Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,246 --> 00:01:42,810
Özel çabaların
geleneksel mirası...
2
00:01:42,834 --> 00:01:46,671
ve gelip geçici olanlar ki
iz bırakmadan yok olurlar...
3
00:01:46,695 --> 00:01:50,033
en narin mimarilerin elle
tutulmaz tozu: DANS...
4
00:01:51,246 --> 00:01:53,976
Çeviri: nutuzar
5
00:02:58,200 --> 00:03:01,959
Hadi ama Mariette,
öyle burun çekme.
6
00:03:16,519 --> 00:03:18,923
Teşekkür ederim, çocuklarım.
7
00:03:31,143 --> 00:03:35,391
Hadi bakalım Grosse Souris, bu akşam
Nenette la Roche'un yerine sen çıkacaksın.
8
00:03:35,415 --> 00:03:36,706
Oh, harika!
9
00:03:37,433 --> 00:03:39,387
Hadi çabuk çocuklar. Sahneye.
10
00:03:49,169 --> 00:03:52,554
Bak, sanırım göğüslerim
çıkmaya başladı.
11
00:03:52,578 --> 00:03:55,466
Ne şanslısın! Keşke
benim de çıksa.
12
00:03:56,204 --> 00:03:58,834
O kadar zor değil ki. Dur, bak.
13
00:03:59,746 --> 00:04:02,234
Ooo, bu ondan bile güzel.
14
00:04:02,906 --> 00:04:07,292
Pekala, ikişerli sıra
olun ve sessizlik.
15
00:04:08,493 --> 00:04:10,027
Anlaşıldı mı?
16
00:04:11,306 --> 00:04:14,226
Hadi, makyajınızı yapın bakalım.
17
00:04:17,240 --> 00:04:21,074
Eee, söylesene, dansçı
ablanı seçtin mi?
18
00:04:21,098 --> 00:04:22,826
Matmazel Bertrand.
19
00:04:23,440 --> 00:04:25,034
Matmazel Bertrand mı?
20
00:04:25,058 --> 00:04:28,324
Benim cumhurbaşkanı olma ihtimalim, onun
dansçı olma ihtimalinden daha fazla.
21
00:04:28,348 --> 00:04:30,074
Peki ya seninki?
22
00:04:30,098 --> 00:04:31,228
Kolları o kadar uzun ki...
23
00:04:31,252 --> 00:04:33,874
sokakta elleri birbirine dolaşmasın
diye eldiven takması lazım.
24
00:04:33,898 --> 00:04:36,763
Evet ama bana bütün eski
makyaj kalemlerini veriyor.
25
00:04:36,883 --> 00:04:38,634
Anlıyorum. O da bir şeydir.
26
00:04:38,658 --> 00:04:40,904
Tabii canım, hayatta
başının çaresine bakacaksın.
27
00:04:40,928 --> 00:04:42,514
Peki ya sen, Rosie?
28
00:04:42,538 --> 00:04:47,034
Ben Matmazel Beaupre'yi
isterdim. O kadar güzel ki...
29
00:04:47,426 --> 00:04:49,474
Peki nasıl dans ediyor!
30
00:04:49,498 --> 00:04:55,386
Aman Tanrım, o ne güzel danstır
öyle! Baş balerin Matmazel Beaupre...
31
00:04:56,432 --> 00:04:59,266
Aşağısı kurtarmaz yani.
Kabul etti mi sence?
32
00:04:59,291 --> 00:05:01,794
Onunla konuşmaya
cesareti bile yok.
33
00:05:01,818 --> 00:05:05,194
Aptal şey. Hadi git,
tam zamanı, kulisinde.
34
00:05:05,218 --> 00:05:07,466
Sen gitmezsen ben gideceğim.
35
00:05:08,307 --> 00:05:10,131
Madam, dışarı çıkabilir miyim?
36
00:05:10,155 --> 00:05:11,444
Mayoyla tuvalete gidilmez.
37
00:05:11,468 --> 00:05:12,706
Ellerimi yıkamak için...
38
00:05:12,731 --> 00:05:15,066
Yıkanmak için değil.
Hadi, acele et.
39
00:05:20,199 --> 00:05:21,786
Neyin var senin?
40
00:05:22,846 --> 00:05:24,004
Neyin var?
41
00:05:24,028 --> 00:05:26,306
Mösyö Berrier'ye yakalandım.
42
00:05:26,920 --> 00:05:28,034
Neden?
43
00:05:28,058 --> 00:05:30,634
Çünkü aşıyı koluma
yaptırdım, o da görünüyor.
44
00:05:30,658 --> 00:05:33,706
Oysa bir dansçı her zaman
kalçasından aşı olur.
45
00:05:33,974 --> 00:05:37,451
Böylece kimsenin ruhu duymaz.
46
00:05:37,475 --> 00:05:40,866
Hadi gel, dert etme. Hayatta
daha neler göreceksin.
47
00:05:43,619 --> 00:05:45,954
Matmazel, merhaba.
48
00:05:45,978 --> 00:05:47,666
Ne istiyorsun?
49
00:05:47,993 --> 00:05:51,554
Benim dansçı ablam olur musunuz?
50
00:05:52,226 --> 00:05:53,711
Senin dansçı ablan mı?
51
00:05:53,960 --> 00:05:56,186
Lütfen, ne olur.
52
00:05:56,600 --> 00:05:58,666
Elbette olurum. Adın ne bakalım?
53
00:05:59,400 --> 00:06:02,794
Matmazel Neron'un sınıfından
Grosse Souris, mavi bölüm.
54
00:06:02,946 --> 00:06:06,274
Çok güzel. Bir yıla kalmaz
kadroya alınabilirsin.
55
00:06:06,386 --> 00:06:08,426
Ama çok çalışman lazım, bilesin.
56
00:06:08,559 --> 00:06:10,194
Çok cesur bir kız.
57
00:06:10,218 --> 00:06:13,498
Sen ne arıyorsun burada?
Hadi, çabuk geç bir köşeye.
58
00:06:13,522 --> 00:06:14,634
Bekle beni.
59
00:06:14,658 --> 00:06:18,791
Yapmayın madam, o
benim yeni küçük kızım.
60
00:06:18,815 --> 00:06:20,274
Ha, bunu mu buldun?
61
00:06:20,298 --> 00:06:22,639
Buraya gelmeye iznin olmadığını
biliyorsun. Ama, onu azarlamayın.
62
00:06:22,663 --> 00:06:24,888
Bir dansçı abla
hediyesini mutlaka verir.
63
00:06:25,280 --> 00:06:27,427
Ne istersin? Şık bir
gala tütüsü mü...
64
00:06:28,226 --> 00:06:30,866
saçına bir kurdele
mi, yoksa şeker mi?
65
00:06:31,568 --> 00:06:35,592
Sizin dans ederken giydiğiniz
patikleri istiyorum.
66
00:06:35,840 --> 00:06:38,250
Dün Giselle'dekileri mi?
Neden? Onlar lime lime oldu.
67
00:06:38,369 --> 00:06:41,466
Hatıra olarak saklamak
için. O kadar güzeldi ki.
68
00:06:41,639 --> 00:06:43,273
Çok naziksin.
69
00:06:44,841 --> 00:06:46,691
Ah, imzalayın benim için.
70
00:06:46,715 --> 00:06:48,826
Tamam, çabuk, uzat kalemimi.
71
00:06:50,800 --> 00:06:52,960
İşte oldu. Hadi
bakalım, şimdi fırla.
72
00:06:53,066 --> 00:06:55,994
Hadi, hadi. Seni Madam L'nin yanına
bir de tavsiye notuyla götüreceğim.
73
00:06:56,018 --> 00:06:56,986
O zaman göreceksin.
74
00:07:01,746 --> 00:07:03,506
Ayy, saçım!
75
00:07:04,080 --> 00:07:06,506
Ne oldu? Orada, şeytan.
76
00:07:06,759 --> 00:07:08,824
Aptal, o gerçek şeytan değil.
77
00:07:08,848 --> 00:07:11,554
O Mösyö Bernne, çok
iyi biridir, seni gidi.
78
00:07:12,066 --> 00:07:14,786
Sen de amma
korkaksın. Şeytanmış!
79
00:07:17,066 --> 00:07:18,754
Perdeye bir dakika!
80
00:07:18,778 --> 00:07:19,749
Perdeye bir dakika!
81
00:07:19,774 --> 00:07:21,662
Burada şeytandan
korkan bir velet var.
82
00:07:28,039 --> 00:07:30,186
Mösyö, şeytandan korkan varmış.
83
00:07:36,059 --> 00:07:38,965
Jul, bana Marguerite'in
mücevher kutusunu getir.
84
00:08:04,919 --> 00:08:06,067
Hemen.
85
00:10:10,025 --> 00:10:11,680
Rosie, eve dönsene artık.
86
00:10:11,704 --> 00:10:13,724
Sence bu bir hayat
mı bizim için...
87
00:10:13,748 --> 00:10:16,427
böyle bekleyip durmak?
Söylesene, hayat mı bu?
88
00:10:19,014 --> 00:10:20,756
Ah ah, ne meslek ama!
89
00:10:20,780 --> 00:10:23,392
Bu işe devam etmene
izin veriyorsam...
90
00:10:23,416 --> 00:10:26,029
rahmetli babanın
vasiyetine saygımdan.
91
00:10:26,946 --> 00:10:30,430
Hep sahnede olmayı hayal ettin.
Yemeye, uyumaya vaktin kalmadı.
92
00:10:30,454 --> 00:10:33,937
Al bakalım, sevdiğin gibi hardallı
mayonezli soğuk dana etin.
93
00:10:33,961 --> 00:10:37,514
Oh, harika! Biliyor musun, kendime
bir dansçı abla seçtim. Tahmin et kim?
94
00:10:37,672 --> 00:10:41,307
Benimdir herhalde, ne de olsa
ben sana yetmiyorum artık.
95
00:10:42,280 --> 00:10:46,358
Anne, biliyorsun operada her birimiz baş
dansçılardan birini dansçı abla seçer.
96
00:10:46,382 --> 00:10:48,354
Ben de Matmazel
Beaupre'yi seçtim.
97
00:10:48,378 --> 00:10:50,626
E, al işte oldun
şimdi iki anneli.
98
00:10:51,073 --> 00:10:54,866
Seni seviyorum, biliyorsun. Ama
şimdi entrechat falan yapma.
99
00:10:55,740 --> 00:10:58,519
- Entrechat mı?
- Evet, işte böyle.
100
00:11:00,023 --> 00:11:03,346
Evet. Hadi etini ye, entrechat'yı
başka zaman yaparsın.
