Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,797 --> 00:02:11,632
Pullo! Pullo!
2
00:02:40,119 --> 00:02:44,373
It's quite good but they are
far more handsome in real life.
3
00:03:08,356 --> 00:03:10,566
What are you doing?
4
00:03:10,691 --> 00:03:13,235
Sorry, sir.
Just taking your likeness, sir.
5
00:03:13,361 --> 00:03:18,407
Taking my likeness?
What do you mean? Speak, thief!
6
00:03:22,370 --> 00:03:27,208
Sir, Aventine Cloth Dyers'
Association are paying me
7
00:03:27,333 --> 00:03:32,171
to do a mural of you and
Lucius Vorenus in the arena, sir.
8
00:03:33,506 --> 00:03:36,092
Explain yourself.
Why would anybody do that?
9
00:03:36,217 --> 00:03:39,011
Why, sir? You're famous, sir.
10
00:03:40,471 --> 00:03:42,681
There's paintings of you all over.
11
00:03:42,807 --> 00:03:46,102
Not good accurate ones
like I'm gonna do, sir.
12
00:03:49,230 --> 00:03:50,773
- Famous?
- Certainly.
13
00:03:50,898 --> 00:03:54,443
- Me?
- The whole city loves you, sir.
14
00:03:54,568 --> 00:03:58,823
You and Magistrate Vorenus are symbols
of brotherly love and redemption.
15
00:03:58,948 --> 00:04:03,661
If you were in Rome today, I doubt there's
a lady wouldn't open her doors for Titus Pullo.
16
00:04:03,786 --> 00:04:06,414
Would you let me go, please, sir?
17
00:05:14,273 --> 00:05:17,693
Beautiful.
We own all of it, as far as the river.
18
00:05:17,818 --> 00:05:19,653
Lovely.
19
00:05:19,778 --> 00:05:23,157
Best get used to it.
Caesar might well exile me from the city.
20
00:05:23,282 --> 00:05:26,744
- Just for saving Pullo?
- We'll live off the land like peasants.
21
00:05:26,869 --> 00:05:29,538
- He wouldn't be so mean.
- He might do far worse.
22
00:05:29,663 --> 00:05:33,667
- Like what?
- Nothing. I'm joking.
23
00:05:46,430 --> 00:05:50,309
- I don't suppose we can lay down a blanket.
- I shouldn't think so.
24
00:05:50,434 --> 00:05:53,395
Well, if we ever do this again,
I'm not wearing my best.
25
00:05:53,521 --> 00:05:55,731
Too soft, you city girls.
26
00:05:55,856 --> 00:05:58,567
Hush you, I'm down here, aren't I?
27
00:05:58,692 --> 00:06:01,403
Get on with it before I die of cold.
28
00:06:04,532 --> 00:06:10,120
- How long like this?
- Till the priest rings his bell.
29
00:06:10,246 --> 00:06:12,331
Juno help me.
30
00:06:15,376 --> 00:06:17,586
- It's good earth, this.
- It's wet earth.
31
00:06:17,711 --> 00:06:21,340
Dark, loamy, not much clay.
You can grow anything in soil like this.
32
00:06:21,465 --> 00:06:25,135
- Where should we build the farmhouse?
- That ridge over there.
33
00:06:25,261 --> 00:06:28,472
Close to the water and wood,
good command of the valley.
34
00:06:28,597 --> 00:06:30,599
In case we get attacked by Gauls?
35
00:06:30,724 --> 00:06:32,935
You never know.
36
00:06:34,770 --> 00:06:36,981
You're meant to be pretending.
37
00:06:37,106 --> 00:06:38,774
I am.
38
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
You're not.
39
00:07:14,893 --> 00:07:16,937
Come to Papa.
40
00:07:20,649 --> 00:07:22,901
Bitch.
41
00:07:28,157 --> 00:07:30,159
Well, how was the farm?
42
00:07:30,284 --> 00:07:33,329
Clarissa, wait till you see it.
It's beautiful.
43
00:07:33,454 --> 00:07:36,040
It's very fine, I'm sure.
44
00:07:36,165 --> 00:07:37,708
What's wrong?
45
00:07:37,833 --> 00:07:39,793
- You'll never guess.
- We won't.
46
00:07:39,918 --> 00:07:42,087
- Pullo ran away from hospital.
- What?
47
00:07:42,212 --> 00:07:45,549
Some carters found him lying
half dead by the Appian.
