All language subtitles for Le mutant (1978 - Episode 0306)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,400 --> 00:00:36,940
Qui cherche à se renseigner sur Saül
Masson ? Et pourquoi vouloir découvrir
2
00:00:36,940 --> 00:00:41,680
secret de ses origines ? Qui peut dire
où il se trouve actuellement ? Même son
3
00:00:41,680 --> 00:00:44,180
père, le biologiste Jean -Paul Masson,
semble l 'ignorer.
4
00:00:45,920 --> 00:00:46,920
Saül.
5
00:00:47,520 --> 00:00:49,260
Saül et ses facultés bizarres.
6
00:00:50,080 --> 00:00:51,840
Ses réactions imprévisibles.
7
00:00:53,220 --> 00:00:56,740
En quoi cela peut -il intéresser Walter,
l 'homme chargé de nous interroger, de
8
00:00:56,740 --> 00:01:00,840
violer nos souvenirs ? Qui se cache
derrière ces légions de la paix ?
9
00:01:01,420 --> 00:01:02,420
Qui ?
10
00:03:04,330 --> 00:03:06,830
Nous avons juste quelques questions à
vous poser, M. Muller.
11
00:03:09,370 --> 00:03:16,350
Où est le film, M. Muller ? Quel film ?
Celui que vous a
12
00:03:16,350 --> 00:03:17,890
confié le professeur Masson.
13
00:03:25,130 --> 00:03:29,510
M. Henri Muller, vous apparteniez à la
sécurité du territoire.
14
00:03:29,830 --> 00:03:32,190
Oui, j 'ai été démissionné il y a deux
ans.
15
00:03:32,810 --> 00:03:38,270
Pourquoi se renvoie ? Pourquoi se
renvoie ?
16
00:03:38,270 --> 00:03:44,350
Monsieur Muller, voulez -vous nous aider
17
00:03:44,350 --> 00:03:46,490
? Cela dépend.
18
00:03:48,370 --> 00:03:51,570
Nous cherchons certaines informations
sur Saül Masson.
19
00:03:52,090 --> 00:03:55,230
De quel ordre ? Sur ses origines.
20
00:03:56,390 --> 00:03:57,910
J 'en sais autant que tout le monde.
21
00:03:58,210 --> 00:04:00,410
C 'est le fils du biologiste Jean -Paul
Masson.
22
00:04:02,730 --> 00:04:04,870
Et vous l 'avez vu assez souvent ces
derniers mois.
23
00:04:05,310 --> 00:04:06,670
Ça m 'est effectivement arrivé.
24
00:04:07,770 --> 00:04:12,410
Il ne vous a jamais fait de confidence
sur Saül ? C 'est pas son genre.
25
00:04:13,470 --> 00:04:19,110
Dans quelles circonstances avez -vous
connu ? Pour qui travaillez -vous ?
26
00:04:19,110 --> 00:04:26,010
Monsieur Muller, pensez à quelque chose,
à n 'importe qui, et
27
00:04:26,010 --> 00:04:28,030
regardez l 'écran qui va se trouver
devant vous.
28
00:04:41,960 --> 00:04:44,200
Vous commencez à comprendre, M. Muller ?
29
00:04:44,200 --> 00:04:52,840
Nous
30
00:04:52,840 --> 00:04:56,780
savons que vous avez reçu une formation
spéciale pour résister à certaines
31
00:04:56,780 --> 00:05:02,100
agressions. Mais pendant combien de
temps ? Je peux toujours essayer de
32
00:05:02,100 --> 00:05:03,100
mon record.
33
00:05:04,200 --> 00:05:05,200
Allez -y.
34
00:05:17,360 --> 00:05:22,320
Qu 'est -ce que vous avez fait du film
qu 'il y avait dans cette boîte ? Je l
35
00:05:22,320 --> 00:05:23,320
'ai détruit.
36
00:05:23,580 --> 00:05:29,720
De quelle façon ? Vous fouillez dans ma
mémoire.
37
00:05:46,550 --> 00:05:47,550
Bravo.
38
00:05:47,790 --> 00:05:49,570
On pouvait presque s 'y tromper.
39
00:05:51,290 --> 00:05:54,410
Seulement, nous savons faire la
différence entre un vrai souvenir et un
40
00:05:54,410 --> 00:05:55,410
inventé.
41
00:05:56,770 --> 00:06:00,790
Alors, ce document, où se trouve -t -il
?
42
00:06:00,790 --> 00:06:10,650
Drôle
43
00:06:10,650 --> 00:06:11,650
de cachette.
44
00:06:11,950 --> 00:06:13,310
Plutôt inattendu de votre part.
45
00:06:15,120 --> 00:06:16,680
Tâchez de situer l 'endroit où ça se
trouve.
46
00:06:17,640 --> 00:06:19,760
Muller habite une résidence à la lisière
d 'un bois.
47
00:06:20,060 --> 00:06:21,480
Bon, envoyez une équipe là -bas.
48
00:06:21,740 --> 00:06:23,520
Et qu 'on nous ramène la boîte intacte.
49
00:06:24,100 --> 00:06:26,460
Pour qu 'on désamorce le système d
'autodestruction.
50
00:06:26,840 --> 00:06:27,840
Très bien.
51
00:06:32,680 --> 00:06:34,080
Mettons les choses au point, M. Muller.
52
00:06:35,080 --> 00:06:37,660
Pour savoir ce que vous avez dans la
tête, ce n 'est qu 'une question de
53
00:06:39,140 --> 00:06:42,220
Puisque vous n 'êtes plus en fonction,
qu 'est -ce qui vous empêche d 'être
54
00:06:42,220 --> 00:06:43,220
coopératif ?
55
00:06:43,520 --> 00:06:47,160
Vous croyez peut -être que j 'ignore qui
tire les ficelles. Qui, à votre avis ?
56
00:06:47,160 --> 00:06:53,740
À quoi ça vous engage -t -il, par
exemple, de nous dire dans quelles
57
00:06:53,740 --> 00:07:00,180
circonstances vous avez rencontré le
professeur Masson ? Pourquoi ne pas
58
00:07:00,180 --> 00:07:04,740
l 'essentiel ? Que voulez -vous dire ?
Müller sait ou ne sait pas quelque
59
00:07:05,340 --> 00:07:07,540
Nous n 'avons pas reçu la consigne de le
ménager comme Masson.
60
00:07:08,460 --> 00:07:09,460
Le temps passe.
61
00:07:14,659 --> 00:07:16,120
Oui. Je vais vous dire mes raisons.
62
00:07:17,160 --> 00:07:19,740
La première est philosophique.
63
00:07:20,680 --> 00:07:23,560
Je me bats depuis de nombreuses années
pour la paix. Ce n 'est pas au moment où
64
00:07:23,560 --> 00:07:25,920
nous commençons à avoir des résultats
que je vais utiliser la violence.
65
00:07:26,200 --> 00:07:28,340
Et l 'efficacité ? Pas à ce prix.
66
00:07:28,920 --> 00:07:30,160
Tenez -nous en à notre système.
67
00:07:31,340 --> 00:07:36,660
Quelles sont les autres raisons ? Rien
ne vous a frappé ? Sur la liste, Muller
68
00:07:36,660 --> 00:07:37,659
est le troisième.
69
00:07:37,660 --> 00:07:39,540
Et il réagit exactement comme les
autres.
70
00:07:40,460 --> 00:07:41,660
Il est prévenu contre nous.
71
00:07:42,350 --> 00:07:45,010
Et lui aussi sait que le temps joue un
rôle essentiel dans tout cela.
