All language subtitles for Le mutant (1978 - Episode 0306)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,400 --> 00:00:36,940 Qui cherche à se renseigner sur Saül Masson ? Et pourquoi vouloir découvrir 2 00:00:36,940 --> 00:00:41,680 secret de ses origines ? Qui peut dire où il se trouve actuellement ? Même son 3 00:00:41,680 --> 00:00:44,180 père, le biologiste Jean -Paul Masson, semble l 'ignorer. 4 00:00:45,920 --> 00:00:46,920 Saül. 5 00:00:47,520 --> 00:00:49,260 Saül et ses facultés bizarres. 6 00:00:50,080 --> 00:00:51,840 Ses réactions imprévisibles. 7 00:00:53,220 --> 00:00:56,740 En quoi cela peut -il intéresser Walter, l 'homme chargé de nous interroger, de 8 00:00:56,740 --> 00:01:00,840 violer nos souvenirs ? Qui se cache derrière ces légions de la paix ? 9 00:01:01,420 --> 00:01:02,420 Qui ? 10 00:03:04,330 --> 00:03:06,830 Nous avons juste quelques questions à vous poser, M. Muller. 11 00:03:09,370 --> 00:03:16,350 Où est le film, M. Muller ? Quel film ? Celui que vous a 12 00:03:16,350 --> 00:03:17,890 confié le professeur Masson. 13 00:03:25,130 --> 00:03:29,510 M. Henri Muller, vous apparteniez à la sécurité du territoire. 14 00:03:29,830 --> 00:03:32,190 Oui, j 'ai été démissionné il y a deux ans. 15 00:03:32,810 --> 00:03:38,270 Pourquoi se renvoie ? Pourquoi se renvoie ? 16 00:03:38,270 --> 00:03:44,350 Monsieur Muller, voulez -vous nous aider 17 00:03:44,350 --> 00:03:46,490 ? Cela dépend. 18 00:03:48,370 --> 00:03:51,570 Nous cherchons certaines informations sur Saül Masson. 19 00:03:52,090 --> 00:03:55,230 De quel ordre ? Sur ses origines. 20 00:03:56,390 --> 00:03:57,910 J 'en sais autant que tout le monde. 21 00:03:58,210 --> 00:04:00,410 C 'est le fils du biologiste Jean -Paul Masson. 22 00:04:02,730 --> 00:04:04,870 Et vous l 'avez vu assez souvent ces derniers mois. 23 00:04:05,310 --> 00:04:06,670 Ça m 'est effectivement arrivé. 24 00:04:07,770 --> 00:04:12,410 Il ne vous a jamais fait de confidence sur Saül ? C 'est pas son genre. 25 00:04:13,470 --> 00:04:19,110 Dans quelles circonstances avez -vous connu ? Pour qui travaillez -vous ? 26 00:04:19,110 --> 00:04:26,010 Monsieur Muller, pensez à quelque chose, à n 'importe qui, et 27 00:04:26,010 --> 00:04:28,030 regardez l 'écran qui va se trouver devant vous. 28 00:04:41,960 --> 00:04:44,200 Vous commencez à comprendre, M. Muller ? 29 00:04:44,200 --> 00:04:52,840 Nous 30 00:04:52,840 --> 00:04:56,780 savons que vous avez reçu une formation spéciale pour résister à certaines 31 00:04:56,780 --> 00:05:02,100 agressions. Mais pendant combien de temps ? Je peux toujours essayer de 32 00:05:02,100 --> 00:05:03,100 mon record. 33 00:05:04,200 --> 00:05:05,200 Allez -y. 34 00:05:17,360 --> 00:05:22,320 Qu 'est -ce que vous avez fait du film qu 'il y avait dans cette boîte ? Je l 35 00:05:22,320 --> 00:05:23,320 'ai détruit. 36 00:05:23,580 --> 00:05:29,720 De quelle façon ? Vous fouillez dans ma mémoire. 37 00:05:46,550 --> 00:05:47,550 Bravo. 38 00:05:47,790 --> 00:05:49,570 On pouvait presque s 'y tromper. 39 00:05:51,290 --> 00:05:54,410 Seulement, nous savons faire la différence entre un vrai souvenir et un 40 00:05:54,410 --> 00:05:55,410 inventé. 41 00:05:56,770 --> 00:06:00,790 Alors, ce document, où se trouve -t -il ? 42 00:06:00,790 --> 00:06:10,650 Drôle 43 00:06:10,650 --> 00:06:11,650 de cachette. 44 00:06:11,950 --> 00:06:13,310 Plutôt inattendu de votre part. 45 00:06:15,120 --> 00:06:16,680 Tâchez de situer l 'endroit où ça se trouve. 46 00:06:17,640 --> 00:06:19,760 Muller habite une résidence à la lisière d 'un bois. 47 00:06:20,060 --> 00:06:21,480 Bon, envoyez une équipe là -bas. 48 00:06:21,740 --> 00:06:23,520 Et qu 'on nous ramène la boîte intacte. 49 00:06:24,100 --> 00:06:26,460 Pour qu 'on désamorce le système d 'autodestruction. 50 00:06:26,840 --> 00:06:27,840 Très bien. 51 00:06:32,680 --> 00:06:34,080 Mettons les choses au point, M. Muller. 52 00:06:35,080 --> 00:06:37,660 Pour savoir ce que vous avez dans la tête, ce n 'est qu 'une question de 53 00:06:39,140 --> 00:06:42,220 Puisque vous n 'êtes plus en fonction, qu 'est -ce qui vous empêche d 'être 54 00:06:42,220 --> 00:06:43,220 coopératif ? 55 00:06:43,520 --> 00:06:47,160 Vous croyez peut -être que j 'ignore qui tire les ficelles. Qui, à votre avis ? 56 00:06:47,160 --> 00:06:53,740 À quoi ça vous engage -t -il, par exemple, de nous dire dans quelles 57 00:06:53,740 --> 00:07:00,180 circonstances vous avez rencontré le professeur Masson ? Pourquoi ne pas 58 00:07:00,180 --> 00:07:04,740 l 'essentiel ? Que voulez -vous dire ? Müller sait ou ne sait pas quelque 59 00:07:05,340 --> 00:07:07,540 Nous n 'avons pas reçu la consigne de le ménager comme Masson. 60 00:07:08,460 --> 00:07:09,460 Le temps passe. 61 00:07:14,659 --> 00:07:16,120 Oui. Je vais vous dire mes raisons. 62 00:07:17,160 --> 00:07:19,740 La première est philosophique. 63 00:07:20,680 --> 00:07:23,560 Je me bats depuis de nombreuses années pour la paix. Ce n 'est pas au moment où 64 00:07:23,560 --> 00:07:25,920 nous commençons à avoir des résultats que je vais utiliser la violence. 65 00:07:26,200 --> 00:07:28,340 Et l 'efficacité ? Pas à ce prix. 66 00:07:28,920 --> 00:07:30,160 Tenez -nous en à notre système. 67 00:07:31,340 --> 00:07:36,660 Quelles sont les autres raisons ? Rien ne vous a frappé ? Sur la liste, Muller 68 00:07:36,660 --> 00:07:37,659 est le troisième. 69 00:07:37,660 --> 00:07:39,540 Et il réagit exactement comme les autres. 70 00:07:40,460 --> 00:07:41,660 Il est prévenu contre nous. 71 00:07:42,350 --> 00:07:45,010 Et lui aussi sait que le temps joue un rôle essentiel dans tout cela. 72 00:07:46,650 --> 00:07:51,470 Et puis, il y a plus étrange, Pérez, qu 'ils se cachaient tous. 73 00:07:52,490 --> 00:07:56,110 Pourquoi ? De quoi avaient -ils peur ? 