All language subtitles for La.Figlia.Di.Elisa.Ritorno.A.Rivombrosa.1x01.Primo.Episodio.iTALiAN.AMZN.WEBRip.XviD-Pir8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,100 --> 00:01:59,340
Iniziamo. Ora l 'informazione era
giusta.
2
00:02:00,800 --> 00:02:03,580
Finalmente metteremo le mani di
finanziamento alle truppe francesi.
3
00:02:03,800 --> 00:02:05,320
Ed è anche senza scorta.
4
00:02:13,040 --> 00:02:14,040
Muoviamoci.
5
00:02:57,030 --> 00:02:59,130
Poi lì dentro scendete.
6
00:02:59,680 --> 00:03:01,680
Scendete e vi sarà risparmiata la vita.
7
00:03:02,240 --> 00:03:03,540
Mi sentite?
8
00:03:26,080 --> 00:03:28,100
Evidentemente avete sbagliato carrozza.
9
00:03:29,200 --> 00:03:33,160
Avrete quindi la gentilezza di porgermi
le vostre scuse di lasciarci andare.
10
00:03:33,840 --> 00:03:35,100
E voi chi siete?
11
00:03:35,440 --> 00:03:38,140
E toglietevi quella maschera che possa
almeno guardarvi in faccia.
12
00:03:42,500 --> 00:03:46,060
Non sembrate francese. Sono italiana
quanto voi.
13
00:03:48,480 --> 00:03:49,480
Capisco.
14
00:03:54,160 --> 00:03:55,920
Dunque, se non siete francese...
15
00:03:58,920 --> 00:04:03,720
E se non trasportate quello che
cerchiamo, potrei decidere di lasciarvi
16
00:04:04,340 --> 00:04:06,400
Alquanto generoso da parte vostra.
17
00:04:07,520 --> 00:04:09,240
Posso sapere come vi chiamate?
18
00:04:09,480 --> 00:04:10,760
La domanda la facciamo noi.
19
00:04:11,140 --> 00:04:13,180
Dov 'è il portavalore francese?
20
00:04:14,660 --> 00:04:15,960
Lo spardiero.
21
00:04:17,459 --> 00:04:19,160
Mi chiamano lo spardiero.
22
00:04:25,440 --> 00:04:26,440
Lasciateli andare.
23
00:04:28,410 --> 00:04:31,350
Siate così gentile come lo sono stato io
con voi.
24
00:04:32,990 --> 00:04:34,030
Concedetemi il vostro nome.
25
00:04:35,130 --> 00:04:38,910
Sono Agnese Ristori, contessa di
Rivombrosa.
26
00:04:40,830 --> 00:04:41,830
Agnese Ristori.
27
00:04:42,370 --> 00:04:45,170
Vedo che il nome dei signori di queste
terre vi getta nel panico.
28
00:04:47,690 --> 00:04:48,690
Andate ora.
29
00:04:48,990 --> 00:04:50,890
Siete quasi arrivati a casa. Andate.
30
00:04:58,410 --> 00:04:59,410
A lei, frate!
31
00:04:59,570 --> 00:05:00,570
A lei!
32
00:05:11,990 --> 00:05:14,050
Le informazioni non erano esatte.
33
00:05:14,470 --> 00:05:15,870
Non c 'era nessun tesoro.
34
00:05:16,770 --> 00:05:18,530
Almeno non quello che ci aspettavamo.
35
00:05:37,480 --> 00:05:39,740
Davvero un gran bel colpo, signora
Marchesa.
36
00:05:40,920 --> 00:05:42,700
Attendevo con ansia il tuo parere,
Titta.
37
00:05:44,160 --> 00:05:45,740
Non ne mancate uno, mia cara.
38
00:05:48,480 --> 00:05:50,940
Colpire al cuore le mie specialità,
dovreste saperlo.
39
00:05:56,080 --> 00:05:57,080
Vitale, vi prego.
40
00:05:57,420 --> 00:06:00,280
La vostra promessa sposa non merita
neanche un bacio.
41
00:06:01,580 --> 00:06:02,580
Non siamo sui.
42
00:06:06,480 --> 00:06:10,020
Forse è meglio rincasare. Mia sorella
sarà di ritorno a Parigi da un momento
43
00:06:10,020 --> 00:06:11,020
'altro.
44
00:06:12,360 --> 00:06:13,900
Sono ansiosa di conoscerla.
45
00:06:19,180 --> 00:06:20,180
Vita.
46
00:06:20,340 --> 00:06:21,340
Grazie.
47
00:07:01,710 --> 00:07:02,710
Giannina.
48
00:07:04,130 --> 00:07:05,130
Dorina.
49
00:07:07,010 --> 00:07:10,010
Che gioia rivederti dopo tutti questi
mesi lasciati guardare.
50
00:07:10,810 --> 00:07:12,570
È andato bene il viaggio, Contessa?
51
00:07:13,230 --> 00:07:14,230
No.
52
00:07:14,930 --> 00:07:16,570
Purtroppo ho fatto un brutto incontro.
53
00:07:16,890 --> 00:07:18,370
Santo cielo, quale incontro?
54
00:07:18,710 --> 00:07:22,410
Banditi. Il capo portava una maschera,
si faceva chiamare... Parviero.
55
00:07:23,290 --> 00:07:24,290
Sì.
56
00:07:24,890 --> 00:07:25,970
Lo conoscete?
57
00:07:26,250 --> 00:07:28,750
Si parla che di lui arriva un brosa
negli ultimi tempi.
58
00:07:29,260 --> 00:07:31,840
E chi è, l 'avete detto, un bandito?
59
00:07:32,220 --> 00:07:33,460
Per alcuni è un eroe.
60
00:07:33,780 --> 00:07:34,780
Un eroe?
61
00:07:35,020 --> 00:07:38,080
Un vigliacco mascherato che assale le
carrozze e lo chiama un eroe, primo?
62
00:07:39,340 --> 00:07:40,640
Vieni, Agnesina, andiamo in casa.
63
00:07:46,960 --> 00:07:47,960
Sei matto?
64
00:07:48,360 --> 00:07:49,480
Difendere quel brigante?
65
00:07:49,860 --> 00:07:51,100
Davanti alla contessina, poi!
66
00:07:51,380 --> 00:07:55,000
Se davvero un brigante, come dici tu, a
quest 'ora la contessina non sarebbe
67
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
qui.
68
00:07:57,130 --> 00:07:58,930
Vostra sorella Agnese è in età da
marito.
69
00:07:59,550 --> 00:08:00,910
Ne avete già parlato?
70
00:08:01,650 --> 00:08:04,850
No. Non è un argomento da affrontare per
lettera.
71
00:08:06,330 --> 00:08:09,390
Domani della principessa di Carignano ci
sarà anche il capitano Loya.
72
00:08:10,830 --> 00:08:14,230
Un 'unione con un ufficiale francese
potrebbe essere molto utile
73
00:08:15,830 --> 00:08:18,290
L 'importante è che Agnese trovi un uomo
che la protegga.
74
00:08:18,530 --> 00:08:22,110
E che le assicuri un futuro sereno. Il
capitano Loya è un ufficiale di un
75
00:08:22,110 --> 00:08:23,290
esercito invasore, Vittoria.
76
00:08:24,520 --> 00:08:28,300
Tuttavia capisco che potrebbe essere la
persona adatta, ma sta l 'Agnese a
77
00:08:28,300 --> 00:08:32,240
decidere. Le piacerà, è un uomo
affascinante.
78
00:08:32,919 --> 00:08:33,960
Devo essere geloso?
79
00:08:34,559 --> 00:08:36,659
Io ho già il mio trofeo di storia.
80
00:08:53,070 --> 00:08:54,230
Che bello essere a casa.
81
00:08:57,050 --> 00:08:58,810
Ci sei mancata così tanto.
82
00:09:02,350 --> 00:09:05,790
Bianca, come può primo vedere di buon
occhio quel bandito?
83
00:09:08,130 --> 00:09:10,910
Bambina mia, è molto che non torni a
Rivombrosa.
84
00:09:11,890 --> 00:09:14,110
Negli ultimi tempi sono cambiate tante
cose.
85
00:09:16,170 --> 00:09:17,710
Eccoli che tornano dalla caccia.
86
00:09:35,210 --> 00:09:40,510
Agnese! Che felicità poterti
riabbracciare.
87
00:09:41,310 --> 00:09:42,490
Mi hanno appena avvertito.
88
00:09:43,370 --> 00:09:44,610
Qui sei al sicuro, piccola.
89
00:09:45,070 --> 00:09:46,870
Ho avuto tanta paura, Martino.
90
00:09:47,290 --> 00:09:48,770
Però non glielo ho fatto capire.
91
00:09:49,330 --> 00:09:52,910
Anzi, appena ha sentito il nome delle
storie è stato dubbio a spaventarsi.
92
00:09:53,550 --> 00:09:54,550
Martino?
93
00:09:55,650 --> 00:09:56,730
Non mi hai presentato?
94
00:09:57,610 --> 00:10:02,130
Perdonatemi. Agnese, finalmente posso
presentarti la Marchesa Vittoria
95
00:10:02,130 --> 00:10:03,130
Solà.
96
00:10:05,579 --> 00:10:06,940
Desideravo tanto incontrarvi.
97
00:10:07,280 --> 00:10:10,300
Però dopo tutto quello che ha scritto
Martino su di voi è come se già vi
98
00:10:10,300 --> 00:10:11,300
conoscessi.
99
00:10:11,840 --> 00:10:14,880
Anch 'io so molte cose su di voi ma
ignoravo la vostra bellezza.
100
00:10:16,080 --> 00:10:19,540
Mi dispiace che il vostro ritorno a
Ribombrosa sia stato rovinato da uno
101
00:10:19,540 --> 00:10:20,540
specievole episodio.
102
00:10:22,100 --> 00:10:23,980
Quel brigante aspettava qualcun altro.
103
00:10:24,520 --> 00:10:26,420
Appena ha capito l 'errore mi ha
lasciato andare via.
104
00:10:26,640 --> 00:10:27,860
Siete stata fortunata.
105
00:10:28,180 --> 00:10:30,400
Lo sparviere è un brigante molto
pericoloso.
106
00:10:31,220 --> 00:10:33,460
Ma per fortuna ci sono i francesi a
difenderci.
107
00:10:35,260 --> 00:10:37,420
Adesso andiamo a festeggiare il ritorno
a Tegnese.
108
00:10:38,720 --> 00:10:39,720
Titta.
109
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Grazie.
110
00:10:45,120 --> 00:10:46,120
Andiamo, Pippa.
111
00:11:12,080 --> 00:11:13,920
Abbiamo un informatore molto affidabile.
112
00:11:14,140 --> 00:11:15,800
Vatti a fidare di un francese.
113
00:11:16,460 --> 00:11:19,260
Dovevamo verificare se la contestina
aveva denaro e gioielli.
114
00:11:20,180 --> 00:11:22,600
De rubare una signora?
115
00:11:23,340 --> 00:11:24,720
Davvero un gran bel gesto.
116
00:11:25,580 --> 00:11:27,000
Pensavo fossimo ribelli.
117
00:11:28,300 --> 00:11:29,340
Non ladri.
118
00:11:31,420 --> 00:11:34,780
Tu pensi che i contadini che hanno fame
si chiedono da dove venga il cibo?
119
00:11:35,040 --> 00:11:37,880
E tu pensi che rapinare giovani in
difesa riporti in queste terre la pace?
120
00:11:38,780 --> 00:11:39,880
Giovani in difesa.
121
00:11:40,320 --> 00:11:44,280
Ti devo ricordare che quella giovane in
difesa è la sorella del conte Martino
122
00:11:44,280 --> 00:11:45,280
Ristori.
123
00:11:46,280 --> 00:11:49,040
Colui che non si opposta ai sovrusi dei
francesi su queste terre.
124
00:11:49,400 --> 00:11:53,640
E io ti devo ricordare che c 'è stata
una guerra e che il Piemonte l 'ha
125
00:11:54,140 --> 00:11:56,740
I soldati impiccano e perché loia dice
loro di impiccare.
126
00:11:57,500 --> 00:11:59,620
E rubano e perché loia dice loro di
rubare.
127
00:12:01,040 --> 00:12:04,340
Il problema non è Martino Ristori, il
problema è loia.
128
00:12:05,040 --> 00:12:08,880
Noi non siamo come lui, non rubiamo e
non impicchiamo.
129
00:12:11,180 --> 00:12:13,020
Sei bravo a giocare con le parole,
Andrea.
130
00:12:14,280 --> 00:12:18,280
Ma questo è un lusso che si possono
permettere ai signori come te, non i
131
00:12:18,280 --> 00:12:19,280
contadini.
132
00:12:20,800 --> 00:12:23,240
Lo sai perché la gente sta dalla nostra
parte, Cesare?
133
00:12:24,160 --> 00:12:25,540
Perché agiamo come dice lui.
134
00:12:26,640 --> 00:12:29,700
Nessuno deve avere paura di noi, a parte
i francesi.
135
00:12:32,820 --> 00:12:37,200
Oh, brava Bianca, mi hai già fatto
portare una bottiglia del vino buono.
136
00:12:37,780 --> 00:12:40,220
Grazie, Giuseppe. È vero, non abbiamo
ancora festeggiato.
137
00:12:45,390 --> 00:12:48,970
A proposito, Emilia ha scritto che verrà
il vostro matrimonio.
138
00:12:49,870 --> 00:12:53,370
Sì, lei e il marito saranno nostri
ospiti per qualche giorno.