48
00:07:45,674 --> 00:07:48,010
- He asked to be brought here.
- Here?
49
00:07:48,135 --> 00:07:50,137
He's inside.
50
00:07:58,604 --> 00:08:00,606
Gods beneath us.
51
00:08:00,731 --> 00:08:03,942
He should not have been on his feet,
never mind on a horse.
52
00:08:04,068 --> 00:08:07,946
- His wounds have opened, fresh as flowers.
- Poor stupid thing.
53
00:08:08,072 --> 00:08:11,200
I've given him henbane to dull
the pain and immobilize him.
54
00:08:11,325 --> 00:08:15,162
If by any chance he lives,
he shouldn't move on any account
55
00:08:15,287 --> 00:08:17,748
for at least ten days and nights.
56
00:08:21,293 --> 00:08:24,129
I'll send him back to the country
as soon as he's mobile.
57
00:08:24,254 --> 00:08:26,674
He won't cause any trouble,
not like this.
58
00:08:26,799 --> 00:08:28,884
Like old times.
59
00:08:46,360 --> 00:08:51,198
- Lucius Vorenus, sir.
- What are you doing here?
60
00:08:51,323 --> 00:08:53,951
- Where am I?
- Rome, in my house.
61
00:08:54,076 --> 00:08:57,162
You should be in the hospital at Avernum.
62
00:08:57,287 --> 00:09:00,249
And miss all the fun?
Why am I tied up...
63
00:09:00,374 --> 00:09:03,085
What fun is that?
64
00:09:03,210 --> 00:09:05,921
We're famous, aren't we? Heroes.
65
00:09:06,046 --> 00:09:10,342
Songs, plays, pictures on walls?
66
00:09:11,176 --> 00:09:13,804
Damn foolish fuss. What of it?
67
00:09:13,929 --> 00:09:17,558
You are a slow one, aren't you?
68
00:09:17,683 --> 00:09:24,314
Women. Women. They like nothing
better than a man with a big name.
69
00:09:24,440 --> 00:09:28,610
Please. You are lucky to be breathing.
Even if you survive your wounds,
70
00:09:28,736 --> 00:09:33,407
Caesar will probably throw you back
in the arena and me with you.
71
00:09:34,742 --> 00:09:39,329
Do you think he'll do that?
Throw us back in?
72
00:09:39,455 --> 00:09:43,292
I'll find out tomorrow.
I've been summoned.
73
00:09:46,587 --> 00:09:51,508
Women, he says. If you took a woman now,
you'd come apart like an old sack.
74
00:10:02,352 --> 00:10:04,438
Just like old times.
75
00:10:05,689 --> 00:10:07,733
I don't mind.
76
00:10:08,942 --> 00:10:11,820
It's good to hear your father
laughing for a change.
77
00:11:14,424 --> 00:11:17,344
Eirene, it's good to see you.
78
00:11:26,520 --> 00:11:28,188
Fair enough.
79
00:11:37,072 --> 00:11:40,868
If you can't do it, that's all right too.
80
00:11:40,993 --> 00:11:43,579
Eirene?
81
00:11:43,704 --> 00:11:47,082
- What are you doing?
- Nothing. Nothing.
82
00:11:47,207 --> 00:11:49,167
Don't lie. What's that in your hand?
83
00:11:49,293 --> 00:11:51,962
We were just talking.
84
00:11:52,087 --> 00:11:54,256
- Talking?
- Catching up.
85
00:11:54,381 --> 00:11:57,718
You fool! What if you killed him?
What then?
86
00:11:57,843 --> 00:12:00,512
Everybody would know it was you.
87
00:12:00,637 --> 00:12:04,099
A freedwoman who killed
her old master... very nice!
88
00:12:04,224 --> 00:12:06,184
Where would you go?
89
00:12:06,310 --> 00:12:08,937
- What would you do with yourself?
- She has a point.
90
00:12:09,062 --> 00:12:12,232
Go to bed. We'll say no more of this.
91
00:12:19,406 --> 00:12:21,700
She's looking well.
92
00:12:24,077 --> 00:12:26,204
Good night, Pullo.
93
00:12:40,969 --> 00:12:44,765
- Juno protect you.
- Don't worry.
94
00:12:46,808 --> 00:12:49,603
I can't keep Caesar waiting.
95
00:13:03,033 --> 00:13:07,037
Eirene, when you finish, check Pullo's
dressings and change them if need be.
