All language subtitles for Le mensonge de Nina Petrovna

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:14,020 ЛОЖЬ НИНЫ ПЕТРОВНЫ 2 00:02:04,420 --> 00:02:05,660 Закройте дверь! 3 00:02:08,820 --> 00:02:11,240 Тишины, господа, прошу тишины. 4 00:02:11,240 --> 00:02:14,780 Благодарю вас всех, кто прибыл сюда, 5 00:02:14,780 --> 00:02:18,420 в нашу далёкую Россию, чтобы помериться силами... 6 00:02:18,420 --> 00:02:20,500 в мирных воинских состязаниях. 7 00:02:21,740 --> 00:02:24,320 Я поднимаю свой бокал за здоровье... 8 00:02:24,320 --> 00:02:29,340 его величества короля Англии, императора Франца-Иосифа, 9 00:02:29,340 --> 00:02:33,780 короля Италии Виктора-Эммануила, 10 00:02:33,780 --> 00:02:37,900 императора Вильгельма II, господина Фальера, 11 00:02:37,900 --> 00:02:43,960 президента Французской Республики и его величества царя Николая II, 12 00:02:43,960 --> 00:02:45,320 нашего возлюбленного государя. 13 00:02:50,790 --> 00:02:52,850 А теперь, господа, я предоставляю вас... 14 00:02:52,850 --> 00:02:54,890 последнему вечеру, что вы проведёте в нашей стране. 15 00:02:55,770 --> 00:02:57,430 Я предоставляю вас вашим удовольствиям. 16 00:02:57,770 --> 00:03:01,030 Вину, музыке и женщинам. 17 00:03:01,550 --> 00:03:04,030 Ах, женщины!.. Они дали мне отставку. 18 00:03:04,770 --> 00:03:06,990 В любви я достиг предельного возраста. 19 00:03:07,690 --> 00:03:11,050 Тем не менее, господа, я желаю вам прекрасной белой ночи. 20 00:03:13,830 --> 00:03:18,850 Браво! Браво! Браво! 21 00:03:19,590 --> 00:03:25,630 Ваше здоровье, Нина Петровна. Вам скучно со мной? 22 00:03:25,630 --> 00:03:30,330 Безбожно. - И всё-таки... мы не расстаёмся? - Вот именно. 23 00:03:31,570 --> 00:03:34,630 Нина Петровна, его превосходительство только что уехал. Вас ждут. 24 00:03:37,330 --> 00:03:40,990 Вы уходите? Вы покидаете меня, Нина? 25 00:03:42,430 --> 00:03:44,450 Потому, что у меня больше нет ни гроша? 26 00:03:44,450 --> 00:03:46,670 Нет. Потому, что у вас больше нет денег. 27 00:03:57,170 --> 00:03:59,290 Нина... Нина, послушайте меня. С моим отцом - всё. 28 00:03:59,790 --> 00:04:01,850 Он выставил меня за дверь, я не смог достать денег. 29 00:04:02,170 --> 00:04:04,690 И что? Хочешь в долг? - Но что мне делать? - Исчезнуть. 30 00:04:04,690 --> 00:04:07,450 Нина! - Нет, малыш, нет, больше я тебя не жду. 31 00:04:07,950 --> 00:04:08,960 Я привыкла. 32 00:04:09,630 --> 00:04:11,570 Возвращайся к отцу, он только тебя и ждёт. 33 00:04:12,410 --> 00:04:13,890 Вернёшься ко мне через десять лет. 34 00:04:13,890 --> 00:04:16,550 Это ваше последнее слово? - Через десять лет, в тот же час. 35 00:04:16,870 --> 00:04:20,190 Тем хуже! - Ты безумец! Совсем лишился рассудка. 36 00:04:24,820 --> 00:04:29,060 Убить меня... Идиот. 37 00:04:30,120 --> 00:04:32,740 Не стоит этого делать. 38 00:04:32,740 --> 00:04:34,900 Тебе не нужно убивать меня, чтобы скорбеть обо мне. 39 00:04:35,800 --> 00:04:37,680 И какова она? 40 00:04:37,680 --> 00:04:41,140 Она - женщина, со всеми её достоинствами и недостатками. 41 00:04:41,840 --> 00:04:45,880 Она красива. - Достоинство. - Умна. - Недостаток. 42 00:04:46,220 --> 00:04:48,320 Она дорогая. - Достоинство и недостаток. 43 00:04:48,620 --> 00:04:52,240 К тому же она остроумна. Изобретательна. Цинична. 44 00:04:56,750 --> 00:05:00,510 И даже опасна. Господа, руки вверх! 45 00:05:00,510 --> 00:05:01,530 И души в пятки. 46 00:05:01,910 --> 00:05:03,890 Я не слишком люблю огнестрельное оружие. 47 00:05:04,170 --> 00:05:06,410 Нина... убей нас любезнее. 48 00:05:06,730 --> 00:05:08,970 Можно ли представить тебе будущих жертв? 49 00:05:08,970 --> 00:05:11,010 Лейтенант Анри Манье. - В вашем распоряжении. 50 00:05:11,910 --> 00:05:13,330 Француз? - Да, мадам. 51 00:05:13,770 --> 00:05:15,910 Его глаза говорят: "Я вас люблю", - на всех языках. 52 00:05:16,130 --> 00:05:17,970 Лейтенант Грациано Тончи. - Итальянец. 53 00:05:20,590 --> 00:05:24,250 Майор T.Ч.Х.Б.Фостер. - Рад знакомству, мадам. 54 00:05:25,830 --> 00:05:27,290 Капитан Шульц, мадам. - Из Потсдама. 55 00:05:28,910 --> 00:05:32,050 Барон капитан Энгерн, из Вены. - Очень приятно, мадам. 56 00:05:32,350 --> 00:05:34,410 Остальных не представляю. Ты их знаешь. 57 00:05:35,670 --> 00:05:39,970 Добрый вечер, Нина. - Добрый вечер. Простите... 58 00:05:42,090 --> 00:05:44,210 Мне нужно идти. - О, нет, месье. 59 00:05:44,350 --> 00:05:46,490 Вы не покинете Санкт-Петербург, не услышав Нину. 60 00:05:47,490 --> 00:05:50,370 Нет, приятель... Всему конец. 61 00:05:52,190 --> 00:05:55,470 Ни денег. Ни любви. 62 00:06:00,630 --> 00:06:04,070 Знаешь... знаешь ли ты, что сделал бы на моём месте? 63 00:06:51,380 --> 00:06:52,860 Для кого она поёт? 64 00:06:53,480 --> 00:06:57,200 И о чём она думает? Ни о чём, наверное. 65 00:06:57,240 --> 00:06:59,280 И всё-таки в ней есть нечто необыкновенное. 66 00:07:00,660 --> 00:07:01,960 Какая уникальная женщина. 67 00:07:02,680 --> 00:07:07,120 Да, красивая цыпочка. - Может, и чуть больше. 68 00:07:07,960 --> 00:07:09,500 Да, очень красивая цыпочка. 69 00:07:16,120 --> 00:07:20,320 Нина, отдай мне мой револьвер. - Зачем? - Я передумал. 70 00:07:20,940 --> 00:07:22,780 Я хочу убить не тебя, а себя самого. 71 00:07:23,320 --> 00:07:25,880 Верни мне револьвер, или выброшусь из окна. 72 00:07:26,000 --> 00:07:28,280 Сударь, если вы - друг Нины, то можете быть приятным. 73 00:07:28,580 --> 00:07:31,340 Но никогда больше не входите в приватный зал без доклада. 74 00:07:31,620 --> 00:07:34,240 Мой генерал, я хочу умереть у ног Нины. 75 00:07:34,580 --> 00:07:36,000 Это очень уютное место. - Не так ли? 76 00:07:36,920 --> 00:07:38,980 Но у нас свой круг, идите умирать где-нибудь ещё. 77 00:07:39,460 --> 00:07:41,480 Невозможно, ведь ноги Нины находятся здесь! 78 00:07:42,120 --> 00:07:45,600 Прошу вас, дайте мне умереть. Потом я не буду вам досаждать. 79 00:07:46,040 --> 00:07:48,240 Нина! Нина, отдай мне револьвер. 80 00:07:48,360 --> 00:07:49,780 Я хочу пустить себе пулю в сердце. 81 00:07:50,320 --> 00:07:53,700 Он молод и глуп. Поэтому он хочет умереть. 82 00:07:53,840 --> 00:07:56,840 Нет, Нина, я вас люблю. Вы слышите? Я люблю её. 83 00:07:56,840 --> 00:07:58,880 Я вас люблю! - Вы повторяетесь. 84 00:07:59,540 --> 00:08:01,040 Поверьте, у вас слишком много амбиций. 85 00:08:01,200 --> 00:08:02,580 Вы хотите выстрелить себе в сердце, 86 00:08:02,580 --> 00:08:04,360 но вы плохой стрелок, и вы промахнётесь. 87 00:08:04,560 --> 00:08:07,580 Нет, я знаю своё сердце. Оно находится точно здесь. 88 00:08:07,920 --> 00:08:10,400 Оно здесь! - Нет, нет, поверьте мне. 89 00:08:10,720 --> 00:08:12,580 К чему вам рисковать промахнуться, если... 90 00:08:12,580 --> 00:08:14,320 здесь перед вами чемпион Европы по стрельбе? 91 00:08:14,320 --> 00:08:16,940 Не преувеличивай. Не забывай, что и я тоже. 92 00:08:17,160 --> 00:08:20,300 Простите, но я стреляю много лучше всех вас. - Нет, правда? 93 00:08:20,300 --> 00:08:23,100 Пари? Вот мой взнос. - Итак, играем на деньги? 94 00:08:24,240 --> 00:08:26,500 Прошу. - Сколько? - Тысяча рублей. - Тем хуже. 95 00:08:26,940 --> 00:08:29,120 Вот мои. - Господа, ставок больше нет. - Приступаем... 96 00:08:29,120 --> 00:08:30,740 Сколько всего? - Пять тысяч рублей. 97 00:08:30,760 --> 00:08:32,740 Я бы охотно дал больше за одну ночь с тобой. 98 00:08:32,740 --> 00:08:35,159 Отличная идея! Господа, победителю этого турнира - 99 00:08:35,159 --> 00:08:37,460 одна ночь с Ниной. Согласны? - Согласны! 100 00:08:37,460 --> 00:08:40,940 Мы - рыцари Средневековья. Хорошо, Нина? - Хорошо. 101 00:08:42,980 --> 00:08:45,920 Где мне встать? - Ну нет, так не пойдёт. 102 00:08:46,200 --> 00:08:48,280 Нам нужна цель, которая может служить несколько раз. 103 00:08:49,240 --> 00:08:51,060 Я думал, вы будете стрелять в меня... 104 00:08:51,620 --> 00:08:53,100 Позже. - Если найдём время. 105 00:08:53,460 --> 00:08:58,060 Я вас умоляю... Прежде всего, я буду вечно вам благодарен. 106 00:08:58,180 --> 00:08:59,540 Немного терпения. 107 00:08:59,600 --> 00:09:01,400 Если будете паинькой, будем стрелять в вас. 108 00:09:01,720 --> 00:09:05,120 Я вас умоляю! - Даже до такого дошли? 109 00:09:07,700 --> 00:09:08,940 Передайте мне салфетку. 110 00:09:12,020 --> 00:09:13,700 Сударь, я завяжу вам глаза. 111 00:09:13,780 --> 00:09:15,820 Нет, я хочу умереть храбрецом. 112 00:09:15,920 --> 00:09:18,600 Сожалею... но таков устав. - Благодарю. 113 00:09:22,800 --> 00:09:26,260 Игорь... - Прошу сюда! 114 00:09:29,680 --> 00:09:32,960 Господа... цель перед вами. 115 00:09:33,420 --> 00:09:34,600 Принято? - Да. 116 00:09:34,720 --> 00:09:36,400 Расстояние... 15 шагов. 117 00:09:37,020 --> 00:09:38,540 Одна пуля. Согласны? - Согласны. - Да. 118 00:09:42,060 --> 00:09:43,060 Есть! 119 00:09:46,650 --> 00:09:48,290 Револьвер? - Он здесь. 120 00:09:48,770 --> 00:09:51,250 Господа, могу я присоединиться к вам? - Да, конечно. - Охотно. 121 00:09:51,330 --> 00:09:52,610 Тысяча рублей. - Прошу. 122 00:09:53,310 --> 00:09:54,890 Я претендую на честь стрелять первым. 123 00:09:59,630 --> 00:10:00,670 Смелее! - Да... 124 00:10:08,480 --> 00:10:09,520 Мимо. 125 00:10:16,360 --> 00:10:19,500 Браво! - Нет, мимо. - Неплохо. - Совсем близко. 126 00:10:20,180 --> 00:10:26,580 Ты, Виктор. - Вы, Манье! 127 00:10:31,040 --> 00:10:32,060 Теперь ты, Игорь. 128 00:10:35,560 --> 00:10:37,480 Прекрасно, Игорь! - Есть... 129 00:10:37,720 --> 00:10:39,600 Нет, я доложу об этом твоему командиру. 130 00:10:39,840 --> 00:10:42,900 Ты в самом деле оказываешь честь третьей артиллерийской бригаде. 131 00:10:43,100 --> 00:10:45,560 Вы позволите? - Прошу. 132 00:10:52,980 --> 00:10:54,600 Мои поздравления! 133 00:10:58,040 --> 00:11:00,700 Я поднимаю свой бокал за Нину. 134 00:11:01,460 --> 00:11:04,620 За победителя, за любовь и за потерянный поцелуй. 135 00:11:05,180 --> 00:11:09,660 За Нину! Нина! Нина! 136 00:11:16,140 --> 00:11:17,860 Нина! Восемь часов. 137 00:11:19,340 --> 00:11:20,920 Мой поезд через час. 138 00:11:28,100 --> 00:11:29,500 Прощай, Нина. 139 00:11:33,250 --> 00:11:37,430 Поезда ходят каждый день. Дай мне поспать. 140 00:11:41,940 --> 00:11:45,220 Как странно... вчера я даже не знал о твоём существовании, 141 00:11:46,400 --> 00:11:48,900 а сегодня не могу заставить себя расстаться с тобой. 142 00:11:49,060 --> 00:11:52,940 Но так нужно. Завтра вечером я буду в Вене. 143 00:11:54,640 --> 00:11:58,320 А ты... что ты будешь делать завтра вечером? 144 00:12:00,360 --> 00:12:03,380 Не хочешь мне ответить? Нина! 145 00:12:05,180 --> 00:12:06,880 Скажи мне хоть слово, и я останусь. 146 00:12:09,580 --> 00:12:10,940 Ступай, дорогой. 147 00:12:27,940 --> 00:12:31,220 Иван Иваныч! - Сударь? - Нина Петровна здесь? 148 00:12:31,660 --> 00:12:33,580 Да, в ложе. - Спасибо. 149 00:12:34,740 --> 00:12:37,920 Счастлива? - Да. Достаточно посмотреть на лицо Веры Дузовой. 150 00:12:38,220 --> 00:12:40,760 Взгляни, они все тут просто в ярости. 151 00:12:41,420 --> 00:12:43,800 Мои украшения сводят их с ума и ожесточают. 152 00:12:44,140 --> 00:12:45,860 Я намерен взбесить их ещё больше. 153 00:12:46,840 --> 00:12:49,140 Как, мой капитан? Всё ещё у нас? 154 00:12:49,140 --> 00:12:53,000 Это упрёк? - Нет, но мы отметили ваш отъезд ещё неделю назад. 155 00:12:53,580 --> 00:12:55,440 Это ужасно - верно? - покинуть Санкт-Петербург? 