72
00:07:46,650 --> 00:07:51,470
Et puis, il y a plus étrange, Pérez, qu
'ils se cachaient tous.
73
00:07:52,490 --> 00:07:56,110
Pourquoi ? De quoi avaient -ils peur ?
74
00:07:56,110 --> 00:08:01,450
Et puis ce n 'est pas tout.
75
00:08:02,250 --> 00:08:07,730
Quoi d 'autre ? Ils semblent rendre
Saülmaçon responsable de tout leur
76
00:08:07,950 --> 00:08:08,950
Pourquoi ?
77
00:08:13,160 --> 00:08:14,160
Ce n 'est pas notre problème.
78
00:08:14,940 --> 00:08:17,580
Nous sommes seulement chargés de
découvrir les origines de Saül Masson.
79
00:08:18,220 --> 00:08:19,220
D 'accord.
80
00:08:19,340 --> 00:08:20,960
Mais c 'est moi qui décide comment.
81
00:08:24,800 --> 00:08:28,120
Monsieur Muller, êtes -vous décidé à
parler ?
82
00:08:28,120 --> 00:08:34,320
Quand avez -vous rencontré Monsieur
Masson pour la première fois ?
83
00:08:34,320 --> 00:08:41,020
En fait, tout a commencé le jour où mon
directeur m 'a fait appeler.
84
00:08:42,990 --> 00:08:48,690
Qu 'en pensez -vous ? C 'est bizarre, en
effet.
85
00:08:49,370 --> 00:08:52,570
Et rien n 'a disparu. Mais qu 'est -ce
que vous voulez qu 'il disparaisse dans
86
00:08:52,570 --> 00:08:57,370
des entreprises dont les secrets sont
codés, programmés et enregistrés ? Je
87
00:08:57,370 --> 00:09:00,510
rappelle aussi que les services de
sécurité y fonctionnent jour et nuit.
88
00:09:02,390 --> 00:09:05,690
Pour l 'instant, nous n 'avons que des
rapports séparés.
89
00:09:07,410 --> 00:09:09,430
Faites -moi une enquête de synthèse sur
tout ça.
90
00:09:10,200 --> 00:09:15,860
qu 'on sache s 'il s 'agit de cas
indépendants ou non tout ça est très
91
00:09:15,860 --> 00:09:17,360
prenez l 'affaire au sérieux
92
00:09:45,130 --> 00:09:48,250
Comment il est en ectoplasme pour
pénétrer ici ?
93
00:09:48,250 --> 00:09:59,590
D
94
00:09:59,590 --> 00:10:03,710
'après le rapport de mes hommes, c 'est
dans cette pièce qu 'ils ont d 'abord
95
00:10:03,710 --> 00:10:04,710
aperçu une lueur.
96
00:10:05,490 --> 00:10:09,590
Un peu surpris puisqu 'ils venaient d
'effectuer une ronde, ils n 'ont réagi
97
00:10:09,590 --> 00:10:13,950
'en voyant la lueur passer de l 'autre
côté, là.
98
00:10:14,460 --> 00:10:17,280
Qu 'est -ce qu 'il y a dans ces placeurs
? Essentiellement des archives.
99
00:10:18,000 --> 00:10:19,300
Importantes ? Non.
100
00:10:19,680 --> 00:10:21,840
Ce qui est vraiment top secret est mieux
protégé.
101
00:10:22,640 --> 00:10:29,640
Si vous voulez, on peut savoir ici ce qu
'on fabrique, mais pas comment on le
102
00:10:29,640 --> 00:10:31,940
fabrique. Et donc, c 'est sans intérêt.
103
00:10:32,200 --> 00:10:35,920
Qu 'est -ce qui s 'est passé ensuite ?
Mes hommes ont entrepris une fouille
104
00:10:35,920 --> 00:10:39,720
systématique des bâtiments tandis qu 'un
cordon de sécurité était installé à l
105
00:10:39,720 --> 00:10:40,720
'extérieur.
106
00:10:41,189 --> 00:10:45,530
Quelques bureaux se sont encore éclairés
à des endroits différents, comme si les
107
00:10:45,530 --> 00:10:48,430
inconnus étaient plusieurs, mais ils n
'ont rien trouvé.
108
00:10:48,750 --> 00:10:50,090
Oui, du tout. Pas une seule trace.
109
00:10:50,870 --> 00:10:51,870
Matériel, non.
110
00:10:52,170 --> 00:10:54,730
Comme ils allaient renoncer, des bruits
provenant des sous -sols les ont
111
00:10:54,730 --> 00:10:55,730
alertés.
112
00:10:55,970 --> 00:11:00,150
Ils sont précipités pour entrevoir une
nouvelle lueur juste avant les chambres
113
00:11:00,150 --> 00:11:01,150
fortes.
114
00:11:07,230 --> 00:11:09,170
Comme vous pouvez le voir, ça finit en
cul -de -sac.
115
00:11:09,810 --> 00:11:11,170
Évidemment, ils n 'ont trouvé personne.
116
00:11:11,490 --> 00:11:12,490
Non.
117
00:11:12,550 --> 00:11:13,850
Alors ils ont déclenché l 'alerte.
118
00:11:14,970 --> 00:11:17,710
Personne, pas même le PDG, ne peut
ouvrir cette porte seul.
119
00:11:19,190 --> 00:11:22,110
Lorsque les responsables sont arrivés,
il n 'a fouillé de l 'autre côté.
120
00:11:22,450 --> 00:11:23,450
Sans résultat naturel.
121
00:11:23,850 --> 00:11:25,210
Non, on n 'a trouvé personne.
122
00:11:26,470 --> 00:11:29,370
Seulement la preuve qu 'un inconnu avait
pu s 'y introduire.
123
00:11:31,670 --> 00:11:34,690
À vrai dire, je n 'ai pas très bien
compris la raison de cet enfreint.
124
00:11:35,770 --> 00:11:39,550
Les travaux que je poursuis sur la
chirurgie du cerveau ne peuvent
125
00:11:39,550 --> 00:11:44,770
'un confrère, et je ne vois pas très
bien lequel se serait amusé à forcer mon
126
00:11:44,770 --> 00:11:48,610
bureau. Personne n 'a vu votre voleur.
Il passe tellement de monde dans un
127
00:11:48,610 --> 00:11:49,610
centre hospitalier.
128
00:11:49,890 --> 00:11:56,150
En voyant mon bureau éclairé, un interne
a cru que j 'étais encore là, et c 'est
129
00:11:56,150 --> 00:12:01,690
lui qui a failli surprendre mon voleur.
Il ne l 'a pas vu ? Non, et ce n 'est
130
00:12:01,690 --> 00:12:02,690
pas le moins bizarre.
131
00:12:04,240 --> 00:12:06,540
Car avant de pousser la porte, il a
entendu du bruit.
132
00:12:07,640 --> 00:12:12,820
Il a fouillé partout, mais il n 'a rien
trouvé que mon tiroir ouvert.
133
00:12:15,380 --> 00:12:21,800
Et ce qui est plus curieux, c 'est que
le lendemain, mes papiers avaient
134
00:12:21,800 --> 00:12:22,800
retrouvé leur place.
135
00:12:28,020 --> 00:12:30,720
En somme, le seul lien dans tout ça, c
'est la faculté qu 'a ce type de
136
00:12:30,720 --> 00:12:31,980
disparaître au moment psychologique.
137
00:12:43,880 --> 00:12:48,980
Certaines expériences futuristes ne
doivent être révélées au public que si
138
00:12:48,980 --> 00:12:54,660
aboutissent à un résultat positif. Des
expériences dangereuses ? Toute
139
00:12:54,660 --> 00:12:56,560
expérience est par définition
dangereuse.