139
00:12:53,990 --> 00:12:55,850
Mio caro, dovresti farvi servire.
140
00:12:56,310 --> 00:12:57,990
È per questo che esistono i servi?
141
00:12:59,310 --> 00:13:00,310
Perché?
142
00:13:00,650 --> 00:13:02,230
È un gesto affettuoso.
143
00:13:02,550 --> 00:13:05,070
Mi piace che mio fratello continui ad
occuparsi di me.
144
00:13:05,470 --> 00:13:06,890
Mi fa sentire protetta.
145
00:13:07,770 --> 00:13:11,950
Voi avete ragione, ma per questo
esistono i mariti. A versare il vino?
146
00:13:12,210 --> 00:13:13,930
A dare protezione, mia cara.
147
00:13:14,350 --> 00:13:16,710
Sicurezza alle ragazze che lasciano la
casa paterna.
148
00:13:16,990 --> 00:13:17,990
Cin.
149
00:13:46,410 --> 00:13:50,670
Al ricevimento sarà presente anche il
capitano Lorenzo Loia, il comandante
150
00:13:50,670 --> 00:13:51,810
truppe francese di Lombrosa.
151
00:13:52,310 --> 00:13:54,190
È un uomo molto affascinante.
152
00:13:54,670 --> 00:13:55,850
È di sicuro venire.
153
00:13:58,210 --> 00:14:01,670
Cara, non credi sia giunto il momento di
cominciare a pensare al tuo futuro?
154
00:14:07,190 --> 00:14:10,170
Martina, mi sposerò quando sarà il
momento giusto e con l 'uomo che amo.
155
00:14:10,950 --> 00:14:13,050
Come è tradizione nella famiglia
Ristori.
156
00:14:13,410 --> 00:14:14,810
E tu dovresti saperlo.
157
00:15:26,650 --> 00:15:27,650
Ben tornato.
158
00:15:28,250 --> 00:15:31,710
Siete sempre troppo gentili con me,
Alessandro.
159
00:15:31,930 --> 00:15:33,230
È una gioia rivedersi.
160
00:15:34,830 --> 00:15:35,830
Ma chi era?
161
00:15:38,130 --> 00:15:41,730
E da quando il mio amico Martino Ristori
frequenta gli avvenimenti mondani?
162
00:15:43,370 --> 00:15:46,230
Da quando tuo amico Martino non è più
solo decidere.
163
00:15:48,930 --> 00:15:49,930
Alessandro.
164
00:15:51,230 --> 00:15:52,230
Lo so.
165
00:15:52,370 --> 00:15:55,170
Il ritardo, come al solito, è il meglio
che ho potuto fare.
166
00:16:00,900 --> 00:16:05,900
Agnese, posso presentarvi mia sorella
Cattane, felice di conoscerti.
167
00:16:06,120 --> 00:16:10,860
Mia sorella mi aveva preannunciato la
vostra bellezza, ma voi superate ogni
168
00:16:10,860 --> 00:16:12,460
descrizione. Marchesina.
169
00:16:14,820 --> 00:16:16,960
Conoscete sicuramente il contesturano.
170
00:16:17,720 --> 00:16:18,720
Contesturano?
171
00:16:22,020 --> 00:16:23,280
Marchesina Granieri.
172
00:16:28,180 --> 00:16:29,180
Venite, Agnese.
173
00:16:39,100 --> 00:16:41,320
Marchesa Granieri, sono lieto di
rivedervi.
174
00:16:41,780 --> 00:16:42,780
Capitano Loria.
175
00:16:44,260 --> 00:16:46,180
Immagino non conosciate Agnese Ristori.
176
00:16:49,180 --> 00:16:50,420
Capitano Lorenzo Loria.
177
00:16:51,280 --> 00:16:52,880
Al vostro servizio, Contessa.
178
00:16:53,460 --> 00:16:55,120
Finalmente ho l 'onore di incontrarvi.
179
00:16:55,340 --> 00:16:57,020
La vostra fama vi ha preceduta.
180
00:16:57,740 --> 00:17:00,940
La giovane e deliziosa contessa che
riesce a tenere testa allo spardiero.
181
00:17:02,460 --> 00:17:05,780
Il capitano Loya comanda le truppe
francesi a Rivambrosa.
182
00:17:06,680 --> 00:17:08,960
Almeno qui saremo al sicuro da quel
brigante.
183
00:17:10,700 --> 00:17:13,079
Ora capisco come gli abbiate tenuto
testa.
184
00:17:13,480 --> 00:17:18,460
Non preoccupatevi. Ho controllato
personalmente la lista degli invitati.
185
00:17:18,460 --> 00:17:19,460
spardiero non c 'è.
186
00:17:20,280 --> 00:17:22,619
Quell 'incontro mi ha molto turbata,
capitano.
187
00:17:22,900 --> 00:17:24,599
State tranquilla, lo teneremo presto.
188
00:17:25,069 --> 00:17:27,510
La prossima volta che lo vedrete sarà
appeso a una forca.
189
00:17:28,510 --> 00:17:31,270
Intanto però, voi mi potreste aiutare.
190
00:17:34,010 --> 00:17:36,450
Raccontatemi qualche dettaglio sul
vostro incontro con lui.
191
00:17:37,730 --> 00:17:39,970
Io e Rosaletta potremmo parlare più
facilmente.
192
00:17:41,090 --> 00:17:42,670
Ora? Sì.
193
00:17:43,370 --> 00:17:47,990
Sarebbe scortese isolarsi in un
ricevimento, non credete?
194
00:17:49,130 --> 00:17:50,130
Duce.
195
00:17:50,970 --> 00:17:51,970
Agnese.
196
00:17:52,700 --> 00:17:54,840
Finalmente vi rivedo, principessa.
197
00:17:55,260 --> 00:17:56,340
Magnifico ricevimento.
198
00:17:57,320 --> 00:18:01,740
Immagino siate tornate in Piemonte per
il matrimonio di vostro fratello e
199
00:18:01,740 --> 00:18:06,080
vi tratterete un po' a Rivombrosa. Può
darsi, vedremo.
200
00:18:06,780 --> 00:18:13,360
Vi capisco, Rivombrosa certo non è
Parigi, ma ho appena scoperto che anche
201
00:18:13,360 --> 00:18:17,520
Piemonte si possono fare incontri
interessanti.
202
00:18:41,460 --> 00:18:42,680
Davvero molto bella.
203
00:18:44,100 --> 00:18:45,740
La tua bellezza non teme rivali.
204
00:18:46,540 --> 00:18:51,100
Hai sempre il dono di essere galante e
la disgrazia di essere bugiardo. Non è
205
00:18:51,100 --> 00:18:51,899
una novità.
206
00:18:51,900 --> 00:18:53,940
Una bella minaccia per qualsiasi donna.
207
00:18:54,580 --> 00:18:55,760
Non per te, Luisa.
208
00:18:57,240 --> 00:18:58,340
La conosci?
209
00:19:04,760 --> 00:19:10,760
È la contessina Agnese Ristori, sorella
del conte Ristori.
210
00:19:11,180 --> 00:19:13,580
Vieni, te la presento. Grazie, Luisa.
211
00:19:15,860 --> 00:19:19,720
Ma certi incontri preferisco farli in
modo mio.
212
00:19:42,220 --> 00:19:44,780
Conte Rittori, vostra sorella è
veramente molto graziosa.
213
00:19:45,300 --> 00:19:47,520
Dove l 'avete tenuta nascosta tutto
questo tempo?
214
00:19:48,580 --> 00:19:50,420
In collegio, a Parigi.
215
00:19:52,500 --> 00:19:57,360
Vi prego di scusarmi, ho molte persone
che non vedo da tanto tempo da salutare.
216
00:19:58,380 --> 00:20:01,580
Mi dispiace, ma questo non posso
impedirlo.
217
00:20:18,399 --> 00:20:20,200
Promettete? Nella festa?
218
00:20:21,400 --> 00:20:22,400
Disturbo?
219
00:20:23,680 --> 00:20:24,680
No.
220
00:21:01,060 --> 00:21:02,060
Signorina.
221
00:21:04,900 --> 00:21:11,080
Capitano Loya, siete davvero molto...
Scusate.
222
00:21:12,700 --> 00:21:13,940
Pensavo fosse qualcun altro.
223
00:21:14,300 --> 00:21:15,480
Vi sentite poco bene?
224
00:21:16,320 --> 00:21:17,320
Sì.
225
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
No.
226
00:21:18,900 --> 00:21:20,900
No, avevo solo bisogno di un po' d
'aria.
227
00:21:21,600 --> 00:21:23,240
Capisco. Forse la festa vi annoia.
228
00:21:24,860 --> 00:21:25,860
Forse.
229
00:21:26,080 --> 00:21:27,500
Ma questo non vi riguarda.
230
00:21:28,040 --> 00:21:30,460
Se sono venuta qui anche per stare un
po' sola. Anch 'io.
231
00:21:31,660 --> 00:21:32,780
Che coincidenza.
232
00:21:33,580 --> 00:21:35,040
Prego, continuate pure.
233
00:21:35,700 --> 00:21:37,480
Si può stare benissimo da sola anche in
due.
234
00:21:37,880 --> 00:21:40,240
Anzi, non rivolgetemi la parola.
235
00:21:50,540 --> 00:21:53,460
Capitano, la contestina Ristori non
voleva certo mancarvi di rispetto.
236
00:21:54,180 --> 00:21:55,740
Non occorre che la giustifichiate.
237
00:21:56,590 --> 00:22:00,790
Non sono affatto adirato con lei, anzi
questo la rende ancora più interessante.
238
00:22:01,530 --> 00:22:03,450
Così bella e così determinata.
239
00:22:05,070 --> 00:22:07,290
Vi piacciono le imprese difficili?
240
00:22:09,250 --> 00:22:10,250
Sì.
241
00:22:21,110 --> 00:22:22,870
Già stanca della solitudine?
242
00:22:23,290 --> 00:22:25,510
Non credo di dovervi dare spiegazioni.
243
00:22:37,710 --> 00:22:38,830
Avete forza di cambiare idea?
244
00:22:40,730 --> 00:22:42,510
Non muovetevi, per favore.
245
00:22:51,490 --> 00:22:53,370
Come deve essere difficile per voi.
246
00:22:54,370 --> 00:22:57,970
Venite alle feste per rimanere sola e
vestite all 'ultima moda parigina per
247
00:22:57,970 --> 00:22:58,970
passare inosservata.
248
00:22:59,330 --> 00:23:00,510
Come vi capisco.
249
00:23:01,610 --> 00:23:05,330
Sappiate che se mi provocherete saprò
rispondere per le rime le vostre offese.
250
00:23:05,930 --> 00:23:07,410
Ma io non intendevo offendervi.
251
00:23:07,790 --> 00:23:10,670
Una roba rossa non può passare in un
'osservata in un campo di neve.
252
00:23:17,170 --> 00:23:20,190
Ora potete andare, se ancora lo volete.
253
00:23:20,710 --> 00:23:23,170
E cosa vi fa pensare che possa aver
cambiato idea?
254
00:23:23,490 --> 00:23:24,490
Solo una speranza.
255
00:23:26,770 --> 00:23:30,310
Voi giovani piemontesi state diventando
più sfrontati dei parigini.
256
00:23:36,330 --> 00:23:37,550
Ci siamo già conosciuti?
257
00:23:37,770 --> 00:23:39,590
No, non credo.
258
00:23:40,710 --> 00:23:42,410
Non vi avrei mai dimenticato.
259
00:23:43,030 --> 00:23:44,810
E allora mi ricordate qualcun altro.
260
00:24:09,870 --> 00:24:10,890
Allora conoscete il mio nome.
261
00:24:12,130 --> 00:24:13,770
Io non conosco il vostro.
262
00:24:34,330 --> 00:24:36,030
Lo vuoi sapere un segreto, Davina?
263
00:24:37,170 --> 00:24:38,170
Io?
264
00:24:38,890 --> 00:24:41,010
Io non li so tenere i segreti,
contessina.
265
00:24:41,370 --> 00:24:42,950
Sei la mia confidente, no?
266
00:24:43,250 --> 00:24:45,010
Sono solo la vostra cameriera.
267
00:24:45,450 --> 00:24:46,810
E amica, spero.
268
00:24:50,570 --> 00:24:52,290
Io non ho mai baciato un uomo, e tu?
269
00:24:52,610 --> 00:24:54,190
Non sono mica fidanzata.
270
00:24:54,550 --> 00:24:57,050
Non bisogna essere fidanzati per baciare
un uomo.
271
00:24:57,770 --> 00:25:00,330
Io credo di sì, contessina.
272
00:25:00,730 --> 00:25:02,170
Io invece credo di no.
273
00:25:03,150 --> 00:25:05,990
Basta trovare l 'amore, quello vero. E
voi?
274
00:25:06,750 --> 00:25:07,970
Voi l 'avete trovato.
275
00:25:11,150 --> 00:25:12,150
Come si chiama?
276
00:25:13,030 --> 00:25:14,030
Non lo so.
277
00:25:14,350 --> 00:25:15,350
Non lo sapete.
278
00:25:19,590 --> 00:25:20,990
Ti vedo un po' stanco.
279
00:25:36,790 --> 00:25:37,790
Dimmi la verità.
280
00:25:38,090 --> 00:25:39,350
Ti allengo di nascosto?
281
00:25:39,550 --> 00:25:43,820
No. È che io di notte, al contrario di
te, dormo, purtroppo.