74 00:07:56,110 --> 00:08:01,450 Et puis ce n 'est pas tout. 75 00:08:02,250 --> 00:08:07,730 Quoi d 'autre ? Ils semblent rendre Saülmaçon responsable de tout leur 76 00:08:07,950 --> 00:08:08,950 Pourquoi ? 77 00:08:13,160 --> 00:08:14,160 Ce n 'est pas notre problème. 78 00:08:14,940 --> 00:08:17,580 Nous sommes seulement chargés de découvrir les origines de Saül Masson. 79 00:08:18,220 --> 00:08:19,220 D 'accord. 80 00:08:19,340 --> 00:08:20,960 Mais c 'est moi qui décide comment. 81 00:08:24,800 --> 00:08:28,120 Monsieur Muller, êtes -vous décidé à parler ? 82 00:08:28,120 --> 00:08:34,320 Quand avez -vous rencontré Monsieur Masson pour la première fois ? 83 00:08:34,320 --> 00:08:41,020 En fait, tout a commencé le jour où mon directeur m 'a fait appeler. 84 00:08:42,990 --> 00:08:48,690 Qu 'en pensez -vous ? C 'est bizarre, en effet. 85 00:08:49,370 --> 00:08:52,570 Et rien n 'a disparu. Mais qu 'est -ce que vous voulez qu 'il disparaisse dans 86 00:08:52,570 --> 00:08:57,370 des entreprises dont les secrets sont codés, programmés et enregistrés ? Je 87 00:08:57,370 --> 00:09:00,510 rappelle aussi que les services de sécurité y fonctionnent jour et nuit. 88 00:09:02,390 --> 00:09:05,690 Pour l 'instant, nous n 'avons que des rapports séparés. 89 00:09:07,410 --> 00:09:09,430 Faites -moi une enquête de synthèse sur tout ça. 90 00:09:10,200 --> 00:09:15,860 qu 'on sache s 'il s 'agit de cas indépendants ou non tout ça est très 91 00:09:15,860 --> 00:09:17,360 prenez l 'affaire au sérieux 92 00:09:45,130 --> 00:09:48,250 Comment il est en ectoplasme pour pénétrer ici ? 93 00:09:48,250 --> 00:09:59,590 D 94 00:09:59,590 --> 00:10:03,710 'après le rapport de mes hommes, c 'est dans cette pièce qu 'ils ont d 'abord 95 00:10:03,710 --> 00:10:04,710 aperçu une lueur. 96 00:10:05,490 --> 00:10:09,590 Un peu surpris puisqu 'ils venaient d 'effectuer une ronde, ils n 'ont réagi 97 00:10:09,590 --> 00:10:13,950 'en voyant la lueur passer de l 'autre côté, là. 98 00:10:14,460 --> 00:10:17,280 Qu 'est -ce qu 'il y a dans ces placeurs ? Essentiellement des archives. 99 00:10:18,000 --> 00:10:19,300 Importantes ? Non. 100 00:10:19,680 --> 00:10:21,840 Ce qui est vraiment top secret est mieux protégé. 101 00:10:22,640 --> 00:10:29,640 Si vous voulez, on peut savoir ici ce qu 'on fabrique, mais pas comment on le 102 00:10:29,640 --> 00:10:31,940 fabrique. Et donc, c 'est sans intérêt. 103 00:10:32,200 --> 00:10:35,920 Qu 'est -ce qui s 'est passé ensuite ? Mes hommes ont entrepris une fouille 104 00:10:35,920 --> 00:10:39,720 systématique des bâtiments tandis qu 'un cordon de sécurité était installé à l 105 00:10:39,720 --> 00:10:40,720 'extérieur. 106 00:10:41,189 --> 00:10:45,530 Quelques bureaux se sont encore éclairés à des endroits différents, comme si les 107 00:10:45,530 --> 00:10:48,430 inconnus étaient plusieurs, mais ils n 'ont rien trouvé. 108 00:10:48,750 --> 00:10:50,090 Oui, du tout. Pas une seule trace. 109 00:10:50,870 --> 00:10:51,870 Matériel, non. 110 00:10:52,170 --> 00:10:54,730 Comme ils allaient renoncer, des bruits provenant des sous -sols les ont 111 00:10:54,730 --> 00:10:55,730 alertés. 112 00:10:55,970 --> 00:11:00,150 Ils sont précipités pour entrevoir une nouvelle lueur juste avant les chambres 113 00:11:00,150 --> 00:11:01,150 fortes. 114 00:11:07,230 --> 00:11:09,170 Comme vous pouvez le voir, ça finit en cul -de -sac. 115 00:11:09,810 --> 00:11:11,170 Évidemment, ils n 'ont trouvé personne. 116 00:11:11,490 --> 00:11:12,490 Non. 117 00:11:12,550 --> 00:11:13,850 Alors ils ont déclenché l 'alerte. 118 00:11:14,970 --> 00:11:17,710 Personne, pas même le PDG, ne peut ouvrir cette porte seul. 119 00:11:19,190 --> 00:11:22,110 Lorsque les responsables sont arrivés, il n 'a fouillé de l 'autre côté. 120 00:11:22,450 --> 00:11:23,450 Sans résultat naturel. 121 00:11:23,850 --> 00:11:25,210 Non, on n 'a trouvé personne. 122 00:11:26,470 --> 00:11:29,370 Seulement la preuve qu 'un inconnu avait pu s 'y introduire. 123 00:11:31,670 --> 00:11:34,690 À vrai dire, je n 'ai pas très bien compris la raison de cet enfreint. 124 00:11:35,770 --> 00:11:39,550 Les travaux que je poursuis sur la chirurgie du cerveau ne peuvent 125 00:11:39,550 --> 00:11:44,770 'un confrère, et je ne vois pas très bien lequel se serait amusé à forcer mon 126 00:11:44,770 --> 00:11:48,610 bureau. Personne n 'a vu votre voleur. Il passe tellement de monde dans un 127 00:11:48,610 --> 00:11:49,610 centre hospitalier. 128 00:11:49,890 --> 00:11:56,150 En voyant mon bureau éclairé, un interne a cru que j 'étais encore là, et c 'est 129 00:11:56,150 --> 00:12:01,690 lui qui a failli surprendre mon voleur. Il ne l 'a pas vu ? Non, et ce n 'est 130 00:12:01,690 --> 00:12:02,690 pas le moins bizarre. 131 00:12:04,240 --> 00:12:06,540 Car avant de pousser la porte, il a entendu du bruit. 132 00:12:07,640 --> 00:12:12,820 Il a fouillé partout, mais il n 'a rien trouvé que mon tiroir ouvert. 133 00:12:15,380 --> 00:12:21,800 Et ce qui est plus curieux, c 'est que le lendemain, mes papiers avaient 134 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 retrouvé leur place. 135 00:12:28,020 --> 00:12:30,720 En somme, le seul lien dans tout ça, c 'est la faculté qu 'a ce type de 136 00:12:30,720 --> 00:12:31,980 disparaître au moment psychologique. 137 00:12:43,880 --> 00:12:48,980 Certaines expériences futuristes ne doivent être révélées au public que si 138 00:12:48,980 --> 00:12:54,660 aboutissent à un résultat positif. Des expériences dangereuses ? Toute 139 00:12:54,660 --> 00:12:56,560 expérience est par définition dangereuse. 