All language subtitles for La mort du cygne (1937)-tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,246 --> 00:01:42,810 Özel çabaların geleneksel mirası... 2 00:01:42,834 --> 00:01:46,671 ve gelip geçici olanlar ki iz bırakmadan yok olurlar... 3 00:01:46,695 --> 00:01:50,033 en narin mimarilerin elle tutulmaz tozu: DANS... 4 00:01:51,246 --> 00:01:53,976 Çeviri: nutuzar 5 00:02:58,200 --> 00:03:01,959 Hadi ama Mariette, öyle burun çekme. 6 00:03:16,519 --> 00:03:18,923 Teşekkür ederim, çocuklarım. 7 00:03:31,143 --> 00:03:35,391 Hadi bakalım Grosse Souris, bu akşam Nenette la Roche'un yerine sen çıkacaksın. 8 00:03:35,415 --> 00:03:36,706 Oh, harika! 9 00:03:37,433 --> 00:03:39,387 Hadi çabuk çocuklar. Sahneye. 10 00:03:49,169 --> 00:03:52,554 Bak, sanırım göğüslerim çıkmaya başladı. 11 00:03:52,578 --> 00:03:55,466 Ne şanslısın! Keşke benim de çıksa. 12 00:03:56,204 --> 00:03:58,834 O kadar zor değil ki. Dur, bak. 13 00:03:59,746 --> 00:04:02,234 Ooo, bu ondan bile güzel. 14 00:04:02,906 --> 00:04:07,292 Pekala, ikişerli sıra olun ve sessizlik. 15 00:04:08,493 --> 00:04:10,027 Anlaşıldı mı? 16 00:04:11,306 --> 00:04:14,226 Hadi, makyajınızı yapın bakalım. 17 00:04:17,240 --> 00:04:21,074 Eee, söylesene, dansçı ablanı seçtin mi? 18 00:04:21,098 --> 00:04:22,826 Matmazel Bertrand. 19 00:04:23,440 --> 00:04:25,034 Matmazel Bertrand mı? 20 00:04:25,058 --> 00:04:28,324 Benim cumhurbaşkanı olma ihtimalim, onun dansçı olma ihtimalinden daha fazla. 21 00:04:28,348 --> 00:04:30,074 Peki ya seninki? 22 00:04:30,098 --> 00:04:31,228 Kolları o kadar uzun ki... 23 00:04:31,252 --> 00:04:33,874 sokakta elleri birbirine dolaşmasın diye eldiven takması lazım. 24 00:04:33,898 --> 00:04:36,763 Evet ama bana bütün eski makyaj kalemlerini veriyor. 25 00:04:36,883 --> 00:04:38,634 Anlıyorum. O da bir şeydir. 26 00:04:38,658 --> 00:04:40,904 Tabii canım, hayatta başının çaresine bakacaksın. 27 00:04:40,928 --> 00:04:42,514 Peki ya sen, Rosie? 28 00:04:42,538 --> 00:04:47,034 Ben Matmazel Beaupre'yi isterdim. O kadar güzel ki... 29 00:04:47,426 --> 00:04:49,474 Peki nasıl dans ediyor! 30 00:04:49,498 --> 00:04:55,386 Aman Tanrım, o ne güzel danstır öyle! Baş balerin Matmazel Beaupre... 31 00:04:56,432 --> 00:04:59,266 Aşağısı kurtarmaz yani. Kabul etti mi sence? 32 00:04:59,291 --> 00:05:01,794 Onunla konuşmaya cesareti bile yok. 33 00:05:01,818 --> 00:05:05,194 Aptal şey. Hadi git, tam zamanı, kulisinde. 34 00:05:05,218 --> 00:05:07,466 Sen gitmezsen ben gideceğim. 35 00:05:08,307 --> 00:05:10,131 Madam, dışarı çıkabilir miyim? 36 00:05:10,155 --> 00:05:11,444 Mayoyla tuvalete gidilmez. 