR?
100
00:08:57,871 --> 00:09:01,208
I'm fueling my fire.
101
00:09:01,417 --> 00:09:03,669
- Fueling your fire?
- That's right.
102
00:09:04,712 --> 00:09:08,549
The scent of a story
fans my creative flames.
103
00:09:08,841 --> 00:09:12,344
It's up to the public
whether they want to read it.
104
00:09:12,553 --> 00:09:15,055
I merely report what I see.
105
00:09:16,390 --> 00:09:18,058
Just like you, professor.
106
00:09:18,267 --> 00:09:21,103
You'd do anything for your research.
107
00:09:21,895 --> 00:09:23,564
You're full of it!
108
00:09:25,399 --> 00:09:26,817
How about this?
109
00:09:26,984 --> 00:09:29,945
We can't just send him
swimming back home.
110
00:09:30,070 --> 00:09:34,324
Why don't we have him help us?
We are shorthanded, after all.
111
00:09:34,825 --> 00:09:38,662
Having him cook and clean
would take a load off us.
112
00:09:38,787 --> 00:09:42,124
- Hold on!
- Would you rather swim home?
113
00:09:43,459 --> 00:09:45,335
How about it?
114
00:09:46,086 --> 00:09:49,923
How long do you plan
on wearing that life jacket?
115
00:09:54,803 --> 00:09:57,931
You're one of us now.
116
00:09:58,182 --> 00:10:00,142
I hope you're a good cook.
117
00:10:12,780 --> 00:10:15,073
- What's that sound?
- You'll see.
118
00:10:31,465 --> 00:10:33,133
It's a huge mantis.
119
00:10:49,441 --> 00:10:52,986
Are you crazy?
The jungle's too dangerous at night!
120
00:10:53,403 --> 00:10:55,364
Almost got a great shot.
121
00:11:12,005 --> 00:11:13,549
Mr. Fujisaki!
122
00:11:14,091 --> 00:11:16,134
Did you find that mantis?
123
00:11:16,260 --> 00:11:17,928
- Mantis?
- Yes.
124
00:11:18,220 --> 00:11:21,849
Forget about your story.
Focus on your cooking.
125
00:11:22,391 --> 00:11:24,852
Anything interesting going on?
126
00:11:25,018 --> 00:11:27,563
There's nothing interesting
about this damn island!
127
00:11:30,941 --> 00:11:33,193
Furukawa's sure in a bad mood.
128
00:11:33,360 --> 00:11:35,237
He really is.
129
00:11:35,737 --> 00:11:39,032
But honestly everyone here is on edge.
130
00:11:39,157 --> 00:11:40,367
Why?
131
00:11:40,492 --> 00:11:43,871
We've been on this creepy island
for over a month.
132
00:11:43,996 --> 00:11:45,414
Yeah?
133
00:11:45,539 --> 00:11:48,458
I'd like to hear
some of your creepy stories.
134
00:11:51,879 --> 00:11:54,631
- What's that?
- I'm rehydrating vegetables.
135
00:11:54,840 --> 00:11:56,675
That's the bath water!
136
00:11:56,800 --> 00:11:59,136
No one's used it yet.
137
00:11:59,344 --> 00:12:02,973
Morio washed his boxers
in that this morning.
138
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
What's for dinner tonight?
139
00:12:12,733 --> 00:12:14,985
Dehydrated vegetables again?
140
00:12:15,277 --> 00:12:17,738
They've been specially seasoned.
141
00:12:18,405 --> 00:12:22,200
- How about fresh vegetables?
- Are there any around?
142
00:12:22,326 --> 00:12:25,412
Sure. We call it sollgel parsley.
143
00:12:27,414 --> 00:12:31,877
Not much left around camp,
but there's a ton in the jungle.
144
00:13:53,500 --> 00:13:55,085
I see.
145
00:13:55,210 --> 00:13:57,546
Weather conditions are turning favorable
146
00:13:57,796 --> 00:14:00,465
for our experiment, sir.
147
00:14:00,882 --> 00:14:03,427
This low-pressure front
has me worried.
148
00:14:03,719 --> 00:14:05,595
It shouldn't be a problem.
149
00:14:05,762 --> 00:14:10,058
The high-pressure front
will push it north.
150
00:14:10,684 --> 00:14:14,855
So tomorrow may be perfect
for our experiment.
151
00:14:19,359 --> 00:14:23,071
Professor, are you trying
to freeze the whole island?
152
00:14:23,321 --> 00:14:25,282
This isn't a press conference.
153
00:14:26,533 --> 00:14:30,454
- What about that native girl?
- Native girl?
154
00:14:31,121 --> 00:14:33,999
We're the only ones on this island.
155
00:14:34,249 --> 00:14:36,543
But I saw her with my own eyes.
156
00:14:36,710 --> 00:14:39,296
Impossible!
We conducted a thorough search.
157
00:14:40,505 --> 00:14:44,259
What if you missed her?
You have to make sure she's safe.
158
00:14:44,384 --> 00:14:45,677
Enough!
