All language subtitles for Scooped.Up.By.An.S.Rank.Adventurer.S01E08.WEBRip.Amazon.ja-jp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,210 --> 00:00:03,420 (ロイド)俺の名はロイド 2 00:00:03,503 --> 00:00:06,589 支援魔法を得意とする白魔導師だ 3 00:00:07,090 --> 00:00:11,428 冒険者パーティーでは 戦闘のサポートに専念している 4 00:00:12,137 --> 00:00:15,724 魔族に捕らわれた 獣人クレアを救い出した俺たちは 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,684 彼女の力を借りて 6 00:00:17,767 --> 00:00:21,146 イシュタルを襲うモンスターから 街を守った 7 00:00:21,229 --> 00:00:24,733 俺は イシュタルの人たちに 英雄とたたえられた 8 00:00:25,775 --> 00:00:27,610 なぜだか分からない 9 00:00:27,694 --> 00:00:31,489 街を守ったのは 騎士団や冒険者のみんななのに 10 00:00:32,115 --> 00:00:33,241 そして俺たちは 11 00:00:33,324 --> 00:00:36,870 帝国からの迎えが来るという 王都シルフェスまで 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,956 クレアを護衛していくことになった 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,083 (アベル)では 頼んだよ 14 00:00:42,167 --> 00:00:45,045 (クレア)皆さん どうぞよろしくお願いします 15 00:00:45,128 --> 00:00:45,962 -(ダッガス)ん… -(クロス)おお… 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,506 (クレア)あの 私のことは 17 00:00:48,590 --> 00:00:51,926 気軽にクレアと呼んでいただけると うれしいのですが 18 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 (クロス)でも… 19 00:00:53,094 --> 00:00:55,221 (ダッガス)皇女(おうじょ)様だし 20 00:00:55,305 --> 00:00:56,639 (ダッガスたち)ん? 21 00:00:56,723 --> 00:00:59,100 (ユイ)よろしくね クレア 22 00:00:59,184 --> 00:01:00,810 あっ… はい! 23 00:01:00,894 --> 00:01:02,562 (クロス)まったく ユイは 24 00:01:02,645 --> 00:01:04,564 (シリカ)相変わらずですね 25 00:01:04,647 --> 00:01:07,984 俺たちが しっかり守るから 安心してくれ クレア 26 00:01:08,067 --> 00:01:10,069 はい お願いします 27 00:01:10,153 --> 00:01:14,199 (ロイド) よし 出発しよう 王都へ 28 00:01:15,825 --> 00:01:20,455 {\an8}♪~ 29 00:02:39,659 --> 00:02:43,204 {\an8}~♪ 30 00:02:47,333 --> 00:02:50,670 (ロイド)もう少し歩けば 今日 休む街に着くはずだ 31 00:02:51,379 --> 00:02:54,007 イシュタルを出て 10日はたつってのに 32 00:02:54,090 --> 00:02:56,092 王都は遠いな 33 00:02:56,175 --> 00:02:59,888 安全のために遠回りしてるんだ しかたないさ 34 00:02:59,971 --> 00:03:04,058 (ユイ)ねえ クレア 次の街は温泉が有名らしいよ 35 00:03:04,142 --> 00:03:06,394 温泉… ですか? 36 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 そう 入ったことある? 37 00:03:08,646 --> 00:03:13,693 いえ 話には聞いていますが 実際に入ったことはなくて 38 00:03:13,776 --> 00:03:14,903 {\an8}(ユイ) えー! それ— 39 00:03:14,986 --> 00:03:17,530 {\an8}人生の半分くらい 損してるよ 40 00:03:14,986 --> 00:03:17,530 ユイのヤツ 緊張感なさすぎじゃねえの? 41 00:03:17,530 --> 00:03:18,323 ユイのヤツ 緊張感なさすぎじゃねえの? 42 00:03:18,406 --> 00:03:20,199 そう言ってやるな 43 00:03:20,283 --> 00:03:22,076 ユイなりに気を遣っているんだろう 44 00:03:22,160 --> 00:03:24,746 ん? どういうことだ? 45 00:03:24,829 --> 00:03:26,956 いくら護衛任務とはいえ 46 00:03:27,040 --> 00:03:30,710 俺たちが気を張りっぱなしでは クレアも気疲れするだろ 47 00:03:30,793 --> 00:03:33,254 (シリカ)それに クレアさんは もともと 48 00:03:33,338 --> 00:03:35,673 外に出ることが 少なかったそうです 49 00:03:36,257 --> 00:03:39,802 この機会に いろいろなものを 見せてあげたいのでしょう 50 00:03:39,886 --> 00:03:41,137 へえ… 51 00:03:41,221 --> 00:03:42,847 さすがはリーダー 52 00:03:43,556 --> 00:03:44,057 ユイも結構 考えてんだな 53 00:03:44,057 --> 00:03:45,850 ユイも結構 考えてんだな 54 00:03:44,057 --> 00:03:45,850 {\an8}もっちろん! 