282
00:25:45,340 --> 00:25:46,860
Chi ha l 'affortunata stavolta?
283
00:25:47,900 --> 00:25:49,440
Non mi rispondi, eh?
284
00:25:50,080 --> 00:25:51,340
Allora c 'è qualcosa di grosso.
285
00:25:53,020 --> 00:25:54,780
Ho rivisto Agnese Ristori. Chi?
286
00:25:55,480 --> 00:25:56,480
Agnese Ristori.
287
00:25:56,560 --> 00:25:57,640
Ma tu sei pazzo!
288
00:25:58,200 --> 00:25:59,500
Io non ti confatto più con te.
289
00:25:59,740 --> 00:26:02,700
Ti ho visto da vicino con la maschera
dello spaviero, da molto vicino.
290
00:26:03,080 --> 00:26:04,460
Non quanto vorrei, Jacopo.
291
00:26:05,880 --> 00:26:07,960
Certo, a te piace scherzare col fuoco.
292
00:26:08,270 --> 00:26:10,110
Ma quella ragazza può essere molto
pericolosa.
293
00:26:11,330 --> 00:26:12,330
Lo so.
294
00:26:12,770 --> 00:26:14,330
C 'era anche Loya a ricevimento.
295
00:26:16,370 --> 00:26:17,930
E le ha messo gli occhi addosso.
296
00:26:19,370 --> 00:26:21,250
Bene. Altre belle notizie?
297
00:26:22,770 --> 00:26:23,770
Voglio rivederla.
298
00:26:24,510 --> 00:26:27,650
Ma non eri tu quello che diceva che
innamorarsi è come finire in prigione?
299
00:26:28,390 --> 00:26:29,690
Jacopo, quello era un modo di dire.
300
00:26:30,770 --> 00:26:31,790
Un modo di dire.
301
00:26:32,270 --> 00:26:34,630
Ma non in questo caso, se c 'è Loya di
mezzo.
302
00:26:40,519 --> 00:26:41,519
Attento, Marchese.
303
00:26:43,020 --> 00:26:44,880
Non sono tutti corretti come Jacopo.
304
00:26:53,540 --> 00:26:54,540
Buongiorno, Martino.
305
00:26:54,900 --> 00:26:58,820
Vado a fare una passeggiata a cavallo.
Ci vediamo più tardi. Non mi dici niente
306
00:26:58,820 --> 00:26:59,820
di ieri?
307
00:27:01,740 --> 00:27:05,440
Se la vera domanda è se è piaciuto il
capitano Lorenzo Loi, la risposta è no.
308
00:27:06,580 --> 00:27:08,700
Anche se la tua cara Vittoria ti ha dato
molto da fare.
309
00:27:09,420 --> 00:27:10,420
Solo per il tuo bene.
310
00:27:11,220 --> 00:27:14,960
Il capitano Loya è un ufficiale di
sicuro avvenire. Avresti accanto una
311
00:27:14,960 --> 00:27:16,080
in grado di proteggerti.
312
00:27:17,840 --> 00:27:19,320
Dimmi tu perché spadri Vittoria.
313
00:27:20,400 --> 00:27:21,580
Non hai visto com 'è bella?
314
00:27:23,880 --> 00:27:26,720
La famiglia Granieri è un pezzo di
storia del Piemonte.
315
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Per me è un onore legare il nome delle
storie a loro.
316
00:27:30,460 --> 00:27:32,360
Hai detto che è bella, ma non hai detto
che la ami.
317
00:27:33,960 --> 00:27:36,300
Avrei preferito sentirmi dire
semplicemente questo.
318
00:27:37,940 --> 00:27:38,940
Ragione comune, ragazza.
319
00:27:39,240 --> 00:27:43,560
Io sono una ragazza e ho diritto di
credere che non ci si sposa per
320
00:27:43,560 --> 00:27:44,560
ma per amore.
321
00:27:45,620 --> 00:27:47,320
E un tempo ci credevi anche tu.
322
00:27:48,620 --> 00:27:50,520
So a cosa ti riferisci.
323
00:27:51,860 --> 00:27:55,960
Emilia è una donna sposata e ben presto
sarò sposato anch 'io.
324
00:28:00,600 --> 00:28:02,820
Agnese, buongiorno caro.
325
00:28:03,180 --> 00:28:04,180
Buongiorno.
326
00:28:05,700 --> 00:28:08,200
Vostra sorella ha riscotto molto
successo ieri sera.
327
00:28:08,680 --> 00:28:09,680
Gliel 'avete detto?
328
00:28:10,300 --> 00:28:11,300
Detto cosa?
329
00:28:12,280 --> 00:28:14,900
Il capitano Loya è rimasto molto colpito
da voi.
330
00:28:15,300 --> 00:28:18,980
E poi, se il vostro sfuggirle è stata
soltanto una tattica di seduzione, ha
331
00:28:18,980 --> 00:28:23,000
funzionato. Parlate dell 'amore come se
fosse un campo di battaglia. Anise, l
332
00:28:23,000 --> 00:28:24,280
'amore è un campo di battaglia.
333
00:28:24,780 --> 00:28:28,300
Ma non siete contenta di aver riscosso i
suoi favori? Voi non avete capito
334
00:28:28,300 --> 00:28:29,300
niente.
335
00:28:29,460 --> 00:28:30,460
Proprio niente.
336
00:28:34,140 --> 00:28:37,700
Scusate, è ancora così giovane. Non per
questo deve mancarmi di rispetto.
337
00:28:41,610 --> 00:28:43,150
Non permettete che mi tratti così.
338
00:28:44,730 --> 00:28:46,290
Presto sarò io la vostra famiglia.
339
00:29:55,379 --> 00:29:56,740
Buongiorno! Buongiorno!
340
00:29:57,640 --> 00:29:59,100
Cosa ci fate qui?
341
00:29:59,800 --> 00:30:00,800
Voi?
342
00:30:05,400 --> 00:30:09,040
È una fortunata coincidenza o forse mi
state seguendo?
343
00:30:09,440 --> 00:30:11,900
Io? Voi piuttosto!
344
00:30:12,360 --> 00:30:16,460
Non credo ci siano dubbi su chi è
arrivato per primo qui.
345
00:30:16,820 --> 00:30:18,320
E come avete detto voi?
346
00:30:18,990 --> 00:30:23,430
Una coincidenza. Veramente ho detto una
fortunata coincidenza.
347
00:30:25,430 --> 00:30:26,930
Volete fare un bagno?
348
00:30:27,910 --> 00:30:28,910
Non più.
349
00:30:29,830 --> 00:30:31,570
Peccato, fa molto caldo oggi.
350
00:30:32,150 --> 00:30:33,150
Resisterò.
351
00:30:52,830 --> 00:30:56,830
Comunque se non entrate voi sarò
costretto a uscire io fuori.
352
00:31:28,750 --> 00:31:31,470
Si dice di voi che avete tenuto testa
allo spardiere in persona.
353
00:31:32,530 --> 00:31:34,370
E adesso avete paura di guardare me?
354
00:31:34,750 --> 00:31:36,330
Lui non era come siete voi adesso.
355
00:31:37,250 --> 00:31:39,470
Volete forse dirmi che vi facevano una
paura?
356
00:31:41,090 --> 00:31:42,410
Nemmeno voi mi fate paura.
357
00:31:44,370 --> 00:31:45,630
Ne siete sicura?
358
00:32:26,700 --> 00:32:28,200
Non so nemmeno il vostro nome.
359
00:32:28,620 --> 00:32:29,620
Mi chiamo Andrea.
360
00:32:30,760 --> 00:32:31,760
Andrea.
361
00:32:36,200 --> 00:32:37,200
Devo andare.
362
00:33:06,669 --> 00:33:08,030
Agnese. Vostro...
363
00:33:08,030 --> 00:33:16,470
Il
364
00:33:16,470 --> 00:33:17,470
tuo libro.
365
00:33:19,070 --> 00:33:20,650
Vieni spesso al torrente?
366
00:33:20,970 --> 00:33:21,970
Voi?
367
00:33:23,950 --> 00:33:24,950
Tu?
368
00:33:25,850 --> 00:33:27,070
Vieni spesso?
369
00:33:27,550 --> 00:33:28,990
Da oggi ogni giorno.
370
00:34:31,310 --> 00:34:34,790
Perché siete venuti a parlarne con me?
Perché dovremmo effettuare alcune
371
00:34:34,790 --> 00:34:35,790
perquisizioni al borgo.
372
00:34:36,010 --> 00:34:37,310
Io ho bisogno del vostro sostegno.
373
00:34:38,190 --> 00:34:39,750
Dobbiamo isolare quel brigante.
374
00:34:40,250 --> 00:34:41,590
Molti contadini lo appoggiano.
375
00:34:43,170 --> 00:34:45,690
Sapete quanto me che i contadini sono
poveri e stremati.
376
00:34:45,949 --> 00:34:47,489
La guerra li ha decimati.
377
00:34:48,870 --> 00:34:50,210
La guerra è finita.
378
00:34:50,969 --> 00:34:54,989
E non esiste giustificazione per
contadini che fiancheggiano un bandito.
379
00:34:57,130 --> 00:35:00,070
Una guata vostra sorella non è stata
forse abbastanza per voi.
380
00:35:03,090 --> 00:35:04,090
Piterò mi appoggia.
381
00:35:05,930 --> 00:35:08,330
Per fortuna Agnese è tornata a casa sana
e salva.
382
00:35:08,630 --> 00:35:11,490
Le nostre vite non possono dipendere
dall 'umore di un bandito.
383
00:35:14,870 --> 00:35:17,210
Sono contento che comprendiate le mie
ragioni.
384
00:35:18,190 --> 00:35:23,450
Ora, se fosse possibile, avrei bisogno
di porgere alcune domande a vostra
385
00:35:23,450 --> 00:35:24,450
sorella.
386
00:35:24,750 --> 00:35:25,930
L 'ho mandata a chiamare.
387
00:35:30,050 --> 00:35:31,050
Un momento.
388
00:35:39,950 --> 00:35:40,908
Dov 'è la comprensione Agnese?
389
00:35:40,910 --> 00:35:44,190
Deve essere uscita. Come uscita? Non l
'hai chiamata, come ti ho detto?
390
00:35:44,470 --> 00:35:45,470
Era già andata via.
391
00:35:55,930 --> 00:35:57,110
Chiedo scusa, capitano.
392
00:35:57,630 --> 00:35:59,810
Mia sorella è uscita prima del vostro
arrivo.
393
00:36:34,220 --> 00:36:38,460
Quando Lisa è morta eri solo una bambina
e io le ho fatto una promessa.
394
00:36:41,440 --> 00:36:43,180
Di trovarmi un buon partito.
395
00:36:44,340 --> 00:36:45,460
Di proteggerti.
396
00:36:47,540 --> 00:36:49,560
Dobbiamo proteggerci l 'un l 'altra,
sempre.
397
00:36:53,260 --> 00:36:54,760
Sei una ragazza meravigliosa.
398
00:36:56,260 --> 00:37:00,820
È giunto il momento che tu pensi al tuo
futuro, di donna, di moglie.
399
00:37:02,680 --> 00:37:06,640
Martino sposerò l 'uomo che amo, quando
sarà il momento giusto, esattamente come
400
00:37:06,640 --> 00:37:07,640
ha fatto mia madre.
401
00:37:10,140 --> 00:37:12,680
E poi da quelli pericoli dovresti
proteggermi.
402
00:37:19,300 --> 00:37:20,300
Gasparo.
403
00:37:21,440 --> 00:37:22,440
Gasparo.
404
00:37:26,100 --> 00:37:27,100
La luce.
405
00:37:28,360 --> 00:37:29,980
Mi dà fastidio la luce.
406
00:37:30,400 --> 00:37:31,660
Sì, signora Marchese.
407
00:37:58,510 --> 00:37:59,930
Fino a che siete tornata, meno male.
408
00:38:00,310 --> 00:38:02,410
Vostro fratello cominciava a stare in
apprezzione.
409
00:38:02,690 --> 00:38:04,690
Il destino me l 'ha fatto incontrare di
nuovo.
410
00:38:05,670 --> 00:38:07,210
Avete rivisto quel nobile?
411
00:38:07,690 --> 00:38:08,890
Avete saputo il suo nome?
412
00:38:09,150 --> 00:38:10,730
Andrea. Andrea?
413
00:38:11,490 --> 00:38:12,490
Andrea e basta.
414
00:38:12,890 --> 00:38:14,150
Continua a fare il misterioso.
415
00:38:14,530 --> 00:38:16,390
Ma inizierò a togliergli la maschera.
416
00:38:41,279 --> 00:38:42,279
Piano. Contessa.
417
00:38:45,160 --> 00:38:48,080
Contessa, questa è Teresa, la mia...
Fidanzata.
418
00:38:48,540 --> 00:38:49,780
Bentornata, Contessa. Teresa.
419
00:38:55,340 --> 00:38:57,900
Primo, quella non era la casa di Porro?
420
00:39:00,020 --> 00:39:01,380
Fernando, sì, ci abitava lui.
421
00:39:02,700 --> 00:39:06,320
È stata la guerra, signora Contessa. La
guerra con i francesi.
422
00:39:06,740 --> 00:39:08,080
Molti se li ha portati via.
423
00:39:08,440 --> 00:39:11,400
Ma alcuni se ne sono andati anche dopo,
dopo che è venuta la pace.
424
00:39:12,180 --> 00:39:14,680
In che senso? Il capitano Loia.
