All language subtitles for La.Figlia.Di.Elisa.Ritorno.A.Rivombrosa.1x01.Primo.Episodio.iTALiAN.AMZN.WEBRip.XviD-Pir8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,100 --> 00:01:59,340 Iniziamo. Ora l 'informazione era giusta. 2 00:02:00,800 --> 00:02:03,580 Finalmente metteremo le mani di finanziamento alle truppe francesi. 3 00:02:03,800 --> 00:02:05,320 Ed è anche senza scorta. 4 00:02:13,040 --> 00:02:14,040 Muoviamoci. 5 00:02:57,030 --> 00:02:59,130 Poi lì dentro scendete. 6 00:02:59,680 --> 00:03:01,680 Scendete e vi sarà risparmiata la vita. 7 00:03:02,240 --> 00:03:03,540 Mi sentite? 8 00:03:26,080 --> 00:03:28,100 Evidentemente avete sbagliato carrozza. 9 00:03:29,200 --> 00:03:33,160 Avrete quindi la gentilezza di porgermi le vostre scuse di lasciarci andare. 10 00:03:33,840 --> 00:03:35,100 E voi chi siete? 11 00:03:35,440 --> 00:03:38,140 E toglietevi quella maschera che possa almeno guardarvi in faccia. 12 00:03:42,500 --> 00:03:46,060 Non sembrate francese. Sono italiana quanto voi. 13 00:03:48,480 --> 00:03:49,480 Capisco. 14 00:03:54,160 --> 00:03:55,920 Dunque, se non siete francese... 15 00:03:58,920 --> 00:04:03,720 E se non trasportate quello che cerchiamo, potrei decidere di lasciarvi 16 00:04:04,340 --> 00:04:06,400 Alquanto generoso da parte vostra. 17 00:04:07,520 --> 00:04:09,240 Posso sapere come vi chiamate? 18 00:04:09,480 --> 00:04:10,760 La domanda la facciamo noi. 19 00:04:11,140 --> 00:04:13,180 Dov 'è il portavalore francese? 20 00:04:14,660 --> 00:04:15,960 Lo spardiero. 21 00:04:17,459 --> 00:04:19,160 Mi chiamano lo spardiero. 22 00:04:25,440 --> 00:04:26,440 Lasciateli andare. 23 00:04:28,410 --> 00:04:31,350 Siate così gentile come lo sono stato io con voi. 24 00:04:32,990 --> 00:04:34,030 Concedetemi il vostro nome. 25 00:04:35,130 --> 00:04:38,910 Sono Agnese Ristori, contessa di Rivombrosa. 26 00:04:40,830 --> 00:04:41,830 Agnese Ristori. 27 00:04:42,370 --> 00:04:45,170 Vedo che il nome dei signori di queste terre vi getta nel panico. 28 00:04:47,690 --> 00:04:48,690 Andate ora. 29 00:04:48,990 --> 00:04:50,890 Siete quasi arrivati a casa. Andate. 30 00:04:58,410 --> 00:04:59,410 A lei, frate! 31 00:04:59,570 --> 00:05:00,570 A lei! 32 00:05:11,990 --> 00:05:14,050 Le informazioni non erano esatte. 33 00:05:14,470 --> 00:05:15,870 Non c 'era nessun tesoro. 34 00:05:16,770 --> 00:05:18,530 Almeno non quello che ci aspettavamo. 35 00:05:37,480 --> 00:05:39,740 Davvero un gran bel colpo, signora Marchesa. 36 00:05:40,920 --> 00:05:42,700 Attendevo con ansia il tuo parere, Titta. 37 00:05:44,160 --> 00:05:45,740 Non ne mancate uno, mia cara. 38 00:05:48,480 --> 00:05:50,940 Colpire al cuore le mie specialità, dovreste saperlo. 39 00:05:56,080 --> 00:05:57,080 Vitale, vi prego. 40 00:05:57,420 --> 00:06:00,280 La vostra promessa sposa non merita neanche un bacio. 41 00:06:01,580 --> 00:06:02,580 Non siamo sui. 42 00:06:06,480 --> 00:06:10,020 Forse è meglio rincasare. Mia sorella sarà di ritorno a Parigi da un momento 43 00:06:10,020 --> 00:06:11,020 'altro. 44 00:06:12,360 --> 00:06:13,900 Sono ansiosa di conoscerla. 45 00:06:19,180 --> 00:06:20,180 Vita. 46 00:06:20,340 --> 00:06:21,340 Grazie. 47 00:07:01,710 --> 00:07:02,710 Giannina. 48 00:07:04,130 --> 00:07:05,130 Dorina. 49 00:07:07,010 --> 00:07:10,010 Che gioia rivederti dopo tutti questi mesi lasciati guardare. 50 00:07:10,810 --> 00:07:12,570 È andato bene il viaggio, Contessa? 51 00:07:13,230 --> 00:07:14,230 No. 52 00:07:14,930 --> 00:07:16,570 Purtroppo ho fatto un brutto incontro. 53 00:07:16,890 --> 00:07:18,370 Santo cielo, quale incontro? 54 00:07:18,710 --> 00:07:22,410 Banditi. Il capo portava una maschera, si faceva chiamare... Parviero. 55 00:07:23,290 --> 00:07:24,290 Sì. 56 00:07:24,890 --> 00:07:25,970 Lo conoscete? 57 00:07:26,250 --> 00:07:28,750 Si parla che di lui arriva un brosa negli ultimi tempi. 58 00:07:29,260 --> 00:07:31,840 E chi è, l 'avete detto, un bandito? 59 00:07:32,220 --> 00:07:33,460 Per alcuni è un eroe. 60 00:07:33,780 --> 00:07:34,780 Un eroe? 61 00:07:35,020 --> 00:07:38,080 Un vigliacco mascherato che assale le carrozze e lo chiama un eroe, primo? 62 00:07:39,340 --> 00:07:40,640 Vieni, Agnesina, andiamo in casa. 63 00:07:46,960 --> 00:07:47,960 Sei matto? 64 00:07:48,360 --> 00:07:49,480 Difendere quel brigante? 65 00:07:49,860 --> 00:07:51,100 Davanti alla contessina, poi! 66 00:07:51,380 --> 00:07:55,000 Se davvero un brigante, come dici tu, a quest 'ora la contessina non sarebbe 67 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 qui. 68 00:07:57,130 --> 00:07:58,930 Vostra sorella Agnese è in età da marito. 69 00:07:59,550 --> 00:08:00,910 Ne avete già parlato? 70 00:08:01,650 --> 00:08:04,850 No. Non è un argomento da affrontare per lettera. 71 00:08:06,330 --> 00:08:09,390 Domani della principessa di Carignano ci sarà anche il capitano Loya. 72 00:08:10,830 --> 00:08:14,230 Un 'unione con un ufficiale francese potrebbe essere molto utile 73 00:08:15,830 --> 00:08:18,290 L 'importante è che Agnese trovi un uomo che la protegga. 74 00:08:18,530 --> 00:08:22,110 E che le assicuri un futuro sereno. Il capitano Loya è un ufficiale di un 75 00:08:22,110 --> 00:08:23,290 esercito invasore, Vittoria. 76 00:08:24,520 --> 00:08:28,300 Tuttavia capisco che potrebbe essere la persona adatta, ma sta l 'Agnese a 77 00:08:28,300 --> 00:08:32,240 decidere. Le piacerà, è un uomo affascinante. 78 00:08:32,919 --> 00:08:33,960 Devo essere geloso? 79 00:08:34,559 --> 00:08:36,659 Io ho già il mio trofeo di storia. 80 00:08:53,070 --> 00:08:54,230 Che bello essere a casa. 81 00:08:57,050 --> 00:08:58,810 Ci sei mancata così tanto. 82 00:09:02,350 --> 00:09:05,790 Bianca, come può primo vedere di buon occhio quel bandito? 83 00:09:08,130 --> 00:09:10,910 Bambina mia, è molto che non torni a Rivombrosa. 84 00:09:11,890 --> 00:09:14,110 Negli ultimi tempi sono cambiate tante cose. 85 00:09:16,170 --> 00:09:17,710 Eccoli che tornano dalla caccia. 86 00:09:35,210 --> 00:09:40,510 Agnese! Che felicità poterti riabbracciare. 87 00:09:41,310 --> 00:09:42,490 Mi hanno appena avvertito. 88 00:09:43,370 --> 00:09:44,610 Qui sei al sicuro, piccola. 89 00:09:45,070 --> 00:09:46,870 Ho avuto tanta paura, Martino. 90 00:09:47,290 --> 00:09:48,770 Però non glielo ho fatto capire. 91 00:09:49,330 --> 00:09:52,910 Anzi, appena ha sentito il nome delle storie è stato dubbio a spaventarsi. 92 00:09:53,550 --> 00:09:54,550 Martino? 93 00:09:55,650 --> 00:09:56,730 Non mi hai presentato? 94 00:09:57,610 --> 00:10:02,130 Perdonatemi. Agnese, finalmente posso presentarti la Marchesa Vittoria 95 00:10:02,130 --> 00:10:03,130 Solà. 96 00:10:05,579 --> 00:10:06,940 Desideravo tanto incontrarvi. 97 00:10:07,280 --> 00:10:10,300 Però dopo tutto quello che ha scritto Martino su di voi è come se già vi 98 00:10:10,300 --> 00:10:11,300 conoscessi. 99 00:10:11,840 --> 00:10:14,880 Anch 'io so molte cose su di voi ma ignoravo la vostra bellezza. 100 00:10:16,080 --> 00:10:19,540 Mi dispiace che il vostro ritorno a Ribombrosa sia stato rovinato da uno 101 00:10:19,540 --> 00:10:20,540 specievole episodio. 102 00:10:22,100 --> 00:10:23,980 Quel brigante aspettava qualcun altro. 103 00:10:24,520 --> 00:10:26,420 Appena ha capito l 'errore mi ha lasciato andare via. 104 00:10:26,640 --> 00:10:27,860 Siete stata fortunata. 105 00:10:28,180 --> 00:10:30,400 Lo sparviere è un brigante molto pericoloso. 106 00:10:31,220 --> 00:10:33,460 Ma per fortuna ci sono i francesi a difenderci. 107 00:10:35,260 --> 00:10:37,420 Adesso andiamo a festeggiare il ritorno a Tegnese. 108 00:10:38,720 --> 00:10:39,720 Titta. 109 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Grazie. 110 00:10:45,120 --> 00:10:46,120 Andiamo, Pippa. 111 00:11:12,080 --> 00:11:13,920 Abbiamo un informatore molto affidabile. 112 00:11:14,140 --> 00:11:15,800 Vatti a fidare di un francese. 113 00:11:16,460 --> 00:11:19,260 Dovevamo verificare se la contestina aveva denaro e gioielli. 114 00:11:20,180 --> 00:11:22,600 De rubare una signora? 115 00:11:23,340 --> 00:11:24,720 Davvero un gran bel gesto. 116 00:11:25,580 --> 00:11:27,000 Pensavo fossimo ribelli. 117 00:11:28,300 --> 00:11:29,340 Non ladri. 118 00:11:31,420 --> 00:11:34,780 Tu pensi che i contadini che hanno fame si chiedono da dove venga il cibo? 119 00:11:35,040 --> 00:11:37,880 E tu pensi che rapinare giovani in difesa riporti in queste terre la pace? 120 00:11:38,780 --> 00:11:39,880 Giovani in difesa. 121 00:11:40,320 --> 00:11:44,280 Ti devo ricordare che quella giovane in difesa è la sorella del conte Martino 122 00:11:44,280 --> 00:11:45,280 Ristori. 123 00:11:46,280 --> 00:11:49,040 Colui che non si opposta ai sovrusi dei francesi su queste terre. 124 00:11:49,400 --> 00:11:53,640 E io ti devo ricordare che c 'è stata una guerra e che il Piemonte l 'ha 125 00:11:54,140 --> 00:11:56,740 I soldati impiccano e perché loia dice loro di impiccare. 126 00:11:57,500 --> 00:11:59,620 E rubano e perché loia dice loro di rubare. 127 00:12:01,040 --> 00:12:04,340 Il problema non è Martino Ristori, il problema è loia. 128 00:12:05,040 --> 00:12:08,880 Noi non siamo come lui, non rubiamo e non impicchiamo. 129 00:12:11,180 --> 00:12:13,020 Sei bravo a giocare con le parole, Andrea. 130 00:12:14,280 --> 00:12:18,280 Ma questo è un lusso che si possono permettere ai signori come te, non i 131 00:12:18,280 --> 00:12:19,280 contadini. 132 00:12:20,800 --> 00:12:23,240 Lo sai perché la gente sta dalla nostra parte, Cesare? 133 00:12:24,160 --> 00:12:25,540 Perché agiamo come dice lui. 134 00:12:26,640 --> 00:12:29,700 Nessuno deve avere paura di noi, a parte i francesi. 135 00:12:32,820 --> 00:12:37,200 Oh, brava Bianca, mi hai già fatto portare una bottiglia del vino buono. 136 00:12:37,780 --> 00:12:40,220 Grazie, Giuseppe. È vero, non abbiamo ancora festeggiato. 137 00:12:45,390 --> 00:12:48,970 A proposito, Emilia ha scritto che verrà il vostro matrimonio. 