140
00:12:58,180 --> 00:13:03,620
Ceci posé, je ne vois pas ce qu 'un
quelconque voleur pouvait trouver ici de
141
00:13:03,620 --> 00:13:04,620
facilement monnayable.
142
00:13:06,340 --> 00:13:08,260
De toute façon, rien n 'a disparu.
143
00:13:08,540 --> 00:13:12,780
Non, non, et sans la vigilance du
gardien de nuit, personne ne se serait
144
00:13:12,780 --> 00:13:14,120
de cette visite clandestine.
145
00:13:20,700 --> 00:13:23,840
Oui ? Non, c 'est son adjoint Leroy.
146
00:13:24,400 --> 00:13:25,400
Oui, monsieur le directeur.
147
00:13:27,060 --> 00:13:28,120
Non, il n 'est pas là pour l 'instant.
148
00:13:29,940 --> 00:13:30,940
Bien sûr.
149
00:13:31,560 --> 00:13:32,580
Oui, oui, j 'enregistre.
150
00:13:49,640 --> 00:13:50,640
Très bien, monsieur le directeur.
151
00:13:51,940 --> 00:13:53,300
Oui, je lui fais écouter dès qu 'il est
là.
152
00:13:55,040 --> 00:13:56,040
Important.
153
00:13:56,100 --> 00:13:57,100
Autant que je te résume.
154
00:13:57,380 --> 00:13:59,980
Une nouvelle boîte d 'électronique a été
visitée par notre feu follet.
155
00:14:00,600 --> 00:14:02,940
Durant deux nuits consécutives. Et c
'est maintenant qu 'on nous prévient.
156
00:14:03,620 --> 00:14:05,200
Un des gardiens a voulu jouer au petit
soldat.
157
00:14:06,120 --> 00:14:08,340
Lorsqu 'il a découvert que quelqu 'un se
baladait dans l 'usine, il a voulu le
158
00:14:08,340 --> 00:14:09,340
surprendre à la sortie.
159
00:14:09,580 --> 00:14:12,260
Et ? Et il n 'a jamais vu notre homme
ressortir.
160
00:14:13,340 --> 00:14:14,960
Alors il s 'est bien gardé d 'en parler
à qui que ce soit.
161
00:14:16,140 --> 00:14:17,340
Seulement la nuit dernière, rebelote.
162
00:14:18,110 --> 00:14:20,190
Alors vexé, sans doute, il a foncé au
lieu de se faire aider.
163
00:14:20,870 --> 00:14:23,050
Résultat ? Cet imbécile n 'a trouvé
personne.
164
00:14:23,830 --> 00:14:25,070
Détrompe -toi, il a failli réussir.
165
00:14:25,670 --> 00:14:26,710
Il a retrouvé notre homme.
166
00:14:27,770 --> 00:14:30,670
C 'est déjà ça ? On sait au moins qu 'il
ne s 'agit pas d 'un fantôme.
167
00:14:32,150 --> 00:14:34,110
Il pourrait le reconnaître ? Eh non.
168
00:14:34,870 --> 00:14:35,870
Il n 'avait qu 'une silhouette.
169
00:14:36,830 --> 00:14:38,470
On nous demande quand même d 'aller
faire un saut là -bas.
170
00:14:39,610 --> 00:14:40,610
Bizarre qu 'il soit revenu.
171
00:14:41,470 --> 00:14:42,470
Ça me donne une idée.
172
00:16:08,880 --> 00:16:10,260
J 'aurais mis un cordon de gendarmes
tout autour.
173
00:16:10,540 --> 00:16:11,640
Ce type est bien trop malin.
174
00:16:11,900 --> 00:16:13,260
Rappelle -toi l 'histoire de la chambre
forte.
175
00:16:13,480 --> 00:16:15,400
On n 'a même pas la preuve qu 'il s
'agit chaque fois du même type.
176
00:16:15,720 --> 00:16:19,040
Deux constantes. Cette manière qu 'il a
de disparaître subitement est l
177
00:16:19,040 --> 00:16:20,680
'apparente gratuité de toutes ses
expéditions.
178
00:16:22,840 --> 00:16:24,600
Autre chose ? Oui, ça.
179
00:16:37,760 --> 00:16:38,920
Ici le gardien numéro 5.
180
00:16:39,220 --> 00:16:40,940
Il y a des lueurs au premier étage du
bâtiment A.
181
00:16:41,640 --> 00:16:42,780
Il s 'agit du bureau d 'études.
182
00:16:43,880 --> 00:16:44,880
Bien reçu.
183
00:16:45,200 --> 00:16:47,020
Aucune ronde de prévu dans le secteur
avant une heure.
184
00:16:49,060 --> 00:16:52,280
Ordre à tous les postes. Que chacun
surveille l 'issue la plus proche.
185
00:17:20,109 --> 00:17:21,109
Bien la Seigneurine.
186
00:18:05,720 --> 00:18:07,820
Simulaire. L 'emmener dans la centrale,
pas les bureaux d 'études.
187
00:18:08,660 --> 00:18:09,660
Cerner le bâtiment.
188
00:18:10,280 --> 00:18:11,520
Qu 'y a -t -il derrière la centrale ?
189
00:20:01,760 --> 00:20:02,960
C 'est pas
190
00:20:02,960 --> 00:20:13,140
possible,
191
00:20:13,240 --> 00:20:14,800
on devrait en retrouver quelque chose !
192
00:20:42,160 --> 00:20:44,600
Ça ne va pas ? Ça va, je vous remercie.
193
00:20:45,040 --> 00:20:47,660
Qu 'est -ce qui vous est arrivé ? J 'ai
été attaqué.
194
00:20:48,580 --> 00:20:50,860
Par qui ? Un homme qui faisait du stop.
195
00:20:51,360 --> 00:20:54,200
Comment était -il ? Grand comme moi à
peu près.
196
00:20:54,440 --> 00:20:56,260
Il avait les vêtements déchirés comme
brûlés.
197
00:20:56,760 --> 00:20:58,000
Je l 'ai pris pour un clochard.
198
00:20:58,680 --> 00:21:01,780
Vous ne voulez pas que je vous dépose
quelque part ? Je vous remercie, j
199
00:21:01,780 --> 00:21:02,780
à côté.
200
00:21:11,980 --> 00:21:13,220
Tout ça n 'a aucun intérêt.
201
00:21:14,020 --> 00:21:15,020
On perd du temps.
202
00:21:15,500 --> 00:21:16,800
Je n 'en suis pas si sûr.
203
00:21:18,700 --> 00:21:22,460
Que cherchez -vous donc ? En somme, vous
avez rencontré le fils avant le père.
204
00:21:23,640 --> 00:21:24,640
Hélas, oui.
205
00:21:25,120 --> 00:21:31,020
Il est donc si dangereux ? Vous
prétendez ne pas le connaître ? Je peux
206
00:21:31,020 --> 00:21:32,900
vous affirmer ne jamais l 'avoir
rencontré.
207
00:21:34,400 --> 00:21:39,800
Qui est votre patron ? Un vieil homme
qui a consacré sa fortune à la défense
208
00:21:39,800 --> 00:21:40,800
la paix.
209
00:21:41,040 --> 00:21:45,400
Est -ce que je peux le voir ? Non, il ne
reçoit pas.
210
00:21:48,260 --> 00:21:49,260
Ici Walter.
211
00:21:51,140 --> 00:21:52,140
Ici Walter.
212
00:21:55,380 --> 00:21:56,380
Ouvrez -moi.
213
00:21:57,760 --> 00:21:59,320
Vous entendez ? C 'est très important.
