Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,100 --> 00:00:14,020
ЛОЖЬ НИНЫ ПЕТРОВНЫ
2
00:02:04,420 --> 00:02:05,660
Закройте дверь!
3
00:02:08,820 --> 00:02:11,240
Тишины, господа,
прошу тишины.
4
00:02:11,240 --> 00:02:14,780
Благодарю вас всех,
кто прибыл сюда,
5
00:02:14,780 --> 00:02:18,420
в нашу далёкую Россию,
чтобы помериться силами...
6
00:02:18,420 --> 00:02:20,500
в мирных воинских состязаниях.
7
00:02:21,740 --> 00:02:24,320
Я поднимаю свой
бокал за здоровье...
8
00:02:24,320 --> 00:02:29,340
его величества короля Англии,
императора Франца-Иосифа,
9
00:02:29,340 --> 00:02:33,780
короля Италии Виктора-Эммануила,
10
00:02:33,780 --> 00:02:37,900
императора Вильгельма II,
господина Фальера,
11
00:02:37,900 --> 00:02:43,960
президента Французской Республики
и его величества царя Николая II,
12
00:02:43,960 --> 00:02:45,320
нашего возлюбленного государя.
13
00:02:50,790 --> 00:02:52,850
А теперь, господа,
я предоставляю вас...
14
00:02:52,850 --> 00:02:54,890
последнему вечеру, что вы
проведёте в нашей стране.
15
00:02:55,770 --> 00:02:57,430
Я предоставляю вас
вашим удовольствиям.
16
00:02:57,770 --> 00:03:01,030
Вину, музыке и женщинам.
17
00:03:01,550 --> 00:03:04,030
Ах, женщины!..
Они дали мне отставку.
18
00:03:04,770 --> 00:03:06,990
В любви я достиг
предельного возраста.
19
00:03:07,690 --> 00:03:11,050
Тем не менее, господа, я желаю
вам прекрасной белой ночи.
20
00:03:13,830 --> 00:03:18,850
Браво! Браво! Браво!
21
00:03:19,590 --> 00:03:25,630
Ваше здоровье, Нина Петровна.
Вам скучно со мной?
22
00:03:25,630 --> 00:03:30,330
Безбожно. - И всё-таки... мы
не расстаёмся? - Вот именно.
23
00:03:31,570 --> 00:03:34,630
Нина Петровна, его превосходительство
только что уехал. Вас ждут.
24
00:03:37,330 --> 00:03:40,990
Вы уходите?
Вы покидаете меня, Нина?
25
00:03:42,430 --> 00:03:44,450
Потому, что у меня
больше нет ни гроша?
26
00:03:44,450 --> 00:03:46,670
Нет. Потому, что у вас
больше нет денег.
27
00:03:57,170 --> 00:03:59,290
Нина... Нина, послушайте
меня. С моим отцом - всё.
28
00:03:59,790 --> 00:04:01,850
Он выставил меня за дверь,
я не смог достать денег.
29
00:04:02,170 --> 00:04:04,690
И что? Хочешь в долг?
- Но что мне делать? - Исчезнуть.
30
00:04:04,690 --> 00:04:07,450
Нина! - Нет, малыш, нет,
больше я тебя не жду.
31
00:04:07,950 --> 00:04:08,960
Я привыкла.
32
00:04:09,630 --> 00:04:11,570
Возвращайся к отцу,
он только тебя и ждёт.
33
00:04:12,410 --> 00:04:13,890
Вернёшься ко мне
через десять лет.
34
00:04:13,890 --> 00:04:16,550
Это ваше последнее слово?
- Через десять лет, в тот же час.
35
00:04:16,870 --> 00:04:20,190
Тем хуже! - Ты безумец!
Совсем лишился рассудка.
36
00:04:24,820 --> 00:04:29,060
Убить меня... Идиот.
37
00:04:30,120 --> 00:04:32,740
Не стоит этого делать.
38
00:04:32,740 --> 00:04:34,900
Тебе не нужно убивать меня,
чтобы скорбеть обо мне.
39
00:04:35,800 --> 00:04:37,680
И какова она?
40
00:04:37,680 --> 00:04:41,140
Она - женщина, со всеми её
достоинствами и недостатками.
41
00:04:41,840 --> 00:04:45,880
Она красива. - Достоинство.
- Умна. - Недостаток.
42
00:04:46,220 --> 00:04:48,320
Она дорогая.
- Достоинство и недостаток.
43
00:04:48,620 --> 00:04:52,240
К тому же она остроумна.
Изобретательна. Цинична.
44
00:04:56,750 --> 00:05:00,510
И даже опасна.
Господа, руки вверх!
45
00:05:00,510 --> 00:05:01,530
И души в пятки.
46
00:05:01,910 --> 00:05:03,890
Я не слишком люблю
огнестрельное оружие.
47
00:05:04,170 --> 00:05:06,410
Нина... убей нас любезнее.
48
00:05:06,730 --> 00:05:08,970
Можно ли представить
тебе будущих жертв?
49
00:05:08,970 --> 00:05:11,010
Лейтенант Анри Манье.
- В вашем распоряжении.
50
00:05:11,910 --> 00:05:13,330
Француз?
- Да, мадам.
51
00:05:13,770 --> 00:05:15,910
Его глаза говорят: "Я вас
люблю", - на всех языках.
52
00:05:16,130 --> 00:05:17,970
Лейтенант Грациано Тончи.
- Итальянец.
53
00:05:20,590 --> 00:05:24,250
Майор T.Ч.Х.Б.Фостер.
- Рад знакомству, мадам.
54
00:05:25,830 --> 00:05:27,290
Капитан Шульц, мадам.
- Из Потсдама.
55
00:05:28,910 --> 00:05:32,050
Барон капитан Энгерн, из Вены.
- Очень приятно, мадам.
56
00:05:32,350 --> 00:05:34,410
Остальных не представляю.
Ты их знаешь.
57
00:05:35,670 --> 00:05:39,970
Добрый вечер, Нина.
- Добрый вечер. Простите...
58
00:05:42,090 --> 00:05:44,210
Мне нужно идти.
- О, нет, месье.
59
00:05:44,350 --> 00:05:46,490
Вы не покинете Санкт-Петербург,
не услышав Нину.
60
00:05:47,490 --> 00:05:50,370
Нет, приятель...
Всему конец.
61
00:05:52,190 --> 00:05:55,470
Ни денег. Ни любви.
62
00:06:00,630 --> 00:06:04,070
Знаешь... знаешь ли ты, что
сделал бы на моём месте?
63
00:06:51,380 --> 00:06:52,860
Для кого она поёт?
64
00:06:53,480 --> 00:06:57,200
И о чём она думает?
Ни о чём, наверное.
65
00:06:57,240 --> 00:06:59,280
И всё-таки в ней есть
нечто необыкновенное.
66
00:07:00,660 --> 00:07:01,960
Какая уникальная женщина.
67
00:07:02,680 --> 00:07:07,120
Да, красивая цыпочка.
- Может, и чуть больше.
68
00:07:07,960 --> 00:07:09,500
Да, очень красивая цыпочка.
69
00:07:16,120 --> 00:07:20,320
Нина, отдай мне мой револьвер.
- Зачем? - Я передумал.
70
00:07:20,940 --> 00:07:22,780
Я хочу убить не тебя,
а себя самого.
71
00:07:23,320 --> 00:07:25,880
Верни мне револьвер,
или выброшусь из окна.
72
00:07:26,000 --> 00:07:28,280
Сударь, если вы - друг Нины,
то можете быть приятным.
73
00:07:28,580 --> 00:07:31,340
Но никогда больше не входите
в приватный зал без доклада.
74
00:07:31,620 --> 00:07:34,240
Мой генерал, я хочу
умереть у ног Нины.
75
00:07:34,580 --> 00:07:36,000
Это очень уютное место.
- Не так ли?
76
00:07:36,920 --> 00:07:38,980
Но у нас свой круг, идите
умирать где-нибудь ещё.
77
00:07:39,460 --> 00:07:41,480
Невозможно, ведь ноги
Нины находятся здесь!
78
00:07:42,120 --> 00:07:45,600
Прошу вас, дайте мне умереть.
Потом я не буду вам досаждать.
79
00:07:46,040 --> 00:07:48,240
Нина! Нина, отдай
мне револьвер.
80
00:07:48,360 --> 00:07:49,780
Я хочу пустить
себе пулю в сердце.
81
00:07:50,320 --> 00:07:53,700
Он молод и глуп.
Поэтому он хочет умереть.
82
00:07:53,840 --> 00:07:56,840
Нет, Нина, я вас люблю.
Вы слышите? Я люблю её.
83
00:07:56,840 --> 00:07:58,880
Я вас люблю!
- Вы повторяетесь.
84
00:07:59,540 --> 00:08:01,040
Поверьте, у вас
слишком много амбиций.
85
00:08:01,200 --> 00:08:02,580
Вы хотите выстрелить
себе в сердце,
86
00:08:02,580 --> 00:08:04,360
но вы плохой стрелок,
и вы промахнётесь.
87
00:08:04,560 --> 00:08:07,580
Нет, я знаю своё сердце.
Оно находится точно здесь.
88
00:08:07,920 --> 00:08:10,400
Оно здесь!
- Нет, нет, поверьте мне.
89
00:08:10,720 --> 00:08:12,580
К чему вам рисковать
промахнуться, если...
90
00:08:12,580 --> 00:08:14,320
здесь перед вами
чемпион Европы по стрельбе?
91
00:08:14,320 --> 00:08:16,940
Не преувеличивай.
Не забывай, что и я тоже.
92
00:08:17,160 --> 00:08:20,300
Простите, но я стреляю много
лучше всех вас. - Нет, правда?
93
00:08:20,300 --> 00:08:23,100
Пари? Вот мой взнос.
- Итак, играем на деньги?
94
00:08:24,240 --> 00:08:26,500
Прошу. - Сколько?
- Тысяча рублей. - Тем хуже.
95
00:08:26,940 --> 00:08:29,120
Вот мои. - Господа, ставок
больше нет. - Приступаем...
96
00:08:29,120 --> 00:08:30,740
Сколько всего?
- Пять тысяч рублей.
97
00:08:30,760 --> 00:08:32,740
Я бы охотно дал больше
за одну ночь с тобой.
98
00:08:32,740 --> 00:08:35,159
Отличная идея! Господа,
победителю этого турнира -
99
00:08:35,159 --> 00:08:37,460
одна ночь с Ниной.
Согласны? - Согласны!
100
00:08:37,460 --> 00:08:40,940
Мы - рыцари Средневековья.
Хорошо, Нина? - Хорошо.
101
00:08:42,980 --> 00:08:45,920
Где мне встать?
- Ну нет, так не пойдёт.
102
00:08:46,200 --> 00:08:48,280
Нам нужна цель, которая
может служить несколько раз.
103
00:08:49,240 --> 00:08:51,060
Я думал, вы будете
стрелять в меня...
104
00:08:51,620 --> 00:08:53,100
Позже.
- Если найдём время.
105
00:08:53,460 --> 00:08:58,060
Я вас умоляю... Прежде всего,
я буду вечно вам благодарен.
106
00:08:58,180 --> 00:08:59,540
Немного терпения.
107
00:08:59,600 --> 00:09:01,400
Если будете паинькой,
будем стрелять в вас.
108
00:09:01,720 --> 00:09:05,120
Я вас умоляю!
- Даже до такого дошли?
109
00:09:07,700 --> 00:09:08,940
Передайте мне салфетку.
110
00:09:12,020 --> 00:09:13,700
Сударь, я завяжу вам глаза.
111
00:09:13,780 --> 00:09:15,820
Нет, я хочу умереть храбрецом.
112
00:09:15,920 --> 00:09:18,600
Сожалею... но таков устав.
- Благодарю.
113
00:09:22,800 --> 00:09:26,260
Игорь...
- Прошу сюда!
114
00:09:29,680 --> 00:09:32,960
Господа... цель перед вами.
115
00:09:33,420 --> 00:09:34,600
Принято?
- Да.
116
00:09:34,720 --> 00:09:36,400
Расстояние... 15 шагов.
117
00:09:37,020 --> 00:09:38,540
Одна пуля. Согласны?
- Согласны. - Да.
118
00:09:42,060 --> 00:09:43,060
Есть!
119
00:09:46,650 --> 00:09:48,290
Револьвер?
- Он здесь.
120
00:09:48,770 --> 00:09:51,250
Господа, могу я присоединиться
к вам? - Да, конечно. - Охотно.
121
00:09:51,330 --> 00:09:52,610
Тысяча рублей.
- Прошу.
122
00:09:53,310 --> 00:09:54,890
Я претендую на честь
стрелять первым.
123
00:09:59,630 --> 00:10:00,670
Смелее!
- Да...
124
00:10:08,480 --> 00:10:09,520
Мимо.
125
00:10:16,360 --> 00:10:19,500
Браво! - Нет, мимо.
- Неплохо. - Совсем близко.
126
00:10:20,180 --> 00:10:26,580
Ты, Виктор.
- Вы, Манье!
127
00:10:31,040 --> 00:10:32,060
Теперь ты, Игорь.
128
00:10:35,560 --> 00:10:37,480
Прекрасно, Игорь!
- Есть...
129
00:10:37,720 --> 00:10:39,600
Нет, я доложу об этом
твоему командиру.
130
00:10:39,840 --> 00:10:42,900
Ты в самом деле оказываешь честь
третьей артиллерийской бригаде.
131
00:10:43,100 --> 00:10:45,560
Вы позволите?
- Прошу.
132
00:10:52,980 --> 00:10:54,600
Мои поздравления!
133
00:10:58,040 --> 00:11:00,700
Я поднимаю свой бокал за Нину.
134
00:11:01,460 --> 00:11:04,620
За победителя, за любовь
и за потерянный поцелуй.
135
00:11:05,180 --> 00:11:09,660
За Нину! Нина! Нина!
136
00:11:16,140 --> 00:11:17,860
Нина! Восемь часов.
137
00:11:19,340 --> 00:11:20,920
Мой поезд через час.
138
00:11:28,100 --> 00:11:29,500
Прощай, Нина.
139
00:11:33,250 --> 00:11:37,430
Поезда ходят каждый день.
Дай мне поспать.
140
00:11:41,940 --> 00:11:45,220
Как странно... вчера я даже
не знал о твоём существовании,
141
00:11:46,400 --> 00:11:48,900
а сегодня не могу заставить
себя расстаться с тобой.
142
00:11:49,060 --> 00:11:52,940
Но так нужно. Завтра
вечером я буду в Вене.
143
00:11:54,640 --> 00:11:58,320
А ты... что ты будешь
делать завтра вечером?
144
00:12:00,360 --> 00:12:03,380
Не хочешь мне ответить? Нина!
145
00:12:05,180 --> 00:12:06,880
Скажи мне хоть
слово, и я останусь.
146
00:12:09,580 --> 00:12:10,940
Ступай, дорогой.
147
00:12:27,940 --> 00:12:31,220
Иван Иваныч! - Сударь?
- Нина Петровна здесь?
148
00:12:31,660 --> 00:12:33,580
Да, в ложе.
- Спасибо.
149
00:12:34,740 --> 00:12:37,920
Счастлива? - Да. Достаточно
посмотреть на лицо Веры Дузовой.
150
00:12:38,220 --> 00:12:40,760
Взгляни, они все тут
просто в ярости.
151
00:12:41,420 --> 00:12:43,800
Мои украшения сводят
их с ума и ожесточают.
152
00:12:44,140 --> 00:12:45,860
Я намерен взбесить
их ещё больше.
153
00:12:46,840 --> 00:12:49,140
Как, мой капитан?
Всё ещё у нас?