温泉入ったら 次は— 55 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 {\an8}おいしいものを 食べに行こう! 56 00:03:49,604 --> 00:03:51,564 (ユイ)無事 街にも着いたし… 57 00:03:52,148 --> 00:03:55,026 早速 温泉に入りましょー! 58 00:03:55,109 --> 00:03:57,111 ふんふ~ん フフッ 59 00:03:57,195 --> 00:04:00,782 {\an8}やっぱり あいつ 緊張感ないだけだろ 60 00:04:06,204 --> 00:04:08,164 (ユイ)はあ~ 61 00:04:08,247 --> 00:04:11,459 最高ね~ 62 00:04:12,710 --> 00:04:14,712 そうですね 63 00:04:14,796 --> 00:04:17,465 (ユイ)しかも 他にお客さんいないから 64 00:04:17,548 --> 00:04:19,425 私たちの貸し切りだし 65 00:04:19,509 --> 00:04:21,970 (シリカ)タイミングが よかったんでしょうか? 66 00:04:22,053 --> 00:04:25,306 どうしたの? クレアも お湯につかりなよ 67 00:04:25,390 --> 00:04:31,020 えっと… これまで誰かと一緒に お風呂に入った経験がないので 68 00:04:31,104 --> 00:04:32,313 その… 69 00:04:32,397 --> 00:04:36,776 は… 肌を見せるのが 恥ずかしくて 70 00:04:36,859 --> 00:04:40,446 分かります 最初は戸惑いますよね 71 00:04:40,530 --> 00:04:42,699 そんな気にしなくていいのに 72 00:04:42,782 --> 00:04:44,492 ほらほら おいでよ クレア 73 00:04:44,575 --> 00:04:46,828 温泉 気持ちいいよ 74 00:04:47,787 --> 00:04:50,164 はい では… 75 00:04:53,501 --> 00:04:54,711 ワーオ 76 00:04:54,794 --> 00:04:55,712 キレイ 77 00:04:55,795 --> 00:04:57,297 み… 見ないで 78 00:04:57,380 --> 00:04:59,090 あっ ごめん ごめん 79 00:05:02,635 --> 00:05:03,845 (クレア)ハァ… 80 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 (シリカ)どうです? 初めての温泉は 81 00:05:06,597 --> 00:05:09,392 これは よいものですね 82 00:05:09,475 --> 00:05:10,768 でしょ? 83 00:05:11,477 --> 00:05:12,812 ジーッ 84 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 (クレア)ん? 85 00:05:14,439 --> 00:05:16,733 ユ… ユイさん? 86 00:05:16,816 --> 00:05:19,986 クレアって細いし 肌もツヤツヤだし 87 00:05:20,069 --> 00:05:21,988 キレイな体してるよね 88 00:05:22,071 --> 00:05:24,198 さすがは皇女様って感じ 89 00:05:24,282 --> 00:05:25,116 (シリカ)うん 90 00:05:25,700 --> 00:05:28,077 キレイだなんて そんな 91 00:05:28,161 --> 00:05:30,913 私は痩せすぎなだけで 92 00:05:31,414 --> 00:05:33,333 お二人のような その… 93 00:05:34,125 --> 00:05:36,627 体つきじゃありませんし 94 00:05:37,378 --> 00:05:39,672 うーむ 確かに 95 00:05:39,756 --> 00:05:41,341 そういうユイだって 96 00:05:41,424 --> 00:05:44,052 前より胸が大きく なったんじゃないですか? 97 00:05:44,135 --> 00:05:46,095 えっ そう? 98 00:05:46,179 --> 00:05:48,639 うーん 言われてみれば そんな気も 99 00:05:48,723 --> 00:05:49,557 (シリカ)フッ… 100 00:05:49,640 --> 00:05:53,936 胸だけじゃなく 全体的にですけどね 101 00:05:54,020 --> 00:05:56,981 (ユイ)ちょっと それ どういう意味? 102 00:05:57,065 --> 00:05:58,691 言葉どおりですよ 103 00:05:58,775 --> 00:06:00,401 イシュタルからの道中 104 00:06:00,485 --> 00:06:03,029 いろいろ つまみ食いしていたようですし? 105 00:06:03,112 --> 00:06:04,280 ぐっ… 106 00:06:04,363 --> 00:06:06,616 フ… フンッ いいのよ 私は 107 00:06:06,699 --> 00:06:10,870 このくらいあったほうが 攻撃に重みが出るんだから 108 00:06:10,953 --> 00:06:13,206 つまり 認めるんですね 109 00:06:13,289 --> 00:06:15,917 (ユイ) み… 認めるとか認めないとか 110 00:06:16,000 --> 00:06:17,377 そういうんじゃなくない? 111 00:06:17,460 --> 00:06:20,546 認めるんですか? 認めないんですか? 