214
00:21:59,940 --> 00:22:00,940
Ici Walter.
215
00:22:06,000 --> 00:22:08,840
Si le maître ne voit pas, c 'est qu 'il
ne veut pas être dérangé.
216
00:22:09,140 --> 00:22:10,140
Le maître ?
217
00:22:10,580 --> 00:22:12,360
Mais c 'est très important, il faut
absolument que je le voie.
218
00:22:12,720 --> 00:22:14,020
Le maître est au courant de tout.
219
00:22:14,600 --> 00:22:16,360
Il est juste que c 'est réellement très
important.
220
00:22:16,720 --> 00:22:17,800
Il vous fera appeler.
221
00:22:24,320 --> 00:22:25,320
Je le prends en charge.
222
00:23:03,180 --> 00:23:05,340
Ces explications seront pour plus tard.
Nous n 'avons que très peu de temps.
223
00:23:05,760 --> 00:23:08,900
Faites tranquille. Ici, il n 'y a ni
micro, ni caméra. Qu 'est -ce qui se
224
00:23:08,900 --> 00:23:09,900
? Voilà.
225
00:23:10,200 --> 00:23:12,840
Je commence à être troublé par cette
enquête que je dois mener.
226
00:23:13,860 --> 00:23:17,140
J 'ai confiance en Masson. Si je vous
demandais de me laisser examiner votre
227
00:23:17,140 --> 00:23:22,040
crâne, vous accepteriez ? Comment ? Vous
aussi ? Mais Masson l 'a déjà fait. Qu
228
00:23:22,040 --> 00:23:25,460
'est -ce que vous cherchez donc tous ?
Vous n 'avez jamais entendu parler des
229
00:23:25,460 --> 00:23:31,320
implantés. Des quoi ? Expliquez -vous.
Je veux aider Masson.
230
00:23:31,720 --> 00:23:32,720
Seulement lui.
231
00:23:32,910 --> 00:23:33,910
Je ne sais pas.
232
00:23:35,690 --> 00:23:39,330
Connaissez -vous le secret de la
naissance de son fils ? Non.
233
00:23:40,190 --> 00:23:42,010
Au point que j 'en suis, je me demande
pourquoi je mentirais.
234
00:23:43,210 --> 00:23:48,330
Est -ce que le film qu 'il vous a confié
a un rapport avec cette naissance ? C
235
00:23:48,330 --> 00:23:49,470
'est possible, je ne l 'ai pas vu.
236
00:23:50,210 --> 00:23:52,170
Masson m 'a parlé d 'un complot
international.
237
00:23:53,290 --> 00:23:58,190
Qu 'y a -t -il de vrai là -dedans ? Il y
a complot.
238
00:23:59,130 --> 00:24:01,270
C 'est parce que nous étions au courant.
Nous avons dû fuir.
239
00:24:01,840 --> 00:24:06,120
Fuir qui ? Celui qui t 'a la tête de ce
complot. C 'est -à -dire ? Saül.
240
00:24:07,400 --> 00:24:10,000
Savez -vous où il se trouve ? Oui.
241
00:24:11,060 --> 00:24:16,100
Où ? Au 24e étage de la tour
continentale électronique.
242
00:24:17,520 --> 00:24:18,540
Ce n 'est pas possible.
243
00:24:20,100 --> 00:24:23,760
Nous y sommes, au 24e étage de la tour
de la continentale électronique.
244
00:24:24,620 --> 00:24:25,620
Un instant.
245
00:24:26,140 --> 00:24:28,280
Faites vite, ça pourrait paraître
bizarre, votre absence.
246
00:24:28,740 --> 00:24:29,960
Celui -ci dont vous m 'avez parlé.
247
00:24:30,510 --> 00:24:33,870
C 'est vraiment lui qui vous dirige ?
Vous vous attendez là -dessus ? Qu 'est
248
00:24:33,870 --> 00:24:37,310
-ce que vous vous imaginez ? Qu 'il
travaille pour Sahul ? Si vous le
249
00:24:37,310 --> 00:24:38,990
rencontriez, vous verriez combien c 'est
ridicule.
250
00:24:39,330 --> 00:24:42,850
Et pourtant, c 'est lui qui vous a
demandé de faire des recherches sur les
251
00:24:42,850 --> 00:24:43,850
origines de Sahul.
252
00:24:44,190 --> 00:24:45,190
Oui.
253
00:24:45,410 --> 00:24:50,170
Il vous a dit pourquoi ? Je ne vous dis
plus.
254
00:24:51,390 --> 00:24:52,690
Plus rien ne tient debout.
255
00:24:52,990 --> 00:24:53,990
Rien.
256
00:24:54,610 --> 00:24:56,310
Sauf ce complot qui est...
257
00:25:58,600 --> 00:25:59,600
Bien reçu.
258
00:26:12,860 --> 00:26:15,520
Le dispositif de destruction a été
désamorcé.
259
00:26:20,060 --> 00:26:26,620
Qu 'est -ce qui passe ?
260
00:26:27,470 --> 00:26:28,790
Le maçon avait pris ses précautions.
261
00:26:29,150 --> 00:26:31,190
Le film est impressionné, mais pas
développé.
262
00:26:31,930 --> 00:26:34,470
Autrement dit, il y a de fortes chances
pour que toutes les images soient
263
00:26:34,470 --> 00:26:35,470
voilées.
264
00:26:36,170 --> 00:26:37,210
Donnez -le tout de même au labo.
265
00:26:42,390 --> 00:26:44,950
Pourquoi faut -il qu 'on ménage le seul
qui puisse nous donner ce qu 'on cherche
266
00:26:44,950 --> 00:26:49,150
? J 'ai encore essayé d 'obtenir d
'autres consignes.
267
00:26:49,470 --> 00:26:51,070
Et ? Je n 'ai pas été reçu.
268
00:26:52,250 --> 00:26:53,950
C 'est notre combat qui est juste,
Walter.
269
00:26:54,730 --> 00:26:55,730
Donc il faut continuer.
270
00:27:05,040 --> 00:27:12,000
Vous saviez que le film n 'avait pas été
développé ? Reprenons où
271
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
nous en sommes restés l 'autre jour.
272
00:27:13,820 --> 00:27:18,460
Que s 'est -il passé après ? Le gardien
Sunbe a eu le temps de voir son
273
00:27:18,460 --> 00:27:22,800
agresseur. Il a dû me faire un portrait
assez précis pour que je reconnaisse l
274
00:27:22,800 --> 00:27:26,820
'homme blond que j 'ai rencontré dans le
champ, c 'est -à -dire Saül.
275
00:27:27,880 --> 00:27:32,300
Ensuite ? Mon directeur a décidé de
laisser l 'affaire secrète.
276
00:27:32,990 --> 00:27:36,130
alors que je voulais faire diffuser le
portrait robot qui était établi.
277
00:27:37,030 --> 00:27:41,930
Puis les incidents se sont multipliés
dans le secteur électronique de pointe,
278
00:27:41,930 --> 00:27:43,070
aussi bien militaire que civil.
279
00:27:43,730 --> 00:27:45,290
Puis dans des boîtes d 'ordinateurs.
280
00:27:46,810 --> 00:27:51,010
Malgré toutes les précautions prises, l
'homme parvenait à s 'infiltrer partout,
281
00:27:51,210 --> 00:27:52,330
sans se faire prendre.
282
00:27:53,210 --> 00:27:57,970
Des complicités ? Non, il en aurait
fallu trop, plutôt des coïncidences
283
00:27:57,970 --> 00:27:59,530
imprévisibles.
284
00:28:00,510 --> 00:28:01,790
Ainsi, un matin...
