All language subtitles for Scooped.Up.By.An.S.Rank.Adventurer.S01E08.WEBRip.Amazon.ja-jp
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,210 --> 00:00:03,420
(ロイド)俺の名はロイド
2
00:00:03,503 --> 00:00:06,589
支援魔法を得意とする白魔導師だ
3
00:00:07,090 --> 00:00:11,428
冒険者パーティーでは
戦闘のサポートに専念している
4
00:00:12,137 --> 00:00:15,724
魔族に捕らわれた
獣人クレアを救い出した俺たちは
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,684
彼女の力を借りて
6
00:00:17,767 --> 00:00:21,146
イシュタルを襲うモンスターから
街を守った
7
00:00:21,229 --> 00:00:24,733
俺は イシュタルの人たちに
英雄とたたえられた
8
00:00:25,775 --> 00:00:27,610
なぜだか分からない
9
00:00:27,694 --> 00:00:31,489
街を守ったのは
騎士団や冒険者のみんななのに
10
00:00:32,115 --> 00:00:33,241
そして俺たちは
11
00:00:33,324 --> 00:00:36,870
帝国からの迎えが来るという
王都シルフェスまで
12
00:00:36,953 --> 00:00:39,956
クレアを護衛していくことになった
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,083
(アベル)では 頼んだよ
14
00:00:42,167 --> 00:00:45,045
(クレア)皆さん
どうぞよろしくお願いします
15
00:00:45,128 --> 00:00:45,962
-(ダッガス)ん…
-(クロス)おお…
16
00:00:46,046 --> 00:00:48,506
(クレア)あの 私のことは
17
00:00:48,590 --> 00:00:51,926
気軽にクレアと呼んでいただけると
うれしいのですが
18
00:00:52,010 --> 00:00:53,011
(クロス)でも…
19
00:00:53,094 --> 00:00:55,221
(ダッガス)皇女(おうじょ)様だし
20
00:00:55,305 --> 00:00:56,639
(ダッガスたち)ん?
21
00:00:56,723 --> 00:00:59,100
(ユイ)よろしくね クレア
22
00:00:59,184 --> 00:01:00,810
あっ… はい!
23
00:01:00,894 --> 00:01:02,562
(クロス)まったく ユイは
24
00:01:02,645 --> 00:01:04,564
(シリカ)相変わらずですね
25
00:01:04,647 --> 00:01:07,984
俺たちが しっかり守るから
安心してくれ クレア
26
00:01:08,067 --> 00:01:10,069
はい お願いします
27
00:01:10,153 --> 00:01:14,199
(ロイド)
よし 出発しよう 王都へ
28
00:01:15,825 --> 00:01:20,455
{\an8}♪~
29
00:02:39,659 --> 00:02:43,204
{\an8}~♪
30
00:02:47,333 --> 00:02:50,670
(ロイド)もう少し歩けば
今日 休む街に着くはずだ
31
00:02:51,379 --> 00:02:54,007
イシュタルを出て
10日はたつってのに
32
00:02:54,090 --> 00:02:56,092
王都は遠いな
33
00:02:56,175 --> 00:02:59,888
安全のために遠回りしてるんだ
しかたないさ
34
00:02:59,971 --> 00:03:04,058
(ユイ)ねえ クレア
次の街は温泉が有名らしいよ
35
00:03:04,142 --> 00:03:06,394
温泉… ですか?
36
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
そう 入ったことある?
37
00:03:08,646 --> 00:03:13,693
いえ 話には聞いていますが
実際に入ったことはなくて
38
00:03:13,776 --> 00:03:14,903
{\an8}(ユイ)
えー! それ—
39
00:03:14,986 --> 00:03:17,530
{\an8}人生の半分くらい
損してるよ
40
00:03:14,986 --> 00:03:17,530
ユイのヤツ
緊張感なさすぎじゃねえの?
41
00:03:17,530 --> 00:03:18,323
ユイのヤツ
緊張感なさすぎじゃねえの?
42
00:03:18,406 --> 00:03:20,199
そう言ってやるな
43
00:03:20,283 --> 00:03:22,076
ユイなりに気を遣っているんだろう
44
00:03:22,160 --> 00:03:24,746
ん? どういうことだ?
45
00:03:24,829 --> 00:03:26,956
いくら護衛任務とはいえ
46
00:03:27,040 --> 00:03:30,710
俺たちが気を張りっぱなしでは
クレアも気疲れするだろ
47
00:03:30,793 --> 00:03:33,254
(シリカ)それに
クレアさんは もともと
48
00:03:33,338 --> 00:03:35,673
外に出ることが
少なかったそうです
49
00:03:36,257 --> 00:03:39,802
この機会に いろいろなものを
見せてあげたいのでしょう
50
00:03:39,886 --> 00:03:41,137
へえ…
51
00:03:41,221 --> 00:03:42,847
さすがはリーダー
52
00:03:43,556 --> 00:03:44,057
ユイも結構 考えてんだな
53
00:03:44,057 --> 00:03:45,850
ユイも結構 考えてんだな
54
00:03:44,057 --> 00:03:45,850
{\an8}もっちろん!