37 00:05:11,468 --> 00:05:12,706 Ellerimi yıkamak için... 38 00:05:12,731 --> 00:05:15,066 Yıkanmak için değil. Hadi, acele et. 39 00:05:20,199 --> 00:05:21,786 Neyin var senin? 40 00:05:22,846 --> 00:05:24,004 Neyin var? 41 00:05:24,028 --> 00:05:26,306 Mösyö Berrier'ye yakalandım. 42 00:05:26,920 --> 00:05:28,034 Neden? 43 00:05:28,058 --> 00:05:30,634 Çünkü aşıyı koluma yaptırdım, o da görünüyor. 44 00:05:30,658 --> 00:05:33,706 Oysa bir dansçı her zaman kalçasından aşı olur. 45 00:05:33,974 --> 00:05:37,451 Böylece kimsenin ruhu duymaz. 46 00:05:37,475 --> 00:05:40,866 Hadi gel, dert etme. Hayatta daha neler göreceksin. 47 00:05:43,619 --> 00:05:45,954 Matmazel, merhaba. 48 00:05:45,978 --> 00:05:47,666 Ne istiyorsun? 49 00:05:47,993 --> 00:05:51,554 Benim dansçı ablam olur musunuz? 50 00:05:52,226 --> 00:05:53,711 Senin dansçı ablan mı? 51 00:05:53,960 --> 00:05:56,186 Lütfen, ne olur. 52 00:05:56,600 --> 00:05:58,666 Elbette olurum. Adın ne bakalım? 53 00:05:59,400 --> 00:06:02,794 Matmazel Neron'un sınıfından Grosse Souris, mavi bölüm. 54 00:06:02,946 --> 00:06:06,274 Çok güzel. Bir yıla kalmaz kadroya alınabilirsin. 55 00:06:06,386 --> 00:06:08,426 Ama çok çalışman lazım, bilesin. 56 00:06:08,559 --> 00:06:10,194 Çok cesur bir kız. 57 00:06:10,218 --> 00:06:13,498 Sen ne arıyorsun burada? Hadi, çabuk geç bir köşeye. 58 00:06:13,522 --> 00:06:14,634 Bekle beni. 59 00:06:14,658 --> 00:06:18,791 Yapmayın madam, o benim yeni küçük kızım. 60 00:06:18,815 --> 00:06:20,274 Ha, bunu mu buldun? 61 00:06:20,298 --> 00:06:22,639 Buraya gelmeye iznin olmadığını biliyorsun. Ama, onu azarlamayın. 62 00:06:22,663 --> 00:06:24,888 Bir dansçı abla hediyesini mutlaka verir. 63 00:06:25,280 --> 00:06:27,427 Ne istersin? Şık bir gala tütüsü mü... 64 00:06:28,226 --> 00:06:30,866 saçına bir kurdele mi, yoksa şeker mi? 65 00:06:31,568 --> 00:06:35,592 Sizin dans ederken giydiğiniz patikleri istiyorum. 66 00:06:35,840 --> 00:06:38,250 Dün Giselle'dekileri mi? Neden? Onlar lime lime oldu. 67 00:06:38,369 --> 00:06:41,466 Hatıra olarak saklamak için. O kadar güzeldi ki. 68 00:06:41,639 --> 00:06:43,273 Çok naziksin. 69 00:06:44,841 --> 00:06:46,691 Ah, imzalayın benim için. 70 00:06:46,715 --> 00:06:48,826 Tamam, çabuk, uzat kalemimi. 71 00:06:50,800 --> 00:06:52,960 İşte oldu. Hadi bakalım, şimdi fırla. 72 00:06:53,066 --> 00:06:55,994 Hadi, hadi. Seni Madam L'nin yanına bir de tavsiye notuyla götüreceğim. 73 00:06:56,018 --> 00:06:56,986 O zaman göreceksin. 74 00:07:01,746 --> 00:07:03,506 Ayy, saçım! 75 00:07:04,080 --> 00:07:06,506 Ne oldu? Orada, şeytan. 76 00:07:06,759 --> 00:07:08,824 Aptal, o gerçek şeytan değil. 77 00:07:08,848 --> 00:07:11,554 O Mösyö Bernne, çok iyi biridir, seni gidi. 78 00:07:12,066 --> 00:07:14,786 Sen de amma korkaksın. Şeytanmış! 