154
00:12:49,140 --> 00:12:53,000
Это упрёк? - Нет, но мы отметили
ваш отъезд ещё неделю назад.
155
00:12:53,580 --> 00:12:55,440
Это ужасно - верно? -
покинуть Санкт-Петербург?
156
00:12:56,160 --> 00:12:58,740
Он так красив сейчас.
- Я еду завтра утром.
157
00:12:59,500 --> 00:13:00,800
Служба, ничего не поделаешь.
158
00:13:01,260 --> 00:13:04,600
Возможно, вы пожалеете. Но думаю,
что могу пригласить Нину Петровну.
159
00:13:04,640 --> 00:13:06,480
Собираюсь устроить у себя
вечеринку с друзьями.
160
00:13:06,900 --> 00:13:09,140
Она будет грустить.
Её нужно будет развлечь.
161
00:13:09,720 --> 00:13:13,440
Будете, Нина Петровна? Забыться...
в вашем грядущем большом горе?
162
00:13:13,800 --> 00:13:16,120
С удовольствием.
- Спасибо.
163
00:13:18,480 --> 00:13:20,120
Капитан...
164
00:13:21,300 --> 00:13:23,360
Это серьёзно?
- Всегда.
165
00:13:24,020 --> 00:13:27,280
Удовольствие...
- Ты права.
166
00:13:27,940 --> 00:13:30,480
Ты думал, я надену траур?
167
00:13:30,480 --> 00:13:32,620
Ты уезжаешь - я остаюсь.
168
00:13:33,700 --> 00:13:36,560
У каждого своя жизнь...
- У каждого своя жизнь.
169
00:13:37,320 --> 00:13:41,480
Ты никогда не была в Вене?
Хотелось бы тебе увидеть Вену?
170
00:13:41,480 --> 00:13:45,740
Что? - Если я попрошу тебя поехать
в Вену со мной, ты согласишься?
171
00:13:46,420 --> 00:13:47,920
Всю неделю я думаю об этом.
172
00:13:48,580 --> 00:13:50,100
На всякий случай
я всё подготовил.
173
00:13:50,340 --> 00:13:52,420
У тебя была бы там
весьма приятная жизнь.
174
00:13:52,940 --> 00:13:55,680
Дом, прислуга...
- Это было бы забавно.
175
00:13:56,960 --> 00:14:00,740
Ты правда этого хочешь?
- Ты нужна мне, Нина.
176
00:14:01,540 --> 00:14:04,960
Понимаешь?
Твой смех. Твой голос.
177
00:14:05,900 --> 00:14:08,740
Твоя манера наклонять голову.
Твоё присутствие.
178
00:14:10,440 --> 00:14:12,480
Я всегда тосковал по тебе,
вот в чём дело.
179
00:14:12,980 --> 00:14:15,700
В моей жизни всегда
чего-то не хватало.
180
00:14:16,920 --> 00:14:18,880
Всегда... не хватало.
181
00:14:21,140 --> 00:14:23,700
Госпожа баронесса, экипаж
подан. - Отлично, спасибо.
182
00:14:24,580 --> 00:14:27,020
Апартаменты барона
подготовлены, не так ли?
183
00:14:27,020 --> 00:14:30,760
Всё должно блестеть.
Посмотрите на это!
184
00:14:33,820 --> 00:14:35,720
Смешно... Иоганн!
185
00:14:36,640 --> 00:14:38,440
И не забудьте снять чехлы
с мебели в гостиной.
186
00:14:39,120 --> 00:14:41,540
Иоганн, вы предупредили генерала
о приезде господина барона?
187
00:14:41,540 --> 00:14:43,440
Его превосходительство
прибудет прямо на вокзал.
188
00:14:43,440 --> 00:14:44,620
Хорошо, спасибо.
189
00:14:44,700 --> 00:14:46,180
Доброе утро, тётя. Я готова.
190
00:14:46,660 --> 00:14:48,460
Нужно приехать к поезду
заранее. - Да, тётя.
191
00:14:48,540 --> 00:14:49,980
Мы едем на вокзал сейчас.
192
00:14:50,080 --> 00:14:53,000
Тётя, может, стоит перед этим
позвонить лейтенанту Корфу?
193
00:14:53,340 --> 00:14:57,100
Ты права, он способен забыть.
Иоганн ему сейчас позвонит.
194
00:14:57,880 --> 00:14:59,680
Если, впрочем, ты сама
не займёшься этим.
195
00:15:00,660 --> 00:15:02,540
Правда, тётя? Мне можно?
196
00:15:03,780 --> 00:15:05,320
Да.
- Спасибо, тётя.
197
00:15:09,450 --> 00:15:11,310
Мадемуазель, дайте мне,
пожалуйста, номер 214.
198
00:15:27,700 --> 00:15:28,740
Алло?
199
00:15:30,000 --> 00:15:31,640
О-о, в воскресенье утром...
200
00:15:31,700 --> 00:15:33,480
я не способен угадать,
кто у аппарата.
201
00:15:33,840 --> 00:15:35,340
Это я, Лизл.
Доброе утро, Франц.
202
00:15:35,820 --> 00:15:37,660
Сейчас полдевятого,
а поезд прибывает в девять.
203
00:15:37,900 --> 00:15:41,160
А-а, это вы, Лизл?!
Но что за поезд, малышка?
204
00:15:41,160 --> 00:15:44,900
Ах, да, да! Нет, я готов.
Осталось только фуражку надеть.
205
00:15:45,280 --> 00:15:48,060
Что? Нет-нет-нет, вам
не стоит беспокоиться.
206
00:15:48,060 --> 00:15:50,320
Вы знаете, я всегда точен.
Разумеется! До встречи.
207
00:15:51,200 --> 00:15:53,940
Карл! Карл! Карл!
208
00:15:54,640 --> 00:15:56,840
Мою форму!
Нет, сначала дверь.
209
00:16:01,210 --> 00:16:02,430
Кто там?
- Я.
210
00:16:03,090 --> 00:16:04,210
Кто - ты?
- Тони.
211
00:16:04,610 --> 00:16:06,890
У меня нет на тебя времени.
Я очень спешу.
212
00:16:07,090 --> 00:16:10,730
Срочно еду на вокзал.
Жертва дружбе от Франца.
213
00:16:11,330 --> 00:16:13,610
У меня важный разговор. Это
очень серьёзно и досадно.
214
00:16:13,870 --> 00:16:15,510
Ты не ко времени, приятель.
Конец месяца!
215
00:16:15,890 --> 00:16:17,430
Я сам тоскую, глядя
в своё портмоне.
216
00:16:17,510 --> 00:16:19,490
Тебя выручить не могу.
- Нет, речь о другом.
217
00:16:20,110 --> 00:16:21,410
О чём же тогда?
- О Пауле.
218
00:16:21,950 --> 00:16:23,210
О какой Пауле?
- Ну, Паула же!
219
00:16:24,490 --> 00:16:27,350
Ах, Паула!.. Какая Паула?
220
00:16:27,350 --> 00:16:28,650
Слушай, не валяй дурака!
221
00:16:28,890 --> 00:16:31,330
Ты же знаешь Паулу. Высокая
блондинка с родинкой на щеке.
222
00:16:31,510 --> 00:16:33,850
Похожа на свою сестру Нору,
которая постоянно хохочет.
223
00:16:34,470 --> 00:16:37,210
Ну, Паула же! У меня с ней
уже две недели большая любовь.
224
00:16:37,510 --> 00:16:39,870
Будь она такой большой, я бы
заметил, а я ничего не заметил.
225
00:16:39,950 --> 00:16:41,810
Да? В общем, два дня
назад она пропала.
226
00:16:41,990 --> 00:16:44,630
Нет? - Последние две ночи
прошли очень тревожно.
227
00:16:47,070 --> 00:16:50,050
А что было?
- Я обыскал всю Вену.
228
00:16:50,190 --> 00:16:52,690
Вена очень красивая, да?
- Да, красивая.
229
00:16:52,730 --> 00:16:55,870
Помню только, она исчезла в тот
день, когда мы были в Пратере.
230
00:16:57,890 --> 00:16:59,770
А-а... так это?
Это была Паула? - Да.
231
00:17:00,110 --> 00:17:02,770
Так бы сразу и сказал.
Паула - прелесть.
232
00:17:02,810 --> 00:17:05,710
Да, прелесть! - И это
она исчезла? - Да, она.
233
00:17:05,869 --> 00:17:08,750
Это ведь ужасно. - Да.
Знаешь, я её обожал.
234
00:17:09,810 --> 00:17:11,609
И так обойтись со мной.
Со мной!
235
00:17:12,230 --> 00:17:15,849
Нет, это точно не из-за тебя.
- Ты думаешь? - Уверен.
236
00:17:16,890 --> 00:17:18,390
Но тогда это ещё тревожнее.
237
00:17:18,950 --> 00:17:20,290
Хочешь добрый совет?
- Да.
238
00:17:20,810 --> 00:17:23,810
Ступай сейчас же
в полицейский участок. - Да?
239
00:17:24,089 --> 00:17:26,350
Который час? - Не знаю.
Без четверти девять, без пяти...
240
00:17:26,429 --> 00:17:27,810
Прочь отсюда, меня
ждут на вокзале!
241
00:17:28,630 --> 00:17:32,950
И дай мне знать, что милая
родинка не пропала невесть куда.
242
00:17:33,230 --> 00:17:35,950
Франц! - А?
- Спасибо, старина.
243
00:17:37,190 --> 00:17:38,910
Вот ведь история!..
244
00:17:53,830 --> 00:17:54,860
Он ушёл?
245
00:17:58,730 --> 00:18:01,330
Слушай... а ты ведь не сказала
мне, что тебя зовут Паула.
246
00:18:01,950 --> 00:18:02,990
Я не успела.
247
00:18:06,190 --> 00:18:07,390
Я его вижу!
248
00:18:13,970 --> 00:18:14,990
Носильщик!
249
00:18:15,730 --> 00:18:17,370
Доброе утро, дядя.
- Здравствуй, малышка.
250
00:18:18,750 --> 00:18:21,230
Доброе утро! Как прошла
поездка? - Блестяще, спасибо.
251
00:18:22,290 --> 00:18:24,090
Как мило, что вы
приехали на вокзал.
252
00:18:24,630 --> 00:18:27,710
А Франца нет? - Он ещё
не проснулся. - Как всегда.
253
00:18:28,230 --> 00:18:30,070
Носильщик, не забудьте
маленький пакет в сетке!
254
00:18:30,110 --> 00:18:32,490
Почему ты задержался?
- Я не хотел тебе писать,
255
00:18:32,590 --> 00:18:35,970
но я растянул лодыжку. - О-о!
- Но теперь-то всё в порядке?
256
00:18:36,090 --> 00:18:37,730
Теперь - всё.
- Тем лучше.
257
00:18:42,070 --> 00:18:44,050
Выходите, мадам, или
рискуете остаться в ловушке.
258
00:18:44,090 --> 00:18:45,630
Сейчас я выйду.
259
00:19:19,500 --> 00:19:23,000
Скажите, поезд номер 10 прибыл?
- Он уже отходит, лейтенант.
260
00:19:24,080 --> 00:19:26,380
Сколько я вам должна?
- Как обычно, мадам.
261
00:19:26,780 --> 00:19:28,200
Что это значит?
- Тариф.
262
00:19:28,580 --> 00:19:30,300
Какой тариф?
- Обычный тариф.
263
00:19:31,060 --> 00:19:35,000
То есть? - Мадам, это же
очевидно. - Вовсе нет.
264
00:19:35,900 --> 00:19:38,460
Раз, два, четыре... шесть...
девять, десять чемоданов? - Да.
265
00:19:38,740 --> 00:19:40,120
9-часовым поездом?
- Да.
266
00:19:40,580 --> 00:19:42,560
Девятнадцать, девятнадцать...
Мадам - иностранка?
267
00:19:42,880 --> 00:19:43,880
Девятнадцать и двадцать.
268
00:19:44,600 --> 00:19:47,740
Пять крон сорок.
- А вам сколько лет?
269
00:19:48,240 --> 00:19:49,400
40 лет, сударь.
270
00:19:49,520 --> 00:19:52,580
Итак, пять сорок минус сорок -
получается три кроны.
271
00:19:52,940 --> 00:19:54,840
Но следующий поезд
в 27 минут, сударь.
272
00:19:55,140 --> 00:19:57,120
В 27? Значит, вы мне
должны четыре кроны.
273
00:19:58,700 --> 00:20:00,540
Куда вы? - Принести
вам сдачу, сударь.
274
00:20:00,960 --> 00:20:02,860
Держите ваши три кроны.
- Спасибо, сударь.
275
00:20:03,420 --> 00:20:05,540
Простите, мадам, за это
внезапное вмешательство,
276
00:20:05,540 --> 00:20:07,640
но я не мог безучастно
смотреть, как вас грабят.
277
00:20:07,920 --> 00:20:10,640
Благодарю вас. - Благодарю
вас за вашу благодарность.
278
00:20:10,820 --> 00:20:11,880
Не за что, сударь.
279
00:20:13,360 --> 00:20:14,540
Не могу смириться, мадам,
280
00:20:14,540 --> 00:20:17,020
что вы останетесь в моей памяти
безымянной особой среди прочих.
281
00:20:17,820 --> 00:20:20,580
Я думаю, сударь, что сейчас
вы получите ваши три кроны.
282
00:20:21,040 --> 00:20:23,220
Простите, мадам?
- Я не привыкла...
283
00:20:23,220 --> 00:20:26,060
знакомиться с офицерами
при посредстве носильщиков.
284
00:20:26,880 --> 00:20:29,900
Кучер, дайте, пожалуйста, господину
три кроны. У меня нет мелочи.
285
00:20:35,240 --> 00:20:36,580
Спасибо, кучер.
- Да, да...
286
00:20:37,600 --> 00:20:40,400
Можно надеяться, мадам, увидеть
вас снова при вашем посредстве?
287
00:20:43,960 --> 00:20:45,040
Вот адрес.
288
00:20:49,580 --> 00:20:53,620
Вы позволите?
Аухофштрассе, 28. - Спасибо.
289
00:21:15,290 --> 00:21:17,450
Добро пожаловать, мадам.
Меня зовут Агата.
290
00:21:17,690 --> 00:21:19,570
Всё готовилось немного спешно,
291
00:21:19,570 --> 00:21:22,010
но мы получили телеграмму
мадам только вчера вечером.
292
00:21:22,650 --> 00:21:24,570
Это Мици, а это Макс.
293
00:21:25,430 --> 00:21:27,630
Займитесь, пожалуйста, моим
багажом. - Слушаюсь, мадам.
294
00:21:46,180 --> 00:21:49,400
Мы подумали, что мадам
захочет чего-нибудь с дороги.
295
00:21:50,120 --> 00:21:53,640
Здесь русский чай. - Спасибо,
Агата. Это прекрасная мысль.
296
00:21:54,200 --> 00:21:55,720
Как его зовут?
- Пашка.
297
00:21:56,180 --> 00:21:59,220
Он злой? - Нет, нет!
Он очень ласковый.
298
00:22:27,510 --> 00:22:30,330
Господин лейтенант?
- Простите, друг мой, что...
299
00:22:30,330 --> 00:22:32,370
вторгся сюда без звонка,
но дверь была открыта.
300
00:22:33,630 --> 00:22:36,050
Мадам прибыла?
- Да, сударь, сегодня утром.
301
00:22:36,950 --> 00:22:40,950
Тем лучше. Месье дома?
- Месье? Нет никакого месье.
302
00:22:41,270 --> 00:22:43,950
Мадам живёт одна.
- Да, конечно, да...
303
00:22:44,390 --> 00:22:45,990
Передайте, пожалуйста,
ей мою карточку.
304
00:23:05,020 --> 00:23:08,020
Лейтенант Франц Корф.