96
00:13:07,162 --> 00:13:09,706
- Me?
- You.
97
00:13:10,999 --> 00:13:12,668
And feed him some porridge.
98
00:13:25,180 --> 00:13:26,890
Thank you.
99
00:13:40,320 --> 00:13:43,949
As of this day, the kalends of February,
100
00:13:44,074 --> 00:13:49,246
our beloved father dictator
Gaius Julius Caesar has decreed
101
00:13:49,371 --> 00:13:55,544
that 100 new men be raised
to the Senate of the Republic.
102
00:13:55,669 --> 00:14:00,882
The third day before nones,
a public banquet will be held
103
00:14:01,008 --> 00:14:03,719
to celebrate those senators.
104
00:14:04,678 --> 00:14:08,557
Slaves and freedmen are not eligible.
105
00:14:08,682 --> 00:14:15,188
Any repetition of recent disorders
will be punished with severity.
106
00:14:19,609 --> 00:14:25,240
I shall divert the river here, you see,
by digging a canal to the Vatican hills.
107
00:14:25,365 --> 00:14:28,243
Splendid. You shall divert the river.
108
00:14:28,368 --> 00:14:30,996
Splendid and useful, I have no doubt.
109
00:14:31,121 --> 00:14:36,084
Indeed. It will prevent flooding and give
easier access to the Fields of Mars.
110
00:14:36,209 --> 00:14:41,757
And on the reclaimed land I shall build
new civic offices for the courts.
111
00:14:41,882 --> 00:14:45,385
I shall also construct a temple
to Venus Birthgiver.
112
00:14:45,510 --> 00:14:47,262
Another temple... excellent.
113
00:14:47,387 --> 00:14:53,643
But if we might for the moment speak
of this expansion of the Senate?
114
00:14:53,769 --> 00:14:55,729
We might.
115
00:14:55,854 --> 00:14:58,065
Gauls and Celts, old boy.
116
00:14:58,190 --> 00:15:01,818
Long-haired Gauls and blue-faced Celts.
117
00:15:01,943 --> 00:15:03,945
You're joking, of course.
118
00:15:04,071 --> 00:15:05,697
He is not joking.
119
00:15:05,822 --> 00:15:08,492
Gauls and Celts... in the Senate?
120
00:15:08,617 --> 00:15:12,496
From the tribes that have served
Rome longest, the best of their nobility.
121
00:15:12,621 --> 00:15:14,247
I'm astonished.
122
00:15:14,372 --> 00:15:16,958
Good. Astonishment is my intent.
123
00:15:17,084 --> 00:15:20,629
Here comes the hero of the hour.
124
00:15:21,588 --> 00:15:23,423
What, no wreath of oak leaves?
125
00:15:27,135 --> 00:15:30,097
Well now, Vorenus, what am I to do with you?
126
00:15:30,972 --> 00:15:36,603
Defying my express orders, you dared
interfere in a legally sanctioned execution,
127
00:15:36,728 --> 00:15:40,440
an act of gross criminality
and disobedience.
128
00:15:42,984 --> 00:15:45,195
I humbly apologize, sir.
I have no excuse.
129
00:15:45,320 --> 00:15:48,532
You present me with a dilemma.
130
00:15:48,657 --> 00:15:52,119
By right, I could have you
thrown off the Tarpeian rock.
131
00:15:53,203 --> 00:15:59,751
But the people, simple souls that they are,
have made great heroes out of you and Pullo.
132
00:15:59,876 --> 00:16:05,549
If I were to punish you,
the people would be made extremely angry.
133
00:16:05,674 --> 00:16:10,220
I do not wish to make the people angry,
ergo, I cannot punish you.
134
00:16:10,345 --> 00:16:15,392
If I cannot punish you, I must reward you,
else I shall seem weak.
135
00:16:15,517 --> 00:16:18,145
Listen to this now, Cicero.
136
00:16:18,270 --> 00:16:24,651
By popular acclaim, I shall name
Lucius Vorenus a senator of Rome.
137
00:16:29,114 --> 00:16:32,033
Good?
138
00:16:32,159 --> 00:16:37,497
Now you're all astonished.
Vorenus, you look like you've seen the Gorgon.
139
00:16:37,622 --> 00:16:41,209
Excuse me, sir... I'm stunned.
140
00:16:41,334 --> 00:16:45,213
What do you say?