138 00:12:49,870 --> 00:12:53,370 Sì, lei e il marito saranno nostri ospiti per qualche giorno. 139 00:12:53,990 --> 00:12:55,850 Mio caro, dovresti farvi servire. 140 00:12:56,310 --> 00:12:57,990 È per questo che esistono i servi? 141 00:12:59,310 --> 00:13:00,310 Perché? 142 00:13:00,650 --> 00:13:02,230 È un gesto affettuoso. 143 00:13:02,550 --> 00:13:05,070 Mi piace che mio fratello continui ad occuparsi di me. 144 00:13:05,470 --> 00:13:06,890 Mi fa sentire protetta. 145 00:13:07,770 --> 00:13:11,950 Voi avete ragione, ma per questo esistono i mariti. A versare il vino? 146 00:13:12,210 --> 00:13:13,930 A dare protezione, mia cara. 147 00:13:14,350 --> 00:13:16,710 Sicurezza alle ragazze che lasciano la casa paterna. 148 00:13:16,990 --> 00:13:17,990 Cin. 149 00:13:46,410 --> 00:13:50,670 Al ricevimento sarà presente anche il capitano Lorenzo Loia, il comandante 150 00:13:50,670 --> 00:13:51,810 truppe francese di Lombrosa. 151 00:13:52,310 --> 00:13:54,190 È un uomo molto affascinante. 152 00:13:54,670 --> 00:13:55,850 È di sicuro venire. 153 00:13:58,210 --> 00:14:01,670 Cara, non credi sia giunto il momento di cominciare a pensare al tuo futuro? 154 00:14:07,190 --> 00:14:10,170 Martina, mi sposerò quando sarà il momento giusto e con l 'uomo che amo. 155 00:14:10,950 --> 00:14:13,050 Come è tradizione nella famiglia Ristori. 156 00:14:13,410 --> 00:14:14,810 E tu dovresti saperlo. 157 00:15:26,650 --> 00:15:27,650 Ben tornato. 158 00:15:28,250 --> 00:15:31,710 Siete sempre troppo gentili con me, Alessandro. 159 00:15:31,930 --> 00:15:33,230 È una gioia rivedersi. 160 00:15:34,830 --> 00:15:35,830 Ma chi era? 161 00:15:38,130 --> 00:15:41,730 E da quando il mio amico Martino Ristori frequenta gli avvenimenti mondani? 162 00:15:43,370 --> 00:15:46,230 Da quando tuo amico Martino non è più solo decidere. 163 00:15:48,930 --> 00:15:49,930 Alessandro. 164 00:15:51,230 --> 00:15:52,230 Lo so. 165 00:15:52,370 --> 00:15:55,170 Il ritardo, come al solito, è il meglio che ho potuto fare. 166 00:16:00,900 --> 00:16:05,900 Agnese, posso presentarvi mia sorella Cattane, felice di conoscerti. 167 00:16:06,120 --> 00:16:10,860 Mia sorella mi aveva preannunciato la vostra bellezza, ma voi superate ogni 168 00:16:10,860 --> 00:16:12,460 descrizione. Marchesina. 169 00:16:14,820 --> 00:16:16,960 Conoscete sicuramente il contesturano. 170 00:16:17,720 --> 00:16:18,720 Contesturano? 171 00:16:22,020 --> 00:16:23,280 Marchesina Granieri. 172 00:16:28,180 --> 00:16:29,180 Venite, Agnese. 173 00:16:39,100 --> 00:16:41,320 Marchesa Granieri, sono lieto di rivedervi. 174 00:16:41,780 --> 00:16:42,780 Capitano Loria. 175 00:16:44,260 --> 00:16:46,180 Immagino non conosciate Agnese Ristori. 176 00:16:49,180 --> 00:16:50,420 Capitano Lorenzo Loria. 177 00:16:51,280 --> 00:16:52,880 Al vostro servizio, Contessa. 178 00:16:53,460 --> 00:16:55,120 Finalmente ho l 'onore di incontrarvi. 179 00:16:55,340 --> 00:16:57,020 La vostra fama vi ha preceduta. 180 00:16:57,740 --> 00:17:00,940 La giovane e deliziosa contessa che riesce a tenere testa allo spardiero. 181 00:17:02,460 --> 00:17:05,780 Il capitano Loya comanda le truppe francesi a Rivambrosa. 182 00:17:06,680 --> 00:17:08,960 Almeno qui saremo al sicuro da quel brigante. 183 00:17:10,700 --> 00:17:13,079 Ora capisco come gli abbiate tenuto testa. 184 00:17:13,480 --> 00:17:18,460 Non preoccupatevi. Ho controllato personalmente la lista degli invitati. 185 00:17:18,460 --> 00:17:19,460 spardiero non c 'è. 186 00:17:20,280 --> 00:17:22,619 Quell 'incontro mi ha molto turbata, capitano. 187 00:17:22,900 --> 00:17:24,599 State tranquilla, lo teneremo presto. 188 00:17:25,069 --> 00:17:27,510 La prossima volta che lo vedrete sarà appeso a una forca. 189 00:17:28,510 --> 00:17:31,270 Intanto però, voi mi potreste aiutare. 190 00:17:34,010 --> 00:17:36,450 Raccontatemi qualche dettaglio sul vostro incontro con lui. 191 00:17:37,730 --> 00:17:39,970 Io e Rosaletta potremmo parlare più facilmente. 192 00:17:41,090 --> 00:17:42,670 Ora? Sì. 193 00:17:43,370 --> 00:17:47,990 Sarebbe scortese isolarsi in un ricevimento, non credete? 194 00:17:49,130 --> 00:17:50,130 Duce. 195 00:17:50,970 --> 00:17:51,970 Agnese. 196 00:17:52,700 --> 00:17:54,840 Finalmente vi rivedo, principessa. 197 00:17:55,260 --> 00:17:56,340 Magnifico ricevimento. 198 00:17:57,320 --> 00:18:01,740 Immagino siate tornate in Piemonte per il matrimonio di vostro fratello e 199 00:18:01,740 --> 00:18:06,080 vi tratterete un po' a Rivombrosa. Può darsi, vedremo. 200 00:18:06,780 --> 00:18:13,360 Vi capisco, Rivombrosa certo non è Parigi, ma ho appena scoperto che anche 201 00:18:13,360 --> 00:18:17,520 Piemonte si possono fare incontri interessanti. 202 00:18:41,460 --> 00:18:42,680 Davvero molto bella. 203 00:18:44,100 --> 00:18:45,740 La tua bellezza non teme rivali. 204 00:18:46,540 --> 00:18:51,100 Hai sempre il dono di essere galante e la disgrazia di essere bugiardo. Non è 205 00:18:51,100 --> 00:18:51,899 una novità. 206 00:18:51,900 --> 00:18:53,940 Una bella minaccia per qualsiasi donna. 207 00:18:54,580 --> 00:18:55,760 Non per te, Luisa. 208 00:18:57,240 --> 00:18:58,340 La conosci? 209 00:19:04,760 --> 00:19:10,760 È la contessina Agnese Ristori, sorella del conte Ristori. 210 00:19:11,180 --> 00:19:13,580 Vieni, te la presento. Grazie, Luisa. 211 00:19:15,860 --> 00:19:19,720 Ma certi incontri preferisco farli in modo mio. 212 00:19:42,220 --> 00:19:44,780 Conte Rittori, vostra sorella è veramente molto graziosa. 213 00:19:45,300 --> 00:19:47,520 Dove l 'avete tenuta nascosta tutto questo tempo? 214 00:19:48,580 --> 00:19:50,420 In collegio, a Parigi. 215 00:19:52,500 --> 00:19:57,360 Vi prego di scusarmi, ho molte persone che non vedo da tanto tempo da salutare. 216 00:19:58,380 --> 00:20:01,580 Mi dispiace, ma questo non posso impedirlo. 217 00:20:18,399 --> 00:20:20,200 Promettete? Nella festa? 218 00:20:21,400 --> 00:20:22,400 Disturbo? 219 00:20:23,680 --> 00:20:24,680 No. 220 00:21:01,060 --> 00:21:02,060 Signorina. 221 00:21:04,900 --> 00:21:11,080 Capitano Loya, siete davvero molto... Scusate. 222 00:21:12,700 --> 00:21:13,940 Pensavo fosse qualcun altro. 223 00:21:14,300 --> 00:21:15,480 Vi sentite poco bene? 224 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 Sì. 225 00:21:17,560 --> 00:21:18,560 No. 226 00:21:18,900 --> 00:21:20,900 No, avevo solo bisogno di un po' d 'aria. 227 00:21:21,600 --> 00:21:23,240 Capisco. Forse la festa vi annoia. 228 00:21:24,860 --> 00:21:25,860 Forse. 229 00:21:26,080 --> 00:21:27,500 Ma questo non vi riguarda. 230 00:21:28,040 --> 00:21:30,460 Se sono venuta qui anche per stare un po' sola. Anch 'io. 231 00:21:31,660 --> 00:21:32,780 Che coincidenza. 232 00:21:33,580 --> 00:21:35,040 Prego, continuate pure. 233 00:21:35,700 --> 00:21:37,480 Si può stare benissimo da sola anche in due. 234 00:21:37,880 --> 00:21:40,240 Anzi, non rivolgetemi la parola. 235 00:21:50,540 --> 00:21:53,460 Capitano, la contestina Ristori non voleva certo mancarvi di rispetto. 236 00:21:54,180 --> 00:21:55,740 Non occorre che la giustifichiate. 237 00:21:56,590 --> 00:22:00,790 Non sono affatto adirato con lei, anzi questo la rende ancora più interessante. 238 00:22:01,530 --> 00:22:03,450 Così bella e così determinata. 239 00:22:05,070 --> 00:22:07,290 Vi piacciono le imprese difficili? 240 00:22:09,250 --> 00:22:10,250 Sì. 241 00:22:21,110 --> 00:22:22,870 Già stanca della solitudine? 242 00:22:23,290 --> 00:22:25,510 Non credo di dovervi dare spiegazioni. 243 00:22:37,710 --> 00:22:38,830 Avete forza di cambiare idea? 244 00:22:40,730 --> 00:22:42,510 Non muovetevi, per favore. 245 00:22:51,490 --> 00:22:53,370 Come deve essere difficile per voi. 246 00:22:54,370 --> 00:22:57,970 Venite alle feste per rimanere sola e vestite all 'ultima moda parigina per 247 00:22:57,970 --> 00:22:58,970 passare inosservata. 248 00:22:59,330 --> 00:23:00,510 Come vi capisco. 249 00:23:01,610 --> 00:23:05,330 Sappiate che se mi provocherete saprò rispondere per le rime le vostre offese. 250 00:23:05,930 --> 00:23:07,410 Ma io non intendevo offendervi. 251 00:23:07,790 --> 00:23:10,670 Una roba rossa non può passare in un 'osservata in un campo di neve. 252 00:23:17,170 --> 00:23:20,190 Ora potete andare, se ancora lo volete. 253 00:23:20,710 --> 00:23:23,170 E cosa vi fa pensare che possa aver cambiato idea? 254 00:23:23,490 --> 00:23:24,490 Solo una speranza. 255 00:23:26,770 --> 00:23:30,310 Voi giovani piemontesi state diventando più sfrontati dei parigini. 256 00:23:36,330 --> 00:23:37,550 Ci siamo già conosciuti? 257 00:23:37,770 --> 00:23:39,590 No, non credo. 258 00:23:40,710 --> 00:23:42,410 Non vi avrei mai dimenticato. 259 00:23:43,030 --> 00:23:44,810 E allora mi ricordate qualcun altro. 260 00:24:09,870 --> 00:24:10,890 Allora conoscete il mio nome. 261 00:24:12,130 --> 00:24:13,770 Io non conosco il vostro. 262 00:24:34,330 --> 00:24:36,030 Lo vuoi sapere un segreto, Davina? 263 00:24:37,170 --> 00:24:38,170 Io? 264 00:24:38,890 --> 00:24:41,010 Io non li so tenere i segreti, contessina. 265 00:24:41,370 --> 00:24:42,950 Sei la mia confidente, no? 266 00:24:43,250 --> 00:24:45,010 Sono solo la vostra cameriera. 267 00:24:45,450 --> 00:24:46,810 E amica, spero. 268 00:24:50,570 --> 00:24:52,290 Io non ho mai baciato un uomo, e tu? 269 00:24:52,610 --> 00:24:54,190 Non sono mica fidanzata. 270 00:24:54,550 --> 00:24:57,050 Non bisogna essere fidanzati per baciare un uomo. 271 00:24:57,770 --> 00:25:00,330 Io credo di sì, contessina. 272 00:25:00,730 --> 00:25:02,170 Io invece credo di no. 273 00:25:03,150 --> 00:25:05,990 Basta trovare l 'amore, quello vero. E voi? 274 00:25:06,750 --> 00:25:07,970 Voi l 'avete trovato. 275 00:25:11,150 --> 00:25:12,150 Come si chiama? 276 00:25:13,030 --> 00:25:14,030 Non lo so. 277 00:25:14,350 --> 00:25:15,350 Non lo sapete. 278 00:25:19,590 --> 00:25:20,990 Ti vedo un po' stanco. 279 00:25:36,790 --> 00:25:37,790 Dimmi la verità. 280 00:25:38,090 --> 00:25:39,350 Ti allengo di nascosto? 