112 00:06:20,630 --> 00:06:22,715 (ユイ)うっ… ぐぬぬ… 113 00:06:22,799 --> 00:06:24,050 フフフッ 114 00:06:24,133 --> 00:06:27,553 あっ あー! クレアまで私のこと笑うなんて 115 00:06:27,637 --> 00:06:29,430 ご… ごめんなさい 116 00:06:29,514 --> 00:06:31,474 そんなつもりじゃなくて 117 00:06:31,557 --> 00:06:33,351 いいんですよ クレアさん 118 00:06:33,434 --> 00:06:36,396 体型管理ができないユイを 笑ってあげましょう 119 00:06:37,105 --> 00:06:40,358 シリカー! 120 00:06:40,441 --> 00:06:43,069 あんただって 人のこと言えないじゃない 121 00:06:43,152 --> 00:06:46,030 クロス もっと強く頼む 122 00:06:46,114 --> 00:06:48,741 ああ… うん 123 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 (ロイド)王都に近づくにつれ— 124 00:06:51,786 --> 00:06:54,455 魔族と接触する可能性は 高くなるだろう 125 00:06:55,331 --> 00:06:58,418 敵がクレアの奪還を 計画しているのならば 126 00:06:58,501 --> 00:07:01,587 そろそろ何らかの動きがあっても おかしくはない 127 00:07:02,088 --> 00:07:02,797 しかし… 128 00:07:02,797 --> 00:07:03,631 しかし… 129 00:07:02,797 --> 00:07:03,631 {\an8}(クロス)うっ! 130 00:07:03,714 --> 00:07:05,800 {\an8}ロイド 痛い 131 00:07:03,714 --> 00:07:05,800 王国領土内で 大規模な襲撃を行うのは難しいはず 132 00:07:05,800 --> 00:07:05,883 王国領土内で 大規模な襲撃を行うのは難しいはず 133 00:07:05,883 --> 00:07:07,343 王国領土内で 大規模な襲撃を行うのは難しいはず 134 00:07:05,883 --> 00:07:07,343 {\an8}背中 痛い! 135 00:07:07,343 --> 00:07:07,927 王国領土内で 大規模な襲撃を行うのは難しいはず 136 00:07:08,010 --> 00:07:08,928 {\an8}(クロスの悶絶(もんぜつ)する声) 137 00:07:08,928 --> 00:07:11,430 {\an8}(クロスの悶絶(もんぜつ)する声) 138 00:07:08,928 --> 00:07:11,430 となると 少数精鋭での奇襲か 139 00:07:11,430 --> 00:07:11,514 となると 少数精鋭での奇襲か 140 00:07:11,514 --> 00:07:12,640 となると 少数精鋭での奇襲か 141 00:07:11,514 --> 00:07:12,640 {\an8}(クロス) ロイド ちょっと… 142 00:07:12,640 --> 00:07:12,723 {\an8}(クロス) ロイド ちょっと… 143 00:07:12,723 --> 00:07:13,307 {\an8}(クロス) ロイド ちょっと… 144 00:07:12,723 --> 00:07:13,307 探知魔法に改良が必要だな 145 00:07:13,307 --> 00:07:15,601 探知魔法に改良が必要だな 146 00:07:15,685 --> 00:07:17,645 いや それだけでは足りない 147 00:07:15,685 --> 00:07:17,645 {\an8}あがー! 148 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 {\an8}強くなって… ああっ ロイド 149 00:07:18,563 --> 00:07:20,606 {\an8}強くなって… ああっ ロイド 150 00:07:18,563 --> 00:07:20,606 襲われる可能性が低いうちに 万全の準備をしておくべきでは… 151 00:07:20,606 --> 00:07:22,900 襲われる可能性が低いうちに 万全の準備をしておくべきでは… 152 00:07:22,984 --> 00:07:24,444 (クロス)あだだだだだだ… 153 00:07:24,527 --> 00:07:27,530 ロイド? ロイド! ロイドー! 154 00:07:29,198 --> 00:07:31,367 (ユイ)この街にとどまりたい? 155 00:07:31,451 --> 00:07:33,286 準備をしたいってこと? 156 00:07:33,369 --> 00:07:36,080 (ロイド)ああ 数日でかまわないんだが 157 00:07:36,164 --> 00:07:39,041 今のうちに 備えをしておくというのは 158 00:07:39,125 --> 00:07:41,043 悪くない提案ですね 159 00:07:42,086 --> 00:07:43,421 みんなは どう思う? 160 00:07:44,380 --> 00:07:45,798 賛成だ 161 00:07:45,882 --> 00:07:48,759 装備を新調したいと 考えていたところだしな 162 00:07:49,385 --> 00:07:52,763 私も 魔法について 試したいことがあります 163 00:07:52,847 --> 00:07:54,473 俺も かまわないぜ 164 00:07:54,557 --> 00:07:57,101 弓の手入れでもするかな 165 00:07:57,185 --> 00:07:58,394 (ユイ)分かったわ 166 00:07:58,478 --> 00:08:02,815 それじゃあ しばらくの間 この街で準備を整えるとしましょう 167 00:08:03,858 --> 00:08:05,401 (ロイド)クレアを守る 168 00:08:05,485 --> 00:08:09,363 そして ユイたちの隣で 戦い続けるためにも 169 00:08:09,447 --> 00:08:11,157 強くならなければ 170 00:08:18,539 --> 00:08:19,916 (ダッガス)うーん… 171 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 この店にも めぼしいものはなかったな 172 00:08:26,088 --> 00:08:27,840 -(ユイ)ダッガス! -(ダッガス)あっ 173 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 ユイ のんびり観光か? 