156 00:12:56,160 --> 00:12:58,740 Он так красив сейчас. - Я еду завтра утром. 157 00:12:59,500 --> 00:13:00,800 Служба, ничего не поделаешь. 158 00:13:01,260 --> 00:13:04,600 Возможно, вы пожалеете. Но думаю, что могу пригласить Нину Петровну. 159 00:13:04,640 --> 00:13:06,480 Собираюсь устроить у себя вечеринку с друзьями. 160 00:13:06,900 --> 00:13:09,140 Она будет грустить. Её нужно будет развлечь. 161 00:13:09,720 --> 00:13:13,440 Будете, Нина Петровна? Забыться... в вашем грядущем большом горе? 162 00:13:13,800 --> 00:13:16,120 С удовольствием. - Спасибо. 163 00:13:18,480 --> 00:13:20,120 Капитан... 164 00:13:21,300 --> 00:13:23,360 Это серьёзно? - Всегда. 165 00:13:24,020 --> 00:13:27,280 Удовольствие... - Ты права. 166 00:13:27,940 --> 00:13:30,480 Ты думал, я надену траур? 167 00:13:30,480 --> 00:13:32,620 Ты уезжаешь - я остаюсь. 168 00:13:33,700 --> 00:13:36,560 У каждого своя жизнь... - У каждого своя жизнь. 169 00:13:37,320 --> 00:13:41,480 Ты никогда не была в Вене? Хотелось бы тебе увидеть Вену? 170 00:13:41,480 --> 00:13:45,740 Что? - Если я попрошу тебя поехать в Вену со мной, ты согласишься? 171 00:13:46,420 --> 00:13:47,920 Всю неделю я думаю об этом. 172 00:13:48,580 --> 00:13:50,100 На всякий случай я всё подготовил. 173 00:13:50,340 --> 00:13:52,420 У тебя была бы там весьма приятная жизнь. 174 00:13:52,940 --> 00:13:55,680 Дом, прислуга... - Это было бы забавно. 175 00:13:56,960 --> 00:14:00,740 Ты правда этого хочешь? - Ты нужна мне, Нина. 176 00:14:01,540 --> 00:14:04,960 Понимаешь? Твой смех. Твой голос. 177 00:14:05,900 --> 00:14:08,740 Твоя манера наклонять голову. Твоё присутствие. 178 00:14:10,440 --> 00:14:12,480 Я всегда тосковал по тебе, вот в чём дело. 179 00:14:12,980 --> 00:14:15,700 В моей жизни всегда чего-то не хватало. 180 00:14:16,920 --> 00:14:18,880 Всегда... не хватало. 181 00:14:21,140 --> 00:14:23,700 Госпожа баронесса, экипаж подан. - Отлично, спасибо. 182 00:14:24,580 --> 00:14:27,020 Апартаменты барона подготовлены, не так ли? 183 00:14:27,020 --> 00:14:30,760 Всё должно блестеть. Посмотрите на это! 184 00:14:33,820 --> 00:14:35,720 Смешно... Иоганн! 185 00:14:36,640 --> 00:14:38,440 И не забудьте снять чехлы с мебели в гостиной. 186 00:14:39,120 --> 00:14:41,540 Иоганн, вы предупредили генерала о приезде господина барона? 187 00:14:41,540 --> 00:14:43,440 Его превосходительство прибудет прямо на вокзал. 188 00:14:43,440 --> 00:14:44,620 Хорошо, спасибо. 189 00:14:44,700 --> 00:14:46,180 Доброе утро, тётя. Я готова. 190 00:14:46,660 --> 00:14:48,460 Нужно приехать к поезду заранее. - Да, тётя. 191 00:14:48,540 --> 00:14:49,980 Мы едем на вокзал сейчас. 192 00:14:50,080 --> 00:14:53,000 Тётя, может, стоит перед этим позвонить лейтенанту Корфу? 193 00:14:53,340 --> 00:14:57,100 Ты права, он способен забыть. Иоганн ему сейчас позвонит. 194 00:14:57,880 --> 00:14:59,680 Если, впрочем, ты сама не займёшься этим. 195 00:15:00,660 --> 00:15:02,540 Правда, тётя? Мне можно? 196 00:15:03,780 --> 00:15:05,320 Да. - Спасибо, тётя. 197 00:15:09,450 --> 00:15:11,310 Мадемуазель, дайте мне, пожалуйста, номер 214. 198 00:15:27,700 --> 00:15:28,740 Алло? 199 00:15:30,000 --> 00:15:31,640 О-о, в воскресенье утром... 200 00:15:31,700 --> 00:15:33,480 я не способен угадать, кто у аппарата. 201 00:15:33,840 --> 00:15:35,340 Это я, Лизл. Доброе утро, Франц. 202 00:15:35,820 --> 00:15:37,660 Сейчас полдевятого, а поезд прибывает в девять. 203 00:15:37,900 --> 00:15:41,160 А-а, это вы, Лизл?! Но что за поезд, малышка? 204 00:15:41,160 --> 00:15:44,900 Ах, да, да! Нет, я готов. Осталось только фуражку надеть. 205 00:15:45,280 --> 00:15:48,060 Что? Нет-нет-нет, вам не стоит беспокоиться. 206 00:15:48,060 --> 00:15:50,320 Вы знаете, я всегда точен. Разумеется! До встречи. 207 00:15:51,200 --> 00:15:53,940 Карл! Карл! Карл! 208 00:15:54,640 --> 00:15:56,840 Мою форму! Нет, сначала дверь. 209 00:16:01,210 --> 00:16:02,430 Кто там? - Я. 210 00:16:03,090 --> 00:16:04,210 Кто - ты? - Тони. 211 00:16:04,610 --> 00:16:06,890 У меня нет на тебя времени. Я очень спешу. 212 00:16:07,090 --> 00:16:10,730 Срочно еду на вокзал. Жертва дружбе от Франца. 213 00:16:11,330 --> 00:16:13,610 У меня важный разговор. Это очень серьёзно и досадно. 214 00:16:13,870 --> 00:16:15,510 Ты не ко времени, приятель. Конец месяца! 215 00:16:15,890 --> 00:16:17,430 Я сам тоскую, глядя в своё портмоне. 216 00:16:17,510 --> 00:16:19,490 Тебя выручить не могу. - Нет, речь о другом. 217 00:16:20,110 --> 00:16:21,410 О чём же тогда? - О Пауле. 218 00:16:21,950 --> 00:16:23,210 О какой Пауле? - Ну, Паула же! 219 00:16:24,490 --> 00:16:27,350 Ах, Паула!.. Какая Паула? 220 00:16:27,350 --> 00:16:28,650 Слушай, не валяй дурака! 221 00:16:28,890 --> 00:16:31,330 Ты же знаешь Паулу. Высокая блондинка с родинкой на щеке. 222 00:16:31,510 --> 00:16:33,850 Похожа на свою сестру Нору, которая постоянно хохочет. 223 00:16:34,470 --> 00:16:37,210 Ну, Паула же! У меня с ней уже две недели большая любовь. 224 00:16:37,510 --> 00:16:39,870 Будь она такой большой, я бы заметил, а я ничего не заметил. 225 00:16:39,950 --> 00:16:41,810 Да? В общем, два дня назад она пропала. 226 00:16:41,990 --> 00:16:44,630 Нет? - Последние две ночи прошли очень тревожно. 227 00:16:47,070 --> 00:16:50,050 А что было? - Я обыскал всю Вену. 228 00:16:50,190 --> 00:16:52,690 Вена очень красивая, да? - Да, красивая. 229 00:16:52,730 --> 00:16:55,870 Помню только, она исчезла в тот день, когда мы были в Пратере. 230 00:16:57,890 --> 00:16:59,770 А-а... так это? Это была Паула? - Да. 231 00:17:00,110 --> 00:17:02,770 Так бы сразу и сказал. Паула - прелесть. 232 00:17:02,810 --> 00:17:05,710 Да, прелесть! - И это она исчезла? - Да, она. 233 00:17:05,869 --> 00:17:08,750 Это ведь ужасно. - Да. Знаешь, я её обожал. 234 00:17:09,810 --> 00:17:11,609 И так обойтись со мной. Со мной! 235 00:17:12,230 --> 00:17:15,849 Нет, это точно не из-за тебя. - Ты думаешь? - Уверен. 236 00:17:16,890 --> 00:17:18,390 Но тогда это ещё тревожнее. 237 00:17:18,950 --> 00:17:20,290 Хочешь добрый совет? - Да. 238 00:17:20,810 --> 00:17:23,810 Ступай сейчас же в полицейский участок. - Да? 239 00:17:24,089 --> 00:17:26,350 Который час? - Не знаю. Без четверти девять, без пяти... 240 00:17:26,429 --> 00:17:27,810 Прочь отсюда, меня ждут на вокзале! 241 00:17:28,630 --> 00:17:32,950 И дай мне знать, что милая родинка не пропала невесть куда. 242 00:17:33,230 --> 00:17:35,950 Франц! - А? - Спасибо, старина. 243 00:17:37,190 --> 00:17:38,910 Вот ведь история!.. 244 00:17:53,830 --> 00:17:54,860 Он ушёл? 245 00:17:58,730 --> 00:18:01,330 Слушай... а ты ведь не сказала мне, что тебя зовут Паула. 246 00:18:01,950 --> 00:18:02,990 Я не успела. 247 00:18:06,190 --> 00:18:07,390 Я его вижу! 248 00:18:13,970 --> 00:18:14,990 Носильщик! 249 00:18:15,730 --> 00:18:17,370 Доброе утро, дядя. - Здравствуй, малышка. 250 00:18:18,750 --> 00:18:21,230 Доброе утро! Как прошла поездка? - Блестяще, спасибо. 251 00:18:22,290 --> 00:18:24,090 Как мило, что вы приехали на вокзал. 252 00:18:24,630 --> 00:18:27,710 А Франца нет? - Он ещё не проснулся. - Как всегда. 253 00:18:28,230 --> 00:18:30,070 Носильщик, не забудьте маленький пакет в сетке! 254 00:18:30,110 --> 00:18:32,490 Почему ты задержался? - Я не хотел тебе писать, 255 00:18:32,590 --> 00:18:35,970 но я растянул лодыжку. - О-о! - Но теперь-то всё в порядке? 256 00:18:36,090 --> 00:18:37,730 Теперь - всё. - Тем лучше. 257 00:18:42,070 --> 00:18:44,050 Выходите, мадам, или рискуете остаться в ловушке. 258 00:18:44,090 --> 00:18:45,630 Сейчас я выйду. 259 00:19:19,500 --> 00:19:23,000 Скажите, поезд номер 10 прибыл? - Он уже отходит, лейтенант. 260 00:19:24,080 --> 00:19:26,380 Сколько я вам должна? - Как обычно, мадам. 261 00:19:26,780 --> 00:19:28,200 Что это значит? - Тариф. 262 00:19:28,580 --> 00:19:30,300 Какой тариф? - Обычный тариф. 263 00:19:31,060 --> 00:19:35,000 То есть? - Мадам, это же очевидно. - Вовсе нет. 264 00:19:35,900 --> 00:19:38,460 Раз, два, четыре... шесть... девять, десять чемоданов? - Да. 265 00:19:38,740 --> 00:19:40,120 9-часовым поездом? - Да. 266 00:19:40,580 --> 00:19:42,560 Девятнадцать, девятнадцать... Мадам - иностранка? 267 00:19:42,880 --> 00:19:43,880 Девятнадцать и двадцать. 268 00:19:44,600 --> 00:19:47,740 Пять крон сорок. - А вам сколько лет? 269 00:19:48,240 --> 00:19:49,400 40 лет, сударь. 270 00:19:49,520 --> 00:19:52,580 Итак, пять сорок минус сорок - получается три кроны. 271 00:19:52,940 --> 00:19:54,840 Но следующий поезд в 27 минут, сударь. 272 00:19:55,140 --> 00:19:57,120 В 27? Значит, вы мне должны четыре кроны. 273 00:19:58,700 --> 00:20:00,540 Куда вы? - Принести вам сдачу, сударь. 274 00:20:00,960 --> 00:20:02,860 Держите ваши три кроны. - Спасибо, сударь. 275 00:20:03,420 --> 00:20:05,540 Простите, мадам, за это внезапное вмешательство, 276 00:20:05,540 --> 00:20:07,640 но я не мог безучастно смотреть, как вас грабят. 277 00:20:07,920 --> 00:20:10,640 Благодарю вас. - Благодарю вас за вашу благодарность. 278 00:20:10,820 --> 00:20:11,880 Не за что, сударь. 279 00:20:13,360 --> 00:20:14,540 Не могу смириться, мадам, 280 00:20:14,540 --> 00:20:17,020 что вы останетесь в моей памяти безымянной особой среди прочих. 281 00:20:17,820 --> 00:20:20,580 Я думаю, сударь, что сейчас вы получите ваши три кроны. 282 00:20:21,040 --> 00:20:23,220 Простите, мадам? - Я не привыкла... 283 00:20:23,220 --> 00:20:26,060 знакомиться с офицерами при посредстве носильщиков. 284 00:20:26,880 --> 00:20:29,900 Кучер, дайте, пожалуйста, господину три кроны. У меня нет мелочи. 285 00:20:35,240 --> 00:20:36,580 Спасибо, кучер. - Да, да... 286 00:20:37,600 --> 00:20:40,400 Можно надеяться, мадам, увидеть вас снова при вашем посредстве? 287 00:20:43,960 --> 00:20:45,040 Вот адрес. 288 00:20:49,580 --> 00:20:53,620 Вы позволите? Аухофштрассе, 28. - Спасибо. 289 00:21:15,290 --> 00:21:17,450 Добро пожаловать, мадам. Меня зовут Агата. 290 00:21:17,690 --> 00:21:19,570 Всё готовилось немного спешно, 291 00:21:19,570 --> 00:21:22,010 но мы получили телеграмму мадам только вчера вечером. 292 00:21:22,650 --> 00:21:24,570 Это Мици, а это Макс. 293 00:21:25,430 --> 00:21:27,630 Займитесь, пожалуйста, моим багажом. - Слушаюсь, мадам. 294 00:21:46,180 --> 00:21:49,400 Мы подумали, что мадам захочет чего-нибудь с дороги. 295 00:21:50,120 --> 00:21:53,640 Здесь русский чай. - Спасибо, Агата. Это прекрасная мысль. 296 00:21:54,200 --> 00:21:55,720 Как его зовут? - Пашка. 297 00:21:56,180 --> 00:21:59,220 Он злой? - Нет, нет! Он очень ласковый. 298 00:22:27,510 --> 00:22:30,330 Господин лейтенант? - Простите, друг мой, что... 299 00:22:30,330 --> 00:22:32,370 вторгся сюда без звонка, но дверь была открыта. 300 00:22:33,630 --> 00:22:36,050 Мадам прибыла? - Да, сударь, сегодня утром. 301 00:22:36,950 --> 00:22:40,950 Тем лучше. Месье дома? - Месье? Нет никакого месье. 302 00:22:41,270 --> 00:22:43,950 Мадам живёт одна. - Да, конечно, да... 303 00:22:44,390 --> 00:22:45,990 Передайте, пожалуйста, ей мою карточку. 304 00:23:05,020 --> 00:23:08,020 Лейтенант Франц Корф. Я не знаю этого господина. 305 00:23:09,280 --> 00:23:10,960 Макс! Просите. 306 00:23:26,960 --> 00:23:29,720 Простите, мадам, что вновь общаюсь с вами при посредстве... 307 00:23:29,720 --> 00:23:33,520 камердинера, но вы поставили меня в нестерпимое положение. 