159
00:14:45,886 --> 00:14:48,096
Don't interfere with our work!
160
00:14:49,056 --> 00:14:51,683
I want to get this experiment over with
161
00:14:51,808 --> 00:14:53,477
and get out of here!
162
00:15:04,863 --> 00:15:08,492
Professor, is this experiment
really that important?
163
00:15:09,076 --> 00:15:10,410
Yes.
164
00:15:11,828 --> 00:15:14,372
Mankind's future depends on it.
165
00:15:15,832 --> 00:15:21,171
The world population
will reach its limit in 100 years.
166
00:15:23,131 --> 00:15:25,300
You know what imposes that limit?
167
00:15:26,384 --> 00:15:28,053
The food supply.
168
00:15:28,178 --> 00:15:31,056
There won't be enough
to feed everyone.
169
00:15:32,099 --> 00:15:35,435
So we have to start thinking
about exploiting uncultivated land.
170
00:15:36,019 --> 00:15:40,440
Siberian tundra, African deserts,
south American jungles...
171
00:15:41,024 --> 00:15:43,443
They're useless now, of course.
172
00:15:44,653 --> 00:15:49,116
But if we make them fertile
by controlling the weather,
173
00:15:49,282 --> 00:15:51,326
we can prevent mass starvation.
174
00:15:52,119 --> 00:15:53,954
But is that really possible?
175
00:15:54,287 --> 00:15:56,039
In theory, yes.
176
00:15:56,665 --> 00:15:58,625
That's what our experiment is about.
177
00:16:01,086 --> 00:16:03,296
I have one question.
178
00:16:03,588 --> 00:16:05,966
Why must the experiment
be conducted in secret?
179
00:16:06,424 --> 00:16:07,968
Don't you see?
180
00:16:08,093 --> 00:16:11,429
In the wrong hands,
our system could freeze the entire planet.
181
00:16:12,848 --> 00:16:16,852
The end result would be
just like a nuclear winter.
182
00:16:19,271 --> 00:16:22,732
We'll conduct the experiment tomorrow.
See that you're ready.
183
00:17:11,198 --> 00:17:14,701
Trace wind, and the sky is clear.
184
00:17:14,868 --> 00:17:19,039
Temperature 34ยฐ celsius,
humidity 60 percent.
185
00:17:23,210 --> 00:17:25,170
Twenty minutes to launch!
186
00:17:47,776 --> 00:17:50,570
- Five minutes to launch.
- Where's that journalist?
187
00:17:51,238 --> 00:17:55,492
- Maki? He was just here.
- Activate the warning system.
188
00:18:00,914 --> 00:18:02,999
Two minutes to launch.
189
00:18:05,126 --> 00:18:07,254
Makr; Return to camp immediately.
190
00:18:18,265 --> 00:18:21,101
Hey! Come out of the water!
191
00:18:22,018 --> 00:18:25,063
Get out of the water quick!
192
00:18:25,313 --> 00:18:26,773
Thirty seconds to launch!
193
00:18:38,118 --> 00:18:39,286
Ten seconds...
194
00:18:39,619 --> 00:18:41,246
Nine, eight...
195
00:18:41,746 --> 00:18:43,456
Seven, six...
196
00:18:43,873 --> 00:18:46,543
Five, four, three...
197
00:18:46,793 --> 00:18:49,671
Two, one. Launch!
198
00:18:49,796 --> 00:18:51,965
Launch cryo probe.
199
00:18:59,347 --> 00:19:03,143
Cryo probe internal temperature
minus 115ยฐ celsius
200
00:19:12,485 --> 00:19:14,112
Altitude:
201
00:19:14,237 --> 00:19:16,156
350 meters...
202
00:19:18,366 --> 00:19:19,826
400...
203
00:19:19,951 --> 00:19:21,953
Detonate it at 800.
204
00:19:23,204 --> 00:19:24,204
500...
205
00:19:26,916 --> 00:19:28,001
600...
206
00:19:30,045 --> 00:19:31,629
6'50...
207
00:19:33,340 --> 00:19:34,841
700...
208
00:19:36,301 --> 00:19:37,886
750...
209
00:19:40,263 --> 00:19:41,848
- 800.
- Detonate!
210
00:19:50,774 --> 00:19:52,525
Updraft detected!
211
00:19:53,026 --> 00:19:55,487
It's drawing warm air upward!
212
00:19:56,738 --> 00:19:58,198
Activate tower system.
213
00:20:06,039 --> 00:20:07,123
Release silver iodide.
214
00:20:22,430 --> 00:20:24,099
Damn it!
215
00:20:25,683 --> 00:20:28,019
Temperature has dropped
216
00:20:28,520 --> 00:20:30,230
to 29ยฐ celsius.
217
00:20:30,730 --> 00:20:33,566
So far, so good.
Just as we calculated.
218
00:20:34,067 --> 00:20:38,029
- Has maki returned?
- He'll come back shivering.
219
00:20:38,405 --> 00:20:42,033
Temperature falling rapidly.
Currently 25ยฐ celsius.