140 00:12:58,180 --> 00:13:03,620 Ceci posé, je ne vois pas ce qu 'un quelconque voleur pouvait trouver ici de 141 00:13:03,620 --> 00:13:04,620 facilement monnayable. 142 00:13:06,340 --> 00:13:08,260 De toute façon, rien n 'a disparu. 143 00:13:08,540 --> 00:13:12,780 Non, non, et sans la vigilance du gardien de nuit, personne ne se serait 144 00:13:12,780 --> 00:13:14,120 de cette visite clandestine. 145 00:13:20,700 --> 00:13:23,840 Oui ? Non, c 'est son adjoint Leroy. 146 00:13:24,400 --> 00:13:25,400 Oui, monsieur le directeur. 147 00:13:27,060 --> 00:13:28,120 Non, il n 'est pas là pour l 'instant. 148 00:13:29,940 --> 00:13:30,940 Bien sûr. 149 00:13:31,560 --> 00:13:32,580 Oui, oui, j 'enregistre. 150 00:13:49,640 --> 00:13:50,640 Très bien, monsieur le directeur. 151 00:13:51,940 --> 00:13:53,300 Oui, je lui fais écouter dès qu 'il est là. 152 00:13:55,040 --> 00:13:56,040 Important. 153 00:13:56,100 --> 00:13:57,100 Autant que je te résume. 154 00:13:57,380 --> 00:13:59,980 Une nouvelle boîte d 'électronique a été visitée par notre feu follet. 155 00:14:00,600 --> 00:14:02,940 Durant deux nuits consécutives. Et c 'est maintenant qu 'on nous prévient. 156 00:14:03,620 --> 00:14:05,200 Un des gardiens a voulu jouer au petit soldat. 157 00:14:06,120 --> 00:14:08,340 Lorsqu 'il a découvert que quelqu 'un se baladait dans l 'usine, il a voulu le 158 00:14:08,340 --> 00:14:09,340 surprendre à la sortie. 159 00:14:09,580 --> 00:14:12,260 Et ? Et il n 'a jamais vu notre homme ressortir. 160 00:14:13,340 --> 00:14:14,960 Alors il s 'est bien gardé d 'en parler à qui que ce soit. 161 00:14:16,140 --> 00:14:17,340 Seulement la nuit dernière, rebelote. 162 00:14:18,110 --> 00:14:20,190 Alors vexé, sans doute, il a foncé au lieu de se faire aider. 163 00:14:20,870 --> 00:14:23,050 Résultat ? Cet imbécile n 'a trouvé personne. 164 00:14:23,830 --> 00:14:25,070 Détrompe -toi, il a failli réussir. 165 00:14:25,670 --> 00:14:26,710 Il a retrouvé notre homme. 166 00:14:27,770 --> 00:14:30,670 C 'est déjà ça ? On sait au moins qu 'il ne s 'agit pas d 'un fantôme. 167 00:14:32,150 --> 00:14:34,110 Il pourrait le reconnaître ? Eh non. 168 00:14:34,870 --> 00:14:35,870 Il n 'avait qu 'une silhouette. 169 00:14:36,830 --> 00:14:38,470 On nous demande quand même d 'aller faire un saut là -bas. 170 00:14:39,610 --> 00:14:40,610 Bizarre qu 'il soit revenu. 171 00:14:41,470 --> 00:14:42,470 Ça me donne une idée. 172 00:16:08,880 --> 00:16:10,260 J 'aurais mis un cordon de gendarmes tout autour. 173 00:16:10,540 --> 00:16:11,640 Ce type est bien trop malin. 174 00:16:11,900 --> 00:16:13,260 Rappelle -toi l 'histoire de la chambre forte. 175 00:16:13,480 --> 00:16:15,400 On n 'a même pas la preuve qu 'il s 'agit chaque fois du même type. 176 00:16:15,720 --> 00:16:19,040 Deux constantes. Cette manière qu 'il a de disparaître subitement est l 177 00:16:19,040 --> 00:16:20,680 'apparente gratuité de toutes ses expéditions. 178 00:16:22,840 --> 00:16:24,600 Autre chose ? Oui, ça. 179 00:16:37,760 --> 00:16:38,920 Ici le gardien numéro 5. 180 00:16:39,220 --> 00:16:40,940 Il y a des lueurs au premier étage du bâtiment A. 181 00:16:41,640 --> 00:16:42,780 Il s 'agit du bureau d 'études. 182 00:16:43,880 --> 00:16:44,880 Bien reçu. 183 00:16:45,200 --> 00:16:47,020 Aucune ronde de prévu dans le secteur avant une heure. 184 00:16:49,060 --> 00:16:52,280 Ordre à tous les postes. Que chacun surveille l 'issue la plus proche. 185 00:17:20,109 --> 00:17:21,109 Bien la Seigneurine. 186 00:18:05,720 --> 00:18:07,820 Simulaire. L 'emmener dans la centrale, pas les bureaux d 'études. 187 00:18:08,660 --> 00:18:09,660 Cerner le bâtiment. 188 00:18:10,280 --> 00:18:11,520 Qu 'y a -t -il derrière la centrale ? 189 00:20:01,760 --> 00:20:02,960 C 'est pas 190 00:20:02,960 --> 00:20:13,140 possible, 191 00:20:13,240 --> 00:20:14,800 on devrait en retrouver quelque chose ! 192 00:20:42,160 --> 00:20:44,600 Ça ne va pas ? Ça va, je vous remercie. 193 00:20:45,040 --> 00:20:47,660 Qu 'est -ce qui vous est arrivé ? J 'ai été attaqué. 194 00:20:48,580 --> 00:20:50,860 Par qui ? Un homme qui faisait du stop. 195 00:20:51,360 --> 00:20:54,200 Comment était -il ? Grand comme moi à peu près. 196 00:20:54,440 --> 00:20:56,260 Il avait les vêtements déchirés comme brûlés. 197 00:20:56,760 --> 00:20:58,000 Je l 'ai pris pour un clochard. 198 00:20:58,680 --> 00:21:01,780 Vous ne voulez pas que je vous dépose quelque part ? Je vous remercie, j 199 00:21:01,780 --> 00:21:02,780 à côté. 200 00:21:11,980 --> 00:21:13,220 Tout ça n 'a aucun intérêt. 201 00:21:14,020 --> 00:21:15,020 On perd du temps. 202 00:21:15,500 --> 00:21:16,800 Je n 'en suis pas si sûr. 203 00:21:18,700 --> 00:21:22,460 Que cherchez -vous donc ? En somme, vous avez rencontré le fils avant le père. 204 00:21:23,640 --> 00:21:24,640 Hélas, oui. 205 00:21:25,120 --> 00:21:31,020 Il est donc si dangereux ? Vous prétendez ne pas le connaître ? Je peux 206 00:21:31,020 --> 00:21:32,900 vous affirmer ne jamais l 'avoir rencontré. 207 00:21:34,400 --> 00:21:39,800 Qui est votre patron ? Un vieil homme qui a consacré sa fortune à la défense 208 00:21:39,800 --> 00:21:40,800 la paix. 209 00:21:41,040 --> 00:21:45,400 Est -ce que je peux le voir ? Non, il ne reçoit pas. 210 00:21:48,260 --> 00:21:49,260 Ici Walter. 211 00:21:51,140 --> 00:21:52,140 Ici Walter. 212 00:21:55,380 --> 00:21:56,380 Ouvrez -moi. 213 00:21:57,760 --> 00:21:59,320 Vous entendez ? C 'est très important. 214 00:21:59,940 --> 00:22:00,940 Ici Walter. 215 00:22:06,000 --> 00:22:08,840 Si le maître ne voit pas, c 'est qu 'il ne veut pas être dérangé. 