285
00:28:02,120 --> 00:28:04,480
Vous allez laisser tomber votre homme
invisible et filer à Matignon.
286
00:28:05,160 --> 00:28:09,080
J 'en arrive, c 'est la panique. Et
pourquoi ? Pour l 'instant, l 'affaire
287
00:28:09,080 --> 00:28:10,080
tenue secrète.
288
00:28:10,200 --> 00:28:13,080
Il s 'agit de Robert Favier, le Premier
ministre.
289
00:28:13,640 --> 00:28:14,640
Rien de moins.
290
00:28:14,680 --> 00:28:18,780
Mais qu 'est -ce qui s 'est passé ?
Certains parlent d 'un effondrement
291
00:28:18,780 --> 00:28:22,060
psychologique et d 'autres prétendent
que le Premier ministre a été agressé.
292
00:28:22,340 --> 00:28:24,900
Et lui, qu 'en dit -il ? Bah rien, il
est pour cause.
293
00:28:25,860 --> 00:28:29,620
Il est prostré dans un fauteuil, l 'œil
dans le vague, l 'air apparemment en
294
00:28:29,620 --> 00:28:30,620
parfaite santé.
295
00:28:30,750 --> 00:28:31,750
Mais complètement amorphe.
296
00:28:32,030 --> 00:28:33,270
Les médecins n 'y comprennent rien.
297
00:28:33,730 --> 00:28:37,870
Pour eux, il aurait subi un gros choc
nerveux, mais il est impossible de
298
00:28:37,870 --> 00:28:38,870
quand il s 'en remettra.
299
00:28:40,350 --> 00:28:42,050
Vous connaissez les hommes politiques.
300
00:28:43,310 --> 00:28:45,010
Je vous souhaite bien du plaisir.
301
00:28:46,230 --> 00:28:50,810
Vous vous rappelez, c 'est le jour où
Matignon a annoncé que le Premier
302
00:28:50,810 --> 00:28:53,710
quittait la vie politique, pour
convenance personnelle.
303
00:28:55,290 --> 00:28:57,750
Les témoignages étaient un peu plus
contradictoires.
304
00:28:58,170 --> 00:29:01,930
Les uns disaient avoir entendu Favier
parler avec quelqu 'un, d 'autres
305
00:29:01,930 --> 00:29:03,530
prétendaient qu 'il s 'agissait de la
radio.
306
00:29:05,210 --> 00:29:10,730
Moi, sans doute à cause des affaires
dont je venais de m 'occuper, j 'ai fait
307
00:29:10,730 --> 00:29:11,970
rapprochement avec Saül.
308
00:29:12,910 --> 00:29:14,630
C 'était parfaitement irrationnel.
309
00:29:15,070 --> 00:29:19,130
Et pourtant... Je ne sais pas du tout
comment il pouvait être là. Une seconde
310
00:29:19,130 --> 00:29:20,130
avant, il n 'y avait personne dans la
cour.
311
00:29:20,250 --> 00:29:25,290
Comment était -il ? Grand, plutôt
sportif, blond...
312
00:29:26,020 --> 00:29:28,360
Plutôt bien. Enfin, pas Jean Voyou, si
vous voyez ce que je veux dire.
313
00:29:28,860 --> 00:29:30,880
Et vous ne lui avez rien demandé ? Non.
314
00:29:35,180 --> 00:29:36,260
Ah, mais c 'est tout à fait lui, ça.
315
00:29:36,760 --> 00:29:37,760
Tout à fait.
316
00:29:38,420 --> 00:29:41,300
Pour être franc, j 'aurais préféré que
vous ne découvriez pas ça.
317
00:29:42,780 --> 00:29:43,780
Bon.
318
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Résumons -nous.
319
00:29:45,620 --> 00:29:49,360
Depuis quelques semaines, un type se
balade impunément dans nos centres de
320
00:29:49,360 --> 00:29:50,360
recherche les plus secrets.
321
00:29:51,800 --> 00:29:52,980
Or, rien n 'a disparu.
322
00:29:53,680 --> 00:29:57,440
Et notre homme n 'a jamais eu le temps
matériel de copier quoi que ce soit.
323
00:29:59,120 --> 00:30:02,760
Mais dites donc, vous êtes sûr qu 'il ne
s 'agit pas d 'un complot ? Ça
324
00:30:02,760 --> 00:30:06,340
expliquerait de nombreuses complicités.
Diriger par qui ce complot ? Je ne sais
325
00:30:06,340 --> 00:30:06,999
pas moi.
326
00:30:07,000 --> 00:30:09,500
Des contestataires ? Un syndicat ? Non.
327
00:30:10,040 --> 00:30:11,040
Non ? Bon, passons.
328
00:30:11,820 --> 00:30:15,840
Maintenant donc, nous apprenons que cet
inconnu s 'est peut -être attaqué au
329
00:30:15,840 --> 00:30:16,840
Premier ministre.
330
00:30:17,680 --> 00:30:21,180
Si c 'est vrai, que s 'est -il passé
entre eux ?
331
00:30:21,900 --> 00:30:23,900
Pour que Xavier se retrouve dans un état
pareil.
332
00:30:25,620 --> 00:30:29,160
Et à quoi rime tout ça, bon sang, à quoi
?
333
00:30:29,160 --> 00:30:37,500
Que
334
00:30:37,500 --> 00:30:40,080
suggérez -vous ? Donnez -moi les moyens
pour retrouver ce type au plus vite.
335
00:30:40,720 --> 00:30:46,480
Vous l 'estimez si dangereux que ça ? C
'est peut -être un malade.
336
00:30:48,180 --> 00:30:50,340
Il semble vous avoir fortement
impressionné.
337
00:30:51,050 --> 00:30:54,090
Un homme s 'enferme dans un
transformateur qui explose.
338
00:30:54,730 --> 00:30:57,950
Et on le retrouve intact à trois
kilomètres de là.
339
00:30:58,450 --> 00:30:59,570
Pas de quoi être impressionné.
340
00:31:01,430 --> 00:31:06,290
Qu 'est -ce que vous voulez ? Rendre la
recherche publique.
341
00:31:07,430 --> 00:31:10,430
Passer le portrait robot dans la presse.
Non mais tout ça est du domaine... Mais
342
00:31:10,430 --> 00:31:13,250
nous ne sommes pas obligés de préciser
pourquoi nous le recherchons.
343
00:31:13,730 --> 00:31:17,210
Tout ce que je veux, c 'est que quelqu
'un vienne me dire qui il est.
344
00:31:18,390 --> 00:31:19,770
Et s 'il n 'était pas seul ?
345
00:31:20,680 --> 00:31:22,040
Comme ça, nous sommes fixés.
346
00:31:34,740 --> 00:31:37,680
Voilà. Diffusion immédiate dans toute la
presse.
347
00:31:38,440 --> 00:31:39,860
Ah, autre chose aussi.
348
00:31:40,120 --> 00:31:43,680
Il faut prévenir tous les services
intéressés et non correspondants de nous
349
00:31:43,680 --> 00:31:45,520
signaler tout événement qui pourrait
leur paraître insolite.
350
00:31:47,280 --> 00:31:50,120
Jamais je n 'aurais espéré une
information aussi rapide.
351
00:31:51,800 --> 00:31:55,440
Le lendemain de la diffusion du portrait
robot, quelqu 'un demandait à me voir.
352
00:31:57,180 --> 00:31:59,580
Professeur, asseyez -vous, je vous prie.
353
00:32:04,880 --> 00:32:10,260
D 'après ce que vous avez déclaré à mon
adjoint, vous avez reconnu l 'homme du
354
00:32:10,260 --> 00:32:11,219
portrait robot.