220
00:20:43,576 --> 00:20:46,913
Shut down indoor a/c.
Prepare to switch on heater.
221
00:20:47,455 --> 00:20:49,916
Launch solar-heat-absorbing
radiation unit.
222
00:21:07,851 --> 00:21:10,353
The radiation unit isn't responding.
223
00:21:10,812 --> 00:21:12,147
Professor!
224
00:21:12,272 --> 00:21:14,441
We can't control the towers either!
225
00:21:14,774 --> 00:21:16,568
What's going on?
226
00:21:17,026 --> 00:21:20,363
Some sort of interference
from the center of the island.
227
00:21:20,947 --> 00:21:23,908
- Can we retrieve the unit?
- No, sir.
228
00:21:24,284 --> 00:21:26,411
If it explodes too soon...
229
00:21:26,536 --> 00:21:28,621
We'll get a reverse reaction.
230
00:21:28,997 --> 00:21:32,917
The upper atmosphere will magnify
the sunlight, causing extreme heat.
231
00:21:33,042 --> 00:21:35,420
- You regain control yet?
- No.
232
00:21:45,847 --> 00:21:48,975
From that moment on,
sol/gel island sweltered
233
00:21:49,142 --> 00:21:52,645
under the highest
outdoor temperature ever recorded'
234
00:21:52,770 --> 00:21:55,273
70ยฐ celsius.
235
00:22:05,825 --> 00:22:09,287
At n/ght came the thunderstorms.
236
00:22:09,662 --> 00:22:13,416
Scalding downpours lashed the island
237
00:22:34,395 --> 00:22:36,022
Four days later...
238
00:22:36,523 --> 00:22:39,859
It finally cooled down to 37ยฐ celsius.
239
00:22:42,695 --> 00:22:45,490
Fufisakl
make an announcement to the men.
240
00:22:50,286 --> 00:22:53,039
It finally cooled down a bit.
241
00:22:53,164 --> 00:22:56,417
If not for the a/c,
we'd have baked alive!
242
00:22:56,876 --> 00:22:58,878
So the experiment is over.
243
00:22:59,045 --> 00:23:01,589
Idoubtfi.
244
00:23:02,507 --> 00:23:05,093
I know the professor well.
245
00:23:05,552 --> 00:23:09,097
Setbacks only steel his resolve.
246
00:23:14,352 --> 00:23:16,062
Everyone, over here!
247
00:23:19,691 --> 00:23:21,651
Orders from the professor.
248
00:23:21,776 --> 00:23:25,405
He wants a systems check
and damage report immediately.
249
00:23:25,738 --> 00:23:28,491
- I told you.
- Is the experiment still on?
250
00:23:28,616 --> 00:23:31,494
He didn't say.
He only ordered a systems check.
251
00:23:54,350 --> 00:23:57,437
- It was at the inlet over there.
- What was?
252
00:23:57,729 --> 00:23:59,772
Where the girl was swimming.
253
00:24:00,940 --> 00:24:03,776
But there's no way
she survived that heat.
254
00:24:04,110 --> 00:24:06,195
You don't believe me?
255
00:24:06,613 --> 00:24:08,740
It was probably just a mirage.
256
00:24:09,824 --> 00:24:11,117
Professor!
257
00:24:23,713 --> 00:24:26,799
Professor, how did it get that big?
258
00:24:28,009 --> 00:24:32,180
The heat and radiation
must have caused a mutation.
259
00:24:33,139 --> 00:24:34,641
We better get back.
260
00:24:42,023 --> 00:24:43,483
Damn it!
261
00:24:46,402 --> 00:24:49,947
Tower 1 is over there.
We'll call for help there.
262
00:25:04,087 --> 00:25:05,171
It's out!
263
00:25:13,638 --> 00:25:15,181
Get inside!
264
00:25:31,239 --> 00:25:32,657
Professor!
265
00:25:58,558 --> 00:26:01,227
Professor, what are they doing?
266
00:26:02,186 --> 00:26:04,897
The interference earlier
came from that area.
267
00:26:35,887 --> 00:26:37,263
An egg!
268
00:26:46,105 --> 00:26:48,191
According to the reports,
269
00:26:48,316 --> 00:26:51,527
we can finish the repairs in 10 days.
270
00:26:52,195 --> 00:26:53,738
In addition โ - I object!
271
00:26:54,280 --> 00:26:56,908
I object. We can't continue.
272
00:27:00,703 --> 00:27:02,747
All those opposed to continuing?
273
00:27:06,209 --> 00:27:07,627
Professor...
274
00:27:07,752 --> 00:27:09,712
You should continue your work.
275
00:27:09,837 --> 00:27:12,006
You're not part of this team!
276
00:27:12,131 --> 00:27:15,176
Says who?
I was recruited as a cook.
277
00:27:15,301 --> 00:27:17,553
Enough.
Fighting won't do any good.
278
00:27:17,678 --> 00:27:19,514
Furukawa...
279
00:27:20,223 --> 00:27:22,183
We can't get off this island.
280
00:27:22,600 --> 00:27:24,727
The heat destroyed our radio.