216 00:22:09,140 --> 00:22:10,140 Le maître ? 217 00:22:10,580 --> 00:22:12,360 Mais c 'est très important, il faut absolument que je le voie. 218 00:22:12,720 --> 00:22:14,020 Le maître est au courant de tout. 219 00:22:14,600 --> 00:22:16,360 Il est juste que c 'est réellement très important. 220 00:22:16,720 --> 00:22:17,800 Il vous fera appeler. 221 00:22:24,320 --> 00:22:25,320 Je le prends en charge. 222 00:23:03,180 --> 00:23:05,340 Ces explications seront pour plus tard. Nous n 'avons que très peu de temps. 223 00:23:05,760 --> 00:23:08,900 Faites tranquille. Ici, il n 'y a ni micro, ni caméra. Qu 'est -ce qui se 224 00:23:08,900 --> 00:23:09,900 ? Voilà. 225 00:23:10,200 --> 00:23:12,840 Je commence à être troublé par cette enquête que je dois mener. 226 00:23:13,860 --> 00:23:17,140 J 'ai confiance en Masson. Si je vous demandais de me laisser examiner votre 227 00:23:17,140 --> 00:23:22,040 crâne, vous accepteriez ? Comment ? Vous aussi ? Mais Masson l 'a déjà fait. Qu 228 00:23:22,040 --> 00:23:25,460 'est -ce que vous cherchez donc tous ? Vous n 'avez jamais entendu parler des 229 00:23:25,460 --> 00:23:31,320 implantés. Des quoi ? Expliquez -vous. Je veux aider Masson. 230 00:23:31,720 --> 00:23:32,720 Seulement lui. 231 00:23:32,910 --> 00:23:33,910 Je ne sais pas. 232 00:23:35,690 --> 00:23:39,330 Connaissez -vous le secret de la naissance de son fils ? Non. 233 00:23:40,190 --> 00:23:42,010 Au point que j 'en suis, je me demande pourquoi je mentirais. 234 00:23:43,210 --> 00:23:48,330 Est -ce que le film qu 'il vous a confié a un rapport avec cette naissance ? C 235 00:23:48,330 --> 00:23:49,470 'est possible, je ne l 'ai pas vu. 236 00:23:50,210 --> 00:23:52,170 Masson m 'a parlé d 'un complot international. 237 00:23:53,290 --> 00:23:58,190 Qu 'y a -t -il de vrai là -dedans ? Il y a complot. 238 00:23:59,130 --> 00:24:01,270 C 'est parce que nous étions au courant. Nous avons dû fuir. 239 00:24:01,840 --> 00:24:06,120 Fuir qui ? Celui qui t 'a la tête de ce complot. C 'est -à -dire ? Saül. 240 00:24:07,400 --> 00:24:10,000 Savez -vous où il se trouve ? Oui. 241 00:24:11,060 --> 00:24:16,100 Où ? Au 24e étage de la tour continentale électronique. 242 00:24:17,520 --> 00:24:18,540 Ce n 'est pas possible. 243 00:24:20,100 --> 00:24:23,760 Nous y sommes, au 24e étage de la tour de la continentale électronique. 244 00:24:24,620 --> 00:24:25,620 Un instant. 245 00:24:26,140 --> 00:24:28,280 Faites vite, ça pourrait paraître bizarre, votre absence. 246 00:24:28,740 --> 00:24:29,960 Celui -ci dont vous m 'avez parlé. 247 00:24:30,510 --> 00:24:33,870 C 'est vraiment lui qui vous dirige ? Vous vous attendez là -dessus ? Qu 'est 248 00:24:33,870 --> 00:24:37,310 -ce que vous vous imaginez ? Qu 'il travaille pour Sahul ? Si vous le 249 00:24:37,310 --> 00:24:38,990 rencontriez, vous verriez combien c 'est ridicule. 250 00:24:39,330 --> 00:24:42,850 Et pourtant, c 'est lui qui vous a demandé de faire des recherches sur les 251 00:24:42,850 --> 00:24:43,850 origines de Sahul. 252 00:24:44,190 --> 00:24:45,190 Oui. 253 00:24:45,410 --> 00:24:50,170 Il vous a dit pourquoi ? Je ne vous dis plus. 254 00:24:51,390 --> 00:24:52,690 Plus rien ne tient debout. 255 00:24:52,990 --> 00:24:53,990 Rien. 256 00:24:54,610 --> 00:24:56,310 Sauf ce complot qui est... 257 00:25:58,600 --> 00:25:59,600 Bien reçu. 258 00:26:12,860 --> 00:26:15,520 Le dispositif de destruction a été désamorcé. 259 00:26:20,060 --> 00:26:26,620 Qu 'est -ce qui passe ? 260 00:26:27,470 --> 00:26:28,790 Le maçon avait pris ses précautions. 261 00:26:29,150 --> 00:26:31,190 Le film est impressionné, mais pas développé. 262 00:26:31,930 --> 00:26:34,470 Autrement dit, il y a de fortes chances pour que toutes les images soient 263 00:26:34,470 --> 00:26:35,470 voilées. 264 00:26:36,170 --> 00:26:37,210 Donnez -le tout de même au labo. 265 00:26:42,390 --> 00:26:44,950 Pourquoi faut -il qu 'on ménage le seul qui puisse nous donner ce qu 'on cherche 266 00:26:44,950 --> 00:26:49,150 ? J 'ai encore essayé d 'obtenir d 'autres consignes. 267 00:26:49,470 --> 00:26:51,070 Et ? Je n 'ai pas été reçu. 268 00:26:52,250 --> 00:26:53,950 C 'est notre combat qui est juste, Walter. 269 00:26:54,730 --> 00:26:55,730 Donc il faut continuer. 270 00:27:05,040 --> 00:27:12,000 Vous saviez que le film n 'avait pas été développé ? Reprenons où 271 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 nous en sommes restés l 'autre jour. 272 00:27:13,820 --> 00:27:18,460 Que s 'est -il passé après ? Le gardien Sunbe a eu le temps de voir son 273 00:27:18,460 --> 00:27:22,800 agresseur. Il a dû me faire un portrait assez précis pour que je reconnaisse l 274 00:27:22,800 --> 00:27:26,820 'homme blond que j 'ai rencontré dans le champ, c 'est -à -dire Saül. 275 00:27:27,880 --> 00:27:32,300 Ensuite ? Mon directeur a décidé de laisser l 'affaire secrète. 276 00:27:32,990 --> 00:27:36,130 alors que je voulais faire diffuser le portrait robot qui était établi. 277 00:27:37,030 --> 00:27:41,930 Puis les incidents se sont multipliés dans le secteur électronique de pointe, 278 00:27:41,930 --> 00:27:43,070 aussi bien militaire que civil. 279 00:27:43,730 --> 00:27:45,290 Puis dans des boîtes d 'ordinateurs. 280 00:27:46,810 --> 00:27:51,010 Malgré toutes les précautions prises, l 'homme parvenait à s 'infiltrer partout, 281 00:27:51,210 --> 00:27:52,330 sans se faire prendre. 282 00:27:53,210 --> 00:27:57,970 Des complicités ? Non, il en aurait fallu trop, plutôt des coïncidences 283 00:27:57,970 --> 00:27:59,530 imprévisibles. 284 00:28:00,510 --> 00:28:01,790 Ainsi, un matin... 285 00:28:02,120 --> 00:28:04,480 Vous allez laisser tomber votre homme invisible et filer à Matignon. 