温泉入ったら 次は—
55
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
{\an8}おいしいものを
食べに行こう!
56
00:03:49,604 --> 00:03:51,564
(ユイ)無事 街にも着いたし…
57
00:03:52,148 --> 00:03:55,026
早速 温泉に入りましょー!
58
00:03:55,109 --> 00:03:57,111
ふんふ~ん フフッ
59
00:03:57,195 --> 00:04:00,782
{\an8}やっぱり あいつ
緊張感ないだけだろ
60
00:04:06,204 --> 00:04:08,164
(ユイ)はあ~
61
00:04:08,247 --> 00:04:11,459
最高ね~
62
00:04:12,710 --> 00:04:14,712
そうですね
63
00:04:14,796 --> 00:04:17,465
(ユイ)しかも
他にお客さんいないから
64
00:04:17,548 --> 00:04:19,425
私たちの貸し切りだし
65
00:04:19,509 --> 00:04:21,970
(シリカ)タイミングが
よかったんでしょうか?
66
00:04:22,053 --> 00:04:25,306
どうしたの?
クレアも お湯につかりなよ
67
00:04:25,390 --> 00:04:31,020
えっと… これまで誰かと一緒に
お風呂に入った経験がないので
68
00:04:31,104 --> 00:04:32,313
その…
69
00:04:32,397 --> 00:04:36,776
は… 肌を見せるのが 恥ずかしくて
70
00:04:36,859 --> 00:04:40,446
分かります
最初は戸惑いますよね
71
00:04:40,530 --> 00:04:42,699
そんな気にしなくていいのに
72
00:04:42,782 --> 00:04:44,492
ほらほら おいでよ クレア
73
00:04:44,575 --> 00:04:46,828
温泉 気持ちいいよ
74
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
はい では…
75
00:04:53,501 --> 00:04:54,711
ワーオ
76
00:04:54,794 --> 00:04:55,712
キレイ
77
00:04:55,795 --> 00:04:57,297
み… 見ないで
78
00:04:57,380 --> 00:04:59,090
あっ ごめん ごめん
79
00:05:02,635 --> 00:05:03,845
(クレア)ハァ…
80
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
(シリカ)どうです?
初めての温泉は
81
00:05:06,597 --> 00:05:09,392
これは よいものですね
82
00:05:09,475 --> 00:05:10,768
でしょ?
83
00:05:11,477 --> 00:05:12,812
ジーッ
84
00:05:12,895 --> 00:05:13,896
(クレア)ん?
85
00:05:14,439 --> 00:05:16,733
ユ… ユイさん?
86
00:05:16,816 --> 00:05:19,986
クレアって細いし
肌もツヤツヤだし
87
00:05:20,069 --> 00:05:21,988
キレイな体してるよね
88
00:05:22,071 --> 00:05:24,198
さすがは皇女様って感じ
89
00:05:24,282 --> 00:05:25,116
(シリカ)うん
90
00:05:25,700 --> 00:05:28,077
キレイだなんて そんな
91
00:05:28,161 --> 00:05:30,913
私は痩せすぎなだけで
92
00:05:31,414 --> 00:05:33,333
お二人のような その…
93
00:05:34,125 --> 00:05:36,627
体つきじゃありませんし
94
00:05:37,378 --> 00:05:39,672
うーむ 確かに
95
00:05:39,756 --> 00:05:41,341
そういうユイだって
96
00:05:41,424 --> 00:05:44,052
前より胸が大きく
なったんじゃないですか?
97
00:05:44,135 --> 00:05:46,095
えっ そう?
98
00:05:46,179 --> 00:05:48,639
うーん 言われてみれば
そんな気も
99
00:05:48,723 --> 00:05:49,557
(シリカ)フッ…
100
00:05:49,640 --> 00:05:53,936
胸だけじゃなく
全体的にですけどね
101
00:05:54,020 --> 00:05:56,981
(ユイ)ちょっと
それ どういう意味?
102
00:05:57,065 --> 00:05:58,691
言葉どおりですよ
103
00:05:58,775 --> 00:06:00,401
イシュタルからの道中
104
00:06:00,485 --> 00:06:03,029
いろいろ
つまみ食いしていたようですし?
105
00:06:03,112 --> 00:06:04,280
ぐっ…
106
00:06:04,363 --> 00:06:06,616
フ… フンッ いいのよ 私は
107
00:06:06,699 --> 00:06:10,870
このくらいあったほうが
攻撃に重みが出るんだから
108
00:06:10,953 --> 00:06:13,206
つまり 認めるんですね
109
00:06:13,289 --> 00:06:15,917
(ユイ)
み… 認めるとか認めないとか
110
00:06:16,000 --> 00:06:17,377
そういうんじゃなくない?
111
00:06:17,460 --> 00:06:20,546
認めるんですか?
認めないんですか?
112
00:06:20,630 --> 00:06:22,715
(ユイ)うっ… ぐぬぬ…
113
00:06:22,799 --> 00:06:24,050
フフフッ
114
00:06:24,133 --> 00:06:27,553
あっ あー!