425
00:39:15,220 --> 00:39:16,220
Primo ha ragione.
426
00:39:16,880 --> 00:39:18,240
Purtroppo è vero, contessino.
427
00:39:19,040 --> 00:39:20,620
Dopo l 'armistizio è arrivato lui.
428
00:39:21,260 --> 00:39:22,920
Diceva che dovevamo collaborare.
429
00:39:23,320 --> 00:39:25,060
Invece ci tratta come schiavi.
430
00:39:25,880 --> 00:39:31,100
Qualcuno si è ribellato e... Ha
incarcerato i contadini di Rivombrosa?
431
00:39:31,400 --> 00:39:32,400
Impiccato anche.
432
00:39:32,500 --> 00:39:35,360
Primo! Forse queste cose non interessano
alla contessa.
433
00:39:35,620 --> 00:39:37,060
No, invece mi interessano, Teresa.
434
00:39:37,670 --> 00:39:39,150
Sei sicuro di quello che dici prima?
435
00:39:41,650 --> 00:39:45,010
I francesi! Stanno arrivando i francesi!
436
00:39:54,870 --> 00:39:56,010
Requisite le armi!
437
00:39:58,410 --> 00:39:59,450
Requisite le case!
438
00:40:01,270 --> 00:40:04,910
Non ti muoveremo.
439
00:40:26,680 --> 00:40:28,640
Non rispondete alla violenza!
440
00:40:29,920 --> 00:40:33,180
Le armi! Ci stanno portando via le armi!
441
00:40:33,520 --> 00:40:34,720
E qui siete quel carrello.
442
00:40:35,040 --> 00:40:36,240
Perché stanno facendo questo?
443
00:40:36,460 --> 00:40:40,520
Siamo sia per colpa dello spaviero che
per l 'assalto alla vostra carrozza.
444
00:40:43,620 --> 00:40:44,620
Caricate le armi!
445
00:40:45,040 --> 00:40:48,880
Tenente, non potete sequinare le armi.
Ne hanno bisogno per cacciare, per
446
00:40:48,880 --> 00:40:50,480
mangiare. Lo so, mi dispiace.
447
00:40:51,040 --> 00:40:53,740
Non appena cattureremo lo spaviero
restituiremo le armi.
448
00:40:53,980 --> 00:40:56,380
Bastardi! Cani francesi!
449
00:41:04,490 --> 00:41:08,910
Lasciatelo libero. Siamo venuti soltanto
per requisire le armi. Ma il capitano
450
00:41:08,910 --> 00:41:11,150
noi... Vincente, volete discutere un
'altra?
451
00:41:12,450 --> 00:41:13,530
Lasciatelo libero.
452
00:41:14,090 --> 00:41:17,110
Non è salvato mai che ti calverai, polco
francese!
453
00:41:17,390 --> 00:41:18,390
Evvente!
454
00:41:19,410 --> 00:41:21,150
Raccogliete le armi, ce ne andiamo!
455
00:41:30,550 --> 00:41:32,050
Avanti, spostatevi!
456
00:42:05,910 --> 00:42:08,310
C 'è chi appoggia quel brigante,
purtroppo.
457
00:42:08,750 --> 00:42:10,470
Loia sta solo cercando di isolarlo.
458
00:42:10,910 --> 00:42:13,470
In fin dei conti è stato anche corretto
venire a chiedermi appoggio.
459
00:42:13,840 --> 00:42:17,880
Nulla è più importante della gente di
Rivombrosa. E tu non puoi permettere ai
460
00:42:17,880 --> 00:42:20,820
francesi di agire contro di loro. Ci
sono state delle esecuzioni.
461
00:42:21,880 --> 00:42:26,660
Agnese, a causa della guerra, le nostre
terre sono sotto il controllo dei
462
00:42:26,660 --> 00:42:27,660
militari francesi.
463
00:42:28,340 --> 00:42:30,360
Bisogna scoraggiare i tentativi di
ribellione.
464
00:42:30,740 --> 00:42:32,600
Solo così si può tutelare Rivombrosa.
465
00:42:33,760 --> 00:42:35,780
Non è giusto che a pagare sia la povera
gente.
466
00:42:37,320 --> 00:42:39,220
Un tempo non era così, Martino.
467
00:43:16,810 --> 00:43:18,810
Qualcosa mi diceva che avrei fatto bene
a venire.
468
00:43:19,730 --> 00:43:20,790
Sei in ritardo.
469
00:43:21,810 --> 00:43:24,290
Non è buona abitudine far aspettare una
signorina.
470
00:43:24,630 --> 00:43:25,710
Avevamo un appuntamento.
471
00:43:26,290 --> 00:43:27,690
Io sono qui e anche tu.
472
00:43:28,410 --> 00:43:29,410
Come lo chiami qui?
473
00:43:29,590 --> 00:43:30,770
Un 'altra coincidenza.
474
00:43:31,150 --> 00:43:32,590
E se fosse il destino?
475
00:43:33,210 --> 00:43:34,210
Allora scuserita.
476
00:43:46,800 --> 00:43:47,800
Dov 'è finito il conte?
477
00:43:48,160 --> 00:43:51,200
Sapeva del nostro arrivo. Vado subito a
cercarlo, signora Marchesa.
478
00:43:51,800 --> 00:43:55,120
Siete stato così cortesa ad
accompagnarci con la vostra carrozza.
479
00:43:55,960 --> 00:43:57,600
Non si è trattato di cortesia.
480
00:43:57,980 --> 00:43:59,140
È stato un piacere.
481
00:44:00,060 --> 00:44:03,780
Chissà a che ora vi siete alzato per
arrivare così presto a Torino. E per
482
00:44:03,780 --> 00:44:04,980
tornare subito qui, poi.
483
00:44:05,840 --> 00:44:09,540
Ma noi, uomini di campagna, siamo
abituati a svegliarci presto.
484
00:44:09,940 --> 00:44:12,260
Non posso passare la vita a cercare mia
sorella.
485
00:44:14,140 --> 00:44:15,180
Che succede?
486
00:44:15,550 --> 00:44:16,830
Non so dove sia finita Agnese.
487
00:44:17,890 --> 00:44:19,030
E qual è la novità?
488
00:44:19,870 --> 00:44:21,970
L 'avete abituata a voi ad essere così
libera?
489
00:44:31,030 --> 00:44:32,630
Non c 'è nulla di cui aver paura.
490
00:44:46,090 --> 00:44:47,510
Lo senti che sono vicino?
491
00:44:48,510 --> 00:44:49,650
Sì, ti sento.
492
00:44:57,350 --> 00:44:58,410
Questo tienilo tu.
493
00:45:02,170 --> 00:45:05,550
Così ti ricorderai che ti sono sempre
vicino. C 'è la tua iniziale.
494
00:45:07,210 --> 00:45:08,210
Andrea, e poi?
495
00:45:09,550 --> 00:45:10,550
Andrea.
496
00:45:11,270 --> 00:45:12,370
Voglio sapere chi sei.
497
00:45:13,170 --> 00:45:15,390
Non mi interessa il cuore di uno
sconosciuto.
498
00:45:18,800 --> 00:45:20,500
Sono il Marchese Andrea Casaleño.
499
00:46:14,670 --> 00:46:16,550
Questa è l 'ennesima migliaccata di
Loia.
500
00:46:16,830 --> 00:46:20,670
Al borgo non c 'è più un solo fucile. La
gente si aspetta che lo spalviero
501
00:46:20,670 --> 00:46:21,670
intervenga.
502
00:46:24,170 --> 00:46:25,650
Cesare, lo spalviero interverrà.
503
00:46:28,530 --> 00:46:32,090
Piuttosto vorrei capire per quale motivo
Martino Ristori permette a Loia di
504
00:46:32,090 --> 00:46:33,270
spadoneggiare in questo modo.
505
00:46:34,030 --> 00:46:36,410
Perché Martino Ristori non è Fabrizio
Ristori.
506
00:46:37,630 --> 00:46:41,590
Nonostante la situazione, con il padre
le cose sarebbero andate diversamente.
507
00:46:42,550 --> 00:46:44,270
Una volta si stava bene qui.
508
00:46:52,200 --> 00:46:53,940
Perché avete saltato a Marchese?
509
00:46:56,020 --> 00:46:57,400
Oggi mi sento meglio.
510
00:46:58,960 --> 00:46:59,960
Voglio uscire.
511
00:47:00,400 --> 00:47:02,440
Sono settimane che sono chiusa qua
dentro.
512
00:47:02,820 --> 00:47:05,280
Volete che vi accompagni a fare una
passeggiata nel parco? No.
513
00:47:06,020 --> 00:47:07,080
Voglio vedere gente.
514
00:47:08,320 --> 00:47:10,660
Anche quattro straccioni sono meglio di
niente.
515
00:47:49,840 --> 00:47:51,360
Giuseppe, perché non è entrato?
516
00:47:55,680 --> 00:47:57,880
Perché con le facce? Cosa è successo?
517
00:48:02,240 --> 00:48:03,240
Aspettate qui.
518
00:48:12,860 --> 00:48:13,860
Voi!
519
00:48:19,020 --> 00:48:20,540
Come vi siete permessa di venire qui?
520
00:48:23,140 --> 00:48:25,700
Questa non è chiesa, Martino. Non è casa
vostra.
521
00:48:26,040 --> 00:48:27,840
Vi ordino di andarvene all 'iridante.
522
00:48:28,280 --> 00:48:32,540
Voi non avete l 'autorità di ordinare
alcunché. E voi dovreste essere in
523
00:48:32,640 --> 00:48:33,640
non qui!
524
00:48:35,280 --> 00:48:37,700
Abbiate almeno il pudore di non ustrarvi
la gente di Rimombrosa.
525
00:48:38,140 --> 00:48:42,480
Conte, vi prego, siamo nella casa di
Dio. E voi accogliete degli assassini.
526
00:48:42,840 --> 00:48:44,340
Nostro Signore accoglie tutti.
527
00:48:48,720 --> 00:48:51,820
Non ho intenzione di presentare la
funzione in compagnia di questo essere,
528
00:48:51,820 --> 00:48:52,820
Querino.
529
00:48:53,500 --> 00:48:54,500
Mi dispiace.
530
00:49:05,640 --> 00:49:12,100
Anche a voi qui siete così impudente da
non saper stare al vostro posto.
531
00:49:12,540 --> 00:49:13,860
Ossia fuori dalle mie terre.
532
00:49:23,760 --> 00:49:24,760
Sì, Alessandro, andiamo.
533
00:49:38,700 --> 00:49:39,700
Forza, andiamo.
534
00:50:04,240 --> 00:50:08,760
In nomine Patris et Lilii et Spiritus
Sancti. Amen.
535
00:50:08,980 --> 00:50:14,860
Deus omnium fidelium, pastor et defensor
panlorum.
536
00:50:34,760 --> 00:50:36,700
Che succede, Martino? Dove sei stata?
537
00:50:37,920 --> 00:50:39,980
A cavalcare nel bosco, scusami.
538
00:50:41,040 --> 00:50:42,620
La prossima volta te lo dico.
539
00:50:43,460 --> 00:50:44,460
No, scusami.
540
00:50:45,260 --> 00:50:47,300
Scusa, non è per questo, ma per qualcosa
che non ti ho detto.
541
00:50:47,640 --> 00:50:48,640
Ed è così grave?
542
00:50:52,320 --> 00:50:56,780
Qualche mese fa, Lucrezia Fannecker,
dopo tanti anni, è tornata a Rivombrosa.
543
00:51:00,400 --> 00:51:04,060
Con l 'arrivo dei francesi una serie di
vecchi reati sono stati graziati e ne ha
544
00:51:04,060 --> 00:51:05,060
beneficiato anche lei.
545
00:51:06,060 --> 00:51:10,080
Finora è sempre stata chiusa al castello
con suo figlio, uno sfaccendato
546
00:51:10,080 --> 00:51:11,080
rubacuori.
547
00:51:12,360 --> 00:51:15,840
Ma oggi si è addirittura presentata in
chiesa al polco. E tu perché non me l
548
00:51:15,840 --> 00:51:16,840
'hai detto prima?
549
00:51:18,300 --> 00:51:19,300
Per non turbarti.
550
00:51:19,980 --> 00:51:23,640
Mi avevano assicurato che era malata,
innocua al termine della sua vita.
551
00:51:23,880 --> 00:51:24,880
Dovevi dirmelo.
552
00:51:26,460 --> 00:51:28,000
L 'avevo il diritto di sapere.
553
00:52:52,730 --> 00:52:53,930
Grazie, Gasparo.
554
00:52:54,550 --> 00:52:55,550
Vai pure.
555
00:52:56,630 --> 00:52:57,870
Vieni qua, figliolo.
556
00:53:00,610 --> 00:53:04,590
Mi dispiace per quello che è successo
oggi in chiesa. Voi non avete nessuna
557
00:53:04,590 --> 00:53:05,590
colpa.
558
00:53:07,350 --> 00:53:09,370
Io sono odiata a Rivombrosa.
559
00:53:13,410 --> 00:53:14,410
Lo sai.
560
00:53:15,630 --> 00:53:19,290
Ed è per questo e per il male che mi
consuma che...
561
00:53:19,580 --> 00:53:22,240
Non sono mai uscita dal castello da
quando sono qui.
562
00:53:22,500 --> 00:53:25,480
Non mi dovete nessuna giustificazione.
Oh sì, invece.
563
00:53:27,520 --> 00:53:30,420
È vero, ho congiurato contro il re.