174 00:08:30,968 --> 00:08:32,428 (ユイ)まあ そんなとこ 175 00:08:32,511 --> 00:08:33,721 そっちは? 176 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 武器屋を回っていたんだ 177 00:08:35,973 --> 00:08:37,683 盾を新調したくてな 178 00:08:37,767 --> 00:08:41,020 ああ 今のは かなり使い込んでるもんね 179 00:08:41,103 --> 00:08:45,441 しかし なかなか いいものが見つからなくてな 180 00:08:45,524 --> 00:08:48,861 この辺りの武器屋は あらかた回ってしまったし 181 00:08:48,945 --> 00:08:50,404 どうしたものか 182 00:08:50,488 --> 00:08:55,534 あの さっき裏路地で 武器屋さんを見かけたんですが 183 00:08:55,618 --> 00:08:56,994 どうでしょう 184 00:08:57,578 --> 00:09:00,957 小さくて古そうなお店でしたが… 185 00:09:02,083 --> 00:09:03,417 ここか 186 00:09:04,835 --> 00:09:05,878 こんにちは 187 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 誰もいないのか 188 00:09:09,924 --> 00:09:11,300 ん? 189 00:09:11,384 --> 00:09:13,219 (戸が閉まる音) 190 00:09:13,302 --> 00:09:16,722 (足音) 191 00:09:16,806 --> 00:09:18,641 これは… 192 00:09:19,141 --> 00:09:20,685 いいものをそろえてるな 193 00:09:20,768 --> 00:09:21,852 (障子が開く音) 194 00:09:21,936 --> 00:09:22,812 (店主)何の用だ! 195 00:09:22,895 --> 00:09:24,689 (足音) 196 00:09:24,772 --> 00:09:27,400 (店主)おぬしも あいつらの手下か? 197 00:09:27,483 --> 00:09:29,026 あいつら? 198 00:09:29,110 --> 00:09:33,114 いや 俺は普通に 武器を見に来ただけだが 199 00:09:33,197 --> 00:09:34,615 {\an8}(店主)ふむ… 200 00:09:34,699 --> 00:09:37,910 {\an8}そうか 好きに見てってくれ 201 00:09:39,662 --> 00:09:40,496 あ… 202 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 (障子が閉まる音) 203 00:09:41,998 --> 00:09:43,874 何だったんだ? 204 00:09:49,171 --> 00:09:52,717 (ダッガス)うん やはり質のいい武器ばかりだ 205 00:09:52,800 --> 00:09:55,761 それなのに なんで繁盛していないんだ? 206 00:09:55,845 --> 00:09:57,013 (戸が開く音) 207 00:09:57,096 --> 00:10:00,474 (ガラン) おーい ジジイ 邪魔するぜ 208 00:10:00,975 --> 00:10:03,477 あれ? 人いるじゃん 209 00:10:04,228 --> 00:10:06,105 まさかとは思うが 210 00:10:06,188 --> 00:10:08,691 武器を買いに来たとかじゃ ないよな? 211 00:10:08,774 --> 00:10:10,776 そうだが 何か? 212 00:10:10,860 --> 00:10:15,156 (ガランたちの笑い声) 213 00:10:15,239 --> 00:10:17,408 (ガラン)マジかよ こいつ 214 00:10:17,491 --> 00:10:19,160 こんな店に買いに来るとか 215 00:10:19,243 --> 00:10:20,578 見る目なさすぎ 216 00:10:20,661 --> 00:10:22,955 どこの底辺冒険者だよ 217 00:10:23,039 --> 00:10:23,873 はあ? 218 00:10:23,956 --> 00:10:24,790 (障子が開く音) 219 00:10:24,874 --> 00:10:28,669 おぬしら 性懲りもなく また来おったのか! 220 00:10:28,753 --> 00:10:31,964 (ガラン)よう ジジイ 元気そうじゃねえか 221 00:10:32,048 --> 00:10:33,424 景気はどうだ? 222 00:10:33,507 --> 00:10:34,759 (店主)バカにしおって 223 00:10:34,842 --> 00:10:37,970 おぬしらのせいで 商売 上がったりじゃ 224 00:10:38,054 --> 00:10:41,098 おいおい 言いがかりはやめてくれよ 225 00:10:41,182 --> 00:10:42,516 この店が流行(はや)ってねえのは 226 00:10:42,600 --> 00:10:45,436 ジジイの経営努力が 足りてないからだろ? 227 00:10:45,519 --> 00:10:49,148 あれだけ嫌がらせしておいて よく言うわ 228 00:10:49,231 --> 00:10:51,317 お前ら 地上げ屋か? 