101
00:11:05,866 --> 00:11:08,386
Bak, bana patiklerini
hediye etti.
102
00:11:08,503 --> 00:11:11,256
Ah! Oh, ne güzel, zaten yeni
bir çifte ihtiyacın vardı.
103
00:11:11,281 --> 00:11:13,666
Biliyorsun, masraflı
oluyor bu iş.
104
00:11:15,008 --> 00:11:16,991
Bunlar hepten eskimiş.
105
00:11:17,226 --> 00:11:19,874
Tabii ki, bu bir hatıra.
106
00:11:20,346 --> 00:11:22,874
Dün Giselle'i
bunlarla dans etti.
107
00:11:23,026 --> 00:11:25,674
O kadar güzeldi
ki... Herkes ağladı.
108
00:11:25,698 --> 00:11:30,874
Umarım bu akşam da Faust'u dans
ettiği patikleri getirmezsin eve, ha?
109
00:11:31,306 --> 00:11:34,546
Burası eskici dükkanı değil.
110
00:11:36,275 --> 00:11:38,009
Bak, kayısı reçeli var.
111
00:11:38,034 --> 00:11:40,354
Üzerine kavrulmuş
badem de koydum.
112
00:11:41,003 --> 00:11:44,481
Hayır anne, teşekkür
ederim, doydum.
113
00:11:47,026 --> 00:11:48,626
Çok uykum var.
114
00:12:28,106 --> 00:12:31,554
Ah! Olamaz! Allah kahretsin!
115
00:12:31,709 --> 00:12:34,289
Büyükannenin saatinin yerine...
116
00:12:37,306 --> 00:12:39,648
Çevresi 540 m olan...
117
00:12:39,672 --> 00:12:43,715
ve bir kenarı diğerinden
20 m fazla olan...
118
00:12:43,739 --> 00:12:46,719
bir dikdörtgenin
alanını bulunuz.
119
00:12:47,022 --> 00:12:48,506
Hey Rosie!
120
00:12:50,203 --> 00:12:52,154
Görev panosunu gördün mü?
121
00:12:52,669 --> 00:12:55,674
Yönetim, Kuğu'nun Ölümü'nü
Beaupre olmadan sahneleyecekmiş.
122
00:12:55,836 --> 00:12:58,674
Olamaz! Peki kiminle?
123
00:12:59,016 --> 00:13:00,506
Bilmiyorum.
124
00:13:07,233 --> 00:13:10,354
Alanı... yüzeyin alanı...
125
00:13:10,849 --> 00:13:13,863
Matmazel, sizi dans
provası için almaya geldim.
126
00:13:16,498 --> 00:13:18,106
Prova için.
127
00:13:18,839 --> 00:13:20,209
Sessizlik.
128
00:13:20,306 --> 00:13:21,666
Çalışın.
129
00:13:41,543 --> 00:13:43,434
Size söylüyorum, bu imkansız.
130
00:13:43,458 --> 00:13:45,834
Matmazel Beaupre'nin
yerini kimse dolduramaz.
131
00:13:46,203 --> 00:13:49,314
Kuğu'nun Ölümü onun zaferidir.
132
00:13:49,843 --> 00:13:51,958
Söylesenize, gitmeli mi şimdi?
133
00:13:51,982 --> 00:13:53,263
Bu bir hakarettir.
134
00:13:53,287 --> 00:13:58,483
Onun yerinde olsam operadan
ayrılır, Casino de Paris'e girerdim.
135
00:13:59,303 --> 00:14:04,226
Sonra da öyle büyük bir
skandal çıkarırdım ki...
136
00:14:07,625 --> 00:14:10,184
Yönetmen bunu kolay kolay
unutamazdı. Aman Tanrım.
137
00:14:10,346 --> 00:14:11,741
Sen ne anlarsın bu işten?
138
00:14:11,765 --> 00:14:13,834
Bırak da büyükler
konuşsun, değil mi?
139
00:14:14,826 --> 00:14:16,194
Yalancı...
140
00:14:16,546 --> 00:14:19,706
sırf canımı sıkmak
için söylüyorsun.
141
00:14:20,067 --> 00:14:21,611
Pis yalancı!
142
00:14:22,106 --> 00:14:24,914
Bak şuradaki annenin
suratına, nasıl bir halde.
143
00:14:24,938 --> 00:14:27,434
Hadi ama, bunun
için canını sıkma.
144
00:14:27,458 --> 00:14:29,794
Bana burada her şeyi
yapabileceklerini sanıyorlar.
145
00:14:30,146 --> 00:14:32,344
Operaya çakılı kaldım sanıyorlar
ama göreceğiz bakalım.
146
00:14:32,368 --> 00:14:34,466
Ah, bunda çok haklısın.
147
00:14:36,946 --> 00:14:38,466
Dansçı ablam.
148
00:14:39,626 --> 00:14:41,746
Canınızı mı sıktılar?
149
00:14:42,025 --> 00:14:44,149
Hayır canım, bir şey
yok. Bir şey yok.
150
00:14:44,174 --> 00:14:45,986
Varyasyona hazır mısınız?
151
00:14:47,952 --> 00:14:49,186
Lütfen.
152
00:15:35,546 --> 00:15:40,614
Madam Celestine provadan hemen sonra kostüm
provası için çocuklarla sizi bekliyor.
153
00:15:40,638 --> 00:15:44,514
Tam bir skandal, Kuğu'nun bütün
kostümlerini değiştiriyorlar.
154
00:15:44,538 --> 00:15:45,873
- Yok canım!
- Vallahi!
155
00:15:45,898 --> 00:15:48,386
- Ama neden?
- Söyleyemem.
156
00:15:49,480 --> 00:15:52,194
Şuna da bakın hele,
şu sivrisineğe bakın.
157
00:15:52,218 --> 00:15:53,685
Kalçası o kadar küçük ki...
158
00:15:53,709 --> 00:15:55,833
Dans ederken kesin
külotunu düşürür bu.
159
00:15:56,759 --> 00:15:58,614
Yine de biraz var.
160
00:15:58,638 --> 00:16:00,718
Pardon. Hadi gülümse çabuk.
161
00:16:02,445 --> 00:16:03,827
Hadi, acele et.
162
00:16:04,173 --> 00:16:07,532
Üzerine tam otursun.
Merhaba küçük. Merhaba.
163
00:16:09,926 --> 00:16:13,661
Nathalie Karine'i gördünüz mü, Kuğu'nun
Ölümü'nde Beaupre'nin yerine geçecek olanı.
164
00:16:13,685 --> 00:16:15,354
Felaket!
165
00:16:15,626 --> 00:16:18,634
Benim gençliğimde, yurt dışına
yıldız diye gidenler Fransızlardı.
166
00:16:18,839 --> 00:16:21,307
Yemin ederim, sanki artık
dans etmeyi unutmuşuz.
167
00:16:24,720 --> 00:16:27,668
Gündelik makyajını yap.
168
00:16:27,692 --> 00:16:31,067
Hayır madam, bu ruj değil, dudak çatlakları
için merhem. Bu akşamki gösteri için...
169
00:16:32,444 --> 00:16:38,726
Akşam yemeği yiyip 7.30'da geri dönmek
için anca vaktiniz var. Hadi bakalım.
170
00:16:44,831 --> 00:16:47,186
Burada durmayın.
171
00:16:49,366 --> 00:16:51,444
Yarın sabah Le Bourget'ye
gelecek olan Karine'e...
172
00:16:51,468 --> 00:16:53,248
çiçek vermek için ikiniz
görevlendirildiniz.
173
00:16:53,272 --> 00:16:55,868
- Yaşasın!
- Ah, gidemem matmazel.
174
00:16:55,892 --> 00:16:57,234
Nedenmiş o?
175
00:16:57,258 --> 00:16:59,714
- Nezle oldum.
- Bu bir kapris.
176
00:16:59,986 --> 00:17:02,826
İkiniz de bu
iltifatı ezberleyin.
177
00:17:05,825 --> 00:17:07,866
Çok iyi! Bak!
178
00:17:12,986 --> 00:17:15,430
Dinle beni ahbap, benden
sana bir tavsiye...
179
00:17:15,454 --> 00:17:19,236
nezleli gibi görünmek istiyorsan
pirinç pudrasını şöyle bir çek içine.
180
00:17:31,066 --> 00:17:33,986
Yok canım, sağ ol. Ben Le
Bourget'ye gitmeyi tercih ederim.
181
00:17:36,506 --> 00:17:38,154
Dinle Coco...
182
00:17:39,186 --> 00:17:43,666
eğer o yabancıya çiçek vermeye gidersen,
aramızdaki her şey biter, anladın mı?
183
00:17:45,906 --> 00:17:48,722
Matmazel, Paris Ulusal
Operası büyük yeteneğinize...
184
00:17:48,746 --> 00:17:50,674
saygılarını sunmaktan
mutluluk duyar.
185
00:17:50,698 --> 00:17:53,554
Matmazel, Paris
Ulusal Operası...
186
00:17:53,905 --> 00:17:56,273
- Matmazel opera...
- Sinirimi bozuyorsun!
187
00:17:56,298 --> 00:18:00,374
Sen de beni sinir ediyorsun artık! O
bilmemne çok iyi dans ediyor olabilir.
188
00:18:00,398 --> 00:18:02,706
Hatta senin o Beaupre'nden
bile daha iyi.
189
00:18:03,346 --> 00:18:04,946
Neden olmasın ki?
190
00:20:59,452 --> 00:21:01,507
Asma suratını öyle.
191
00:21:02,466 --> 00:21:07,386
Bir görseydin Karine'i Le Bourget'de,
o kadar genç, o kadar nazikti ki...
192
00:21:08,126 --> 00:21:12,706
Sen her şeye hemen tav oluyorsun zaten.
Her neyse, beni asla etkileyemezsin.
193
00:21:24,626 --> 00:21:29,066
Pembe bölüm. Gelin buraya çocuklarım,
size yeni bir adım göstereyim.
194
00:21:29,091 --> 00:21:31,050
Gelin, yaklaşın yavaş yavaş.
195
00:21:31,947 --> 00:21:33,234
Duymadınız mı yoksa?
196
00:21:33,258 --> 00:21:35,434
Kuğu, Cuma akşamı büyük
bir galayla sahnelenecek.
197
00:21:35,506 --> 00:21:36,874
- Gerçekten mi?
- Evet.
198
00:21:36,898 --> 00:21:38,754
Ve Karine de deli
gibi çalışıyor.
199
00:21:38,778 --> 00:21:44,666
Matmazel Beaupre de ön gösteri olarak
Giselle'de dans etmeyi kabul etti.