308 00:23:34,400 --> 00:23:36,500 Вы дали мне три кроны, но офицер не может принять... 309 00:23:36,500 --> 00:23:37,980 столь значительную сумму. 310 00:23:38,320 --> 00:23:40,840 Позвольте, мадам, вернуть её вам в образе фиалок. 311 00:23:41,620 --> 00:23:44,380 Это всё? - Нет, мадам. 312 00:23:45,000 --> 00:23:47,560 Я хотел бы попросить у вас ещё кое-что. - Что именно? 313 00:23:48,520 --> 00:23:51,820 Вещь очень важную и очень хрупкую. - Но какую, сударь? 314 00:23:53,840 --> 00:23:57,000 Мадам, обещайте оказать мне эту милость во что бы то ни стало. 315 00:23:58,080 --> 00:24:00,960 Говорите же, сударь! - Итак, мадам... 316 00:24:02,140 --> 00:24:05,200 Это тяжело. Мадам, я хотел бы... 317 00:24:05,200 --> 00:24:07,840 Вы хотели бы?.. - Вазу, чтобы поставить эти цветы. 318 00:24:08,620 --> 00:24:09,700 И всё? 319 00:24:11,760 --> 00:24:13,920 Вы очень любезны. Спасибо. 320 00:24:17,060 --> 00:24:20,620 Затем позволю себе заметить, мадам, что жизнь глупа и печальна. 321 00:24:21,500 --> 00:24:22,660 Почему жизнь печальна? 322 00:24:23,180 --> 00:24:25,400 Увы, мадам, я встретил вас на перроне вокзала. 323 00:24:25,680 --> 00:24:28,740 Благодаря носильщику. - Нет, благодаря десяти посредникам. 324 00:24:29,120 --> 00:24:30,800 Каким? - Десяти минутам моего опоздания. 325 00:24:31,740 --> 00:24:33,860 Я видел ваше лицо. Мы с вами говорили. 326 00:24:34,640 --> 00:24:35,860 Я слышал звук вашего голоса. 327 00:24:37,400 --> 00:24:39,760 Что это? - Ничего, сударь. 328 00:24:40,080 --> 00:24:42,860 Я снова слышу его. Я почти знаком с вами. 329 00:24:43,820 --> 00:24:45,840 И мне пришлось бы потерять вас, даже не завоевав? 330 00:24:47,120 --> 00:24:49,420 Если бы я вас послушался, то больше не увидел бы. 331 00:24:49,420 --> 00:24:51,460 Никогда. Никогда! 332 00:24:51,500 --> 00:24:54,920 Сколько в этом слове бессилия, отчаяния, непоправимости. 333 00:24:56,820 --> 00:24:58,600 Вы словно мгновенно умерли для меня. 334 00:24:59,560 --> 00:25:01,420 Согласны ли вы, мадам, умереть для кого-нибудь, 335 00:25:01,420 --> 00:25:03,120 пусть даже ничтожного лейтенанта, как я? 336 00:25:04,200 --> 00:25:06,540 Однако... - Утешьте меня, ведь я своего рода вдовец. 337 00:25:06,760 --> 00:25:08,520 Вы самый странный из лейтенантов, лейтенант. 338 00:25:09,200 --> 00:25:12,900 Но если хотите быть любезным, оставьте меня одну. - Одну? 339 00:25:13,800 --> 00:25:15,940 Мадам, для меня невыносимо, что вы будете в Вене одна. 340 00:25:16,600 --> 00:25:18,980 Чтобы по-настоящему узнать Вену, с ней нужно познакомиться. 341 00:25:19,680 --> 00:25:22,580 Позвольте мне представить вам мою подругу Вену? 342 00:25:23,960 --> 00:25:27,440 Подумайте, сейчас весна, а моё сердце полно осенних листьев. 343 00:25:28,940 --> 00:25:32,060 И как я могу избавить вас от меланхолии? - Совсем просто. 344 00:25:32,460 --> 00:25:35,060 Вечером в Опере поёт Карузо. У меня два места. Идёте со мной? 345 00:25:35,860 --> 00:25:38,320 Карузо меня не соблазняет. - Как вы правы! 346 00:25:38,880 --> 00:25:41,860 Сейчас тепло. Вечера полны материнской нежности. 347 00:25:42,240 --> 00:25:43,320 Идёмте в Пратер! 348 00:25:43,320 --> 00:25:45,680 Я непременно хочу быть первым, кто покажет вам Пратер. 349 00:25:45,680 --> 00:25:48,120 Чтобы вы не смогли снова войти в него, не вспомнив... 350 00:25:48,120 --> 00:25:53,040 Вас. Не так ли? - Нет, мадам. Этот букетик фиалок. 351 00:25:53,380 --> 00:25:56,820 Не знаю, какой вы провожатый, но эта поездка меня утомила. 352 00:25:57,500 --> 00:25:59,660 Я изрядно устала. - Что ж, отдыхайте, мадам. 353 00:26:02,460 --> 00:26:05,220 Я очень счастлив. Спасибо. - То есть? 354 00:26:05,880 --> 00:26:07,200 Весна только начинается. 355 00:26:07,380 --> 00:26:09,400 И я уверен, что она не закончится началом. 356 00:26:10,060 --> 00:26:13,360 Вы полагаете? - Весна? Она с нами. 357 00:26:14,060 --> 00:26:17,900 Я доверяю её вам до завтра. Такую сказочную весну! 358 00:26:27,240 --> 00:26:29,960 А вы, тётя, бывали в России? - Нет, к сожалению. Никогда. 359 00:26:30,660 --> 00:26:31,920 Это должно быть интересно. 360 00:26:33,760 --> 00:26:37,040 Ты видел царя? - Да. Он пожал мне руку после конных состязаний. 361 00:26:37,600 --> 00:26:39,780 Он говорил с вами? - Сказал несколько очень милых слов. 362 00:26:40,480 --> 00:26:43,080 Лейтенант Корф. - Я опоздал, прошу простить. 363 00:26:43,500 --> 00:26:45,960 Сначала я опоздал на вокзал, потом опоздал на службу, 364 00:26:46,120 --> 00:26:48,180 и желая наверстать упущенное, опоздал к вам на ужин. 365 00:26:48,540 --> 00:26:51,260 Вы уже закончили, естественно. - Не волнуйтесь, мы не всё съели. 366 00:26:51,840 --> 00:26:54,120 Иоганн! - Нет, нет, спасибо. Я совсем не голоден. 367 00:26:54,580 --> 00:26:57,220 Мой капитан... Здравствуйте, Лизл, моя великая любовь... 368 00:26:57,980 --> 00:26:59,660 Грустите? Нет? Тем лучше. 369 00:27:00,640 --> 00:27:03,780 Итак, мой капитан, ты опоздал прибыть первым во время конкура. 370 00:27:03,960 --> 00:27:05,940 И всё-таки приветствую тебя: второй - тоже ничего. 371 00:27:06,860 --> 00:27:08,280 Я жду, старина. - Чего? 372 00:27:08,760 --> 00:27:12,940 Подарков из Санкт-Петербурга: икра, самовар, балалайка. 373 00:27:13,020 --> 00:27:16,480 Не успел. Но я пролистал журнал рапортов и видел, 374 00:27:16,480 --> 00:27:18,040 что ты отсутствовал в течение трёх дней. 375 00:27:18,040 --> 00:27:19,160 Что за три дня? 376 00:27:20,520 --> 00:27:22,780 Затянувшееся опоздание называется отсутствием. 377 00:27:23,160 --> 00:27:25,940 Когда ты станешь серьёзным? - В твоём возрасте, капитан. 378 00:27:26,800 --> 00:27:31,320 Пойдём, сыграем партию. - Франц! - Да, мадам? 379 00:27:31,360 --> 00:27:35,420 Вам часто недостаёт памяти. - Неужели я о чём-то забыл? 380 00:27:35,580 --> 00:27:38,680 Вы ничего не обещали Лизл? - Лизл? 381 00:27:39,960 --> 00:27:41,980 А-а, два билета на Карузо! Вот они, прошу. 382 00:27:42,260 --> 00:27:44,140 Спасибо. Я не осмелилась вам напомнить. 383 00:27:44,520 --> 00:27:46,760 Вы даже можете отдать мой билет одному из своих друзей. 384 00:27:47,100 --> 00:27:48,480 Видите, как я любезен? 385 00:27:55,030 --> 00:27:59,510 Нет, Франц, нет. Лизл две недели с нетерпением ждала этого вечера. 386 00:27:59,970 --> 00:28:01,470 Вы не огорчите так ребёнка? 387 00:28:02,290 --> 00:28:04,550 Она больше десяти раз примеряла своё платье. 388 00:28:13,620 --> 00:28:14,640 Лизл... 389 00:28:19,510 --> 00:28:21,470 Лизл! - Ну что ещё? 390 00:28:23,650 --> 00:28:25,430 Поторопитесь, не то мы опоздаем в Оперу. 391 00:28:29,520 --> 00:28:32,660 Это правда? Вы меня возьмёте? - Конечно. 392 00:28:33,420 --> 00:28:34,760 Но даю вам на сборы пять минут. 393 00:28:35,820 --> 00:28:38,660 И поспешите, я не люблю задержек. Давайте, вперёд! 394 00:28:40,660 --> 00:28:42,000 Да! 395 00:28:46,180 --> 00:28:47,600 Вы хотя бы утешили её? 396 00:28:50,200 --> 00:28:51,820 Убирай шары, я везу Лизл в Оперу. 397 00:28:52,360 --> 00:28:54,520 Я не собирался играть. Нам надо поговорить. 398 00:28:54,920 --> 00:28:57,740 Поговорить серьёзно. - Ради бога, не нужно читать мораль. 399 00:28:58,040 --> 00:29:00,500 Я отсутствовал три дня. Не был на службе. Жизнь продолжается. 400 00:29:00,620 --> 00:29:03,160 Речь не о службе. - Да? 401 00:29:03,780 --> 00:29:06,640 Но сначала дай мне слово, что это останется между нами. 402 00:29:07,380 --> 00:29:08,500 Слово. - Спасибо. 403 00:29:09,320 --> 00:29:11,860 Франц... у меня есть любовница. 404 00:29:15,050 --> 00:29:19,010 Нет?! Однако, старина... похоже, мир перевернулся! 405 00:29:20,170 --> 00:29:22,210 У тебя любовница?! - Тсс... - Да, да. 406 00:29:23,250 --> 00:29:26,230 У тебя любовница? Браво. 407 00:29:26,290 --> 00:29:28,910 У нас появится хотя бы одна тема для разговоров. 408 00:29:29,470 --> 00:29:32,190 А то тебя развлекает только бридж. - Ты думаешь? - Уверен. 409 00:29:33,090 --> 00:29:34,990 Наконец-то у тебя будут настоящие неприятности. 410 00:29:37,170 --> 00:29:38,670 Неприятности... очаровательные. 411 00:29:39,810 --> 00:29:42,550 И как тебе это? Жара и холод? - Я не шучу. 412 00:29:43,530 --> 00:29:47,090 Уже так многообещающе? - Не одобряешь меня? 413 00:29:47,090 --> 00:29:49,690 Зависит от того, какова она. - Очаровательна. 414 00:29:50,170 --> 00:29:51,910 Тогда одобряю тебя от макушки до пяток. 415 00:29:52,570 --> 00:29:53,990 А что об этом думает твоя жена? 416 00:29:54,490 --> 00:29:57,230 Она ничего не знает. - Нет? - Нет... Идиот! 417 00:29:58,070 --> 00:29:59,770 А я-то отвечаю всерьёз. 418 00:30:00,150 --> 00:30:02,310 Нет, моя жена ничего не должна узнать. 419 00:30:02,470 --> 00:30:05,550 С другой стороны, в моём положении недопустимы скандалы. 420 00:30:05,610 --> 00:30:08,850 И если я не могу выходить с этой особой на публику, 421 00:30:08,870 --> 00:30:10,930 то подумал, что это мог бы делать ты. 422 00:30:11,290 --> 00:30:13,230 Твоя дружба льстит мне, но твоё доверие смущает. 423 00:30:13,470 --> 00:30:16,070 Ты ничем не рискуешь. У тебя прискорбная репутация. 424 00:30:16,650 --> 00:30:20,290 Тебя относят к дурному сорту. - Продолжай, дружище, продолжай... 425 00:30:20,310 --> 00:30:22,430 Женщиной больше или меньше - какая разница! 426 00:30:22,710 --> 00:30:24,010 В общем, лейтенант на подхвате. 427 00:30:25,050 --> 00:30:31,490 Итак, буду возить её в театр, в цирк, в Оперу, ресторан, катать на машине. 428 00:30:31,810 --> 00:30:33,390 Тем хуже, это будет стоить мне... - Что? 429 00:30:33,390 --> 00:30:35,290 Тебе будет стоить. Ладно, согласен. 430 00:30:35,290 --> 00:30:37,490 Значит, завтра я вас познакомлю. - Хорошо. 431 00:30:38,190 --> 00:30:40,010 Нет, завтра не могу, потому что... 432 00:30:40,010 --> 00:30:44,710 Итак, я готова. - Лизл, ваше чудесное платье взорвёт Карузо. 433 00:30:46,310 --> 00:30:49,010 Мы обсудили служебные дела и договорились, мой капитан. 434 00:30:49,130 --> 00:30:50,590 Я заступаю в караул. 435 00:31:03,100 --> 00:31:07,500 Ты не слишком скучаешь? - Нет, это великолепно - такой покой. 436 00:31:08,060 --> 00:31:10,100 Мне всего хватает, я ничего не желаю. 437 00:31:10,720 --> 00:31:13,760 Город - там, за моим окном, как в витрине. 438 00:31:14,160 --> 00:31:17,980 Чем ты занималась днём? - Пасьянсами. И думала о себе. 439 00:31:18,320 --> 00:31:21,440 Я, которая никогда о себе не думает. Не так ли? 440 00:31:21,440 --> 00:31:26,160 В Петербурге я всегда думала о нём. - О ком? - О других. 441 00:31:27,700 --> 00:31:30,340 А ты? - Я? Я ждал. 442 00:31:30,640 --> 00:31:33,060 С нетерпением ждал этой минуты весь день. 443 00:31:33,680 --> 00:31:37,920 Я думаю о тебе, как о тайне. - Выпей кофе, так будет лучше. 444 00:31:38,780 --> 00:31:42,020 Это всё, чем ты занималась? - Нет. 445 00:31:42,740 --> 00:31:45,440 Ещё я гуляла. - Одна? - Да. 446 00:31:45,900 --> 00:31:48,380 Меня никто не знает, и я пользуюсь этим. 447 00:31:49,380 --> 00:31:52,980 За мной пошёл молодой человек. Я держалась строго. 448 00:31:53,560 --> 00:31:55,040 Он не посмел заговорить со мной. 449 00:31:55,980 --> 00:32:00,040 Я изображала такую... даму. Понимаешь? 450 00:32:00,040 --> 00:32:03,780 Он шёл за мной долго. Долго... 451 00:32:04,220 --> 00:32:08,580 А в Петербурге не шли за тобой порой? - Нет. 452 00:32:10,060 --> 00:32:12,500 В Петербурге я слишком известна. 453 00:32:12,830 --> 00:32:15,620 Сказали бы: "Вон Нина Петровна, из "Аквариума". 