Я не знаю этого господина.
305
00:23:09,280 --> 00:23:10,960
Макс! Просите.
306
00:23:26,960 --> 00:23:29,720
Простите, мадам, что вновь
общаюсь с вами при посредстве...
307
00:23:29,720 --> 00:23:33,520
камердинера, но вы поставили
меня в нестерпимое положение.
308
00:23:34,400 --> 00:23:36,500
Вы дали мне три кроны, но
офицер не может принять...
309
00:23:36,500 --> 00:23:37,980
столь значительную сумму.
310
00:23:38,320 --> 00:23:40,840
Позвольте, мадам, вернуть
её вам в образе фиалок.
311
00:23:41,620 --> 00:23:44,380
Это всё?
- Нет, мадам.
312
00:23:45,000 --> 00:23:47,560
Я хотел бы попросить у вас
ещё кое-что. - Что именно?
313
00:23:48,520 --> 00:23:51,820
Вещь очень важную и очень
хрупкую. - Но какую, сударь?
314
00:23:53,840 --> 00:23:57,000
Мадам, обещайте оказать мне эту
милость во что бы то ни стало.
315
00:23:58,080 --> 00:24:00,960
Говорите же, сударь!
- Итак, мадам...
316
00:24:02,140 --> 00:24:05,200
Это тяжело.
Мадам, я хотел бы...
317
00:24:05,200 --> 00:24:07,840
Вы хотели бы?.. - Вазу,
чтобы поставить эти цветы.
318
00:24:08,620 --> 00:24:09,700
И всё?
319
00:24:11,760 --> 00:24:13,920
Вы очень любезны. Спасибо.
320
00:24:17,060 --> 00:24:20,620
Затем позволю себе заметить,
мадам, что жизнь глупа и печальна.
321
00:24:21,500 --> 00:24:22,660
Почему жизнь печальна?
322
00:24:23,180 --> 00:24:25,400
Увы, мадам, я встретил
вас на перроне вокзала.
323
00:24:25,680 --> 00:24:28,740
Благодаря носильщику. - Нет,
благодаря десяти посредникам.
324
00:24:29,120 --> 00:24:30,800
Каким? - Десяти минутам
моего опоздания.
325
00:24:31,740 --> 00:24:33,860
Я видел ваше лицо.
Мы с вами говорили.
326
00:24:34,640 --> 00:24:35,860
Я слышал звук вашего голоса.
327
00:24:37,400 --> 00:24:39,760
Что это?
- Ничего, сударь.
328
00:24:40,080 --> 00:24:42,860
Я снова слышу его.
Я почти знаком с вами.
329
00:24:43,820 --> 00:24:45,840
И мне пришлось бы потерять
вас, даже не завоевав?
330
00:24:47,120 --> 00:24:49,420
Если бы я вас послушался,
то больше не увидел бы.
331
00:24:49,420 --> 00:24:51,460
Никогда. Никогда!
332
00:24:51,500 --> 00:24:54,920
Сколько в этом слове бессилия,
отчаяния, непоправимости.
333
00:24:56,820 --> 00:24:58,600
Вы словно мгновенно
умерли для меня.
334
00:24:59,560 --> 00:25:01,420
Согласны ли вы, мадам,
умереть для кого-нибудь,
335
00:25:01,420 --> 00:25:03,120
пусть даже ничтожного
лейтенанта, как я?
336
00:25:04,200 --> 00:25:06,540
Однако... - Утешьте меня,
ведь я своего рода вдовец.
337
00:25:06,760 --> 00:25:08,520
Вы самый странный
из лейтенантов, лейтенант.
338
00:25:09,200 --> 00:25:12,900
Но если хотите быть любезным,
оставьте меня одну. - Одну?
339
00:25:13,800 --> 00:25:15,940
Мадам, для меня невыносимо,
что вы будете в Вене одна.
340
00:25:16,600 --> 00:25:18,980
Чтобы по-настоящему узнать Вену,
с ней нужно познакомиться.
341
00:25:19,680 --> 00:25:22,580
Позвольте мне представить
вам мою подругу Вену?
342
00:25:23,960 --> 00:25:27,440
Подумайте, сейчас весна, а моё
сердце полно осенних листьев.
343
00:25:28,940 --> 00:25:32,060
И как я могу избавить вас
от меланхолии? - Совсем просто.
344
00:25:32,460 --> 00:25:35,060
Вечером в Опере поёт Карузо.
У меня два места. Идёте со мной?
345
00:25:35,860 --> 00:25:38,320
Карузо меня не соблазняет.
- Как вы правы!
346
00:25:38,880 --> 00:25:41,860
Сейчас тепло. Вечера полны
материнской нежности.
347
00:25:42,240 --> 00:25:43,320
Идёмте в Пратер!
348
00:25:43,320 --> 00:25:45,680
Я непременно хочу быть первым,
кто покажет вам Пратер.
349
00:25:45,680 --> 00:25:48,120
Чтобы вы не смогли снова
войти в него, не вспомнив...
350
00:25:48,120 --> 00:25:53,040
Вас. Не так ли? - Нет,
мадам. Этот букетик фиалок.
351
00:25:53,380 --> 00:25:56,820
Не знаю, какой вы провожатый,
но эта поездка меня утомила.
352
00:25:57,500 --> 00:25:59,660
Я изрядно устала.
- Что ж, отдыхайте, мадам.
353
00:26:02,460 --> 00:26:05,220
Я очень счастлив.
Спасибо. - То есть?
354
00:26:05,880 --> 00:26:07,200
Весна только начинается.
355
00:26:07,380 --> 00:26:09,400
И я уверен, что она
не закончится началом.
356
00:26:10,060 --> 00:26:13,360
Вы полагаете?
- Весна? Она с нами.
357
00:26:14,060 --> 00:26:17,900
Я доверяю её вам до завтра.
Такую сказочную весну!
358
00:26:27,240 --> 00:26:29,960
А вы, тётя, бывали в России?
- Нет, к сожалению. Никогда.
359
00:26:30,660 --> 00:26:31,920
Это должно быть интересно.
360
00:26:33,760 --> 00:26:37,040
Ты видел царя? - Да. Он пожал
мне руку после конных состязаний.
361
00:26:37,600 --> 00:26:39,780
Он говорил с вами? - Сказал
несколько очень милых слов.
362
00:26:40,480 --> 00:26:43,080
Лейтенант Корф.
- Я опоздал, прошу простить.
363
00:26:43,500 --> 00:26:45,960
Сначала я опоздал на вокзал,
потом опоздал на службу,
364
00:26:46,120 --> 00:26:48,180
и желая наверстать упущенное,
опоздал к вам на ужин.
365
00:26:48,540 --> 00:26:51,260
Вы уже закончили, естественно.
- Не волнуйтесь, мы не всё съели.
366
00:26:51,840 --> 00:26:54,120
Иоганн! - Нет, нет, спасибо.
Я совсем не голоден.
367
00:26:54,580 --> 00:26:57,220
Мой капитан... Здравствуйте,
Лизл, моя великая любовь...
368
00:26:57,980 --> 00:26:59,660
Грустите? Нет? Тем лучше.
369
00:27:00,640 --> 00:27:03,780
Итак, мой капитан, ты опоздал
прибыть первым во время конкура.
370
00:27:03,960 --> 00:27:05,940
И всё-таки приветствую тебя:
второй - тоже ничего.
371
00:27:06,860 --> 00:27:08,280
Я жду, старина.
- Чего?
372
00:27:08,760 --> 00:27:12,940
Подарков из Санкт-Петербурга:
икра, самовар, балалайка.
373
00:27:13,020 --> 00:27:16,480
Не успел. Но я пролистал
журнал рапортов и видел,
374
00:27:16,480 --> 00:27:18,040
что ты отсутствовал
в течение трёх дней.
375
00:27:18,040 --> 00:27:19,160
Что за три дня?
376
00:27:20,520 --> 00:27:22,780
Затянувшееся опоздание
называется отсутствием.
377
00:27:23,160 --> 00:27:25,940
Когда ты станешь серьёзным?
- В твоём возрасте, капитан.
378
00:27:26,800 --> 00:27:31,320
Пойдём, сыграем партию.
- Франц! - Да, мадам?
379
00:27:31,360 --> 00:27:35,420
Вам часто недостаёт памяти.
- Неужели я о чём-то забыл?
380
00:27:35,580 --> 00:27:38,680
Вы ничего не обещали Лизл?
- Лизл?
381
00:27:39,960 --> 00:27:41,980
А-а, два билета на Карузо!
Вот они, прошу.
382
00:27:42,260 --> 00:27:44,140
Спасибо. Я не осмелилась
вам напомнить.
383
00:27:44,520 --> 00:27:46,760
Вы даже можете отдать мой
билет одному из своих друзей.
384
00:27:47,100 --> 00:27:48,480
Видите, как я любезен?
385
00:27:55,030 --> 00:27:59,510
Нет, Франц, нет. Лизл две недели
с нетерпением ждала этого вечера.
386
00:27:59,970 --> 00:28:01,470
Вы не огорчите так ребёнка?
387
00:28:02,290 --> 00:28:04,550
Она больше десяти раз
примеряла своё платье.
388
00:28:13,620 --> 00:28:14,640
Лизл...
389
00:28:19,510 --> 00:28:21,470
Лизл!
- Ну что ещё?
390
00:28:23,650 --> 00:28:25,430
Поторопитесь, не то
мы опоздаем в Оперу.
391
00:28:29,520 --> 00:28:32,660
Это правда? Вы меня
возьмёте? - Конечно.
392
00:28:33,420 --> 00:28:34,760
Но даю вам на сборы пять минут.
393
00:28:35,820 --> 00:28:38,660
И поспешите, я не люблю
задержек. Давайте, вперёд!
394
00:28:40,660 --> 00:28:42,000
Да!
395
00:28:46,180 --> 00:28:47,600
Вы хотя бы утешили её?
396
00:28:50,200 --> 00:28:51,820
Убирай шары,
я везу Лизл в Оперу.
397
00:28:52,360 --> 00:28:54,520
Я не собирался играть.
Нам надо поговорить.
398
00:28:54,920 --> 00:28:57,740
Поговорить серьёзно. - Ради
бога, не нужно читать мораль.
399
00:28:58,040 --> 00:29:00,500
Я отсутствовал три дня. Не был
на службе. Жизнь продолжается.
400
00:29:00,620 --> 00:29:03,160
Речь не о службе.
- Да?
401
00:29:03,780 --> 00:29:06,640
Но сначала дай мне слово,
что это останется между нами.
402
00:29:07,380 --> 00:29:08,500
Слово.
- Спасибо.
403
00:29:09,320 --> 00:29:11,860
Франц... у меня
есть любовница.
404
00:29:15,050 --> 00:29:19,010
Нет?! Однако, старина...
похоже, мир перевернулся!
405
00:29:20,170 --> 00:29:22,210
У тебя любовница?!
- Тсс... - Да, да.
406
00:29:23,250 --> 00:29:26,230
У тебя любовница? Браво.
407
00:29:26,290 --> 00:29:28,910
У нас появится хотя бы
одна тема для разговоров.
408
00:29:29,470 --> 00:29:32,190
А то тебя развлекает только
бридж. - Ты думаешь? - Уверен.
409
00:29:33,090 --> 00:29:34,990
Наконец-то у тебя будут
настоящие неприятности.
410
00:29:37,170 --> 00:29:38,670
Неприятности...
очаровательные.
411
00:29:39,810 --> 00:29:42,550
И как тебе это? Жара
и холод? - Я не шучу.
412
00:29:43,530 --> 00:29:47,090
Уже так многообещающе?
- Не одобряешь меня?
413
00:29:47,090 --> 00:29:49,690
Зависит от того, какова она.
- Очаровательна.
414
00:29:50,170 --> 00:29:51,910
Тогда одобряю тебя
от макушки до пяток.
415
00:29:52,570 --> 00:29:53,990
А что об этом
думает твоя жена?
416
00:29:54,490 --> 00:29:57,230
Она ничего не знает.
- Нет? - Нет... Идиот!
417
00:29:58,070 --> 00:29:59,770
А я-то отвечаю всерьёз.
418
00:30:00,150 --> 00:30:02,310
Нет, моя жена ничего
не должна узнать.
419
00:30:02,470 --> 00:30:05,550
С другой стороны, в моём
положении недопустимы скандалы.
420
00:30:05,610 --> 00:30:08,850
И если я не могу выходить
с этой особой на публику,
421
00:30:08,870 --> 00:30:10,930
то подумал, что это
мог бы делать ты.
422
00:30:11,290 --> 00:30:13,230
Твоя дружба льстит мне,
но твоё доверие смущает.
423
00:30:13,470 --> 00:30:16,070
Ты ничем не рискуешь.
У тебя прискорбная репутация.
424
00:30:16,650 --> 00:30:20,290
Тебя относят к дурному сорту.
- Продолжай, дружище, продолжай...
425
00:30:20,310 --> 00:30:22,430
Женщиной больше или
меньше - какая разница!
426
00:30:22,710 --> 00:30:24,010
В общем, лейтенант на подхвате.
427
00:30:25,050 --> 00:30:31,490
Итак, буду возить её в театр, в цирк,
в Оперу, ресторан, катать на машине.
428
00:30:31,810 --> 00:30:33,390
Тем хуже, это будет
стоить мне... - Что?
429
00:30:33,390 --> 00:30:35,290
Тебе будет стоить.
Ладно, согласен.
430
00:30:35,290 --> 00:30:37,490
Значит, завтра я вас
познакомлю. - Хорошо.
431
00:30:38,190 --> 00:30:40,010
Нет, завтра не могу,
потому что...
432
00:30:40,010 --> 00:30:44,710
Итак, я готова. - Лизл, ваше
чудесное платье взорвёт Карузо.
433
00:30:46,310 --> 00:30:49,010
Мы обсудили служебные дела
и договорились, мой капитан.
434
00:30:49,130 --> 00:30:50,590
Я заступаю в караул.
435
00:31:03,100 --> 00:31:07,500
Ты не слишком скучаешь? - Нет,
это великолепно - такой покой.
436
00:31:08,060 --> 00:31:10,100
Мне всего хватает,
я ничего не желаю.
437
00:31:10,720 --> 00:31:13,760
Город - там, за моим
окном, как в витрине.
438
00:31:14,160 --> 00:31:17,980
Чем ты занималась днём?
- Пасьянсами. И думала о себе.
439
00:31:18,320 --> 00:31:21,440
Я, которая никогда о себе
не думает. Не так ли?
440
00:31:21,440 --> 00:31:26,160
В Петербурге я всегда думала
о нём. - О ком? - О других.
441
00:31:27,700 --> 00:31:30,340
А ты?
- Я? Я ждал.
442
00:31:30,640 --> 00:31:33,060
С нетерпением ждал
этой минуты весь день.
443
00:31:33,680 --> 00:31:37,920
Я думаю о тебе, как о тайне.
- Выпей кофе, так будет лучше.
444
00:31:38,780 --> 00:31:42,020
Это всё, чем ты занималась?
- Нет.
445
00:31:42,740 --> 00:31:45,440
Ещё я гуляла.
- Одна? - Да.
446
00:31:45,900 --> 00:31:48,380
Меня никто не знает,
и я пользуюсь этим.
447
00:31:49,380 --> 00:31:52,980
За мной пошёл молодой человек.
Я держалась строго.
448
00:31:53,560 --> 00:31:55,040
Он не посмел заговорить со мной.
449
00:31:55,980 --> 00:32:00,040
Я изображала такую...
даму. Понимаешь?
450
00:32:00,040 --> 00:32:03,780
Он шёл за мной долго. Долго...
451
00:32:04,220 --> 00:32:08,580
А в Петербурге не шли
за тобой порой? - Нет.