200
00:21:45,713 --> 00:21:47,674
Ben buna gururlu olmak derim.
201
00:21:47,698 --> 00:21:50,946
İkisi de Cuma öğleden sonra
sahnede prova yapacak.
202
00:21:51,373 --> 00:21:54,594
Kalbim yerinden fırlayacak.
Kulisin oradan her şeyi göreceğiz.
203
00:21:54,618 --> 00:21:58,186
Bütün o yaşlı abonelerden çok
daha iyi göreceğiz. Harika valla!
204
00:22:12,986 --> 00:22:17,026
Karine de, o kılıksız, üstü
başı dökülen patronla birlikte.
205
00:22:20,906 --> 00:22:23,186
Hadi çocuklarım, hazırlanın...
206
00:22:24,266 --> 00:22:26,546
varyasyonunuza başlayın.
207
00:22:59,518 --> 00:23:01,586
İfade, işte böyle.
208
00:23:13,418 --> 00:23:15,026
Toto.
209
00:23:22,826 --> 00:23:24,411
Ah, affedersiniz.
210
00:23:25,353 --> 00:23:29,706
Ah be ahbap, patron burada
olmasa kan gövdeyi götürürdü.
211
00:23:31,066 --> 00:23:34,992
Mösyö, bu böyle gitmez, değil
mi? Devam etmek istemiyorum.
212
00:23:35,386 --> 00:23:36,812
Matmazel, rica ederim.
213
00:24:03,946 --> 00:24:06,321
Şu vahşi kedinin dansını
bir görebilseydim.
214
00:24:06,345 --> 00:24:08,506
Ah dur, bir fikrim var.
215
00:24:08,772 --> 00:24:10,547
Yukarı, sahne üstüne tırmanalım.
216
00:24:10,571 --> 00:24:12,346
Orası en ön locadan
bile daha iyi.
217
00:24:17,026 --> 00:24:20,151
Ne arıyorsunuz burada?
Yasak olduğunu biliyorsunuz.
218
00:24:20,175 --> 00:24:22,986
Hadi yallah! Aman Mösyö
Dudu, kovmayın bizi.
219
00:24:23,011 --> 00:24:26,054
A evet, ne iyi olur Mösyö Dudu.
220
00:24:26,078 --> 00:24:29,274
Pekala, bir kerelik olsun ama uslu
durun da başım belaya girmesin.
221
00:24:29,426 --> 00:24:30,701
Kıpırdamayın sakın.
222
00:24:30,725 --> 00:24:33,146
Oo, yerimiz çok iyi.
223
00:24:37,386 --> 00:24:38,986
Daha hızlı.
224
00:24:40,746 --> 00:24:42,153
Hayır, hayır, çok daha hızlı.
225
00:24:42,178 --> 00:24:44,554
Her zaman bu
tempoda dans edin...
226
00:24:45,386 --> 00:24:47,306
şeytan gibi hızlı lütfen.
227
00:24:52,020 --> 00:24:53,507
İyi böyle.
228
00:25:49,546 --> 00:25:51,106
Berbat.
229
00:25:52,906 --> 00:25:55,546
İyi dans etmek,
bedeninle delirmektir.
230
00:26:01,226 --> 00:26:02,474
Sayın direktör...
231
00:26:02,498 --> 00:26:06,360
sanatım ve bu kurum için o yabancının
önünde dans etmeyi kabul ettim...
232
00:26:06,384 --> 00:26:08,365
ama herkesin içinde
benimle alay etti.
233
00:26:08,762 --> 00:26:11,199
Burada utancımdan öleceğime
operadan ayrılırım daha iyi.
234
00:26:11,320 --> 00:26:13,246
Bu akşam tam vaktinde
sizi bekliyor olacağım.
235
00:26:13,493 --> 00:26:14,898
Rejisör...
236
00:26:14,923 --> 00:26:16,359
Evet.
237
00:26:16,393 --> 00:26:21,326
Evet, çiçekler, ikisine de. Eh, bu
küçük hikayeyi düzeltmek zorunda kaldık.
238
00:26:22,279 --> 00:26:24,077
Hiçbir ehemmiyeti yok.
239
00:26:33,646 --> 00:26:37,986
Zavallı Rosie, ilk defa kantinde yemek
yiyoruz, onun da tadını çıkaramıyor.
240
00:26:40,266 --> 00:26:43,826
Evet, orası doğru. Bu kadar
dert etme kendine ahbap.
241
00:26:44,726 --> 00:26:47,626
Aman, kabullen gitsin. Hayat bu.
242
00:26:54,258 --> 00:26:55,925
Burası kantin mi yoksa kreş mi?
243
00:26:55,950 --> 00:26:57,354
Bunlar çocuk balerinler.
244
00:26:57,378 --> 00:26:58,188
Bir kahve.
245
00:26:58,213 --> 00:27:00,354
Prova çok geç bittiği
için evlerine gidemediler.
246
00:27:00,641 --> 00:27:03,228
Prova mı? Hiç sorma.
247
00:27:03,253 --> 00:27:05,754
Ne kavgaydı ama.
248
00:27:05,778 --> 00:27:09,411
Hayır, bilmiyorsunuz. Beaupre istifasını
verdi. Ah, hiç de onu suçlamıyorum.
249
00:27:09,412 --> 00:27:11,836
Ben olsam, Ulusal Müzik
ve Dans Akademisi'nin...
250
00:27:11,860 --> 00:27:14,594
benim şahsımda hakarete
uğramasına asla izin vermezdim.
251
00:27:14,618 --> 00:27:18,188
Biz burada dans etmeyi öğrenmek
için Karine'i beklemedik herhalde.
252
00:27:18,213 --> 00:27:20,994
O bir casus, ne arıyor burada?
253
00:27:21,018 --> 00:27:23,172
En başta ne işi var ki burada?
254
00:27:24,093 --> 00:27:26,714
Ben biliyorum o Karine'in
ne işi olduğunu.
255
00:27:27,079 --> 00:27:28,754
Öldürmeye geldi.
256
00:27:28,778 --> 00:27:31,546
Savaş çıkarmaya,
cumhurbaşkanını öldürmeye.
257
00:27:32,260 --> 00:27:33,474
Aptal!
258
00:27:33,706 --> 00:27:35,754
O daha çok Beaupre'yi
öldürmeye geldi.
259
00:27:35,778 --> 00:27:38,746
Hesabım! Çabuk, Beaupre
kulisinde beni bekliyor.
260
00:27:39,385 --> 00:27:41,074
Beni götürün Madam Celestine.
261
00:27:41,098 --> 00:27:42,594
Ama kurallar...
262
00:27:42,618 --> 00:27:44,474
Dansçı ablamı görmem lazım.
263
00:27:44,498 --> 00:27:45,981
Görmeliyim, görmeliyim.
264
00:27:46,005 --> 00:27:47,306
Ben onu geri getiririm.
265
00:27:49,346 --> 00:27:52,034
Aman Tanrım, hepimizin
sinirleri altüst oldu.
266
00:27:52,306 --> 00:27:54,874
Size zavallı Fareciği getirdim.
267
00:27:55,106 --> 00:27:57,869
Kahrından hasta oldu. Bana
gelince, lokma boğazımdan geçmiyor.
268
00:27:57,894 --> 00:27:59,401
Gel bakalım küçük...
269
00:27:59,906 --> 00:28:01,506
sizi bir saniye
yalnız bırakayım.
270
00:28:03,046 --> 00:28:04,371
Doğru değil, değil mi?
271
00:28:05,266 --> 00:28:08,306
Söyleyin matmazel,
gitmiyorsunuz.
272
00:28:10,906 --> 00:28:13,386
Bu gece son kez dans edeceğim.
273
00:28:16,706 --> 00:28:19,474
Bu doğru olamaz. Mümkün değil.
274
00:28:19,866 --> 00:28:21,154
Olabilir, olabilir.
275
00:28:21,178 --> 00:28:23,546
Peki ya ben, sizsiz
ben ne yaparım?
276
00:28:23,872 --> 00:28:26,186
Sen büyük bir dansçı olacaksın.
277
00:28:26,246 --> 00:28:27,374
Gitmeyin.
278
00:28:27,706 --> 00:28:31,906
Geri dönmeyeceğim. Zaten istifa
mektubumu da gönderiyorum.
279
00:28:33,873 --> 00:28:35,554
Sizsiz opera...
280
00:28:35,786 --> 00:28:37,314
Bekleyin...
281
00:28:37,338 --> 00:28:40,011
bırakın dans etsin.
282
00:28:40,826 --> 00:28:43,666
Göreceksiniz,
rezil rüsva olacak.
283
00:28:48,746 --> 00:28:50,946
Gidiyor musun? Git...
284
00:28:54,386 --> 00:28:56,119
Matmazel...
285
00:29:01,386 --> 00:29:04,166
benim tek büyük dostum sensin.
286
00:29:38,106 --> 00:29:40,306
Hiçbir şeyin yok.
287
00:29:43,106 --> 00:29:45,066
Kendine gülüyorsun.
288
00:30:15,713 --> 00:30:17,587
Hadi, kaldırın.
289
00:30:20,786 --> 00:30:23,946
Hadi beyler, şurayı kapatmak
lazım. Gelmek üzere. Hadi.
290
00:30:28,066 --> 00:30:30,451
Düşüp bir yerini kırmasın.
291
00:31:14,692 --> 00:31:16,812
Amin.
292
00:33:07,426 --> 00:33:11,506
Durum ciddi. Muhtemelen bacağı
kırıldı. Çabuk bir ambulans çağırın.
293
00:33:35,106 --> 00:33:40,914
Sanki dans etmiş gibi
toz toprak içindesin.
294
00:33:41,266 --> 00:33:44,694
Ne haltlar karıştırdın yine, ha?
295
00:33:44,718 --> 00:33:46,706
Sen kendine bak.
296
00:33:51,466 --> 00:33:54,474
Dinle, Kuğu'nun Ölümü.
297
00:33:54,498 --> 00:33:55,661
Delirdin mi sen?
298
00:33:55,686 --> 00:33:57,048
Buradan sahneyi asla duyamayız.
299
00:33:57,073 --> 00:33:59,113
Sana ne oluyor? Aklını
mı kaçırdın sen?
300
00:34:00,378 --> 00:34:01,957
Dans ediyor.
301
00:34:19,766 --> 00:34:21,886
Bir tahta eksilmiş!
302
00:34:23,586 --> 00:34:24,954
Hayır...
303
00:34:25,866 --> 00:34:27,394
hiçbir şey yok...
304
00:34:28,026 --> 00:34:29,321
hiçbir şey kalmadı.