564
00:53:32,100 --> 00:53:33,720
Ma è stato molti anni fa.
565
00:53:34,060 --> 00:53:37,840
Ne abbiamo già parlato di questa storia.
Avete commesso quel reato, lo so.
566
00:53:38,280 --> 00:53:42,080
Voi però mi avete spiegato i motivi che
vi spengevano.
567
00:53:43,020 --> 00:53:44,960
La fede in un ideale di giustizia.
568
00:53:46,680 --> 00:53:48,500
Il rancore dei ritori.
569
00:53:49,320 --> 00:53:51,120
Tutto quest 'odio nei miei confronti.
570
00:53:52,780 --> 00:53:54,840
Io a loro non ho mai fatto nulla.
571
00:53:55,500 --> 00:53:56,500
Credimi.
572
00:54:04,060 --> 00:54:05,200
Io vi credo.
573
00:54:06,180 --> 00:54:07,640
Ora però dovete riposare.
574
00:54:08,100 --> 00:54:09,400
Hai ragione.
575
00:54:09,700 --> 00:54:10,760
Devo riposare.
576
00:54:12,400 --> 00:54:14,580
Ma tu stai lontano dai ritori.
577
00:54:15,200 --> 00:54:16,340
Vi prego.
578
00:54:16,600 --> 00:54:18,440
Stai lontano dai ritori.
579
00:54:42,060 --> 00:54:43,060
Non vieni a cena?
580
00:54:43,340 --> 00:54:44,800
Stasera non ho proprio fame.
581
00:54:45,080 --> 00:54:48,600
Perdonami. Saresti scortese verso i
nostri ospiti?
582
00:54:49,520 --> 00:54:50,520
Quali ospiti?
583
00:54:50,900 --> 00:54:52,280
Tua cugina Emilia, per esempio.
584
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
Emilia!
585
00:54:57,620 --> 00:54:58,620
Emilia!
586
00:55:00,440 --> 00:55:01,560
Fatti guardare.
587
00:55:02,220 --> 00:55:03,520
Sei incantevole.
588
00:55:06,320 --> 00:55:07,840
Conterritorio, un piacere di vedervi.
589
00:55:09,060 --> 00:55:11,220
Fulvio, infortunato.
590
00:55:11,840 --> 00:55:13,540
È dal vostro matrimonio che non ci
vediamo.
591
00:55:13,820 --> 00:55:16,920
Ho sentito dire che i vostri quadri
cominciano ad avere un certo valore.
592
00:55:17,140 --> 00:55:21,260
Sì, ma per noi artisti vale
esclusivamente l 'emozione che proviamo
593
00:55:21,260 --> 00:55:24,480
creiamo. Sono i mercanti d 'arte che
giudicano le opere per il loro valore
594
00:55:24,480 --> 00:55:27,480
economico. Però è importante anche il
parere di chi li guarda.
595
00:55:28,280 --> 00:55:29,900
Dovresti vederle le opere di Fulvio.
596
00:55:30,860 --> 00:55:32,660
È un artista straordinario.
597
00:55:33,380 --> 00:55:35,660
È vero che ogni artista ha la famosa
ispiratrice?
598
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
Capita.
599
00:55:37,360 --> 00:55:38,720
Allora voi siete facilitato.
600
00:55:40,810 --> 00:55:43,830
Sono sempre molto gentili i miei cugini
nei miei confronti.
601
00:55:44,430 --> 00:55:47,710
Se non vi dispiace, sapete che dopo il
viaggio vorremmo andare nelle nostre
602
00:55:47,710 --> 00:55:49,550
stanze. Ti accompagno.
603
00:56:01,890 --> 00:56:04,930
Come ti trovi? È una gran bella città.
604
00:56:06,210 --> 00:56:07,610
Intendevo dire con tuo marito.
605
00:56:08,590 --> 00:56:10,590
Bene. Va tutto molto bene.
606
00:56:10,810 --> 00:56:12,150
Sono contenta.
607
00:56:12,510 --> 00:56:14,410
Anch 'io sogno un matrimonio d 'amore.
608
00:56:15,170 --> 00:56:16,170
Ma certo.
609
00:56:17,570 --> 00:56:19,170
Prima però ha toccato fratello.
610
00:56:21,510 --> 00:56:23,370
Anche il suo è un matrimonio d 'amore,
no?
611
00:56:24,510 --> 00:56:25,510
Sì.
612
00:56:26,730 --> 00:56:27,730
Credo di sì.
613
00:56:29,170 --> 00:56:32,170
A volte la vita riserva delle strane
sorprese.
614
00:56:44,870 --> 00:56:45,990
Scusatemi. Buongiorno.
615
00:56:47,030 --> 00:56:49,650
Gli orecchini di nonna Beatrice, li
avete presi voi?
616
00:56:49,890 --> 00:56:50,808
Sì, cara.
617
00:56:50,810 --> 00:56:51,810
E dove sono?
618
00:56:52,450 --> 00:56:54,230
Non ricordo.
619
00:56:54,950 --> 00:56:56,250
Vieni che li cerchiamo.
620
00:56:59,070 --> 00:57:00,070
Giuseppe!
621
00:57:03,610 --> 00:57:08,990
Se qualcuno mi avesse detto che maritare
una figlia a un ricco gentiluomo di
622
00:57:08,990 --> 00:57:13,730
campagna... Mi avrebbe costretto a
indebitarmi ancora di più, parola mia.
623
00:57:13,730 --> 00:57:14,850
'avrei neanche messa al mondo.
624
00:57:16,070 --> 00:57:19,190
Marchese, si tratta di spese necessarie.
625
00:57:19,450 --> 00:57:20,450
Lo so, lo so.
626
00:57:21,390 --> 00:57:23,550
Vittori è un ottimo ragazzo.
627
00:57:23,770 --> 00:57:25,110
È un buon partito.
628
00:57:25,550 --> 00:57:28,730
Per il resto sposa una graniera isolare.
629
00:57:29,290 --> 00:57:31,310
La cosa avrà pure un suo prezzo.
630
00:57:34,470 --> 00:57:38,650
Sebbene uno che si prende Vittori avrei
dovuto pagarlo io.
631
00:57:41,130 --> 00:57:44,450
Intanto però, collie, abito, eh?
632
00:57:44,670 --> 00:57:50,110
L 'unione tra la Marchesa Vittoria e i
conterritori vi permetterà di risolvere
633
00:57:50,110 --> 00:57:52,750
tante piccole questioni.
634
00:57:53,130 --> 00:57:55,250
Piccole questioni, voi dite.
635
00:57:56,290 --> 00:57:59,330
Chissà perché diventano grandi solo
quando non vi pago.
636
00:58:06,010 --> 00:58:07,670
Spero di non sfigurare oggi.
637
00:58:08,360 --> 00:58:12,020
Hai visto che abito meraviglioso aveva
la Contessa Rizzoli dalla Carignano?
638
00:58:13,680 --> 00:58:15,160
Assolutamente fuori luogo, direi.
639
00:58:17,880 --> 00:58:20,820
Io non vedo l 'ora che quella ragazzina
vizzata si tolga dei pevi.
640
00:58:21,660 --> 00:58:24,960
Se Martino non le trova a merito al più
presto, dovrò pensarci io.
641
00:58:25,260 --> 00:58:26,500
Tu? E perché?
642
00:58:27,700 --> 00:58:29,860
Perché ha bisogno di un marito che la
tenga a bada.
643
00:58:31,060 --> 00:58:34,440
E di una casa sua di cui occuparsi,
visto che arriva un brusa, ci sarò io.
644
00:58:35,280 --> 00:58:38,620
Pensa che se non si fosse comportata
come una stupida quest 'ora avrebbe già
645
00:58:38,620 --> 00:58:40,560
corteggiatore. E chi sarebbe?
646
00:58:41,620 --> 00:58:43,200
Il capitano Lorenzo Loya.
647
00:58:45,160 --> 00:58:46,360
Sarebbe perfetto.
648
00:58:47,260 --> 00:58:53,920
Agnese sarebbe sistemata e io sarei la
cognata di un promettente ufficiale
649
00:58:53,920 --> 00:58:59,380
francese. Scusa, ma non puoi pretendere
che Agnese sposi Loya solo perché lo
650
00:58:59,380 --> 00:59:00,380
vuoi tu.
651
00:59:00,680 --> 00:59:01,860
È affascinante.
652
00:59:03,470 --> 00:59:06,530
Se avesse un po' di sale nel cervello
non se lo lascierebbe scappare.
653
00:59:08,410 --> 00:59:11,790
E poi con tutti i guai che ha combinato
nostro padre, mia cara, dovresti cercare
654
00:59:11,790 --> 00:59:12,790
anche tu un buon partito.
655
00:59:13,810 --> 00:59:15,770
Nostro padre è stato solamente
sfortunato.
656
00:59:16,850 --> 00:59:20,310
Ha dilapidato tutte le nostre fortune in
gioco nei bordelli.
657
00:59:20,790 --> 00:59:21,910
Questa non è sfortuna.
658
00:59:23,030 --> 00:59:25,630
Se non ci pensa lui al nostro futuro
dobbiamo pensarci noi.
659
00:59:32,170 --> 00:59:33,170
Che buono Torino.
660
00:59:34,950 --> 00:59:36,970
Ogni tanto ti si ripete da queste parti.
661
00:59:38,130 --> 00:59:39,950
Abbiamo a pranzo i marchesi granieri.
662
00:59:40,330 --> 00:59:42,550
Dobbiamo fare bella figura con i
genitori della scuola.
663
00:59:46,270 --> 00:59:48,110
Ti serve qualcosa, contestina?
664
00:59:49,290 --> 00:59:51,390
Sì, sì, dei formaggi.
665
00:59:52,810 --> 00:59:58,090
Dei salami, del pane, dei dolci, altri
biscotti e dei
666
00:59:58,090 --> 01:00:02,440
sacchi. Dei sacchi come questi mi
servono.
667
01:00:03,380 --> 01:00:04,380
Arriva il conte.
668
01:00:08,620 --> 01:00:09,840
Buongiorno, signor conte.
669
01:00:10,340 --> 01:00:11,680
Cosa state confabulando?
670
01:00:15,720 --> 01:00:16,720
Dormite bene?
671
01:00:17,380 --> 01:00:18,960
Vi faccio un uvetto sbattuto.
672
01:00:22,080 --> 01:00:23,280
Dorina ti sta cercando.
673
01:00:23,840 --> 01:00:25,940
Andate al borgo? Sì. Non fare tardi.
674
01:00:26,640 --> 01:00:29,780
Il marchese e la marchese Granieri
vengono apposta per conoscerti.
675
01:00:30,860 --> 01:00:31,860
Tranquillo.
676
01:01:08,840 --> 01:01:12,240
Fate piano, che è tutto per voi, non ve
lo porta via nessuno.
677
01:01:14,700 --> 01:01:18,060
Riso, pane, formaggi, salami, dolci per
i bambini.
678
01:01:19,220 --> 01:01:21,660
Contessa, dovreste tornare un po' più
spesso a Rivombrosa.
679
01:01:22,040 --> 01:01:28,280
La vostra generosità pari solo alla
vostra bellezza, se posso permettermi.
680
01:01:29,140 --> 01:01:31,660
È vostra moglie che ve lo deve
permettere, Ettore.
681
01:01:32,140 --> 01:01:36,360
Permesso accordato, Contessa. Voi siete
sempre così generosa. Non servirà a
682
01:01:36,360 --> 01:01:37,820
nulla. Cesare.
683
01:01:39,560 --> 01:01:41,160
Contessa, scusate mio fratello.
684
01:01:42,380 --> 01:01:43,420
È un urso.
685
01:01:44,640 --> 01:01:45,680
Non capisce.
686
01:01:46,860 --> 01:01:48,760
So di aver fatto ben poca cosa.
687
01:01:49,460 --> 01:01:51,600
La prossima volta mi organizzerò meglio.
688
01:01:51,960 --> 01:01:52,960
Non è quello.
689
01:01:54,820 --> 01:01:57,880
Seppur a fatica i contadini riescono a
procurarsi da mangiare.
690
01:01:58,240 --> 01:02:01,600
Il fatto è che non c 'è nessuno che li
protegga dalle angherie di quel...
691
01:02:01,600 --> 01:02:07,520
francese. Per fortuna che c 'è lo
sparviero. Lo sparviero è un fuorilegge.
692
01:02:07,640 --> 01:02:13,120
Lui... e tutti i suoi compari e finirà
dritto sulla forca con tutta la banda.
693
01:02:13,560 --> 01:02:14,560
Ecco la verità.
694
01:02:15,780 --> 01:02:20,500
Sì, lo spavviare è un bandito, è vero,
ma forse non è così cattivo come dicono.
695
01:02:21,280 --> 01:02:24,680
Perdonatemi, contessa, è vero che vi ha
lasciato andare via senza farvi un
696
01:02:24,680 --> 01:02:27,660
graffio e non ha nemmeno voluto i vostri
gioielli.
697
01:02:27,980 --> 01:02:31,900
Sì, ma è un bandito, perché lo
difendete?
698
01:02:32,180 --> 01:02:35,340
Ma lo sai che il capitano dei francesi
ha portato via il mio papà?
699
01:02:45,920 --> 01:02:48,220
Alessandro, che cosa ti è successo
questa volta?
700
01:02:48,580 --> 01:02:50,380
Un piccolo incidente di caccia.
701
01:02:51,300 --> 01:02:54,340
Nulla di grave, un po' di polvere da
sparo nell 'occhio.