281
00:27:24,977 --> 00:27:26,979
We can't even call for help.
282
00:27:27,104 --> 00:27:28,898
How soon can you fix it?
283
00:27:29,023 --> 00:27:32,109
I won't know till I have a closer look.
284
00:27:33,986 --> 00:27:37,406
We'll commence
emergency repairs in the morning.
285
00:27:38,199 --> 00:27:39,325
Meeting adjourned.
286
00:27:54,340 --> 00:27:56,425
You're quite an actor.
287
00:27:57,009 --> 00:27:59,804
I know you broke the radio.
288
00:28:00,012 --> 00:28:01,639
You got me!
289
00:28:05,309 --> 00:28:06,853
It's the kitchen!
290
00:28:07,019 --> 00:28:08,688
What's going on?
291
00:28:15,027 --> 00:28:17,405
- Hey!
- What is it?
292
00:28:18,197 --> 00:28:20,032
My shirt's gone.
293
00:28:20,575 --> 00:28:23,619
Tashiro, there's something
up in the tree behind us.
294
00:28:24,078 --> 00:28:26,539
Shine your flashlight up there.
295
00:28:34,547 --> 00:28:37,508
You saw her, right? That's the girl!
296
00:28:38,050 --> 00:28:40,219
I can't believe she survived!
297
00:28:47,810 --> 00:28:49,520
โKamacurasโ?
298
00:28:49,645 --> 00:28:53,107
The mutant mantises.
Maki named them last night.
299
00:28:53,232 --> 00:28:56,861
Just like a journalist to come up
with an interesting name!
300
00:28:58,613 --> 00:29:01,616
What kind of egg you think that is?
301
00:29:02,408 --> 00:29:04,410
Not a clue!
302
00:29:13,669 --> 00:29:15,588
It's cracking!
303
00:29:38,444 --> 00:29:39,862
It broke open!
304
00:29:44,617 --> 00:29:47,119
A baby Godzilla!
305
00:30:00,091 --> 00:30:02,051
Pick on someone your own size!
306
00:30:22,154 --> 00:30:23,614
Watch out!
307
00:30:27,326 --> 00:30:30,371
- What's going on?
- He insists on going home.
308
00:30:30,496 --> 00:30:32,415
Furukawa, have you gone mad?
309
00:30:45,886 --> 00:30:47,847
What's wrong with you?
310
00:30:51,434 --> 00:30:53,144
What's gotten into you?
311
00:31:07,116 --> 00:31:08,367
Godzilla!
312
00:31:12,663 --> 00:31:14,373
Come on!
313
00:31:22,798 --> 00:31:25,718
Run, everyone! Godzilla's coming!
314
00:31:28,679 --> 00:31:30,181
Over there!
315
00:31:37,813 --> 00:31:39,315
In there!
316
00:32:19,939 --> 00:32:22,900
- Godzilla came to help!
- Now I get it.
317
00:32:23,192 --> 00:32:25,611
The interference was
baby Godzilla calling his dad.
318
00:32:59,311 --> 00:33:00,646
That'll show him!
319
00:33:00,771 --> 00:33:03,649
We're not watching wrestling.
Let's run while we can!
320
00:33:19,123 --> 00:33:20,123
Run!
321
00:33:29,300 --> 00:33:30,426
That way!
322
00:35:53,819 --> 00:35:55,321
Come here.
323
00:36:07,082 --> 00:36:09,084
This will pep you up.
324
00:37:30,791 --> 00:37:32,584
It's you!
325
00:37:35,671 --> 00:37:37,089
Thief!
326
00:37:37,297 --> 00:37:38,757
Thief?
327
00:37:39,466 --> 00:37:41,260
You're Japanese?
328
00:37:43,720 --> 00:37:47,349
- Anyway, I'm not a thief.
- You meant to steal this book!
329
00:37:47,474 --> 00:37:49,268
You're the thief.
330
00:37:49,476 --> 00:37:51,103
This is my shirt.
331
00:37:51,395 --> 00:37:55,941
Liar! Men don't wear red shirts like this.
Or are you a girl?
332
00:37:57,776 --> 00:38:00,612
I'm a boy. My name's goro.
What's yours?
333
00:38:02,531 --> 00:38:03,740
Saeko.
334
00:38:04,074 --> 00:38:05,701
Saeko, huh?
335
00:38:06,285 --> 00:38:08,495
I'm with the scientists.
336
00:38:08,829 --> 00:38:10,497
I'm not a thief.
337
00:38:11,290 --> 00:38:13,917
I'm not either. Here.
338
00:38:15,127 --> 00:38:16,753
You can keep it.
339
00:38:17,838 --> 00:38:19,965
Really? You mean it?
340
00:38:28,515 --> 00:38:31,852
But what are you doing
all alone on this island?
341
00:38:44,198 --> 00:38:46,825
Now the radio's really out of order.
342
00:38:47,117 --> 00:38:49,161
Let's check the other equipment.
343
00:38:50,913 --> 00:38:52,414
Listen, everyone.
344
00:38:53,624 --> 00:38:55,250
From now on...