305
00:34:29,345 --> 00:34:31,346
Ne fark eder ki? Ne?
306
00:34:38,159 --> 00:34:42,839
Az önce ne olduğunu duymadınız mı?
Sahnede çok ciddi bir kaza oldu.
307
00:34:42,933 --> 00:34:44,826
Ambulans bekliyoruz.
Karine düştü.
308
00:34:48,866 --> 00:34:50,346
Sakin olun. Gidin giyinin.
309
00:34:53,426 --> 00:34:55,251
Ne yapıyorsun burada
Rosie? Bilmiyorum.
310
00:34:55,706 --> 00:34:57,739
Saint-Cloud'ya mı
gidiyorsun? Evet.
311
00:34:57,763 --> 00:35:00,146
Hadi ye, seni annenin
yanına bırakacağım.
312
00:35:07,666 --> 00:35:09,194
Peki...
313
00:35:10,666 --> 00:35:11,976
o...
314
00:35:13,669 --> 00:35:15,246
öldü mü?
315
00:35:16,306 --> 00:35:17,994
Bacağını kırdı.
316
00:35:18,466 --> 00:35:21,266
Bir dansçı için
bu, ölümden beter.
317
00:35:22,466 --> 00:35:24,706
Zavallı kız. Zavallı Karine.
318
00:35:26,626 --> 00:35:27,914
Dansçı ablam...
319
00:35:28,346 --> 00:35:30,211
artık gitmeyeceksiniz.
320
00:35:31,106 --> 00:35:33,211
Kimse sizin yerinizi almayacak.
321
00:35:34,066 --> 00:35:35,434
Dans edin...
322
00:35:36,026 --> 00:35:37,394
dans edin...
323
00:35:37,826 --> 00:35:39,186
dans edin!
324
00:35:49,746 --> 00:35:51,026
Anne!
325
00:36:01,746 --> 00:36:03,106
Anne!
326
00:36:04,627 --> 00:36:06,106
A, sen miydin?
327
00:36:06,986 --> 00:36:10,506
Biliyor musun, merak
etmeye başlamıştım.
328
00:36:11,347 --> 00:36:14,071
Bu akşam sana elmalı
kan sosisi sakladım.
329
00:36:14,095 --> 00:36:16,666
Hayır anne, sağ ol.
330
00:36:19,146 --> 00:36:20,786
Uyusam olur mu?
331
00:36:24,107 --> 00:36:26,394
Kaç gündür ağzına
lokma koymuyorsun.
332
00:36:26,418 --> 00:36:31,663
Seni çok yoran şu opera
yüzünden. İzin istemelisin.
333
00:36:31,796 --> 00:36:35,266
Anne, eğer dans etmeseydim
sıkıntıdan ölürdüm.
334
00:36:36,742 --> 00:36:38,387
Anlıyorum ben ne olduğunu.
335
00:36:38,701 --> 00:36:43,386
Bu bir sindirim meselesi. Müshil alman
lazım. Dur, sana bitki çayı yapayım.
336
00:37:23,827 --> 00:37:25,114
Anne...
337
00:37:26,706 --> 00:37:28,266
Ne oldu?
338
00:37:30,986 --> 00:37:32,631
Aklımda bir melodi var.
339
00:37:32,655 --> 00:37:34,994
Bir melodi mi? Ne melodisi?
340
00:37:35,586 --> 00:37:37,426
Kuğu'nun Ölümü.
341
00:37:38,054 --> 00:37:39,754
Canımı acıtıyor.
342
00:37:40,066 --> 00:37:42,226
Onu duymak istemiyorum artık.
343
00:37:43,443 --> 00:37:46,938
Ondan kurtulmam için
bana bir şeyler söyle.
344
00:37:46,962 --> 00:37:49,274
Olamaz, sen delirdin mi?
345
00:37:49,298 --> 00:37:51,021
Çocukluk yapma.
346
00:37:51,045 --> 00:37:55,426
Artık ninni söylenecek
bebek değilsin.
347
00:37:56,108 --> 00:37:59,866
Ah! Yine şu opera aklına takıldı,
değil mi? Hadi, uyu artık.
348
00:38:00,587 --> 00:38:02,187
İyi uykular.
349
00:38:28,093 --> 00:38:30,106
Kapağı kim açtı?
350
00:38:31,066 --> 00:38:32,506
Ben açtım.
351
00:38:33,174 --> 00:38:34,426
Ben.
352
00:38:39,454 --> 00:38:41,907
Çabuk oturun yerlerinize.
353
00:38:42,506 --> 00:38:45,906
Sayın direktörün ziyaretini
beklerken dersinizi tekrarlayın.
354
00:38:48,226 --> 00:38:50,466
Günaydın küçük kızlarım.
355
00:38:50,994 --> 00:38:52,506
Günaydın.
356
00:38:54,266 --> 00:38:55,754
Günaydın matmazel...
357
00:38:56,306 --> 00:38:57,546
Sayın Müfettiş.
358
00:38:58,026 --> 00:38:59,173
Sevgili çocuklarım...
359
00:38:59,197 --> 00:39:02,551
dün akşam sahnede değerli
arkadaşınızın başına gelen kazanın...
360
00:39:02,575 --> 00:39:05,489
nedenleriyle ilgili soruşturmayı
sonuçlandırması için...
361
00:39:05,513 --> 00:39:08,426
Müfettiş Beye hepinizin
yardım etmesini rica ediyorum.
362
00:39:08,895 --> 00:39:11,368
İçinizden ilginç...
363
00:39:11,392 --> 00:39:12,909
özel veya...
364
00:39:13,759 --> 00:39:16,946
şüpheli bir şey
fark eden var mı?
365
00:39:17,698 --> 00:39:19,866
Gelip hiç çekinmeden
bana söylesin.
366
00:39:20,502 --> 00:39:22,809
Bütün gün sahne
amirliğinde olacağım.
367
00:39:23,340 --> 00:39:25,866
Korkmayın. Henüz
kimseyi yemedim.
368
00:39:44,187 --> 00:39:46,807
Soruşturma, olayın takipsizlikle
sonuçlanmasına karar verdi.
369
00:39:46,808 --> 00:39:48,936
Malzeme bozulması. Ahşap,
nemin etkisiyle oynamış.
370
00:39:48,960 --> 00:39:50,607
Takozlar kendi
kendine kaymış olmalı.
371
00:39:50,631 --> 00:39:52,634
Kapak, dansçının
adımlarının altında açılmış.
372
00:39:52,658 --> 00:39:55,179
Sabotaj ihtimali
inanılmaz görünüyor.
373
00:39:55,204 --> 00:39:57,421
Bu, zavallı Karine'in hasta
beyninin bir uydurması.
374
00:39:57,446 --> 00:39:58,394
Nasıl yani?
375
00:39:58,418 --> 00:40:02,225
Kötü. Enfeksiyon kaptı. Kan
zehirlenmesinden korkuluyor.
376
00:40:02,226 --> 00:40:04,266
Sen ne arıyorsun burada bakayım?
377
00:40:04,291 --> 00:40:06,426
Kaybol buradan.
Hadi çabuk, sınıfa.
378
00:40:08,626 --> 00:40:11,633
Duydunuz mu, Karine'in
durumu çok kötüymüş.
379
00:40:11,658 --> 00:40:15,364
Madam Celestine, Madam Lor'a çok çok
ağır bir hastalığı olduğunu söylüyordu.
380
00:40:15,388 --> 00:40:20,838
Hani şu... 1, 23, 7 olan...
381
00:40:20,862 --> 00:40:22,874
Aa evet evet, 7'yi biliyorum.
382
00:40:22,898 --> 00:40:27,506
Evet, istersen öyle olsun ama her halükarda
belki de ayağını kesmek zorunda kalacaklar.
383
00:40:29,787 --> 00:40:31,354
Ve eğer...
384
00:40:32,026 --> 00:40:33,226
o...
385
00:40:43,467 --> 00:40:45,146
Nesi var onun?
386
00:40:48,226 --> 00:40:49,874
Neyin var Rosie?
387
00:40:50,376 --> 00:40:51,951
Ya Karine...
388
00:40:52,406 --> 00:40:53,586
ölürse.
389
00:41:02,107 --> 00:41:04,426
Atlı karınca, sıra sende Rosie.
390
00:41:08,947 --> 00:41:11,106
Gülümse biraz.
391
00:41:26,387 --> 00:41:28,106
Günaydın matmazel.
392
00:41:29,906 --> 00:41:32,546
Birkaç güne kalmaz
aramızdan ayrılıyorsunuz.
393
00:41:32,974 --> 00:41:34,993
Ne zaman dans edebileceğim?
394
00:41:38,814 --> 00:41:40,347
Dans?
395
00:41:43,140 --> 00:41:44,746
Doktor...
396
00:41:47,986 --> 00:41:49,346
dans...
397
00:41:51,547 --> 00:41:53,186
dans...
398
00:42:02,827 --> 00:42:04,034
O zaman...
399
00:42:04,986 --> 00:42:07,226
bırakıp ölmeme izin verseydiniz.
400
00:46:18,827 --> 00:46:20,234
Matmazel...
401
00:46:21,346 --> 00:46:23,154
harika bir performans
sergilediniz.
402
00:46:23,178 --> 00:46:26,218
Zavallı Roise, bu aralar
seni biraz ihmal ettim.
403
00:46:26,242 --> 00:46:28,264
Avluda bekle beni,
eve bırakırım.
404
00:46:28,288 --> 00:46:29,546
Oh evet!
405
00:46:52,187 --> 00:46:55,097
Sevgili dostum, bu akşam
buraya getirmeyi başardığım...
406
00:46:55,121 --> 00:46:58,951
sömürgeler doktoru arkadaşım Jacques
Moutier'yi takdim etmeme izin verin.
407
00:46:58,975 --> 00:47:00,610
Memnun oldum mösyö, matmazel.
408
00:47:02,355 --> 00:47:04,068
Ben sadece bir yabanıyım.
409
00:47:04,093 --> 00:47:05,866
İltifat etme
alışkanlığımı kaybettim.
410
00:47:05,891 --> 00:47:07,159
Büyük yeteneğiniz için...
411
00:47:07,183 --> 00:47:09,986
size tüm hayranlığımı dile
getirmeme müsaade eder misiniz?
412
00:47:11,980 --> 00:47:14,150
Dans salonu hanımlara yasaktır.
413
00:47:14,826 --> 00:47:17,106
Söylesenize, biz hanım
değiliz, biz dansçıyız.
414
00:47:17,131 --> 00:47:18,786
Kaybolur musunuz? Hadi!