Will you speak for your people in the Senate?
141
00:16:46,256 --> 00:16:48,925
I'd be honored to do so,
if you think me worthy.
142
00:16:49,050 --> 00:16:53,471
There's none worthier.
You shall make an excellent senator.
143
00:16:55,807 --> 00:16:57,475
Very touching.
144
00:16:57,601 --> 00:17:00,687
For the first few weeks,
you will stay close by me.
145
00:17:00,812 --> 00:17:03,523
- Learn the drill.
- Thank you, sir.
146
00:17:03,648 --> 00:17:08,862
Forgive me but really I must...
As a friend, I must... I must protest!
147
00:17:09,905 --> 00:17:14,910
A lowly pleb in the Senate?
That's going too far.
148
00:17:15,035 --> 00:17:16,578
No offense to you, Vorenus.
149
00:17:16,703 --> 00:17:21,917
I do not wish to jump in any arenas.
I must please the people in some other fashion.
150
00:17:22,042 --> 00:17:27,589
Build yet another temple. Kill someone.
The people are easy to please. Not this.
151
00:17:27,714 --> 00:17:30,926
I wish the Senate to be made
of the best men in Italy,
152
00:17:31,051 --> 00:17:33,595
not just the richest old men in Rome.
153
00:17:33,720 --> 00:17:35,805
An intriguing notion.
154
00:17:58,078 --> 00:18:01,539
You'll make a lot of men very angry
with your Gauls and your Celts
155
00:18:01,665 --> 00:18:04,042
and your plebs and such.
156
00:18:04,167 --> 00:18:07,837
- Have to double your guard.
- That's what I told him. Will he listen?
157
00:18:07,963 --> 00:18:12,634
Guards can keep my enemies away.
They can do nothing about my friends.
158
00:18:12,759 --> 00:18:17,347
You don't mean me, do you?
I can assure you, I have no ill intentions.
159
00:18:17,472 --> 00:18:22,686
I know. Not that you are not perfectly
capable of any manner of wickedness.
160
00:18:22,811 --> 00:18:23,812
Thank you.
161
00:18:23,937 --> 00:18:27,148
If you were going to betray me,
you would have done it long ago.
162
00:18:27,274 --> 00:18:29,276
Don't think I wasn't tempted.
163
00:18:29,401 --> 00:18:31,987
So, no more guards then.
You will trust Fortune.
164
00:18:32,112 --> 00:18:36,366
- Very good. Very pious.
- Stop your grizzling, you old woman.
165
00:18:37,909 --> 00:18:43,498
Who will dare raise a hand to me with
the ferocious Lucius Vorenus at my side?
166
00:18:43,623 --> 00:18:46,209
Clever.
167
00:18:46,334 --> 00:18:51,548
All these years together and it still
surprises you I can tie my sandals.
168
00:18:53,591 --> 00:18:55,635
Sleep sound, little man.
169
00:19:08,440 --> 00:19:13,153
Your mother and I have been thinking
about finding you that husband.
170
00:19:14,904 --> 00:19:18,783
A senator's daughter cannot
be running around unattached.
171
00:19:18,908 --> 00:19:20,577
There's no hurry.
172
00:19:20,702 --> 00:19:25,665
Don't worry, we'll find you a good rich old man
you can wrap round your little finger.
173
00:19:25,790 --> 00:19:27,584
Beauty like you can have your pick.
174
00:19:27,709 --> 00:19:30,211
I told you, I don't want a rich old man.
175
00:19:30,337 --> 00:19:35,925
Of course you do. Just think of all those fine
dresses and jewels and slaves you'll have.
176
00:19:36,051 --> 00:19:38,678
I don't care about such trivial things.
177
00:19:38,803 --> 00:19:41,389
Trivial?
178
00:19:41,514 --> 00:19:45,560
When I was your age,
I had to eat bones from the gutter.
179
00:19:45,685 --> 00:19:47,520
Dresses and jewels are not trivial.
180
00:19:47,645 --> 00:19:50,273
They show others your people
are rich and powerful
181
00:19:50,398 --> 00:19:55,445
and that you are loved
and protected and valued.
182
00:19:55,570 --> 00:19:58,239
But I want to marry someone I love.
183
00:19:59,449 --> 00:20:02,285
Love doesn't come unbidden,
you have to work for her.
184
00:20:02,410 --> 00:20:05,413
Strange marriage if you
loved him from the start.