286 00:28:05,160 --> 00:28:09,080 J 'en arrive, c 'est la panique. Et pourquoi ? Pour l 'instant, l 'affaire 287 00:28:09,080 --> 00:28:10,080 tenue secrète. 288 00:28:10,200 --> 00:28:13,080 Il s 'agit de Robert Favier, le Premier ministre. 289 00:28:13,640 --> 00:28:14,640 Rien de moins. 290 00:28:14,680 --> 00:28:18,780 Mais qu 'est -ce qui s 'est passé ? Certains parlent d 'un effondrement 291 00:28:18,780 --> 00:28:22,060 psychologique et d 'autres prétendent que le Premier ministre a été agressé. 292 00:28:22,340 --> 00:28:24,900 Et lui, qu 'en dit -il ? Bah rien, il est pour cause. 293 00:28:25,860 --> 00:28:29,620 Il est prostré dans un fauteuil, l 'œil dans le vague, l 'air apparemment en 294 00:28:29,620 --> 00:28:30,620 parfaite santé. 295 00:28:30,750 --> 00:28:31,750 Mais complètement amorphe. 296 00:28:32,030 --> 00:28:33,270 Les médecins n 'y comprennent rien. 297 00:28:33,730 --> 00:28:37,870 Pour eux, il aurait subi un gros choc nerveux, mais il est impossible de 298 00:28:37,870 --> 00:28:38,870 quand il s 'en remettra. 299 00:28:40,350 --> 00:28:42,050 Vous connaissez les hommes politiques. 300 00:28:43,310 --> 00:28:45,010 Je vous souhaite bien du plaisir. 301 00:28:46,230 --> 00:28:50,810 Vous vous rappelez, c 'est le jour où Matignon a annoncé que le Premier 302 00:28:50,810 --> 00:28:53,710 quittait la vie politique, pour convenance personnelle. 303 00:28:55,290 --> 00:28:57,750 Les témoignages étaient un peu plus contradictoires. 304 00:28:58,170 --> 00:29:01,930 Les uns disaient avoir entendu Favier parler avec quelqu 'un, d 'autres 305 00:29:01,930 --> 00:29:03,530 prétendaient qu 'il s 'agissait de la radio. 306 00:29:05,210 --> 00:29:10,730 Moi, sans doute à cause des affaires dont je venais de m 'occuper, j 'ai fait 307 00:29:10,730 --> 00:29:11,970 rapprochement avec Saül. 308 00:29:12,910 --> 00:29:14,630 C 'était parfaitement irrationnel. 309 00:29:15,070 --> 00:29:19,130 Et pourtant... Je ne sais pas du tout comment il pouvait être là. Une seconde 310 00:29:19,130 --> 00:29:20,130 avant, il n 'y avait personne dans la cour. 311 00:29:20,250 --> 00:29:25,290 Comment était -il ? Grand, plutôt sportif, blond... 312 00:29:26,020 --> 00:29:28,360 Plutôt bien. Enfin, pas Jean Voyou, si vous voyez ce que je veux dire. 313 00:29:28,860 --> 00:29:30,880 Et vous ne lui avez rien demandé ? Non. 314 00:29:35,180 --> 00:29:36,260 Ah, mais c 'est tout à fait lui, ça. 315 00:29:36,760 --> 00:29:37,760 Tout à fait. 316 00:29:38,420 --> 00:29:41,300 Pour être franc, j 'aurais préféré que vous ne découvriez pas ça. 317 00:29:42,780 --> 00:29:43,780 Bon. 318 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Résumons -nous. 319 00:29:45,620 --> 00:29:49,360 Depuis quelques semaines, un type se balade impunément dans nos centres de 320 00:29:49,360 --> 00:29:50,360 recherche les plus secrets. 321 00:29:51,800 --> 00:29:52,980 Or, rien n 'a disparu. 322 00:29:53,680 --> 00:29:57,440 Et notre homme n 'a jamais eu le temps matériel de copier quoi que ce soit. 323 00:29:59,120 --> 00:30:02,760 Mais dites donc, vous êtes sûr qu 'il ne s 'agit pas d 'un complot ? Ça 324 00:30:02,760 --> 00:30:06,340 expliquerait de nombreuses complicités. Diriger par qui ce complot ? Je ne sais 325 00:30:06,340 --> 00:30:06,999 pas moi. 326 00:30:07,000 --> 00:30:09,500 Des contestataires ? Un syndicat ? Non. 327 00:30:10,040 --> 00:30:11,040 Non ? Bon, passons. 328 00:30:11,820 --> 00:30:15,840 Maintenant donc, nous apprenons que cet inconnu s 'est peut -être attaqué au 329 00:30:15,840 --> 00:30:16,840 Premier ministre. 330 00:30:17,680 --> 00:30:21,180 Si c 'est vrai, que s 'est -il passé entre eux ? 331 00:30:21,900 --> 00:30:23,900 Pour que Xavier se retrouve dans un état pareil. 332 00:30:25,620 --> 00:30:29,160 Et à quoi rime tout ça, bon sang, à quoi ? 333 00:30:29,160 --> 00:30:37,500 Que 334 00:30:37,500 --> 00:30:40,080 suggérez -vous ? Donnez -moi les moyens pour retrouver ce type au plus vite. 335 00:30:40,720 --> 00:30:46,480 Vous l 'estimez si dangereux que ça ? C 'est peut -être un malade. 336 00:30:48,180 --> 00:30:50,340 Il semble vous avoir fortement impressionné. 337 00:30:51,050 --> 00:30:54,090 Un homme s 'enferme dans un transformateur qui explose. 338 00:30:54,730 --> 00:30:57,950 Et on le retrouve intact à trois kilomètres de là. 339 00:30:58,450 --> 00:30:59,570 Pas de quoi être impressionné. 340 00:31:01,430 --> 00:31:06,290 Qu 'est -ce que vous voulez ? Rendre la recherche publique. 341 00:31:07,430 --> 00:31:10,430 Passer le portrait robot dans la presse. Non mais tout ça est du domaine... Mais 342 00:31:10,430 --> 00:31:13,250 nous ne sommes pas obligés de préciser pourquoi nous le recherchons. 343 00:31:13,730 --> 00:31:17,210 Tout ce que je veux, c 'est que quelqu 'un vienne me dire qui il est. 344 00:31:18,390 --> 00:31:19,770 Et s 'il n 'était pas seul ? 345 00:31:20,680 --> 00:31:22,040 Comme ça, nous sommes fixés. 346 00:31:34,740 --> 00:31:37,680 Voilà. Diffusion immédiate dans toute la presse. 347 00:31:38,440 --> 00:31:39,860 Ah, autre chose aussi. 348 00:31:40,120 --> 00:31:43,680 Il faut prévenir tous les services intéressés et non correspondants de nous 349 00:31:43,680 --> 00:31:45,520 signaler tout événement qui pourrait leur paraître insolite. 350 00:31:47,280 --> 00:31:50,120 Jamais je n 'aurais espéré une information aussi rapide. 351 00:31:51,800 --> 00:31:55,440 Le lendemain de la diffusion du portrait robot, quelqu 'un demandait à me voir. 352 00:31:57,180 --> 00:31:59,580 Professeur, asseyez -vous, je vous prie. 353 00:32:04,880 --> 00:32:10,260 D 'après ce que vous avez déclaré à mon adjoint, vous avez reconnu l 'homme du 354 00:32:10,260 --> 00:32:11,219 portrait robot. 