415
00:47:21,506 --> 00:47:24,564
Rosie, bu akşam benimle döneceksen,
eşyalarımı toplamamı bekle.
416
00:47:24,588 --> 00:47:26,358
Beni eve bırakıyorsun ya...
417
00:47:26,382 --> 00:47:28,787
Affedersiniz, giyinmem lazım.
418
00:47:29,474 --> 00:47:31,333
Çıkışta sizi beklerler.
419
00:47:48,347 --> 00:47:50,806
Sevgili dostum, sizi
kaçırmak istiyoruz.
420
00:47:50,867 --> 00:47:52,986
Ama olmaz, ben hiç
dışarı çıkmam ki.
421
00:47:53,031 --> 00:47:55,714
Her sabah Maison'daki
provalara yetişmek zorundayım.
422
00:47:55,738 --> 00:47:57,863
Ve çalışmayan bir
dansçı bitmiş demektir.
423
00:47:57,986 --> 00:47:59,586
Matmazel, çok iyi anlıyorum.
424
00:47:59,669 --> 00:48:02,191
Ben de kendi ormanımda
olduğumda pek dışarı çıkmam...
425
00:48:02,215 --> 00:48:05,779
ama bugün için bir istisna yapıp küçük
partimizi şenlendirmenizi rica ediyorum.
426
00:48:06,215 --> 00:48:08,149
Peki, bir kereliğine olur.
427
00:48:28,026 --> 00:48:31,546
Sevgili büyük sanatçı, bu akşam
sizi görmek ne büyük bir mutluluk.
428
00:48:31,740 --> 00:48:34,746
Biliyorsunuz, bu evde her
zaman kendi evinizdesiniz.
429
00:48:34,826 --> 00:48:37,821
Ve en büyük arzum sizi
eğitmen olarak işe almak.
430
00:48:37,964 --> 00:48:39,692
Teşekkür ederim sayın direktör.
431
00:48:41,367 --> 00:48:46,546
Ama artık kendim dans edemediğim için
başkalarını çalıştırmakla ilgilenmiyorum.
432
00:48:55,167 --> 00:48:57,786
Dizinden. Ah zavallı, ne
büyük bir talihsizlik!
433
00:49:05,147 --> 00:49:09,434
Ah, Matmazel Beaupre
seni istemedi, ha.
434
00:49:09,786 --> 00:49:11,706
Dur bakalım, bekle beni burada.
435
00:49:13,067 --> 00:49:14,674
Hadi, sabret biraz.
436
00:49:14,946 --> 00:49:17,394
Yarım saate kalmaz seni
annenin yanına bırakırım.
437
00:49:17,418 --> 00:49:19,786
Ah, Matmazel
Beaupre'nin kostümü.
438
00:49:32,746 --> 00:49:34,746
Az önce Karine'i gördüm.
439
00:49:35,706 --> 00:49:37,812
Kuğu'yu yeniden görmek
ona dokunmuş olmalı.
440
00:49:37,836 --> 00:49:39,386
Bir daha asla dans edemeyecek.
441
00:49:42,827 --> 00:49:44,746
Bu, onun için bir işkence.
442
00:49:47,986 --> 00:49:51,026
Bir görseydin, artık işe yaramayacak
patiklerine nasıl baktığını.
443
00:49:53,706 --> 00:49:55,689
Onları kendisine geri
göndermemi istedi.
444
00:49:56,129 --> 00:49:58,234
Yarın okula giderken
bunları ona bırakır mısın?
445
00:49:58,258 --> 00:50:04,466
Otobüsten inince, elden
teslim et, tamam mı?
446
00:52:07,026 --> 00:52:08,474
Matmazel...
447
00:52:09,706 --> 00:52:11,474
Matmazel Karine...
448
00:52:12,466 --> 00:52:15,066
beni operadan Madam
Celestine gönderdi.
449
00:53:12,867 --> 00:53:14,394
Matmazel...
450
00:53:15,026 --> 00:53:17,714
Hala burada mısın?
Beni mi gözetliyorsun?
451
00:53:17,826 --> 00:53:20,786
Şey, Madam Celestine size
selam söylememi istedi.
452
00:53:21,361 --> 00:53:23,319
Ah, affedersin.
453
00:53:25,253 --> 00:53:28,729
Eski patikler için
ağlamak da ne aptalca.
454
00:53:29,408 --> 00:53:31,666
Bunu anlayamazsın sen.
455
00:53:32,595 --> 00:53:34,027
Anlarım.
456
00:53:34,628 --> 00:53:36,467
Ben de bir dansçıyım.
457
00:53:36,855 --> 00:53:38,058
Dansçı...
458
00:53:38,546 --> 00:53:41,234
mavi bölüm, Matmazel
Neron'un sınıfı.
459
00:53:41,586 --> 00:53:42,794
Ne seviyedesin?
460
00:53:42,818 --> 00:53:44,986
İki turlu piruet, entrechat...
461
00:53:46,361 --> 00:53:48,226
Demek dansçısın.
462
00:53:52,466 --> 00:53:54,506
Dinle beni.
463
00:53:55,547 --> 00:53:57,986
Bu gece bir dans
rüyası gördüm. Bak.
464
00:53:58,787 --> 00:54:01,657
Uzun bir hastalıktan
sonra bir dansçı...
465
00:54:01,681 --> 00:54:05,632
kendini birdenbire çok ama
çok güzel bir manzarada bulur.
466
00:54:05,656 --> 00:54:09,829
Birkaç adım koşup, arabeskler
yaparak dans etmeye başlar.
467
00:54:09,853 --> 00:54:14,826
Piruetlerle büyük bir enerji patlaması
yaşar ve sonra hüzünle durur.
468
00:54:15,706 --> 00:54:17,746
Çünkü hala zayıftır.
469
00:54:17,907 --> 00:54:21,666
Anladın mı? Dans et bunu
bana. Sen, dans edebilen sen.
470
00:54:25,986 --> 00:54:27,706
Bence yapabilirsin.
471
00:54:28,306 --> 00:54:30,706
Şu melodiyle deneyelim bakalım.
472
00:55:27,922 --> 00:55:29,718
Coğrafya ödevim...
473
00:55:30,066 --> 00:55:31,386
Çok iyi.
474
00:55:31,733 --> 00:55:36,466
Biraz daha şevkle.
Dinle, adın neydi?
475
00:55:37,008 --> 00:55:38,474
Rosie.
476
00:55:38,906 --> 00:55:42,394
Teşekkür ederim, Pembe Rosie,
benim için çok şey yaptın.
477
00:55:42,418 --> 00:55:46,125
Sıkıntıdan ölüyordum, çünkü bir
daha asla dans edemeyecektim.
478
00:55:47,107 --> 00:55:48,586
Şimdi anladım.
479
00:55:49,147 --> 00:55:54,186
Artık senin gibi çocuklarla ilgilenebilir,
onlara içimde ne varsa verebilirim.
480
00:55:56,147 --> 00:55:57,546
Teşekkürler.
481
00:56:19,387 --> 00:56:21,711
Söylesene, büyük
haberi duydun mu?
482
00:56:21,735 --> 00:56:22,938
Hayır. Hangisi?
483
00:56:22,962 --> 00:56:24,667
Son dakika bombası.
484
00:56:27,107 --> 00:56:29,346
Ne var? Ne olmuş?
485
00:56:30,087 --> 00:56:32,058
Karine ile birlikte
çalışacağız...
486
00:56:34,866 --> 00:56:38,146
çünkü operaya dans
öğretmeni olarak dönüyor.
487
00:56:40,366 --> 00:56:43,826
Ah, tabii ki, zavallı kadın, o sakat
bacağıyla yapabileceği tek şey bu.
488
00:56:45,088 --> 00:56:46,707
Demek ki onunla...
489
00:56:53,266 --> 00:56:55,066
Somurtuyorsun.
490
00:56:55,506 --> 00:56:58,234
Karine'den korkuyorum.
Korkuyorum.
491
00:56:58,426 --> 00:57:04,106
Ah bir bilsen Rosie, Clara
ile ben tahmin ettik.
492
00:57:05,827 --> 00:57:09,106
O kapağı açan sendin, değil mi?
493
00:57:13,560 --> 00:57:18,586
Dinle, bunu asla kimseye söylemeyeceğiz,
özellikle de bir yetişkine tabii ki.
494
00:57:18,925 --> 00:57:20,874
Bak, yemin ederiz...
495
00:57:20,898 --> 00:57:22,769
yemin edip tükürürüz.
496
00:57:23,146 --> 00:57:25,798
Bilmiyorum ama kimseye
söylemesek bile...
497
00:57:25,822 --> 00:57:29,318
onun topalladığını görmek
canımı acıtıyor. Anlıyor musun?
498
00:57:29,746 --> 00:57:31,994
Biliyorum senin derdini.
499
00:57:32,386 --> 00:57:34,866
Vicdan azabı çekiyorsun.
Kendini cezalandırman lazım...
500
00:57:35,018 --> 00:57:36,498
O zaman geçer mi?
501
00:57:36,522 --> 00:57:38,467
Dur, ceza bulmanda
sana yardım ederiz.
502
00:57:40,574 --> 00:57:43,627
Kantinde üç kere kuru
bezelye isteyeceksin.
503
00:57:44,248 --> 00:57:47,634
Hayır, bir daha asla
aynaya bakmayacaksın...
504
00:57:47,658 --> 00:57:50,826
Hayır canım, bu çok
zor, asla yapamaz.
505
00:57:52,467 --> 00:57:55,106
Hayır, her gün bir
saat topallayacağım.
506
00:58:11,746 --> 00:58:13,954
E, şimdi de topallıyorsun.
Ne oldu sana?
507
00:58:14,586 --> 00:58:17,874
Ah, ne yaptığım sizi
hiç ilgilendirmez.
508
00:58:17,946 --> 00:58:20,906
Ama neden böyle söylüyorsun?
Bana surat mı asıyorsun?
509
00:58:22,306 --> 00:58:23,954
Ah, tamam, anladım.
510
00:58:24,186 --> 00:58:28,634
Geçen akşam seni tamamen
unuttum, zavallı küçük kadınım.
511
00:58:28,786 --> 00:58:29,986
Ah, affet beni.
512
00:58:46,867 --> 00:58:51,546
Bundan sonra mavi bölümü büyük
Nathalie Karine yönetecek.
513
00:58:51,607 --> 00:58:54,463
Onu memnun etmek için
elinizden geleni yapın.
514
00:58:54,488 --> 00:58:57,524
Eee, sahi tahta bacağı
olduğu doğru mu?
515
00:58:57,548 --> 00:58:59,626
Kilise değil tabii ki.