281 00:25:39,550 --> 00:25:43,820 No. È che io di notte, al contrario di te, dormo, purtroppo. 282 00:25:45,340 --> 00:25:46,860 Chi ha l 'affortunata stavolta? 283 00:25:47,900 --> 00:25:49,440 Non mi rispondi, eh? 284 00:25:50,080 --> 00:25:51,340 Allora c 'è qualcosa di grosso. 285 00:25:53,020 --> 00:25:54,780 Ho rivisto Agnese Ristori. Chi? 286 00:25:55,480 --> 00:25:56,480 Agnese Ristori. 287 00:25:56,560 --> 00:25:57,640 Ma tu sei pazzo! 288 00:25:58,200 --> 00:25:59,500 Io non ti confatto più con te. 289 00:25:59,740 --> 00:26:02,700 Ti ho visto da vicino con la maschera dello spaviero, da molto vicino. 290 00:26:03,080 --> 00:26:04,460 Non quanto vorrei, Jacopo. 291 00:26:05,880 --> 00:26:07,960 Certo, a te piace scherzare col fuoco. 292 00:26:08,270 --> 00:26:10,110 Ma quella ragazza può essere molto pericolosa. 293 00:26:11,330 --> 00:26:12,330 Lo so. 294 00:26:12,770 --> 00:26:14,330 C 'era anche Loya a ricevimento. 295 00:26:16,370 --> 00:26:17,930 E le ha messo gli occhi addosso. 296 00:26:19,370 --> 00:26:21,250 Bene. Altre belle notizie? 297 00:26:22,770 --> 00:26:23,770 Voglio rivederla. 298 00:26:24,510 --> 00:26:27,650 Ma non eri tu quello che diceva che innamorarsi è come finire in prigione? 299 00:26:28,390 --> 00:26:29,690 Jacopo, quello era un modo di dire. 300 00:26:30,770 --> 00:26:31,790 Un modo di dire. 301 00:26:32,270 --> 00:26:34,630 Ma non in questo caso, se c 'è Loya di mezzo. 302 00:26:40,519 --> 00:26:41,519 Attento, Marchese. 303 00:26:43,020 --> 00:26:44,880 Non sono tutti corretti come Jacopo. 304 00:26:53,540 --> 00:26:54,540 Buongiorno, Martino. 305 00:26:54,900 --> 00:26:58,820 Vado a fare una passeggiata a cavallo. Ci vediamo più tardi. Non mi dici niente 306 00:26:58,820 --> 00:26:59,820 di ieri? 307 00:27:01,740 --> 00:27:05,440 Se la vera domanda è se è piaciuto il capitano Lorenzo Loi, la risposta è no. 308 00:27:06,580 --> 00:27:08,700 Anche se la tua cara Vittoria ti ha dato molto da fare. 309 00:27:09,420 --> 00:27:10,420 Solo per il tuo bene. 310 00:27:11,220 --> 00:27:14,960 Il capitano Loya è un ufficiale di sicuro avvenire. Avresti accanto una 311 00:27:14,960 --> 00:27:16,080 in grado di proteggerti. 312 00:27:17,840 --> 00:27:19,320 Dimmi tu perché spadri Vittoria. 313 00:27:20,400 --> 00:27:21,580 Non hai visto com 'è bella? 314 00:27:23,880 --> 00:27:26,720 La famiglia Granieri è un pezzo di storia del Piemonte. 315 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Per me è un onore legare il nome delle storie a loro. 316 00:27:30,460 --> 00:27:32,360 Hai detto che è bella, ma non hai detto che la ami. 317 00:27:33,960 --> 00:27:36,300 Avrei preferito sentirmi dire semplicemente questo. 318 00:27:37,940 --> 00:27:38,940 Ragione comune, ragazza. 319 00:27:39,240 --> 00:27:43,560 Io sono una ragazza e ho diritto di credere che non ci si sposa per 320 00:27:43,560 --> 00:27:44,560 ma per amore. 321 00:27:45,620 --> 00:27:47,320 E un tempo ci credevi anche tu. 322 00:27:48,620 --> 00:27:50,520 So a cosa ti riferisci. 323 00:27:51,860 --> 00:27:55,960 Emilia è una donna sposata e ben presto sarò sposato anch 'io. 324 00:28:00,600 --> 00:28:02,820 Agnese, buongiorno caro. 325 00:28:03,180 --> 00:28:04,180 Buongiorno. 326 00:28:05,700 --> 00:28:08,200 Vostra sorella ha riscotto molto successo ieri sera. 327 00:28:08,680 --> 00:28:09,680 Gliel 'avete detto? 328 00:28:10,300 --> 00:28:11,300 Detto cosa? 329 00:28:12,280 --> 00:28:14,900 Il capitano Loya è rimasto molto colpito da voi. 330 00:28:15,300 --> 00:28:18,980 E poi, se il vostro sfuggirle è stata soltanto una tattica di seduzione, ha 331 00:28:18,980 --> 00:28:23,000 funzionato. Parlate dell 'amore come se fosse un campo di battaglia. Anise, l 332 00:28:23,000 --> 00:28:24,280 'amore è un campo di battaglia. 333 00:28:24,780 --> 00:28:28,300 Ma non siete contenta di aver riscosso i suoi favori? Voi non avete capito 334 00:28:28,300 --> 00:28:29,300 niente. 335 00:28:29,460 --> 00:28:30,460 Proprio niente. 336 00:28:34,140 --> 00:28:37,700 Scusate, è ancora così giovane. Non per questo deve mancarmi di rispetto. 337 00:28:41,610 --> 00:28:43,150 Non permettete che mi tratti così. 338 00:28:44,730 --> 00:28:46,290 Presto sarò io la vostra famiglia. 339 00:29:55,379 --> 00:29:56,740 Buongiorno! Buongiorno! 340 00:29:57,640 --> 00:29:59,100 Cosa ci fate qui? 341 00:29:59,800 --> 00:30:00,800 Voi? 342 00:30:05,400 --> 00:30:09,040 È una fortunata coincidenza o forse mi state seguendo? 343 00:30:09,440 --> 00:30:11,900 Io? Voi piuttosto! 344 00:30:12,360 --> 00:30:16,460 Non credo ci siano dubbi su chi è arrivato per primo qui. 345 00:30:16,820 --> 00:30:18,320 E come avete detto voi? 346 00:30:18,990 --> 00:30:23,430 Una coincidenza. Veramente ho detto una fortunata coincidenza. 347 00:30:25,430 --> 00:30:26,930 Volete fare un bagno? 348 00:30:27,910 --> 00:30:28,910 Non più. 349 00:30:29,830 --> 00:30:31,570 Peccato, fa molto caldo oggi. 350 00:30:32,150 --> 00:30:33,150 Resisterò. 351 00:30:52,830 --> 00:30:56,830 Comunque se non entrate voi sarò costretto a uscire io fuori. 352 00:31:28,750 --> 00:31:31,470 Si dice di voi che avete tenuto testa allo spardiere in persona. 353 00:31:32,530 --> 00:31:34,370 E adesso avete paura di guardare me? 354 00:31:34,750 --> 00:31:36,330 Lui non era come siete voi adesso. 355 00:31:37,250 --> 00:31:39,470 Volete forse dirmi che vi facevano una paura? 356 00:31:41,090 --> 00:31:42,410 Nemmeno voi mi fate paura. 357 00:31:44,370 --> 00:31:45,630 Ne siete sicura? 358 00:32:26,700 --> 00:32:28,200 Non so nemmeno il vostro nome. 359 00:32:28,620 --> 00:32:29,620 Mi chiamo Andrea. 360 00:32:30,760 --> 00:32:31,760 Andrea. 361 00:32:36,200 --> 00:32:37,200 Devo andare. 362 00:33:06,669 --> 00:33:08,030 Agnese. Vostro... 363 00:33:08,030 --> 00:33:16,470 Il 364 00:33:16,470 --> 00:33:17,470 tuo libro. 365 00:33:19,070 --> 00:33:20,650 Vieni spesso al torrente? 366 00:33:20,970 --> 00:33:21,970 Voi? 367 00:33:23,950 --> 00:33:24,950 Tu? 368 00:33:25,850 --> 00:33:27,070 Vieni spesso? 369 00:33:27,550 --> 00:33:28,990 Da oggi ogni giorno. 370 00:34:31,310 --> 00:34:34,790 Perché siete venuti a parlarne con me? Perché dovremmo effettuare alcune 371 00:34:34,790 --> 00:34:35,790 perquisizioni al borgo. 372 00:34:36,010 --> 00:34:37,310 Io ho bisogno del vostro sostegno. 373 00:34:38,190 --> 00:34:39,750 Dobbiamo isolare quel brigante. 374 00:34:40,250 --> 00:34:41,590 Molti contadini lo appoggiano. 375 00:34:43,170 --> 00:34:45,690 Sapete quanto me che i contadini sono poveri e stremati. 376 00:34:45,949 --> 00:34:47,489 La guerra li ha decimati. 377 00:34:48,870 --> 00:34:50,210 La guerra è finita. 378 00:34:50,969 --> 00:34:54,989 E non esiste giustificazione per contadini che fiancheggiano un bandito. 379 00:34:57,130 --> 00:35:00,070 Una guata vostra sorella non è stata forse abbastanza per voi. 380 00:35:03,090 --> 00:35:04,090 Piterò mi appoggia. 381 00:35:05,930 --> 00:35:08,330 Per fortuna Agnese è tornata a casa sana e salva. 382 00:35:08,630 --> 00:35:11,490 Le nostre vite non possono dipendere dall 'umore di un bandito. 383 00:35:14,870 --> 00:35:17,210 Sono contento che comprendiate le mie ragioni. 384 00:35:18,190 --> 00:35:23,450 Ora, se fosse possibile, avrei bisogno di porgere alcune domande a vostra 385 00:35:23,450 --> 00:35:24,450 sorella. 386 00:35:24,750 --> 00:35:25,930 L 'ho mandata a chiamare. 387 00:35:30,050 --> 00:35:31,050 Un momento. 388 00:35:39,950 --> 00:35:40,908 Dov 'è la comprensione Agnese? 389 00:35:40,910 --> 00:35:44,190 Deve essere uscita. Come uscita? Non l 'hai chiamata, come ti ho detto? 390 00:35:44,470 --> 00:35:45,470 Era già andata via. 391 00:35:55,930 --> 00:35:57,110 Chiedo scusa, capitano. 392 00:35:57,630 --> 00:35:59,810 Mia sorella è uscita prima del vostro arrivo. 393 00:36:34,220 --> 00:36:38,460 Quando Lisa è morta eri solo una bambina e io le ho fatto una promessa. 394 00:36:41,440 --> 00:36:43,180 Di trovarmi un buon partito. 395 00:36:44,340 --> 00:36:45,460 Di proteggerti. 396 00:36:47,540 --> 00:36:49,560 Dobbiamo proteggerci l 'un l 'altra, sempre. 397 00:36:53,260 --> 00:36:54,760 Sei una ragazza meravigliosa. 398 00:36:56,260 --> 00:37:00,820 È giunto il momento che tu pensi al tuo futuro, di donna, di moglie. 399 00:37:02,680 --> 00:37:06,640 Martino sposerò l 'uomo che amo, quando sarà il momento giusto, esattamente come 400 00:37:06,640 --> 00:37:07,640 ha fatto mia madre. 401 00:37:10,140 --> 00:37:12,680 E poi da quelli pericoli dovresti proteggermi. 402 00:37:19,300 --> 00:37:20,300 Gasparo. 403 00:37:21,440 --> 00:37:22,440 Gasparo. 404 00:37:26,100 --> 00:37:27,100 La luce. 405 00:37:28,360 --> 00:37:29,980 Mi dà fastidio la luce. 406 00:37:30,400 --> 00:37:31,660 Sì, signora Marchese. 407 00:37:58,510 --> 00:37:59,930 Fino a che siete tornata, meno male. 408 00:38:00,310 --> 00:38:02,410 Vostro fratello cominciava a stare in apprezzione. 409 00:38:02,690 --> 00:38:04,690 Il destino me l 'ha fatto incontrare di nuovo. 410 00:38:05,670 --> 00:38:07,210 Avete rivisto quel nobile? 411 00:38:07,690 --> 00:38:08,890 Avete saputo il suo nome? 412 00:38:09,150 --> 00:38:10,730 Andrea. Andrea? 413 00:38:11,490 --> 00:38:12,490 Andrea e basta. 414 00:38:12,890 --> 00:38:14,150 Continua a fare il misterioso. 415 00:38:14,530 --> 00:38:16,390 Ma inizierò a togliergli la maschera. 416 00:38:41,279 --> 00:38:42,279 Piano. Contessa. 417 00:38:45,160 --> 00:38:48,080 Contessa, questa è Teresa, la mia... Fidanzata. 418 00:38:48,540 --> 00:38:49,780 Bentornata, Contessa. Teresa. 419 00:38:55,340 --> 00:38:57,900 Primo, quella non era la casa di Porro? 420 00:39:00,020 --> 00:39:01,380 Fernando, sì, ci abitava lui. 421 00:39:02,700 --> 00:39:06,320 È stata la guerra, signora Contessa. La guerra con i francesi. 422 00:39:06,740 --> 00:39:08,080 Molti se li ha portati via. 423 00:39:08,440 --> 00:39:11,400 Ma alcuni se ne sono andati anche dopo, dopo che è venuta la pace. 424 00:39:12,180 --> 00:39:14,680 In che senso? Il capitano Loia. 425 00:39:15,220 --> 00:39:16,220 Primo ha ragione. 