229 00:10:51,400 --> 00:10:54,737 おいおい そりゃないぜ 兄さん 230 00:10:54,820 --> 00:10:56,781 (取り巻き1) 兄貴のことを知らないなんて 231 00:10:56,864 --> 00:10:58,741 さては あんた モグリだな 232 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 (取り巻き2)聞いて驚け 233 00:11:00,826 --> 00:11:02,953 このお方の名前はガラン 234 00:11:03,037 --> 00:11:05,456 Aランク冒険者のガラン様だ! 235 00:11:05,539 --> 00:11:07,667 (取り巻き3) Aランクのガランといえば 236 00:11:07,750 --> 00:11:10,127 この街で知らないヤツはいねえ 237 00:11:10,211 --> 00:11:13,214 そうか 結構有名なんだな 238 00:11:13,297 --> 00:11:17,093 ああ お前みたいな 雑魚冒険者と違ってな 239 00:11:17,176 --> 00:11:20,012 そのAランク冒険者様が 240 00:11:20,096 --> 00:11:22,807 どうして こんなくだらない 嫌がらせをするんだ? 241 00:11:22,890 --> 00:11:27,019 フンッ このジジイが強情だからだよ 242 00:11:27,103 --> 00:11:29,313 そろそろ売り渡してもらおうか 243 00:11:29,397 --> 00:11:31,273 リオネス遺産の一つを 244 00:11:31,357 --> 00:11:33,567 何度も言っておるだろう 245 00:11:33,651 --> 00:11:36,654 おぬしらに渡したところで どうにもならん 246 00:11:36,737 --> 00:11:39,698 わしは あれを きちんと扱える者以外に 247 00:11:39,782 --> 00:11:41,409 売るつもりはない! 248 00:11:41,909 --> 00:11:43,035 ああ そうかい 249 00:11:43,953 --> 00:11:47,123 なら 痛い目に 遭ってもらわねえとな 250 00:11:47,206 --> 00:11:49,834 お前ら それでも冒険者か 251 00:11:49,917 --> 00:11:50,793 はあ? 252 00:11:50,876 --> 00:11:55,589 底辺冒険者風情が 調子に乗るんじゃねえ! 253 00:11:56,382 --> 00:11:57,258 えっ? 254 00:11:57,341 --> 00:12:00,678 うわっ があっ イタタタタ… 255 00:12:00,761 --> 00:12:02,388 こ… この野郎! 256 00:12:02,471 --> 00:12:03,556 か… 覚悟しろ 257 00:12:04,181 --> 00:12:05,391 ストレージ 258 00:12:05,891 --> 00:12:07,101 {\an8}た… 盾? 259 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 {\an8}一体 どこから? 260 00:12:08,519 --> 00:12:10,896 (ダッガス)んん… ぐおお! 261 00:12:10,980 --> 00:12:12,940 (ガランたち)うわあ! 262 00:12:13,899 --> 00:12:14,984 (取り巻き3)うわっ 263 00:12:15,735 --> 00:12:17,361 (取り巻き1)つ… 強(つえ)え 264 00:12:17,445 --> 00:12:22,408 (ガラン)くっ… お前 低ランク冒険者じゃなかったのかよ 265 00:12:24,326 --> 00:12:27,705 {\an8}自慢じゃないが 俺はSランク冒険者だ 266 00:12:27,788 --> 00:12:30,040 えっ… Sランク? 267 00:12:30,124 --> 00:12:31,834 そんなの聞いてねえぞ! 268 00:12:32,418 --> 00:12:35,671 (店主)おぬし なぜ黙っておったのだ 269 00:12:35,754 --> 00:12:38,591 いや むやみにランクを ひけらかすのも 270 00:12:38,674 --> 00:12:40,259 カッコ悪いと思って 271 00:12:40,342 --> 00:12:41,760 (ガラン)ぐふっ… 272 00:12:41,844 --> 00:12:46,015 お… 覚えてやがれー! 273 00:12:46,682 --> 00:12:50,227 まったく ろくでもない連中だったな 274 00:12:50,311 --> 00:12:51,479 (店主)うむ 275 00:12:51,562 --> 00:12:54,565 うん よし 決めたぞ 276 00:12:54,648 --> 00:12:56,901 おぬし 名前は? 277 00:12:56,984 --> 00:12:58,277 ダッガスだが 278 00:12:58,861 --> 00:13:00,154 {\an8}ダッガス 279 00:13:00,237 --> 00:13:03,240 {\an8}おぬしを見込んで 頼みたいことがある 280 00:13:03,324 --> 00:13:04,700 {\an8}ああ? 281 00:13:10,748 --> 00:13:11,832 (ロイド)ふむ… 282 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 (戸が開く音) 283 00:13:12,833 --> 00:13:14,877 -(ユイ)ただいま~ -(ロイド)あっ 284 00:13:14,960 --> 00:13:17,171 ああ おかえり 285 00:13:18,214 --> 00:13:19,590 (ユイ)魔法の研究? 286 00:13:19,673 --> 00:13:23,844 (ロイド)支援魔法の 改良をメインに いろいろとな 287 00:13:24,345 --> 00:13:28,557 新たに魔法を習得するというのも 考えてはいるのだが… 288 00:13:28,641 --> 00:13:30,142 -(ユイ)うーん… -(クレア)ん? 289 00:13:30,226 --> 00:13:33,771 あっ 攻撃系の魔法に 手を出すとか? 