702
01:03:00,300 --> 01:03:02,240
Martino, ma dov 'è tua sorella?
703
01:03:03,200 --> 01:03:05,460
Eravamo così ansiosi di conoscerla.
704
01:03:11,200 --> 01:03:12,200
Fermo!
705
01:03:13,100 --> 01:03:14,100
Fermatevi, per favore!
706
01:03:17,700 --> 01:03:18,780
Che succede, Contessa?
707
01:03:19,460 --> 01:03:22,580
Niente, voglio andare a vedere il
torrente. Contessa, è già tardi, vostro
708
01:03:22,580 --> 01:03:23,740
fratello vi aspetta a Rivombrosa.
709
01:03:23,940 --> 01:03:24,940
Ci metto poco.
710
01:03:25,100 --> 01:03:28,340
Se permettete vi accompagniamo, il
signor Conte si è raccomandato di stare
711
01:03:28,340 --> 01:03:31,280
sempre con voi. Voglio solo andare a
vedere se c 'è una cosa che ho
712
01:03:31,280 --> 01:03:32,940
ieri. Voi aspettate qui, torno.
713
01:03:39,260 --> 01:03:41,900
Il ritardo di Agnese è davvero
inspiegabile, sono mortificato.
714
01:03:42,440 --> 01:03:44,220
So che voleva passare dal borgo.
715
01:03:45,040 --> 01:03:46,820
Sapete, per i contadini è un momento
difficile.
716
01:03:47,310 --> 01:03:48,310
Se la sono cercata.
717
01:03:49,210 --> 01:03:52,470
Noi ristori a Rivombrosa abbiamo sempre
avuto la responsabilità di... Di
718
01:03:52,470 --> 01:03:53,470
difendere i banditi?
719
01:03:53,810 --> 01:03:57,010
Credevo concordate che la colpa di
quanto sta succedendo è solo dei
720
01:03:58,190 --> 01:04:01,370
Vivrebbero tutti meglio se non
appoggiassero lo spaviero.
721
01:04:01,930 --> 01:04:06,810
Non rischiate di dargli troppa
importanza, di farne un eroe?
722
01:04:07,350 --> 01:04:10,710
A Torino non si parla altro di questo
spaviero.
723
01:04:10,970 --> 01:04:13,010
Non è un eroe, è solo un brigante.
724
01:04:13,290 --> 01:04:14,950
In questo il capitano ha ragione.
725
01:04:15,310 --> 01:04:16,310
Va fermato.
726
01:04:17,900 --> 01:04:20,780
Oh, basta con questi discorsi così
noiosi.
727
01:04:22,340 --> 01:04:25,220
Vostra sorella piuttosto non arriva.
728
01:04:25,580 --> 01:04:27,240
Non le sarà successa qualcosa?
729
01:04:27,640 --> 01:04:32,680
Non preoccupatevi, madre, arriverà. Per
quel poco che la conosco, a me l 'è
730
01:04:32,680 --> 01:04:33,680
entrata in effetto.
731
01:04:35,160 --> 01:04:37,080
Bene, cominciamo allora.
732
01:04:47,440 --> 01:04:48,600
Sapevo di trovarti qui.
733
01:04:49,240 --> 01:04:50,240
Anch 'io.
734
01:04:59,980 --> 01:05:00,980
Stringimi.
735
01:05:01,760 --> 01:05:03,320
Ehi, cosa succede?
736
01:05:08,340 --> 01:05:09,940
Rivombrosa non è più la stessa.
737
01:05:12,400 --> 01:05:15,260
C 'è quel brigante, i soldati francesi.
738
01:05:16,940 --> 01:05:20,420
E poi ho scoperto che è tornata una
persona che ha fatto molto molto male
739
01:05:20,420 --> 01:05:21,420
mia famiglia.
740
01:05:23,180 --> 01:05:24,580
Stammi vicino, ti prego.
741
01:05:26,420 --> 01:05:27,720
Ho bisogno di te.
742
01:05:38,380 --> 01:05:39,380
Contessa!
743
01:05:41,720 --> 01:05:42,720
Contessa!
744
01:05:44,480 --> 01:05:45,480
È primo.
745
01:06:10,370 --> 01:06:14,410
Scusate, Contessa. Non vi abbiamo più
vista a tornare e ci siamo impensieriti.
746
01:06:14,590 --> 01:06:15,990
Cosa cercavate, Contessa?
747
01:06:16,190 --> 01:06:18,110
Una cosa che ho dimenticato, ve l 'ho
detta.
748
01:06:18,950 --> 01:06:20,090
Sembra essere sparita.
749
01:06:22,210 --> 01:06:24,090
Su, andiamo. Mi aspettano.
750
01:06:27,390 --> 01:06:31,830
Avete terminato l 'elenco degli
invitati? Non ancora, Marchesa. E la
751
01:06:31,830 --> 01:06:32,830
soltanto mia.
752
01:06:33,350 --> 01:06:34,810
Prometto che oggi lo competeremo.
753
01:06:38,870 --> 01:06:39,870
Scusate.
754
01:06:43,680 --> 01:06:48,060
Agnese, i nostri ospiti sono venuti a
Rivombruta per conoscerti. Vogliate
755
01:06:48,060 --> 01:06:51,700
scusarmi, Marchese Granieri, non era mia
intenzione mancarvi di rispetto. Non
756
01:06:51,700 --> 01:06:53,200
state in pena per noi, Contessina.
757
01:06:56,040 --> 01:06:57,840
Un posto orribile.
758
01:06:59,500 --> 01:07:02,600
Accanto a me e di fronte al capitano.
759
01:07:06,820 --> 01:07:08,560
Che tardi arriva.
760
01:07:08,780 --> 01:07:09,780
Male alloggia.
761
01:07:11,760 --> 01:07:13,260
Non mi aspettavo di vedervi.
762
01:07:13,760 --> 01:07:16,480
Mi avevano detto che si trattava di una
riunione di famiglia.
763
01:07:16,760 --> 01:07:20,680
Si vede che da qualcuno sono considerato
una persona di famiglia.
764
01:07:31,140 --> 01:07:35,280
Oggi ti è andata bene, ma è inevitabile
che la contestina Ristori lo venga a
765
01:07:35,280 --> 01:07:36,280
sapere.
766
01:07:42,440 --> 01:07:45,060
Non posso restare che sia qualcun 'altro
di lei che ci sono veramente.
767
01:07:46,060 --> 01:07:47,060
La perderei.
768
01:07:47,320 --> 01:07:48,320
Simone!
769
01:07:52,560 --> 01:07:55,220
Perché? Se glielo decidi tu la
conquisti.
770
01:08:05,140 --> 01:08:06,500
Agnese è diversa da fratello.
771
01:08:09,140 --> 01:08:10,140
Capirà.
772
01:08:29,479 --> 01:08:30,479
Agnese Ristori.
773
01:08:31,240 --> 01:08:32,240
Non è possibile.
774
01:08:32,859 --> 01:08:35,399
Sei sicuro di aver sentito pronunciare
proprio quel nome?
775
01:08:35,819 --> 01:08:39,220
Sì, purtroppo. Ma vi prego, vi fa male
agitarvi? No,
776
01:08:40,060 --> 01:08:42,880
proprio lei no. Non posso sopportarlo.
777
01:08:46,899 --> 01:08:47,899
Marchese.
778
01:08:50,020 --> 01:08:52,240
Quella sgualdrina non avrà mai mio
figlio.
779
01:08:56,359 --> 01:08:58,439
Avrò bisogno di te come ai vecchi tempi.
780
01:09:01,130 --> 01:09:04,350
I miei occhi, le mie orecchie, le mie
braccia.
781
01:09:04,569 --> 01:09:05,910
Servo vostro, Marchesa.
782
01:09:10,910 --> 01:09:13,109
Marchesa, davvero a Torino si parla
dello spardiero?
783
01:09:13,410 --> 01:09:19,270
Perbacco, molte nobildonne pagherebbero
per trascorrere la notte con lui.
784
01:09:20,430 --> 01:09:21,950
Ora vamo, capitano.
785
01:09:24,090 --> 01:09:28,670
Signor Conte, Marchesa, mi dispiace, ma
non posso trattenermi oltre.
786
01:09:29,840 --> 01:09:32,779
Con tutti gli impegni che avete è già
stato un onore avervi qui.
787
01:09:34,200 --> 01:09:37,640
Contesta, è un peccato che siate
arrivate a ritardo. Avremmo potuto
788
01:09:37,640 --> 01:09:38,599
più tempo assieme.
789
01:09:38,600 --> 01:09:41,819
Siete ancora sicuro, capitano, che il
pugno di ferro sia la soluzione più
790
01:09:41,819 --> 01:09:42,819
giusta?
791
01:09:44,200 --> 01:09:47,240
Ascolterei volentieri qualche vostro
suggerimento sulla moda parigina, ma su
792
01:09:47,240 --> 01:09:49,960
come trattare un bandito credo di avere
più esperienza di voi.
793
01:09:51,439 --> 01:09:52,439
Vogliate scusarmi?
794
01:09:52,680 --> 01:09:53,680
Prego.
795
01:09:56,840 --> 01:09:58,800
Continuate a divertirvi, capitano.
796
01:10:02,640 --> 01:10:03,980
Vi sono piaciute le nostre terre?
797
01:10:10,400 --> 01:10:14,100
Questa volta l 'informatore è sicuro. La
carrozza di finanziamenti francese
798
01:10:14,100 --> 01:10:15,300
arriverà domani. Bene.
799
01:10:16,080 --> 01:10:17,760
Potremmo aiutare un bel po' di gente
così.
800
01:10:18,080 --> 01:10:20,960
Ed è quello che faremo. Controlla che
gli uomini non bevano stanotte.
801
01:10:21,640 --> 01:10:22,900
Domani è un giorno molto importante.
802
01:10:32,240 --> 01:10:33,240
Tutto a posto, Andrea?
803
01:10:34,060 --> 01:10:35,060
Tutto a posto?
804
01:10:35,760 --> 01:10:36,760
Sì.
805
01:10:37,060 --> 01:10:38,920
Anche per te domani è una giornata
importante.
806
01:10:39,860 --> 01:10:42,220
Lascia perdere i pensieri finché non
sarà tutto finito.
807
01:10:49,480 --> 01:10:52,260
Tu non preoccuparti. È Andrea che ha i
pensieri.
808
01:10:54,640 --> 01:10:56,860
Lo sparghero non può permettersi di
avere dubbi.
809
01:11:00,080 --> 01:11:03,680
Vostra cugina e suo marito sono arrivati
in anticipo con tutti i preparativi che
810
01:11:03,680 --> 01:11:04,680
abbiamo da fare.
811
01:11:05,860 --> 01:11:08,720
Per non considerare quella testa matta
di vostra sorella.
812
01:11:09,820 --> 01:11:12,740
È vero, Agnese non è più la stessa da
quando è tornata.
813
01:11:14,240 --> 01:11:16,100
Il suo comportamento è inammissibile.
814
01:11:16,380 --> 01:11:19,800
Se proprio non riuscite a farla sposare,
fareste meglio a rimandarla a Parigi.
815
01:11:20,540 --> 01:11:25,300
Dove mi sembra stava benissimo.
Vittoria, Agnese non è più in età di
816
01:11:25,300 --> 01:11:26,300
la contessa Ristori.
817
01:11:26,940 --> 01:11:28,580
E fino a quando non si sposerà?
818
01:11:28,990 --> 01:11:30,130
Levo un brosec da suoni.
819
01:11:32,570 --> 01:11:33,570
Perdonatemi.
820
01:11:34,330 --> 01:11:36,170
Sono solo preoccupato per Agnese.
821
01:11:36,850 --> 01:11:39,030
Il suo comportamento è davvero in
solito.
822
01:11:39,950 --> 01:11:46,590
Secondo voi, è possibile che a Palazzo
Carignano abbia potuto conoscere
823
01:11:46,590 --> 01:11:47,850
oltre al Capitano Loia?
824
01:12:49,130 --> 01:12:50,170
Un ballo e maschera.
825
01:12:50,830 --> 01:12:53,410
In tuo onore, a Palazzo Granieri.
826
01:12:53,790 --> 01:12:57,870
Perché Vittoria e i suoi genitori
sperano che almeno ad una festa in tuo
827
01:12:57,870 --> 01:12:59,290
ti presenterai puntuale.
828
01:13:00,690 --> 01:13:02,870
Pensavo che Vittoria non mi potesse
soffrire.
829
01:13:03,110 --> 01:13:04,110
Ti sbagliavi.
830
01:13:06,030 --> 01:13:08,450
Se è una festa per me posso invitare chi
voglio.
831
01:13:08,890 --> 01:13:09,890
A chi stai pensando?
832
01:13:10,810 --> 01:13:12,350
A nessuno in particolare.
833
01:13:13,430 --> 01:13:15,950
Andiamo. Con me ti può confidare.
834
01:13:22,060 --> 01:13:23,060
Si chiama Andrea.
835
01:13:23,300 --> 01:13:24,480
Andrea Casalegno.
836
01:13:25,380 --> 01:13:27,540
E credo di essermi innamorata di lui.
837
01:13:31,900 --> 01:13:34,840
Non credo di conoscerlo, però mi
immaginavo qualcosa del genere.
838
01:13:35,500 --> 01:13:36,500
Davvero?
839
01:13:37,920 --> 01:13:40,600
Ricordi quando da bambino ti sei
innamorata del figlio del fattore?