426 00:39:16,880 --> 00:39:18,240 Purtroppo è vero, contessino. 427 00:39:19,040 --> 00:39:20,620 Dopo l 'armistizio è arrivato lui. 428 00:39:21,260 --> 00:39:22,920 Diceva che dovevamo collaborare. 429 00:39:23,320 --> 00:39:25,060 Invece ci tratta come schiavi. 430 00:39:25,880 --> 00:39:31,100 Qualcuno si è ribellato e... Ha incarcerato i contadini di Rivombrosa? 431 00:39:31,400 --> 00:39:32,400 Impiccato anche. 432 00:39:32,500 --> 00:39:35,360 Primo! Forse queste cose non interessano alla contessa. 433 00:39:35,620 --> 00:39:37,060 No, invece mi interessano, Teresa. 434 00:39:37,670 --> 00:39:39,150 Sei sicuro di quello che dici prima? 435 00:39:41,650 --> 00:39:45,010 I francesi! Stanno arrivando i francesi! 436 00:39:54,870 --> 00:39:56,010 Requisite le armi! 437 00:39:58,410 --> 00:39:59,450 Requisite le case! 438 00:40:01,270 --> 00:40:04,910 Non ti muoveremo. 439 00:40:26,680 --> 00:40:28,640 Non rispondete alla violenza! 440 00:40:29,920 --> 00:40:33,180 Le armi! Ci stanno portando via le armi! 441 00:40:33,520 --> 00:40:34,720 E qui siete quel carrello. 442 00:40:35,040 --> 00:40:36,240 Perché stanno facendo questo? 443 00:40:36,460 --> 00:40:40,520 Siamo sia per colpa dello spaviero che per l 'assalto alla vostra carrozza. 444 00:40:43,620 --> 00:40:44,620 Caricate le armi! 445 00:40:45,040 --> 00:40:48,880 Tenente, non potete sequinare le armi. Ne hanno bisogno per cacciare, per 446 00:40:48,880 --> 00:40:50,480 mangiare. Lo so, mi dispiace. 447 00:40:51,040 --> 00:40:53,740 Non appena cattureremo lo spaviero restituiremo le armi. 448 00:40:53,980 --> 00:40:56,380 Bastardi! Cani francesi! 449 00:41:04,490 --> 00:41:08,910 Lasciatelo libero. Siamo venuti soltanto per requisire le armi. Ma il capitano 450 00:41:08,910 --> 00:41:11,150 noi... Vincente, volete discutere un 'altra? 451 00:41:12,450 --> 00:41:13,530 Lasciatelo libero. 452 00:41:14,090 --> 00:41:17,110 Non è salvato mai che ti calverai, polco francese! 453 00:41:17,390 --> 00:41:18,390 Evvente! 454 00:41:19,410 --> 00:41:21,150 Raccogliete le armi, ce ne andiamo! 455 00:41:30,550 --> 00:41:32,050 Avanti, spostatevi! 456 00:42:05,910 --> 00:42:08,310 C 'è chi appoggia quel brigante, purtroppo. 457 00:42:08,750 --> 00:42:10,470 Loia sta solo cercando di isolarlo. 458 00:42:10,910 --> 00:42:13,470 In fin dei conti è stato anche corretto venire a chiedermi appoggio. 459 00:42:13,840 --> 00:42:17,880 Nulla è più importante della gente di Rivombrosa. E tu non puoi permettere ai 460 00:42:17,880 --> 00:42:20,820 francesi di agire contro di loro. Ci sono state delle esecuzioni. 461 00:42:21,880 --> 00:42:26,660 Agnese, a causa della guerra, le nostre terre sono sotto il controllo dei 462 00:42:26,660 --> 00:42:27,660 militari francesi. 463 00:42:28,340 --> 00:42:30,360 Bisogna scoraggiare i tentativi di ribellione. 464 00:42:30,740 --> 00:42:32,600 Solo così si può tutelare Rivombrosa. 465 00:42:33,760 --> 00:42:35,780 Non è giusto che a pagare sia la povera gente. 466 00:42:37,320 --> 00:42:39,220 Un tempo non era così, Martino. 467 00:43:16,810 --> 00:43:18,810 Qualcosa mi diceva che avrei fatto bene a venire. 468 00:43:19,730 --> 00:43:20,790 Sei in ritardo. 469 00:43:21,810 --> 00:43:24,290 Non è buona abitudine far aspettare una signorina. 470 00:43:24,630 --> 00:43:25,710 Avevamo un appuntamento. 471 00:43:26,290 --> 00:43:27,690 Io sono qui e anche tu. 472 00:43:28,410 --> 00:43:29,410 Come lo chiami qui? 473 00:43:29,590 --> 00:43:30,770 Un 'altra coincidenza. 474 00:43:31,150 --> 00:43:32,590 E se fosse il destino? 475 00:43:33,210 --> 00:43:34,210 Allora scuserita. 476 00:43:46,800 --> 00:43:47,800 Dov 'è finito il conte? 477 00:43:48,160 --> 00:43:51,200 Sapeva del nostro arrivo. Vado subito a cercarlo, signora Marchesa. 478 00:43:51,800 --> 00:43:55,120 Siete stato così cortesa ad accompagnarci con la vostra carrozza. 479 00:43:55,960 --> 00:43:57,600 Non si è trattato di cortesia. 480 00:43:57,980 --> 00:43:59,140 È stato un piacere. 481 00:44:00,060 --> 00:44:03,780 Chissà a che ora vi siete alzato per arrivare così presto a Torino. E per 482 00:44:03,780 --> 00:44:04,980 tornare subito qui, poi. 483 00:44:05,840 --> 00:44:09,540 Ma noi, uomini di campagna, siamo abituati a svegliarci presto. 484 00:44:09,940 --> 00:44:12,260 Non posso passare la vita a cercare mia sorella. 485 00:44:14,140 --> 00:44:15,180 Che succede? 486 00:44:15,550 --> 00:44:16,830 Non so dove sia finita Agnese. 487 00:44:17,890 --> 00:44:19,030 E qual è la novità? 488 00:44:19,870 --> 00:44:21,970 L 'avete abituata a voi ad essere così libera? 489 00:44:31,030 --> 00:44:32,630 Non c 'è nulla di cui aver paura. 490 00:44:46,090 --> 00:44:47,510 Lo senti che sono vicino? 491 00:44:48,510 --> 00:44:49,650 Sì, ti sento. 492 00:44:57,350 --> 00:44:58,410 Questo tienilo tu. 493 00:45:02,170 --> 00:45:05,550 Così ti ricorderai che ti sono sempre vicino. C 'è la tua iniziale. 494 00:45:07,210 --> 00:45:08,210 Andrea, e poi? 495 00:45:09,550 --> 00:45:10,550 Andrea. 496 00:45:11,270 --> 00:45:12,370 Voglio sapere chi sei. 497 00:45:13,170 --> 00:45:15,390 Non mi interessa il cuore di uno sconosciuto. 498 00:45:18,800 --> 00:45:20,500 Sono il Marchese Andrea Casaleño. 499 00:46:14,670 --> 00:46:16,550 Questa è l 'ennesima migliaccata di Loia. 500 00:46:16,830 --> 00:46:20,670 Al borgo non c 'è più un solo fucile. La gente si aspetta che lo spalviero 501 00:46:20,670 --> 00:46:21,670 intervenga. 502 00:46:24,170 --> 00:46:25,650 Cesare, lo spalviero interverrà. 503 00:46:28,530 --> 00:46:32,090 Piuttosto vorrei capire per quale motivo Martino Ristori permette a Loia di 504 00:46:32,090 --> 00:46:33,270 spadoneggiare in questo modo. 505 00:46:34,030 --> 00:46:36,410 Perché Martino Ristori non è Fabrizio Ristori. 506 00:46:37,630 --> 00:46:41,590 Nonostante la situazione, con il padre le cose sarebbero andate diversamente. 507 00:46:42,550 --> 00:46:44,270 Una volta si stava bene qui. 508 00:46:52,200 --> 00:46:53,940 Perché avete saltato a Marchese? 509 00:46:56,020 --> 00:46:57,400 Oggi mi sento meglio. 510 00:46:58,960 --> 00:46:59,960 Voglio uscire. 511 00:47:00,400 --> 00:47:02,440 Sono settimane che sono chiusa qua dentro. 512 00:47:02,820 --> 00:47:05,280 Volete che vi accompagni a fare una passeggiata nel parco? No. 513 00:47:06,020 --> 00:47:07,080 Voglio vedere gente. 514 00:47:08,320 --> 00:47:10,660 Anche quattro straccioni sono meglio di niente. 515 00:47:49,840 --> 00:47:51,360 Giuseppe, perché non è entrato? 516 00:47:55,680 --> 00:47:57,880 Perché con le facce? Cosa è successo? 517 00:48:02,240 --> 00:48:03,240 Aspettate qui. 518 00:48:12,860 --> 00:48:13,860 Voi! 519 00:48:19,020 --> 00:48:20,540 Come vi siete permessa di venire qui? 520 00:48:23,140 --> 00:48:25,700 Questa non è chiesa, Martino. Non è casa vostra. 521 00:48:26,040 --> 00:48:27,840 Vi ordino di andarvene all 'iridante. 522 00:48:28,280 --> 00:48:32,540 Voi non avete l 'autorità di ordinare alcunché. E voi dovreste essere in 523 00:48:32,640 --> 00:48:33,640 non qui! 524 00:48:35,280 --> 00:48:37,700 Abbiate almeno il pudore di non ustrarvi la gente di Rimombrosa. 525 00:48:38,140 --> 00:48:42,480 Conte, vi prego, siamo nella casa di Dio. E voi accogliete degli assassini. 526 00:48:42,840 --> 00:48:44,340 Nostro Signore accoglie tutti. 527 00:48:48,720 --> 00:48:51,820 Non ho intenzione di presentare la funzione in compagnia di questo essere, 528 00:48:51,820 --> 00:48:52,820 Querino. 529 00:48:53,500 --> 00:48:54,500 Mi dispiace. 530 00:49:05,640 --> 00:49:12,100 Anche a voi qui siete così impudente da non saper stare al vostro posto. 531 00:49:12,540 --> 00:49:13,860 Ossia fuori dalle mie terre. 532 00:49:23,760 --> 00:49:24,760 Sì, Alessandro, andiamo. 533 00:49:38,700 --> 00:49:39,700 Forza, andiamo. 534 00:50:04,240 --> 00:50:08,760 In nomine Patris et Lilii et Spiritus Sancti. Amen. 535 00:50:08,980 --> 00:50:14,860 Deus omnium fidelium, pastor et defensor panlorum. 536 00:50:34,760 --> 00:50:36,700 Che succede, Martino? Dove sei stata? 537 00:50:37,920 --> 00:50:39,980 A cavalcare nel bosco, scusami. 538 00:50:41,040 --> 00:50:42,620 La prossima volta te lo dico. 539 00:50:43,460 --> 00:50:44,460 No, scusami. 540 00:50:45,260 --> 00:50:47,300 Scusa, non è per questo, ma per qualcosa che non ti ho detto. 541 00:50:47,640 --> 00:50:48,640 Ed è così grave? 542 00:50:52,320 --> 00:50:56,780 Qualche mese fa, Lucrezia Fannecker, dopo tanti anni, è tornata a Rivombrosa. 543 00:51:00,400 --> 00:51:04,060 Con l 'arrivo dei francesi una serie di vecchi reati sono stati graziati e ne ha 544 00:51:04,060 --> 00:51:05,060 beneficiato anche lei. 545 00:51:06,060 --> 00:51:10,080 Finora è sempre stata chiusa al castello con suo figlio, uno sfaccendato 546 00:51:10,080 --> 00:51:11,080 rubacuori. 547 00:51:12,360 --> 00:51:15,840 Ma oggi si è addirittura presentata in chiesa al polco. E tu perché non me l 548 00:51:15,840 --> 00:51:16,840 'hai detto prima? 549 00:51:18,300 --> 00:51:19,300 Per non turbarti. 550 00:51:19,980 --> 00:51:23,640 Mi avevano assicurato che era malata, innocua al termine della sua vita. 551 00:51:23,880 --> 00:51:24,880 Dovevi dirmelo. 552 00:51:26,460 --> 00:51:28,000 L 'avevo il diritto di sapere. 553 00:52:52,730 --> 00:52:53,930 Grazie, Gasparo. 554 00:52:54,550 --> 00:52:55,550 Vai pure. 555 00:52:56,630 --> 00:52:57,870 Vieni qua, figliolo. 556 00:53:00,610 --> 00:53:04,590 Mi dispiace per quello che è successo oggi in chiesa. Voi non avete nessuna 557 00:53:04,590 --> 00:53:05,590 colpa. 558 00:53:07,350 --> 00:53:09,370 Io sono odiata a Rivombrosa. 559 00:53:13,410 --> 00:53:14,410 Lo sai. 560 00:53:15,630 --> 00:53:19,290 Ed è per questo e per il male che mi consuma che... 561 00:53:19,580 --> 00:53:22,240 Non sono mai uscita dal castello da quando sono qui. 562 00:53:22,500 --> 00:53:25,480 Non mi dovete nessuna giustificazione. Oh sì, invece. 