516
00:59:00,615 --> 00:59:03,027
O yüzden bu kadar uzun
bir elbise giyiyor demek.
517
00:59:03,754 --> 00:59:05,946
Aa, baksana ne kadar gençmiş.
518
00:59:08,107 --> 00:59:11,554
Büyükler bar egzersizlerine...
519
00:59:12,626 --> 00:59:15,506
küçükler kol
hareketlerine geçsin.
520
00:59:16,266 --> 00:59:17,586
Mösyö Pin.
521
00:59:50,347 --> 00:59:51,714
Adın ne?
522
00:59:51,826 --> 00:59:56,786
Herkes bara geçsin,
arabesk tekrarlıyoruz.
523
01:00:19,820 --> 01:00:22,266
Tamamdır. Teşekkür
ederim matmazel.
524
01:00:26,547 --> 01:00:28,298
Gördün mü ahbap?
525
01:00:28,514 --> 01:00:31,266
Bu alanda daha
iyisi yapılamazdı.
526
01:00:34,427 --> 01:00:37,786
Gelin çocuklarım, size yeni
bir baleyi açıklayacağım.
527
01:00:42,547 --> 01:00:44,026
Ne var?
528
01:00:46,706 --> 01:00:51,945
Topallıyorsun. Ah, sana başrolü
vermek istemiştim. Kraliçe Arı.
529
01:00:51,946 --> 01:00:54,674
Önemli değil matmazel,
artık topallamıyorum.
530
01:00:54,979 --> 01:00:59,798
Öyle mi? Sen de kovana kargaşa
sokan yaramaz sinek olacaksın.
531
01:00:59,822 --> 01:01:01,277
Anlaşıldı matmazel.
532
01:01:01,388 --> 01:01:04,466
O zaman diğerleri,
arılar, pozisyona.
533
01:01:07,574 --> 01:01:08,888
Arılar mı?
534
01:01:10,986 --> 01:01:13,026
Bundan daha iyisi
can sağlığı canım.
535
01:01:14,787 --> 01:01:16,194
Peki ya biz?
536
01:01:16,546 --> 01:01:19,506
İşçiler. Bize de bu yeter.
537
01:01:44,706 --> 01:01:46,666
Şık bir bale olacak, ha.
538
01:01:48,667 --> 01:01:50,074
Artık topallamıyor musun?
539
01:01:50,098 --> 01:01:53,026
Dans etmeden duramam ki.
540
01:01:53,395 --> 01:01:56,186
Ama sen matmazelin dans
etmesine engel oldun.
541
01:02:07,867 --> 01:02:10,914
Ona bunu söylememeliydin.
Bu çok adice.
542
01:02:10,938 --> 01:02:14,474
Ne yapayım? Kraliçe ben olmadığım
zaman gıcıklık yapmadan duramıyorum.
543
01:02:14,498 --> 01:02:18,474
Evet ama biliyorsun, kimseye
söylemeyeceğimize yemin etmiştik.
544
01:02:18,498 --> 01:02:23,266
Tükürerek tabii. Bir daha bir
şey söylemem ama bu haksızlık.
545
01:02:31,587 --> 01:02:34,373
Biliyor musun anne, yeni
bir bale yapacaklarmış.
546
01:02:34,397 --> 01:02:36,111
Kraliçe Arı ben olmayacağım.
547
01:02:36,135 --> 01:02:38,066
Kraliçe sen olmayacak mısın?
548
01:02:38,427 --> 01:02:40,954
Kızım figüranların arasında
mı? Ama bu çok komik.
549
01:02:40,978 --> 01:02:43,314
O Kraliçe Arı'dan
daha zarif olacak.
550
01:02:43,338 --> 01:02:45,601
Ama ben bale dağıtımında
hiçbir rol oynamıyorum madam.
551
01:02:45,625 --> 01:02:49,594
Figüranların arasında... Bir
Pavlova, gerçek bir Pavlova.
552
01:02:49,618 --> 01:02:54,074
Evet madam, dehasının farkında olmadığı
için daha da hayranlık uyandırıcı.
553
01:02:54,099 --> 01:02:55,868
Zaten bunun için
her şeyi yapıyorum.
554
01:02:55,892 --> 01:02:57,204
Gerçekten de öyle madam.
555
01:02:57,228 --> 01:02:59,106
Hoşça kalın madam.
556
01:03:38,587 --> 01:03:43,271
Yaramaz sivrisineklerin Kraliçe
Arı'dan daha yetenekli olması garip.
557
01:03:43,295 --> 01:03:45,034
Gerçekten de olağanüstü.
558
01:03:45,058 --> 01:03:48,506
Poposundan asılı kalmak
için pek yetenek gerekmiyor.
559
01:05:02,147 --> 01:05:03,914
Mösyö Turpini, Madam...
560
01:05:03,938 --> 01:05:05,594
bir an için girmeme
izin verir misiniz?
561
01:05:05,618 --> 01:05:07,074
Clara bayılmak üzere.
562
01:05:07,098 --> 01:05:09,874
Madam Bichou, 13 yaşında, size
tuzları vereceğim, bekleyin.
563
01:05:09,898 --> 01:05:12,566
Ne oldu benim küçük
lahanam? Bekleyin.
564
01:05:12,591 --> 01:05:14,511
Ne var? İyi değil misin?
565
01:05:14,748 --> 01:05:17,474
Alın, alın lütfen. Kendi
eviniz gibi davranın.
566
01:05:17,498 --> 01:05:22,114
Al. Hayır. Beni sallamayı
kes, midem bulanıyor.
567
01:05:22,138 --> 01:05:26,349
Eğer yeteneğine göre rol
verilseydi, bu başına gelmezdi.
568
01:05:27,281 --> 01:05:29,474
Bütün bale Rosie içindi.
569
01:05:29,626 --> 01:05:31,586
O, matmazelin gözdesi.
570
01:05:32,421 --> 01:05:33,593
Her şeyi bir bilse.
571
01:05:33,618 --> 01:05:36,404
Ah, aman Tanrım! Aman Tanrım!
572
01:05:36,428 --> 01:05:39,426
Ne aman Tanrım'ı? Hiç.
573
01:05:40,346 --> 01:05:42,546
Sen benden bir şey
saklıyorsun, ha?
574
01:05:42,571 --> 01:05:47,266
Hayır canım, biliyorsun annene her şeyi
anlatabilirsin. Hadi, anlat da rahatla.
575
01:05:50,387 --> 01:05:51,434
Ne?
576
01:05:51,626 --> 01:05:54,354
Bunu asla kimseye
tekrarlamayacağına yemin eder misin?
577
01:05:54,378 --> 01:05:57,986
Sana demirle ve
ateşle yemin ederim.
578
01:06:01,706 --> 01:06:02,826
Ne?
579
01:06:09,506 --> 01:06:11,746
Eee Rosie, ne bu surat?
580
01:06:12,347 --> 01:06:17,526
Dünkü başarından sonra dansçı ablam
dansımı izlemeye bile gelmedi.
581
01:06:18,648 --> 01:06:20,726
Dansçı ablanın
başka işleri vardı.
582
01:06:45,627 --> 01:06:48,434
Dansçı ablam, sizi
kaybettim sanmıştım.
583
01:06:48,458 --> 01:06:50,234
Hayır, sadece meşguldüm.
584
01:06:50,258 --> 01:06:54,114
Meşgulsünüz ama artık
çalışmıyorsunuz.
585
01:06:54,138 --> 01:06:55,266
Nasıl yani?
586
01:06:55,291 --> 01:06:58,994
Her gün çalışmayan bir dansçının
bittiğini çok iyi biliyorsunuz.
587
01:06:59,226 --> 01:07:01,386
Oh! Şimdi de ahlak dersi mi?
588
01:07:04,235 --> 01:07:05,993
Ablacığım, kızmayın.
589
01:07:06,547 --> 01:07:11,186
Ama çok iyi dans etmenizi istiyorum.
Birinciliği korumak lazım.
590
01:07:12,168 --> 01:07:14,186
Bunun için neler
yaptığımı bir bilseniz.
591
01:07:14,294 --> 01:07:15,834
Ne saçmalıyorsun sen?
592
01:07:15,858 --> 01:07:19,518
Hadi ama. Hayatta danstan
başka şeyler de var.
593
01:07:19,542 --> 01:07:23,087
Hayatta danstan başka
şeyler de mi var!
594
01:07:23,915 --> 01:07:25,684
Peki başka ne var o zaman?
595
01:07:25,708 --> 01:07:27,706
Büyüyünce anlarsın.
596
01:07:44,867 --> 01:07:46,306
Yapayalnızsın?
597
01:07:48,547 --> 01:07:50,426
Canını mı sıktılar?
598
01:07:51,787 --> 01:07:54,074
Dansçı ablam artık
dans etmeyi sevmiyor.
599
01:07:54,098 --> 01:07:56,394
Kimseyi sevmeye zorlayamazsın.
600
01:07:56,426 --> 01:08:03,738
Kendin sevmekle yetinmelisin. Sen dans
etmeyi seviyorsun, dans edebiliyorsun.
601
01:08:04,113 --> 01:08:06,266
Ne güzel bir hayatın var.
602
01:08:06,895 --> 01:08:10,226
Yarınki sınavından başka bir
şey düşünme. Geçmen lazım.
603
01:08:31,701 --> 01:08:33,874
Ne yapıyorsun Rosie?
604
01:08:34,066 --> 01:08:36,066
Sınavıma çalışıyorum.
605
01:08:36,586 --> 01:08:37,914
Dinle anne...
606
01:08:38,666 --> 01:08:40,544
sınavımdan sonra beni
almaya gelir misin?
607
01:08:40,568 --> 01:08:44,151
Ah, imkansız. Çok işim var. Bir
elbise teslim etmem gerekiyor.
608
01:08:44,175 --> 01:08:45,594
Ya kalırsam?
609
01:08:46,106 --> 01:08:49,484
O zaman da rahmetli babanın senin
kariyerin konusunda yanıldığını söyler...
610
01:08:49,508 --> 01:08:50,824
benim gibi terzi yaparım seni.
611
01:08:50,919 --> 01:08:54,274
Anne, dans etmeme engel
olmazsın, değil mi?
612
01:08:54,643 --> 01:08:56,514
Bu nefes almama engel
olmak gibi bir şey.
613
01:08:56,538 --> 01:09:00,554
O zaman bir an önce kadroya alınmaya bak.
Bu dans işi çok masraflı, biliyorsun.
614
01:09:00,620 --> 01:09:02,811
Bir atölyede olsan, şimdiden
para kazanıyor olurdun.