290 00:13:34,355 --> 00:13:36,607 習得自体は可能だろう 291 00:13:36,690 --> 00:13:37,733 しかし… 292 00:13:38,484 --> 00:13:43,239 シリカという優れた攻撃魔法職を 山火事に例えるならば 293 00:13:43,322 --> 00:13:46,575 俺なんて マッチみたいなものだろう 294 00:13:46,659 --> 00:13:48,786 や… 山火事ですか 295 00:13:49,370 --> 00:13:52,873 それくらい シリカの腕が すごいということだ 296 00:13:52,957 --> 00:13:55,751 あのレベルの魔法使いは なかなかいない 297 00:13:55,835 --> 00:13:57,336 (ユイ・クレア)あっ… 298 00:13:57,419 --> 00:13:58,712 (ユイ)フッ 299 00:13:59,505 --> 00:14:01,549 確かにそうかもね 300 00:14:04,969 --> 00:14:08,764 ハァ… やっぱり自然はいいですね 301 00:14:10,140 --> 00:14:11,976 (シリカ)前回の依頼 302 00:14:12,601 --> 00:14:15,104 もし ロイドさんがいなかったら… 303 00:14:19,817 --> 00:14:21,986 (シリカ)私も強くならなきゃ 304 00:14:22,987 --> 00:14:24,154 ストレージ! 305 00:14:27,950 --> 00:14:30,160 (シリカ)集中してイメージを 306 00:14:30,661 --> 00:14:33,831 魔力を圧縮して 爆発させる 307 00:14:36,041 --> 00:14:37,167 キャッ! 308 00:14:36,041 --> 00:14:37,167 {\an8}(爆発音) 309 00:14:38,043 --> 00:14:39,837 (せき込み) 310 00:14:39,920 --> 00:14:42,631 (シリカ) また魔力が暴走してしまいました 311 00:14:42,715 --> 00:14:45,467 さすがは火属性の上位魔法 312 00:14:45,551 --> 00:14:50,347 訓練を始めてから数日たちますが 一筋縄ではいきませんね 313 00:14:51,265 --> 00:14:54,894 でも このくらいの失敗は 覚悟のうえ 314 00:14:55,728 --> 00:14:57,646 練習あるのみです 315 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 シリカは天才よ 316 00:15:04,236 --> 00:15:08,157 幼い頃から 魔法の申し子とか 神童とか呼ばれてたし 317 00:15:08,240 --> 00:15:10,909 (クレア)昔から すごい方だったんですね 318 00:15:10,993 --> 00:15:12,036 ええ 319 00:15:12,620 --> 00:15:15,372 でも シリカのすごさは そこじゃないの 320 00:15:15,456 --> 00:15:16,498 (ロイド・クレア)ん? 321 00:15:19,084 --> 00:15:22,630 (ユイ)本日も 稽古のあとは おやつ~ 322 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 あっ 323 00:15:27,343 --> 00:15:28,927 (シリカ)ファイヤーボール! 324 00:15:32,181 --> 00:15:33,766 ファイヤーボール! 325 00:15:36,101 --> 00:15:37,311 ハァ… 326 00:15:45,444 --> 00:15:46,946 もう一回 327 00:15:51,241 --> 00:15:52,701 (爆発音) 328 00:15:53,202 --> 00:15:54,370 もう一回 329 00:15:54,453 --> 00:15:55,412 (爆発音) 330 00:15:55,496 --> 00:15:56,330 (シリカ)もう一回 331 00:15:56,413 --> 00:15:57,331 (爆発音) 332 00:15:57,414 --> 00:15:58,290 (シリカ)もう一回 333 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 (爆発音) 334 00:15:59,291 --> 00:16:00,751 もう一回! 335 00:16:02,044 --> 00:16:04,630 {\an8}何度失敗しても諦めない 336 00:16:05,130 --> 00:16:08,467 {\an8}成功するまで 時間も苦労も惜しまない 337 00:16:09,343 --> 00:16:12,012 彼女は誰よりも努力家なのよ 338 00:16:14,306 --> 00:16:16,100 もう一回 339 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 このまま… 340 00:16:24,608 --> 00:16:26,026 バースト! 341 00:16:28,988 --> 00:16:29,947 (爆発音) 342 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 (シリカ)もう一回 343 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 (爆発音) 344 00:16:31,949 --> 00:16:32,825 (シリカ)もう一回 345 00:16:32,908 --> 00:16:33,742 (爆発音) 346 00:16:33,826 --> 00:16:34,785 もう一回! 347 00:16:34,868 --> 00:16:35,786 (爆発音) 348 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 もう一回 349 00:16:42,334 --> 00:16:43,627 このまま… 350 00:16:47,464 --> 00:16:48,882 バースト! 351 00:16:50,342 --> 00:16:52,428 やった! 