563 00:53:27,520 --> 00:53:30,420 È vero, ho congiurato contro il re. 564 00:53:32,100 --> 00:53:33,720 Ma è stato molti anni fa. 565 00:53:34,060 --> 00:53:37,840 Ne abbiamo già parlato di questa storia. Avete commesso quel reato, lo so. 566 00:53:38,280 --> 00:53:42,080 Voi però mi avete spiegato i motivi che vi spengevano. 567 00:53:43,020 --> 00:53:44,960 La fede in un ideale di giustizia. 568 00:53:46,680 --> 00:53:48,500 Il rancore dei ritori. 569 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Tutto quest 'odio nei miei confronti. 570 00:53:52,780 --> 00:53:54,840 Io a loro non ho mai fatto nulla. 571 00:53:55,500 --> 00:53:56,500 Credimi. 572 00:54:04,060 --> 00:54:05,200 Io vi credo. 573 00:54:06,180 --> 00:54:07,640 Ora però dovete riposare. 574 00:54:08,100 --> 00:54:09,400 Hai ragione. 575 00:54:09,700 --> 00:54:10,760 Devo riposare. 576 00:54:12,400 --> 00:54:14,580 Ma tu stai lontano dai ritori. 577 00:54:15,200 --> 00:54:16,340 Vi prego. 578 00:54:16,600 --> 00:54:18,440 Stai lontano dai ritori. 579 00:54:42,060 --> 00:54:43,060 Non vieni a cena? 580 00:54:43,340 --> 00:54:44,800 Stasera non ho proprio fame. 581 00:54:45,080 --> 00:54:48,600 Perdonami. Saresti scortese verso i nostri ospiti? 582 00:54:49,520 --> 00:54:50,520 Quali ospiti? 583 00:54:50,900 --> 00:54:52,280 Tua cugina Emilia, per esempio. 584 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 Emilia! 585 00:54:57,620 --> 00:54:58,620 Emilia! 586 00:55:00,440 --> 00:55:01,560 Fatti guardare. 587 00:55:02,220 --> 00:55:03,520 Sei incantevole. 588 00:55:06,320 --> 00:55:07,840 Conterritorio, un piacere di vedervi. 589 00:55:09,060 --> 00:55:11,220 Fulvio, infortunato. 590 00:55:11,840 --> 00:55:13,540 È dal vostro matrimonio che non ci vediamo. 591 00:55:13,820 --> 00:55:16,920 Ho sentito dire che i vostri quadri cominciano ad avere un certo valore. 592 00:55:17,140 --> 00:55:21,260 Sì, ma per noi artisti vale esclusivamente l 'emozione che proviamo 593 00:55:21,260 --> 00:55:24,480 creiamo. Sono i mercanti d 'arte che giudicano le opere per il loro valore 594 00:55:24,480 --> 00:55:27,480 economico. Però è importante anche il parere di chi li guarda. 595 00:55:28,280 --> 00:55:29,900 Dovresti vederle le opere di Fulvio. 596 00:55:30,860 --> 00:55:32,660 È un artista straordinario. 597 00:55:33,380 --> 00:55:35,660 È vero che ogni artista ha la famosa ispiratrice? 598 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 Capita. 599 00:55:37,360 --> 00:55:38,720 Allora voi siete facilitato. 600 00:55:40,810 --> 00:55:43,830 Sono sempre molto gentili i miei cugini nei miei confronti. 601 00:55:44,430 --> 00:55:47,710 Se non vi dispiace, sapete che dopo il viaggio vorremmo andare nelle nostre 602 00:55:47,710 --> 00:55:49,550 stanze. Ti accompagno. 603 00:56:01,890 --> 00:56:04,930 Come ti trovi? È una gran bella città. 604 00:56:06,210 --> 00:56:07,610 Intendevo dire con tuo marito. 605 00:56:08,590 --> 00:56:10,590 Bene. Va tutto molto bene. 606 00:56:10,810 --> 00:56:12,150 Sono contenta. 607 00:56:12,510 --> 00:56:14,410 Anch 'io sogno un matrimonio d 'amore. 608 00:56:15,170 --> 00:56:16,170 Ma certo. 609 00:56:17,570 --> 00:56:19,170 Prima però ha toccato fratello. 610 00:56:21,510 --> 00:56:23,370 Anche il suo è un matrimonio d 'amore, no? 611 00:56:24,510 --> 00:56:25,510 Sì. 612 00:56:26,730 --> 00:56:27,730 Credo di sì. 613 00:56:29,170 --> 00:56:32,170 A volte la vita riserva delle strane sorprese. 614 00:56:44,870 --> 00:56:45,990 Scusatemi. Buongiorno. 615 00:56:47,030 --> 00:56:49,650 Gli orecchini di nonna Beatrice, li avete presi voi? 616 00:56:49,890 --> 00:56:50,808 Sì, cara. 617 00:56:50,810 --> 00:56:51,810 E dove sono? 618 00:56:52,450 --> 00:56:54,230 Non ricordo. 619 00:56:54,950 --> 00:56:56,250 Vieni che li cerchiamo. 620 00:56:59,070 --> 00:57:00,070 Giuseppe! 621 00:57:03,610 --> 00:57:08,990 Se qualcuno mi avesse detto che maritare una figlia a un ricco gentiluomo di 622 00:57:08,990 --> 00:57:13,730 campagna... Mi avrebbe costretto a indebitarmi ancora di più, parola mia. 623 00:57:13,730 --> 00:57:14,850 'avrei neanche messa al mondo. 624 00:57:16,070 --> 00:57:19,190 Marchese, si tratta di spese necessarie. 625 00:57:19,450 --> 00:57:20,450 Lo so, lo so. 626 00:57:21,390 --> 00:57:23,550 Vittori è un ottimo ragazzo. 627 00:57:23,770 --> 00:57:25,110 È un buon partito. 628 00:57:25,550 --> 00:57:28,730 Per il resto sposa una graniera isolare. 629 00:57:29,290 --> 00:57:31,310 La cosa avrà pure un suo prezzo. 630 00:57:34,470 --> 00:57:38,650 Sebbene uno che si prende Vittori avrei dovuto pagarlo io. 631 00:57:41,130 --> 00:57:44,450 Intanto però, collie, abito, eh? 632 00:57:44,670 --> 00:57:50,110 L 'unione tra la Marchesa Vittoria e i conterritori vi permetterà di risolvere 633 00:57:50,110 --> 00:57:52,750 tante piccole questioni. 634 00:57:53,130 --> 00:57:55,250 Piccole questioni, voi dite. 635 00:57:56,290 --> 00:57:59,330 Chissà perché diventano grandi solo quando non vi pago. 636 00:58:06,010 --> 00:58:07,670 Spero di non sfigurare oggi. 637 00:58:08,360 --> 00:58:12,020 Hai visto che abito meraviglioso aveva la Contessa Rizzoli dalla Carignano? 638 00:58:13,680 --> 00:58:15,160 Assolutamente fuori luogo, direi. 639 00:58:17,880 --> 00:58:20,820 Io non vedo l 'ora che quella ragazzina vizzata si tolga dei pevi. 640 00:58:21,660 --> 00:58:24,960 Se Martino non le trova a merito al più presto, dovrò pensarci io. 641 00:58:25,260 --> 00:58:26,500 Tu? E perché? 642 00:58:27,700 --> 00:58:29,860 Perché ha bisogno di un marito che la tenga a bada. 643 00:58:31,060 --> 00:58:34,440 E di una casa sua di cui occuparsi, visto che arriva un brusa, ci sarò io. 644 00:58:35,280 --> 00:58:38,620 Pensa che se non si fosse comportata come una stupida quest 'ora avrebbe già 645 00:58:38,620 --> 00:58:40,560 corteggiatore. E chi sarebbe? 646 00:58:41,620 --> 00:58:43,200 Il capitano Lorenzo Loya. 647 00:58:45,160 --> 00:58:46,360 Sarebbe perfetto. 648 00:58:47,260 --> 00:58:53,920 Agnese sarebbe sistemata e io sarei la cognata di un promettente ufficiale 649 00:58:53,920 --> 00:58:59,380 francese. Scusa, ma non puoi pretendere che Agnese sposi Loya solo perché lo 650 00:58:59,380 --> 00:59:00,380 vuoi tu. 651 00:59:00,680 --> 00:59:01,860 È affascinante. 652 00:59:03,470 --> 00:59:06,530 Se avesse un po' di sale nel cervello non se lo lascierebbe scappare. 653 00:59:08,410 --> 00:59:11,790 E poi con tutti i guai che ha combinato nostro padre, mia cara, dovresti cercare 654 00:59:11,790 --> 00:59:12,790 anche tu un buon partito. 655 00:59:13,810 --> 00:59:15,770 Nostro padre è stato solamente sfortunato. 656 00:59:16,850 --> 00:59:20,310 Ha dilapidato tutte le nostre fortune in gioco nei bordelli. 657 00:59:20,790 --> 00:59:21,910 Questa non è sfortuna. 658 00:59:23,030 --> 00:59:25,630 Se non ci pensa lui al nostro futuro dobbiamo pensarci noi. 659 00:59:32,170 --> 00:59:33,170 Che buono Torino. 660 00:59:34,950 --> 00:59:36,970 Ogni tanto ti si ripete da queste parti. 661 00:59:38,130 --> 00:59:39,950 Abbiamo a pranzo i marchesi granieri. 662 00:59:40,330 --> 00:59:42,550 Dobbiamo fare bella figura con i genitori della scuola. 663 00:59:46,270 --> 00:59:48,110 Ti serve qualcosa, contestina? 664 00:59:49,290 --> 00:59:51,390 Sì, sì, dei formaggi. 665 00:59:52,810 --> 00:59:58,090 Dei salami, del pane, dei dolci, altri biscotti e dei 666 00:59:58,090 --> 01:00:02,440 sacchi. Dei sacchi come questi mi servono. 667 01:00:03,380 --> 01:00:04,380 Arriva il conte. 668 01:00:08,620 --> 01:00:09,840 Buongiorno, signor conte. 669 01:00:10,340 --> 01:00:11,680 Cosa state confabulando? 670 01:00:15,720 --> 01:00:16,720 Dormite bene? 671 01:00:17,380 --> 01:00:18,960 Vi faccio un uvetto sbattuto. 672 01:00:22,080 --> 01:00:23,280 Dorina ti sta cercando. 673 01:00:23,840 --> 01:00:25,940 Andate al borgo? Sì. Non fare tardi. 674 01:00:26,640 --> 01:00:29,780 Il marchese e la marchese Granieri vengono apposta per conoscerti. 675 01:00:30,860 --> 01:00:31,860 Tranquillo. 676 01:01:08,840 --> 01:01:12,240 Fate piano, che è tutto per voi, non ve lo porta via nessuno. 677 01:01:14,700 --> 01:01:18,060 Riso, pane, formaggi, salami, dolci per i bambini. 678 01:01:19,220 --> 01:01:21,660 Contessa, dovreste tornare un po' più spesso a Rivombrosa. 679 01:01:22,040 --> 01:01:28,280 La vostra generosità pari solo alla vostra bellezza, se posso permettermi. 680 01:01:29,140 --> 01:01:31,660 È vostra moglie che ve lo deve permettere, Ettore. 681 01:01:32,140 --> 01:01:36,360 Permesso accordato, Contessa. Voi siete sempre così generosa. Non servirà a 682 01:01:36,360 --> 01:01:37,820 nulla. Cesare. 683 01:01:39,560 --> 01:01:41,160 Contessa, scusate mio fratello. 684 01:01:42,380 --> 01:01:43,420 È un urso. 685 01:01:44,640 --> 01:01:45,680 Non capisce. 686 01:01:46,860 --> 01:01:48,760 So di aver fatto ben poca cosa. 687 01:01:49,460 --> 01:01:51,600 La prossima volta mi organizzerò meglio. 688 01:01:51,960 --> 01:01:52,960 Non è quello. 689 01:01:54,820 --> 01:01:57,880 Seppur a fatica i contadini riescono a procurarsi da mangiare. 690 01:01:58,240 --> 01:02:01,600 Il fatto è che non c 'è nessuno che li protegga dalle angherie di quel... 691 01:02:01,600 --> 01:02:07,520 francese. Per fortuna che c 'è lo sparviero. Lo sparviero è un fuorilegge. 692 01:02:07,640 --> 01:02:13,120 Lui... e tutti i suoi compari e finirà dritto sulla forca con tutta la banda. 693 01:02:13,560 --> 01:02:14,560 Ecco la verità. 694 01:02:15,780 --> 01:02:20,500 Sì, lo spavviare è un bandito, è vero, ma forse non è così cattivo come dicono. 695 01:02:21,280 --> 01:02:24,680 Perdonatemi, contessa, è vero che vi ha lasciato andare via senza farvi un 696 01:02:24,680 --> 01:02:27,660 graffio e non ha nemmeno voluto i vostri gioielli. 697 01:02:27,980 --> 01:02:31,900 Sì, ma è un bandito, perché lo difendete? 698 01:02:32,180 --> 01:02:35,340 Ma lo sai che il capitano dei francesi ha portato via il mio papà? 699 01:02:45,920 --> 01:02:48,220 Alessandro, che cosa ti è successo questa volta? 