345
00:38:55,918 --> 00:38:59,338
- Maki! You all right?
- You had us worried.
346
00:38:59,463 --> 00:39:00,672
Sorry.
347
00:39:00,923 --> 00:39:03,509
Professor, I want you to meet someone.
348
00:39:04,968 --> 00:39:06,345
Come on.
349
00:39:19,441 --> 00:39:21,318
This is miss saeko matsumiya.
350
00:39:21,443 --> 00:39:22,903
Matsumiya?
351
00:39:23,070 --> 00:39:26,490
Look at this.
Her father was an archaeologist.
352
00:39:27,616 --> 00:39:30,369
โ1955, sollgel island.
353
00:39:30,494 --> 00:39:32,955
Tadashi matsumiya.โ
354
00:39:33,080 --> 00:39:34,957
- Ever heard of him?
- No.
355
00:39:35,082 --> 00:39:38,919
But 20 years ago,
when Japan pulled out of the pacific,
356
00:39:39,044 --> 00:39:42,339
an archaeologist stayed behind
on one of the islands.
357
00:39:42,464 --> 00:39:44,550
That was Dr. Matsumiya!
358
00:39:44,716 --> 00:39:48,887
- He died here seven years ago.
- And your mother?
359
00:39:51,014 --> 00:39:54,142
She died when I was born.
360
00:39:54,560 --> 00:39:55,894
I see.
361
00:39:56,061 --> 00:39:58,480
I can't believe you
survived here all alone.
362
00:39:59,731 --> 00:40:01,733
A kamacuras!
363
00:40:19,585 --> 00:40:23,297
It'll destroy the equipment!
Lead it back into the jungle!
364
00:40:23,422 --> 00:40:24,923
This way!
365
00:41:03,795 --> 00:41:05,464
Let's get back.
366
00:41:11,053 --> 00:41:13,180
It's too dangerous to stay here.
367
00:41:15,432 --> 00:41:19,019
Why don't we move
the equipment into her cave?
368
00:41:19,144 --> 00:41:20,646
Her cave?
369
00:41:20,771 --> 00:41:23,482
It's safer and cooler there.
370
00:41:23,774 --> 00:41:26,568
That's how she survived
that intense heat.
371
00:41:29,029 --> 00:41:32,157
- All right. Let's go.
- Hurry, men!
372
00:43:49,419 --> 00:43:52,297
Goro, you big baby!
I thought you were a man!
373
00:43:52,422 --> 00:43:53,757
Are you kidding?
374
00:43:53,924 --> 00:43:56,635
Not a man in Tokyo could outrun you.
375
00:43:56,760 --> 00:43:59,346
Tokyo? What's it like?
376
00:43:59,679 --> 00:44:01,306
What's it like?
377
00:44:01,890 --> 00:44:04,226
Well, it's a man-made jungle.
378
00:44:04,476 --> 00:44:05,936
A jungle?
379
00:44:07,896 --> 00:44:09,815
Are you going back there?
380
00:44:11,942 --> 00:44:14,694
- And you'll come too.
- Really?
381
00:44:15,278 --> 00:44:18,782
- It was your father's home.
- I'm so happy!
382
00:44:23,662 --> 00:44:26,248
Saeko! It's Godzilla!
383
00:44:30,502 --> 00:44:31,502
Run!
384
00:44:33,505 --> 00:44:37,050
It's okay. He's just a baby.
And we're friends.
385
00:44:38,051 --> 00:44:39,177
Come back!
386
00:44:40,679 --> 00:44:42,681
It's okay, I tell you.
387
00:45:02,200 --> 00:45:04,035
See?
388
00:45:25,891 --> 00:45:28,560
Saeko! It's his old man!
389
00:46:17,817 --> 00:46:21,196
Fujisaki, what's a kumonga?
390
00:46:21,905 --> 00:46:22,948
Kumonga?
391
00:46:23,239 --> 00:46:27,702
The name keeps popping up
in Dr. Matsumiya's notes.
392
00:46:28,244 --> 00:46:31,289
Kumonga? I have no clue.
393
00:46:37,879 --> 00:46:39,214
Morio!
394
00:46:39,381 --> 00:46:41,967
I'm so hot!
My body's burning up!
395
00:46:44,970 --> 00:46:46,888
He has a high fever.
396
00:46:47,013 --> 00:46:50,141
Everyone does. They're all outside.
397
00:46:58,149 --> 00:47:00,610
- Tashiro, what's wrong?
- I'm burning up.
398
00:47:02,862 --> 00:47:04,864
Furukawa, what happened?
399
00:47:05,156 --> 00:47:08,159
- They all have high fevers.
- Let's get them inside.
400
00:47:08,410 --> 00:47:10,036
Come on.
401
00:47:33,059 --> 00:47:36,021
We're out of medicine.
402
00:47:37,272 --> 00:47:39,399
It's some kind of tropical fever.
403
00:47:39,858 --> 00:47:41,484
What do we do?
404
00:47:41,693 --> 00:47:43,570
We may get it too.