452
00:32:10,060 --> 00:32:12,500
В Петербурге я
слишком известна.
453
00:32:12,830 --> 00:32:15,620
Сказали бы: "Вон Нина
Петровна, из "Аквариума".
454
00:32:17,700 --> 00:32:21,960
К чему за ней идти?
- Нина Петровна...
455
00:32:22,720 --> 00:32:25,280
Но здесь я наслаждаюсь
своим инкогнито.
456
00:32:26,180 --> 00:32:31,840
Всё для меня - утро, день,
ночь. Всё для меня! Даже я.
457
00:32:32,760 --> 00:32:35,500
Кроме тебя, никто
не знает, что я такое.
458
00:32:36,640 --> 00:32:39,300
Ни один мужчина не может сказать:
"Нина - то... или другое".
459
00:32:40,400 --> 00:32:41,969
Как это приятно!
460
00:32:43,740 --> 00:32:45,579
Я всё подготовил,
и через несколько дней...
461
00:32:45,579 --> 00:32:48,459
мы сможем вместе появиться
на публике. - Вместе?
462
00:32:48,459 --> 00:32:49,939
Да, первые дни были
самыми сложными.
463
00:32:50,520 --> 00:32:54,000
Двор, моя служба, мой дом...
но теперь с этим покончено.
464
00:32:54,840 --> 00:32:56,880
Я объясню тебе, что придумал.
465
00:32:57,140 --> 00:33:01,000
Что ты делаешь сегодня вечером?
- Ничего. - Ничего?
466
00:33:01,400 --> 00:33:03,180
Пусть, если тебе нравится.
467
00:33:13,600 --> 00:33:16,840
Кстати, завтра утром доставят
несколько нарядов от Дреколля.
468
00:33:17,340 --> 00:33:20,860
Не забывай меня здесь
слишком часто. - Ни за что.
469
00:33:23,220 --> 00:33:24,660
Видишь?
470
00:34:49,740 --> 00:34:53,880
Вам весело?
- А вам?
471
00:34:53,880 --> 00:34:55,500
Какая удача, приятель!
472
00:34:56,460 --> 00:34:58,280
Наконец-то мы можем сесть.
473
00:34:58,360 --> 00:35:01,040
Все столики заняты.
Мы вальсируем почти час.
474
00:35:01,780 --> 00:35:05,460
Представлюсь - Тони Кройцберг.
Моя невеста, фройляйн Лотта.
475
00:35:05,820 --> 00:35:07,300
Очень приятно, старина!
476
00:35:09,720 --> 00:35:13,760
Садись.
Итак, что будем пить?
477
00:35:13,760 --> 00:35:16,860
Вы не хотите пить? Странно!
Я умираю от жажды.
478
00:35:17,120 --> 00:35:19,100
А ты, Лотта? Не хочешь
пить? Конечно, хочешь.
479
00:35:19,320 --> 00:35:21,580
Конечно же, хочет.
Такая жажда!
480
00:35:21,580 --> 00:35:23,780
Тони, я не хотел бы навязывать
тебе своё присутствие...
481
00:35:23,780 --> 00:35:26,260
Но ты нам не мешаешь.
Напротив.
482
00:35:27,540 --> 00:35:30,480
Смотри, там есть свободный
столик! Ты его сейчас искал.
483
00:35:30,740 --> 00:35:33,800
Нет, нет, невозможно.
Там такой сквозняк...
484
00:35:34,120 --> 00:35:36,660
Думаешь? - От одной мысли
у меня начинается насморк.
485
00:35:38,080 --> 00:35:43,020
Возьми платок. - Спасибо.
Спасибо на добром слове.
486
00:35:44,560 --> 00:35:47,240
Лотта, ты голодна? - А можно?
- Разумеется, можно.
487
00:35:47,300 --> 00:35:49,440
Всегда можно быть голодным,
когда в кармане не пусто.
488
00:35:49,520 --> 00:35:52,600
Верно, приятель?
Официант! Меню!
489
00:35:54,560 --> 00:35:56,920
Итак, господа, что вкусное
вы хотите съесть сегодня?
490
00:35:57,360 --> 00:36:00,660
У меня есть телятина с хорошо
прожаренным картофелем.
491
00:36:01,740 --> 00:36:04,560
Официант пробуждает аппетит.
- Выбирайте, мадам, выбирайте.
492
00:36:05,000 --> 00:36:06,980
Не стоит лишать себя такого.
493
00:36:08,140 --> 00:36:09,820
Курица с горошком.
- О, нет...
494
00:36:10,380 --> 00:36:12,920
Это слишком дорого.
- Слишком дорого? - Да, да.
495
00:36:13,320 --> 00:36:15,520
С лейтенантом нельзя
себе такого позволить.
496
00:36:16,060 --> 00:36:17,760
Курицу можно есть
только с капитаном.
497
00:36:17,940 --> 00:36:21,600
Самое выгодное - это гуляш.
- В самом деле? - Да.
498
00:36:21,600 --> 00:36:24,180
Вообще, курицу едят,
когда не особо голодны.
499
00:36:25,320 --> 00:36:30,240
Официант, гуляш! Две порции,
много соуса и много хлеба.
500
00:36:31,160 --> 00:36:33,200
А для господ лейтенантов?
501
00:36:33,200 --> 00:36:35,340
Ты хочешь чего-нибудь?
- Нет.
502
00:36:36,080 --> 00:36:39,080
Что ж... вы принесёте мне...
вы принесёте мне... ничего.
503
00:36:40,440 --> 00:36:44,180
Полька, лейтенант! Потанцуем,
чтобы разгулялся аппетит!
504
00:36:49,060 --> 00:36:53,460
Нина, не сердитесь на меня.
- За что? Они оба очаровательны.
505
00:36:54,140 --> 00:36:57,260
Да, я знаю. Но предпочёл бы
остаться с вами наедине.
506
00:37:17,430 --> 00:37:21,470
Фройляйн, фройляйн! Кушать
подано! - О, гуляш! Быстро!
507
00:37:27,450 --> 00:37:30,850
Как вкусно! - О, да, выглядит
много лучше, чем его телятина.
508
00:38:08,050 --> 00:38:10,710
Добрый вечер, мадам,
добрый вечер, сударь.
509
00:39:22,660 --> 00:39:26,500
Вы давно знаете друг друга?
- О-о! Со вчерашнего утра.
510
00:39:28,160 --> 00:39:30,440
Представьте, причиной
всему - моё прошлое.
511
00:39:30,920 --> 00:39:33,520
Я его потеряла. Ладно, говорю
я себе, это нехорошо, совсем.
512
00:39:33,860 --> 00:39:36,320
И пошла в полицейский
участок искать его.
513
00:39:36,580 --> 00:39:40,380
И кого я там встретила? Тони,
который тоже что-то потерял.
514
00:39:40,820 --> 00:39:42,780
Ну, ты знаешь... Паула...
515
00:39:43,560 --> 00:39:46,220
Так в поисках своих потерь
мы и нашли друг друга.
516
00:39:46,320 --> 00:39:48,800
Это лучший из всех
полицейских участков!
517
00:39:51,140 --> 00:39:54,700
А как вы встретились?
- Расскажем?
518
00:39:55,480 --> 00:39:59,100
Вы не умеете хранить секреты?
- Секрет! Секрет можно доверить.
519
00:40:00,680 --> 00:40:01,900
Мы дружим с детства.
520
00:40:03,680 --> 00:40:07,080
О-о! Это так серьёзно?
- Очень серьёзно.
521
00:40:07,080 --> 00:40:10,100
А вы? Вы очень
любите друг друга?
522
00:40:10,360 --> 00:40:13,080
Но... ты слышал?
Что нам ответить?
523
00:40:13,080 --> 00:40:14,520
Ответим так.
524
00:40:15,600 --> 00:40:18,000
А вы? Вы любите друг друга?
525
00:40:18,000 --> 00:40:19,220
Ответьте же нам!
526
00:40:22,060 --> 00:40:23,640
Нет, нет, нет! Это уловка.
527
00:40:34,020 --> 00:40:36,120
Нина!
- Что?
528
00:40:36,120 --> 00:40:39,340
Я произношу ваше имя.
Это исторический момент.
529
00:40:39,740 --> 00:40:42,480
Я впервые произношу ваше
имя здесь, в Пратере.
530
00:40:43,340 --> 00:40:46,100
Нина Петровна.
Теперь вы почти венка.
531
00:40:47,240 --> 00:40:51,020
Пусть он крепко её поцелует!
Я ведь этого никогда не видела.
532
00:40:51,160 --> 00:40:54,180
Помолчала бы! - Нет. Ты хорошо
целуешься, я тебе это говорила.
533
00:40:54,500 --> 00:40:57,420
Если бы плохо, я бы так и
сказала. В этом я объективна.
534
00:40:57,580 --> 00:40:58,720
Хорошо целуешься, хорошо...
535
00:40:58,900 --> 00:41:01,280
В принципе, человек невиноват -
тут нужен дар, как в музыке.
536
00:41:04,500 --> 00:41:05,820
Ай! Он меня укусил...
537
00:41:06,340 --> 00:41:09,640
Когда я возник у вас дома, то
наверное, показался наглецом?
538
00:41:11,200 --> 00:41:12,760
Немного чудаком, не более.
539
00:41:13,359 --> 00:41:15,479
Я сразу понял, что вы -
не такая женщина, как другие.
540
00:41:16,220 --> 00:41:18,760
Что стоите большего,
чем желание или мадригал.
541
00:41:20,020 --> 00:41:23,399
Да? - Да. - Вы достойны
вдохновляющей дружбы.
542
00:41:25,200 --> 00:41:28,540
Значит, друзья?
- Друзья.
543
00:41:28,980 --> 00:41:31,599
Пойдём, я знаю одно
чудесное местечко. Идём!
544
00:41:34,230 --> 00:41:37,550
Думаю, скоро может пойти дождь.
А он знает одно чудесное место...
545
00:41:37,640 --> 00:41:40,380
Да, вам стоит поторопиться!
546
00:41:41,260 --> 00:41:46,360
Я тоже знаю ещё более чудесное
место, и вы меня туда проводите.
547
00:41:46,700 --> 00:41:49,000
С удовольствием.
- Тогда найдите фиакр и...
548
00:41:49,160 --> 00:41:52,740
отвезите меня к дому. - Нина,
вы солгали мне, что свободны?
549
00:41:53,100 --> 00:41:55,600
Так я и свободна расстаться
с вами у дверей своего дома.
550
00:42:14,570 --> 00:42:19,190
Нина... если бы я мог открыть
в вас другую женщину,
551
00:42:19,190 --> 00:42:22,350
женщину, каких много.
- Зачем?
552
00:42:22,350 --> 00:42:25,370
Затем, что я мог бы говорить вам
всё, что угодно, разные пустяки.
553
00:42:27,050 --> 00:42:29,830
Успокойтесь, я люблю вас слишком
сильно, чтобы сказать, что люблю.
554
00:42:30,790 --> 00:42:35,190
А если бы я была женщиной,
каких много? - Ну, тогда...
555
00:42:36,490 --> 00:42:40,350
Прежде всего, мы не расстались бы
сразу. Закончили бы ночь вместе.
556
00:42:43,430 --> 00:42:45,470
К счастью, я не допущу,
чтобы эта ночь закончилась.
557
00:42:47,190 --> 00:42:49,770
Это было бы ужасно.
- Что?
558
00:42:49,770 --> 00:42:51,810
Чтобы вы были
женщиной, каких много.
559
00:43:02,660 --> 00:43:06,400
Франц... слушайте меня.
Я вас обожаю.
560
00:43:07,020 --> 00:43:11,060
Нина! Ни... Нина...
561
00:44:03,630 --> 00:44:05,710
Лейтенант Корф!
562
00:44:10,290 --> 00:44:13,590
Лейтенант, отмечаю безупречную
выправку вашего подразделения.
563
00:44:14,430 --> 00:44:15,510
Вольно.
564
00:44:18,100 --> 00:44:19,400
Спешиться!
565
00:44:28,030 --> 00:44:29,290
Слезай, поговорим.
566
00:44:34,120 --> 00:44:38,300
Франц, я оказался в очень
деликатной ситуации.
567
00:44:39,160 --> 00:44:41,660
Сигарету?
- Да.
568
00:44:42,320 --> 00:44:44,320
Я обещал своей подруге
сопровождать её вечером...
569
00:44:44,320 --> 00:44:46,460
на представление Испанской
школы верховой езды.
570
00:44:46,480 --> 00:44:50,140
Уже снял ложу, но дома
моя жена объявила мне,
571
00:44:50,140 --> 00:44:52,460
что тоже непременно хочет
посетить это представление.
572
00:44:54,820 --> 00:44:57,160
С другой стороны, присутствие
там императора определяет,
573
00:44:57,160 --> 00:44:59,920
что я могу показаться
на вечере только с женой.
574
00:45:00,640 --> 00:45:04,280
И ты хочешь, чтобы я стоял
рядом с императором? - Идиот.
575
00:45:04,360 --> 00:45:05,700
Вот квитанция на ложу.
576
00:45:05,840 --> 00:45:09,520
Представишься моей подруге и
извинишься за моё отсутствие.
577
00:45:10,140 --> 00:45:12,680
А все будут завидовать тебе
из-за такой красивой женщины.
578
00:45:12,760 --> 00:45:15,780
Поцеловать её от твоего имени?
- Никакой личной инициативы!
579
00:45:15,780 --> 00:45:17,640
Слушаюсь, мой капитан!
- Можете быть свободны.
580
00:45:17,720 --> 00:45:20,340
До вечера!
- До вечера.
581
00:45:32,760 --> 00:45:34,520
Не сутулься, Фредерик.
- Я не сутулюсь.
582
00:45:35,160 --> 00:45:38,020
Улыбайся. Покажи, что ты
счастлив быть со мной.
583
00:45:42,680 --> 00:45:44,800
Что это за женщина?
- Очень красивая, кстати.
584
00:45:45,120 --> 00:45:47,600
С изюминкой, не более.
- Да, но изюминка в ней есть.
585
00:45:47,660 --> 00:45:50,600
Кажется, она занимает
Франца, эта девчушка.
586
00:45:50,600 --> 00:45:52,560
И что?
- Возможна помолвка.
587
00:45:52,900 --> 00:45:55,020
Что? Эта малышка - его судьба?
588
00:45:55,020 --> 00:45:58,280
Да. - Мы можем расстроить дело.
Для неё так будет даже лучше.
589
00:45:58,440 --> 00:46:02,400
При его-то темпераменте...
- А ты откуда знаешь? - А ты?
590
00:46:02,400 --> 00:46:05,340
Франц был моим первым.
- Нет? Ему же не 50 лет!
591
00:46:07,700 --> 00:46:10,760
Забавно! Что сказать женщине,
у которой такое же платье,
592
00:46:10,760 --> 00:46:12,060
как у меня?
- Так сними его.
593
00:46:12,620 --> 00:46:15,780
Вы останетесь с нами?
- Нет, Лизл, я не один.
594
00:46:16,100 --> 00:46:18,020
С некоторых пор вы
редко у нас бываете.
595
00:46:18,240 --> 00:46:20,200
Дорогая, вам придётся
ещё раз упрекнуть его.
596
00:46:20,320 --> 00:46:22,380
У него свидание.
Не задерживайте его дольше.
597
00:46:22,720 --> 00:46:27,300
Я загляну к вам в антракте.
- Генерал... До скорого!
598
00:46:33,790 --> 00:46:36,650
Ложа номер семь. - Там уже
молодая дама. - Да, я знаю.
599
00:46:37,430 --> 00:46:41,090
Простите...
Благодарю вас.