355
00:32:11,220 --> 00:32:12,220
Oui.
356
00:32:12,720 --> 00:32:15,160
Vous avez donc eu l 'occasion de le
rencontrer.
357
00:32:17,719 --> 00:32:18,980
Oui. C 'est mon fils.
358
00:32:26,220 --> 00:32:32,260
Et quand l 'avez -vous vu pour la
dernière fois ? Il y a à peu près un an.
359
00:32:32,620 --> 00:32:35,260
Et vous n 'avez pas eu de sa nouvelle
depuis ? Non.
360
00:32:36,960 --> 00:32:39,040
C 'est un homme dangereux, M. Muller.
361
00:32:39,440 --> 00:32:40,760
C 'est pourquoi je suis ici.
362
00:32:42,200 --> 00:32:44,500
Pour vous aider à le mettre hors d 'état
de nuire.
363
00:33:12,540 --> 00:33:15,580
Voyons. Recensez -moi tous les noms des
occupants de notre étage, et apportez
364
00:33:15,580 --> 00:33:16,580
-moi leurs dossiers.
365
00:33:17,840 --> 00:33:19,340
C 'est urgent ? Très urgent.
366
00:33:25,100 --> 00:33:26,340
Je vous comprends de moins en moins.
367
00:33:27,240 --> 00:33:33,580
Qu 'est -ce que ça a à voir avec ce qui
nous intéresse ? Perez, comment êtes
368
00:33:33,580 --> 00:33:34,960
-vous entré aux Légions de la Paix ?
369
00:33:36,050 --> 00:33:38,730
J 'en ai entendu parler pratiquement à
leur création, j 'y ai adhéré.
370
00:33:39,510 --> 00:33:41,710
C 'était un choix, disons,
philosophique.
371
00:33:42,610 --> 00:33:45,570
Avez -vous souvent rencontré leur
fondateur ? Juste une fois.
372
00:33:45,970 --> 00:33:48,590
En dehors de celle où il nous a
convoqués tous les trois dans son
373
00:33:49,750 --> 00:33:55,070
Votre impression ? Eh bien, il m 'a
impressionné, précisément.
374
00:33:56,430 --> 00:33:59,470
Pour employer un cliché, disons qu 'il
avait l 'air de sortir du fond des âges.
375
00:34:01,510 --> 00:34:04,390
Ou viendrait -il à l 'idée de l 'appeler
maître, pour autant ?
376
00:34:05,340 --> 00:34:11,320
Maître ? Comment ça, maître ? Maître au
sens spirituel du mot ?
377
00:34:11,320 --> 00:34:13,520
Certainement pas.
378
00:34:14,219 --> 00:34:17,159
De toute façon, ce serait contraire au
principe même de notre organisation.
379
00:34:18,940 --> 00:34:22,960
Qu 'est -ce qui vous inquiète ? La peur
d 'être trompé.
380
00:34:24,080 --> 00:34:27,699
Est -ce qu 'il s 'est déjà trompé, lui,
jusqu 'ici ? Regardez les résultats.
381
00:34:27,940 --> 00:34:30,219
Grâce à lui, la paix règne à peu près
partout dans le monde.
382
00:34:31,219 --> 00:34:34,020
Grâce à lui, nos responsables ont enfin
pris conscience de leurs vrais devoirs.
383
00:34:35,760 --> 00:34:39,560
Pourquoi vous mettez -vous à douter,
brusquement ? Vous avez sans doute
384
00:34:40,679 --> 00:34:43,020
Mais je n 'aime pas le genre de travail
qu 'on nous a confié.
385
00:34:54,920 --> 00:34:59,120
Qu 'est -ce que Masson entendait par
mettre son fils hors d 'état de nuit ?
386
00:34:59,120 --> 00:35:04,420
Ça, il est un monstre, monsieur.
387
00:35:04,880 --> 00:35:07,160
Quel genre de monstre ? Il faut le
détruire.
388
00:35:07,960 --> 00:35:09,520
On dirait qu 'il vous fait peur.
389
00:35:11,300 --> 00:35:15,200
Savez -vous au quel but il poursuit ?
Non, je n 'en ai pas la moindre idée.
390
00:35:16,020 --> 00:35:17,520
Et c 'est bien là ce qui m 'inquiète.
391
00:35:19,260 --> 00:35:24,040
Pourquoi un monstre, professeur ? C 'est
un anormal.
392
00:35:25,560 --> 00:35:29,420
Un anormal intelligent, totalement
immoral et capable du pire.
393
00:35:29,800 --> 00:35:33,600
Croyez -moi, monsieur Miller, il faut l
'éliminer avant qu 'il ne soit trop
394
00:35:33,600 --> 00:35:34,600
tard.
395
00:35:39,370 --> 00:35:40,430
Je suis son père.
396
00:35:42,150 --> 00:35:45,610
Il n 'avait pas besoin de me convaincre
plus, surtout que des informations
397
00:35:45,610 --> 00:35:47,490
inquiétantes me parvenaient tous les
jours.
398
00:35:48,030 --> 00:35:52,850
On voyait le fils maçon partout, une
véritable psychose, à croire qu 'il
399
00:35:52,850 --> 00:35:53,850
tiré en série.
400
00:35:54,950 --> 00:35:58,070
Et puis un jour, parmi les faits
insolites que j 'avais demandé qu 'on me
401
00:35:58,070 --> 00:35:59,070
transmette,
402
00:36:20,270 --> 00:36:21,270
Monsieur Blackwell.
403
00:36:22,890 --> 00:36:24,090
Monsieur Blackwell.
404
00:36:24,330 --> 00:36:25,670
Ce n 'est pas le peine d 'insister,
monsieur.
405
00:36:26,910 --> 00:36:28,510
C 'est comme ça depuis quatre jours.
406
00:36:31,530 --> 00:36:32,530
Quand dit le médecin?
407
00:36:33,110 --> 00:36:35,010
Il parle de choc nerveux.
408
00:36:51,240 --> 00:36:52,640
C 'est ici que ça s 'est passé.
409
00:36:53,780 --> 00:36:58,280
Mais il faut vous dire que monsieur
était nerveux depuis quelque temps déjà.
410
00:36:59,060 --> 00:37:04,160
Ce soir -là, c 'était donc il y a quatre
jours, il pouvait être onze heures du
411
00:37:04,160 --> 00:37:08,340
soir, je montais me coucher lorsque j
'ai entendu les éclats de voix.
412
00:37:31,950 --> 00:37:35,470
Les yeux étaient tout seuls et les
portes verrouillées.
413
00:37:37,650 --> 00:37:41,790
Quelles étaient les activités de ce
Blackwell ? C 'était le directeur pour
414
00:37:41,790 --> 00:37:44,650
France de la filiale d 'une grosse boîte
américaine.
415
00:37:44,890 --> 00:37:47,530
Qui fabriquait quoi ? Des ordinateurs.
416
00:37:49,870 --> 00:37:50,870
Ici Walter.
417
00:37:53,510 --> 00:37:54,510
Ici Walter.
418
00:37:55,990 --> 00:37:57,070
Ici Walter.
419
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Ici Walter.
420
00:38:29,190 --> 00:38:30,750
Une simple expérience.
421
00:38:32,250 --> 00:38:35,590
Il n 'y a plus ni micro, ni caméra ? Si.
422
00:38:36,970 --> 00:38:37,970
Justement.
423
00:38:40,030 --> 00:38:41,910
Vous avez soif ? Non, merci.
424
00:38:44,450 --> 00:38:47,650
Vous vous souvenez de Muller ?