700 01:02:48,580 --> 01:02:50,380 Un piccolo incidente di caccia. 701 01:02:51,300 --> 01:02:54,340 Nulla di grave, un po' di polvere da sparo nell 'occhio. 702 01:03:00,300 --> 01:03:02,240 Martino, ma dov 'è tua sorella? 703 01:03:03,200 --> 01:03:05,460 Eravamo così ansiosi di conoscerla. 704 01:03:11,200 --> 01:03:12,200 Fermo! 705 01:03:13,100 --> 01:03:14,100 Fermatevi, per favore! 706 01:03:17,700 --> 01:03:18,780 Che succede, Contessa? 707 01:03:19,460 --> 01:03:22,580 Niente, voglio andare a vedere il torrente. Contessa, è già tardi, vostro 708 01:03:22,580 --> 01:03:23,740 fratello vi aspetta a Rivombrosa. 709 01:03:23,940 --> 01:03:24,940 Ci metto poco. 710 01:03:25,100 --> 01:03:28,340 Se permettete vi accompagniamo, il signor Conte si è raccomandato di stare 711 01:03:28,340 --> 01:03:31,280 sempre con voi. Voglio solo andare a vedere se c 'è una cosa che ho 712 01:03:31,280 --> 01:03:32,940 ieri. Voi aspettate qui, torno. 713 01:03:39,260 --> 01:03:41,900 Il ritardo di Agnese è davvero inspiegabile, sono mortificato. 714 01:03:42,440 --> 01:03:44,220 So che voleva passare dal borgo. 715 01:03:45,040 --> 01:03:46,820 Sapete, per i contadini è un momento difficile. 716 01:03:47,310 --> 01:03:48,310 Se la sono cercata. 717 01:03:49,210 --> 01:03:52,470 Noi ristori a Rivombrosa abbiamo sempre avuto la responsabilità di... Di 718 01:03:52,470 --> 01:03:53,470 difendere i banditi? 719 01:03:53,810 --> 01:03:57,010 Credevo concordate che la colpa di quanto sta succedendo è solo dei 720 01:03:58,190 --> 01:04:01,370 Vivrebbero tutti meglio se non appoggiassero lo spaviero. 721 01:04:01,930 --> 01:04:06,810 Non rischiate di dargli troppa importanza, di farne un eroe? 722 01:04:07,350 --> 01:04:10,710 A Torino non si parla altro di questo spaviero. 723 01:04:10,970 --> 01:04:13,010 Non è un eroe, è solo un brigante. 724 01:04:13,290 --> 01:04:14,950 In questo il capitano ha ragione. 725 01:04:15,310 --> 01:04:16,310 Va fermato. 726 01:04:17,900 --> 01:04:20,780 Oh, basta con questi discorsi così noiosi. 727 01:04:22,340 --> 01:04:25,220 Vostra sorella piuttosto non arriva. 728 01:04:25,580 --> 01:04:27,240 Non le sarà successa qualcosa? 729 01:04:27,640 --> 01:04:32,680 Non preoccupatevi, madre, arriverà. Per quel poco che la conosco, a me l 'è 730 01:04:32,680 --> 01:04:33,680 entrata in effetto. 731 01:04:35,160 --> 01:04:37,080 Bene, cominciamo allora. 732 01:04:47,440 --> 01:04:48,600 Sapevo di trovarti qui. 733 01:04:49,240 --> 01:04:50,240 Anch 'io. 734 01:04:59,980 --> 01:05:00,980 Stringimi. 735 01:05:01,760 --> 01:05:03,320 Ehi, cosa succede? 736 01:05:08,340 --> 01:05:09,940 Rivombrosa non è più la stessa. 737 01:05:12,400 --> 01:05:15,260 C 'è quel brigante, i soldati francesi. 738 01:05:16,940 --> 01:05:20,420 E poi ho scoperto che è tornata una persona che ha fatto molto molto male 739 01:05:20,420 --> 01:05:21,420 mia famiglia. 740 01:05:23,180 --> 01:05:24,580 Stammi vicino, ti prego. 741 01:05:26,420 --> 01:05:27,720 Ho bisogno di te. 742 01:05:38,380 --> 01:05:39,380 Contessa! 743 01:05:41,720 --> 01:05:42,720 Contessa! 744 01:05:44,480 --> 01:05:45,480 È primo. 745 01:06:10,370 --> 01:06:14,410 Scusate, Contessa. Non vi abbiamo più vista a tornare e ci siamo impensieriti. 746 01:06:14,590 --> 01:06:15,990 Cosa cercavate, Contessa? 747 01:06:16,190 --> 01:06:18,110 Una cosa che ho dimenticato, ve l 'ho detta. 748 01:06:18,950 --> 01:06:20,090 Sembra essere sparita. 749 01:06:22,210 --> 01:06:24,090 Su, andiamo. Mi aspettano. 750 01:06:27,390 --> 01:06:31,830 Avete terminato l 'elenco degli invitati? Non ancora, Marchesa. E la 751 01:06:31,830 --> 01:06:32,830 soltanto mia. 752 01:06:33,350 --> 01:06:34,810 Prometto che oggi lo competeremo. 753 01:06:38,870 --> 01:06:39,870 Scusate. 754 01:06:43,680 --> 01:06:48,060 Agnese, i nostri ospiti sono venuti a Rivombruta per conoscerti. Vogliate 755 01:06:48,060 --> 01:06:51,700 scusarmi, Marchese Granieri, non era mia intenzione mancarvi di rispetto. Non 756 01:06:51,700 --> 01:06:53,200 state in pena per noi, Contessina. 757 01:06:56,040 --> 01:06:57,840 Un posto orribile. 758 01:06:59,500 --> 01:07:02,600 Accanto a me e di fronte al capitano. 759 01:07:06,820 --> 01:07:08,560 Che tardi arriva. 760 01:07:08,780 --> 01:07:09,780 Male alloggia. 761 01:07:11,760 --> 01:07:13,260 Non mi aspettavo di vedervi. 762 01:07:13,760 --> 01:07:16,480 Mi avevano detto che si trattava di una riunione di famiglia. 763 01:07:16,760 --> 01:07:20,680 Si vede che da qualcuno sono considerato una persona di famiglia. 764 01:07:31,140 --> 01:07:35,280 Oggi ti è andata bene, ma è inevitabile che la contestina Ristori lo venga a 765 01:07:35,280 --> 01:07:36,280 sapere. 766 01:07:42,440 --> 01:07:45,060 Non posso restare che sia qualcun 'altro di lei che ci sono veramente. 767 01:07:46,060 --> 01:07:47,060 La perderei. 768 01:07:47,320 --> 01:07:48,320 Simone! 769 01:07:52,560 --> 01:07:55,220 Perché? Se glielo decidi tu la conquisti. 770 01:08:05,140 --> 01:08:06,500 Agnese è diversa da fratello. 771 01:08:09,140 --> 01:08:10,140 Capirà. 772 01:08:29,479 --> 01:08:30,479 Agnese Ristori. 773 01:08:31,240 --> 01:08:32,240 Non è possibile. 774 01:08:32,859 --> 01:08:35,399 Sei sicuro di aver sentito pronunciare proprio quel nome? 775 01:08:35,819 --> 01:08:39,220 Sì, purtroppo. Ma vi prego, vi fa male agitarvi? No, 776 01:08:40,060 --> 01:08:42,880 proprio lei no. Non posso sopportarlo. 777 01:08:46,899 --> 01:08:47,899 Marchese. 778 01:08:50,020 --> 01:08:52,240 Quella sgualdrina non avrà mai mio figlio. 779 01:08:56,359 --> 01:08:58,439 Avrò bisogno di te come ai vecchi tempi. 780 01:09:01,130 --> 01:09:04,350 I miei occhi, le mie orecchie, le mie braccia. 781 01:09:04,569 --> 01:09:05,910 Servo vostro, Marchesa. 782 01:09:10,910 --> 01:09:13,109 Marchesa, davvero a Torino si parla dello spardiero? 783 01:09:13,410 --> 01:09:19,270 Perbacco, molte nobildonne pagherebbero per trascorrere la notte con lui. 784 01:09:20,430 --> 01:09:21,950 Ora vamo, capitano. 785 01:09:24,090 --> 01:09:28,670 Signor Conte, Marchesa, mi dispiace, ma non posso trattenermi oltre. 786 01:09:29,840 --> 01:09:32,779 Con tutti gli impegni che avete è già stato un onore avervi qui. 787 01:09:34,200 --> 01:09:37,640 Contesta, è un peccato che siate arrivate a ritardo. Avremmo potuto 788 01:09:37,640 --> 01:09:38,599 più tempo assieme. 789 01:09:38,600 --> 01:09:41,819 Siete ancora sicuro, capitano, che il pugno di ferro sia la soluzione più 790 01:09:41,819 --> 01:09:42,819 giusta? 791 01:09:44,200 --> 01:09:47,240 Ascolterei volentieri qualche vostro suggerimento sulla moda parigina, ma su 792 01:09:47,240 --> 01:09:49,960 come trattare un bandito credo di avere più esperienza di voi. 793 01:09:51,439 --> 01:09:52,439 Vogliate scusarmi? 794 01:09:52,680 --> 01:09:53,680 Prego. 795 01:09:56,840 --> 01:09:58,800 Continuate a divertirvi, capitano. 796 01:10:02,640 --> 01:10:03,980 Vi sono piaciute le nostre terre? 797 01:10:10,400 --> 01:10:14,100 Questa volta l 'informatore è sicuro. La carrozza di finanziamenti francese 798 01:10:14,100 --> 01:10:15,300 arriverà domani. Bene. 799 01:10:16,080 --> 01:10:17,760 Potremmo aiutare un bel po' di gente così. 800 01:10:18,080 --> 01:10:20,960 Ed è quello che faremo. Controlla che gli uomini non bevano stanotte. 801 01:10:21,640 --> 01:10:22,900 Domani è un giorno molto importante. 802 01:10:32,240 --> 01:10:33,240 Tutto a posto, Andrea? 803 01:10:34,060 --> 01:10:35,060 Tutto a posto? 804 01:10:35,760 --> 01:10:36,760 Sì. 805 01:10:37,060 --> 01:10:38,920 Anche per te domani è una giornata importante. 806 01:10:39,860 --> 01:10:42,220 Lascia perdere i pensieri finché non sarà tutto finito. 807 01:10:49,480 --> 01:10:52,260 Tu non preoccuparti. È Andrea che ha i pensieri. 808 01:10:54,640 --> 01:10:56,860 Lo sparghero non può permettersi di avere dubbi. 809 01:11:00,080 --> 01:11:03,680 Vostra cugina e suo marito sono arrivati in anticipo con tutti i preparativi che 810 01:11:03,680 --> 01:11:04,680 abbiamo da fare. 811 01:11:05,860 --> 01:11:08,720 Per non considerare quella testa matta di vostra sorella. 812 01:11:09,820 --> 01:11:12,740 È vero, Agnese non è più la stessa da quando è tornata. 813 01:11:14,240 --> 01:11:16,100 Il suo comportamento è inammissibile. 814 01:11:16,380 --> 01:11:19,800 Se proprio non riuscite a farla sposare, fareste meglio a rimandarla a Parigi. 815 01:11:20,540 --> 01:11:25,300 Dove mi sembra stava benissimo. Vittoria, Agnese non è più in età di 816 01:11:25,300 --> 01:11:26,300 la contessa Ristori. 817 01:11:26,940 --> 01:11:28,580 E fino a quando non si sposerà? 818 01:11:28,990 --> 01:11:30,130 Levo un brosec da suoni. 819 01:11:32,570 --> 01:11:33,570 Perdonatemi. 820 01:11:34,330 --> 01:11:36,170 Sono solo preoccupato per Agnese. 821 01:11:36,850 --> 01:11:39,030 Il suo comportamento è davvero in solito. 822 01:11:39,950 --> 01:11:46,590 Secondo voi, è possibile che a Palazzo Carignano abbia potuto conoscere 823 01:11:46,590 --> 01:11:47,850 oltre al Capitano Loia? 824 01:12:49,130 --> 01:12:50,170 Un ballo e maschera. 825 01:12:50,830 --> 01:12:53,410 In tuo onore, a Palazzo Granieri. 826 01:12:53,790 --> 01:12:57,870 Perché Vittoria e i suoi genitori sperano che almeno ad una festa in tuo 827 01:12:57,870 --> 01:12:59,290 ti presenterai puntuale. 828 01:13:00,690 --> 01:13:02,870 Pensavo che Vittoria non mi potesse soffrire. 829 01:13:03,110 --> 01:13:04,110 Ti sbagliavi. 830 01:13:06,030 --> 01:13:08,450 Se è una festa per me posso invitare chi voglio. 831 01:13:08,890 --> 01:13:09,890 A chi stai pensando? 832 01:13:10,810 --> 01:13:12,350 A nessuno in particolare. 833 01:13:13,430 --> 01:13:15,950 Andiamo. Con me ti può confidare. 834 01:13:22,060 --> 01:13:23,060 Si chiama Andrea. 835 01:13:23,300 --> 01:13:24,480 Andrea Casalegno. 836 01:13:25,380 --> 01:13:27,540 E credo di essermi innamorata di lui. 837 01:13:31,900 --> 01:13:34,840 Non credo di conoscerlo, però mi immaginavo qualcosa del genere. 838 01:13:35,500 --> 01:13:36,500 Davvero? 