600
00:46:43,910 --> 00:46:44,910
Мадам!
601
00:46:52,710 --> 00:46:53,800
Вы позволите?
602
00:46:57,020 --> 00:46:58,700
Мой лучший друг,
капитан Энгерн,
603
00:46:58,720 --> 00:47:01,280
просил меня провести этот
вечер с его любовницей.
604
00:47:01,360 --> 00:47:03,940
Я полагал, что не знаю её и
должен буду ей представиться.
605
00:47:04,640 --> 00:47:06,400
Похоже, это лишнее.
606
00:47:07,700 --> 00:47:11,180
Зачем ты солгала мне?
Сказала, что свободна, независима.
607
00:47:12,160 --> 00:47:14,300
Зачем ты мне солгала, а? Зачем?
608
00:47:14,300 --> 00:47:18,640
Не беспокойся, я не стану
тебя компрометировать,
609
00:47:19,600 --> 00:47:21,740
ты меня больше не увидишь.
610
00:47:52,730 --> 00:47:54,750
Франц, это не совсем моя вина.
611
00:47:56,050 --> 00:48:01,490
Я солгала. Не знаю,
почему. Просто так.
612
00:48:03,090 --> 00:48:06,610
После первой лжи я не могла
взять свои слова обратно.
613
00:48:07,450 --> 00:48:10,190
Потом, возможно, это стало
необходимостью. Кто знает!
614
00:48:10,250 --> 00:48:13,570
Мне самой нужно было
поверить в мою ложь.
615
00:48:15,550 --> 00:48:19,650
Ты пришёл. Ты говорил со мной
так, как никто не говорил прежде.
616
00:48:20,490 --> 00:48:23,470
Я хотела разрушить тот
персонаж, которым была.
617
00:48:24,110 --> 00:48:26,450
Для этого мне пришлось
перестать быть собой.
618
00:48:27,030 --> 00:48:29,690
Пришлось стать другой женщиной.
619
00:48:29,750 --> 00:48:33,170
Которая могла бы сказать тебе:
"Я люблю тебя", - не краснея.
620
00:48:35,290 --> 00:48:38,730
Другой, понимаешь... Другой.
621
00:48:39,390 --> 00:48:41,730
Ты прекрасно лжёшь,
оправдывая свою ложь.
622
00:48:42,130 --> 00:48:45,090
Успокойся, всё это
останется между нами.
623
00:48:46,090 --> 00:48:49,690
Этот вечер для нас последний.
Прощайте, Нина Петровна.
624
00:48:51,050 --> 00:48:52,410
Повеселитесь вволю!
625
00:48:54,850 --> 00:48:56,750
А если бы это стало
правдой? - Что?
626
00:48:58,170 --> 00:49:02,410
Если я верну себе свободу.
Верну свою независимость.
627
00:49:04,150 --> 00:49:09,490
Франц... Франц! Ответь мне!
628
00:49:44,840 --> 00:49:48,500
Куда ты смотришь? - Дама
с Францем очень красивая.
629
00:50:44,420 --> 00:50:47,320
Он обещал подойти. Он всегда
забывает свои обещания.
630
00:50:48,160 --> 00:50:49,860
Я ему их напомню.
631
00:50:57,220 --> 00:50:59,560
Мне удалось
ускользнуть ненадолго.
632
00:50:59,900 --> 00:51:02,520
Вы довольны этим
вечером? - Очень.
633
00:51:03,360 --> 00:51:06,220
Мой друг Франц вёл
себя с вами корректно?
634
00:51:07,000 --> 00:51:09,380
Он любезен, не так ли?
- Очень любезен.
635
00:51:10,060 --> 00:51:12,300
Где мы встретимся
после представления?
636
00:51:13,000 --> 00:51:16,180
Я очень устала. - Я хотел бы
отвезти вас куда-нибудь ужинать.
637
00:51:16,580 --> 00:51:19,120
Нет. Мне лучше
вернуться домой.
638
00:51:19,880 --> 00:51:22,540
Я обещал Лизл заглянуть
ненадолго. Вы позволите?
639
00:51:23,600 --> 00:51:25,200
Возвращайся скорее.
640
00:51:27,780 --> 00:51:32,600
Что случилось? - Ничего.
- Случилось. - Уверяю, нет.
641
00:51:32,780 --> 00:51:35,740
Послушай, не лги мне.
Ты не умеешь лгать.
642
00:51:36,560 --> 00:51:41,880
В чём дело? - Здесь твоя
жена. - Так из-за этого?
643
00:51:43,400 --> 00:51:46,620
Но, малышка, я не мог показаться
с тобой перед всеми этими людьми.
644
00:51:48,180 --> 00:51:49,540
Обиделась, что я
оставил тебя одну?
645
00:51:51,660 --> 00:51:53,820
Нам не стоит встречаться завтра.
646
00:52:01,590 --> 00:52:03,350
Ты заметила даму, что
была вместе с Францем?
647
00:52:03,670 --> 00:52:04,990
Да, она прелестна.
648
00:52:04,990 --> 00:52:06,990
Лизл, наблюдавшая за ней,
нашла её очень красивой.
649
00:52:07,610 --> 00:52:10,450
Признание от молодости дорогого
стоит. - И зачем тогда взрослеть?
650
00:52:10,450 --> 00:52:13,570
Потому что она ревнует Франца.
- На этот раз она ревнует зря.
651
00:52:13,570 --> 00:52:16,010
Ей не о чем беспокоиться. Эта
особа мало что значит для Франца.
652
00:52:16,190 --> 00:52:18,570
Правда? - Да, но ты
не слишком обольщайся.
653
00:52:18,710 --> 00:52:21,030
Что вы имеете в виду?
- Ты ведь достаточно умна.
654
00:52:21,090 --> 00:52:23,890
Я не утратила своих способностей.
- Сообразительность тоже?
655
00:52:24,970 --> 00:52:27,930
О чём вы, дядя? - Ладно, думаю,
мы можем говорить откровенно.
656
00:52:28,810 --> 00:52:30,690
Эта особа, которая тебя
восхищает - иностранка.
657
00:52:31,550 --> 00:52:33,230
Она ведёт достаточно
дорогой образ жизни,
658
00:52:33,290 --> 00:52:36,570
что привлекло внимание наших
служб. Мы провели расследование.
659
00:52:36,710 --> 00:52:39,810
Нет оснований полагать, что
эта дама занимается политикой.
660
00:52:39,990 --> 00:52:42,570
Она слишком красива для политики,
достаточно на неё посмотреть.
661
00:52:42,930 --> 00:52:45,870
Верно. И я надеюсь,
что ты найдёшь способ...
662
00:52:45,870 --> 00:52:47,230
избежать скандала
со своим мужем.
663
00:52:49,170 --> 00:52:51,830
Ибо именно он оплачивает
все расходы Нины Петровны.
664
00:53:08,790 --> 00:53:10,950
Как, Франц? Старик согласился
предоставить тебе отпуск?
665
00:53:11,370 --> 00:53:12,830
Конечно.
- И куда ты поедешь?
666
00:53:13,190 --> 00:53:15,970
Домой, в Альпы. - Один?
- В любом случае, без тебя.
667
00:53:16,530 --> 00:53:18,590
Без меня?
О-о, ты подал мне идею.
668
00:53:18,590 --> 00:53:21,310
Знаешь, как мне осточертела
служба! Я поеду с тобой.
669
00:53:22,150 --> 00:53:25,950
Нет, тебе нельзя отлучаться.
Потому что здесь ты незаменим,
670
00:53:25,970 --> 00:53:28,990
тогда как в моей деревне
дурачок уже есть.
671
00:53:31,390 --> 00:53:32,450
Что?!
672
00:53:35,870 --> 00:53:38,830
Франц? Ты уезжаешь?
- Да. - Едешь один?
673
00:53:39,630 --> 00:53:41,770
Целиком и полностью.
Да здравствует свобода!
674
00:53:41,790 --> 00:53:44,790
Желание сбежать охватило тебя
быстро. - Да, как кровоизлияние.
675
00:53:44,850 --> 00:53:47,410
У тебя проблемы? - Нет.
Нужно сменить атмосферу,
676
00:53:48,010 --> 00:53:50,510
вдохнуть свежего воздуха.
- Подружки не будут плакать?
677
00:53:50,930 --> 00:53:53,830
Да. Это всё, что они только и
умеют делать своими глазами.
678
00:53:54,310 --> 00:53:57,090
Ну, а как... твоё
впечатление? - Что?
679
00:53:57,870 --> 00:54:01,670
В тот вечер... Нина...
как ты её нашёл?
680
00:54:02,710 --> 00:54:06,950
Прелестна. - Как-то смутно.
Вы... говорили обо мне?
681
00:54:08,570 --> 00:54:10,910
Всё время.
- И как она тебе?
682
00:54:12,610 --> 00:54:14,890
Прелестна. - Правда?
- Это же смутно, нет?
683
00:54:15,670 --> 00:54:19,750
Чёрт побери! Это недопустимо!
Старик отказал мне в отпуске.
684
00:54:20,710 --> 00:54:22,990
Но предупреждаю тебя, это
так не сойдёт. О-о, нет!
685
00:54:23,790 --> 00:54:26,710
И что же ты сделаешь?
- Сделаю проще простого.
686
00:54:26,990 --> 00:54:29,690
Скажу, что у меня аппендицит.
- Это не годится. - Почему?
687
00:54:29,910 --> 00:54:31,970
Потому что именно по этой
причине он дал отпуск мне.
688
00:54:32,310 --> 00:54:34,910
Ну так это же великолепно!
Я скажу, что подхватил...
689
00:54:34,910 --> 00:54:37,630
от тебя микроб аппендицита,
пожав тебе руку.
690
00:54:41,060 --> 00:54:43,440
Мадам... мадам, там
госпожа баронесса Энгерн.
691
00:54:43,660 --> 00:54:45,860
Сказать, что мадам вышла?
- Баронесса?..
692
00:54:47,320 --> 00:54:50,660
Нет. Пусть войдёт.
- Хорошо, мадам.
693
00:55:02,340 --> 00:55:04,760
Полагаю, мадемуазель, что
мой визит вас не удивит.
694
00:55:05,340 --> 00:55:06,999
Я в вашем распоряжении, мадам.
695
00:55:07,560 --> 00:55:10,900
Прошу садиться. - Спасибо.
Я предпочитаю постоять.
696
00:55:11,680 --> 00:55:13,400
К тому же я буду краткой.
697
00:55:14,420 --> 00:55:16,520
Я пришла просить вас покинуть
Вену как можно скорее.
698
00:55:17,340 --> 00:55:21,080
Покинуть Вену? - Разумеется,
в обмен на определённые блага.
699
00:55:21,600 --> 00:55:23,580
Отступные?
- Дело не в словах.
700
00:55:23,760 --> 00:55:26,560
Дело в цифрах. - Я стараюсь
говорить на вашем языке.
701
00:55:27,680 --> 00:55:29,680
Я привыкла к подобного
рода объяснениям.
702
00:55:30,500 --> 00:55:34,100
До сих пор все такие дискуссии
заканчивались в мою пользу.
703
00:55:34,920 --> 00:55:37,280
Но сегодня я сделаю исключение.
704
00:55:37,280 --> 00:55:39,080
Вы согласны уехать?
- Нет.
705
00:55:40,580 --> 00:55:44,180
Назовите ваши условия.
Сколько? - Ничего.
706
00:55:45,780 --> 00:55:47,600
Не забывайте, что
в Вене вы иностранка.
707
00:55:47,840 --> 00:55:50,300
А у вас, разумеется,
есть влиятельные связи?
708
00:55:51,220 --> 00:55:54,740
Где-то я уже это слышала.
Не настаивайте.
709
00:55:55,540 --> 00:55:58,680
И поймите, что мы -
не соперницы, а союзницы.
710
00:56:00,040 --> 00:56:01,740
У меня есть решение получше.
711
00:56:02,100 --> 00:56:04,080
Ваш муж будет здесь
с минуты на минуту.
712
00:56:04,780 --> 00:56:07,640
Не думаю, что вам стоит
встречаться с ним здесь.
713
00:56:12,700 --> 00:56:14,880
Я не знаю, дома ли мадам.
- Что значит, не знаете?
714
00:56:14,940 --> 00:56:16,920
Что за шутки? - Доложить
о господине бароне?
715
00:56:16,940 --> 00:56:18,600
Я не привык входить
с докладом в свой дом.
716
00:56:25,860 --> 00:56:28,420
Что это значит?
- Агата плохо поняла.
717
00:56:28,500 --> 00:56:30,040
Я сказала ей, что
покидаю этот дом.
718
00:56:30,080 --> 00:56:31,900
Она решила, что я уйду,
не простившись с вами.
719
00:56:31,960 --> 00:56:34,960
Ты хочешь меня покинуть?
- Да. - Почему?
720
00:56:35,220 --> 00:56:38,100
Потому что всему своё
время. - Это несерьёзно!
721
00:56:39,180 --> 00:56:41,080
Тебе чего-то не хватает?
- Нет.
722
00:56:41,780 --> 00:56:44,320
Возможно, поэтому.
- Объясни!
723
00:56:44,500 --> 00:56:48,100
Тут нечего объяснять.
Вспомни наш уговор.
724
00:56:48,380 --> 00:56:52,120
Я согласилась поехать, ибо ты дал
мне свободу уйти, когда захочу.
725
00:56:52,480 --> 00:56:55,860
Однако, Нина... ещё вчера...
мы строили какие-то планы.
726
00:56:57,060 --> 00:56:58,940
Я - женщина, умеющая
расставаться.
727
00:56:59,860 --> 00:57:01,880
Здравствуй... до свиданья...
- Это невозможно.
728
00:57:02,080 --> 00:57:03,920
Почему?
- Ты нужна мне, Нина.
729
00:57:04,420 --> 00:57:07,500
Ты - всё, что у меня есть.
Ты моя, и я тебя сохраню!
730
00:57:08,420 --> 00:57:10,680
Ты нужна мне, слышишь?
Я тебя люблю.
731
00:57:11,500 --> 00:57:14,940
Люблю и буду любить всегда.
- У тебя есть и своя жизнь.
732
00:57:15,460 --> 00:57:17,380
У тебя есть твоя служба.
Твои товарищи.
733
00:57:17,740 --> 00:57:19,260
Твой дом. Твоя жена.
734
00:57:19,800 --> 00:57:22,820
Ах, вот в чём дело...
Да, конечно.
735
00:57:23,100 --> 00:57:25,840
Ты решила это вчера вечером?
Увидела меня с ней в ложе?
736
00:57:25,880 --> 00:57:27,500
Вовсе нет.
- Да, чёрт побери!
737
00:57:28,140 --> 00:57:33,000
Это было абсурдно. Мне тоже
надоело притворяться, скрывать.
738
00:57:33,880 --> 00:57:37,300
Женщина, с которой я жил,
для меня никто. Я не люблю её.
739
00:57:37,380 --> 00:57:39,120
Замолчи! Это безумие.
740
00:57:40,320 --> 00:57:42,460
Ты забыл, кто я? - Я люблю
тебя такую, как есть.
741
00:57:42,500 --> 00:57:44,520
Ты забыл, как выиграл меня?
- Мне это безразлично.
742
00:57:45,140 --> 00:57:46,680
Будь ты другой,
я не любил бы тебя.
743
00:57:48,280 --> 00:57:50,800
Ну же, ну...
Немного откровенности!
744
00:57:51,380 --> 00:57:54,160
Мой бедный друг, всё просто.
Я тебя не люблю.
745
00:57:54,580 --> 00:57:58,000
И никогда не любила. В моей
жизни ты ничего не значишь.
746
00:57:58,520 --> 00:58:00,220
Ты навсегда останешься
для меня человеком,
747
00:58:00,220 --> 00:58:02,860
который выиграл меня
в тире, будучи пьяным.