クレアまで私のこと笑うなんて
115
00:06:27,637 --> 00:06:29,430
ご… ごめんなさい
116
00:06:29,514 --> 00:06:31,474
そんなつもりじゃなくて
117
00:06:31,557 --> 00:06:33,351
いいんですよ クレアさん
118
00:06:33,434 --> 00:06:36,396
体型管理ができないユイを
笑ってあげましょう
119
00:06:37,105 --> 00:06:40,358
シリカー!
120
00:06:40,441 --> 00:06:43,069
あんただって
人のこと言えないじゃない
121
00:06:43,152 --> 00:06:46,030
クロス もっと強く頼む
122
00:06:46,114 --> 00:06:48,741
ああ… うん
123
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
(ロイド)王都に近づくにつれ—
124
00:06:51,786 --> 00:06:54,455
魔族と接触する可能性は
高くなるだろう
125
00:06:55,331 --> 00:06:58,418
敵がクレアの奪還を
計画しているのならば
126
00:06:58,501 --> 00:07:01,587
そろそろ何らかの動きがあっても
おかしくはない
127
00:07:02,088 --> 00:07:02,797
しかし…
128
00:07:02,797 --> 00:07:03,631
しかし…
129
00:07:02,797 --> 00:07:03,631
{\an8}(クロス)うっ!
130
00:07:03,714 --> 00:07:05,800
{\an8}ロイド 痛い
131
00:07:03,714 --> 00:07:05,800
王国領土内で
大規模な襲撃を行うのは難しいはず
132
00:07:05,800 --> 00:07:05,883
王国領土内で
大規模な襲撃を行うのは難しいはず
133
00:07:05,883 --> 00:07:07,343
王国領土内で
大規模な襲撃を行うのは難しいはず
134
00:07:05,883 --> 00:07:07,343
{\an8}背中 痛い!
135
00:07:07,343 --> 00:07:07,927
王国領土内で
大規模な襲撃を行うのは難しいはず
136
00:07:08,010 --> 00:07:08,928
{\an8}(クロスの悶絶(もんぜつ)する声)
137
00:07:08,928 --> 00:07:11,430
{\an8}(クロスの悶絶(もんぜつ)する声)
138
00:07:08,928 --> 00:07:11,430
となると 少数精鋭での奇襲か
139
00:07:11,430 --> 00:07:11,514
となると 少数精鋭での奇襲か
140
00:07:11,514 --> 00:07:12,640
となると 少数精鋭での奇襲か
141
00:07:11,514 --> 00:07:12,640
{\an8}(クロス)
ロイド ちょっと…
142
00:07:12,640 --> 00:07:12,723
{\an8}(クロス)
ロイド ちょっと…
143
00:07:12,723 --> 00:07:13,307
{\an8}(クロス)
ロイド ちょっと…
144
00:07:12,723 --> 00:07:13,307
探知魔法に改良が必要だな
145
00:07:13,307 --> 00:07:15,601
探知魔法に改良が必要だな
146
00:07:15,685 --> 00:07:17,645
いや それだけでは足りない
147
00:07:15,685 --> 00:07:17,645
{\an8}あがー!
148
00:07:17,728 --> 00:07:18,563
{\an8}強くなって…
ああっ ロイド
149
00:07:18,563 --> 00:07:20,606
{\an8}強くなって…
ああっ ロイド
150
00:07:18,563 --> 00:07:20,606
襲われる可能性が低いうちに
万全の準備をしておくべきでは…
151
00:07:20,606 --> 00:07:22,900
襲われる可能性が低いうちに
万全の準備をしておくべきでは…
152
00:07:22,984 --> 00:07:24,444
(クロス)あだだだだだだ…
153
00:07:24,527 --> 00:07:27,530
ロイド? ロイド! ロイドー!
154
00:07:29,198 --> 00:07:31,367
(ユイ)この街にとどまりたい?
155
00:07:31,451 --> 00:07:33,286
準備をしたいってこと?
156
00:07:33,369 --> 00:07:36,080
(ロイド)ああ
数日でかまわないんだが
157
00:07:36,164 --> 00:07:39,041
今のうちに
備えをしておくというのは
158
00:07:39,125 --> 00:07:41,043
悪くない提案ですね
159
00:07:42,086 --> 00:07:43,421
みんなは どう思う?
160
00:07:44,380 --> 00:07:45,798
賛成だ
161
00:07:45,882 --> 00:07:48,759
装備を新調したいと
考えていたところだしな
162
00:07:49,385 --> 00:07:52,763
私も 魔法について
試したいことがあります
163
00:07:52,847 --> 00:07:54,473
俺も かまわないぜ
164
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
弓の手入れでもするかな
165
00:07:57,185 --> 00:07:58,394
(ユイ)分かったわ
166
00:07:58,478 --> 00:08:02,815
それじゃあ しばらくの間
この街で準備を整えるとしましょう
167
00:08:03,858 --> 00:08:05,401
(ロイド)クレアを守る
168
00:08:05,485 --> 00:08:09,363
そして ユイたちの隣で
戦い続けるためにも
169
00:08:09,447 --> 00:08:11,157
強くならなければ
170
00:08:18,539 --> 00:08:19,916
(ダッガス)うーん…
171
00:08:19,999 --> 00:08:22,418
この店にも
めぼしいものはなかったな
172
00:08:26,088 --> 00:08:27,840
-(ユイ)ダッガス!