615
01:09:02,835 --> 01:09:05,306
Sadece dans var, sadece dans...
616
01:09:11,106 --> 01:09:13,366
Benim eski kapağım.
617
01:09:15,907 --> 01:09:17,634
Aman Tanrım, nasırlarım!
618
01:09:17,658 --> 01:09:20,314
Ayaklarımdan istifa ediyorum,
dayanamıyorum artık.
619
01:09:20,338 --> 01:09:23,474
Her patiğinin içine bir dilim
dana eti koy, daha iyi gelir.
620
01:09:23,498 --> 01:09:28,046
Eee ahbap, bende pirzola var.
621
01:09:33,586 --> 01:09:36,826
Herkesin sınavı çok iyi
geçsin, çok parlak olsun.
622
01:09:39,266 --> 01:09:41,924
Sonuçlar açıklanmadan buradan
ayrılmak yok. Mümkün değil.
623
01:09:41,948 --> 01:09:45,129
Böyle bir günde, yapılacak en iyi
şey rahat bir yer bulup oturmak.
624
01:09:47,508 --> 01:09:49,354
Hepsi çok heyecanlı.
625
01:09:49,378 --> 01:09:52,794
Eğer sadece yetenek söz konusu olsaydı,
ben Cocotum için endişelenmezdim.
626
01:09:52,818 --> 01:09:55,853
Ama kayırmacılık var.
627
01:09:56,382 --> 01:10:00,889
Matmazelin gözdesi hep Rosie. Onu kesinlikle
birinci yapar. Bu işin sonu belli.
628
01:10:00,914 --> 01:10:03,634
Buna dayanamam.
Her şeyi anlatırım.
629
01:10:03,946 --> 01:10:05,474
Her şey neymiş?
630
01:10:05,746 --> 01:10:07,194
Çok şey biliyorsunuz galiba?
631
01:10:07,218 --> 01:10:11,394
Hayır hayır. Ben öyle
dedikoducu bir kadın değilim.
632
01:10:12,026 --> 01:10:13,994
Neyse ki, ben sır küpüyümdür.
633
01:10:14,018 --> 01:10:18,346
Bana her şeyi anlatabilirsiniz.
Peki, aramızda kalsın.
634
01:10:30,007 --> 01:10:32,946
Oh, bu inanılmaz.
635
01:10:33,827 --> 01:10:35,698
Ama bir şeyler yapmak lazım.
636
01:10:35,722 --> 01:10:37,634
Tanrım, ne olur geçeyim.
637
01:10:38,106 --> 01:10:41,186
Tanrım, ne olur dans
edeyim ama çok ama çok iyi.
638
01:10:46,787 --> 01:10:48,914
N'olur Tanrım!
639
01:10:49,230 --> 01:10:50,994
Benimle birlikte.
640
01:10:51,018 --> 01:10:53,306
Matmazel Karine'in yanına
Rosie, seni çağırıyor.
641
01:11:11,347 --> 01:11:15,306
Matmazel, Rosie'i
kayırmakta çok haksızsınız.
642
01:11:20,827 --> 01:11:25,546
Sizi ömür boyu sakat
bırakan kazanın sebebi odur.
643
01:11:26,987 --> 01:11:28,946
Bu doğru değil, değil mi?
644
01:11:37,387 --> 01:11:38,786
Sen mi?
645
01:11:40,066 --> 01:11:41,274
Neden?
646
01:11:41,746 --> 01:11:43,914
Dansçı ablamla
dalga geçmiştiniz.
647
01:11:44,106 --> 01:11:46,186
Sizinle dalga geçilmesini
sağlamak istedim.
648
01:11:46,787 --> 01:11:47,914
Sen...
649
01:11:48,546 --> 01:11:50,434
sen benim en iyim...
650
01:11:51,066 --> 01:11:53,114
Neden bana hiçbir
şey söylemedin?
651
01:11:53,506 --> 01:11:55,794
Neden dostluğumu
suistimal ettin?
652
01:11:56,193 --> 01:11:58,507
Operadan atılmaktan korktum.
653
01:11:59,747 --> 01:12:00,994
Yaşın kaç?
654
01:12:01,626 --> 01:12:02,674
12.
655
01:12:02,698 --> 01:12:04,266
Yargılanacaksın.
656
01:12:04,667 --> 01:12:06,666
Islah evine gideceksin.
657
01:12:06,691 --> 01:12:09,474
Matmazel, bana
istediğinizi yapın.
658
01:12:09,786 --> 01:12:13,994
Dans etmeme engel olmayın.
Dans etmeden yaşayamam. Ölürüm.
659
01:12:14,666 --> 01:12:17,266
Ben her gün dans
etmediğim için ölüyorum.
660
01:12:19,387 --> 01:12:20,611
Affedin!
661
01:12:20,635 --> 01:12:23,786
Gerçek bir dansçı
bunu affedemez.
662
01:12:27,307 --> 01:12:28,754
Matmazel...
663
01:12:30,386 --> 01:12:35,506
Matmazel, sınavıma
girebilir miyim?
664
01:12:36,281 --> 01:12:37,634
İstersen gir.
665
01:12:37,658 --> 01:12:40,066
Kaydını silmek
için artık çok geç.
666
01:12:45,314 --> 01:12:48,066
Sonra da raporumu
yönetime sunacağım.
667
01:12:53,747 --> 01:12:54,987
Gidebilirsin.
668
01:13:27,353 --> 01:13:31,194
Artık bitti, her şeyi biliyor.
669
01:13:31,906 --> 01:13:33,746
İhanet eden sensin.
670
01:13:38,546 --> 01:13:40,394
Balo akşamıydı...
671
01:13:41,106 --> 01:13:42,906
annemin kollarındaydım.
672
01:13:44,106 --> 01:13:45,906
Midem bulanıyordu.
673
01:13:46,387 --> 01:13:48,914
Tek başıma gittim. Aman Tanrım!
674
01:13:48,938 --> 01:13:51,914
Hem sonra, sadece anneme
söyledim. Ne fark eder ki?
675
01:13:51,938 --> 01:13:55,153
Biliyorsun, ne zaman bir yetişkini
kendi meselelerimize karıştırsak...
676
01:13:55,177 --> 01:13:58,671
her zaman bir drama yol açabilir. İşte
bu kadar fark eder. Seni gidi budala.
677
01:13:58,695 --> 01:14:00,346
Sensin budala.
678
01:14:01,041 --> 01:14:03,354
Hiçbir şey söylemeyeceğine
yemin etmiştin.
679
01:14:03,378 --> 01:14:06,834
Evet, ama sen de her gün
topallayacağına yemin etmiştin.
680
01:14:06,996 --> 01:14:08,154
Doğru.
681
01:14:08,346 --> 01:14:11,284
Annem de asla kimseye
söylemeyeceğine yemin etmişti.
682
01:14:11,541 --> 01:14:12,559
İşte böyle.
683
01:14:15,947 --> 01:14:17,306
Sıra sizde.
684
01:14:21,507 --> 01:14:24,006
Aman Tanrım! İçime
bir şey battı. Ah.
685
01:15:42,666 --> 01:15:45,266
Matmazel Durant ve...
686
01:16:00,187 --> 01:16:02,586
Sıra benim Cocotumda.
687
01:16:08,827 --> 01:16:11,626
Hadi, annelerin
garajında sessizlik.
688
01:16:13,987 --> 01:16:16,114
Üzgünüm, külotum düşüyor.
689
01:16:16,138 --> 01:16:18,586
Dinle, çabuk, çabuk,
bana broşunu ödünç ver.
690
01:16:18,808 --> 01:16:20,794
Her gün külotunu düşürüyorsun.
691
01:16:20,818 --> 01:16:23,674
Ona yaptıklarından sonra broşunu
sana vereceğini mi sanıyorsun?
692
01:16:23,698 --> 01:16:26,714
Matmazel Battu, Souris,
Bijou, hazırlanın.
693
01:16:26,738 --> 01:16:34,434
Dinle çabuk, çabuk, düşüyor, düşüyor,
çabuk, kötü not alacağım. Broşun.
694
01:16:36,826 --> 01:16:39,074
Yaptığın şey harika.
695
01:16:39,386 --> 01:16:42,266
Matmazel Battu,
Souris, Bijou, sahneye.
696
01:17:22,667 --> 01:17:25,386
Rosie'i tekrar çağırın.
Gel Mösyö Gris.
697
01:18:16,187 --> 01:18:18,866
Evet, düştün. Bu iyi.
698
01:18:54,747 --> 01:18:56,506
Pekala, şimdi oy verelim.
699
01:18:59,307 --> 01:19:01,506
İyi iş çıkardım mı... Siz...
700
01:19:21,586 --> 01:19:24,506
Mahvoldum. Beni ihbar edecek.
701
01:19:24,667 --> 01:19:26,906
Annene söyle. Burada değil.
702
01:19:27,267 --> 01:19:30,038
Matmazel Beaupre kulisinde,
yukarı çıktığını gördüm.
703
01:19:30,062 --> 01:19:33,711
Dansçı ablam, gidip ona
söyleyeceğim, beni kurtarır.
704
01:19:33,735 --> 01:19:35,466
Hadi, git, acele et.
705
01:19:45,227 --> 01:19:49,306
Matmazel, açın
kapıyı. Çabuk açın.
706
01:19:52,907 --> 01:19:56,354
Dansçı ablam, bir suç işledim.
707
01:19:56,866 --> 01:20:00,911
Sizin için, siz dans edin
diye öldürmek istedim.
708
01:20:00,935 --> 01:20:03,573
Şimdi de beni hapse atacaklar.
709
01:20:03,597 --> 01:20:05,700
Korkuyorum. Korkuyorum.
710
01:20:05,724 --> 01:20:07,826
Korkuyorum. Açın kapıyı.
711
01:20:07,827 --> 01:20:12,866
Aman aman Rosie, ne oluyor sana?
Bu gürültü ne, delirdin mi sen?
712
01:20:13,474 --> 01:20:16,706
Biliyorsun ki koridorlarda
gürültü yapılmaz. Hadi ama.
713
01:20:18,747 --> 01:20:20,594
Matmazel Beaupre burada değil.
714
01:20:20,618 --> 01:20:22,754
Hayır kızım, burada değil.
715
01:20:22,986 --> 01:20:25,906
Evlenmek için bir
yıl izin istedi.
716
01:20:25,931 --> 01:20:29,224
Evet, sanırım bu
temelli bir izin olacak.
717
01:20:29,248 --> 01:20:30,786
Artık dans etmeyecek mi...
718
01:20:31,614 --> 01:20:32,524
Bitti mi?