成功… 352 00:16:53,053 --> 00:16:54,013 へっ? 353 00:16:55,556 --> 00:16:57,725 (爆発音) 354 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 (鳥の鳴き声) 355 00:17:03,355 --> 00:17:04,648 (シリカ)うう… 356 00:17:04,732 --> 00:17:07,943 またやってしまいました 357 00:17:08,777 --> 00:17:12,906 どうして私は こう ドジなんでしょうか 358 00:17:13,574 --> 00:17:16,785 みんなの前では 気をつけてるつもりですが 359 00:17:16,869 --> 00:17:20,164 1人になると つい気が抜けて 360 00:17:20,664 --> 00:17:22,958 服がビショビショです 361 00:17:23,041 --> 00:17:25,711 今日は もう帰りましょうか 362 00:17:25,794 --> 00:17:26,628 (茂みが揺れる音) 363 00:17:26,712 --> 00:17:28,047 ハッ! 364 00:17:28,547 --> 00:17:30,883 (シリカ)まさか モンスター? 365 00:17:30,966 --> 00:17:34,595 (近づく足音) 366 00:17:36,930 --> 00:17:38,348 シリカか? 367 00:17:38,432 --> 00:17:40,309 ダッガス? 368 00:17:42,561 --> 00:17:46,356 (店主)かの有名な鍛冶師 リオネスが作りし大盾 369 00:17:46,440 --> 00:17:48,692 その名もアイギスじゃ 370 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 (ダッガス) あいつらが言っていたのは 371 00:17:50,569 --> 00:17:52,279 これのことだったのか 372 00:17:52,362 --> 00:17:53,864 {\an8}(店主)うむ 373 00:17:53,947 --> 00:17:56,575 {\an8}世界で最も硬い 鉱石や木材が 374 00:17:56,658 --> 00:17:58,744 {\an8}ふんだんに使われておる 375 00:17:58,827 --> 00:18:01,288 どんな攻撃をも防ぎきる 376 00:18:01,371 --> 00:18:05,084 絶対に破壊されない 伝説の大盾じゃよ 377 00:18:05,751 --> 00:18:09,546 確かに これは並の盾じゃない 378 00:18:10,047 --> 00:18:12,341 伝説というのも うなずける 379 00:18:12,424 --> 00:18:13,550 うん 380 00:18:13,634 --> 00:18:16,386 重量も並ではないぞ 381 00:18:16,470 --> 00:18:19,306 そこらの冒険者では まず扱えん 382 00:18:19,389 --> 00:18:22,392 {\an8}だから あいつらには 売らなかったのか 383 00:18:22,476 --> 00:18:23,769 {\an8}(店主) ヤツらに関しては 384 00:18:23,852 --> 00:18:26,313 {\an8}それ以前の問題だがの 385 00:18:26,396 --> 00:18:27,439 {\an8}どこからウワサを— 386 00:18:27,523 --> 00:18:29,525 {\an8}聞きつけてきたのかは 知らんが 387 00:18:29,608 --> 00:18:33,278 {\an8}毎日毎日 いい迷惑だったわ 388 00:18:33,362 --> 00:18:35,405 {\an8}災難だったな 389 00:18:35,489 --> 00:18:39,117 じゃが おぬしになら譲ってもよい 390 00:18:39,201 --> 00:18:40,702 …と考えておる 391 00:18:41,203 --> 00:18:44,081 いいのか? こんな名品を 392 00:18:45,290 --> 00:18:47,793 ただし 条件がある 393 00:18:47,876 --> 00:18:50,546 今朝から 森の泉辺りから 394 00:18:50,629 --> 00:18:54,633 謎の爆発音が聞こえてくると ウワサになっておっての 395 00:18:54,716 --> 00:18:58,470 ちまたでは 新種のモンスターが暴れておるとか 396 00:18:58,554 --> 00:19:02,391 魔族が怪しい実験を 繰り返しておるとか 397 00:19:02,474 --> 00:19:05,811 それを解決すれば 盾を譲ると? 398 00:19:05,894 --> 00:19:08,021 (店主)うむ そうすれば 399 00:19:08,105 --> 00:19:13,110 おぬしがアイギスを扱うに ふさわしい冒険者だと認めよう 400 00:19:15,112 --> 00:19:16,488 …というわけだ 401 00:19:16,572 --> 00:19:20,325 モンスターや魔族に 間違えられるなんて 402 00:19:20,409 --> 00:19:22,035 ちょっと心外です 403 00:19:22,119 --> 00:19:24,371 無理もないと思うぞ 404 00:19:24,454 --> 00:19:25,455 (シリカ)えっ? 405 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 ああ… 406 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 ああー! 407 00:19:32,588 --> 00:19:35,465 い… 泉がないです 408 00:19:35,549 --> 00:19:38,260 ななななな… なぜ? 409 00:19:38,343 --> 00:19:39,178 (ダッガス)ハァ… 410 00:19:39,887 --> 00:19:42,514 すごい爆発だったからな 411 00:19:44,224 --> 00:19:46,393 (店主)ハッハッハッハッハ! 