748
00:58:02,920 --> 00:58:05,600
Ты нашла кого-то получше?
- Вот как ты заговорил!
749
00:58:05,700 --> 00:58:07,180
В этом и причина,
не так ли? В этом?
750
00:58:07,720 --> 00:58:11,720
Какой-то клиент перебил цену.
Ты всегда продавалась дорого!
751
00:58:12,500 --> 00:58:16,680
Любовь для тебя - это торговля,
партия в карты, где ты - ставка!
752
00:58:16,780 --> 00:58:18,440
Вот где истина!
- Уходи!
753
00:58:22,390 --> 00:58:23,470
Теперь уходи.
754
00:58:38,360 --> 00:58:40,120
Ну, вот. Всё кончено.
755
00:58:40,800 --> 00:58:44,660
Это бесполезно. Он будет
любить вас всегда. - Нет.
756
00:58:45,980 --> 00:58:47,540
Почему вы это сделали?
757
00:58:49,330 --> 00:58:52,810
Ради меня?
- Я не знаю.
758
00:59:08,620 --> 00:59:11,180
Мадам? - Скажите лейтенанту,
что я хочу с ним поговорить.
759
00:59:11,420 --> 00:59:14,460
Лейтенанта нет,
мадам. - Я подожду.
760
00:59:14,600 --> 00:59:17,340
Но... лейтенант
уехал. - Уехал?
761
00:59:18,020 --> 00:59:20,860
В отпуск. - Куда он поехал?
- Он мне не сказал.
762
00:59:21,660 --> 00:59:23,800
Нет, этого не может быть.
- И всё-таки да, мадам.
763
00:59:24,440 --> 00:59:26,480
Но если что-то случится,
как вы известите его?
764
00:59:26,640 --> 00:59:28,660
Именно поэтому он мне
ничего и не сказал.
765
00:59:33,140 --> 00:59:35,400
Что ж... благодарю вас.
766
00:59:38,530 --> 00:59:40,370
Лотта, дитя моё,
не стойте без дела.
767
00:59:41,010 --> 00:59:42,770
Неподвижность ничего не стоит.
768
00:59:43,670 --> 00:59:45,530
Шляпы, как цветы -
живут всего один сезон.
769
00:59:45,890 --> 00:59:47,970
Но умирают сразу, если
мы о них не заботимся.
770
00:59:48,290 --> 00:59:51,130
Но я не могу их поливать,
чтобы вырастали клиенты.
771
00:59:51,350 --> 00:59:55,070
Что такое? Лотта, займитесь
этой дамой, пожалуйста.
772
00:59:55,370 --> 00:59:58,350
Что угодно, мадам?
Красивую шляпку?
773
00:59:58,990 --> 01:00:01,410
У нас сейчас как раз
есть очень-очень свежие.
774
01:00:03,430 --> 01:00:06,730
Хозяйка не хочет, чтобы ко мне
в магазин приходили мои друзья.
775
01:00:06,850 --> 01:00:09,610
Вот фетровая, сильно скошенная.
776
01:00:10,050 --> 01:00:12,230
Дополнительно украшена
колосьями и помпонами.
777
01:00:13,150 --> 01:00:17,290
Она немного меланхоличная.
Отражает состояние души.
778
01:00:17,550 --> 01:00:20,130
Взгляните в зеркало.
Безумно, как элегантна.
779
01:00:20,830 --> 01:00:23,010
Прошу, мадемуазель,
померьте эту, пожалуйста.
780
01:00:23,410 --> 01:00:25,410
О-о, она пользуется успехом!
781
01:00:25,850 --> 01:00:28,890
Монакская соломка,
украшена вьющимися розами.
782
01:00:29,230 --> 01:00:31,570
Называется "Воскресенье
в деревне".
783
01:00:32,470 --> 01:00:34,390
Говорите, она отошла.
Что случилось?
784
01:00:34,390 --> 01:00:37,610
Франц уехал. - Что?
- Вы должны мне помочь!
785
01:00:38,290 --> 01:00:41,170
Как? Просто взял и уехал?
- И вы ничего не знаете?
786
01:00:41,730 --> 01:00:46,430
Нет, но Тони наверняка в курсе.
Эти двое - как трубка и табак.
787
01:00:46,970 --> 01:00:51,050
То есть? - Я имею в виду, что
они не могут друг без друга.
788
01:00:51,490 --> 01:00:55,070
Я расспрошу Тони. Если узнаю
что-нибудь, сразу вам позвоню.
789
01:01:15,220 --> 01:01:16,680
Доброе утро!
790
01:01:16,720 --> 01:01:18,820
Так, кажется, говорят,
входя в дом месье?
791
01:01:20,160 --> 01:01:22,980
Не тогда, когда месье
простился с вами неделю назад.
792
01:01:27,790 --> 01:01:31,430
Это ты? Я тебя узнала.
793
01:01:32,570 --> 01:01:36,370
Ты совсем не изменился.
Такое же дитя.
794
01:01:39,250 --> 01:01:42,610
Это не ты? Это твой дедушка?
795
01:01:45,670 --> 01:01:48,350
О-о... какой у тебя
серьёзный вид.
796
01:01:49,790 --> 01:01:52,730
Ты помнишь нашу первую
встречу на перроне вокзала?
797
01:01:53,450 --> 01:01:57,190
И способ, которым доставил
в мой дом букетик фиалок?
798
01:01:58,410 --> 01:02:00,770
Ты был более разговорчив.
799
01:02:08,360 --> 01:02:13,080
А в этом мундире на представлении
мой лейтенант говорил так грубо.
800
01:02:14,460 --> 01:02:16,660
"Прощайте, Нина Петровна.
Повеселитесь вволю!"
801
01:02:18,380 --> 01:02:21,120
Он так не думал?
Верно, мундир?
802
01:02:22,180 --> 01:02:25,980
"Прощайте" значит "до скорого"?
Верно, мундир?
803
01:02:26,800 --> 01:02:28,940
О-о, я прекрасно это поняла.
804
01:02:29,680 --> 01:02:33,340
Поэтому я и приехала...
мундир...
805
01:02:35,420 --> 01:02:38,260
Нет, Нина, ты плохо понимаешь
или плохо переводишь меня.
806
01:02:39,460 --> 01:02:41,660
"Прощай" означает
"прощай". Я не лгу.
807
01:02:42,320 --> 01:02:43,820
Мои слова без двойного дна.
808
01:02:43,900 --> 01:02:46,780
Я лгала, чтобы не делать
тебе больно. - Больно?
809
01:02:47,820 --> 01:02:49,700
Думаешь, я способен
страдать из-за тебя?
810
01:02:49,720 --> 01:02:51,400
Да, потому что любишь.
811
01:02:53,160 --> 01:02:55,000
Естественно, тебя можно
любить, только страдая.
812
01:02:55,040 --> 01:02:57,860
Забавно. - Ты любишь
меня. Это явно. - Я?
813
01:02:58,260 --> 01:03:00,660
Посмотри, у тебя это
на лице написано.
814
01:03:01,480 --> 01:03:05,100
Ты не умеешь читать. - Ты меня
обожаешь, мой бедный Франц.
815
01:03:05,360 --> 01:03:08,460
Хочешь меня пожалеть? - Нет,
потому что я тоже люблю тебя.
816
01:03:09,680 --> 01:03:13,580
Тоже? Да, ты любишь меня тоже,
как любишь моего друга Энгерна.
817
01:03:14,480 --> 01:03:16,760
И зачем ты здесь? Что
пришла мне предложить?
818
01:03:17,860 --> 01:03:20,880
Воображаешь, что я жалею о том,
что вышел из себя тем вечером?
819
01:03:21,880 --> 01:03:24,020
Об этом можно пожалеть,
но я ни о чём не жалею.
820
01:03:24,400 --> 01:03:27,180
Ты совсем помешался.
- Теперь я ясно вижу твою игру.
821
01:03:27,980 --> 01:03:29,280
Ты уверена в моём молчании,
822
01:03:29,300 --> 01:03:31,980
Энгерн ничего не потерял
в своём абсурдном доверии,
823
01:03:31,980 --> 01:03:33,220
и ты возвращаешься ко мне.
824
01:03:33,280 --> 01:03:36,680
Хочешь продолжить эту сентиментальную
беседу при одном условии:
825
01:03:36,700 --> 01:03:38,360
чтобы я согласился
делить тебя с Энгерном,
826
01:03:38,360 --> 01:03:40,660
финансирующим это приключение.
827
01:03:41,200 --> 01:03:43,320
Ты слишком практична
для меня, малышка.
828
01:03:51,440 --> 01:03:52,960
Я свободна, идиот!
829
01:03:53,840 --> 01:03:56,240
Я порвала с Энгерном.
Всё кончено.
830
01:03:56,880 --> 01:03:58,980
Я бросила его навсегда.
Ради тебя.
831
01:04:01,320 --> 01:04:03,700
Так-то! Ты добился своего.
832
01:04:04,260 --> 01:04:07,900
Ты раскрыл своё сердце
своим поведением, Франц.
833
01:04:09,120 --> 01:04:12,040
Успокойся. Я не слушала
ничего, что ты мне говорил.
834
01:04:12,800 --> 01:04:14,300
Я думала о тебе.
835
01:04:15,900 --> 01:04:18,560
А ведь я больше не хотел
тебя видеть... - А теперь?
836
01:04:19,380 --> 01:04:23,220
Не хочу расставаться.
- Ты не последователен.
837
01:04:24,860 --> 01:04:28,960
Нина!.. - Сначала тебе нужно
сделать одну очень важную вещь.
838
01:04:30,160 --> 01:04:32,800
Какую?
- Не догадываешься? Нет?
839
01:04:33,760 --> 01:04:35,680
Нет, скажи! Я сделаю
всё, что ты захочешь.
840
01:04:35,740 --> 01:04:38,340
Тогда... чего ты ждёшь,
чтобы меня поцеловать?
841
01:05:11,180 --> 01:05:13,060
Ты не можешь поглазеть
где-нибудь ещё?
842
01:05:13,880 --> 01:05:16,920
Я же не ради себя.
Ради неё. Пусть развлечётся.
843
01:05:17,280 --> 01:05:19,840
Надо же ей время от времени
видеть что-то красивое!
844
01:05:38,270 --> 01:05:41,170
Это невероятно!
Я ошибся домом.
845
01:05:41,250 --> 01:05:42,610
Где я? У себя?
846
01:05:44,910 --> 01:05:47,210
Нет. У нас.
847
01:05:49,290 --> 01:05:52,870
Я и не знал, что ты домовитая
женщина. - Я домашняя женщина.
848
01:05:52,930 --> 01:05:56,150
Как это - домашняя?
А знаешь, ты изменилась!
849
01:05:56,830 --> 01:05:57,970
Иди-ка сюда.
850
01:06:01,170 --> 01:06:02,690
Вот, смотри.
851
01:06:05,050 --> 01:06:06,970
Где ты достала чёрные румяна?
852
01:06:08,150 --> 01:06:10,690
О-о, я больше не могу...
- Ты не можешь!
853
01:06:15,190 --> 01:06:17,690
Никогда не думал, что у меня
будет такой красивый дом.
854
01:06:18,730 --> 01:06:20,790
Теперь я уже не смогу
его покинуть.
855
01:06:20,870 --> 01:06:24,970
А ты? - Я... - Тебе,
разумеется, нужен город.
856
01:06:25,630 --> 01:06:27,890
Я любил бы этот дом, не будь
вокруг столько деревенского.
857
01:06:28,750 --> 01:06:31,610
Я обожаю деревню.
- Её ты тоже переделаешь.
858
01:06:32,230 --> 01:06:33,730
Ты застеклишь все луга.
859
01:06:34,110 --> 01:06:37,370
Покрасишь маки в синий цвет,
а синие цветы - в красный.
860
01:06:37,990 --> 01:06:41,850
Если ты любезно попросишь меня,
я останусь здесь на всю жизнь.
861
01:06:43,030 --> 01:06:44,550
Смеёшься? Напрасно.
862
01:06:44,550 --> 01:06:46,430
Твоя речка не хуже Дуная.
863
01:06:47,510 --> 01:06:51,010
И я чувствую, что прекрасно
полажу с твоими кроликами.
864
01:06:51,070 --> 01:06:53,910
Ты серьёзно?
- Спроси у кроликов.
865
01:06:55,530 --> 01:06:57,710
Деревня тебе и в самом
деле подходит.
866
01:07:04,260 --> 01:07:08,200
Мимо. Я поиграю с вами?
- Нет, малышка, нет.
867
01:07:08,840 --> 01:07:10,500
У вас неприятности?
- Нет, с чего бы?
868
01:07:11,280 --> 01:07:13,000
Просто так.
Такое впечатление.
869
01:07:13,680 --> 01:07:16,160
Твоё впечатление ложно.
- Так мне идти?
870
01:07:16,880 --> 01:07:20,260
Оставь меня одного,
пожалуйста! - Вас тоже?
871
01:07:20,500 --> 01:07:23,040
Что значит, тоже? - Тётя
сказала мне то же самое.
872
01:07:23,600 --> 01:07:26,780
Она заперлась в своей комнате.
Тоже хочет остаться одна.
873
01:07:27,780 --> 01:07:31,140
Думаете, это весело... Вы
не разговариваете со мной.
874
01:07:32,440 --> 01:07:34,560
Я не знаю, что на самом
деле здесь происходит,
875
01:07:34,560 --> 01:07:36,400
но кажется, что
все вокруг грустят.
876
01:07:37,260 --> 01:07:40,900
У тебя разыгралось воображение.
- Мне тоже хочется плакать.
877
01:07:42,380 --> 01:07:44,660
Плакать... это тоже занятие.
878
01:07:45,080 --> 01:07:47,360
А когда плакать надоедает,
я не знаю, что ещё делать.
879
01:07:47,360 --> 01:07:51,960
Ну, почитай книжку, давай.
- Мне не хочется читать.
880
01:07:53,880 --> 01:07:58,960
Ты думаешь о Франце?
- Напротив. Стараюсь не думать.
881
01:08:04,170 --> 01:08:05,970
Ах, мне бы твои годы!..
882
01:08:06,910 --> 01:08:09,710
А я... хотела бы быть
на десять лет старше.
883
01:08:10,090 --> 01:08:11,990
У вас грустный вид,
мой бедный дядя...
884
01:08:12,590 --> 01:08:14,950
Оставь меня в покое.
- Но что с вами?
885
01:08:15,170 --> 01:08:16,910
Ступай в свою комнату!
- Но, дядя!..
886
01:08:17,590 --> 01:08:21,630
Оставишь ты меня
одного, а? - Да.
887
01:08:42,230 --> 01:08:43,910
Ну вот, закончили.
888
01:08:44,850 --> 01:08:49,030
Ты что делаешь? - Подписываю
свою работу для потомков.
889
01:08:50,370 --> 01:08:52,930
Красиво.
- И зелено.
890
01:08:53,630 --> 01:08:55,510
Очень красиво.
- И очень зелено.
891
01:08:57,650 --> 01:09:01,070
Мы всё здесь оживили.
За какую-нибудь неделю.
892
01:09:02,310 --> 01:09:04,330
Безумие, сколько мы работали!
893
01:09:04,330 --> 01:09:06,730
Теперь, наконец, сможем
подняться на гору.
894
01:09:06,810 --> 01:09:11,690
О, это завтра... так высоко.
А эта зелень так утомляет!
895
01:09:13,390 --> 01:09:15,110
Тебе не хочется отдохнуть?
896
01:09:17,870 --> 01:09:21,970
Скажи... как есть. - Я люблю
тебя нежно-голубой любовью.