355 00:32:11,220 --> 00:32:12,220 Oui. 356 00:32:12,720 --> 00:32:15,160 Vous avez donc eu l 'occasion de le rencontrer. 357 00:32:17,719 --> 00:32:18,980 Oui. C 'est mon fils. 358 00:32:26,220 --> 00:32:32,260 Et quand l 'avez -vous vu pour la dernière fois ? Il y a à peu près un an. 359 00:32:32,620 --> 00:32:35,260 Et vous n 'avez pas eu de sa nouvelle depuis ? Non. 360 00:32:36,960 --> 00:32:39,040 C 'est un homme dangereux, M. Muller. 361 00:32:39,440 --> 00:32:40,760 C 'est pourquoi je suis ici. 362 00:32:42,200 --> 00:32:44,500 Pour vous aider à le mettre hors d 'état de nuire. 363 00:33:12,540 --> 00:33:15,580 Voyons. Recensez -moi tous les noms des occupants de notre étage, et apportez 364 00:33:15,580 --> 00:33:16,580 -moi leurs dossiers. 365 00:33:17,840 --> 00:33:19,340 C 'est urgent ? Très urgent. 366 00:33:25,100 --> 00:33:26,340 Je vous comprends de moins en moins. 367 00:33:27,240 --> 00:33:33,580 Qu 'est -ce que ça a à voir avec ce qui nous intéresse ? Perez, comment êtes 368 00:33:33,580 --> 00:33:34,960 -vous entré aux Légions de la Paix ? 369 00:33:36,050 --> 00:33:38,730 J 'en ai entendu parler pratiquement à leur création, j 'y ai adhéré. 370 00:33:39,510 --> 00:33:41,710 C 'était un choix, disons, philosophique. 371 00:33:42,610 --> 00:33:45,570 Avez -vous souvent rencontré leur fondateur ? Juste une fois. 372 00:33:45,970 --> 00:33:48,590 En dehors de celle où il nous a convoqués tous les trois dans son 373 00:33:49,750 --> 00:33:55,070 Votre impression ? Eh bien, il m 'a impressionné, précisément. 374 00:33:56,430 --> 00:33:59,470 Pour employer un cliché, disons qu 'il avait l 'air de sortir du fond des âges. 375 00:34:01,510 --> 00:34:04,390 Ou viendrait -il à l 'idée de l 'appeler maître, pour autant ? 376 00:34:05,340 --> 00:34:11,320 Maître ? Comment ça, maître ? Maître au sens spirituel du mot ? 377 00:34:11,320 --> 00:34:13,520 Certainement pas. 378 00:34:14,219 --> 00:34:17,159 De toute façon, ce serait contraire au principe même de notre organisation. 379 00:34:18,940 --> 00:34:22,960 Qu 'est -ce qui vous inquiète ? La peur d 'être trompé. 380 00:34:24,080 --> 00:34:27,699 Est -ce qu 'il s 'est déjà trompé, lui, jusqu 'ici ? Regardez les résultats. 381 00:34:27,940 --> 00:34:30,219 Grâce à lui, la paix règne à peu près partout dans le monde. 382 00:34:31,219 --> 00:34:34,020 Grâce à lui, nos responsables ont enfin pris conscience de leurs vrais devoirs. 383 00:34:35,760 --> 00:34:39,560 Pourquoi vous mettez -vous à douter, brusquement ? Vous avez sans doute 384 00:34:40,679 --> 00:34:43,020 Mais je n 'aime pas le genre de travail qu 'on nous a confié. 385 00:34:54,920 --> 00:34:59,120 Qu 'est -ce que Masson entendait par mettre son fils hors d 'état de nuit ? 386 00:34:59,120 --> 00:35:04,420 Ça, il est un monstre, monsieur. 387 00:35:04,880 --> 00:35:07,160 Quel genre de monstre ? Il faut le détruire. 388 00:35:07,960 --> 00:35:09,520 On dirait qu 'il vous fait peur. 389 00:35:11,300 --> 00:35:15,200 Savez -vous au quel but il poursuit ? Non, je n 'en ai pas la moindre idée. 390 00:35:16,020 --> 00:35:17,520 Et c 'est bien là ce qui m 'inquiète. 391 00:35:19,260 --> 00:35:24,040 Pourquoi un monstre, professeur ? C 'est un anormal. 392 00:35:25,560 --> 00:35:29,420 Un anormal intelligent, totalement immoral et capable du pire. 393 00:35:29,800 --> 00:35:33,600 Croyez -moi, monsieur Miller, il faut l 'éliminer avant qu 'il ne soit trop 394 00:35:33,600 --> 00:35:34,600 tard. 395 00:35:39,370 --> 00:35:40,430 Je suis son père. 396 00:35:42,150 --> 00:35:45,610 Il n 'avait pas besoin de me convaincre plus, surtout que des informations 397 00:35:45,610 --> 00:35:47,490 inquiétantes me parvenaient tous les jours. 398 00:35:48,030 --> 00:35:52,850 On voyait le fils maçon partout, une véritable psychose, à croire qu 'il 399 00:35:52,850 --> 00:35:53,850 tiré en série. 400 00:35:54,950 --> 00:35:58,070 Et puis un jour, parmi les faits insolites que j 'avais demandé qu 'on me 401 00:35:58,070 --> 00:35:59,070 transmette, 402 00:36:20,270 --> 00:36:21,270 Monsieur Blackwell. 403 00:36:22,890 --> 00:36:24,090 Monsieur Blackwell. 404 00:36:24,330 --> 00:36:25,670 Ce n 'est pas le peine d 'insister, monsieur. 405 00:36:26,910 --> 00:36:28,510 C 'est comme ça depuis quatre jours. 406 00:36:31,530 --> 00:36:32,530 Quand dit le médecin? 407 00:36:33,110 --> 00:36:35,010 Il parle de choc nerveux. 408 00:36:51,240 --> 00:36:52,640 C 'est ici que ça s 'est passé. 409 00:36:53,780 --> 00:36:58,280 Mais il faut vous dire que monsieur était nerveux depuis quelque temps déjà. 410 00:36:59,060 --> 00:37:04,160 Ce soir -là, c 'était donc il y a quatre jours, il pouvait être onze heures du 411 00:37:04,160 --> 00:37:08,340 soir, je montais me coucher lorsque j 'ai entendu les éclats de voix. 412 00:37:31,950 --> 00:37:35,470 Les yeux étaient tout seuls et les portes verrouillées. 413 00:37:37,650 --> 00:37:41,790 Quelles étaient les activités de ce Blackwell ? C 'était le directeur pour 414 00:37:41,790 --> 00:37:44,650 France de la filiale d 'une grosse boîte américaine. 415 00:37:44,890 --> 00:37:47,530 Qui fabriquait quoi ? Des ordinateurs. 416 00:37:49,870 --> 00:37:50,870 Ici Walter. 417 00:37:53,510 --> 00:37:54,510 Ici Walter. 418 00:37:55,990 --> 00:37:57,070 Ici Walter. 419 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Ici Walter. 420 00:38:29,190 --> 00:38:30,750 Une simple expérience. 421 00:38:32,250 --> 00:38:35,590 Il n 'y a plus ni micro, ni caméra ? Si. 422 00:38:36,970 --> 00:38:37,970 Justement. 423 00:38:40,030 --> 00:38:41,910 Vous avez soif ? Non, merci. 