Naturellement.
425
00:38:48,250 --> 00:38:50,370
Il avait caché votre film près de sa
résidence.
426
00:38:51,490 --> 00:38:54,810
Naturellement, quelqu 'un a aussitôt
désamorcé le système d 'autodestruction.
427
00:38:55,970 --> 00:38:58,990
Mais par mégarde, il a ouvert la boîte
hors d 'une chambre noire.
428
00:39:00,650 --> 00:39:02,770
La prochaine fois, nous prendrons plus
de précautions.
429
00:39:05,430 --> 00:39:09,770
Vous n 'avez pas confiance en moi, n
'est -ce pas ? Ça vous surprend ?
430
00:39:09,770 --> 00:39:16,030
Un personnage dangereux, votre fils.
431
00:39:20,150 --> 00:39:21,430
Quel était dans son but ?
432
00:39:25,940 --> 00:39:30,640
Pourquoi vous taire ? Comment puis -je
vous aider si vous me cachez tout ?
433
00:39:30,640 --> 00:39:37,620
Croyez -vous à ce complot international
dont je vous ai parlé ? J
434
00:39:37,620 --> 00:39:38,620
'y pense.
435
00:39:39,460 --> 00:39:41,360
Je n 'arrête pas d 'y penser, même.
436
00:39:44,220 --> 00:39:47,840
Seulement, je n 'arrive pas à découvrir
la moindre trace d 'un complot
437
00:39:47,840 --> 00:39:49,820
international pour les deux années
passées.
438
00:39:50,700 --> 00:39:53,620
A moins que vous n 'appeliez complot
notre mouvement de la paix.
439
00:40:06,539 --> 00:40:07,539
Maçon, comprenez -moi.
440
00:40:10,320 --> 00:40:11,820
J 'ai toutes les raisons de me méfier de
vous.
441
00:40:12,680 --> 00:40:16,640
Vous êtes un savant, un scientifique, un
de ceux qui ont mené ce monde au bord
442
00:40:16,640 --> 00:40:17,640
du précipice.
443
00:40:18,160 --> 00:40:20,500
Vous et les vôtres, je vous ai combattus
autant que les militaires.
444
00:40:21,260 --> 00:40:23,600
J 'ai donc a priori aucune sympathie
pour vous.
445
00:40:24,960 --> 00:40:29,420
Et pourtant, tout ce que j 'apprends en
vous interrogeant me trouble de plus en
446
00:40:29,420 --> 00:40:30,420
plus.
447
00:40:33,480 --> 00:40:34,840
Finissez d 'apprendre à qui est Sahil.
448
00:40:35,290 --> 00:40:36,290
et retrouver sa trace.
449
00:40:37,510 --> 00:40:39,670
Je vous dirai alors comment le
neutraliser.
450
00:40:41,890 --> 00:40:47,590
Ce complot, c 'est contre la paix ?
Pire, contre les hommes.
451
00:40:49,370 --> 00:40:53,570
Encore une chose, Müller m 'a parlé d
'implantés.
452
00:40:54,690 --> 00:41:00,590
Qu 'est -ce que c 'est que des implantés
? Ça aussi, il vous faudra le trouver
453
00:41:00,590 --> 00:41:01,590
tout seul.
454
00:42:51,210 --> 00:42:55,250
Il est bientôt ? Oui, tout ce qui
concerne le personnel permanent du 24e
455
00:43:08,410 --> 00:43:14,130
Alors, pas trop déçu ? C 'est moi qui ai
donné l 'alarme quand vous étiez près
456
00:43:14,130 --> 00:43:15,130
des ascenseurs.
457
00:43:15,210 --> 00:43:20,370
Quel jeu jouez -vous ? Saül Masson ne se
trouve pas au 24e étage de la tour.
458
00:43:20,830 --> 00:43:21,830
J 'ai fait vérifier.
459
00:43:22,770 --> 00:43:26,750
Et vous êtes pour moi une source d
'information trop importante pour que je
460
00:43:26,750 --> 00:43:27,750
laisse filer.
461
00:43:35,970 --> 00:43:38,590
Alors, on continue.
462
00:43:40,450 --> 00:43:45,310
N 'ayant trouvé aucun moyen de mettre
rapidement la main sur Saül, j 'ai fait
463
00:43:45,310 --> 00:43:47,450
publier une photo de lui avec avis de
recherche.
464
00:43:48,460 --> 00:43:50,920
La première réaction est venue de Jeanne
Laurent.
465
00:43:51,340 --> 00:43:54,580
Elle me trouvait ce jour -là chez
Masson.
466
00:44:01,840 --> 00:44:02,840
Jeanne.
467
00:44:06,880 --> 00:44:08,720
Jeanne Laurent, mon ancienne assistante.
468
00:44:09,180 --> 00:44:10,860
Monsieur... Monsieur Muller.
469
00:44:11,740 --> 00:44:14,500
Monsieur Muller a des fonctions à la
sécurité du territoire.
470
00:44:17,950 --> 00:44:19,850
Voulez -vous boire quelque chose, Jeanne
?
471
00:44:19,850 --> 00:44:26,430
Puisque vous êtes là autant en profiter,
472
00:44:26,590 --> 00:44:32,670
avez -vous vu Saül ces derniers temps ?
Non.
473
00:44:34,650 --> 00:44:37,970
Qu 'est -ce qu 'on lui reproche ? Un
certain nombre de délits.
474
00:44:39,750 --> 00:44:40,950
Mais vous savez bien que c 'est
impossible.
475
00:44:41,670 --> 00:44:42,670
Vous le lui avez dit.
476
00:44:45,470 --> 00:44:47,170
Saül a beaucoup changé, Jeanne.
477
00:44:48,230 --> 00:44:49,230
Vous savez bien que non.
478
00:44:50,210 --> 00:44:51,930
En fait, son seul crime, c 'est de vous
avoir quitté.
479
00:45:01,090 --> 00:45:04,930
Qu 'est -ce que vous lui avez fait ?
Hein, qu 'est -ce que vous lui avez fait
480
00:45:04,930 --> 00:45:07,450
Un jour, vous m 'avez dit qu 'il n
'était pas normal.
481
00:45:08,710 --> 00:45:12,690
S 'il y a un responsable, c 'est vous,
pas lui.
482
00:45:13,510 --> 00:45:14,510
Désolé.
483
00:45:25,640 --> 00:45:30,120
Si je me souviens bien, Saül avait un
faible pour vous.
484
00:45:32,480 --> 00:45:35,680
En fait, vous étiez même la seule
personne qu 'il connaissait en dehors de
485
00:45:38,340 --> 00:45:41,180
Et vous prétendez ne l 'avoir jamais
revu ? Non.
486
00:45:43,740 --> 00:45:48,300
Où étiez -vous ces derniers mois ? J 'ai
essayé de vous joindre à plusieurs
487
00:45:48,300 --> 00:45:52,200
reprises pour vous proposer des postes.
488
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Je voyageais.
489
00:45:56,120 --> 00:46:01,200
Seule ? En quoi ma vie privée vous
concerne -t -elle ? Elle me concerne
490
00:46:01,200 --> 00:46:02,980
mesure où elle se confond avec celle de
Saül.
491
00:46:04,460 --> 00:46:06,380
J 'étais seule au cours de ces derniers
mois.
492
00:46:06,980 --> 00:46:07,980
Toute seule.
493
00:46:08,740 --> 00:46:11,120
Vous ne savez donc pas où est Saül ?
Non.
494
00:46:11,360 --> 00:46:16,180
Et si vous le saviez, le diriez -vous ?
Mais qu 'est -ce que vous lui voulez ?