412 00:19:46,977 --> 00:19:50,522 例の爆発音は 嬢ちゃんの仕業だったのか 413 00:19:50,606 --> 00:19:52,858 (シリカ)すみません すみません すみません すみません 414 00:19:53,525 --> 00:19:58,196 吹き飛ばしてしまった泉は 魔法で修復しておきましたので 415 00:19:58,780 --> 00:20:01,491 仲間が迷惑をかけて すまない 416 00:20:01,575 --> 00:20:02,910 許してやってくれ 417 00:20:02,993 --> 00:20:05,621 別に実害はないからの 418 00:20:05,704 --> 00:20:07,998 許すもなにもないわい 419 00:20:08,081 --> 00:20:10,250 約束の品じゃ 持っていけ 420 00:20:12,294 --> 00:20:13,712 いいのか? 421 00:20:13,795 --> 00:20:16,423 俺が問題を 解決したわけじゃないが… 422 00:20:16,506 --> 00:20:18,467 かまわんよ 423 00:20:18,550 --> 00:20:22,387 わしは おぬしの強さと誠実さに ホレたんじゃ 424 00:20:29,228 --> 00:20:31,980 (ダッガス)それでは ありがたく 425 00:20:34,358 --> 00:20:36,860 (ユイ)へえ~ そんなことがあったのね 426 00:20:37,653 --> 00:20:38,946 ストレージ 427 00:20:41,156 --> 00:20:43,700 これが その大盾 アイギスだ 428 00:20:43,784 --> 00:20:46,828 (クロス)へえ こいつは すげえ代物だな 429 00:20:46,912 --> 00:20:51,208 伝説の盾ですか なんだかドキドキしますね 430 00:20:51,291 --> 00:20:53,961 (ユイ)シリカは 新しい魔法を習得したんでしょ? 431 00:20:54,044 --> 00:20:55,796 (シリカ)ええ なんとか 432 00:20:55,879 --> 00:20:59,800 すっごーい! どんな魔法なの? 今度 見せてよ 433 00:20:59,883 --> 00:21:03,512 フフッ 機会があれば その時に 434 00:21:03,595 --> 00:21:05,889 ちょっと危険な魔法なので 435 00:21:05,973 --> 00:21:09,059 (ダッガス) 泉を吹き飛ばすほどの威力だからな 436 00:21:09,977 --> 00:21:12,062 (シリカ)んん… 437 00:21:12,145 --> 00:21:14,106 すまん 口が滑った 438 00:21:14,690 --> 00:21:17,192 ダッガスもシリカも さすがだな 439 00:21:17,276 --> 00:21:18,819 俺も見習わなければ 440 00:21:18,902 --> 00:21:22,114 さすがに俺も 何かやんないとマズいよな 441 00:21:22,197 --> 00:21:23,657 プレッシャーだぜ 442 00:21:23,740 --> 00:21:24,825 (ユイ)まあまあ 443 00:21:24,908 --> 00:21:25,742 (クロス・ロイド)ん? 444 00:21:25,826 --> 00:21:28,578 こういうのは 焦ってもしかたないって 445 00:21:28,662 --> 00:21:32,207 自分たちにできることを 一つずつ積み上げていこうよ 446 00:21:32,290 --> 00:21:33,583 へえ… 447 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 さすがはリーダーだ 448 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 というわけで 449 00:21:37,796 --> 00:21:39,673 腹が減っては何とやら 450 00:21:39,756 --> 00:21:42,843 まず みんなで ご飯を食べに行きましょー! 451 00:21:42,926 --> 00:21:45,512 おいしそうなお店 見つけたんだよね~ 452 00:21:45,595 --> 00:21:46,096 ヘヘヘッ ほら 早く早く みんな 行くよー! 453 00:21:46,096 --> 00:21:47,347 ヘヘヘッ ほら 早く早く みんな 行くよー! 454 00:21:46,096 --> 00:21:47,347 {\an8}(クレア) あっ ユイさん 455 00:21:47,347 --> 00:21:47,431 ヘヘヘッ ほら 早く早く みんな 行くよー! 456 00:21:47,431 --> 00:21:48,807 ヘヘヘッ ほら 早く早く みんな 行くよー! 457 00:21:47,431 --> 00:21:48,807 {\an8}引っ張らないでください 458 00:21:48,890 --> 00:21:50,767 腹ペコだ~ 459 00:21:50,851 --> 00:21:52,561 (シリカ)やれやれですね 460 00:21:52,644 --> 00:21:55,355 (クロス)やっぱ 緊張感ないだけだろ あいつ 461 00:21:55,439 --> 00:21:57,024 (ダッガス)どうだかな 462 00:22:01,361 --> 00:22:06,366 ♪~ 463 00:23:25,403 --> 00:23:30,409 ~♪ 35821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.