79 00:07:17,066 --> 00:07:18,754 Perdeye bir dakika! 80 00:07:18,778 --> 00:07:19,749 Perdeye bir dakika! 81 00:07:19,774 --> 00:07:21,662 Burada şeytandan korkan bir velet var. 82 00:07:28,039 --> 00:07:30,186 Mösyö, şeytandan korkan varmış. 83 00:07:36,059 --> 00:07:38,965 Jul, bana Marguerite'in mücevher kutusunu getir. 84 00:08:04,919 --> 00:08:06,067 Hemen. 85 00:10:10,025 --> 00:10:11,680 Rosie, eve dönsene artık. 86 00:10:11,704 --> 00:10:13,724 Sence bu bir hayat mı bizim için... 87 00:10:13,748 --> 00:10:16,427 böyle bekleyip durmak? Söylesene, hayat mı bu? 88 00:10:19,014 --> 00:10:20,756 Ah ah, ne meslek ama! 89 00:10:20,780 --> 00:10:23,392 Bu işe devam etmene izin veriyorsam... 90 00:10:23,416 --> 00:10:26,029 rahmetli babanın vasiyetine saygımdan. 91 00:10:26,946 --> 00:10:30,430 Hep sahnede olmayı hayal ettin. Yemeye, uyumaya vaktin kalmadı. 92 00:10:30,454 --> 00:10:33,937 Al bakalım, sevdiğin gibi hardallı mayonezli soğuk dana etin. 93 00:10:33,961 --> 00:10:37,514 Oh, harika! Biliyor musun, kendime bir dansçı abla seçtim. Tahmin et kim? 94 00:10:37,672 --> 00:10:41,307 Benimdir herhalde, ne de olsa ben sana yetmiyorum artık. 95 00:10:42,280 --> 00:10:46,358 Anne, biliyorsun operada her birimiz baş dansçılardan birini dansçı abla seçer. 96 00:10:46,382 --> 00:10:48,354 Ben de Matmazel Beaupre'yi seçtim. 97 00:10:48,378 --> 00:10:50,626 E, al işte oldun şimdi iki anneli. 98 00:10:51,073 --> 00:10:54,866 Seni seviyorum, biliyorsun. Ama şimdi entrechat falan yapma. 99 00:10:55,740 --> 00:10:58,519 - Entrechat mı? - Evet, işte böyle. 100 00:11:00,023 --> 00:11:03,346 Evet. Hadi etini ye, entrechat'yı başka zaman yaparsın. 101 00:11:05,866 --> 00:11:08,386 Bak, bana patiklerini hediye etti. 102 00:11:08,503 --> 00:11:11,256 Ah! Oh, ne güzel, zaten yeni bir çifte ihtiyacın vardı. 103 00:11:11,281 --> 00:11:13,666 Biliyorsun, masraflı oluyor bu iş. 104 00:11:15,008 --> 00:11:16,991 Bunlar hepten eskimiş. 105 00:11:17,226 --> 00:11:19,874 Tabii ki, bu bir hatıra. 106 00:11:20,346 --> 00:11:22,874 Dün Giselle'i bunlarla dans etti. 107 00:11:23,026 --> 00:11:25,674 O kadar güzeldi ki... Herkes ağladı. 108 00:11:25,698 --> 00:11:30,874 Umarım bu akşam da Faust'u dans ettiği patikleri getirmezsin eve, ha? 109 00:11:31,306 --> 00:11:34,546 Burası eskici dükkanı değil. 110 00:11:36,275 --> 00:11:38,009 Bak, kayısı reçeli var. 111 00:11:38,034 --> 00:11:40,354 Üzerine kavrulmuş badem de koydum. 112 00:11:41,003 --> 00:11:44,481 Hayır anne, teşekkür ederim, doydum. 113 00:11:47,026 --> 00:11:48,626 Çok uykum var. 114 00:12:28,106 --> 00:12:31,554 Ah! Olamaz! Allah kahretsin! 