495
00:46:16,180 --> 00:46:17,740
Il est dangereux, Jeanne.
496
00:46:19,120 --> 00:46:24,140
Vous comprenez ? Il faut... L 'éliminer
?
497
00:46:26,250 --> 00:46:28,410
Vous en parlez comme d 'une expérience
ratée.
498
00:46:32,930 --> 00:46:37,570
Et cette conversation ne vous a pas
intrigué ? Et vous, vous avez réussi à
499
00:46:37,570 --> 00:46:43,350
en faire dire plus ? Mais je me suis cru
malin en glissant dans l 'oreille d 'un
500
00:46:43,350 --> 00:46:47,470
journaliste que Shaul avait une jeune
biologiste comme complice.
501
00:46:49,250 --> 00:46:50,710
Naturellement, j 'avais monté une
planque.
502
00:46:57,320 --> 00:46:59,140
Il a dû se passer huit jours, puis un
soir.
503
00:47:08,560 --> 00:47:10,860
Mes hommes avaient reçu des consignes
formelles.
504
00:47:31,360 --> 00:47:32,480
Il est entré dans l 'immeuble.
505
00:47:33,040 --> 00:47:34,300
Que l 'un de vous se planque dans la
voiture.
506
00:47:35,400 --> 00:47:36,400
Reçu.
507
00:48:32,490 --> 00:48:33,750
J 'étais sûr de l 'avoir cette fois.
508
00:48:34,250 --> 00:48:35,450
Et puis juste au moment...
509
00:49:27,079 --> 00:49:28,660
Curieux personnage, c 'est le moins qu
'on puisse dire.
510
00:49:29,820 --> 00:49:31,780
Mais nous n 'en savons pas plus sur ses
origines.
511
00:49:33,280 --> 00:49:34,780
Je n 'en suis pas aussi sûr que vous.
512
00:49:37,040 --> 00:49:41,100
Comment avez -vous réagi après ces
événements ? J 'ai essayé de joindre ma
513
00:49:41,100 --> 00:49:43,000
songe. Je vous laisse mon point de vue
sur tout ça.
514
00:49:43,620 --> 00:49:46,760
Le point de vue du père ? Non, du
scientifique.
515
00:49:47,960 --> 00:49:50,860
Est -ce qu 'en ce moment, vous ne vous
posez pas les mêmes questions que je me
516
00:49:50,860 --> 00:49:55,420
suis posé à l 'époque ? Tenez, vous
faire bon poids ?
517
00:49:55,900 --> 00:49:58,700
Je vais vous montrer ce qui s 'est passé
avant que ça ne disparaisse de mon
518
00:49:58,700 --> 00:49:59,700
horizon.
519
00:50:00,020 --> 00:50:02,980
Vous pouvez mettre votre engin en
marche.
520
00:50:17,940 --> 00:50:19,120
Je vous rends votre place.
521
00:50:20,760 --> 00:50:21,820
Vous avez dénouillé.
522
00:50:26,540 --> 00:50:29,560
Qu 'est -ce que vous me voulez ? Asseyez
-vous.
523
00:50:41,140 --> 00:50:45,800
Je viens vous demander d 'abandonner
votre enquête et de laisser Jeanne en
524
00:50:45,960 --> 00:50:49,360
Pourquoi ? Elle n 'a rien à voir avec
mes affaires.
525
00:50:50,500 --> 00:50:52,360
Parlons précisément de vos affaires.
526
00:50:53,380 --> 00:50:54,460
Non, monsieur Muller.
527
00:50:55,560 --> 00:50:57,180
Vous avez une mentalité de policier.
528
00:50:58,100 --> 00:51:00,880
Et naturellement, vous interprétez dans
le sens qui vous arrange.
529
00:51:01,480 --> 00:51:08,240
Est -ce que vous le savez ? Je trouve ce
monde très
530
00:51:08,240 --> 00:51:09,240
imparfait.
531
00:51:11,900 --> 00:51:13,280
Alors j 'ai décidé d 'y remédier.
532
00:51:13,720 --> 00:51:14,900
Vous êtes cinglé.
533
00:51:15,500 --> 00:51:17,220
Vous serez bientôt surpris des
résultats.
534
00:51:18,200 --> 00:51:20,180
Tout le monde a envie de changer le
monde, Saül.
535
00:51:20,380 --> 00:51:23,480
Oui, mais moi, j 'ai envie de le changer
objectivement.
536
00:51:29,100 --> 00:51:34,520
Pourquoi n 'iriez -vous pas voir votre
père ? Mon père ?
537
00:51:34,520 --> 00:51:37,220
Mais je suis avec lui en ce moment.
538
00:51:38,780 --> 00:51:42,040
Vous ne me croyez pas ? Appelez -le.
539
00:51:42,940 --> 00:51:44,240
Vous verrez si ce n 'est pas vrai.
540
00:52:06,790 --> 00:52:13,090
Vincent Miller, je voulais vous dire
que... C
541
00:52:13,090 --> 00:52:15,230
'est pas possible.
542
00:52:16,010 --> 00:52:17,110
Il est là.
543
00:52:17,750 --> 00:52:20,270
Dans mon bureau, je vous dis.
544
00:52:21,310 --> 00:52:22,610
Il est en face de moi.
545
00:52:24,330 --> 00:52:25,570
Non, ne faites rien, Miller.
546
00:52:27,810 --> 00:52:28,810
Ne faites rien.
547
00:52:29,270 --> 00:52:30,270
Oui,
548
00:52:31,530 --> 00:52:32,530
je vous rappellerai plus tard.
549
00:52:36,720 --> 00:52:39,540
Tu commences à comprendre pourquoi tu ne
peux rien contre moi.
550
00:52:41,240 --> 00:52:42,540
Tu m 'as voulu le plus fort.
551
00:52:43,320 --> 00:52:44,360
Eh bien, je le suis.
552
00:52:48,760 --> 00:52:49,840
Tu connais mes intentions.
553
00:52:50,580 --> 00:52:51,760
Tu devrais les approuver.
554
00:52:53,260 --> 00:52:54,700
Je te détruirai avant.
555
00:52:56,280 --> 00:52:57,280
C 'est impossible.
556
00:52:58,960 --> 00:53:01,040
Tu as réussi au -delà de toute
espérance.
557
00:53:02,180 --> 00:53:05,260
Tu n 'es pas satisfait ? Renonce.
558
00:53:06,250 --> 00:53:07,430
Je te sauve.
559
00:53:09,710 --> 00:53:14,790
Me sauver ? Mais de quoi ? De ta propre
destruction.
560
00:53:16,070 --> 00:53:17,810
Qui pourrait me détruire ? Toi.
561
00:53:19,490 --> 00:53:22,930
Ta destruction, c 'est en toi que tu la
portes.
562
00:53:26,010 --> 00:53:27,390
Que vouliez -vous dire ?
563
00:53:41,250 --> 00:53:42,250
Laissons -le.
564
00:53:42,410 --> 00:53:43,550
Il a besoin de repos.
565
00:53:48,750 --> 00:53:49,750
Reviens.
566
00:53:56,790 --> 00:53:57,190
Qu
567
00:53:57,190 --> 00:54:04,810
'est
568
00:54:04,810 --> 00:54:09,310
-ce que ça signifie ? Interdiction
formelle pour qui que ce soit de quitter
569
00:54:09,310 --> 00:54:10,310
'étage, monsieur.
570
00:54:11,150 --> 00:54:18,130
M. Walter, pour qui que ce soit, M.
Walter, avez
571
00:54:18,130 --> 00:54:19,650
-vous terminé votre enquête ?
46424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.