405
00:47:43,862 --> 00:47:46,406
I know something to make them better.
406
00:47:46,531 --> 00:47:49,159
- What?
- The warm red water.
407
00:47:49,284 --> 00:47:51,202
- Warm red water?
- Yes.
408
00:47:51,369 --> 00:47:54,039
Drinking it makes fevers go away.
409
00:47:54,164 --> 00:47:56,583
- I'll go get some.
- No!
410
00:47:57,000 --> 00:47:59,210
That's where Godzilla is.
411
00:47:59,461 --> 00:48:01,921
And it means passing
through kumonga's valley.
412
00:48:02,047 --> 00:48:04,966
Saeko, what's this kumonga?
413
00:48:05,216 --> 00:48:07,052
It's a giant spider.
414
00:48:08,553 --> 00:48:11,264
Godzilla and son,
kamacuras, kumonga...
415
00:48:11,389 --> 00:48:13,391
This should be called
โmonster islandโ!
416
00:48:13,558 --> 00:48:15,602
But kumonga is asleep now.
417
00:48:15,727 --> 00:48:18,063
If I don't wake him, I'll be fine.
418
00:48:18,188 --> 00:48:19,898
I won't be long.
419
00:48:20,815 --> 00:48:21,900
Wait!
420
00:48:23,109 --> 00:48:25,320
You can't go out there alone.
421
00:48:25,445 --> 00:48:27,113
- Don't worry.
- I'm going too.
422
00:48:27,238 --> 00:48:30,366
Maki, according
to Dr. Matsumiya's notes,
423
00:48:30,492 --> 00:48:33,328
kumonga's webs
are susceptible to heat.
424
00:48:33,620 --> 00:48:34,829
Heat?
425
00:48:34,954 --> 00:48:37,248
- Remember that.
- Will do.
426
00:48:37,707 --> 00:48:39,375
We're counting on you.
427
00:48:39,542 --> 00:48:41,920
Maki, take a gun with you.
428
00:49:10,615 --> 00:49:12,951
Careful! This is kumonga's valley.
429
00:49:13,785 --> 00:49:15,411
Kumonga's valley?
430
00:49:21,793 --> 00:49:25,171
- Where is kumonga?
- Asleep underground.
431
00:49:32,971 --> 00:49:34,305
Careful!
432
00:50:22,020 --> 00:50:24,022
This is kind of risky.
433
00:50:28,735 --> 00:50:31,112
Damn it! We've been spotted.
434
00:50:31,362 --> 00:50:34,115
No, he's teaching his son.
435
00:50:34,866 --> 00:50:36,451
Teaching him?
436
00:50:56,721 --> 00:51:01,643
Reminds me
of some Japanese parents!
437
00:51:02,060 --> 00:51:03,853
What are they like?
438
00:51:04,395 --> 00:51:06,356
They never let their kids play.
439
00:51:06,522 --> 00:51:08,566
That's so sad.
440
00:51:09,567 --> 00:51:10,652
Yeah.
441
00:53:12,815 --> 00:53:14,817
The baby spit radioactive fire?
442
00:53:14,942 --> 00:53:16,444
That's right.
443
00:53:16,569 --> 00:53:19,197
He's growing fast.
444
00:53:33,544 --> 00:53:35,046
Furukawa!
445
00:53:38,633 --> 00:53:41,677
- Careful!
- I'm going home!
446
00:53:41,928 --> 00:53:43,012
Stop it!
447
00:53:44,722 --> 00:53:46,391
Give me the gun!
448
00:53:49,977 --> 00:53:52,230
Professor, are you all right?
449
00:53:52,355 --> 00:53:54,816
I'm fine. It just grazed me.
450
00:54:08,579 --> 00:54:10,206
- Does it hurt?
- No.
451
00:54:10,331 --> 00:54:12,583
I'll get some herbs for it tomorrow.
452
00:54:12,750 --> 00:54:14,168
Thank you.
453
00:54:21,300 --> 00:54:24,720
Fujisaki, you'd better hurry
and repair the radio.
454
00:54:24,846 --> 00:54:26,848
Professor, you mean...?
455
00:54:29,600 --> 00:54:33,104
Given the situation,
we have to abandon the experiment.
456
00:54:52,373 --> 00:54:54,625
That red water really worked.
457
00:54:54,834 --> 00:54:57,128
Everyone is cured.
458
00:54:57,420 --> 00:55:00,131
They're still a little weak,
but their fevers are gone.
459
00:55:00,256 --> 00:55:01,966
That's a relief.
460
00:55:02,216 --> 00:55:04,177
- Furukawa too?
- Yes.
461
00:55:04,469 --> 00:55:06,971
He feels bad about what he did.
462
00:55:07,096 --> 00:55:09,307
Where's saeko?
463
00:55:09,474 --> 00:55:12,435
She went off to find
some herbs for me.
464
00:58:10,321 --> 00:58:11,947
Saeko!
465
00:58:15,910 --> 00:58:18,537
Saeko, wake up!
466
00:58:34,053 --> 00:58:35,763
Let's run for it!