454 00:32:17,700 --> 00:32:21,960 К чему за ней идти? - Нина Петровна... 455 00:32:22,720 --> 00:32:25,280 Но здесь я наслаждаюсь своим инкогнито. 456 00:32:26,180 --> 00:32:31,840 Всё для меня - утро, день, ночь. Всё для меня! Даже я. 457 00:32:32,760 --> 00:32:35,500 Кроме тебя, никто не знает, что я такое. 458 00:32:36,640 --> 00:32:39,300 Ни один мужчина не может сказать: "Нина - то... или другое". 459 00:32:40,400 --> 00:32:41,969 Как это приятно! 460 00:32:43,740 --> 00:32:45,579 Я всё подготовил, и через несколько дней... 461 00:32:45,579 --> 00:32:48,459 мы сможем вместе появиться на публике. - Вместе? 462 00:32:48,459 --> 00:32:49,939 Да, первые дни были самыми сложными. 463 00:32:50,520 --> 00:32:54,000 Двор, моя служба, мой дом... но теперь с этим покончено. 464 00:32:54,840 --> 00:32:56,880 Я объясню тебе, что придумал. 465 00:32:57,140 --> 00:33:01,000 Что ты делаешь сегодня вечером? - Ничего. - Ничего? 466 00:33:01,400 --> 00:33:03,180 Пусть, если тебе нравится. 467 00:33:13,600 --> 00:33:16,840 Кстати, завтра утром доставят несколько нарядов от Дреколля. 468 00:33:17,340 --> 00:33:20,860 Не забывай меня здесь слишком часто. - Ни за что. 469 00:33:23,220 --> 00:33:24,660 Видишь? 470 00:34:49,740 --> 00:34:53,880 Вам весело? - А вам? 471 00:34:53,880 --> 00:34:55,500 Какая удача, приятель! 472 00:34:56,460 --> 00:34:58,280 Наконец-то мы можем сесть. 473 00:34:58,360 --> 00:35:01,040 Все столики заняты. Мы вальсируем почти час. 474 00:35:01,780 --> 00:35:05,460 Представлюсь - Тони Кройцберг. Моя невеста, фройляйн Лотта. 475 00:35:05,820 --> 00:35:07,300 Очень приятно, старина! 476 00:35:09,720 --> 00:35:13,760 Садись. Итак, что будем пить? 477 00:35:13,760 --> 00:35:16,860 Вы не хотите пить? Странно! Я умираю от жажды. 478 00:35:17,120 --> 00:35:19,100 А ты, Лотта? Не хочешь пить? Конечно, хочешь. 479 00:35:19,320 --> 00:35:21,580 Конечно же, хочет. Такая жажда! 480 00:35:21,580 --> 00:35:23,780 Тони, я не хотел бы навязывать тебе своё присутствие... 481 00:35:23,780 --> 00:35:26,260 Но ты нам не мешаешь. Напротив. 482 00:35:27,540 --> 00:35:30,480 Смотри, там есть свободный столик! Ты его сейчас искал. 483 00:35:30,740 --> 00:35:33,800 Нет, нет, невозможно. Там такой сквозняк... 484 00:35:34,120 --> 00:35:36,660 Думаешь? - От одной мысли у меня начинается насморк. 485 00:35:38,080 --> 00:35:43,020 Возьми платок. - Спасибо. Спасибо на добром слове. 486 00:35:44,560 --> 00:35:47,240 Лотта, ты голодна? - А можно? - Разумеется, можно. 487 00:35:47,300 --> 00:35:49,440 Всегда можно быть голодным, когда в кармане не пусто. 488 00:35:49,520 --> 00:35:52,600 Верно, приятель? Официант! Меню! 489 00:35:54,560 --> 00:35:56,920 Итак, господа, что вкусное вы хотите съесть сегодня? 490 00:35:57,360 --> 00:36:00,660 У меня есть телятина с хорошо прожаренным картофелем. 491 00:36:01,740 --> 00:36:04,560 Официант пробуждает аппетит. - Выбирайте, мадам, выбирайте. 492 00:36:05,000 --> 00:36:06,980 Не стоит лишать себя такого. 493 00:36:08,140 --> 00:36:09,820 Курица с горошком. - О, нет... 494 00:36:10,380 --> 00:36:12,920 Это слишком дорого. - Слишком дорого? - Да, да. 495 00:36:13,320 --> 00:36:15,520 С лейтенантом нельзя себе такого позволить. 496 00:36:16,060 --> 00:36:17,760 Курицу можно есть только с капитаном. 497 00:36:17,940 --> 00:36:21,600 Самое выгодное - это гуляш. - В самом деле? - Да. 498 00:36:21,600 --> 00:36:24,180 Вообще, курицу едят, когда не особо голодны. 499 00:36:25,320 --> 00:36:30,240 Официант, гуляш! Две порции, много соуса и много хлеба. 500 00:36:31,160 --> 00:36:33,200 А для господ лейтенантов? 501 00:36:33,200 --> 00:36:35,340 Ты хочешь чего-нибудь? - Нет. 502 00:36:36,080 --> 00:36:39,080 Что ж... вы принесёте мне... вы принесёте мне... ничего. 503 00:36:40,440 --> 00:36:44,180 Полька, лейтенант! Потанцуем, чтобы разгулялся аппетит! 504 00:36:49,060 --> 00:36:53,460 Нина, не сердитесь на меня. - За что? Они оба очаровательны. 505 00:36:54,140 --> 00:36:57,260 Да, я знаю. Но предпочёл бы остаться с вами наедине. 506 00:37:17,430 --> 00:37:21,470 Фройляйн, фройляйн! Кушать подано! - О, гуляш! Быстро! 507 00:37:27,450 --> 00:37:30,850 Как вкусно! - О, да, выглядит много лучше, чем его телятина. 508 00:38:08,050 --> 00:38:10,710 Добрый вечер, мадам, добрый вечер, сударь. 509 00:39:22,660 --> 00:39:26,500 Вы давно знаете друг друга? - О-о! Со вчерашнего утра. 510 00:39:28,160 --> 00:39:30,440 Представьте, причиной всему - моё прошлое. 511 00:39:30,920 --> 00:39:33,520 Я его потеряла. Ладно, говорю я себе, это нехорошо, совсем. 512 00:39:33,860 --> 00:39:36,320 И пошла в полицейский участок искать его. 513 00:39:36,580 --> 00:39:40,380 И кого я там встретила? Тони, который тоже что-то потерял. 514 00:39:40,820 --> 00:39:42,780 Ну, ты знаешь... Паула... 515 00:39:43,560 --> 00:39:46,220 Так в поисках своих потерь мы и нашли друг друга. 516 00:39:46,320 --> 00:39:48,800 Это лучший из всех полицейских участков! 517 00:39:51,140 --> 00:39:54,700 А как вы встретились? - Расскажем? 518 00:39:55,480 --> 00:39:59,100 Вы не умеете хранить секреты? - Секрет! Секрет можно доверить. 519 00:40:00,680 --> 00:40:01,900 Мы дружим с детства. 520 00:40:03,680 --> 00:40:07,080 О-о! Это так серьёзно? - Очень серьёзно. 521 00:40:07,080 --> 00:40:10,100 А вы? Вы очень любите друг друга? 522 00:40:10,360 --> 00:40:13,080 Но... ты слышал? Что нам ответить? 523 00:40:13,080 --> 00:40:14,520 Ответим так. 524 00:40:15,600 --> 00:40:18,000 А вы? Вы любите друг друга? 525 00:40:18,000 --> 00:40:19,220 Ответьте же нам! 526 00:40:22,060 --> 00:40:23,640 Нет, нет, нет! Это уловка. 527 00:40:34,020 --> 00:40:36,120 Нина! - Что? 528 00:40:36,120 --> 00:40:39,340 Я произношу ваше имя. Это исторический момент. 529 00:40:39,740 --> 00:40:42,480 Я впервые произношу ваше имя здесь, в Пратере. 530 00:40:43,340 --> 00:40:46,100 Нина Петровна. Теперь вы почти венка. 531 00:40:47,240 --> 00:40:51,020 Пусть он крепко её поцелует! Я ведь этого никогда не видела. 532 00:40:51,160 --> 00:40:54,180 Помолчала бы! - Нет. Ты хорошо целуешься, я тебе это говорила. 533 00:40:54,500 --> 00:40:57,420 Если бы плохо, я бы так и сказала. В этом я объективна. 534 00:40:57,580 --> 00:40:58,720 Хорошо целуешься, хорошо... 535 00:40:58,900 --> 00:41:01,280 В принципе, человек невиноват - тут нужен дар, как в музыке. 536 00:41:04,500 --> 00:41:05,820 Ай! Он меня укусил... 537 00:41:06,340 --> 00:41:09,640 Когда я возник у вас дома, то наверное, показался наглецом? 538 00:41:11,200 --> 00:41:12,760 Немного чудаком, не более. 539 00:41:13,359 --> 00:41:15,479 Я сразу понял, что вы - не такая женщина, как другие. 540 00:41:16,220 --> 00:41:18,760 Что стоите большего, чем желание или мадригал. 541 00:41:20,020 --> 00:41:23,399 Да? - Да. - Вы достойны вдохновляющей дружбы. 542 00:41:25,200 --> 00:41:28,540 Значит, друзья? - Друзья. 543 00:41:28,980 --> 00:41:31,599 Пойдём, я знаю одно чудесное местечко. Идём! 544 00:41:34,230 --> 00:41:37,550 Думаю, скоро может пойти дождь. А он знает одно чудесное место... 545 00:41:37,640 --> 00:41:40,380 Да, вам стоит поторопиться! 546 00:41:41,260 --> 00:41:46,360 Я тоже знаю ещё более чудесное место, и вы меня туда проводите. 547 00:41:46,700 --> 00:41:49,000 С удовольствием. - Тогда найдите фиакр и... 548 00:41:49,160 --> 00:41:52,740 отвезите меня к дому. - Нина, вы солгали мне, что свободны? 549 00:41:53,100 --> 00:41:55,600 Так я и свободна расстаться с вами у дверей своего дома. 550 00:42:14,570 --> 00:42:19,190 Нина... если бы я мог открыть в вас другую женщину, 551 00:42:19,190 --> 00:42:22,350 женщину, каких много. - Зачем? 552 00:42:22,350 --> 00:42:25,370 Затем, что я мог бы говорить вам всё, что угодно, разные пустяки. 553 00:42:27,050 --> 00:42:29,830 Успокойтесь, я люблю вас слишком сильно, чтобы сказать, что люблю. 554 00:42:30,790 --> 00:42:35,190 А если бы я была женщиной, каких много? - Ну, тогда... 555 00:42:36,490 --> 00:42:40,350 Прежде всего, мы не расстались бы сразу. Закончили бы ночь вместе. 556 00:42:43,430 --> 00:42:45,470 К счастью, я не допущу, чтобы эта ночь закончилась. 557 00:42:47,190 --> 00:42:49,770 Это было бы ужасно. - Что? 558 00:42:49,770 --> 00:42:51,810 Чтобы вы были женщиной, каких много. 559 00:43:02,660 --> 00:43:06,400 Франц... слушайте меня. Я вас обожаю. 560 00:43:07,020 --> 00:43:11,060 Нина! Ни... Нина... 561 00:44:03,630 --> 00:44:05,710 Лейтенант Корф! 562 00:44:10,290 --> 00:44:13,590 Лейтенант, отмечаю безупречную выправку вашего подразделения. 563 00:44:14,430 --> 00:44:15,510 Вольно. 564 00:44:18,100 --> 00:44:19,400 Спешиться! 565 00:44:28,030 --> 00:44:29,290 Слезай, поговорим. 566 00:44:34,120 --> 00:44:38,300 Франц, я оказался в очень деликатной ситуации. 567 00:44:39,160 --> 00:44:41,660 Сигарету? - Да. 568 00:44:42,320 --> 00:44:44,320 Я обещал своей подруге сопровождать её вечером... 569 00:44:44,320 --> 00:44:46,460 на представление Испанской школы верховой езды. 570 00:44:46,480 --> 00:44:50,140 Уже снял ложу, но дома моя жена объявила мне, 571 00:44:50,140 --> 00:44:52,460 что тоже непременно хочет посетить это представление. 572 00:44:54,820 --> 00:44:57,160 С другой стороны, присутствие там императора определяет, 573 00:44:57,160 --> 00:44:59,920 что я могу показаться на вечере только с женой. 574 00:45:00,640 --> 00:45:04,280 И ты хочешь, чтобы я стоял рядом с императором? - Идиот. 575 00:45:04,360 --> 00:45:05,700 Вот квитанция на ложу. 576 00:45:05,840 --> 00:45:09,520 Представишься моей подруге и извинишься за моё отсутствие. 577 00:45:10,140 --> 00:45:12,680 А все будут завидовать тебе из-за такой красивой женщины. 578 00:45:12,760 --> 00:45:15,780 Поцеловать её от твоего имени? - Никакой личной инициативы! 579 00:45:15,780 --> 00:45:17,640 Слушаюсь, мой капитан! - Можете быть свободны. 580 00:45:17,720 --> 00:45:20,340 До вечера! - До вечера. 581 00:45:32,760 --> 00:45:34,520 Не сутулься, Фредерик. - Я не сутулюсь. 582 00:45:35,160 --> 00:45:38,020 Улыбайся. Покажи, что ты счастлив быть со мной. 583 00:45:42,680 --> 00:45:44,800 Что это за женщина? - Очень красивая, кстати. 584 00:45:45,120 --> 00:45:47,600 С изюминкой, не более. - Да, но изюминка в ней есть. 585 00:45:47,660 --> 00:45:50,600 Кажется, она занимает Франца, эта девчушка. 586 00:45:50,600 --> 00:45:52,560 И что? - Возможна помолвка. 587 00:45:52,900 --> 00:45:55,020 Что? Эта малышка - его судьба? 588 00:45:55,020 --> 00:45:58,280 Да. - Мы можем расстроить дело. Для неё так будет даже лучше. 589 00:45:58,440 --> 00:46:02,400 При его-то темпераменте... - А ты откуда знаешь? - А ты? 590 00:46:02,400 --> 00:46:05,340 Франц был моим первым. - Нет? Ему же не 50 лет! 591 00:46:07,700 --> 00:46:10,760 Забавно! Что сказать женщине, у которой такое же платье, 592 00:46:10,760 --> 00:46:12,060 как у меня? - Так сними его. 593 00:46:12,620 --> 00:46:15,780 Вы останетесь с нами? - Нет, Лизл, я не один. 594 00:46:16,100 --> 00:46:18,020 С некоторых пор вы редко у нас бываете. 595 00:46:18,240 --> 00:46:20,200 Дорогая, вам придётся ещё раз упрекнуть его. 596 00:46:20,320 --> 00:46:22,380 У него свидание. Не задерживайте его дольше. 597 00:46:22,720 --> 00:46:27,300 Я загляну к вам в антракте. - Генерал... До скорого! 598 00:46:33,790 --> 00:46:36,650 Ложа номер семь. - Там уже молодая дама. - Да, я знаю. 599 00:46:37,430 --> 00:46:41,090 Простите... Благодарю вас. 600 00:46:43,910 --> 00:46:44,910 Мадам! 