185
00:20:05,538 --> 00:20:11,836
Right. It takes a while. Now, you be
a good virtuous wife and love will come.
186
00:20:11,961 --> 00:20:14,881
Your mother and I,
we had our troubles, didn't we?
187
00:20:15,006 --> 00:20:18,510
- Look at us now.
- Happy as you like.
188
00:20:18,635 --> 00:20:20,428
I suppose.
189
00:20:20,553 --> 00:20:25,892
So... a good rich old man it is, then.
190
00:20:45,078 --> 00:20:47,664
I was about to wake you.
191
00:20:47,789 --> 00:20:51,084
Wherever you were,
you were not enjoying yourself.
192
00:20:52,085 --> 00:20:57,340
- It was another dream of omens.
- You're becoming quite the oracle.
193
00:20:57,465 --> 00:20:59,426
Shall I send for some willow water?
194
00:20:59,551 --> 00:21:02,762
- You'll sleep better.
- I was in the country.
195
00:21:02,887 --> 00:21:06,850
Please, I have had such dreams for years.
196
00:21:06,975 --> 00:21:11,646
Bloody rain, black dogs,
hooded ferrymen... for years.
197
00:21:11,771 --> 00:21:13,982
Here I am, still alive and well.
198
00:21:14,107 --> 00:21:16,860
I've never had such dreams before now.
199
00:21:19,946 --> 00:21:21,948
What am I to do?
200
00:21:22,949 --> 00:21:26,995
Should I quit Rome and hide
because you have bad dreams?
201
00:21:27,120 --> 00:21:29,747
Why not?
202
00:21:29,873 --> 00:21:31,958
I'm serious.
203
00:21:36,463 --> 00:21:39,466
Are you not weary of this toil?
204
00:21:39,591 --> 00:21:42,886
I am. I am extremely weary.
205
00:21:44,596 --> 00:21:49,851
But there is much more to be done,
I'm afraid. Much more.
206
00:21:49,976 --> 00:21:52,395
There's always more to be done.
207
00:21:54,397 --> 00:21:56,483
To what end?
208
00:21:59,527 --> 00:22:02,280
- What end?
- Good question.
209
00:22:04,782 --> 00:22:07,076
I shall ask Posca.
210
00:22:10,079 --> 00:22:12,749
Go to sleep, my dear.
211
00:22:17,170 --> 00:22:23,801
Ancestors of the Junii, we ask for your
blessing on this man of your blood.
212
00:22:28,723 --> 00:22:31,184
Let his arm be strong.
213
00:22:32,936 --> 00:22:35,021
Let his aim be true.
214
00:22:37,023 --> 00:22:40,318
Let his heart be filled with sacred rage.
215
00:22:56,709 --> 00:22:58,962
Good boy.
216
00:23:40,920 --> 00:23:42,880
Hello.
217
00:23:51,139 --> 00:23:53,182
Hello.
218
00:24:00,940 --> 00:24:04,235
Hey, Venus, I have a question for you.
219
00:24:06,154 --> 00:24:08,448
Guess who I am.
220
00:24:29,594 --> 00:24:33,556
Thanks very much.
It was nice to meet you.
221
00:24:33,681 --> 00:24:35,767
I can manage from here.
222
00:24:52,533 --> 00:24:54,661
Wait.
223
00:24:59,707 --> 00:25:02,001
So, where is everybody?
224
00:25:28,945 --> 00:25:32,407
I'm sure I saw that one
selling fish in the Forum.
225
00:25:32,532 --> 00:25:34,617
At least he's Roman.
226
00:25:34,742 --> 00:25:37,120
A good Roman fishmonger
is a fine nobleman
227
00:25:37,245 --> 00:25:41,207
compared to some of these Belgians
and Celts that call themselves chiefs.
228
00:25:41,332 --> 00:25:43,835
There's one over there with earrings.
229
00:25:50,842 --> 00:25:52,593
It's good to see you.
230
00:25:52,719 --> 00:25:56,264
It's the end, eh? The Gauls have invaded.
231
00:25:57,932 --> 00:26:02,895
Well, don't be so glum. They will return
to their ghastly mountain hovels soon enough.
232
00:26:03,020 --> 00:26:07,608
Caesar will only summon them back when
he needs their support for a fresh outrage.
233
00:26:07,734 --> 00:26:11,654
The red man shadowing Caesar is the famous
Lucius Vorenus, one assumes.