467
00:59:18,514 --> 00:59:19,932
Let's go.
468
00:59:29,358 --> 00:59:30,901
It's kumonga!
469
00:59:31,110 --> 00:59:32,236
Run!
470
01:00:06,228 --> 01:00:07,855
I almost forgot!
471
01:00:19,992 --> 01:00:22,119
Run! Between those rocks!
472
01:01:18,676 --> 01:01:20,386
Saeko, climb up!
473
01:02:13,147 --> 01:02:14,773
Don't make a sound.
474
01:02:26,994 --> 01:02:28,662
It's the professor.
475
01:02:30,748 --> 01:02:33,000
What are you up to, professor?
476
01:02:33,125 --> 01:02:34,877
Oh, it's you two.
477
01:02:35,085 --> 01:02:39,298
I'm replacing damaged cables,
but it's harder than I expected.
478
01:02:39,506 --> 01:02:42,927
Have you given up on your experiment?
479
01:02:43,636 --> 01:02:47,640
Would you loaf around
if there were no story to cover?
480
01:02:47,765 --> 01:02:50,267
No, I like to keep busy.
481
01:02:50,643 --> 01:02:52,144
Same here.
482
01:02:54,188 --> 01:02:56,315
We're a pretty sad pair.
483
01:03:04,323 --> 01:03:06,200
Get down!
484
01:03:20,923 --> 01:03:24,510
- Is that kumonga?
- Yes. That was close.
485
01:03:56,667 --> 01:04:00,004
Dinner's almost ready.
486
01:04:00,129 --> 01:04:01,505
Great.
487
01:04:03,298 --> 01:04:05,592
- Bad news!
- What's wrong?
488
01:04:05,718 --> 01:04:07,219
We can't get out!
489
01:04:07,761 --> 01:04:09,972
Kumonga's spinning a web outside!
490
01:05:18,874 --> 01:05:22,002
Professor, you think it's given up?
491
01:05:24,171 --> 01:05:27,382
It's waiting for us to come out.
492
01:05:28,842 --> 01:05:32,096
I fixed the radio. It's working again!
493
01:05:32,346 --> 01:05:34,264
Can you send an sos?
494
01:05:35,265 --> 01:05:37,392
- I'm afraid not.
- Why not?
495
01:05:37,643 --> 01:05:40,938
- The antenna has to be outside.
- Damn it!
496
01:05:43,148 --> 01:05:45,025
There's another way out.
497
01:05:45,609 --> 01:05:47,319
- Really?
- Yes.
498
01:05:49,279 --> 01:05:51,657
This tunnel leads to the sea.
499
01:05:54,284 --> 01:05:56,078
We can swim out.
500
01:05:56,495 --> 01:06:01,041
So that's how
you disappeared that time.
501
01:06:02,251 --> 01:06:04,503
- I'll go.
- Me too.
502
01:06:04,795 --> 01:06:06,588
Okay, but be careful.
503
01:06:38,245 --> 01:06:39,705
Look!
504
01:06:45,043 --> 01:06:46,253
Let's hurry!
505
01:06:49,506 --> 01:06:52,593
- Keep away!
- Go back!
506
01:06:58,724 --> 01:06:59,850
Come on.
507
01:07:43,644 --> 01:07:45,103
Watch out!
508
01:08:06,416 --> 01:08:08,085
Morio, watch out!
509
01:08:13,924 --> 01:08:16,301
Move over there where it's safe.
510
01:08:16,426 --> 01:08:17,928
Hurry!
511
01:08:25,769 --> 01:08:27,354
Careful!
512
01:08:28,105 --> 01:08:29,940
- What's going on?
- It's bad.
513
01:08:30,107 --> 01:08:32,484
Kumonga and Godzilla's son
are fighting!
514
01:08:33,110 --> 01:08:36,613
If the old man shows up,
this cave is history!
515
01:08:42,119 --> 01:08:44,371
Let's resume the experiment.
516
01:08:45,664 --> 01:08:48,709
- We're stuck here anyway.
- Yes, but...
517
01:08:49,042 --> 01:08:52,546
Our only chance
is to freeze the monsters.
518
01:08:52,754 --> 01:08:53,964
How about it?
519
01:08:54,131 --> 01:08:56,049
Will it work?
520
01:08:56,300 --> 01:08:58,635
We won't know till we try.
521
01:09:06,560 --> 01:09:10,147
My calculations indicate
there's enough power left.
522
01:09:10,397 --> 01:09:12,482
I made contact!
523
01:09:13,358 --> 01:09:17,571
They were worried about us.
They've sent out a rescue vessel.
524
01:09:18,572 --> 01:09:20,490
Shall we do it?
525
01:09:21,199 --> 01:09:22,659
Let's do it!
526
01:09:24,286 --> 01:09:26,371
Let's give it our best, everyone!
527
01:09:33,003 --> 01:09:34,838
To your posts, quickly!
528
01:10:13,043 --> 01:10:15,170
Let's get started.
529
01:10:16,880 --> 01:10:18,632
What should we do?