-(ダッガス)あっ
173
00:08:27,924 --> 00:08:30,885
ユイ のんびり観光か?
174
00:08:30,968 --> 00:08:32,428
(ユイ)まあ そんなとこ
175
00:08:32,511 --> 00:08:33,721
そっちは?
176
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
武器屋を回っていたんだ
177
00:08:35,973 --> 00:08:37,683
盾を新調したくてな
178
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
ああ 今のは
かなり使い込んでるもんね
179
00:08:41,103 --> 00:08:45,441
しかし なかなか
いいものが見つからなくてな
180
00:08:45,524 --> 00:08:48,861
この辺りの武器屋は
あらかた回ってしまったし
181
00:08:48,945 --> 00:08:50,404
どうしたものか
182
00:08:50,488 --> 00:08:55,534
あの さっき裏路地で
武器屋さんを見かけたんですが
183
00:08:55,618 --> 00:08:56,994
どうでしょう
184
00:08:57,578 --> 00:09:00,957
小さくて古そうなお店でしたが…
185
00:09:02,083 --> 00:09:03,417
ここか
186
00:09:04,835 --> 00:09:05,878
こんにちは
187
00:09:08,130 --> 00:09:09,840
誰もいないのか
188
00:09:09,924 --> 00:09:11,300
ん?
189
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
(戸が閉まる音)
190
00:09:13,302 --> 00:09:16,722
(足音)
191
00:09:16,806 --> 00:09:18,641
これは…
192
00:09:19,141 --> 00:09:20,685
いいものをそろえてるな
193
00:09:20,768 --> 00:09:21,852
(障子が開く音)
194
00:09:21,936 --> 00:09:22,812
(店主)何の用だ!
195
00:09:22,895 --> 00:09:24,689
(足音)
196
00:09:24,772 --> 00:09:27,400
(店主)おぬしも
あいつらの手下か?
197
00:09:27,483 --> 00:09:29,026
あいつら?
198
00:09:29,110 --> 00:09:33,114
いや 俺は普通に
武器を見に来ただけだが
199
00:09:33,197 --> 00:09:34,615
{\an8}(店主)ふむ…
200
00:09:34,699 --> 00:09:37,910
{\an8}そうか
好きに見てってくれ
201
00:09:39,662 --> 00:09:40,496
あ…
202
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
(障子が閉まる音)
203
00:09:41,998 --> 00:09:43,874
何だったんだ?
204
00:09:49,171 --> 00:09:52,717
(ダッガス)うん
やはり質のいい武器ばかりだ
205
00:09:52,800 --> 00:09:55,761
それなのに
なんで繁盛していないんだ?
206
00:09:55,845 --> 00:09:57,013
(戸が開く音)
207
00:09:57,096 --> 00:10:00,474
(ガラン)
おーい ジジイ 邪魔するぜ
208
00:10:00,975 --> 00:10:03,477
あれ? 人いるじゃん
209
00:10:04,228 --> 00:10:06,105
まさかとは思うが
210
00:10:06,188 --> 00:10:08,691
武器を買いに来たとかじゃ
ないよな?
211
00:10:08,774 --> 00:10:10,776
そうだが 何か?
212
00:10:10,860 --> 00:10:15,156
(ガランたちの笑い声)
213
00:10:15,239 --> 00:10:17,408
(ガラン)マジかよ こいつ
214
00:10:17,491 --> 00:10:19,160
こんな店に買いに来るとか
215
00:10:19,243 --> 00:10:20,578
見る目なさすぎ
216
00:10:20,661 --> 00:10:22,955
どこの底辺冒険者だよ
217
00:10:23,039 --> 00:10:23,873
はあ?
218
00:10:23,956 --> 00:10:24,790
(障子が開く音)
219
00:10:24,874 --> 00:10:28,669
おぬしら
性懲りもなく また来おったのか!
220
00:10:28,753 --> 00:10:31,964
(ガラン)よう ジジイ
元気そうじゃねえか
221
00:10:32,048 --> 00:10:33,424
景気はどうだ?
222
00:10:33,507 --> 00:10:34,759
(店主)バカにしおって
223
00:10:34,842 --> 00:10:37,970
おぬしらのせいで
商売 上がったりじゃ
224
00:10:38,054 --> 00:10:41,098
おいおい
言いがかりはやめてくれよ
225
00:10:41,182 --> 00:10:42,516
この店が流行(はや)ってねえのは
226
00:10:42,600 --> 00:10:45,436
ジジイの経営努力が
足りてないからだろ?
227
00:10:45,519 --> 00:10:49,148
あれだけ嫌がらせしておいて
よく言うわ
228
00:10:49,231 --> 00:10:51,317
お前ら 地上げ屋か?