601 00:46:52,710 --> 00:46:53,800 Вы позволите? 602 00:46:57,020 --> 00:46:58,700 Мой лучший друг, капитан Энгерн, 603 00:46:58,720 --> 00:47:01,280 просил меня провести этот вечер с его любовницей. 604 00:47:01,360 --> 00:47:03,940 Я полагал, что не знаю её и должен буду ей представиться. 605 00:47:04,640 --> 00:47:06,400 Похоже, это лишнее. 606 00:47:07,700 --> 00:47:11,180 Зачем ты солгала мне? Сказала, что свободна, независима. 607 00:47:12,160 --> 00:47:14,300 Зачем ты мне солгала, а? Зачем? 608 00:47:14,300 --> 00:47:18,640 Не беспокойся, я не стану тебя компрометировать, 609 00:47:19,600 --> 00:47:21,740 ты меня больше не увидишь. 610 00:47:52,730 --> 00:47:54,750 Франц, это не совсем моя вина. 611 00:47:56,050 --> 00:48:01,490 Я солгала. Не знаю, почему. Просто так. 612 00:48:03,090 --> 00:48:06,610 После первой лжи я не могла взять свои слова обратно. 613 00:48:07,450 --> 00:48:10,190 Потом, возможно, это стало необходимостью. Кто знает! 614 00:48:10,250 --> 00:48:13,570 Мне самой нужно было поверить в мою ложь. 615 00:48:15,550 --> 00:48:19,650 Ты пришёл. Ты говорил со мной так, как никто не говорил прежде. 616 00:48:20,490 --> 00:48:23,470 Я хотела разрушить тот персонаж, которым была. 617 00:48:24,110 --> 00:48:26,450 Для этого мне пришлось перестать быть собой. 618 00:48:27,030 --> 00:48:29,690 Пришлось стать другой женщиной. 619 00:48:29,750 --> 00:48:33,170 Которая могла бы сказать тебе: "Я люблю тебя", - не краснея. 620 00:48:35,290 --> 00:48:38,730 Другой, понимаешь... Другой. 621 00:48:39,390 --> 00:48:41,730 Ты прекрасно лжёшь, оправдывая свою ложь. 622 00:48:42,130 --> 00:48:45,090 Успокойся, всё это останется между нами. 623 00:48:46,090 --> 00:48:49,690 Этот вечер для нас последний. Прощайте, Нина Петровна. 624 00:48:51,050 --> 00:48:52,410 Повеселитесь вволю! 625 00:48:54,850 --> 00:48:56,750 А если бы это стало правдой? - Что? 626 00:48:58,170 --> 00:49:02,410 Если я верну себе свободу. Верну свою независимость. 627 00:49:04,150 --> 00:49:09,490 Франц... Франц! Ответь мне! 628 00:49:44,840 --> 00:49:48,500 Куда ты смотришь? - Дама с Францем очень красивая. 629 00:50:44,420 --> 00:50:47,320 Он обещал подойти. Он всегда забывает свои обещания. 630 00:50:48,160 --> 00:50:49,860 Я ему их напомню. 631 00:50:57,220 --> 00:50:59,560 Мне удалось ускользнуть ненадолго. 632 00:50:59,900 --> 00:51:02,520 Вы довольны этим вечером? - Очень. 633 00:51:03,360 --> 00:51:06,220 Мой друг Франц вёл себя с вами корректно? 634 00:51:07,000 --> 00:51:09,380 Он любезен, не так ли? - Очень любезен. 635 00:51:10,060 --> 00:51:12,300 Где мы встретимся после представления? 636 00:51:13,000 --> 00:51:16,180 Я очень устала. - Я хотел бы отвезти вас куда-нибудь ужинать. 637 00:51:16,580 --> 00:51:19,120 Нет. Мне лучше вернуться домой. 638 00:51:19,880 --> 00:51:22,540 Я обещал Лизл заглянуть ненадолго. Вы позволите? 639 00:51:23,600 --> 00:51:25,200 Возвращайся скорее. 640 00:51:27,780 --> 00:51:32,600 Что случилось? - Ничего. - Случилось. - Уверяю, нет. 641 00:51:32,780 --> 00:51:35,740 Послушай, не лги мне. Ты не умеешь лгать. 642 00:51:36,560 --> 00:51:41,880 В чём дело? - Здесь твоя жена. - Так из-за этого? 643 00:51:43,400 --> 00:51:46,620 Но, малышка, я не мог показаться с тобой перед всеми этими людьми. 644 00:51:48,180 --> 00:51:49,540 Обиделась, что я оставил тебя одну? 645 00:51:51,660 --> 00:51:53,820 Нам не стоит встречаться завтра. 646 00:52:01,590 --> 00:52:03,350 Ты заметила даму, что была вместе с Францем? 647 00:52:03,670 --> 00:52:04,990 Да, она прелестна. 648 00:52:04,990 --> 00:52:06,990 Лизл, наблюдавшая за ней, нашла её очень красивой. 649 00:52:07,610 --> 00:52:10,450 Признание от молодости дорогого стоит. - И зачем тогда взрослеть? 650 00:52:10,450 --> 00:52:13,570 Потому что она ревнует Франца. - На этот раз она ревнует зря. 651 00:52:13,570 --> 00:52:16,010 Ей не о чем беспокоиться. Эта особа мало что значит для Франца. 652 00:52:16,190 --> 00:52:18,570 Правда? - Да, но ты не слишком обольщайся. 653 00:52:18,710 --> 00:52:21,030 Что вы имеете в виду? - Ты ведь достаточно умна. 654 00:52:21,090 --> 00:52:23,890 Я не утратила своих способностей. - Сообразительность тоже? 655 00:52:24,970 --> 00:52:27,930 О чём вы, дядя? - Ладно, думаю, мы можем говорить откровенно. 656 00:52:28,810 --> 00:52:30,690 Эта особа, которая тебя восхищает - иностранка. 657 00:52:31,550 --> 00:52:33,230 Она ведёт достаточно дорогой образ жизни, 658 00:52:33,290 --> 00:52:36,570 что привлекло внимание наших служб. Мы провели расследование. 659 00:52:36,710 --> 00:52:39,810 Нет оснований полагать, что эта дама занимается политикой. 660 00:52:39,990 --> 00:52:42,570 Она слишком красива для политики, достаточно на неё посмотреть. 661 00:52:42,930 --> 00:52:45,870 Верно. И я надеюсь, что ты найдёшь способ... 662 00:52:45,870 --> 00:52:47,230 избежать скандала со своим мужем. 663 00:52:49,170 --> 00:52:51,830 Ибо именно он оплачивает все расходы Нины Петровны. 664 00:53:08,790 --> 00:53:10,950 Как, Франц? Старик согласился предоставить тебе отпуск? 665 00:53:11,370 --> 00:53:12,830 Конечно. - И куда ты поедешь? 666 00:53:13,190 --> 00:53:15,970 Домой, в Альпы. - Один? - В любом случае, без тебя. 667 00:53:16,530 --> 00:53:18,590 Без меня? О-о, ты подал мне идею. 668 00:53:18,590 --> 00:53:21,310 Знаешь, как мне осточертела служба! Я поеду с тобой. 669 00:53:22,150 --> 00:53:25,950 Нет, тебе нельзя отлучаться. Потому что здесь ты незаменим, 670 00:53:25,970 --> 00:53:28,990 тогда как в моей деревне дурачок уже есть. 671 00:53:31,390 --> 00:53:32,450 Что?! 672 00:53:35,870 --> 00:53:38,830 Франц? Ты уезжаешь? - Да. - Едешь один? 673 00:53:39,630 --> 00:53:41,770 Целиком и полностью. Да здравствует свобода! 674 00:53:41,790 --> 00:53:44,790 Желание сбежать охватило тебя быстро. - Да, как кровоизлияние. 675 00:53:44,850 --> 00:53:47,410 У тебя проблемы? - Нет. Нужно сменить атмосферу, 676 00:53:48,010 --> 00:53:50,510 вдохнуть свежего воздуха. - Подружки не будут плакать? 677 00:53:50,930 --> 00:53:53,830 Да. Это всё, что они только и умеют делать своими глазами. 678 00:53:54,310 --> 00:53:57,090 Ну, а как... твоё впечатление? - Что? 679 00:53:57,870 --> 00:54:01,670 В тот вечер... Нина... как ты её нашёл? 680 00:54:02,710 --> 00:54:06,950 Прелестна. - Как-то смутно. Вы... говорили обо мне? 681 00:54:08,570 --> 00:54:10,910 Всё время. - И как она тебе? 682 00:54:12,610 --> 00:54:14,890 Прелестна. - Правда? - Это же смутно, нет? 683 00:54:15,670 --> 00:54:19,750 Чёрт побери! Это недопустимо! Старик отказал мне в отпуске. 684 00:54:20,710 --> 00:54:22,990 Но предупреждаю тебя, это так не сойдёт. О-о, нет! 685 00:54:23,790 --> 00:54:26,710 И что же ты сделаешь? - Сделаю проще простого. 686 00:54:26,990 --> 00:54:29,690 Скажу, что у меня аппендицит. - Это не годится. - Почему? 687 00:54:29,910 --> 00:54:31,970 Потому что именно по этой причине он дал отпуск мне. 688 00:54:32,310 --> 00:54:34,910 Ну так это же великолепно! Я скажу, что подхватил... 689 00:54:34,910 --> 00:54:37,630 от тебя микроб аппендицита, пожав тебе руку. 690 00:54:41,060 --> 00:54:43,440 Мадам... мадам, там госпожа баронесса Энгерн. 691 00:54:43,660 --> 00:54:45,860 Сказать, что мадам вышла? - Баронесса?.. 692 00:54:47,320 --> 00:54:50,660 Нет. Пусть войдёт. - Хорошо, мадам. 693 00:55:02,340 --> 00:55:04,760 Полагаю, мадемуазель, что мой визит вас не удивит. 694 00:55:05,340 --> 00:55:06,999 Я в вашем распоряжении, мадам. 695 00:55:07,560 --> 00:55:10,900 Прошу садиться. - Спасибо. Я предпочитаю постоять. 696 00:55:11,680 --> 00:55:13,400 К тому же я буду краткой. 697 00:55:14,420 --> 00:55:16,520 Я пришла просить вас покинуть Вену как можно скорее. 698 00:55:17,340 --> 00:55:21,080 Покинуть Вену? - Разумеется, в обмен на определённые блага. 699 00:55:21,600 --> 00:55:23,580 Отступные? - Дело не в словах. 700 00:55:23,760 --> 00:55:26,560 Дело в цифрах. - Я стараюсь говорить на вашем языке. 701 00:55:27,680 --> 00:55:29,680 Я привыкла к подобного рода объяснениям. 702 00:55:30,500 --> 00:55:34,100 До сих пор все такие дискуссии заканчивались в мою пользу. 703 00:55:34,920 --> 00:55:37,280 Но сегодня я сделаю исключение. 704 00:55:37,280 --> 00:55:39,080 Вы согласны уехать? - Нет. 705 00:55:40,580 --> 00:55:44,180 Назовите ваши условия. Сколько? - Ничего. 706 00:55:45,780 --> 00:55:47,600 Не забывайте, что в Вене вы иностранка. 707 00:55:47,840 --> 00:55:50,300 А у вас, разумеется, есть влиятельные связи? 708 00:55:51,220 --> 00:55:54,740 Где-то я уже это слышала. Не настаивайте. 709 00:55:55,540 --> 00:55:58,680 И поймите, что мы - не соперницы, а союзницы. 710 00:56:00,040 --> 00:56:01,740 У меня есть решение получше. 711 00:56:02,100 --> 00:56:04,080 Ваш муж будет здесь с минуты на минуту. 712 00:56:04,780 --> 00:56:07,640 Не думаю, что вам стоит встречаться с ним здесь. 713 00:56:12,700 --> 00:56:14,880 Я не знаю, дома ли мадам. - Что значит, не знаете? 714 00:56:14,940 --> 00:56:16,920 Что за шутки? - Доложить о господине бароне? 715 00:56:16,940 --> 00:56:18,600 Я не привык входить с докладом в свой дом. 716 00:56:25,860 --> 00:56:28,420 Что это значит? - Агата плохо поняла. 717 00:56:28,500 --> 00:56:30,040 Я сказала ей, что покидаю этот дом. 718 00:56:30,080 --> 00:56:31,900 Она решила, что я уйду, не простившись с вами. 719 00:56:31,960 --> 00:56:34,960 Ты хочешь меня покинуть? - Да. - Почему? 720 00:56:35,220 --> 00:56:38,100 Потому что всему своё время. - Это несерьёзно! 721 00:56:39,180 --> 00:56:41,080 Тебе чего-то не хватает? - Нет. 722 00:56:41,780 --> 00:56:44,320 Возможно, поэтому. - Объясни! 723 00:56:44,500 --> 00:56:48,100 Тут нечего объяснять. Вспомни наш уговор. 724 00:56:48,380 --> 00:56:52,120 Я согласилась поехать, ибо ты дал мне свободу уйти, когда захочу. 725 00:56:52,480 --> 00:56:55,860 Однако, Нина... ещё вчера... мы строили какие-то планы. 726 00:56:57,060 --> 00:56:58,940 Я - женщина, умеющая расставаться. 727 00:56:59,860 --> 00:57:01,880 Здравствуй... до свиданья... - Это невозможно. 728 00:57:02,080 --> 00:57:03,920 Почему? - Ты нужна мне, Нина. 729 00:57:04,420 --> 00:57:07,500 Ты - всё, что у меня есть. Ты моя, и я тебя сохраню! 730 00:57:08,420 --> 00:57:10,680 Ты нужна мне, слышишь? Я тебя люблю. 731 00:57:11,500 --> 00:57:14,940 Люблю и буду любить всегда. - У тебя есть и своя жизнь. 732 00:57:15,460 --> 00:57:17,380 У тебя есть твоя служба. Твои товарищи. 733 00:57:17,740 --> 00:57:19,260 Твой дом. Твоя жена. 734 00:57:19,800 --> 00:57:22,820 Ах, вот в чём дело... Да, конечно. 735 00:57:23,100 --> 00:57:25,840 Ты решила это вчера вечером? Увидела меня с ней в ложе? 736 00:57:25,880 --> 00:57:27,500 Вовсе нет. - Да, чёрт побери! 737 00:57:28,140 --> 00:57:33,000 Это было абсурдно. Мне тоже надоело притворяться, скрывать. 738 00:57:33,880 --> 00:57:37,300 Женщина, с которой я жил, для меня никто. Я не люблю её. 739 00:57:37,380 --> 00:57:39,120 Замолчи! Это безумие. 740 00:57:40,320 --> 00:57:42,460 Ты забыл, кто я? - Я люблю тебя такую, как есть. 741 00:57:42,500 --> 00:57:44,520 Ты забыл, как выиграл меня? - Мне это безразлично. 742 00:57:45,140 --> 00:57:46,680 Будь ты другой, я не любил бы тебя. 743 00:57:48,280 --> 00:57:50,800 Ну же, ну... Немного откровенности! 744 00:57:51,380 --> 00:57:54,160 Мой бедный друг, всё просто. Я тебя не люблю. 