115 00:12:31,709 --> 00:12:34,289 Büyükannenin saatinin yerine... 116 00:12:37,306 --> 00:12:39,648 Çevresi 540 m olan... 117 00:12:39,672 --> 00:12:43,715 ve bir kenarı diğerinden 20 m fazla olan... 118 00:12:43,739 --> 00:12:46,719 bir dikdörtgenin alanını bulunuz. 119 00:12:47,022 --> 00:12:48,506 Hey Rosie! 120 00:12:50,203 --> 00:12:52,154 Görev panosunu gördün mü? 121 00:12:52,669 --> 00:12:55,674 Yönetim, Kuğu'nun Ölümü'nü Beaupre olmadan sahneleyecekmiş. 122 00:12:55,836 --> 00:12:58,674 Olamaz! Peki kiminle? 123 00:12:59,016 --> 00:13:00,506 Bilmiyorum. 124 00:13:07,233 --> 00:13:10,354 Alanı... yüzeyin alanı... 125 00:13:10,849 --> 00:13:13,863 Matmazel, sizi dans provası için almaya geldim. 126 00:13:16,498 --> 00:13:18,106 Prova için. 127 00:13:18,839 --> 00:13:20,209 Sessizlik. 128 00:13:20,306 --> 00:13:21,666 Çalışın. 129 00:13:41,543 --> 00:13:43,434 Size söylüyorum, bu imkansız. 130 00:13:43,458 --> 00:13:45,834 Matmazel Beaupre'nin yerini kimse dolduramaz. 131 00:13:46,203 --> 00:13:49,314 Kuğu'nun Ölümü onun zaferidir. 132 00:13:49,843 --> 00:13:51,958 Söylesenize, gitmeli mi şimdi? 133 00:13:51,982 --> 00:13:53,263 Bu bir hakarettir. 134 00:13:53,287 --> 00:13:58,483 Onun yerinde olsam operadan ayrılır, Casino de Paris'e girerdim. 135 00:13:59,303 --> 00:14:04,226 Sonra da öyle büyük bir skandal çıkarırdım ki... 136 00:14:07,625 --> 00:14:10,184 Yönetmen bunu kolay kolay unutamazdı. Aman Tanrım. 137 00:14:10,346 --> 00:14:11,741 Sen ne anlarsın bu işten? 138 00:14:11,765 --> 00:14:13,834 Bırak da büyükler konuşsun, değil mi? 139 00:14:14,826 --> 00:14:16,194 Yalancı... 140 00:14:16,546 --> 00:14:19,706 sırf canımı sıkmak için söylüyorsun. 141 00:14:20,067 --> 00:14:21,611 Pis yalancı! 142 00:14:22,106 --> 00:14:24,914 Bak şuradaki annenin suratına, nasıl bir halde. 143 00:14:24,938 --> 00:14:27,434 Hadi ama, bunun için canını sıkma. 144 00:14:27,458 --> 00:14:29,794 Bana burada her şeyi yapabileceklerini sanıyorlar. 145 00:14:30,146 --> 00:14:32,344 Operaya çakılı kaldım sanıyorlar ama göreceğiz bakalım. 146 00:14:32,368 --> 00:14:34,466 Ah, bunda çok haklısın. 147 00:14:36,946 --> 00:14:38,466 Dansçı ablam. 148 00:14:39,626 --> 00:14:41,746 Canınızı mı sıktılar? 149 00:14:42,025 --> 00:14:44,149 Hayır canım, bir şey yok. Bir şey yok. 150 00:14:44,174 --> 00:14:45,986 Varyasyona hazır mısınız? 151 00:14:47,952 --> 00:14:49,186 Lütfen. 152 00:15:35,546 --> 00:15:40,614 Madam Celestine provadan hemen sonra kostüm provası için çocuklarla sizi bekliyor. 153 00:15:40,638 --> 00:15:44,514 Tam bir skandal, Kuğu'nun bütün kostümlerini değiştiriyorlar. 154 00:15:44,538 --> 00:15:45,873 - Yok canım! - Vallahi! 