229
00:10:51,400 --> 00:10:54,737
おいおい そりゃないぜ 兄さん
230
00:10:54,820 --> 00:10:56,781
(取り巻き1)
兄貴のことを知らないなんて
231
00:10:56,864 --> 00:10:58,741
さては あんた モグリだな
232
00:10:58,824 --> 00:11:00,743
(取り巻き2)聞いて驚け
233
00:11:00,826 --> 00:11:02,953
このお方の名前はガラン
234
00:11:03,037 --> 00:11:05,456
Aランク冒険者のガラン様だ!
235
00:11:05,539 --> 00:11:07,667
(取り巻き3)
Aランクのガランといえば
236
00:11:07,750 --> 00:11:10,127
この街で知らないヤツはいねえ
237
00:11:10,211 --> 00:11:13,214
そうか 結構有名なんだな
238
00:11:13,297 --> 00:11:17,093
ああ お前みたいな
雑魚冒険者と違ってな
239
00:11:17,176 --> 00:11:20,012
そのAランク冒険者様が
240
00:11:20,096 --> 00:11:22,807
どうして こんなくだらない
嫌がらせをするんだ?
241
00:11:22,890 --> 00:11:27,019
フンッ
このジジイが強情だからだよ
242
00:11:27,103 --> 00:11:29,313
そろそろ売り渡してもらおうか
243
00:11:29,397 --> 00:11:31,273
リオネス遺産の一つを
244
00:11:31,357 --> 00:11:33,567
何度も言っておるだろう
245
00:11:33,651 --> 00:11:36,654
おぬしらに渡したところで
どうにもならん
246
00:11:36,737 --> 00:11:39,698
わしは あれを
きちんと扱える者以外に
247
00:11:39,782 --> 00:11:41,409
売るつもりはない!
248
00:11:41,909 --> 00:11:43,035
ああ そうかい
249
00:11:43,953 --> 00:11:47,123
なら 痛い目に
遭ってもらわねえとな
250
00:11:47,206 --> 00:11:49,834
お前ら それでも冒険者か
251
00:11:49,917 --> 00:11:50,793
はあ?
252
00:11:50,876 --> 00:11:55,589
底辺冒険者風情が
調子に乗るんじゃねえ!
253
00:11:56,382 --> 00:11:57,258
えっ?
254
00:11:57,341 --> 00:12:00,678
うわっ があっ イタタタタ…
255
00:12:00,761 --> 00:12:02,388
こ… この野郎!
256
00:12:02,471 --> 00:12:03,556
か… 覚悟しろ
257
00:12:04,181 --> 00:12:05,391
ストレージ
258
00:12:05,891 --> 00:12:07,101
{\an8}た… 盾?
259
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
{\an8}一体 どこから?
260
00:12:08,519 --> 00:12:10,896
(ダッガス)んん… ぐおお!
261
00:12:10,980 --> 00:12:12,940
(ガランたち)うわあ!
262
00:12:13,899 --> 00:12:14,984
(取り巻き3)うわっ
263
00:12:15,735 --> 00:12:17,361
(取り巻き1)つ… 強(つえ)え
264
00:12:17,445 --> 00:12:22,408
(ガラン)くっ… お前
低ランク冒険者じゃなかったのかよ
265
00:12:24,326 --> 00:12:27,705
{\an8}自慢じゃないが
俺はSランク冒険者だ
266
00:12:27,788 --> 00:12:30,040
えっ… Sランク?
267
00:12:30,124 --> 00:12:31,834
そんなの聞いてねえぞ!
268
00:12:32,418 --> 00:12:35,671
(店主)おぬし
なぜ黙っておったのだ
269
00:12:35,754 --> 00:12:38,591
いや むやみにランクを
ひけらかすのも
270
00:12:38,674 --> 00:12:40,259
カッコ悪いと思って
271
00:12:40,342 --> 00:12:41,760
(ガラン)ぐふっ…
272
00:12:41,844 --> 00:12:46,015
お… 覚えてやがれー!
273
00:12:46,682 --> 00:12:50,227
まったく
ろくでもない連中だったな
274
00:12:50,311 --> 00:12:51,479
(店主)うむ
275
00:12:51,562 --> 00:12:54,565
うん よし 決めたぞ
276
00:12:54,648 --> 00:12:56,901
おぬし 名前は?
277
00:12:56,984 --> 00:12:58,277
ダッガスだが
278
00:12:58,861 --> 00:13:00,154
{\an8}ダッガス
279
00:13:00,237 --> 00:13:03,240
{\an8}おぬしを見込んで
頼みたいことがある
280
00:13:03,324 --> 00:13:04,700
{\an8}ああ?
281
00:13:10,748 --> 00:13:11,832
(ロイド)ふむ…
282
00:13:11,916 --> 00:13:12,750
(戸が開く音)
283
00:13:12,833 --> 00:13:14,877
-(ユイ)ただいま~
-(ロイド)あっ
284
00:13:14,960 --> 00:13:17,171
ああ おかえり
285
00:13:18,214 --> 00:13:19,590
(ユイ)魔法の研究?