745 00:57:54,580 --> 00:57:58,000 И никогда не любила. В моей жизни ты ничего не значишь. 746 00:57:58,520 --> 00:58:00,220 Ты навсегда останешься для меня человеком, 747 00:58:00,220 --> 00:58:02,860 который выиграл меня в тире, будучи пьяным. 748 00:58:02,920 --> 00:58:05,600 Ты нашла кого-то получше? - Вот как ты заговорил! 749 00:58:05,700 --> 00:58:07,180 В этом и причина, не так ли? В этом? 750 00:58:07,720 --> 00:58:11,720 Какой-то клиент перебил цену. Ты всегда продавалась дорого! 751 00:58:12,500 --> 00:58:16,680 Любовь для тебя - это торговля, партия в карты, где ты - ставка! 752 00:58:16,780 --> 00:58:18,440 Вот где истина! - Уходи! 753 00:58:22,390 --> 00:58:23,470 Теперь уходи. 754 00:58:38,360 --> 00:58:40,120 Ну, вот. Всё кончено. 755 00:58:40,800 --> 00:58:44,660 Это бесполезно. Он будет любить вас всегда. - Нет. 756 00:58:45,980 --> 00:58:47,540 Почему вы это сделали? 757 00:58:49,330 --> 00:58:52,810 Ради меня? - Я не знаю. 758 00:59:08,620 --> 00:59:11,180 Мадам? - Скажите лейтенанту, что я хочу с ним поговорить. 759 00:59:11,420 --> 00:59:14,460 Лейтенанта нет, мадам. - Я подожду. 760 00:59:14,600 --> 00:59:17,340 Но... лейтенант уехал. - Уехал? 761 00:59:18,020 --> 00:59:20,860 В отпуск. - Куда он поехал? - Он мне не сказал. 762 00:59:21,660 --> 00:59:23,800 Нет, этого не может быть. - И всё-таки да, мадам. 763 00:59:24,440 --> 00:59:26,480 Но если что-то случится, как вы известите его? 764 00:59:26,640 --> 00:59:28,660 Именно поэтому он мне ничего и не сказал. 765 00:59:33,140 --> 00:59:35,400 Что ж... благодарю вас. 766 00:59:38,530 --> 00:59:40,370 Лотта, дитя моё, не стойте без дела. 767 00:59:41,010 --> 00:59:42,770 Неподвижность ничего не стоит. 768 00:59:43,670 --> 00:59:45,530 Шляпы, как цветы - живут всего один сезон. 769 00:59:45,890 --> 00:59:47,970 Но умирают сразу, если мы о них не заботимся. 770 00:59:48,290 --> 00:59:51,130 Но я не могу их поливать, чтобы вырастали клиенты. 771 00:59:51,350 --> 00:59:55,070 Что такое? Лотта, займитесь этой дамой, пожалуйста. 772 00:59:55,370 --> 00:59:58,350 Что угодно, мадам? Красивую шляпку? 773 00:59:58,990 --> 01:00:01,410 У нас сейчас как раз есть очень-очень свежие. 774 01:00:03,430 --> 01:00:06,730 Хозяйка не хочет, чтобы ко мне в магазин приходили мои друзья. 775 01:00:06,850 --> 01:00:09,610 Вот фетровая, сильно скошенная. 776 01:00:10,050 --> 01:00:12,230 Дополнительно украшена колосьями и помпонами. 777 01:00:13,150 --> 01:00:17,290 Она немного меланхоличная. Отражает состояние души. 778 01:00:17,550 --> 01:00:20,130 Взгляните в зеркало. Безумно, как элегантна. 779 01:00:20,830 --> 01:00:23,010 Прошу, мадемуазель, померьте эту, пожалуйста. 780 01:00:23,410 --> 01:00:25,410 О-о, она пользуется успехом! 781 01:00:25,850 --> 01:00:28,890 Монакская соломка, украшена вьющимися розами. 782 01:00:29,230 --> 01:00:31,570 Называется "Воскресенье в деревне". 783 01:00:32,470 --> 01:00:34,390 Говорите, она отошла. Что случилось? 784 01:00:34,390 --> 01:00:37,610 Франц уехал. - Что? - Вы должны мне помочь! 785 01:00:38,290 --> 01:00:41,170 Как? Просто взял и уехал? - И вы ничего не знаете? 786 01:00:41,730 --> 01:00:46,430 Нет, но Тони наверняка в курсе. Эти двое - как трубка и табак. 787 01:00:46,970 --> 01:00:51,050 То есть? - Я имею в виду, что они не могут друг без друга. 788 01:00:51,490 --> 01:00:55,070 Я расспрошу Тони. Если узнаю что-нибудь, сразу вам позвоню. 789 01:01:15,220 --> 01:01:16,680 Доброе утро! 790 01:01:16,720 --> 01:01:18,820 Так, кажется, говорят, входя в дом месье? 791 01:01:20,160 --> 01:01:22,980 Не тогда, когда месье простился с вами неделю назад. 792 01:01:27,790 --> 01:01:31,430 Это ты? Я тебя узнала. 793 01:01:32,570 --> 01:01:36,370 Ты совсем не изменился. Такое же дитя. 794 01:01:39,250 --> 01:01:42,610 Это не ты? Это твой дедушка? 795 01:01:45,670 --> 01:01:48,350 О-о... какой у тебя серьёзный вид. 796 01:01:49,790 --> 01:01:52,730 Ты помнишь нашу первую встречу на перроне вокзала? 797 01:01:53,450 --> 01:01:57,190 И способ, которым доставил в мой дом букетик фиалок? 798 01:01:58,410 --> 01:02:00,770 Ты был более разговорчив. 799 01:02:08,360 --> 01:02:13,080 А в этом мундире на представлении мой лейтенант говорил так грубо. 800 01:02:14,460 --> 01:02:16,660 "Прощайте, Нина Петровна. Повеселитесь вволю!" 801 01:02:18,380 --> 01:02:21,120 Он так не думал? Верно, мундир? 802 01:02:22,180 --> 01:02:25,980 "Прощайте" значит "до скорого"? Верно, мундир? 803 01:02:26,800 --> 01:02:28,940 О-о, я прекрасно это поняла. 804 01:02:29,680 --> 01:02:33,340 Поэтому я и приехала... мундир... 805 01:02:35,420 --> 01:02:38,260 Нет, Нина, ты плохо понимаешь или плохо переводишь меня. 806 01:02:39,460 --> 01:02:41,660 "Прощай" означает "прощай". Я не лгу. 807 01:02:42,320 --> 01:02:43,820 Мои слова без двойного дна. 808 01:02:43,900 --> 01:02:46,780 Я лгала, чтобы не делать тебе больно. - Больно? 809 01:02:47,820 --> 01:02:49,700 Думаешь, я способен страдать из-за тебя? 810 01:02:49,720 --> 01:02:51,400 Да, потому что любишь. 811 01:02:53,160 --> 01:02:55,000 Естественно, тебя можно любить, только страдая. 812 01:02:55,040 --> 01:02:57,860 Забавно. - Ты любишь меня. Это явно. - Я? 813 01:02:58,260 --> 01:03:00,660 Посмотри, у тебя это на лице написано. 814 01:03:01,480 --> 01:03:05,100 Ты не умеешь читать. - Ты меня обожаешь, мой бедный Франц. 815 01:03:05,360 --> 01:03:08,460 Хочешь меня пожалеть? - Нет, потому что я тоже люблю тебя. 816 01:03:09,680 --> 01:03:13,580 Тоже? Да, ты любишь меня тоже, как любишь моего друга Энгерна. 817 01:03:14,480 --> 01:03:16,760 И зачем ты здесь? Что пришла мне предложить? 818 01:03:17,860 --> 01:03:20,880 Воображаешь, что я жалею о том, что вышел из себя тем вечером? 819 01:03:21,880 --> 01:03:24,020 Об этом можно пожалеть, но я ни о чём не жалею. 820 01:03:24,400 --> 01:03:27,180 Ты совсем помешался. - Теперь я ясно вижу твою игру. 821 01:03:27,980 --> 01:03:29,280 Ты уверена в моём молчании, 822 01:03:29,300 --> 01:03:31,980 Энгерн ничего не потерял в своём абсурдном доверии, 823 01:03:31,980 --> 01:03:33,220 и ты возвращаешься ко мне. 824 01:03:33,280 --> 01:03:36,680 Хочешь продолжить эту сентиментальную беседу при одном условии: 825 01:03:36,700 --> 01:03:38,360 чтобы я согласился делить тебя с Энгерном, 826 01:03:38,360 --> 01:03:40,660 финансирующим это приключение. 827 01:03:41,200 --> 01:03:43,320 Ты слишком практична для меня, малышка. 828 01:03:51,440 --> 01:03:52,960 Я свободна, идиот! 829 01:03:53,840 --> 01:03:56,240 Я порвала с Энгерном. Всё кончено. 830 01:03:56,880 --> 01:03:58,980 Я бросила его навсегда. Ради тебя. 831 01:04:01,320 --> 01:04:03,700 Так-то! Ты добился своего. 832 01:04:04,260 --> 01:04:07,900 Ты раскрыл своё сердце своим поведением, Франц. 833 01:04:09,120 --> 01:04:12,040 Успокойся. Я не слушала ничего, что ты мне говорил. 834 01:04:12,800 --> 01:04:14,300 Я думала о тебе. 835 01:04:15,900 --> 01:04:18,560 А ведь я больше не хотел тебя видеть... - А теперь? 836 01:04:19,380 --> 01:04:23,220 Не хочу расставаться. - Ты не последователен. 837 01:04:24,860 --> 01:04:28,960 Нина!.. - Сначала тебе нужно сделать одну очень важную вещь. 838 01:04:30,160 --> 01:04:32,800 Какую? - Не догадываешься? Нет? 839 01:04:33,760 --> 01:04:35,680 Нет, скажи! Я сделаю всё, что ты захочешь. 840 01:04:35,740 --> 01:04:38,340 Тогда... чего ты ждёшь, чтобы меня поцеловать? 841 01:05:11,180 --> 01:05:13,060 Ты не можешь поглазеть где-нибудь ещё? 842 01:05:13,880 --> 01:05:16,920 Я же не ради себя. Ради неё. Пусть развлечётся. 843 01:05:17,280 --> 01:05:19,840 Надо же ей время от времени видеть что-то красивое! 844 01:05:38,270 --> 01:05:41,170 Это невероятно! Я ошибся домом. 845 01:05:41,250 --> 01:05:42,610 Где я? У себя? 846 01:05:44,910 --> 01:05:47,210 Нет. У нас. 847 01:05:49,290 --> 01:05:52,870 Я и не знал, что ты домовитая женщина. - Я домашняя женщина. 848 01:05:52,930 --> 01:05:56,150 Как это - домашняя? А знаешь, ты изменилась! 849 01:05:56,830 --> 01:05:57,970 Иди-ка сюда. 850 01:06:01,170 --> 01:06:02,690 Вот, смотри. 851 01:06:05,050 --> 01:06:06,970 Где ты достала чёрные румяна? 852 01:06:08,150 --> 01:06:10,690 О-о, я больше не могу... - Ты не можешь! 853 01:06:15,190 --> 01:06:17,690 Никогда не думал, что у меня будет такой красивый дом. 854 01:06:18,730 --> 01:06:20,790 Теперь я уже не смогу его покинуть. 855 01:06:20,870 --> 01:06:24,970 А ты? - Я... - Тебе, разумеется, нужен город. 856 01:06:25,630 --> 01:06:27,890 Я любил бы этот дом, не будь вокруг столько деревенского. 857 01:06:28,750 --> 01:06:31,610 Я обожаю деревню. - Её ты тоже переделаешь. 858 01:06:32,230 --> 01:06:33,730 Ты застеклишь все луга. 859 01:06:34,110 --> 01:06:37,370 Покрасишь маки в синий цвет, а синие цветы - в красный. 860 01:06:37,990 --> 01:06:41,850 Если ты любезно попросишь меня, я останусь здесь на всю жизнь. 861 01:06:43,030 --> 01:06:44,550 Смеёшься? Напрасно. 862 01:06:44,550 --> 01:06:46,430 Твоя речка не хуже Дуная. 863 01:06:47,510 --> 01:06:51,010 И я чувствую, что прекрасно полажу с твоими кроликами. 864 01:06:51,070 --> 01:06:53,910 Ты серьёзно? - Спроси у кроликов. 865 01:06:55,530 --> 01:06:57,710 Деревня тебе и в самом деле подходит. 866 01:07:04,260 --> 01:07:08,200 Мимо. Я поиграю с вами? - Нет, малышка, нет. 867 01:07:08,840 --> 01:07:10,500 У вас неприятности? - Нет, с чего бы? 868 01:07:11,280 --> 01:07:13,000 Просто так. Такое впечатление. 869 01:07:13,680 --> 01:07:16,160 Твоё впечатление ложно. - Так мне идти? 870 01:07:16,880 --> 01:07:20,260 Оставь меня одного, пожалуйста! - Вас тоже? 871 01:07:20,500 --> 01:07:23,040 Что значит, тоже? - Тётя сказала мне то же самое. 872 01:07:23,600 --> 01:07:26,780 Она заперлась в своей комнате. Тоже хочет остаться одна. 873 01:07:27,780 --> 01:07:31,140 Думаете, это весело... Вы не разговариваете со мной. 874 01:07:32,440 --> 01:07:34,560 Я не знаю, что на самом деле здесь происходит, 875 01:07:34,560 --> 01:07:36,400 но кажется, что все вокруг грустят. 876 01:07:37,260 --> 01:07:40,900 У тебя разыгралось воображение. - Мне тоже хочется плакать. 877 01:07:42,380 --> 01:07:44,660 Плакать... это тоже занятие. 878 01:07:45,080 --> 01:07:47,360 А когда плакать надоедает, я не знаю, что ещё делать. 879 01:07:47,360 --> 01:07:51,960 Ну, почитай книжку, давай. - Мне не хочется читать. 880 01:07:53,880 --> 01:07:58,960 Ты думаешь о Франце? - Напротив. Стараюсь не думать. 881 01:08:04,170 --> 01:08:05,970 Ах, мне бы твои годы!.. 882 01:08:06,910 --> 01:08:09,710 А я... хотела бы быть на десять лет старше. 883 01:08:10,090 --> 01:08:11,990 У вас грустный вид, мой бедный дядя... 884 01:08:12,590 --> 01:08:14,950 Оставь меня в покое. - Но что с вами? 885 01:08:15,170 --> 01:08:16,910 Ступай в свою комнату! - Но, дядя!.. 886 01:08:17,590 --> 01:08:21,630 Оставишь ты меня одного, а? - Да. 887 01:08:42,230 --> 01:08:43,910 Ну вот, закончили. 888 01:08:44,850 --> 01:08:49,030 Ты что делаешь? - Подписываю свою работу для потомков. 889 01:08:50,370 --> 01:08:52,930 Красиво. - И зелено. 890 01:08:53,630 --> 01:08:55,510 Очень красиво. - И очень зелено. 891 01:08:57,650 --> 01:09:01,070 Мы всё здесь оживили. За какую-нибудь неделю. 892 01:09:02,310 --> 01:09:04,330 Безумие, сколько мы работали! 893 01:09:04,330 --> 01:09:06,730 Теперь, наконец, сможем подняться на гору. 894 01:09:06,810 --> 01:09:11,690 О, это завтра... так высоко. А эта зелень так утомляет! 