839 01:13:37,920 --> 01:13:40,600 Ricordi quando da bambino ti sei innamorata del figlio del fattore? 840 01:13:41,360 --> 01:13:43,620 Per settimane sei stata intrattabile. 841 01:13:44,660 --> 01:13:45,800 Parlami di questo giovane. 842 01:13:47,160 --> 01:13:48,760 Andrea Marchese Casalegno. 843 01:13:49,140 --> 01:13:50,740 Sei sicura di non conoscerlo? 844 01:13:52,309 --> 01:13:55,630 Spero solo non sia uno dei soliti nobili sfaccendati. 845 01:13:56,110 --> 01:13:57,110 No. 846 01:13:57,570 --> 01:13:58,630 Lui è spiegare. 847 01:14:01,090 --> 01:14:02,310 Quindi posso invitarlo? 848 01:14:04,950 --> 01:14:08,910 Continuo a pensare che sbagli a non prendere nella giusta considerazione il 849 01:14:08,910 --> 01:14:11,350 capitano Loia. Martino, ti prego. Lasciami finire. 850 01:14:12,590 --> 01:14:16,610 Ma sono contento dei sentimenti che provi per questo giovane. E non vedo l 851 01:14:16,610 --> 01:14:17,730 di incontrarlo. 852 01:14:19,750 --> 01:14:22,160 È bello trovare una... Una persona speciale. 853 01:14:23,380 --> 01:14:25,020 Pensavo che l 'aveste incontrata anche tu. 854 01:14:25,640 --> 01:14:26,640 Ancora. 855 01:14:27,420 --> 01:14:29,980 Agnese, Emilia è una donna sposata. 856 01:14:30,540 --> 01:14:33,760 Ancora un artista. Non dire che proprio non era fatta per uno come me. 857 01:14:35,200 --> 01:14:36,200 Fine. 858 01:14:37,480 --> 01:14:39,600 Poi Vittoria è una persona splenda. 859 01:14:46,520 --> 01:14:49,040 Allora, vediamo se avete capito bene. 860 01:14:49,750 --> 01:14:55,710 Quando io vi chiedo dove è il resto della servitù, voi mi 861 01:14:55,710 --> 01:15:01,390 rispondete... Se ne sono andati tutti, signora Marchesa. Siamo rimasti noi due 862 01:15:01,390 --> 01:15:02,770 il personale della cucina. 863 01:15:03,070 --> 01:15:05,790 Ah no, no, no, così non va bene. 864 01:15:06,070 --> 01:15:08,110 Non avete capito niente. 865 01:15:09,530 --> 01:15:12,110 Monaldo, parla di tutti, ti prego. 866 01:15:13,710 --> 01:15:15,790 Avete combinato voi il guaio, padre. 867 01:15:16,750 --> 01:15:17,750 Risolvetelo. 868 01:15:18,640 --> 01:15:20,380 C 'era bisogno di inventarsi una fetta? 869 01:15:21,900 --> 01:15:23,680 Siete mai stati a teatro? 870 01:15:25,320 --> 01:15:26,500 Sì, signor Marchese. 871 01:15:26,720 --> 01:15:31,040 Ecco, allora sapete che a teatro si recita, cioè si fa finta. 872 01:15:31,760 --> 01:15:36,400 Sì, signor Marchese. Bene, quando arriveranno i nostri ospiti, voi dovete 873 01:15:36,400 --> 01:15:40,000 così, fingere che ci siano molti altri servitori. 874 01:15:41,060 --> 01:15:43,800 Per esempio potreste dire durante il giorno... 875 01:15:45,230 --> 01:15:49,370 Vi mando subito Lucia con una bella cedrata, signore. 876 01:15:51,910 --> 01:15:53,790 Ma chi è Lucia, signor Marchese? 877 01:15:54,830 --> 01:15:56,670 Non c 'è nessuna Lucia. 878 01:15:57,790 --> 01:16:02,970 Stiamo facendo del teatro. Non è possibile che non abbiate una scintilla 879 01:16:02,970 --> 01:16:04,950 spirito. Andate via. 880 01:16:05,790 --> 01:16:08,110 Andate via prima che vi prenda a calci. 881 01:16:27,560 --> 01:16:31,120 Dovremmo inventarci qualcosa per il ballo in maschera. Io non mi maschero 882 01:16:31,120 --> 01:16:33,340 loro. Ma siamo stati invitati. 883 01:16:33,620 --> 01:16:35,340 Sono molto gentili con noi. 884 01:16:35,900 --> 01:16:39,040 Questo non significa che mi piacciano e non significa che io venga al ballo in 885 01:16:39,040 --> 01:16:40,040 maschera. 886 01:16:41,280 --> 01:16:44,120 Pensavo che qualche giorno in campagna ti avrebbero asserenato. 887 01:16:46,720 --> 01:16:50,600 Io pensavo, figlia, che tu avessi capito che c 'è una sola cosa che può 888 01:16:50,600 --> 01:16:52,760 raffinerare un pittore ed è dipingere. 889 01:16:53,720 --> 01:16:56,780 Sterco, cavalli, maiali, contadini. Non mi rasserenano. 890 01:16:58,060 --> 01:16:59,580 Ho vissuto la mia infanzia io qui. 891 01:17:29,360 --> 01:17:30,360 Contesta Ristori? 892 01:17:36,340 --> 01:17:38,000 Temevo la reazione di mio paterno. 893 01:17:38,340 --> 01:17:40,720 Invece l 'ha presa benissimo, non vede l 'ora di conoscerti. 894 01:17:41,020 --> 01:17:43,000 Ci sarà sicuramente occasione di incontrarla. 895 01:17:43,420 --> 01:17:44,540 Prima di quanto pensi. 896 01:17:44,900 --> 01:17:47,840 Ho avuto il permesso di invitarti al ballo in maschera a Palazzo Granieri. 897 01:17:51,800 --> 01:17:52,800 Forse ho accorto troppo. 898 01:17:53,460 --> 01:17:57,140 Forse sono più sicura io di te, ma se è così io lo devo sapere. No, Agnese, no. 899 01:17:58,060 --> 01:18:00,380 Da quando ti ho incontrata, penso solo a te. 900 01:18:00,800 --> 01:18:01,800 Notte e giorni. 901 01:18:01,980 --> 01:18:03,680 Allora mettiti in maschera e vieni alla festa. 902 01:18:10,280 --> 01:18:11,760 Il prossimo bacio alla festa. 903 01:18:43,920 --> 01:18:45,580 E tu sei proprio senza criterio. 904 01:18:46,460 --> 01:18:50,000 Non puoi pensare di andare a quella festa. Il conte Ristori ti chiederà 905 01:18:50,000 --> 01:18:53,580 appena ti riconosce. È un ballo in maschera. Non potrà riconoscermi. 906 01:18:54,600 --> 01:18:55,600 Allora quella ce l 'hai. 907 01:18:56,540 --> 01:18:58,640 Facci con la maschera dello spaviero della sorella. 908 01:18:59,080 --> 01:19:00,480 Passerai di sicuro inosservato. 909 01:19:01,880 --> 01:19:03,780 Mi basta il tempo di dirle chi sono veramente. 910 01:19:04,700 --> 01:19:08,040 Poi... affronterò le conseguenze. 911 01:19:11,160 --> 01:19:12,160 Andrea. 912 01:19:12,620 --> 01:19:14,760 Ti ricordo che dobbiamo rapinare una carrozza. 913 01:19:16,040 --> 01:19:20,740 Il mio consiglio è quello di rintanarsi da qualche parte dopo, invece di andare 914 01:19:20,740 --> 01:19:21,740 alle feste. 915 01:19:23,480 --> 01:19:27,300 Jacopo, ho mentito alla persona che amo e l 'ho fatto per non perderla. 916 01:19:27,840 --> 01:19:30,040 Se non vado a quel ballo la perdo per sempre. 917 01:19:31,020 --> 01:19:32,380 Io devo dirle la verità. 918 01:19:36,220 --> 01:19:37,640 Almeno una delle verità. 919 01:19:38,600 --> 01:19:40,000 Il portavolore è in viaggio. 920 01:19:40,520 --> 01:19:42,660 Lo spaviero potrebbe essere informato del suo arrivo. 921 01:19:43,020 --> 01:19:44,240 Meglio essere previdenti. 922 01:19:44,700 --> 01:19:46,260 Non vi preoccupate, capitano. 923 01:19:47,040 --> 01:19:48,480 State allerte, mi raccomando. 924 01:19:48,700 --> 01:19:49,960 Non perdiamo altro tempo. 925 01:19:50,280 --> 01:19:51,280 Andate. 926 01:19:56,480 --> 01:19:59,520 Ho anche pensato di mandare un vero trappello di scorta ad accogliere la 927 01:19:59,520 --> 01:20:01,780 carrozza, ma attirerebbe troppo l 'attenzione dei banditi. 928 01:20:02,620 --> 01:20:04,740 Speriamo che questa volta lo spaviero non si faccia vivo. 929 01:20:05,940 --> 01:20:06,940 Speriamo. 930 01:20:17,419 --> 01:20:18,419 Allora parla! 931 01:20:26,380 --> 01:20:27,760 Sta arrivando qualcuno. 932 01:20:28,520 --> 01:20:29,520 Dammi qua. 933 01:20:37,400 --> 01:20:38,400 Alza l 'arme. 934 01:20:39,300 --> 01:20:40,820 È solo un carro di contadini. 935 01:21:22,639 --> 01:21:24,200 Troppi spari per essere cacciapoliti. 936 01:21:24,700 --> 01:21:25,700 Andiamo a vedere. 937 01:22:24,330 --> 01:22:25,330 Grazie. 938 01:23:35,570 --> 01:23:36,570 Andrea! 939 01:23:42,930 --> 01:23:46,550 Era la carrozza che aspettavamo. Portava il denaro dell 'esercito francese. 940 01:23:47,910 --> 01:23:49,570 Questo è il sigillo della Repubblica. 941 01:23:55,690 --> 01:23:56,710 Venite presto! 942 01:23:57,310 --> 01:24:00,110 Questo è ancora vivo. Sta cercando di dire qualcosa. 943 01:24:17,110 --> 01:24:18,110 Noia. 944 01:24:33,390 --> 01:24:34,390 Avanti. 945 01:24:50,730 --> 01:24:51,730 Ottimo lavoro. 946 01:24:54,890 --> 01:24:58,930 Piuttosto quei balordi che ci hanno aiutato? Si sistemerà domattina. Nessuno 947 01:24:58,930 --> 01:25:00,110 sentirà la loro mancanza. 948 01:25:00,570 --> 01:25:04,090 La vostra idea di spostare il percorso della carrozza per anticipare lo 949 01:25:04,090 --> 01:25:05,930 sparviero è stata eccellente. 950 01:25:07,050 --> 01:25:10,970 Tutti, compreso quel bravomo del conte Rittori, sanno che lo sparviero mirava 951 01:25:10,970 --> 01:25:11,970 quella carrozza. 952 01:25:12,270 --> 01:25:13,290 Nessuno avrà dubbi. 953 01:25:13,610 --> 01:25:15,170 È stato lui ad assaltarla. 954 01:25:16,170 --> 01:25:18,990 Voglio vedere se qualcuno avrà ancora il coraggio di difenderlo. 955 01:25:19,570 --> 01:25:24,080 Brindiamo. Allo sparviero, allora. Sarà un piacere imbiccare questo brutale 956 01:25:24,080 --> 01:25:25,080 assassino. 957 01:25:51,240 --> 01:25:53,640 con quella piccola scoltrina di Agnese Ristori. 958 01:25:54,520 --> 01:25:56,260 Non deve avere mio figlio. 959 01:25:56,820 --> 01:26:01,000 Non darò mai quella soddisfazione di Lisa, nemmeno nella tomba. 960 01:26:01,320 --> 01:26:05,240 State tranquilla, Marchesa. Il conte Ristori non permetterebbe mai alla 961 01:26:05,240 --> 01:26:09,020 di intrattenersi con un uomo a quest 'ora di notte. Ma ora vi prego, dormite. 962 01:26:09,360 --> 01:26:13,040 Non faccio che pensare a come allontanare quella bastarda da mio 963 01:26:17,680 --> 01:26:20,200 Ripensavo a quello che mi hai detto sulla famiglia Granieri. 964 01:26:21,160 --> 01:26:24,320 La figlia ha fatto bene i suoi conti sposando un ristori. 965 01:26:24,680 --> 01:26:26,840 E io adoro quel tipo di persone. 966 01:26:28,640 --> 01:26:31,380 Con loro è facile fare un accordo. 967 01:26:40,740 --> 01:26:42,060 E con questo come sto? 968 01:26:42,760 --> 01:26:44,260 Martino, sei riconoscibile. 969 01:26:44,540 --> 01:26:47,400 È una festa in maschera, non la riunione di una festa segreta. 970 01:26:48,380 --> 01:26:49,380 Voi? 971 01:26:49,930 --> 01:26:51,370 Come vi vestirete stasera? 972 01:26:51,770 --> 01:26:54,470 Capitano, vi lascio parlare tra uomini. No. 973 01:26:55,250 --> 01:26:56,830 È bene che ascoltiate anche voi. 974 01:26:57,130 --> 01:26:58,130 È successo qualcosa? 