840
01:13:41,360 --> 01:13:43,620
Per settimane sei stata intrattabile.
841
01:13:44,660 --> 01:13:45,800
Parlami di questo giovane.
842
01:13:47,160 --> 01:13:48,760
Andrea Marchese Casalegno.
843
01:13:49,140 --> 01:13:50,740
Sei sicura di non conoscerlo?
844
01:13:52,309 --> 01:13:55,630
Spero solo non sia uno dei soliti nobili
sfaccendati.
845
01:13:56,110 --> 01:13:57,110
No.
846
01:13:57,570 --> 01:13:58,630
Lui è spiegare.
847
01:14:01,090 --> 01:14:02,310
Quindi posso invitarlo?
848
01:14:04,950 --> 01:14:08,910
Continuo a pensare che sbagli a non
prendere nella giusta considerazione il
849
01:14:08,910 --> 01:14:11,350
capitano Loia. Martino, ti prego.
Lasciami finire.
850
01:14:12,590 --> 01:14:16,610
Ma sono contento dei sentimenti che
provi per questo giovane. E non vedo l
851
01:14:16,610 --> 01:14:17,730
di incontrarlo.
852
01:14:19,750 --> 01:14:22,160
È bello trovare una... Una persona
speciale.
853
01:14:23,380 --> 01:14:25,020
Pensavo che l 'aveste incontrata anche
tu.
854
01:14:25,640 --> 01:14:26,640
Ancora.
855
01:14:27,420 --> 01:14:29,980
Agnese, Emilia è una donna sposata.
856
01:14:30,540 --> 01:14:33,760
Ancora un artista. Non dire che proprio
non era fatta per uno come me.
857
01:14:35,200 --> 01:14:36,200
Fine.
858
01:14:37,480 --> 01:14:39,600
Poi Vittoria è una persona splenda.
859
01:14:46,520 --> 01:14:49,040
Allora, vediamo se avete capito bene.
860
01:14:49,750 --> 01:14:55,710
Quando io vi chiedo dove è il resto
della servitù, voi mi
861
01:14:55,710 --> 01:15:01,390
rispondete... Se ne sono andati tutti,
signora Marchesa. Siamo rimasti noi due
862
01:15:01,390 --> 01:15:02,770
il personale della cucina.
863
01:15:03,070 --> 01:15:05,790
Ah no, no, no, così non va bene.
864
01:15:06,070 --> 01:15:08,110
Non avete capito niente.
865
01:15:09,530 --> 01:15:12,110
Monaldo, parla di tutti, ti prego.
866
01:15:13,710 --> 01:15:15,790
Avete combinato voi il guaio, padre.
867
01:15:16,750 --> 01:15:17,750
Risolvetelo.
868
01:15:18,640 --> 01:15:20,380
C 'era bisogno di inventarsi una fetta?
869
01:15:21,900 --> 01:15:23,680
Siete mai stati a teatro?
870
01:15:25,320 --> 01:15:26,500
Sì, signor Marchese.
871
01:15:26,720 --> 01:15:31,040
Ecco, allora sapete che a teatro si
recita, cioè si fa finta.
872
01:15:31,760 --> 01:15:36,400
Sì, signor Marchese. Bene, quando
arriveranno i nostri ospiti, voi dovete
873
01:15:36,400 --> 01:15:40,000
così, fingere che ci siano molti altri
servitori.
874
01:15:41,060 --> 01:15:43,800
Per esempio potreste dire durante il
giorno...
875
01:15:45,230 --> 01:15:49,370
Vi mando subito Lucia con una bella
cedrata, signore.
876
01:15:51,910 --> 01:15:53,790
Ma chi è Lucia, signor Marchese?
877
01:15:54,830 --> 01:15:56,670
Non c 'è nessuna Lucia.
878
01:15:57,790 --> 01:16:02,970
Stiamo facendo del teatro. Non è
possibile che non abbiate una scintilla
879
01:16:02,970 --> 01:16:04,950
spirito. Andate via.
880
01:16:05,790 --> 01:16:08,110
Andate via prima che vi prenda a calci.
881
01:16:27,560 --> 01:16:31,120
Dovremmo inventarci qualcosa per il
ballo in maschera. Io non mi maschero
882
01:16:31,120 --> 01:16:33,340
loro. Ma siamo stati invitati.
883
01:16:33,620 --> 01:16:35,340
Sono molto gentili con noi.
884
01:16:35,900 --> 01:16:39,040
Questo non significa che mi piacciano e
non significa che io venga al ballo in
885
01:16:39,040 --> 01:16:40,040
maschera.
886
01:16:41,280 --> 01:16:44,120
Pensavo che qualche giorno in campagna
ti avrebbero asserenato.
887
01:16:46,720 --> 01:16:50,600
Io pensavo, figlia, che tu avessi capito
che c 'è una sola cosa che può
888
01:16:50,600 --> 01:16:52,760
raffinerare un pittore ed è dipingere.
889
01:16:53,720 --> 01:16:56,780
Sterco, cavalli, maiali, contadini. Non
mi rasserenano.
890
01:16:58,060 --> 01:16:59,580
Ho vissuto la mia infanzia io qui.
891
01:17:29,360 --> 01:17:30,360
Contesta Ristori?
892
01:17:36,340 --> 01:17:38,000
Temevo la reazione di mio paterno.
893
01:17:38,340 --> 01:17:40,720
Invece l 'ha presa benissimo, non vede l
'ora di conoscerti.
894
01:17:41,020 --> 01:17:43,000
Ci sarà sicuramente occasione di
incontrarla.
895
01:17:43,420 --> 01:17:44,540
Prima di quanto pensi.
896
01:17:44,900 --> 01:17:47,840
Ho avuto il permesso di invitarti al
ballo in maschera a Palazzo Granieri.
897
01:17:51,800 --> 01:17:52,800
Forse ho accorto troppo.
898
01:17:53,460 --> 01:17:57,140
Forse sono più sicura io di te, ma se è
così io lo devo sapere. No, Agnese, no.
899
01:17:58,060 --> 01:18:00,380
Da quando ti ho incontrata, penso solo a
te.
900
01:18:00,800 --> 01:18:01,800
Notte e giorni.
901
01:18:01,980 --> 01:18:03,680
Allora mettiti in maschera e vieni alla
festa.
902
01:18:10,280 --> 01:18:11,760
Il prossimo bacio alla festa.
903
01:18:43,920 --> 01:18:45,580
E tu sei proprio senza criterio.
904
01:18:46,460 --> 01:18:50,000
Non puoi pensare di andare a quella
festa. Il conte Ristori ti chiederà
905
01:18:50,000 --> 01:18:53,580
appena ti riconosce. È un ballo in
maschera. Non potrà riconoscermi.
906
01:18:54,600 --> 01:18:55,600
Allora quella ce l 'hai.
907
01:18:56,540 --> 01:18:58,640
Facci con la maschera dello spaviero
della sorella.
908
01:18:59,080 --> 01:19:00,480
Passerai di sicuro inosservato.
909
01:19:01,880 --> 01:19:03,780
Mi basta il tempo di dirle chi sono
veramente.
910
01:19:04,700 --> 01:19:08,040
Poi... affronterò le conseguenze.
911
01:19:11,160 --> 01:19:12,160
Andrea.
912
01:19:12,620 --> 01:19:14,760
Ti ricordo che dobbiamo rapinare una
carrozza.
913
01:19:16,040 --> 01:19:20,740
Il mio consiglio è quello di rintanarsi
da qualche parte dopo, invece di andare
914
01:19:20,740 --> 01:19:21,740
alle feste.
915
01:19:23,480 --> 01:19:27,300
Jacopo, ho mentito alla persona che amo
e l 'ho fatto per non perderla.
916
01:19:27,840 --> 01:19:30,040
Se non vado a quel ballo la perdo per
sempre.
917
01:19:31,020 --> 01:19:32,380
Io devo dirle la verità.
918
01:19:36,220 --> 01:19:37,640
Almeno una delle verità.
919
01:19:38,600 --> 01:19:40,000
Il portavolore è in viaggio.
920
01:19:40,520 --> 01:19:42,660
Lo spaviero potrebbe essere informato
del suo arrivo.
921
01:19:43,020 --> 01:19:44,240
Meglio essere previdenti.
922
01:19:44,700 --> 01:19:46,260
Non vi preoccupate, capitano.
923
01:19:47,040 --> 01:19:48,480
State allerte, mi raccomando.
924
01:19:48,700 --> 01:19:49,960
Non perdiamo altro tempo.
925
01:19:50,280 --> 01:19:51,280
Andate.
926
01:19:56,480 --> 01:19:59,520
Ho anche pensato di mandare un vero
trappello di scorta ad accogliere la
927
01:19:59,520 --> 01:20:01,780
carrozza, ma attirerebbe troppo l
'attenzione dei banditi.
928
01:20:02,620 --> 01:20:04,740
Speriamo che questa volta lo spaviero
non si faccia vivo.
929
01:20:05,940 --> 01:20:06,940
Speriamo.
930
01:20:17,419 --> 01:20:18,419
Allora parla!
931
01:20:26,380 --> 01:20:27,760
Sta arrivando qualcuno.
932
01:20:28,520 --> 01:20:29,520
Dammi qua.
933
01:20:37,400 --> 01:20:38,400
Alza l 'arme.
934
01:20:39,300 --> 01:20:40,820
È solo un carro di contadini.
935
01:21:22,639 --> 01:21:24,200
Troppi spari per essere cacciapoliti.
936
01:21:24,700 --> 01:21:25,700
Andiamo a vedere.
937
01:22:24,330 --> 01:22:25,330
Grazie.
938
01:23:35,570 --> 01:23:36,570
Andrea!
939
01:23:42,930 --> 01:23:46,550
Era la carrozza che aspettavamo. Portava
il denaro dell 'esercito francese.
940
01:23:47,910 --> 01:23:49,570
Questo è il sigillo della Repubblica.
941
01:23:55,690 --> 01:23:56,710
Venite presto!
942
01:23:57,310 --> 01:24:00,110
Questo è ancora vivo. Sta cercando di
dire qualcosa.
943
01:24:17,110 --> 01:24:18,110
Noia.
944
01:24:33,390 --> 01:24:34,390
Avanti.
945
01:24:50,730 --> 01:24:51,730
Ottimo lavoro.
946
01:24:54,890 --> 01:24:58,930
Piuttosto quei balordi che ci hanno
aiutato? Si sistemerà domattina. Nessuno
947
01:24:58,930 --> 01:25:00,110
sentirà la loro mancanza.
948
01:25:00,570 --> 01:25:04,090
La vostra idea di spostare il percorso
della carrozza per anticipare lo
949
01:25:04,090 --> 01:25:05,930
sparviero è stata eccellente.
950
01:25:07,050 --> 01:25:10,970
Tutti, compreso quel bravomo del conte
Rittori, sanno che lo sparviero mirava
951
01:25:10,970 --> 01:25:11,970
quella carrozza.
952
01:25:12,270 --> 01:25:13,290
Nessuno avrà dubbi.
953
01:25:13,610 --> 01:25:15,170
È stato lui ad assaltarla.
954
01:25:16,170 --> 01:25:18,990
Voglio vedere se qualcuno avrà ancora il
coraggio di difenderlo.
955
01:25:19,570 --> 01:25:24,080
Brindiamo. Allo sparviero, allora. Sarà
un piacere imbiccare questo brutale
956
01:25:24,080 --> 01:25:25,080
assassino.
957
01:25:51,240 --> 01:25:53,640
con quella piccola scoltrina di Agnese
Ristori.
958
01:25:54,520 --> 01:25:56,260
Non deve avere mio figlio.
959
01:25:56,820 --> 01:26:01,000
Non darò mai quella soddisfazione di
Lisa, nemmeno nella tomba.
960
01:26:01,320 --> 01:26:05,240
State tranquilla, Marchesa. Il conte
Ristori non permetterebbe mai alla
961
01:26:05,240 --> 01:26:09,020
di intrattenersi con un uomo a quest
'ora di notte. Ma ora vi prego, dormite.
962
01:26:09,360 --> 01:26:13,040
Non faccio che pensare a come
allontanare quella bastarda da mio
963
01:26:17,680 --> 01:26:20,200
Ripensavo a quello che mi hai detto
sulla famiglia Granieri.
964
01:26:21,160 --> 01:26:24,320
La figlia ha fatto bene i suoi conti
sposando un ristori.
965
01:26:24,680 --> 01:26:26,840
E io adoro quel tipo di persone.
966
01:26:28,640 --> 01:26:31,380
Con loro è facile fare un accordo.
967
01:26:40,740 --> 01:26:42,060
E con questo come sto?
968
01:26:42,760 --> 01:26:44,260
Martino, sei riconoscibile.
969
01:26:44,540 --> 01:26:47,400
È una festa in maschera, non la riunione
di una festa segreta.
970
01:26:48,380 --> 01:26:49,380
Voi?
971
01:26:49,930 --> 01:26:51,370
Come vi vestirete stasera?
972
01:26:51,770 --> 01:26:54,470
Capitano, vi lascio parlare tra uomini.
No.
973
01:26:55,250 --> 01:26:56,830
È bene che ascoltiate anche voi.
974
01:26:57,130 --> 01:26:58,130
È successo qualcosa?
975
01:26:59,690 --> 01:27:01,570
Quello che temevo, purtroppo.
976
01:27:02,130 --> 01:27:05,510
Lo sparviere ha assaltato la carrozza
che portava i finanziamenti dalla
977
01:27:06,330 --> 01:27:08,770
E ai passeggeri non è andata bene come a
voi.