897
01:09:31,640 --> 01:09:35,600
Весна! Ласточки и первый букет!
898
01:09:36,760 --> 01:09:38,500
Тони...
- Он меня узнал!
899
01:09:39,140 --> 01:09:41,920
Похоже, вы очень
счастливы нас видеть.
900
01:09:41,940 --> 01:09:43,860
День добрый.
- Добрый день.
901
01:09:44,400 --> 01:09:47,520
Уже уезжаете? - Уезжаем?
- Нет, он спятил!
902
01:09:49,460 --> 01:09:53,860
Говорю вам, отступите.
- Повторяю, нет, нет и нет!
903
01:09:54,080 --> 01:09:57,720
Предупреждаю, вы пожалеете.
- Но... С чего бы нам жалеть?
904
01:09:58,040 --> 01:10:01,380
Почему?
- Потому.
905
01:10:03,440 --> 01:10:06,000
Очень заметно, да?
- Даже не приглядываясь.
906
01:10:06,180 --> 01:10:09,659
Но это же смывается? - Да,
особенно с живой изгороди.
907
01:10:09,740 --> 01:10:12,099
Вы не можете сейчас ехать
в Вену в таком виде.
908
01:10:12,660 --> 01:10:14,439
Если встретите вдруг коров,
они вас забодают.
909
01:10:14,520 --> 01:10:17,059
Забодают, забодают...
Я давно привык к коровам.
910
01:10:17,099 --> 01:10:18,720
О да, это правда.
- Кто бы говорил!
911
01:10:19,740 --> 01:10:23,359
Слушай, ты! Я полагал, ты
не сможешь получить отпуск.
912
01:10:23,599 --> 01:10:26,020
И всё-таки мне его дали.
По непредвиденным обстоятельствам.
913
01:10:26,360 --> 01:10:28,500
Я сообщил, что твоя операция
прошла неудачно. - И что?
914
01:10:28,540 --> 01:10:32,140
То, что сейчас мы...
на твоих похоронах. - Что?
915
01:10:32,580 --> 01:10:34,580
Бедный Франц!
Какая жалость...
916
01:10:34,780 --> 01:10:36,740
Так печально умереть молодым.
917
01:10:36,780 --> 01:10:40,660
И вообще, это не по Уставу.
Офицеры всегда умирают в 90 лет.
918
01:10:41,180 --> 01:10:44,320
Но... вы оба не собираетесь же
оставаться здесь?
919
01:10:44,380 --> 01:10:46,360
А что? Вы не собираетесь
оставаться здесь?
920
01:10:46,460 --> 01:10:49,040
Потому что мы-то
как раз собираемся.
921
01:10:56,490 --> 01:10:59,250
Доброе утро.
- Доброе, паренёк!
922
01:11:00,270 --> 01:11:02,470
Хорошо тут, да?
- Сами смотрите!
923
01:11:04,010 --> 01:11:05,730
Нравится вам здесь?
924
01:11:07,410 --> 01:11:10,350
Стережёте коров?
- Составляю им компанию.
925
01:11:11,130 --> 01:11:13,590
А вы, паренёк?
- Я? Я солдат.
926
01:11:14,050 --> 01:11:17,230
Охраняю всё - страну, людей,
коров. В общем, всё, старина.
927
01:11:17,330 --> 01:11:20,090
Намного легче охранять всё,
чем стеречь только коров.
928
01:11:20,350 --> 01:11:22,650
В самом деле так думаете?
- В самом деле, паренёк.
929
01:11:26,070 --> 01:11:30,030
Лотта! Лотта! - Как?! У вас
есть корова по имени Лотта?
930
01:11:30,170 --> 01:11:33,930
Есть, паренёк. - А у меня
подружку зовут Лоттой.
931
01:11:35,590 --> 01:11:38,110
Франц! Знаешь, как
зовут вон ту корову?
932
01:11:38,330 --> 01:11:39,670
Нет.
- Лоттой.
933
01:11:39,670 --> 01:11:43,190
И что? - То, что это смешно.
- Нет, нормально.
934
01:11:43,230 --> 01:11:45,850
По-твоему, это нормально? - Да.
У нас был телёнок по имени Тони.
935
01:11:47,110 --> 01:11:49,890
Что? Теперь ты зовёшь меня
телёнком? - Нет, я не о тебе.
936
01:11:49,990 --> 01:11:52,830
Я про настоящего телёнка,
из мяса и эскалопов.
937
01:11:53,170 --> 01:11:54,770
О, Франц, смотри!
Скорее, скорее!
938
01:12:02,030 --> 01:12:03,890
Я понял теперь, как ты
относишься ко мне.
939
01:12:04,570 --> 01:12:07,670
Лучше бы сказал спасибо,
что я приехал сюда с Лоттой.
940
01:12:07,810 --> 01:12:10,390
Ты должен ещё каждому из нас
статую из розового мрамора.
941
01:12:11,030 --> 01:12:13,190
Разве вы не скучали здесь?
Это же ужасно!
942
01:12:13,510 --> 01:12:16,030
Здесь было чудесно,
а теперь стало ужасно.
943
01:12:16,470 --> 01:12:18,210
Ладно, успокойся.
Сегодня вечером я уезжаю.
944
01:12:19,070 --> 01:12:20,210
С Лоттой?
- С Лоттой.
945
01:12:20,670 --> 01:12:22,870
Беда никогда не приходит одна, да?
946
01:12:24,350 --> 01:12:27,690
В общем, я был в деревне
со своей подружкой. - И что?
947
01:12:27,810 --> 01:12:30,670
То, что одну корову там
звали Лоттой. Лоттой!
948
01:12:30,910 --> 01:12:33,610
И что? - То, что мою
подружку тоже зовут Лоттой.
949
01:12:33,870 --> 01:12:35,930
И что?
- По-моему, это смешно.
950
01:12:37,090 --> 01:12:39,210
А корове тоже было
смешно? - Да ладно...
951
01:12:39,490 --> 01:12:41,090
Спорю, там был телёнок
по имени Тони!
952
01:12:41,590 --> 01:12:43,690
Что? Ты знал это?
- Тебя ведь тоже зовут Тони?
953
01:12:44,110 --> 01:12:46,890
А-а, Франц тебе написал.
- Почему? Ты был у Франца?
954
01:12:46,970 --> 01:12:49,150
Ну, да! А ты не знал?
- Нет, это забавно.
955
01:12:49,150 --> 01:12:52,310
Представьте, Франц там
с необыкновенной женщиной.
956
01:12:52,390 --> 01:12:55,070
Нет? - Да. Она русская.
Загадочная женщина.
957
01:12:55,430 --> 01:12:57,130
Я даже не знаю,
как вам объяснить...
958
01:12:57,190 --> 01:12:59,410
В любом случае, он её
скрывает. Это его тайна.
959
01:12:59,690 --> 01:13:02,090
И он доверил её тебе?
- Да, он мне доверяет.
960
01:13:18,800 --> 01:13:21,820
Лизл… почему её нет?
- Откуда мне знать?
961
01:13:21,860 --> 01:13:24,200
Что с ней? - Представьте,
она мне не сказала.
962
01:13:25,220 --> 01:13:27,620
Она дуется?
- Идите и спросите сами.
963
01:13:38,400 --> 01:13:39,640
Ну что такое, малышка?..
964
01:13:43,400 --> 01:13:45,420
У тебя большое горе?
965
01:13:47,580 --> 01:13:49,120
Посмотри на меня.
966
01:13:49,300 --> 01:13:52,220
Что случилось?
- Ничего.
967
01:13:53,540 --> 01:13:55,820
Ты дуешься?
- Нет.
968
01:13:56,960 --> 01:13:59,940
Я тебя чем-то обидел?
- Нет.
969
01:14:01,980 --> 01:14:06,580
Тогда послушай меня.
Ты меня слышишь? - Да.
970
01:14:08,620 --> 01:14:10,980
Сядь... сядь, говорю.
971
01:14:19,160 --> 01:14:20,500
Знаешь, кто вернулся?
972
01:14:23,000 --> 01:14:24,440
Франц.
973
01:14:25,260 --> 01:14:27,940
Мне всё равно.
Я не хочу его больше видеть.
974
01:14:27,980 --> 01:14:32,000
Не хочешь видеть Франца?
- Никогда.
975
01:14:32,550 --> 01:14:34,810
Что ж, ладно...
Что ещё он тебе сделал?
976
01:14:36,990 --> 01:14:40,890
Он причинил тебе боль?
- Боль? Нет.
977
01:14:41,090 --> 01:14:43,310
Тогда что? - Что?
Вы что, все слепые?
978
01:14:43,650 --> 01:14:45,890
Ничего не хотите видеть?
- О чём ты говоришь?
979
01:14:45,950 --> 01:14:47,590
Я не понимаю, о чём речь.
980
01:14:48,210 --> 01:14:50,470
Он... он уехал
с этой женщиной.
981
01:14:51,630 --> 01:14:54,150
С той русской,
с которой был в ложе.
982
01:14:55,090 --> 01:14:58,670
Помните? Вы ходили здороваться
с ней во время антракта.
983
01:15:00,750 --> 01:15:02,310
Это из-за неё он уехал.
984
01:15:04,530 --> 01:15:06,970
Она мешала ему написать мне.
985
01:15:08,570 --> 01:15:10,690
Это всё из-за неё! Гадина!
986
01:15:10,770 --> 01:15:12,590
Ты с ума сошла!
Откуда ты это взяла?
987
01:15:14,770 --> 01:15:16,990
Мне рассказал Тони.
- Тони?
988
01:15:17,190 --> 01:15:19,450
Спросите у него.
Он был там с ними.
989
01:15:20,350 --> 01:15:21,670
Тони!..
990
01:15:23,230 --> 01:15:27,250
Хотя я попросила его не говорить
об этом, Тони всё равно рассказал.
991
01:15:29,270 --> 01:15:30,770
Теперь это все знают.
992
01:15:33,110 --> 01:15:38,350
Вы тоже знали. Не хотели
только огорчать меня.
993
01:15:41,130 --> 01:15:43,370
Не стоит больше
оберегать меня.
994
01:15:46,130 --> 01:15:47,850
Всё кончено.
995
01:15:49,490 --> 01:15:51,810
Я больше никогда его не увижу.
996
01:15:55,810 --> 01:15:58,470
Никогда.
- Нет. Никогда.
997
01:16:01,250 --> 01:16:03,390
Не плачь, малышка.
998
01:16:04,650 --> 01:16:06,750
Не плачь из-за такой ерунды.
999
01:16:11,730 --> 01:16:12,850
Не плачь.
1000
01:16:17,430 --> 01:16:19,310
Он этого не стоит.
1001
01:16:23,160 --> 01:16:26,540
Тони! Тони!
Франц приехал.
1002
01:16:28,000 --> 01:16:30,960
Франц приехал!
Всем строиться по-русски.
1003
01:16:31,280 --> 01:16:34,980
Что это значит? - Пустяки.
У лейтенанта Корфа любовница.
1004
01:16:35,260 --> 01:16:36,880
Вот и встречают по-русски.
1005
01:16:38,700 --> 01:16:40,640
Лейтенант, не угодно ли
вам следовать за мной?
1006
01:16:44,420 --> 01:16:49,780
Майор, не окажете ли вы
мне услугу? - Охотно.
1007
01:16:51,920 --> 01:16:54,760
В строй, господа, в строй!
Генерал слева.
1008
01:16:55,340 --> 01:16:57,680
Отлично. Оркестр!
1009
01:17:12,240 --> 01:17:14,800
Объясните, в чём дело.
Охотно посмеюсь с вами!
1010
01:17:19,780 --> 01:17:21,280
Я ничегошеньки не понял.
1011
01:17:21,280 --> 01:17:24,180
Возможно, тебе стоило прийти
со своей прелестной переводчицей.
1012
01:17:24,240 --> 01:17:30,600
Мы встретим её, как подобает.
- Точно, он прав.
1013
01:17:30,800 --> 01:17:33,300
Возможно. Умалишённым
противоречить нельзя.
1014
01:17:49,540 --> 01:17:50,860
Эрик, я искал тебя с утра.
1015
01:17:50,880 --> 01:17:52,360
Нам не о чем говорить,
лейтенант Корф.
1016
01:17:52,380 --> 01:17:54,140
Хочу лишь представить
вам моих секундантов.
1017
01:17:56,520 --> 01:17:59,960
Эрик! - Не настаивайте.
- Позвольте мне объясниться.
1018
01:18:00,000 --> 01:18:03,500
Дать вам пощёчину?
Чтоб вы согласились драться?
1019
01:18:07,220 --> 01:18:09,660
Господа, я в вашем
полном распоряжении.
1020
01:18:25,630 --> 01:18:28,490
Ты видел барона?
Поговорил с ним?
1021
01:18:28,890 --> 01:18:30,970
Нет, его не было в клубе.
Я повидаюсь с ним завтра.
1022
01:18:31,090 --> 01:18:33,430
Всё пройдёт хорошо.
Я уверена.
1023
01:18:34,070 --> 01:18:35,430
Я тоже уверен.
1024
01:18:35,830 --> 01:18:38,750
Держу пари, что эта история
его даже немало позабавит.
1025
01:18:38,830 --> 01:18:41,610
Теперь он понимает,
что я - не его женщина.
1026
01:18:41,770 --> 01:18:44,210
Он больше ценит твою
дружбу, чем мою любовь.
1027
01:18:44,350 --> 01:18:45,970
Завтра увидим.
1028
01:18:57,140 --> 01:18:59,340
Господин барон в библиотеке.
1029
01:18:59,420 --> 01:19:02,840
Доложить о господине
лейтенанте? - Да.
1030
01:19:08,550 --> 01:19:11,250
Господин барон сожалеет,
что не может вас принять.
1031
01:19:26,040 --> 01:19:30,080
Лейтенант Корф, вы упорно
игнорируете кодекс чести,
1032
01:19:30,080 --> 01:19:32,740
запрещающий нам встречаться
где-либо, кроме места поединка.
1033
01:19:32,920 --> 01:19:35,140
Возможно. Но я пришёл
не из трусости.
1034
01:19:36,120 --> 01:19:38,020
Дуэль через два часа.
Твой выстрел первый.
1035
01:19:38,120 --> 01:19:39,360
Пусть так. Я стрелять не буду.
1036
01:19:39,900 --> 01:19:41,640
Но я хочу, чтоб одну
вещь ты знал. - Ничего!
1037
01:19:41,720 --> 01:19:43,240
И ты её узнаешь.
1038
01:19:43,360 --> 01:19:46,240
Встретившись с Ниной Петровной,
я не знал, что она твоя любовница.
1039
01:19:46,920 --> 01:19:48,960
Когда я это узнал, то
прервал с ней все отношения.
1040
01:19:50,240 --> 01:19:51,360
Это я хотел тебе сказать.
1041
01:19:52,480 --> 01:19:55,200
Я по-прежнему твой друг.
- Моё решение неизменно.
1042
01:19:55,760 --> 01:19:59,500
Дуэль через два часа.
Я буду стрелять.
1043
01:20:20,750 --> 01:20:22,590
Алло? 214-й, пожалуйста.
1044
01:20:28,500 --> 01:20:29,860
Алло?
1045
01:20:31,740 --> 01:20:35,100
Что? Кто говорит?
1046
01:20:36,140 --> 01:20:38,320
Я вас не знаю.
- Это неважно!
1047
01:20:38,460 --> 01:20:39,940
Речь идёт о Франце.
Его хотят убить.
1048
01:20:40,080 --> 01:20:42,320
Убить? Кто?
1049
01:20:42,620 --> 01:20:45,400
Мой дядя, барон Энгерн.
- Барон вызвал Франца?
1050
01:20:45,620 --> 01:20:47,200
Эта дуэль не должна состояться!