975 01:26:59,690 --> 01:27:01,570 Quello che temevo, purtroppo. 976 01:27:02,130 --> 01:27:05,510 Lo sparviere ha assaltato la carrozza che portava i finanziamenti dalla 977 01:27:06,330 --> 01:27:08,770 E ai passeggeri non è andata bene come a voi. 978 01:27:09,930 --> 01:27:11,230 È stata una strage. 979 01:27:11,930 --> 01:27:14,030 Se ve lo aspettavate perché non siete intervenuto? 980 01:27:14,390 --> 01:27:17,190 Ho fatto cambiare percorso alla carrozza e ho mandato una scorta. 981 01:27:17,960 --> 01:27:19,540 Ma sarebbe stato meglio non l 'avessi fatto. 982 01:27:21,400 --> 01:27:23,760 Lo sparviere ha ucciso quei poveri ragazzi. 983 01:27:24,980 --> 01:27:26,280 Non ha avuto pietà. 984 01:27:28,500 --> 01:27:30,460 Perché i contadini appoggiano quel bandito. 985 01:27:31,040 --> 01:27:32,880 Non capiscono che è solo un assassino. 986 01:27:35,000 --> 01:27:39,060 Capisci, Rognese, perché una certa durezza è necessaria finché c 'è quell 987 01:27:39,060 --> 01:27:40,060 'assassino in circolazione. 988 01:27:56,710 --> 01:27:57,710 Signore? 989 01:27:59,050 --> 01:28:00,050 Sì, signorina? 990 01:28:01,010 --> 01:28:04,350 Volevo ringraziarvi di aver fatto liberare mio fratello l 'altro giorno. 991 01:28:04,830 --> 01:28:07,130 Non so se vi ricordate di me. Certo. 992 01:28:08,010 --> 01:28:09,350 Certo che mi ricordo di voi. 993 01:28:10,010 --> 01:28:13,910 Mio fratello è piuttosto impulsivo, ma è un bravo ragazzo. 994 01:28:15,430 --> 01:28:17,790 Andiamo. Dobbiamo trovare quel criminale adesso. 995 01:28:19,270 --> 01:28:20,630 Permettete una parola, capitano? 996 01:28:21,110 --> 01:28:22,110 Dimmi, salone. 997 01:28:23,670 --> 01:28:25,150 Manca un cadavere alla penna. 998 01:28:25,630 --> 01:28:27,230 Mi sono dato semplice monsè, signore. 999 01:28:28,330 --> 01:28:32,310 Non l 'abbiamo trovato. Forse se lo sono portato via gli animali. E se fosse 1000 01:28:32,310 --> 01:28:33,870 ancora vivo potrebbe averci riconosciuto. 1001 01:28:35,030 --> 01:28:38,810 Continuo a cercarlo, solo con uomini fidati. Bene, capitano. Andiamo. 1002 01:29:09,940 --> 01:29:11,300 Arrivano. Finalmente. 1003 01:29:18,560 --> 01:29:20,320 Frate Guirino, vi prego, salvatelo. 1004 01:29:20,620 --> 01:29:21,780 Oh, Signore. 1005 01:29:22,880 --> 01:29:24,420 Non dovete pregare me. 1006 01:29:45,450 --> 01:29:49,110 Se tuo fratello si accorge che fa la sporciosa con quel francesino, guarda 1007 01:30:06,730 --> 01:30:07,730 Quando c 'è scritto? 1008 01:30:11,770 --> 01:30:13,570 Non è una taglia, solo spartiero. 1009 01:30:14,400 --> 01:30:17,960 Dicono che ha rapinato una carrozza che trasportava i finanziamenti al 1010 01:30:17,960 --> 01:30:19,060 contingente francese. 1011 01:30:19,740 --> 01:30:22,620 Bene, quei soldi serviranno a sfamare un sacco di povera gente. 1012 01:30:22,840 --> 01:30:26,500 C 'è anche scritto che ha ucciso quattro francesi a sangue freddi. Io non credo 1013 01:30:26,500 --> 01:30:27,640 che lo spaviero possa averlo fatto. 1014 01:30:27,920 --> 01:30:32,880 No? E che ne sai tu? E se anche forse... Quando è che vi renderete conto che 1015 01:30:32,880 --> 01:30:33,880 questa è una guerra? 1016 01:30:33,920 --> 01:30:38,420 Basta giustificarlo. Lo spaviero ha mostrato la sua vera faccia. È solo un 1017 01:30:38,420 --> 01:30:39,420 assassino. 1018 01:30:39,680 --> 01:30:41,520 Aspettiamo prima di tirare delle conclusioni. 1019 01:30:41,760 --> 01:30:42,760 Certo. 1020 01:30:43,050 --> 01:30:44,470 Perché tu hai ancora dei dubbi. 1021 01:30:45,290 --> 01:30:49,990 E allora chi altro in questa zona può aver assaltato una carrozza francese? 1022 01:31:23,370 --> 01:31:24,370 ...per questo assassino. 1023 01:32:05,700 --> 01:32:09,020 Buonasera. Buonasera. Buonasera. 1024 01:32:09,600 --> 01:32:10,600 Buonasera. 1025 01:32:11,260 --> 01:32:12,660 Buonasera. 1026 01:32:20,260 --> 01:32:21,660 Buonasera. 1027 01:32:31,770 --> 01:32:32,769 Non lo so. 1028 01:32:32,770 --> 01:32:34,010 Ve lo presenterò stasera. 1029 01:32:35,310 --> 01:32:37,030 Ma io ho invitato il capitano Ryan. 1030 01:32:38,430 --> 01:32:40,490 Rischiamo di fare un 'altra figura mischina con lui. 1031 01:32:41,010 --> 01:32:45,170 Non ho detto che benedirò la loro unione, solo che lo vorrei conoscere. 1032 01:32:45,870 --> 01:32:47,550 Possiamo dare un po' di fiducia alla moda, no? 1033 01:32:48,810 --> 01:32:49,810 Sì. 1034 01:32:50,070 --> 01:32:52,630 Voi date troppa fiducia ai capricci di vostra sorella. 1035 01:33:16,630 --> 01:33:18,270 Aiutate quel bifolco, presto! 1036 01:33:18,650 --> 01:33:20,070 Anche voi, muovetevi! 1037 01:33:33,090 --> 01:33:36,110 Non preoccuparti, non morirai qui. 1038 01:33:36,470 --> 01:33:37,990 Non così d 'eroe. 1039 01:33:39,150 --> 01:33:42,350 Saranno i tuoi a mandarti sulla forca, da traditore. 1040 01:33:43,080 --> 01:33:47,360 Io lo so che sei stato tu a rapinare quella carrozza e a massacrare tutti 1041 01:33:47,360 --> 01:33:48,360 poveri ragazzi. 1042 01:33:49,860 --> 01:33:53,240 E lo dimostrerò. Sì, lo dimostrerò. 1043 01:33:56,200 --> 01:33:58,060 Adesso scusa, ho da fare. 1044 01:34:16,969 --> 01:34:18,730 Sì, davvero? 1045 01:34:19,890 --> 01:34:23,850 Il contesto urano che convoli? No, purtroppo no. 1046 01:34:26,690 --> 01:34:28,590 State cercando qualcuno? 1047 01:34:50,890 --> 01:34:52,070 È strano vederti ad una festa. 1048 01:34:52,610 --> 01:34:54,150 Un ballo in maschera, poi. 1049 01:34:55,410 --> 01:34:56,570 Non potevo non credere. 1050 01:34:58,070 --> 01:34:59,070 Ti prego, aiutami. 1051 01:35:04,770 --> 01:35:06,850 Il giorno delle tue nozze è vicino, come? 1052 01:35:07,970 --> 01:35:08,970 Già. 1053 01:35:09,210 --> 01:35:10,450 Prima o poi dovrei arrivare. 1054 01:35:14,070 --> 01:35:15,990 Agnese mi ha confessato di essersi innamorato. 1055 01:35:16,470 --> 01:35:18,510 Davvero? Di chi? Non lo so. 1056 01:35:18,730 --> 01:35:19,810 Lo conoscerò stasera. 1057 01:35:20,900 --> 01:35:25,140 Credo si siano già visti due volte di nascosto, ma non me la sento di 1058 01:35:25,980 --> 01:35:27,700 Magni ha diritto di vivere il suo muore, no? 1059 01:35:28,700 --> 01:35:30,340 Tutti dovremmo avere quel diritto. 1060 01:35:30,720 --> 01:35:32,940 E quando arriva è un peccato rinunciarlo. 1061 01:35:35,260 --> 01:35:38,420 Emilia, cara, dov 'è vostro merito? 1062 01:35:39,380 --> 01:35:40,680 Credo di averlo perso. 1063 01:35:41,680 --> 01:35:42,680 Molto male. 1064 01:35:43,240 --> 01:35:45,560 I meriti bisogna tenerteli presi. 1065 01:35:50,559 --> 01:35:55,820 Emilia, cosa fai qui? Ho appena saputo da Martino che stai aspettando un 1066 01:35:55,820 --> 01:35:59,360 giovane. Che pettegolo, ma è già arrivato? 1067 01:35:59,880 --> 01:36:02,480 No, inizio a preoccuparmi. 1068 01:36:04,320 --> 01:36:07,340 Credo che stia arrivando qualcuno, potrebbe essere lui. 1069 01:36:37,370 --> 01:36:42,450 Certamente il pittore che l 'ha dipinto conosceva l 'animo femminile. A cosa vi 1070 01:36:42,450 --> 01:36:44,570 riferite? Al quadro che osservavate. 1071 01:36:45,450 --> 01:36:50,020 Lo vedo ogni giorno, ma stasera... Mi sembra differente. 1072 01:36:50,980 --> 01:36:52,780 Forse saranno le luci della festa. 1073 01:36:53,080 --> 01:36:56,040 Avessi avuto voi come modella avrebbe fatto un certo un 'opera migliore. 1074 01:36:57,600 --> 01:37:00,840 Il vostro volto per un pittore è qualcosa di magnifico. 1075 01:37:04,440 --> 01:37:07,040 Contestina, posso avere l 'onore di questo padre? 1076 01:37:28,750 --> 01:37:30,150 Grazie. 1077 01:37:52,810 --> 01:37:53,810 Grazie. 1078 01:38:57,349 --> 01:38:59,190 Non temevo non venire il piccolo. 1079 01:38:59,670 --> 01:39:01,370 Il prossimo bacio è il ballo. 1080 01:39:02,030 --> 01:39:03,030 Ricordo. 1081 01:39:03,850 --> 01:39:04,850 Devo parlare. 1082 01:39:05,410 --> 01:39:08,070 Dopo. Questo è il nostro primo padre, ricordi? 1083 01:39:22,750 --> 01:39:23,750 Martino. 1084 01:39:24,370 --> 01:39:25,750 Emilia. Alessandro. 1085 01:39:26,070 --> 01:39:27,070 Abu. 1086 01:39:31,230 --> 01:39:32,230 Allora? 1087 01:39:34,510 --> 01:39:35,510 Non credo. 1088 01:39:35,970 --> 01:39:39,270 Con il viso mascherato è difficile dirlo. 1089 01:39:40,470 --> 01:39:42,450 Però sono una bella coppia, vero? 1090 01:40:02,270 --> 01:40:03,650 Devo parlarti in questa. 1091 01:40:19,460 --> 01:40:20,460 Ascoltami. Aspetta. 1092 01:40:21,840 --> 01:40:23,680 Prima la promessa che ti ho fatto al torrente. 1093 01:40:49,070 --> 01:40:50,070 Io ti amo, Agnese. 1094 01:40:51,350 --> 01:40:55,390 Qualsiasi cosa dovesse succedere, sappi che io ti amo più della mia stessa vita. 1095 01:40:56,430 --> 01:40:57,550 Anch 'io ti amo. 1096 01:40:58,450 --> 01:40:59,690 Tu non sai quanto. 1097 01:41:00,930 --> 01:41:02,890 E non succederà nulla di brutto. 1098 01:41:03,870 --> 01:41:06,310 Niente e nessuno potrà cancellare il nostro amore. 1099 01:41:11,370 --> 01:41:13,170 Forse è il caso che tu vada a conoscerla. 1100 01:41:15,330 --> 01:41:16,330 Credo di sì. 1101 01:41:38,380 --> 01:41:39,380 Agnese! Vieni via. 1102 01:41:42,120 --> 01:41:45,460 E voi, non la cercate mai più, giuro che vi uccido. 1103 01:41:48,100 --> 01:41:49,100 Andiamo via, ho detto. 1104 01:41:59,100 --> 01:42:00,220 Ma sei impazzito? 1105 01:42:00,520 --> 01:42:03,260 Quella è la persona di cui ti ho parlato, di cui sono innamorata. 1106 01:42:03,640 --> 01:42:05,080 Non potrai mai amarlo, hai capito? 1107 01:42:05,540 --> 01:42:06,540 Mai! 1108 01:42:07,120 --> 01:42:08,620 Non devi neanche avvicinarti a me. 1109 01:42:09,800 --> 01:42:10,800 Ma perché? 1110 01:42:10,960 --> 01:42:11,960 Martino! 1111 01:42:13,620 --> 01:42:17,160 Ma non stavamo facendo niente di male. Perché mi ha baciato? Maledizione, 1112 01:42:17,160 --> 01:42:19,520 Agnese! Quell 'uomo è andato a fare il necker. 1113 01:42:19,760 --> 01:42:21,160 Il figlio di Lucrezia. 1114 01:42:30,660 --> 01:42:31,960 Ti ho detto vieni via. 81136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.