978
01:27:09,930 --> 01:27:11,230
È stata una strage.
979
01:27:11,930 --> 01:27:14,030
Se ve lo aspettavate perché non siete
intervenuto?
980
01:27:14,390 --> 01:27:17,190
Ho fatto cambiare percorso alla carrozza
e ho mandato una scorta.
981
01:27:17,960 --> 01:27:19,540
Ma sarebbe stato meglio non l 'avessi
fatto.
982
01:27:21,400 --> 01:27:23,760
Lo sparviere ha ucciso quei poveri
ragazzi.
983
01:27:24,980 --> 01:27:26,280
Non ha avuto pietà.
984
01:27:28,500 --> 01:27:30,460
Perché i contadini appoggiano quel
bandito.
985
01:27:31,040 --> 01:27:32,880
Non capiscono che è solo un assassino.
986
01:27:35,000 --> 01:27:39,060
Capisci, Rognese, perché una certa
durezza è necessaria finché c 'è quell
987
01:27:39,060 --> 01:27:40,060
'assassino in circolazione.
988
01:27:56,710 --> 01:27:57,710
Signore?
989
01:27:59,050 --> 01:28:00,050
Sì, signorina?
990
01:28:01,010 --> 01:28:04,350
Volevo ringraziarvi di aver fatto
liberare mio fratello l 'altro giorno.
991
01:28:04,830 --> 01:28:07,130
Non so se vi ricordate di me. Certo.
992
01:28:08,010 --> 01:28:09,350
Certo che mi ricordo di voi.
993
01:28:10,010 --> 01:28:13,910
Mio fratello è piuttosto impulsivo, ma è
un bravo ragazzo.
994
01:28:15,430 --> 01:28:17,790
Andiamo. Dobbiamo trovare quel criminale
adesso.
995
01:28:19,270 --> 01:28:20,630
Permettete una parola, capitano?
996
01:28:21,110 --> 01:28:22,110
Dimmi, salone.
997
01:28:23,670 --> 01:28:25,150
Manca un cadavere alla penna.
998
01:28:25,630 --> 01:28:27,230
Mi sono dato semplice monsè, signore.
999
01:28:28,330 --> 01:28:32,310
Non l 'abbiamo trovato. Forse se lo sono
portato via gli animali. E se fosse
1000
01:28:32,310 --> 01:28:33,870
ancora vivo potrebbe averci
riconosciuto.
1001
01:28:35,030 --> 01:28:38,810
Continuo a cercarlo, solo con uomini
fidati. Bene, capitano. Andiamo.
1002
01:29:09,940 --> 01:29:11,300
Arrivano. Finalmente.
1003
01:29:18,560 --> 01:29:20,320
Frate Guirino, vi prego, salvatelo.
1004
01:29:20,620 --> 01:29:21,780
Oh, Signore.
1005
01:29:22,880 --> 01:29:24,420
Non dovete pregare me.
1006
01:29:45,450 --> 01:29:49,110
Se tuo fratello si accorge che fa la
sporciosa con quel francesino, guarda
1007
01:30:06,730 --> 01:30:07,730
Quando c 'è scritto?
1008
01:30:11,770 --> 01:30:13,570
Non è una taglia, solo spartiero.
1009
01:30:14,400 --> 01:30:17,960
Dicono che ha rapinato una carrozza che
trasportava i finanziamenti al
1010
01:30:17,960 --> 01:30:19,060
contingente francese.
1011
01:30:19,740 --> 01:30:22,620
Bene, quei soldi serviranno a sfamare un
sacco di povera gente.
1012
01:30:22,840 --> 01:30:26,500
C 'è anche scritto che ha ucciso quattro
francesi a sangue freddi. Io non credo
1013
01:30:26,500 --> 01:30:27,640
che lo spaviero possa averlo fatto.
1014
01:30:27,920 --> 01:30:32,880
No? E che ne sai tu? E se anche forse...
Quando è che vi renderete conto che
1015
01:30:32,880 --> 01:30:33,880
questa è una guerra?
1016
01:30:33,920 --> 01:30:38,420
Basta giustificarlo. Lo spaviero ha
mostrato la sua vera faccia. È solo un
1017
01:30:38,420 --> 01:30:39,420
assassino.
1018
01:30:39,680 --> 01:30:41,520
Aspettiamo prima di tirare delle
conclusioni.
1019
01:30:41,760 --> 01:30:42,760
Certo.
1020
01:30:43,050 --> 01:30:44,470
Perché tu hai ancora dei dubbi.
1021
01:30:45,290 --> 01:30:49,990
E allora chi altro in questa zona può
aver assaltato una carrozza francese?
1022
01:31:23,370 --> 01:31:24,370
...per questo assassino.
1023
01:32:05,700 --> 01:32:09,020
Buonasera. Buonasera. Buonasera.
1024
01:32:09,600 --> 01:32:10,600
Buonasera.
1025
01:32:11,260 --> 01:32:12,660
Buonasera.
1026
01:32:20,260 --> 01:32:21,660
Buonasera.
1027
01:32:31,770 --> 01:32:32,769
Non lo so.
1028
01:32:32,770 --> 01:32:34,010
Ve lo presenterò stasera.
1029
01:32:35,310 --> 01:32:37,030
Ma io ho invitato il capitano Ryan.
1030
01:32:38,430 --> 01:32:40,490
Rischiamo di fare un 'altra figura
mischina con lui.
1031
01:32:41,010 --> 01:32:45,170
Non ho detto che benedirò la loro
unione, solo che lo vorrei conoscere.
1032
01:32:45,870 --> 01:32:47,550
Possiamo dare un po' di fiducia alla
moda, no?
1033
01:32:48,810 --> 01:32:49,810
Sì.
1034
01:32:50,070 --> 01:32:52,630
Voi date troppa fiducia ai capricci di
vostra sorella.
1035
01:33:16,630 --> 01:33:18,270
Aiutate quel bifolco, presto!
1036
01:33:18,650 --> 01:33:20,070
Anche voi, muovetevi!
1037
01:33:33,090 --> 01:33:36,110
Non preoccuparti, non morirai qui.
1038
01:33:36,470 --> 01:33:37,990
Non così d 'eroe.
1039
01:33:39,150 --> 01:33:42,350
Saranno i tuoi a mandarti sulla forca,
da traditore.
1040
01:33:43,080 --> 01:33:47,360
Io lo so che sei stato tu a rapinare
quella carrozza e a massacrare tutti
1041
01:33:47,360 --> 01:33:48,360
poveri ragazzi.
1042
01:33:49,860 --> 01:33:53,240
E lo dimostrerò. Sì, lo dimostrerò.
1043
01:33:56,200 --> 01:33:58,060
Adesso scusa, ho da fare.
1044
01:34:16,969 --> 01:34:18,730
Sì, davvero?
1045
01:34:19,890 --> 01:34:23,850
Il contesto urano che convoli? No,
purtroppo no.
1046
01:34:26,690 --> 01:34:28,590
State cercando qualcuno?
1047
01:34:50,890 --> 01:34:52,070
È strano vederti ad una festa.
1048
01:34:52,610 --> 01:34:54,150
Un ballo in maschera, poi.
1049
01:34:55,410 --> 01:34:56,570
Non potevo non credere.
1050
01:34:58,070 --> 01:34:59,070
Ti prego, aiutami.
1051
01:35:04,770 --> 01:35:06,850
Il giorno delle tue nozze è vicino,
come?
1052
01:35:07,970 --> 01:35:08,970
Già.
1053
01:35:09,210 --> 01:35:10,450
Prima o poi dovrei arrivare.
1054
01:35:14,070 --> 01:35:15,990
Agnese mi ha confessato di essersi
innamorato.
1055
01:35:16,470 --> 01:35:18,510
Davvero? Di chi? Non lo so.
1056
01:35:18,730 --> 01:35:19,810
Lo conoscerò stasera.
1057
01:35:20,900 --> 01:35:25,140
Credo si siano già visti due volte di
nascosto, ma non me la sento di
1058
01:35:25,980 --> 01:35:27,700
Magni ha diritto di vivere il suo muore,
no?
1059
01:35:28,700 --> 01:35:30,340
Tutti dovremmo avere quel diritto.
1060
01:35:30,720 --> 01:35:32,940
E quando arriva è un peccato
rinunciarlo.
1061
01:35:35,260 --> 01:35:38,420
Emilia, cara, dov 'è vostro merito?
1062
01:35:39,380 --> 01:35:40,680
Credo di averlo perso.
1063
01:35:41,680 --> 01:35:42,680
Molto male.
1064
01:35:43,240 --> 01:35:45,560
I meriti bisogna tenerteli presi.
1065
01:35:50,559 --> 01:35:55,820
Emilia, cosa fai qui? Ho appena saputo
da Martino che stai aspettando un
1066
01:35:55,820 --> 01:35:59,360
giovane. Che pettegolo, ma è già
arrivato?
1067
01:35:59,880 --> 01:36:02,480
No, inizio a preoccuparmi.
1068
01:36:04,320 --> 01:36:07,340
Credo che stia arrivando qualcuno,
potrebbe essere lui.
1069
01:36:37,370 --> 01:36:42,450
Certamente il pittore che l 'ha dipinto
conosceva l 'animo femminile. A cosa vi
1070
01:36:42,450 --> 01:36:44,570
riferite? Al quadro che osservavate.
1071
01:36:45,450 --> 01:36:50,020
Lo vedo ogni giorno, ma stasera... Mi
sembra differente.
1072
01:36:50,980 --> 01:36:52,780
Forse saranno le luci della festa.
1073
01:36:53,080 --> 01:36:56,040
Avessi avuto voi come modella avrebbe
fatto un certo un 'opera migliore.
1074
01:36:57,600 --> 01:37:00,840
Il vostro volto per un pittore è
qualcosa di magnifico.
1075
01:37:04,440 --> 01:37:07,040
Contestina, posso avere l 'onore di
questo padre?
1076
01:37:28,750 --> 01:37:30,150
Grazie.
1077
01:37:52,810 --> 01:37:53,810
Grazie.
1078
01:38:57,349 --> 01:38:59,190
Non temevo non venire il piccolo.
1079
01:38:59,670 --> 01:39:01,370
Il prossimo bacio è il ballo.
1080
01:39:02,030 --> 01:39:03,030
Ricordo.
1081
01:39:03,850 --> 01:39:04,850
Devo parlare.
1082
01:39:05,410 --> 01:39:08,070
Dopo. Questo è il nostro primo padre,
ricordi?
1083
01:39:22,750 --> 01:39:23,750
Martino.
1084
01:39:24,370 --> 01:39:25,750
Emilia. Alessandro.
1085
01:39:26,070 --> 01:39:27,070
Abu.
1086
01:39:31,230 --> 01:39:32,230
Allora?
1087
01:39:34,510 --> 01:39:35,510
Non credo.
1088
01:39:35,970 --> 01:39:39,270
Con il viso mascherato è difficile
dirlo.
1089
01:39:40,470 --> 01:39:42,450
Però sono una bella coppia, vero?
1090
01:40:02,270 --> 01:40:03,650
Devo parlarti in questa.
1091
01:40:19,460 --> 01:40:20,460
Ascoltami. Aspetta.
1092
01:40:21,840 --> 01:40:23,680
Prima la promessa che ti ho fatto al
torrente.
1093
01:40:49,070 --> 01:40:50,070
Io ti amo, Agnese.
1094
01:40:51,350 --> 01:40:55,390
Qualsiasi cosa dovesse succedere, sappi
che io ti amo più della mia stessa vita.
1095
01:40:56,430 --> 01:40:57,550
Anch 'io ti amo.
1096
01:40:58,450 --> 01:40:59,690
Tu non sai quanto.
1097
01:41:00,930 --> 01:41:02,890
E non succederà nulla di brutto.
1098
01:41:03,870 --> 01:41:06,310
Niente e nessuno potrà cancellare il
nostro amore.
1099
01:41:11,370 --> 01:41:13,170
Forse è il caso che tu vada a
conoscerla.
1100
01:41:15,330 --> 01:41:16,330
Credo di sì.
1101
01:41:38,380 --> 01:41:39,380
Agnese! Vieni via.
1102
01:41:42,120 --> 01:41:45,460
E voi, non la cercate mai più, giuro che
vi uccido.
1103
01:41:48,100 --> 01:41:49,100
Andiamo via, ho detto.
1104
01:41:59,100 --> 01:42:00,220
Ma sei impazzito?
1105
01:42:00,520 --> 01:42:03,260
Quella è la persona di cui ti ho
parlato, di cui sono innamorata.
1106
01:42:03,640 --> 01:42:05,080
Non potrai mai amarlo, hai capito?
1107
01:42:05,540 --> 01:42:06,540
Mai!
1108
01:42:07,120 --> 01:42:08,620
Non devi neanche avvicinarti a me.
1109
01:42:09,800 --> 01:42:10,800
Ma perché?
1110
01:42:10,960 --> 01:42:11,960
Martino!
1111
01:42:13,620 --> 01:42:17,160
Ma non stavamo facendo niente di male.
Perché mi ha baciato? Maledizione,
1112
01:42:17,160 --> 01:42:19,520
Agnese! Quell 'uomo è andato a fare il
necker.
1113
01:42:19,760 --> 01:42:21,160
Il figlio di Lucrezia.
1114
01:42:30,660 --> 01:42:31,960
Ti ho detto vieni via.
81136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.