719
01:20:32,548 --> 01:20:34,546
Evet, bitti. Artık
dans etmeyecek.
720
01:20:38,467 --> 01:20:40,794
Ama bu olamaz. Mümkün değil.
721
01:20:40,818 --> 01:20:43,074
Onu görmem lazım.
Ona söylemem lazım...
722
01:20:43,098 --> 01:20:46,234
Peki yavrum, onunla
konuşmak istersen evine git.
723
01:20:46,313 --> 01:20:48,947
Ah, Saint-Cloud'da.
Evet, Saint-Cloud'da.
724
01:20:54,594 --> 01:20:59,666
Hanımlar, biraz sabır,
sonuçlar bir saate asılacak.
725
01:21:22,586 --> 01:21:24,226
Nereye gidiyorsun?
726
01:21:24,787 --> 01:21:28,144
Madam Lor seni arıyordu.
Yönetimden isteniyorsun.
727
01:21:28,168 --> 01:21:30,026
Yönetimden mi isteniyorum?
728
01:21:31,066 --> 01:21:32,434
Yakalandım.
729
01:21:32,458 --> 01:21:34,634
Opera'nın etrafında
polisler var.
730
01:21:34,658 --> 01:21:36,474
Beni hapse atacaklar.
731
01:21:36,786 --> 01:21:38,106
Hapse mi?
732
01:21:39,027 --> 01:21:41,074
Dans etmeden yaşayamam.
733
01:21:41,626 --> 01:21:42,834
Yaşayamam.
734
01:21:43,186 --> 01:21:44,646
Yaşayamam.
735
01:21:44,667 --> 01:21:46,754
Dinle, bodrum
katlarına saklan...
736
01:21:46,778 --> 01:21:49,514
Grange Bateliere'e
kadar in ve kaç.
737
01:21:49,538 --> 01:21:50,994
Grange Bateliere mi?
738
01:21:51,018 --> 01:21:52,668
Evet canım, biliyorsun işte.
739
01:21:52,692 --> 01:21:55,944
Opera'nın altından, beşinci
bodrum katından akan nehir.
740
01:21:55,968 --> 01:22:02,234
Dinle, su kenarını takip et, bütün Paris'i
geç ve güzel bir çayıra varacaksın.
741
01:22:02,626 --> 01:22:06,106
Bana inanabilirsin, bunu bana
büyüklerden biri söyledi.
742
01:22:07,327 --> 01:22:09,986
Hadi, acele et. Ne bekliyorsun?
743
01:22:11,740 --> 01:22:13,746
Hoşça kal.
744
01:23:03,787 --> 01:23:06,787
Se...
745
01:24:05,007 --> 01:24:06,546
Sonuçlar.
746
01:24:07,066 --> 01:24:08,586
Bekleyin, bekleyin.
747
01:24:22,626 --> 01:24:27,466
Opera için kötü oldu, ne
kaybettiğini bilmiyorlar.
748
01:24:41,827 --> 01:24:43,538
Rosie'yi görmediniz mi?
749
01:24:43,562 --> 01:24:45,924
Hayır, her yerde onu arıyorum.
750
01:24:45,948 --> 01:24:49,006
Rosie. Rosie.
751
01:24:52,987 --> 01:24:55,826
Rosie'i görmedin mi?
Her yerde onu arıyoruz.
752
01:24:57,241 --> 01:24:59,514
Kaçmak için Grange
Bateliere'e binmiş.
753
01:24:59,538 --> 01:25:03,634
Aptal! Grange Bateliere'e
binilmez ama orada boğulunabilir.
754
01:25:03,658 --> 01:25:05,186
Boğulmak mı?
755
01:25:08,667 --> 01:25:09,758
Rosie...
756
01:25:10,586 --> 01:25:11,914
Rosie...
757
01:25:13,306 --> 01:25:14,634
Rosie...
758
01:25:15,066 --> 01:25:16,394
Rosie...
759
01:25:17,986 --> 01:25:19,434
Rosie...
760
01:25:19,866 --> 01:25:21,194
Rosie...
761
01:25:22,506 --> 01:25:23,946
Rosie.
762
01:25:25,707 --> 01:25:27,386
Her yerde arıyoruz.
763
01:25:29,987 --> 01:25:31,994
Beni istemişsiniz
sayın direktör.
764
01:25:32,018 --> 01:25:34,074
Rosie evine dönmedi.
765
01:25:34,098 --> 01:25:35,866
Hiçbir şey anlamıyoruz.
766
01:25:38,267 --> 01:25:40,867
Evinde mutluydu halbuki.
767
01:25:40,868 --> 01:25:43,466
İstediği her şeye sahipti.
768
01:25:43,641 --> 01:25:45,594
Ah, o tuhaf bir çocuk.
769
01:25:45,618 --> 01:25:48,340
Onu hiçbir zaman tam
olarak anlayamadım.
770
01:25:48,364 --> 01:25:51,700
Bakın, sınavı yüzünden
kendini yiyip bitiriyordu.
771
01:25:51,724 --> 01:25:55,509
Kalsa, onu azarlamazdım bile.
Mesleğini değiştirirdim, olur biterdi.
772
01:25:55,534 --> 01:25:58,068
Yani, bu kadar kahrolacak bir
şey yoktu. Sınavı çok parlaktı.
773
01:25:58,093 --> 01:25:59,866
Geleceği güvence altında.
774
01:26:00,568 --> 01:26:02,986
Siz bir şey fark
etmediniz mi matmazel?
775
01:26:04,821 --> 01:26:07,706
Hayır. Davranışları kusursuzdu.
776
01:26:08,288 --> 01:26:09,834
Peki ya siz madam...
777
01:26:09,858 --> 01:26:12,074
Rosie'i en son gören sizsiniz.
778
01:26:12,098 --> 01:26:13,477
Ah sayın direktör...
779
01:26:13,501 --> 01:26:17,662
çocukların aklından geçenleri
bilmek için sizden de benden de...
780
01:26:17,686 --> 01:26:20,666
hatta bütün yönetimden
de akıllı olmak lazım.
781
01:26:22,054 --> 01:26:26,986
Sayın direktör, Rosie'in bir arkadaşı var,
söyleyecek ilginç şeyleri var gibi görünüyor.
782
01:26:27,688 --> 01:26:28,874
Konuş bakalım...
783
01:26:28,898 --> 01:26:31,426
Rosie. Evet, kaçtı.
784
01:26:32,854 --> 01:26:34,432
Korkuyordu.
785
01:26:35,787 --> 01:26:38,474
Belki de Grange
Bateliere'de boğulmuştur.
786
01:26:38,498 --> 01:26:40,786
Rosie... Rosie.
787
01:26:46,626 --> 01:26:47,946
Rosie.
788
01:26:51,339 --> 01:26:53,587
Oh, sen ne yapıyorsun burada?
789
01:26:58,467 --> 01:27:01,834
Grange Bateliere'i arıyorum.
Nerede olduğunu bilmiyor musunuz?
790
01:27:01,858 --> 01:27:05,034
Ama üzerinde
oturuyorsun, yavrucağım.
791
01:27:05,826 --> 01:27:07,634
- Üzerinde mi?
- Evet.
792
01:27:08,039 --> 01:27:09,306
Dur, dinle.
793
01:27:15,626 --> 01:27:17,786
- Bu ses o mu?
- Elbette.
794
01:27:22,533 --> 01:27:24,666
Beni götürün... Korkuyorum.
795
01:27:35,827 --> 01:27:37,264
Ödümüzü kopardın.
796
01:27:37,289 --> 01:27:39,194
Gidip yönetime haber vereceğim.
797
01:27:39,218 --> 01:27:42,866
Bu çocuğu asla anlayamayacağım.
Sana ne oldu böyle?
798
01:27:45,122 --> 01:27:50,526
Hiçbir şey. Sınavının
sonucu, ilgini çekmiyor mu?
799
01:27:51,194 --> 01:27:53,034
Artık bir anlamı yok.
800
01:27:53,866 --> 01:27:57,874
İkinci kadroya geçtiğini
öğrenmenin tepkisi bu mu yani?
801
01:27:58,626 --> 01:28:02,154
Acele et, matmazelin
dersine hala yetişebilirsin.
802
01:28:02,212 --> 01:28:04,987
O ikinci kadrodaki
öğrencileriyle devam ediyor.
803
01:28:11,546 --> 01:28:12,826
Çok derin.
804
01:28:13,034 --> 01:28:14,906
Bu zavallı Rosie'i
asla bulamayacağız.
805
01:28:14,931 --> 01:28:17,626
Hey sen! Başımızı
belaya mı sokacaksın?
806
01:28:32,787 --> 01:28:34,314
Ah, Rosie...
807
01:28:36,066 --> 01:28:37,474
canım arkadaşım.
808
01:28:38,666 --> 01:28:41,354
Ben de seni Grange Bateliere'in
ta dibinde boğuldun sanmıştım.
809
01:28:41,378 --> 01:28:42,746
Grange Bateliere...
810
01:28:42,771 --> 01:28:46,194
Ah be canım, etrafı parmaklıklarla
çevrili bir delik orası.
811
01:28:46,346 --> 01:28:47,874
Boğulmak imkansız.
812
01:28:47,899 --> 01:28:50,464
Ama büyükler bana
öyle söylemişti...
813
01:28:50,488 --> 01:28:52,791
Ne yani, büyükler
senden daha mı...
814
01:28:52,816 --> 01:28:54,844
Senin o suratınla
şaşmamak gerek.
815
01:28:54,868 --> 01:28:57,466
Sahi mi, sen önce
kendi tipine baksaydın.
816
01:29:02,413 --> 01:29:04,076
Rosie!
817
01:29:15,246 --> 01:29:16,486
Demek...
818
01:29:18,286 --> 01:29:19,746
ortaya çıktın!
819
01:29:21,206 --> 01:29:23,586
Haydi yerine geç.
820
01:29:25,586 --> 01:29:29,066
Kimsenin genç birini yolundan
alıkoymaya hakkı yoktur.
821
01:29:30,434 --> 01:29:31,834
Beni affet.
822
01:29:32,186 --> 01:29:35,194
Dans, tüm bu küçük
hikayelerimizin üzerindedir.
823
01:29:35,218 --> 01:29:39,266
Çalış, seni artık olamayacağım
o dansçı yapacağım.
824
01:29:42,947 --> 01:29:44,866
Hadi, dans et.
825
01:29:46,946 --> 01:29:48,707
Teşekkür ederim matmazel.
826
01:29:51,614 --> 01:29:55,647
Bar egzersizleri lütfen.
827
01:30:11,586 --> 01:30:13,046
Gülümse.
63221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.