424 00:38:44,450 --> 00:38:47,650 Vous vous souvenez de Muller ? Naturellement. 425 00:38:48,250 --> 00:38:50,370 Il avait caché votre film près de sa résidence. 426 00:38:51,490 --> 00:38:54,810 Naturellement, quelqu 'un a aussitôt désamorcé le système d 'autodestruction. 427 00:38:55,970 --> 00:38:58,990 Mais par mégarde, il a ouvert la boîte hors d 'une chambre noire. 428 00:39:00,650 --> 00:39:02,770 La prochaine fois, nous prendrons plus de précautions. 429 00:39:05,430 --> 00:39:09,770 Vous n 'avez pas confiance en moi, n 'est -ce pas ? Ça vous surprend ? 430 00:39:09,770 --> 00:39:16,030 Un personnage dangereux, votre fils. 431 00:39:20,150 --> 00:39:21,430 Quel était dans son but ? 432 00:39:25,940 --> 00:39:30,640 Pourquoi vous taire ? Comment puis -je vous aider si vous me cachez tout ? 433 00:39:30,640 --> 00:39:37,620 Croyez -vous à ce complot international dont je vous ai parlé ? J 434 00:39:37,620 --> 00:39:38,620 'y pense. 435 00:39:39,460 --> 00:39:41,360 Je n 'arrête pas d 'y penser, même. 436 00:39:44,220 --> 00:39:47,840 Seulement, je n 'arrive pas à découvrir la moindre trace d 'un complot 437 00:39:47,840 --> 00:39:49,820 international pour les deux années passées. 438 00:39:50,700 --> 00:39:53,620 A moins que vous n 'appeliez complot notre mouvement de la paix. 439 00:40:06,539 --> 00:40:07,539 Maçon, comprenez -moi. 440 00:40:10,320 --> 00:40:11,820 J 'ai toutes les raisons de me méfier de vous. 441 00:40:12,680 --> 00:40:16,640 Vous êtes un savant, un scientifique, un de ceux qui ont mené ce monde au bord 442 00:40:16,640 --> 00:40:17,640 du précipice. 443 00:40:18,160 --> 00:40:20,500 Vous et les vôtres, je vous ai combattus autant que les militaires. 444 00:40:21,260 --> 00:40:23,600 J 'ai donc a priori aucune sympathie pour vous. 445 00:40:24,960 --> 00:40:29,420 Et pourtant, tout ce que j 'apprends en vous interrogeant me trouble de plus en 446 00:40:29,420 --> 00:40:30,420 plus. 447 00:40:33,480 --> 00:40:34,840 Finissez d 'apprendre à qui est Sahil. 448 00:40:35,290 --> 00:40:36,290 et retrouver sa trace. 449 00:40:37,510 --> 00:40:39,670 Je vous dirai alors comment le neutraliser. 450 00:40:41,890 --> 00:40:47,590 Ce complot, c 'est contre la paix ? Pire, contre les hommes. 451 00:40:49,370 --> 00:40:53,570 Encore une chose, Müller m 'a parlé d 'implantés. 452 00:40:54,690 --> 00:41:00,590 Qu 'est -ce que c 'est que des implantés ? Ça aussi, il vous faudra le trouver 453 00:41:00,590 --> 00:41:01,590 tout seul. 454 00:42:51,210 --> 00:42:55,250 Il est bientôt ? Oui, tout ce qui concerne le personnel permanent du 24e 455 00:43:08,410 --> 00:43:14,130 Alors, pas trop déçu ? C 'est moi qui ai donné l 'alarme quand vous étiez près 456 00:43:14,130 --> 00:43:15,130 des ascenseurs. 457 00:43:15,210 --> 00:43:20,370 Quel jeu jouez -vous ? Saül Masson ne se trouve pas au 24e étage de la tour. 458 00:43:20,830 --> 00:43:21,830 J 'ai fait vérifier. 459 00:43:22,770 --> 00:43:26,750 Et vous êtes pour moi une source d 'information trop importante pour que je 460 00:43:26,750 --> 00:43:27,750 laisse filer. 461 00:43:35,970 --> 00:43:38,590 Alors, on continue. 462 00:43:40,450 --> 00:43:45,310 N 'ayant trouvé aucun moyen de mettre rapidement la main sur Saül, j 'ai fait 463 00:43:45,310 --> 00:43:47,450 publier une photo de lui avec avis de recherche. 464 00:43:48,460 --> 00:43:50,920 La première réaction est venue de Jeanne Laurent. 465 00:43:51,340 --> 00:43:54,580 Elle me trouvait ce jour -là chez Masson. 466 00:44:01,840 --> 00:44:02,840 Jeanne. 467 00:44:06,880 --> 00:44:08,720 Jeanne Laurent, mon ancienne assistante. 468 00:44:09,180 --> 00:44:10,860 Monsieur... Monsieur Muller. 469 00:44:11,740 --> 00:44:14,500 Monsieur Muller a des fonctions à la sécurité du territoire. 470 00:44:17,950 --> 00:44:19,850 Voulez -vous boire quelque chose, Jeanne ? 471 00:44:19,850 --> 00:44:26,430 Puisque vous êtes là autant en profiter, 472 00:44:26,590 --> 00:44:32,670 avez -vous vu Saül ces derniers temps ? Non. 473 00:44:34,650 --> 00:44:37,970 Qu 'est -ce qu 'on lui reproche ? Un certain nombre de délits. 474 00:44:39,750 --> 00:44:40,950 Mais vous savez bien que c 'est impossible. 475 00:44:41,670 --> 00:44:42,670 Vous le lui avez dit. 476 00:44:45,470 --> 00:44:47,170 Saül a beaucoup changé, Jeanne. 477 00:44:48,230 --> 00:44:49,230 Vous savez bien que non. 478 00:44:50,210 --> 00:44:51,930 En fait, son seul crime, c 'est de vous avoir quitté. 479 00:45:01,090 --> 00:45:04,930 Qu 'est -ce que vous lui avez fait ? Hein, qu 'est -ce que vous lui avez fait 480 00:45:04,930 --> 00:45:07,450 Un jour, vous m 'avez dit qu 'il n 'était pas normal. 481 00:45:08,710 --> 00:45:12,690 S 'il y a un responsable, c 'est vous, pas lui. 482 00:45:13,510 --> 00:45:14,510 Désolé. 483 00:45:25,640 --> 00:45:30,120 Si je me souviens bien, Saül avait un faible pour vous. 484 00:45:32,480 --> 00:45:35,680 En fait, vous étiez même la seule personne qu 'il connaissait en dehors de 485 00:45:38,340 --> 00:45:41,180 Et vous prétendez ne l 'avoir jamais revu ? Non. 486 00:45:43,740 --> 00:45:48,300 Où étiez -vous ces derniers mois ? J 'ai essayé de vous joindre à plusieurs 487 00:45:48,300 --> 00:45:52,200 reprises pour vous proposer des postes. 488 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Je voyageais. 489 00:45:56,120 --> 00:46:01,200 Seule ? En quoi ma vie privée vous concerne -t -elle ? Elle me concerne 490 00:46:01,200 --> 00:46:02,980 mesure où elle se confond avec celle de Saül. 491 00:46:04,460 --> 00:46:06,380 J 'étais seule au cours de ces derniers mois. 492 00:46:06,980 --> 00:46:07,980 Toute seule. 