234
00:26:11,779 --> 00:26:15,199
- Indeed.
- Affectionate, aren't they?
235
00:26:15,324 --> 00:26:17,160
Might be father and son.
236
00:26:17,285 --> 00:26:20,496
Caesar would have
the humble people think so.
237
00:26:20,621 --> 00:26:24,041
He keeps the wretched man
by his side constantly.
238
00:26:24,167 --> 00:26:27,670
This beast of the fields
is a senator of Rome!
239
00:26:27,795 --> 00:26:30,923
Do not fret so, Casca.
240
00:26:31,048 --> 00:26:37,013
We timid subjects of King Caesar
must learn to be tolerant.
241
00:26:37,138 --> 00:26:41,601
I believe I shall go home
and stupefy myself with wine.
242
00:26:41,726 --> 00:26:43,686
Good day to you all.
243
00:26:48,941 --> 00:26:50,777
Old fool.
244
00:27:10,087 --> 00:27:13,299
He knows, I'm sure of it. He knows.
You saw how he looked at us.
245
00:27:13,424 --> 00:27:15,468
Be calm.
If he knew, we'd be dead already.
246
00:27:15,593 --> 00:27:18,805
He's playing the blind man,
waiting for us to betray ourselves.
247
00:27:18,930 --> 00:27:22,850
He's not worried about us!
He thinks we are cowards.
248
00:27:22,975 --> 00:27:24,977
Well, in any case, we must act soon.
249
00:27:25,102 --> 00:27:27,688
Today he brings in Gauls
and Celts and low plebs.
250
00:27:27,814 --> 00:27:30,858
Tomorrow it'll be Belgians
or freedmen, and he won't rest
251
00:27:30,983 --> 00:27:34,278
until he's turned the Senate
into a bawdy house!
252
00:27:35,696 --> 00:27:39,534
We good noblemen will be
outnumbered by foreign rabble.
253
00:27:39,659 --> 00:27:42,703
We will be degraded, powerless.
254
00:27:42,829 --> 00:27:46,040
- We must act soon.
- What about bloody Lucius Vorenus?
255
00:27:46,165 --> 00:27:49,961
- Lucius Vorenus is a son of a whore.
- You know him personally, it seems.
256
00:27:50,086 --> 00:27:53,339
I know him. I know him.
257
00:27:55,424 --> 00:27:57,552
Who is Lucius Vorenus?
258
00:27:57,677 --> 00:28:02,890
You remember the low soldier that jumped
into the arena to save a comrade?
259
00:28:03,015 --> 00:28:04,433
I remember something.
260
00:28:04,559 --> 00:28:08,521
Well, Caesar's pandered to the mob
and made him a senator.
261
00:28:08,646 --> 00:28:13,025
And when Caesar's in the Senate,
the dog never leaves his master's side.
262
00:28:13,150 --> 00:28:15,278
And a fearsome dog it is.
263
00:28:15,403 --> 00:28:20,908
So, if we are to reckon with Caesar
on the Senate floor,
264
00:28:21,033 --> 00:28:23,953
we must reckon with Lucius Vorenus also.
265
00:28:24,078 --> 00:28:26,664
Kill him as well. What's it matter?
266
00:28:26,789 --> 00:28:30,084
- He is a popular man.
- So? I'll kill him.
267
00:28:30,209 --> 00:28:34,088
It is most important that we keep
the people on our side.
268
00:28:34,213 --> 00:28:36,173
We cannot kill one of their heroes.
269
00:28:36,299 --> 00:28:38,885
That would sully the whole business.
270
00:28:39,010 --> 00:28:42,722
- Only the tyrant dies.
- Kill Caesar in his bed then.
271
00:28:42,847 --> 00:28:45,975
- He doesn't sleep with this man, does he?
- Quintus.
272
00:28:46,100 --> 00:28:48,060
It's not such a bad thought.
273
00:28:48,185 --> 00:28:50,897
We could bribe some of his slaves.
274
00:28:51,022 --> 00:28:54,233
Buy off his cook.
Buy off his taster. Poison him.
275
00:28:54,358 --> 00:28:57,778
Gentlemen, this is not some cheap murder!
276
00:29:01,699 --> 00:29:08,122
It is an honorable thing that we do
and it must be done honorably.
277
00:29:08,247 --> 00:29:09,916
In daylight.
278
00:29:10,041 --> 00:29:12,209
On the Senate floor.