895 01:09:13,390 --> 01:09:15,110 Тебе не хочется отдохнуть? 896 01:09:17,870 --> 01:09:21,970 Скажи... как есть. - Я люблю тебя нежно-голубой любовью. 897 01:09:31,640 --> 01:09:35,600 Весна! Ласточки и первый букет! 898 01:09:36,760 --> 01:09:38,500 Тони... - Он меня узнал! 899 01:09:39,140 --> 01:09:41,920 Похоже, вы очень счастливы нас видеть. 900 01:09:41,940 --> 01:09:43,860 День добрый. - Добрый день. 901 01:09:44,400 --> 01:09:47,520 Уже уезжаете? - Уезжаем? - Нет, он спятил! 902 01:09:49,460 --> 01:09:53,860 Говорю вам, отступите. - Повторяю, нет, нет и нет! 903 01:09:54,080 --> 01:09:57,720 Предупреждаю, вы пожалеете. - Но... С чего бы нам жалеть? 904 01:09:58,040 --> 01:10:01,380 Почему? - Потому. 905 01:10:03,440 --> 01:10:06,000 Очень заметно, да? - Даже не приглядываясь. 906 01:10:06,180 --> 01:10:09,659 Но это же смывается? - Да, особенно с живой изгороди. 907 01:10:09,740 --> 01:10:12,099 Вы не можете сейчас ехать в Вену в таком виде. 908 01:10:12,660 --> 01:10:14,439 Если встретите вдруг коров, они вас забодают. 909 01:10:14,520 --> 01:10:17,059 Забодают, забодают... Я давно привык к коровам. 910 01:10:17,099 --> 01:10:18,720 О да, это правда. - Кто бы говорил! 911 01:10:19,740 --> 01:10:23,359 Слушай, ты! Я полагал, ты не сможешь получить отпуск. 912 01:10:23,599 --> 01:10:26,020 И всё-таки мне его дали. По непредвиденным обстоятельствам. 913 01:10:26,360 --> 01:10:28,500 Я сообщил, что твоя операция прошла неудачно. - И что? 914 01:10:28,540 --> 01:10:32,140 То, что сейчас мы... на твоих похоронах. - Что? 915 01:10:32,580 --> 01:10:34,580 Бедный Франц! Какая жалость... 916 01:10:34,780 --> 01:10:36,740 Так печально умереть молодым. 917 01:10:36,780 --> 01:10:40,660 И вообще, это не по Уставу. Офицеры всегда умирают в 90 лет. 918 01:10:41,180 --> 01:10:44,320 Но... вы оба не собираетесь же оставаться здесь? 919 01:10:44,380 --> 01:10:46,360 А что? Вы не собираетесь оставаться здесь? 920 01:10:46,460 --> 01:10:49,040 Потому что мы-то как раз собираемся. 921 01:10:56,490 --> 01:10:59,250 Доброе утро. - Доброе, паренёк! 922 01:11:00,270 --> 01:11:02,470 Хорошо тут, да? - Сами смотрите! 923 01:11:04,010 --> 01:11:05,730 Нравится вам здесь? 924 01:11:07,410 --> 01:11:10,350 Стережёте коров? - Составляю им компанию. 925 01:11:11,130 --> 01:11:13,590 А вы, паренёк? - Я? Я солдат. 926 01:11:14,050 --> 01:11:17,230 Охраняю всё - страну, людей, коров. В общем, всё, старина. 927 01:11:17,330 --> 01:11:20,090 Намного легче охранять всё, чем стеречь только коров. 928 01:11:20,350 --> 01:11:22,650 В самом деле так думаете? - В самом деле, паренёк. 929 01:11:26,070 --> 01:11:30,030 Лотта! Лотта! - Как?! У вас есть корова по имени Лотта? 930 01:11:30,170 --> 01:11:33,930 Есть, паренёк. - А у меня подружку зовут Лоттой. 931 01:11:35,590 --> 01:11:38,110 Франц! Знаешь, как зовут вон ту корову? 932 01:11:38,330 --> 01:11:39,670 Нет. - Лоттой. 933 01:11:39,670 --> 01:11:43,190 И что? - То, что это смешно. - Нет, нормально. 934 01:11:43,230 --> 01:11:45,850 По-твоему, это нормально? - Да. У нас был телёнок по имени Тони. 935 01:11:47,110 --> 01:11:49,890 Что? Теперь ты зовёшь меня телёнком? - Нет, я не о тебе. 936 01:11:49,990 --> 01:11:52,830 Я про настоящего телёнка, из мяса и эскалопов. 937 01:11:53,170 --> 01:11:54,770 О, Франц, смотри! Скорее, скорее! 938 01:12:02,030 --> 01:12:03,890 Я понял теперь, как ты относишься ко мне. 939 01:12:04,570 --> 01:12:07,670 Лучше бы сказал спасибо, что я приехал сюда с Лоттой. 940 01:12:07,810 --> 01:12:10,390 Ты должен ещё каждому из нас статую из розового мрамора. 941 01:12:11,030 --> 01:12:13,190 Разве вы не скучали здесь? Это же ужасно! 942 01:12:13,510 --> 01:12:16,030 Здесь было чудесно, а теперь стало ужасно. 943 01:12:16,470 --> 01:12:18,210 Ладно, успокойся. Сегодня вечером я уезжаю. 944 01:12:19,070 --> 01:12:20,210 С Лоттой? - С Лоттой. 945 01:12:20,670 --> 01:12:22,870 Беда никогда не приходит одна, да? 946 01:12:24,350 --> 01:12:27,690 В общем, я был в деревне со своей подружкой. - И что? 947 01:12:27,810 --> 01:12:30,670 То, что одну корову там звали Лоттой. Лоттой! 948 01:12:30,910 --> 01:12:33,610 И что? - То, что мою подружку тоже зовут Лоттой. 949 01:12:33,870 --> 01:12:35,930 И что? - По-моему, это смешно. 950 01:12:37,090 --> 01:12:39,210 А корове тоже было смешно? - Да ладно... 951 01:12:39,490 --> 01:12:41,090 Спорю, там был телёнок по имени Тони! 952 01:12:41,590 --> 01:12:43,690 Что? Ты знал это? - Тебя ведь тоже зовут Тони? 953 01:12:44,110 --> 01:12:46,890 А-а, Франц тебе написал. - Почему? Ты был у Франца? 954 01:12:46,970 --> 01:12:49,150 Ну, да! А ты не знал? - Нет, это забавно. 955 01:12:49,150 --> 01:12:52,310 Представьте, Франц там с необыкновенной женщиной. 956 01:12:52,390 --> 01:12:55,070 Нет? - Да. Она русская. Загадочная женщина. 957 01:12:55,430 --> 01:12:57,130 Я даже не знаю, как вам объяснить... 958 01:12:57,190 --> 01:12:59,410 В любом случае, он её скрывает. Это его тайна. 959 01:12:59,690 --> 01:13:02,090 И он доверил её тебе? - Да, он мне доверяет. 960 01:13:18,800 --> 01:13:21,820 Лизл… почему её нет? - Откуда мне знать? 961 01:13:21,860 --> 01:13:24,200 Что с ней? - Представьте, она мне не сказала. 962 01:13:25,220 --> 01:13:27,620 Она дуется? - Идите и спросите сами. 963 01:13:38,400 --> 01:13:39,640 Ну что такое, малышка?.. 964 01:13:43,400 --> 01:13:45,420 У тебя большое горе? 965 01:13:47,580 --> 01:13:49,120 Посмотри на меня. 966 01:13:49,300 --> 01:13:52,220 Что случилось? - Ничего. 967 01:13:53,540 --> 01:13:55,820 Ты дуешься? - Нет. 968 01:13:56,960 --> 01:13:59,940 Я тебя чем-то обидел? - Нет. 969 01:14:01,980 --> 01:14:06,580 Тогда послушай меня. Ты меня слышишь? - Да. 970 01:14:08,620 --> 01:14:10,980 Сядь... сядь, говорю. 971 01:14:19,160 --> 01:14:20,500 Знаешь, кто вернулся? 972 01:14:23,000 --> 01:14:24,440 Франц. 973 01:14:25,260 --> 01:14:27,940 Мне всё равно. Я не хочу его больше видеть. 974 01:14:27,980 --> 01:14:32,000 Не хочешь видеть Франца? - Никогда. 975 01:14:32,550 --> 01:14:34,810 Что ж, ладно... Что ещё он тебе сделал? 976 01:14:36,990 --> 01:14:40,890 Он причинил тебе боль? - Боль? Нет. 977 01:14:41,090 --> 01:14:43,310 Тогда что? - Что? Вы что, все слепые? 978 01:14:43,650 --> 01:14:45,890 Ничего не хотите видеть? - О чём ты говоришь? 979 01:14:45,950 --> 01:14:47,590 Я не понимаю, о чём речь. 980 01:14:48,210 --> 01:14:50,470 Он... он уехал с этой женщиной. 981 01:14:51,630 --> 01:14:54,150 С той русской, с которой был в ложе. 982 01:14:55,090 --> 01:14:58,670 Помните? Вы ходили здороваться с ней во время антракта. 983 01:15:00,750 --> 01:15:02,310 Это из-за неё он уехал. 984 01:15:04,530 --> 01:15:06,970 Она мешала ему написать мне. 985 01:15:08,570 --> 01:15:10,690 Это всё из-за неё! Гадина! 986 01:15:10,770 --> 01:15:12,590 Ты с ума сошла! Откуда ты это взяла? 987 01:15:14,770 --> 01:15:16,990 Мне рассказал Тони. - Тони? 988 01:15:17,190 --> 01:15:19,450 Спросите у него. Он был там с ними. 989 01:15:20,350 --> 01:15:21,670 Тони!.. 990 01:15:23,230 --> 01:15:27,250 Хотя я попросила его не говорить об этом, Тони всё равно рассказал. 991 01:15:29,270 --> 01:15:30,770 Теперь это все знают. 992 01:15:33,110 --> 01:15:38,350 Вы тоже знали. Не хотели только огорчать меня. 993 01:15:41,130 --> 01:15:43,370 Не стоит больше оберегать меня. 994 01:15:46,130 --> 01:15:47,850 Всё кончено. 995 01:15:49,490 --> 01:15:51,810 Я больше никогда его не увижу. 996 01:15:55,810 --> 01:15:58,470 Никогда. - Нет. Никогда. 997 01:16:01,250 --> 01:16:03,390 Не плачь, малышка. 998 01:16:04,650 --> 01:16:06,750 Не плачь из-за такой ерунды. 999 01:16:11,730 --> 01:16:12,850 Не плачь. 1000 01:16:17,430 --> 01:16:19,310 Он этого не стоит. 1001 01:16:23,160 --> 01:16:26,540 Тони! Тони! Франц приехал. 1002 01:16:28,000 --> 01:16:30,960 Франц приехал! Всем строиться по-русски. 1003 01:16:31,280 --> 01:16:34,980 Что это значит? - Пустяки. У лейтенанта Корфа любовница. 1004 01:16:35,260 --> 01:16:36,880 Вот и встречают по-русски. 1005 01:16:38,700 --> 01:16:40,640 Лейтенант, не угодно ли вам следовать за мной? 1006 01:16:44,420 --> 01:16:49,780 Майор, не окажете ли вы мне услугу? - Охотно. 1007 01:16:51,920 --> 01:16:54,760 В строй, господа, в строй! Генерал слева. 1008 01:16:55,340 --> 01:16:57,680 Отлично. Оркестр! 1009 01:17:12,240 --> 01:17:14,800 Объясните, в чём дело. Охотно посмеюсь с вами! 1010 01:17:19,780 --> 01:17:21,280 Я ничегошеньки не понял. 1011 01:17:21,280 --> 01:17:24,180 Возможно, тебе стоило прийти со своей прелестной переводчицей. 1012 01:17:24,240 --> 01:17:30,600 Мы встретим её, как подобает. - Точно, он прав. 1013 01:17:30,800 --> 01:17:33,300 Возможно. Умалишённым противоречить нельзя. 1014 01:17:49,540 --> 01:17:50,860 Эрик, я искал тебя с утра. 1015 01:17:50,880 --> 01:17:52,360 Нам не о чем говорить, лейтенант Корф. 1016 01:17:52,380 --> 01:17:54,140 Хочу лишь представить вам моих секундантов. 1017 01:17:56,520 --> 01:17:59,960 Эрик! - Не настаивайте. - Позвольте мне объясниться. 1018 01:18:00,000 --> 01:18:03,500 Дать вам пощёчину? Чтоб вы согласились драться? 1019 01:18:07,220 --> 01:18:09,660 Господа, я в вашем полном распоряжении. 1020 01:18:25,630 --> 01:18:28,490 Ты видел барона? Поговорил с ним? 1021 01:18:28,890 --> 01:18:30,970 Нет, его не было в клубе. Я повидаюсь с ним завтра. 1022 01:18:31,090 --> 01:18:33,430 Всё пройдёт хорошо. Я уверена. 1023 01:18:34,070 --> 01:18:35,430 Я тоже уверен. 1024 01:18:35,830 --> 01:18:38,750 Держу пари, что эта история его даже немало позабавит. 1025 01:18:38,830 --> 01:18:41,610 Теперь он понимает, что я - не его женщина. 1026 01:18:41,770 --> 01:18:44,210 Он больше ценит твою дружбу, чем мою любовь. 1027 01:18:44,350 --> 01:18:45,970 Завтра увидим. 1028 01:18:57,140 --> 01:18:59,340 Господин барон в библиотеке. 1029 01:18:59,420 --> 01:19:02,840 Доложить о господине лейтенанте? - Да. 1030 01:19:08,550 --> 01:19:11,250 Господин барон сожалеет, что не может вас принять. 1031 01:19:26,040 --> 01:19:30,080 Лейтенант Корф, вы упорно игнорируете кодекс чести, 1032 01:19:30,080 --> 01:19:32,740 запрещающий нам встречаться где-либо, кроме места поединка. 1033 01:19:32,920 --> 01:19:35,140 Возможно. Но я пришёл не из трусости. 1034 01:19:36,120 --> 01:19:38,020 Дуэль через два часа. Твой выстрел первый. 1035 01:19:38,120 --> 01:19:39,360 Пусть так. Я стрелять не буду. 1036 01:19:39,900 --> 01:19:41,640 Но я хочу, чтоб одну вещь ты знал. - Ничего! 1037 01:19:41,720 --> 01:19:43,240 И ты её узнаешь. 1038 01:19:43,360 --> 01:19:46,240 Встретившись с Ниной Петровной, я не знал, что она твоя любовница. 1039 01:19:46,920 --> 01:19:48,960 Когда я это узнал, то прервал с ней все отношения. 1040 01:19:50,240 --> 01:19:51,360 Это я хотел тебе сказать. 1041 01:19:52,480 --> 01:19:55,200 Я по-прежнему твой друг. - Моё решение неизменно. 1042 01:19:55,760 --> 01:19:59,500 Дуэль через два часа. Я буду стрелять. 1043 01:20:20,750 --> 01:20:22,590 Алло? 214-й, пожалуйста. 1044 01:20:28,500 --> 01:20:29,860 Алло? 1045 01:20:31,740 --> 01:20:35,100 Что? Кто говорит? 1046 01:20:36,140 --> 01:20:38,320 Я вас не знаю. - Это неважно! 1047 01:20:38,460 --> 01:20:39,940 Речь идёт о Франце. Его хотят убить. 1048 01:20:40,080 --> 01:20:42,320 Убить? Кто? 1049 01:20:42,620 --> 01:20:45,400 Мой дядя, барон Энгерн. - Барон вызвал Франца? 