286
00:13:19,673 --> 00:13:23,844
(ロイド)支援魔法の
改良をメインに いろいろとな
287
00:13:24,345 --> 00:13:28,557
新たに魔法を習得するというのも
考えてはいるのだが…
288
00:13:28,641 --> 00:13:30,142
-(ユイ)うーん…
-(クレア)ん?
289
00:13:30,226 --> 00:13:33,771
あっ 攻撃系の魔法に
手を出すとか?
290
00:13:34,355 --> 00:13:36,607
習得自体は可能だろう
291
00:13:36,690 --> 00:13:37,733
しかし…
292
00:13:38,484 --> 00:13:43,239
シリカという優れた攻撃魔法職を
山火事に例えるならば
293
00:13:43,322 --> 00:13:46,575
俺なんて
マッチみたいなものだろう
294
00:13:46,659 --> 00:13:48,786
や… 山火事ですか
295
00:13:49,370 --> 00:13:52,873
それくらい シリカの腕が
すごいということだ
296
00:13:52,957 --> 00:13:55,751
あのレベルの魔法使いは
なかなかいない
297
00:13:55,835 --> 00:13:57,336
(ユイ・クレア)あっ…
298
00:13:57,419 --> 00:13:58,712
(ユイ)フッ
299
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
確かにそうかもね
300
00:14:04,969 --> 00:14:08,764
ハァ… やっぱり自然はいいですね
301
00:14:10,140 --> 00:14:11,976
(シリカ)前回の依頼
302
00:14:12,601 --> 00:14:15,104
もし ロイドさんがいなかったら…
303
00:14:19,817 --> 00:14:21,986
(シリカ)私も強くならなきゃ
304
00:14:22,987 --> 00:14:24,154
ストレージ!
305
00:14:27,950 --> 00:14:30,160
(シリカ)集中してイメージを
306
00:14:30,661 --> 00:14:33,831
魔力を圧縮して 爆発させる
307
00:14:36,041 --> 00:14:37,167
キャッ!
308
00:14:36,041 --> 00:14:37,167
{\an8}(爆発音)
309
00:14:38,043 --> 00:14:39,837
(せき込み)
310
00:14:39,920 --> 00:14:42,631
(シリカ)
また魔力が暴走してしまいました
311
00:14:42,715 --> 00:14:45,467
さすがは火属性の上位魔法
312
00:14:45,551 --> 00:14:50,347
訓練を始めてから数日たちますが
一筋縄ではいきませんね
313
00:14:51,265 --> 00:14:54,894
でも このくらいの失敗は
覚悟のうえ
314
00:14:55,728 --> 00:14:57,646
練習あるのみです
315
00:15:02,067 --> 00:15:04,153
シリカは天才よ
316
00:15:04,236 --> 00:15:08,157
幼い頃から 魔法の申し子とか
神童とか呼ばれてたし
317
00:15:08,240 --> 00:15:10,909
(クレア)昔から
すごい方だったんですね
318
00:15:10,993 --> 00:15:12,036
ええ
319
00:15:12,620 --> 00:15:15,372
でも シリカのすごさは
そこじゃないの
320
00:15:15,456 --> 00:15:16,498
(ロイド・クレア)ん?
321
00:15:19,084 --> 00:15:22,630
(ユイ)本日も
稽古のあとは おやつ~
322
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
あっ
323
00:15:27,343 --> 00:15:28,927
(シリカ)ファイヤーボール!
324
00:15:32,181 --> 00:15:33,766
ファイヤーボール!
325
00:15:36,101 --> 00:15:37,311
ハァ…
326
00:15:45,444 --> 00:15:46,946
もう一回
327
00:15:51,241 --> 00:15:52,701
(爆発音)
328
00:15:53,202 --> 00:15:54,370
もう一回
329
00:15:54,453 --> 00:15:55,412
(爆発音)
330
00:15:55,496 --> 00:15:56,330
(シリカ)もう一回
331
00:15:56,413 --> 00:15:57,331
(爆発音)
332
00:15:57,414 --> 00:15:58,290
(シリカ)もう一回
333
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
(爆発音)
334
00:15:59,291 --> 00:16:00,751
もう一回!
335
00:16:02,044 --> 00:16:04,630
{\an8}何度失敗しても諦めない
336
00:16:05,130 --> 00:16:08,467
{\an8}成功するまで
時間も苦労も惜しまない
337
00:16:09,343 --> 00:16:12,012
彼女は誰よりも努力家なのよ
338
00:16:14,306 --> 00:16:16,100
もう一回
339
00:16:19,436 --> 00:16:20,771
このまま…
340
00:16:24,608 --> 00:16:26,026
バースト!
341
00:16:28,988 --> 00:16:29,947
(爆発音)
342
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
(シリカ)もう一回
343
00:16:30,948 --> 00:16:31,865
(爆発音)
344
00:16:31,949 --> 00:16:32,825
(シリカ)もう一回
345
00:16:32,908 --> 00:16:33,742
(爆発音)
346
00:16:33,826 --> 00:16:34,785
もう一回!