530
01:10:18,757 --> 01:10:20,509
Let's get the lifeboat ready.
531
01:10:35,440 --> 01:10:37,567
One, two, three!
532
01:10:40,695 --> 01:10:42,614
Cryo probe ready.
533
01:10:42,823 --> 01:10:44,741
Sta/t electric generators.
534
01:10:47,244 --> 01:10:48,537
How's the weather?
535
01:10:48,703 --> 01:10:52,124
Beggars can't be choosers,
but it doesn't look too bad.
536
01:10:52,332 --> 01:10:53,875
Here we go.
537
01:10:54,000 --> 01:10:55,752
Starting countdown.
538
01:10:57,254 --> 01:10:59,381
180 seconds to launch.
539
01:11:37,210 --> 01:11:38,545
Sixty seconds.
540
01:11:57,272 --> 01:11:58,315
Ten seconds.
541
01:11:59,399 --> 01:12:02,986
Nine, e/ght, seven, six...
542
01:12:03,361 --> 01:12:06,072
Five, four, three...
543
01:12:06,531 --> 01:12:08,158
Two, one.
544
01:12:08,950 --> 01:12:10,660
Launch cryo probe!
545
01:12:27,427 --> 01:12:28,929
500...
546
01:12:29,471 --> 01:12:30,847
550...
547
01:12:31,848 --> 01:12:33,600
6'00...
548
01:12:34,142 --> 01:12:35,852
6'50...
549
01:12:36,937 --> 01:12:38,396
700/
550
01:12:40,524 --> 01:12:41,608
detonate!
551
01:12:49,366 --> 01:12:50,700
Release silver iodide.
552
01:13:27,696 --> 01:13:29,990
Launch radiation unit.
553
01:14:02,564 --> 01:14:04,274
More interference!
554
01:14:04,524 --> 01:14:06,735
- Not again!
- Damn it!
555
01:14:09,946 --> 01:14:11,823
How's the radiation unit?
556
01:14:12,115 --> 01:14:13,617
So far, so good.
557
01:14:27,881 --> 01:14:29,716
The interference is gone.
558
01:14:31,968 --> 01:14:36,806
Either Godzilla's son is dead
or he gave up trying to call his dad.
559
01:14:37,515 --> 01:14:40,310
- Detonate at 1,000 meters.
- Roger.
560
01:16:04,018 --> 01:16:07,147
- Current altitude?
- 650...
561
01:16:08,398 --> 01:16:09,399
700...
562
01:16:48,104 --> 01:16:50,064
Altitude 900 meters...
563
01:16:52,942 --> 01:16:54,444
950...
564
01:16:57,906 --> 01:16:59,407
7, 000 meters!
565
01:17:00,408 --> 01:17:01,785
Detonate!
566
01:17:05,288 --> 01:17:08,124
Saeko! Looks like a success!
567
01:17:11,586 --> 01:17:14,088
Temperature has dropped three degrees.
568
01:17:14,380 --> 01:17:16,216
No, five degrees.
569
01:17:16,508 --> 01:17:18,134
It's dropping fast.
570
01:17:19,302 --> 01:17:20,887
It's working!
571
01:17:25,350 --> 01:17:26,559
Professor!
572
01:17:30,313 --> 01:17:32,857
The monsters have moved
away from the cave.
573
01:17:33,942 --> 01:17:35,485
Now's our chance!
574
01:18:21,197 --> 01:18:23,283
Temperature is minus 5ยฐ.
575
01:18:23,741 --> 01:18:26,619
- Switch to automatic control.
- Roger.
576
01:18:27,328 --> 01:18:29,789
Let's get to the beach.
577
01:18:38,214 --> 01:18:39,674
Hurry!
578
01:19:22,592 --> 01:19:24,177
It's snowing!
579
01:19:26,596 --> 01:19:29,098
- It's snow!
- We did it!
580
01:19:37,273 --> 01:19:39,108
Professor!
581
01:19:43,112 --> 01:19:44,280
We did it!
582
01:19:49,202 --> 01:19:51,120
Let's move further out.
583
01:23:56,449 --> 01:23:58,701
The poor thing.
584
01:24:00,203 --> 01:24:03,331
They won't die.
They'll just hibernate.
585
01:24:03,664 --> 01:24:05,249
Hibernate?
586
01:24:05,374 --> 01:24:07,752
They'll sleep till the snow melts.
587
01:24:23,309 --> 01:24:25,228
Any sign of the ship?
588
01:24:28,231 --> 01:24:30,066
What's that?
589
01:24:32,443 --> 01:24:33,653
Here it comes!
590
01:24:46,290 --> 01:24:50,670
They could've said it was a submarine!
Scared me half to death!
591
01:24:53,756 --> 01:24:55,591
Row faster!
592
01:25:10,982 --> 01:25:15,444
Father and son will live there
in peace once the snow melts.
593
01:25:18,072 --> 01:25:19,865
Let's go below.
594
01:25:24,120 --> 01:25:25,746
Good-bye.
595
01:25:46,017 --> 01:25:49,186
The end
37452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.