1050 01:20:45,620 --> 01:20:47,200 Эта дуэль не должна состояться! 1051 01:20:47,240 --> 01:20:49,000 Вы же не хотите, чтобы Франц умер из-за вас?! 1052 01:20:49,540 --> 01:20:50,840 Нужно что-нибудь сделать! 1053 01:20:51,620 --> 01:20:53,540 Да. Да... 1054 01:20:55,460 --> 01:20:56,900 Когда? - В семь часов. 1055 01:20:57,340 --> 01:21:01,720 У нас нет лишней минуты. Мадам, вы должны помешать любой ценой! 1056 01:21:04,030 --> 01:21:06,870 Встретимся через 10 минут. 1057 01:21:08,880 --> 01:21:11,860 Да, да. Успокойтесь. 1058 01:21:13,400 --> 01:21:17,940 Да. - Что там? - Ничего. 1059 01:21:18,360 --> 01:21:21,660 С кем у тебя встреча? - С Лоттой. 1060 01:21:22,660 --> 01:21:25,440 Она хочет посоветоваться со мной насчёт Тони. 1061 01:21:28,230 --> 01:21:30,330 Я хотел немного побыть с тобой. 1062 01:21:32,110 --> 01:21:35,910 Мы же увидимся вечером? Правда? Сегодня вечером? 1063 01:21:36,270 --> 01:21:40,610 Конечно. Мне нужно в казармы. Ненадолго. Я так надеюсь. 1064 01:21:41,830 --> 01:21:43,950 Да, я вернусь прямо домой. 1065 01:21:45,370 --> 01:21:49,690 Ты ничего не хочешь мне сказать? - Нет. 1066 01:21:50,030 --> 01:21:55,020 Не обижаешься на меня? - Нет. 1067 01:21:56,780 --> 01:21:59,240 Наслаждайся последними часами свободы. 1068 01:21:59,360 --> 01:22:02,860 С завтрашнего дня мы посвятим себя полностью нашей любви. 1069 01:22:04,440 --> 01:22:07,040 Пока я не могу располагать своей жизнью, она не принадлежит мне. 1070 01:22:07,340 --> 01:22:11,220 Но завтра, Нина, завтра... я буду свободен. 1071 01:22:11,420 --> 01:22:13,540 Наша любовь будет зависеть только от нас. 1072 01:22:13,580 --> 01:22:15,360 Мы позволим себе быть счастливыми. 1073 01:22:16,380 --> 01:22:21,360 Ты смотришь и не понимаешь. Но завтра я тебе объясню. 1074 01:22:22,280 --> 01:22:25,500 Нина... дай мне одно обещание. 1075 01:22:26,620 --> 01:22:32,460 Скажи мне: "Я буду тебя любить". - Я буду тебя любить. 1076 01:22:44,100 --> 01:22:46,160 А теперь иди к Лотте. 1077 01:22:46,600 --> 01:22:48,420 Что с тобой? Почему у тебя такой вид? 1078 01:22:48,420 --> 01:22:52,020 Ты расстроена? - Нет. Мне немного грустно. 1079 01:22:52,740 --> 01:22:56,120 Вот и всё. - Отчего? - Кто знает? 1080 01:23:54,460 --> 01:23:55,820 Мой лейтенант, экипаж подан. 1081 01:23:56,300 --> 01:23:59,160 Лейтенант фон Крубе и лейтенант Кауфман вас ждут. 1082 01:24:02,090 --> 01:24:06,890 Карл, если я не вернусь к девяти, вручишь это письмо мадам. 1083 01:24:07,170 --> 01:24:08,910 В девять, не раньше. 1084 01:25:09,200 --> 01:25:11,540 Эрик, мне нужно с тобой поговорить. 1085 01:25:11,620 --> 01:25:13,780 Нет времени. У меня назначена встреча. 1086 01:25:13,820 --> 01:25:18,000 Позволь мне поехать с тобой. Хочешь, чтоб я ехала с тобой? 1087 01:25:18,640 --> 01:25:20,540 Ладно, садись. 1088 01:25:24,610 --> 01:25:27,370 Ты же знаешь, что обманываешь себя, дерясь с Францем. 1089 01:25:27,950 --> 01:25:29,690 Если уж хочешь получить меня. 1090 01:25:31,810 --> 01:25:34,450 Ответь мне. Хоть что-нибудь. 1091 01:25:36,110 --> 01:25:37,710 Эрик! 1092 01:25:37,970 --> 01:25:39,150 Ты ведь не убьёшь его? 1093 01:25:41,130 --> 01:25:43,870 Умоляю тебя... скажи что-нибудь! 1094 01:25:44,770 --> 01:25:48,210 Я верну тебя стрельбой, Нина. Я очень меткий. 1095 01:25:49,030 --> 01:25:50,910 Ты заплатила за это знание. 1096 01:25:51,030 --> 01:25:54,270 Мне повезло стрелять первым. И следовательно, последним. 1097 01:25:54,850 --> 01:25:56,750 Ибо я почти не делаю промахов. 1098 01:25:57,150 --> 01:25:59,670 Вот именно. Ты не считаешься со мной. Это нелепо! 1099 01:26:01,730 --> 01:26:05,910 Ты знаешь, кто я. Знаешь, что меня легко получить. 1100 01:26:06,710 --> 01:26:07,990 Я досталась тебе случайно. 1101 01:26:08,610 --> 01:26:10,810 Не досталась бы тебе, был бы другой. 1102 01:26:10,850 --> 01:26:12,970 То же самое можно сказать обо всех любовных историях. 1103 01:26:13,230 --> 01:26:15,350 Но между нами не было любви. 1104 01:26:16,050 --> 01:26:19,050 Говори за себя. - Но я имела право не любить тебя. 1105 01:26:19,990 --> 01:26:24,290 Ты меня выбрал. Выбрать можно женщину, а не любовь. 1106 01:26:25,690 --> 01:26:28,130 Послушай... ты не сделаешь такую ужасную вещь. 1107 01:26:28,670 --> 01:26:31,570 Он назначил очаровательного ходатая за своё дело. 1108 01:26:32,130 --> 01:26:35,270 Это он послал тебя ко мне? - Он понятия об этом не имеет. 1109 01:26:35,450 --> 01:26:38,510 В самом деле? Ты - его добровольный посредник? 1110 01:26:39,510 --> 01:26:42,610 Недурно. - Франц должен жить! Нужно позволить ему жить! 1111 01:26:42,670 --> 01:26:44,670 Нет, его время прошло. 1112 01:26:46,670 --> 01:26:48,730 У тебя нет даже храбрости убийцы. 1113 01:26:49,010 --> 01:26:51,650 Ты слишком любишь его, Нина. Слишком. 1114 01:26:51,930 --> 01:26:54,130 Я никого не люблю. Только себя! 1115 01:26:54,370 --> 01:26:55,970 Тогда во что вмешиваешься? 1116 01:26:55,990 --> 01:26:57,750 Не хочу, чтобы меня мучила совесть. 1117 01:26:57,790 --> 01:26:59,829 Значит, заботишься о своём душевном покое? 1118 01:26:59,829 --> 01:27:03,090 Из эгоизма? - Если тебе угодно. 1119 01:27:03,510 --> 01:27:06,230 Я никогда не принимала мой роман с Францем всерьёз. 1120 01:27:06,530 --> 01:27:10,330 Я оставлю его, как и других. Но хочу, чтобы он жил. И всё. 1121 01:27:10,830 --> 01:27:15,430 Если в девять он вернётся цел и невредим, я вернусь к тебе. 1122 01:27:17,030 --> 01:27:18,770 Ты лжёшь?! 1123 01:27:19,750 --> 01:27:26,090 Если в девять он вернётся цел и невредим, я вернусь к тебе. 1124 01:27:28,630 --> 01:27:29,870 Кучер, стой! 1125 01:27:33,410 --> 01:27:34,630 Ты должна сойти. 1126 01:27:35,150 --> 01:27:38,550 Мне жаль, но я не могу проводить тебя до дома. 1127 01:28:57,120 --> 01:28:58,620 Мадам вернулась? - Да, мой лейтенант. 1128 01:29:09,130 --> 01:29:11,950 Добрый день, Нина Петровна! Вы хорошо себя чувствуете? 1129 01:29:12,630 --> 01:29:14,350 Вы больше не грустите, Нина, любовь моя? 1130 01:29:16,190 --> 01:29:17,890 Любовь моя, я вас обожаю. Я от вас без ума. 1131 01:29:18,510 --> 01:29:20,370 Я думаю, что капельку люблю вас. 1132 01:29:20,430 --> 01:29:22,790 Примите эти фиалки. Они стоят ровно три кроны. 1133 01:29:23,170 --> 01:29:24,630 Большего это не стоит. 1134 01:29:26,330 --> 01:29:28,870 Ровно месяц назад я подарил вам такие же. 1135 01:29:30,310 --> 01:29:32,510 Странно, но у меня чувство, что я едва не потерял тебя. 1136 01:29:34,350 --> 01:29:36,550 Спасибо. - А Лотта? С ней уладилось? 1137 01:29:38,090 --> 01:29:39,590 Уладилось. - Прекрасно. 1138 01:29:41,030 --> 01:29:43,690 Нина, я много размышлял. Много думал о нас. 1139 01:29:44,750 --> 01:29:46,850 Я принял серьёзное решение. 1140 01:29:47,130 --> 01:29:49,450 Я оставлю армию. - Ты сошёл с ума! 1141 01:29:49,450 --> 01:29:52,570 Да, навсегда, и это приятно. 1142 01:29:52,770 --> 01:29:57,670 Я оставлю армию и мы годами будем переживать... 1143 01:29:57,670 --> 01:29:59,430 ту неделю, что провели в деревне. 1144 01:30:00,750 --> 01:30:02,450 Разве не хорошо в деревне? 1145 01:30:02,550 --> 01:30:04,630 Разве мы не были счастливы в деревне? 1146 01:30:04,790 --> 01:30:07,230 Разве не весело в деревне заниматься живописью? 1147 01:30:08,350 --> 01:30:11,050 Мы перестроим дом. Купим немного земли. 1148 01:30:12,130 --> 01:30:13,810 И тогда - прощай, Вена! Прощай, свет! 1149 01:30:13,810 --> 01:30:17,850 Мы будем жить для себя, как чёртовы эгоисты. До 90 лет. 1150 01:30:17,850 --> 01:30:19,570 Видишь, тут так и написано! 1151 01:30:20,590 --> 01:30:22,250 Ну, скажи же хоть что-нибудь. 1152 01:30:22,590 --> 01:30:24,370 Обрадуйся, поцелуй меня! Чего ты ждёшь? 1153 01:30:25,870 --> 01:30:28,510 Ты придумал прекрасный план. - Не так ли? 1154 01:30:30,070 --> 01:30:32,710 Но... ты предлагаешь мне своего рода самоубийство. 1155 01:30:33,370 --> 01:30:35,550 Те дни в деревне я очень ценю, спасибо тебе. 1156 01:30:36,310 --> 01:30:40,410 Но пение птиц, прогулки по берегу реки... это не в моём стиле. 1157 01:30:40,590 --> 01:30:42,070 Неделю назад ты говорила обратное... 1158 01:30:42,130 --> 01:30:43,690 Я тоже подумала, дорогой! 1159 01:30:44,630 --> 01:30:48,050 Ты очень мил. Ты принёс мне фиалок на три кроны. 1160 01:30:48,650 --> 01:30:52,090 Я благодарна тебе. Но этого довольно. 1161 01:30:53,170 --> 01:30:54,650 Кончено! 1162 01:30:54,730 --> 01:30:59,090 С меня хватит потёртых кресел, порванных штор и четырёх стен. 1163 01:30:59,510 --> 01:31:06,080 Нина! - В первый день мне нравился ты... 1164 01:31:07,300 --> 01:31:08,740 Поэтому я не особенно приглядывалась. 1165 01:31:10,260 --> 01:31:12,060 Но сейчас я открыла глаза. 1166 01:31:12,920 --> 01:31:15,600 Понимаешь? Мы достаточно посмеялись. 1167 01:31:18,850 --> 01:31:21,930 Давай попрощаемся по-хорошему и расстанемся добрыми друзьями. 1168 01:31:22,830 --> 01:31:24,110 Что с тобой? Что ты придумала? 1169 01:31:24,910 --> 01:31:26,970 Я не создана для жизни здесь. 1170 01:31:27,650 --> 01:31:30,210 И от твоих любовных эссе у меня разыгрывается мигрень. 1171 01:31:31,890 --> 01:31:36,410 Значит, это была комедия? - Нет. Антракт. 1172 01:31:39,640 --> 01:31:42,020 Я должна оставить тебя. Это необходимо. 1173 01:31:42,600 --> 01:31:45,040 Ничто меня не удержит. Будь хорошим игроком! 1174 01:31:45,540 --> 01:31:48,140 Мы же не возненавидим друг друга потому, что немного влюбились... 1175 01:31:48,140 --> 01:31:49,840 и это длилось недолго?! 1176 01:31:52,800 --> 01:31:55,760 Значит, ты всё время лгала мне. Это ясно. 1177 01:31:56,740 --> 01:32:00,540 Ты останешься здесь, слышишь? - Останусь здесь? С ума сошёл! 1178 01:32:01,120 --> 01:32:04,740 Я не стану неврастеничкой. Ты и так мне дорого обошёлся. 1179 01:32:05,640 --> 01:32:07,520 Что? А ну, повтори! 1180 01:32:07,720 --> 01:32:11,920 Чёрт побери! Нужда заела. - Нужда заела?.. 1181 01:32:12,220 --> 01:32:14,380 Не притворяйся невинным. Ты знаешь, на что я живу. 1182 01:32:15,240 --> 01:32:18,680 Станешь клиентом - дам тебе кредит. И с богом! 1183 01:32:19,860 --> 01:32:20,900 Клиентом? 1184 01:32:23,500 --> 01:32:25,220 Франц! - Нет... Нина! 1185 01:32:26,080 --> 01:32:29,380 Это всё игра, скажи! Нина, ты хотела испытать меня, скажи! 1186 01:32:30,040 --> 01:32:32,460 Это игра... Нина?! 1187 01:32:33,360 --> 01:32:37,200 Игра? Да таких парней, как ты, полно на улицах! 1188 01:32:42,940 --> 01:32:43,960 Убирайся. 1189 01:32:47,200 --> 01:32:50,600 Ты права. Таких, как я, полно на улицах. 1190 01:32:51,400 --> 01:32:53,320 Там они знакомятся с такими девушками, как ты. 1191 01:32:54,420 --> 01:32:56,480 Что ты так смотришь на меня? 1192 01:32:56,480 --> 01:32:58,940 Какую ещё мерзость ты готова мне сказать? 1193 01:32:59,140 --> 01:33:01,720 Я не буду это слушать. Убирайся. 1194 01:33:02,880 --> 01:33:03,900 Убирайся! 1195 01:33:36,090 --> 01:33:39,270 Как печален был этот дом без вас, мадам. 1196 01:33:39,310 --> 01:33:41,270 Теперь здесь станет веселее. 1197 01:33:41,350 --> 01:33:42,930 Слышите? Это наш полк. 1198 01:34:54,420 --> 01:34:56,220 Франц... 1199 01:35:00,140 --> 01:35:01,279 Франц! 1200 01:35:43,239 --> 01:35:45,712 Эрик, я сдержала своё слово... 1201 01:35:45,712 --> 01:35:48,832 Но дальше так продолжаться не может. 1202 01:36:52,950 --> 01:36:57,420 Субтитры: Линда 134275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.