493 00:46:08,740 --> 00:46:11,120 Vous ne savez donc pas où est Saül ? Non. 494 00:46:11,360 --> 00:46:16,180 Et si vous le saviez, le diriez -vous ? Mais qu 'est -ce que vous lui voulez ? 495 00:46:16,180 --> 00:46:17,740 Il est dangereux, Jeanne. 496 00:46:19,120 --> 00:46:24,140 Vous comprenez ? Il faut... L 'éliminer ? 497 00:46:26,250 --> 00:46:28,410 Vous en parlez comme d 'une expérience ratée. 498 00:46:32,930 --> 00:46:37,570 Et cette conversation ne vous a pas intrigué ? Et vous, vous avez réussi à 499 00:46:37,570 --> 00:46:43,350 en faire dire plus ? Mais je me suis cru malin en glissant dans l 'oreille d 'un 500 00:46:43,350 --> 00:46:47,470 journaliste que Shaul avait une jeune biologiste comme complice. 501 00:46:49,250 --> 00:46:50,710 Naturellement, j 'avais monté une planque. 502 00:46:57,320 --> 00:46:59,140 Il a dû se passer huit jours, puis un soir. 503 00:47:08,560 --> 00:47:10,860 Mes hommes avaient reçu des consignes formelles. 504 00:47:31,360 --> 00:47:32,480 Il est entré dans l 'immeuble. 505 00:47:33,040 --> 00:47:34,300 Que l 'un de vous se planque dans la voiture. 506 00:47:35,400 --> 00:47:36,400 Reçu. 507 00:48:32,490 --> 00:48:33,750 J 'étais sûr de l 'avoir cette fois. 508 00:48:34,250 --> 00:48:35,450 Et puis juste au moment... 509 00:49:27,079 --> 00:49:28,660 Curieux personnage, c 'est le moins qu 'on puisse dire. 510 00:49:29,820 --> 00:49:31,780 Mais nous n 'en savons pas plus sur ses origines. 511 00:49:33,280 --> 00:49:34,780 Je n 'en suis pas aussi sûr que vous. 512 00:49:37,040 --> 00:49:41,100 Comment avez -vous réagi après ces événements ? J 'ai essayé de joindre ma 513 00:49:41,100 --> 00:49:43,000 songe. Je vous laisse mon point de vue sur tout ça. 514 00:49:43,620 --> 00:49:46,760 Le point de vue du père ? Non, du scientifique. 515 00:49:47,960 --> 00:49:50,860 Est -ce qu 'en ce moment, vous ne vous posez pas les mêmes questions que je me 516 00:49:50,860 --> 00:49:55,420 suis posé à l 'époque ? Tenez, vous faire bon poids ? 517 00:49:55,900 --> 00:49:58,700 Je vais vous montrer ce qui s 'est passé avant que ça ne disparaisse de mon 518 00:49:58,700 --> 00:49:59,700 horizon. 519 00:50:00,020 --> 00:50:02,980 Vous pouvez mettre votre engin en marche. 520 00:50:17,940 --> 00:50:19,120 Je vous rends votre place. 521 00:50:20,760 --> 00:50:21,820 Vous avez dénouillé. 522 00:50:26,540 --> 00:50:29,560 Qu 'est -ce que vous me voulez ? Asseyez -vous. 523 00:50:41,140 --> 00:50:45,800 Je viens vous demander d 'abandonner votre enquête et de laisser Jeanne en 524 00:50:45,960 --> 00:50:49,360 Pourquoi ? Elle n 'a rien à voir avec mes affaires. 525 00:50:50,500 --> 00:50:52,360 Parlons précisément de vos affaires. 526 00:50:53,380 --> 00:50:54,460 Non, monsieur Muller. 527 00:50:55,560 --> 00:50:57,180 Vous avez une mentalité de policier. 528 00:50:58,100 --> 00:51:00,880 Et naturellement, vous interprétez dans le sens qui vous arrange. 529 00:51:01,480 --> 00:51:08,240 Est -ce que vous le savez ? Je trouve ce monde très 530 00:51:08,240 --> 00:51:09,240 imparfait. 531 00:51:11,900 --> 00:51:13,280 Alors j 'ai décidé d 'y remédier. 532 00:51:13,720 --> 00:51:14,900 Vous êtes cinglé. 533 00:51:15,500 --> 00:51:17,220 Vous serez bientôt surpris des résultats. 534 00:51:18,200 --> 00:51:20,180 Tout le monde a envie de changer le monde, Saül. 535 00:51:20,380 --> 00:51:23,480 Oui, mais moi, j 'ai envie de le changer objectivement. 536 00:51:29,100 --> 00:51:34,520 Pourquoi n 'iriez -vous pas voir votre père ? Mon père ? 537 00:51:34,520 --> 00:51:37,220 Mais je suis avec lui en ce moment. 538 00:51:38,780 --> 00:51:42,040 Vous ne me croyez pas ? Appelez -le. 539 00:51:42,940 --> 00:51:44,240 Vous verrez si ce n 'est pas vrai. 540 00:52:06,790 --> 00:52:13,090 Vincent Miller, je voulais vous dire que... C 541 00:52:13,090 --> 00:52:15,230 'est pas possible. 542 00:52:16,010 --> 00:52:17,110 Il est là. 543 00:52:17,750 --> 00:52:20,270 Dans mon bureau, je vous dis. 544 00:52:21,310 --> 00:52:22,610 Il est en face de moi. 545 00:52:24,330 --> 00:52:25,570 Non, ne faites rien, Miller. 546 00:52:27,810 --> 00:52:28,810 Ne faites rien. 547 00:52:29,270 --> 00:52:30,270 Oui, 548 00:52:31,530 --> 00:52:32,530 je vous rappellerai plus tard. 549 00:52:36,720 --> 00:52:39,540 Tu commences à comprendre pourquoi tu ne peux rien contre moi. 550 00:52:41,240 --> 00:52:42,540 Tu m 'as voulu le plus fort. 551 00:52:43,320 --> 00:52:44,360 Eh bien, je le suis. 552 00:52:48,760 --> 00:52:49,840 Tu connais mes intentions. 553 00:52:50,580 --> 00:52:51,760 Tu devrais les approuver. 554 00:52:53,260 --> 00:52:54,700 Je te détruirai avant. 555 00:52:56,280 --> 00:52:57,280 C 'est impossible. 556 00:52:58,960 --> 00:53:01,040 Tu as réussi au -delà de toute espérance. 557 00:53:02,180 --> 00:53:05,260 Tu n 'es pas satisfait ? Renonce. 558 00:53:06,250 --> 00:53:07,430 Je te sauve. 559 00:53:09,710 --> 00:53:14,790 Me sauver ? Mais de quoi ? De ta propre destruction. 560 00:53:16,070 --> 00:53:17,810 Qui pourrait me détruire ? Toi. 561 00:53:19,490 --> 00:53:22,930 Ta destruction, c 'est en toi que tu la portes. 562 00:53:26,010 --> 00:53:27,390 Que vouliez -vous dire ? 563 00:53:41,250 --> 00:53:42,250 Laissons -le. 564 00:53:42,410 --> 00:53:43,550 Il a besoin de repos. 565 00:53:48,750 --> 00:53:49,750 Reviens. 566 00:53:56,790 --> 00:53:57,190 Qu 567 00:53:57,190 --> 00:54:04,810 'est 568 00:54:04,810 --> 00:54:09,310 -ce que ça signifie ? Interdiction formelle pour qui que ce soit de quitter 569 00:54:09,310 --> 00:54:10,310 'étage, monsieur. 570 00:54:11,150 --> 00:54:18,130 M. Walter, pour qui que ce soit, M. Walter, avez 571 00:54:18,130 --> 00:54:19,650 -vous terminé votre enquête ? 46424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.