1051
01:20:47,240 --> 01:20:49,000
Вы же не хотите, чтобы
Франц умер из-за вас?!
1052
01:20:49,540 --> 01:20:50,840
Нужно что-нибудь сделать!
1053
01:20:51,620 --> 01:20:53,540
Да. Да...
1054
01:20:55,460 --> 01:20:56,900
Когда?
- В семь часов.
1055
01:20:57,340 --> 01:21:01,720
У нас нет лишней минуты. Мадам,
вы должны помешать любой ценой!
1056
01:21:04,030 --> 01:21:06,870
Встретимся через 10 минут.
1057
01:21:08,880 --> 01:21:11,860
Да, да. Успокойтесь.
1058
01:21:13,400 --> 01:21:17,940
Да. - Что там?
- Ничего.
1059
01:21:18,360 --> 01:21:21,660
С кем у тебя встреча?
- С Лоттой.
1060
01:21:22,660 --> 01:21:25,440
Она хочет посоветоваться
со мной насчёт Тони.
1061
01:21:28,230 --> 01:21:30,330
Я хотел немного побыть с тобой.
1062
01:21:32,110 --> 01:21:35,910
Мы же увидимся вечером?
Правда? Сегодня вечером?
1063
01:21:36,270 --> 01:21:40,610
Конечно. Мне нужно в казармы.
Ненадолго. Я так надеюсь.
1064
01:21:41,830 --> 01:21:43,950
Да, я вернусь прямо домой.
1065
01:21:45,370 --> 01:21:49,690
Ты ничего не хочешь
мне сказать? - Нет.
1066
01:21:50,030 --> 01:21:55,020
Не обижаешься на меня?
- Нет.
1067
01:21:56,780 --> 01:21:59,240
Наслаждайся последними
часами свободы.
1068
01:21:59,360 --> 01:22:02,860
С завтрашнего дня мы посвятим
себя полностью нашей любви.
1069
01:22:04,440 --> 01:22:07,040
Пока я не могу располагать своей
жизнью, она не принадлежит мне.
1070
01:22:07,340 --> 01:22:11,220
Но завтра, Нина, завтра...
я буду свободен.
1071
01:22:11,420 --> 01:22:13,540
Наша любовь будет
зависеть только от нас.
1072
01:22:13,580 --> 01:22:15,360
Мы позволим себе
быть счастливыми.
1073
01:22:16,380 --> 01:22:21,360
Ты смотришь и не понимаешь.
Но завтра я тебе объясню.
1074
01:22:22,280 --> 01:22:25,500
Нина... дай мне одно обещание.
1075
01:22:26,620 --> 01:22:32,460
Скажи мне: "Я буду тебя любить".
- Я буду тебя любить.
1076
01:22:44,100 --> 01:22:46,160
А теперь иди к Лотте.
1077
01:22:46,600 --> 01:22:48,420
Что с тобой?
Почему у тебя такой вид?
1078
01:22:48,420 --> 01:22:52,020
Ты расстроена? - Нет.
Мне немного грустно.
1079
01:22:52,740 --> 01:22:56,120
Вот и всё. - Отчего?
- Кто знает?
1080
01:23:54,460 --> 01:23:55,820
Мой лейтенант, экипаж подан.
1081
01:23:56,300 --> 01:23:59,160
Лейтенант фон Крубе и
лейтенант Кауфман вас ждут.
1082
01:24:02,090 --> 01:24:06,890
Карл, если я не вернусь к девяти,
вручишь это письмо мадам.
1083
01:24:07,170 --> 01:24:08,910
В девять, не раньше.
1084
01:25:09,200 --> 01:25:11,540
Эрик, мне нужно
с тобой поговорить.
1085
01:25:11,620 --> 01:25:13,780
Нет времени. У меня
назначена встреча.
1086
01:25:13,820 --> 01:25:18,000
Позволь мне поехать с тобой.
Хочешь, чтоб я ехала с тобой?
1087
01:25:18,640 --> 01:25:20,540
Ладно, садись.
1088
01:25:24,610 --> 01:25:27,370
Ты же знаешь, что обманываешь
себя, дерясь с Францем.
1089
01:25:27,950 --> 01:25:29,690
Если уж хочешь получить меня.
1090
01:25:31,810 --> 01:25:34,450
Ответь мне.
Хоть что-нибудь.
1091
01:25:36,110 --> 01:25:37,710
Эрик!
1092
01:25:37,970 --> 01:25:39,150
Ты ведь не убьёшь его?
1093
01:25:41,130 --> 01:25:43,870
Умоляю тебя...
скажи что-нибудь!
1094
01:25:44,770 --> 01:25:48,210
Я верну тебя стрельбой,
Нина. Я очень меткий.
1095
01:25:49,030 --> 01:25:50,910
Ты заплатила за это знание.
1096
01:25:51,030 --> 01:25:54,270
Мне повезло стрелять первым.
И следовательно, последним.
1097
01:25:54,850 --> 01:25:56,750
Ибо я почти не делаю промахов.
1098
01:25:57,150 --> 01:25:59,670
Вот именно. Ты не считаешься
со мной. Это нелепо!
1099
01:26:01,730 --> 01:26:05,910
Ты знаешь, кто я. Знаешь,
что меня легко получить.
1100
01:26:06,710 --> 01:26:07,990
Я досталась тебе случайно.
1101
01:26:08,610 --> 01:26:10,810
Не досталась бы тебе,
был бы другой.
1102
01:26:10,850 --> 01:26:12,970
То же самое можно сказать
обо всех любовных историях.
1103
01:26:13,230 --> 01:26:15,350
Но между нами не было любви.
1104
01:26:16,050 --> 01:26:19,050
Говори за себя. - Но я
имела право не любить тебя.
1105
01:26:19,990 --> 01:26:24,290
Ты меня выбрал. Выбрать
можно женщину, а не любовь.
1106
01:26:25,690 --> 01:26:28,130
Послушай... ты не сделаешь
такую ужасную вещь.
1107
01:26:28,670 --> 01:26:31,570
Он назначил очаровательного
ходатая за своё дело.
1108
01:26:32,130 --> 01:26:35,270
Это он послал тебя ко мне?
- Он понятия об этом не имеет.
1109
01:26:35,450 --> 01:26:38,510
В самом деле? Ты - его
добровольный посредник?
1110
01:26:39,510 --> 01:26:42,610
Недурно. - Франц должен жить!
Нужно позволить ему жить!
1111
01:26:42,670 --> 01:26:44,670
Нет, его время прошло.
1112
01:26:46,670 --> 01:26:48,730
У тебя нет даже
храбрости убийцы.
1113
01:26:49,010 --> 01:26:51,650
Ты слишком любишь
его, Нина. Слишком.
1114
01:26:51,930 --> 01:26:54,130
Я никого не люблю.
Только себя!
1115
01:26:54,370 --> 01:26:55,970
Тогда во что вмешиваешься?
1116
01:26:55,990 --> 01:26:57,750
Не хочу, чтобы
меня мучила совесть.
1117
01:26:57,790 --> 01:26:59,829
Значит, заботишься
о своём душевном покое?
1118
01:26:59,829 --> 01:27:03,090
Из эгоизма?
- Если тебе угодно.
1119
01:27:03,510 --> 01:27:06,230
Я никогда не принимала
мой роман с Францем всерьёз.
1120
01:27:06,530 --> 01:27:10,330
Я оставлю его, как и других.
Но хочу, чтобы он жил. И всё.
1121
01:27:10,830 --> 01:27:15,430
Если в девять он вернётся цел
и невредим, я вернусь к тебе.
1122
01:27:17,030 --> 01:27:18,770
Ты лжёшь?!
1123
01:27:19,750 --> 01:27:26,090
Если в девять он вернётся цел
и невредим, я вернусь к тебе.
1124
01:27:28,630 --> 01:27:29,870
Кучер, стой!
1125
01:27:33,410 --> 01:27:34,630
Ты должна сойти.
1126
01:27:35,150 --> 01:27:38,550
Мне жаль, но я не могу
проводить тебя до дома.
1127
01:28:57,120 --> 01:28:58,620
Мадам вернулась?
- Да, мой лейтенант.
1128
01:29:09,130 --> 01:29:11,950
Добрый день, Нина Петровна!
Вы хорошо себя чувствуете?
1129
01:29:12,630 --> 01:29:14,350
Вы больше не грустите,
Нина, любовь моя?
1130
01:29:16,190 --> 01:29:17,890
Любовь моя, я вас обожаю.
Я от вас без ума.
1131
01:29:18,510 --> 01:29:20,370
Я думаю, что капельку
люблю вас.
1132
01:29:20,430 --> 01:29:22,790
Примите эти фиалки.
Они стоят ровно три кроны.
1133
01:29:23,170 --> 01:29:24,630
Большего это не стоит.
1134
01:29:26,330 --> 01:29:28,870
Ровно месяц назад я
подарил вам такие же.
1135
01:29:30,310 --> 01:29:32,510
Странно, но у меня чувство,
что я едва не потерял тебя.
1136
01:29:34,350 --> 01:29:36,550
Спасибо. - А Лотта?
С ней уладилось?
1137
01:29:38,090 --> 01:29:39,590
Уладилось.
- Прекрасно.
1138
01:29:41,030 --> 01:29:43,690
Нина, я много размышлял.
Много думал о нас.
1139
01:29:44,750 --> 01:29:46,850
Я принял серьёзное решение.
1140
01:29:47,130 --> 01:29:49,450
Я оставлю армию.
- Ты сошёл с ума!
1141
01:29:49,450 --> 01:29:52,570
Да, навсегда, и это приятно.
1142
01:29:52,770 --> 01:29:57,670
Я оставлю армию и мы
годами будем переживать...
1143
01:29:57,670 --> 01:29:59,430
ту неделю, что
провели в деревне.
1144
01:30:00,750 --> 01:30:02,450
Разве не хорошо в деревне?
1145
01:30:02,550 --> 01:30:04,630
Разве мы не были
счастливы в деревне?
1146
01:30:04,790 --> 01:30:07,230
Разве не весело в деревне
заниматься живописью?
1147
01:30:08,350 --> 01:30:11,050
Мы перестроим дом.
Купим немного земли.
1148
01:30:12,130 --> 01:30:13,810
И тогда - прощай, Вена!
Прощай, свет!
1149
01:30:13,810 --> 01:30:17,850
Мы будем жить для себя, как
чёртовы эгоисты. До 90 лет.
1150
01:30:17,850 --> 01:30:19,570
Видишь, тут так и написано!
1151
01:30:20,590 --> 01:30:22,250
Ну, скажи же хоть что-нибудь.
1152
01:30:22,590 --> 01:30:24,370
Обрадуйся, поцелуй меня!
Чего ты ждёшь?
1153
01:30:25,870 --> 01:30:28,510
Ты придумал прекрасный
план. - Не так ли?
1154
01:30:30,070 --> 01:30:32,710
Но... ты предлагаешь мне
своего рода самоубийство.
1155
01:30:33,370 --> 01:30:35,550
Те дни в деревне я очень
ценю, спасибо тебе.
1156
01:30:36,310 --> 01:30:40,410
Но пение птиц, прогулки по берегу
реки... это не в моём стиле.
1157
01:30:40,590 --> 01:30:42,070
Неделю назад ты
говорила обратное...
1158
01:30:42,130 --> 01:30:43,690
Я тоже подумала, дорогой!
1159
01:30:44,630 --> 01:30:48,050
Ты очень мил. Ты принёс
мне фиалок на три кроны.
1160
01:30:48,650 --> 01:30:52,090
Я благодарна тебе.
Но этого довольно.
1161
01:30:53,170 --> 01:30:54,650
Кончено!
1162
01:30:54,730 --> 01:30:59,090
С меня хватит потёртых кресел,
порванных штор и четырёх стен.
1163
01:30:59,510 --> 01:31:06,080
Нина! - В первый день
мне нравился ты...
1164
01:31:07,300 --> 01:31:08,740
Поэтому я не особенно
приглядывалась.
1165
01:31:10,260 --> 01:31:12,060
Но сейчас я открыла глаза.
1166
01:31:12,920 --> 01:31:15,600
Понимаешь?
Мы достаточно посмеялись.
1167
01:31:18,850 --> 01:31:21,930
Давай попрощаемся по-хорошему
и расстанемся добрыми друзьями.
1168
01:31:22,830 --> 01:31:24,110
Что с тобой?
Что ты придумала?
1169
01:31:24,910 --> 01:31:26,970
Я не создана для жизни здесь.
1170
01:31:27,650 --> 01:31:30,210
И от твоих любовных эссе
у меня разыгрывается мигрень.
1171
01:31:31,890 --> 01:31:36,410
Значит, это была комедия?
- Нет. Антракт.
1172
01:31:39,640 --> 01:31:42,020
Я должна оставить тебя.
Это необходимо.
1173
01:31:42,600 --> 01:31:45,040
Ничто меня не удержит.
Будь хорошим игроком!
1174
01:31:45,540 --> 01:31:48,140
Мы же не возненавидим друг друга
потому, что немного влюбились...
1175
01:31:48,140 --> 01:31:49,840
и это длилось недолго?!
1176
01:31:52,800 --> 01:31:55,760
Значит, ты всё время
лгала мне. Это ясно.
1177
01:31:56,740 --> 01:32:00,540
Ты останешься здесь, слышишь?
- Останусь здесь? С ума сошёл!
1178
01:32:01,120 --> 01:32:04,740
Я не стану неврастеничкой.
Ты и так мне дорого обошёлся.
1179
01:32:05,640 --> 01:32:07,520
Что? А ну, повтори!
1180
01:32:07,720 --> 01:32:11,920
Чёрт побери! Нужда заела.
- Нужда заела?..
1181
01:32:12,220 --> 01:32:14,380
Не притворяйся невинным.
Ты знаешь, на что я живу.
1182
01:32:15,240 --> 01:32:18,680
Станешь клиентом - дам
тебе кредит. И с богом!
1183
01:32:19,860 --> 01:32:20,900
Клиентом?
1184
01:32:23,500 --> 01:32:25,220
Франц!
- Нет... Нина!
1185
01:32:26,080 --> 01:32:29,380
Это всё игра, скажи! Нина, ты
хотела испытать меня, скажи!
1186
01:32:30,040 --> 01:32:32,460
Это игра... Нина?!
1187
01:32:33,360 --> 01:32:37,200
Игра? Да таких парней,
как ты, полно на улицах!
1188
01:32:42,940 --> 01:32:43,960
Убирайся.
1189
01:32:47,200 --> 01:32:50,600
Ты права. Таких, как
я, полно на улицах.
1190
01:32:51,400 --> 01:32:53,320
Там они знакомятся с такими
девушками, как ты.
1191
01:32:54,420 --> 01:32:56,480
Что ты так смотришь на меня?
1192
01:32:56,480 --> 01:32:58,940
Какую ещё мерзость ты
готова мне сказать?
1193
01:32:59,140 --> 01:33:01,720
Я не буду это слушать.
Убирайся.
1194
01:33:02,880 --> 01:33:03,900
Убирайся!
1195
01:33:36,090 --> 01:33:39,270
Как печален был этот
дом без вас, мадам.
1196
01:33:39,310 --> 01:33:41,270
Теперь здесь станет веселее.
1197
01:33:41,350 --> 01:33:42,930
Слышите? Это наш полк.
1198
01:34:54,420 --> 01:34:56,220
Франц...
1199
01:35:00,140 --> 01:35:01,279
Франц!
1200
01:35:43,239 --> 01:35:45,712
Эрик, я сдержала
своё слово...
1201
01:35:45,712 --> 01:35:48,832
Но дальше так
продолжаться не может.
1202
01:36:52,950 --> 01:36:57,420
Субтитры: Линда
134275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.