279
00:29:12,335 --> 00:29:14,253
With our own hand.
280
00:29:18,591 --> 00:29:20,301
With my hand.
281
00:29:24,764 --> 00:29:26,641
You're right, of course.
282
00:29:27,934 --> 00:29:33,940
- Forgive me.
- That's all very well, but how?
283
00:29:34,941 --> 00:29:36,442
How?
284
00:29:54,627 --> 00:29:57,380
What's wrong?
285
00:29:59,507 --> 00:30:01,592
Still awake?
286
00:30:03,302 --> 00:30:06,097
You are worrying very loudly.
287
00:30:14,271 --> 00:30:18,943
I feel like everything seems
to be moving so fast.
288
00:30:19,068 --> 00:30:21,320
It feels like...
289
00:30:26,075 --> 00:30:29,662
I'm scared sometimes.
290
00:31:13,247 --> 00:31:17,126
- Lucius Vorenus, was that his name?
- What?
291
00:31:17,251 --> 00:31:20,921
The low soldier that Caesar made a senator.
Was that his name?
292
00:31:21,047 --> 00:31:23,799
Lucius Vorenus. Why?
293
00:31:23,924 --> 00:31:26,218
I have heard the name before.
294
00:31:28,054 --> 00:31:32,808
"My dear friend, I regret I have not
seen you or yours for some time.
295
00:31:32,933 --> 00:31:37,146
"Two families as entwined as ours
must not be strangers.
296
00:31:37,271 --> 00:31:40,900
"Would it be convenient for you
to come and visit me tomorrow?
297
00:31:41,025 --> 00:31:44,904
"With great affection, Servilia."
298
00:31:45,029 --> 00:31:48,115
- How strange.
- Is it?
299
00:31:48,240 --> 00:31:50,618
Why would she want to see me?
She hates me.
300
00:31:50,743 --> 00:31:54,288
So do I. That's no bar to friendship.
301
00:31:55,164 --> 00:31:58,459
- What is she thinking?
- Nothing to your benefit.
302
00:31:59,710 --> 00:32:02,922
- What will you do?
- I shall accept, of course.
303
00:32:03,047 --> 00:32:07,218
- Is that wise?
- Probably not. Her rage amuses me.
304
00:32:07,343 --> 00:32:09,845
You shall come with me.
305
00:32:09,970 --> 00:32:13,182
- Why?
- To be my protector, of course.
306
00:32:13,307 --> 00:32:15,518
Who knows what the mad
old turtle will do?
307
00:32:15,643 --> 00:32:19,855
- Please don't speak of her so.
- Well, she is a mad old turtle.
308
00:32:19,980 --> 00:32:23,317
Anyway, I thought you were above
such petty emotions nowadays.
309
00:32:23,442 --> 00:32:26,403
I am. I try to be.
310
00:32:28,531 --> 00:32:31,992
You still have feelings for her.
There's nothing wrong with that.
311
00:32:32,118 --> 00:32:36,705
I feel nothing but pity for her.
And for myself as I was then.
312
00:32:36,831 --> 00:32:38,457
And for you.
313
00:32:38,582 --> 00:32:40,793
Me?
314
00:32:40,918 --> 00:32:42,753
You silly goose.
315
00:32:55,141 --> 00:32:56,517
Why are you dressed so?
316
00:32:56,642 --> 00:33:02,690
I'm going to the country. Just for the day,
to get some fresh air, stretch my legs.
317
00:33:03,774 --> 00:33:07,611
I was thinking of stopping
by the shrine of sacred Rusina,
318
00:33:07,736 --> 00:33:11,949
asking her if she'll forgive me
for all the bad things I've done.
319
00:33:12,074 --> 00:33:17,079
You think she might... forgive me?
320
00:33:17,997 --> 00:33:19,832
Who knows what the gods will do?
321
00:33:24,670 --> 00:33:27,339
Come along, if you like.
322
00:33:28,382 --> 00:33:33,345
Senate in session today.
No assemblies in the vicinity.
323
00:33:33,470 --> 00:33:36,056
No gaming. No prostitution.
324
00:33:36,182 --> 00:33:42,021
May all the gods bless our sacrosanct
father, Gaius Julius Caesar.
325
00:33:48,861 --> 00:33:51,071
- Good day, Senator.
- Good day.
326
00:33:51,197 --> 00:33:53,741
Sir, sir, a moment of your time!