347
00:16:34,868 --> 00:16:35,786
(爆発音)
348
00:16:37,204 --> 00:16:38,956
もう一回
349
00:16:42,334 --> 00:16:43,627
このまま…
350
00:16:47,464 --> 00:16:48,882
バースト!
351
00:16:50,342 --> 00:16:52,428
やった! 成功…
352
00:16:53,053 --> 00:16:54,013
へっ?
353
00:16:55,556 --> 00:16:57,725
(爆発音)
354
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
(鳥の鳴き声)
355
00:17:03,355 --> 00:17:04,648
(シリカ)うう…
356
00:17:04,732 --> 00:17:07,943
またやってしまいました
357
00:17:08,777 --> 00:17:12,906
どうして私は
こう ドジなんでしょうか
358
00:17:13,574 --> 00:17:16,785
みんなの前では
気をつけてるつもりですが
359
00:17:16,869 --> 00:17:20,164
1人になると つい気が抜けて
360
00:17:20,664 --> 00:17:22,958
服がビショビショです
361
00:17:23,041 --> 00:17:25,711
今日は もう帰りましょうか
362
00:17:25,794 --> 00:17:26,628
(茂みが揺れる音)
363
00:17:26,712 --> 00:17:28,047
ハッ!
364
00:17:28,547 --> 00:17:30,883
(シリカ)まさか モンスター?
365
00:17:30,966 --> 00:17:34,595
(近づく足音)
366
00:17:36,930 --> 00:17:38,348
シリカか?
367
00:17:38,432 --> 00:17:40,309
ダッガス?
368
00:17:42,561 --> 00:17:46,356
(店主)かの有名な鍛冶師
リオネスが作りし大盾
369
00:17:46,440 --> 00:17:48,692
その名もアイギスじゃ
370
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
(ダッガス)
あいつらが言っていたのは
371
00:17:50,569 --> 00:17:52,279
これのことだったのか
372
00:17:52,362 --> 00:17:53,864
{\an8}(店主)うむ
373
00:17:53,947 --> 00:17:56,575
{\an8}世界で最も硬い
鉱石や木材が
374
00:17:56,658 --> 00:17:58,744
{\an8}ふんだんに使われておる
375
00:17:58,827 --> 00:18:01,288
どんな攻撃をも防ぎきる
376
00:18:01,371 --> 00:18:05,084
絶対に破壊されない
伝説の大盾じゃよ
377
00:18:05,751 --> 00:18:09,546
確かに これは並の盾じゃない
378
00:18:10,047 --> 00:18:12,341
伝説というのも うなずける
379
00:18:12,424 --> 00:18:13,550
うん
380
00:18:13,634 --> 00:18:16,386
重量も並ではないぞ
381
00:18:16,470 --> 00:18:19,306
そこらの冒険者では まず扱えん
382
00:18:19,389 --> 00:18:22,392
{\an8}だから あいつらには
売らなかったのか
383
00:18:22,476 --> 00:18:23,769
{\an8}(店主)
ヤツらに関しては
384
00:18:23,852 --> 00:18:26,313
{\an8}それ以前の問題だがの
385
00:18:26,396 --> 00:18:27,439
{\an8}どこからウワサを—
386
00:18:27,523 --> 00:18:29,525
{\an8}聞きつけてきたのかは
知らんが
387
00:18:29,608 --> 00:18:33,278
{\an8}毎日毎日
いい迷惑だったわ
388
00:18:33,362 --> 00:18:35,405
{\an8}災難だったな
389
00:18:35,489 --> 00:18:39,117
じゃが おぬしになら譲ってもよい
390
00:18:39,201 --> 00:18:40,702
…と考えておる
391
00:18:41,203 --> 00:18:44,081
いいのか? こんな名品を
392
00:18:45,290 --> 00:18:47,793
ただし 条件がある
393
00:18:47,876 --> 00:18:50,546
今朝から 森の泉辺りから
394
00:18:50,629 --> 00:18:54,633
謎の爆発音が聞こえてくると
ウワサになっておっての
395
00:18:54,716 --> 00:18:58,470
ちまたでは
新種のモンスターが暴れておるとか
396
00:18:58,554 --> 00:19:02,391
魔族が怪しい実験を
繰り返しておるとか
397
00:19:02,474 --> 00:19:05,811
それを解決すれば 盾を譲ると?
398
00:19:05,894 --> 00:19:08,021
(店主)うむ そうすれば
399
00:19:08,105 --> 00:19:13,110
おぬしがアイギスを扱うに
ふさわしい冒険者だと認めよう
400
00:19:15,112 --> 00:19:16,488
…というわけだ
401
00:19:16,572 --> 00:19:20,325
モンスターや魔族に
間違えられるなんて
402
00:19:20,409 --> 00:19:22,035
ちょっと心外です
403
00:19:22,119 --> 00:19:24,371
無理もないと思うぞ
404
00:19:24,454 --> 00:19:25,455
(シリカ)えっ?
405
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
ああ…
406
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
ああー!
407
00:19:32,588 --> 00:19:35,465
い… 泉がないです
408
00:19:35,549 --> 00:19:38,260
ななななな… なぜ?