327
00:33:53,866 --> 00:33:55,284
Read my petition!
328
00:33:55,409 --> 00:33:58,454
Caesar! Caesar!
329
00:33:58,579 --> 00:34:02,791
My dear Atia, how wonderful to see you.
330
00:34:02,917 --> 00:34:04,501
Wonderful indeed.
331
00:34:04,627 --> 00:34:06,712
And Octavian!
332
00:34:07,796 --> 00:34:11,008
- You're practically a man!
- I like to think so.
333
00:34:11,133 --> 00:34:15,763
And so handsome. Come in, come in.
334
00:34:15,888 --> 00:34:19,600
It's looking lovely here.
Have you redecorated?
335
00:34:55,427 --> 00:34:56,887
Pull!
336
00:35:26,542 --> 00:35:30,796
Senator Vorenus,
I come about your grandson Lucius.
337
00:35:34,133 --> 00:35:38,470
...Servilia of the Junii,
and what I tell you now is the truth.
338
00:35:49,982 --> 00:35:56,113
- You're alive!
- Answer me, what child is that?
339
00:36:12,338 --> 00:36:15,215
- Where is Vorenus?
- He was with us a moment ago.
340
00:36:15,341 --> 00:36:16,925
Never mind.
341
00:36:17,051 --> 00:36:19,803
Mark Antony, why don't you
give us a moment?
342
00:36:22,139 --> 00:36:24,516
You must be wondering
why I invited you here.
343
00:36:24,641 --> 00:36:27,144
I am rather puzzled.
344
00:36:27,269 --> 00:36:32,983
Well, it's important to me that I be
the first to tell you what has happened.
345
00:36:34,693 --> 00:36:37,237
Why? What has happened?
346
00:36:37,363 --> 00:36:38,989
- Trebonius.
- Great Caesar.
347
00:36:39,114 --> 00:36:41,575
I know, Barca, I know. I have not forgotten.
348
00:36:41,700 --> 00:36:46,914
If I may, gracious Caesar, you were going
to consider revoking my brother's exile.
349
00:36:47,039 --> 00:36:49,416
I'm still considering it.
350
00:36:50,459 --> 00:36:52,586
Take your hand off me.
351
00:36:59,551 --> 00:37:02,388
What are you waiting for? Now! Now!
352
00:37:27,204 --> 00:37:29,248
- Wait!
- Get off me!
353
00:38:23,886 --> 00:38:26,138
Do it.
354
00:39:41,380 --> 00:39:43,340
Stop it!
355
00:39:43,465 --> 00:39:45,551
What's wrong?
356
00:39:48,971 --> 00:39:51,348
- Where is he?
- Who?
357
00:39:51,473 --> 00:39:53,600
Your son!
358
00:40:01,108 --> 00:40:03,277
Tell me it's not true.
359
00:40:03,402 --> 00:40:05,362
Tell me! Tell me!
360
00:40:18,500 --> 00:40:20,586
I thought you were dead.
361
00:41:11,094 --> 00:41:15,057
Lucius, the boy is blameless.
362
00:41:35,494 --> 00:41:38,789
Thus ever for tyrants.
363
00:42:45,063 --> 00:42:46,732
No!
364
00:42:47,649 --> 00:42:53,739
So you see, the tyrant is dead,
the Republic is restored and you are alone.
365
00:42:56,783 --> 00:42:58,952
Would you like some honey water?
366
00:43:01,455 --> 00:43:04,374
I won't, thank you.
367
00:43:04,499 --> 00:43:07,711
Please don't be afraid. I won't harm you.
368
00:43:07,836 --> 00:43:10,464
- Not yet.
- Harm?
369
00:43:10,589 --> 00:43:15,218
Why would you wish us harm?
We've always been great friends.
370
00:43:15,343 --> 00:43:18,638
- Politics is for the men, I always...
- Not yet.
371
00:43:18,764 --> 00:43:21,725
I will make you suffer slowly.
372
00:43:21,850 --> 00:43:25,937
Slowly and deeply, as you made me suffer.
373
00:43:26,062 --> 00:43:30,108
First, I want to see you run,
run for your life.
374
00:43:31,109 --> 00:43:37,157
Run to some rat hole in Greece or Illyria,
wherever you like.
375
00:43:39,034 --> 00:43:41,953
I shall come and find you.
376
00:43:50,796 --> 00:43:52,923
Thank you for the visit.
38021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.