409
00:19:38,343 --> 00:19:39,178
(ダッガス)ハァ…
410
00:19:39,887 --> 00:19:42,514
すごい爆発だったからな
411
00:19:44,224 --> 00:19:46,393
(店主)ハッハッハッハッハ!
412
00:19:46,977 --> 00:19:50,522
例の爆発音は
嬢ちゃんの仕業だったのか
413
00:19:50,606 --> 00:19:52,858
(シリカ)すみません すみません
すみません すみません
414
00:19:53,525 --> 00:19:58,196
吹き飛ばしてしまった泉は
魔法で修復しておきましたので
415
00:19:58,780 --> 00:20:01,491
仲間が迷惑をかけて すまない
416
00:20:01,575 --> 00:20:02,910
許してやってくれ
417
00:20:02,993 --> 00:20:05,621
別に実害はないからの
418
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
許すもなにもないわい
419
00:20:08,081 --> 00:20:10,250
約束の品じゃ 持っていけ
420
00:20:12,294 --> 00:20:13,712
いいのか?
421
00:20:13,795 --> 00:20:16,423
俺が問題を
解決したわけじゃないが…
422
00:20:16,506 --> 00:20:18,467
かまわんよ
423
00:20:18,550 --> 00:20:22,387
わしは おぬしの強さと誠実さに
ホレたんじゃ
424
00:20:29,228 --> 00:20:31,980
(ダッガス)それでは ありがたく
425
00:20:34,358 --> 00:20:36,860
(ユイ)へえ~
そんなことがあったのね
426
00:20:37,653 --> 00:20:38,946
ストレージ
427
00:20:41,156 --> 00:20:43,700
これが その大盾 アイギスだ
428
00:20:43,784 --> 00:20:46,828
(クロス)へえ
こいつは すげえ代物だな
429
00:20:46,912 --> 00:20:51,208
伝説の盾ですか
なんだかドキドキしますね
430
00:20:51,291 --> 00:20:53,961
(ユイ)シリカは
新しい魔法を習得したんでしょ?
431
00:20:54,044 --> 00:20:55,796
(シリカ)ええ なんとか
432
00:20:55,879 --> 00:20:59,800
すっごーい! どんな魔法なの?
今度 見せてよ
433
00:20:59,883 --> 00:21:03,512
フフッ 機会があれば その時に
434
00:21:03,595 --> 00:21:05,889
ちょっと危険な魔法なので
435
00:21:05,973 --> 00:21:09,059
(ダッガス)
泉を吹き飛ばすほどの威力だからな
436
00:21:09,977 --> 00:21:12,062
(シリカ)んん…
437
00:21:12,145 --> 00:21:14,106
すまん 口が滑った
438
00:21:14,690 --> 00:21:17,192
ダッガスもシリカも さすがだな
439
00:21:17,276 --> 00:21:18,819
俺も見習わなければ
440
00:21:18,902 --> 00:21:22,114
さすがに俺も
何かやんないとマズいよな
441
00:21:22,197 --> 00:21:23,657
プレッシャーだぜ
442
00:21:23,740 --> 00:21:24,825
(ユイ)まあまあ
443
00:21:24,908 --> 00:21:25,742
(クロス・ロイド)ん?
444
00:21:25,826 --> 00:21:28,578
こういうのは
焦ってもしかたないって
445
00:21:28,662 --> 00:21:32,207
自分たちにできることを
一つずつ積み上げていこうよ
446
00:21:32,290 --> 00:21:33,583
へえ…
447
00:21:33,667 --> 00:21:35,419
さすがはリーダーだ
448
00:21:35,502 --> 00:21:37,129
というわけで
449
00:21:37,796 --> 00:21:39,673
腹が減っては何とやら
450
00:21:39,756 --> 00:21:42,843
まず みんなで
ご飯を食べに行きましょー!
451
00:21:42,926 --> 00:21:45,512
おいしそうなお店
見つけたんだよね~
452
00:21:45,595 --> 00:21:46,096
ヘヘヘッ ほら 早く早く
みんな 行くよー!
453
00:21:46,096 --> 00:21:47,347
ヘヘヘッ ほら 早く早く
みんな 行くよー!
454
00:21:46,096 --> 00:21:47,347
{\an8}(クレア)
あっ ユイさん
455
00:21:47,347 --> 00:21:47,431
ヘヘヘッ ほら 早く早く
みんな 行くよー!
456
00:21:47,431 --> 00:21:48,807
ヘヘヘッ ほら 早く早く
みんな 行くよー!
457
00:21:47,431 --> 00:21:48,807
{\an8}引っ張らないでください
458
00:21:48,890 --> 00:21:50,767
腹ペコだ~
459
00:21:50,851 --> 00:21:52,561
(シリカ)やれやれですね
460
00:21:52,644 --> 00:21:55,355
(クロス)やっぱ
緊張感ないだけだろ あいつ
461
00:21:55,439 --> 00:21:57,024
(ダッガス)どうだかな
462
00:22:01,361 --> 00:22:06,366
♪~
463
00:23:25,403 --> 00:23:30,409
~♪
35821