155 00:15:45,898 --> 00:15:48,386 - Ama neden? - Söyleyemem. 156 00:15:49,480 --> 00:15:52,194 Şuna da bakın hele, şu sivrisineğe bakın. 157 00:15:52,218 --> 00:15:53,685 Kalçası o kadar küçük ki... 158 00:15:53,709 --> 00:15:55,833 Dans ederken kesin külotunu düşürür bu. 159 00:15:56,759 --> 00:15:58,614 Yine de biraz var. 160 00:15:58,638 --> 00:16:00,718 Pardon. Hadi gülümse çabuk. 161 00:16:02,445 --> 00:16:03,827 Hadi, acele et. 162 00:16:04,173 --> 00:16:07,532 Üzerine tam otursun. Merhaba küçük. Merhaba. 163 00:16:09,926 --> 00:16:13,661 Nathalie Karine'i gördünüz mü, Kuğu'nun Ölümü'nde Beaupre'nin yerine geçecek olanı. 164 00:16:13,685 --> 00:16:15,354 Felaket! 165 00:16:15,626 --> 00:16:18,634 Benim gençliğimde, yurt dışına yıldız diye gidenler Fransızlardı. 166 00:16:18,839 --> 00:16:21,307 Yemin ederim, sanki artık dans etmeyi unutmuşuz. 167 00:16:24,720 --> 00:16:27,668 Gündelik makyajını yap. 168 00:16:27,692 --> 00:16:31,067 Hayır madam, bu ruj değil, dudak çatlakları için merhem. Bu akşamki gösteri için... 169 00:16:32,444 --> 00:16:38,726 Akşam yemeği yiyip 7.30'da geri dönmek için anca vaktiniz var. Hadi bakalım. 170 00:16:44,831 --> 00:16:47,186 Burada durmayın. 171 00:16:49,366 --> 00:16:51,444 Yarın sabah Le Bourget'ye gelecek olan Karine'e... 172 00:16:51,468 --> 00:16:53,248 çiçek vermek için ikiniz görevlendirildiniz. 173 00:16:53,272 --> 00:16:55,868 - Yaşasın! - Ah, gidemem matmazel. 174 00:16:55,892 --> 00:16:57,234 Nedenmiş o? 175 00:16:57,258 --> 00:16:59,714 - Nezle oldum. - Bu bir kapris. 176 00:16:59,986 --> 00:17:02,826 İkiniz de bu iltifatı ezberleyin. 177 00:17:05,825 --> 00:17:07,866 Çok iyi! Bak! 178 00:17:12,986 --> 00:17:15,430 Dinle beni ahbap, benden sana bir tavsiye... 179 00:17:15,454 --> 00:17:19,236 nezleli gibi görünmek istiyorsan pirinç pudrasını şöyle bir çek içine. 180 00:17:31,066 --> 00:17:33,986 Yok canım, sağ ol. Ben Le Bourget'ye gitmeyi tercih ederim. 181 00:17:36,506 --> 00:17:38,154 Dinle Coco... 182 00:17:39,186 --> 00:17:43,666 eğer o yabancıya çiçek vermeye gidersen, aramızdaki her şey biter, anladın mı? 183 00:17:45,906 --> 00:17:48,722 Matmazel, Paris Ulusal Operası büyük yeteneğinize... 184 00:17:48,746 --> 00:17:50,674 saygılarını sunmaktan mutluluk duyar. 185 00:17:50,698 --> 00:17:53,554 Matmazel, Paris Ulusal Operası... 186 00:17:53,905 --> 00:17:56,273 - Matmazel opera... - Sinirimi bozuyorsun! 187 00:17:56,298 --> 00:18:00,374 Sen de beni sinir ediyorsun artık! O bilmemne çok iyi dans ediyor olabilir. 188 00:18:00,398 --> 00:18:02,706 Hatta senin o Beaupre'nden bile daha iyi. 189 00:18:03,346 --> 00:18:04,946 Neden olmasın ki? 190 00:20:59,452 --> 00:21:01,507 Asma suratını öyle. 191 00:21:02,466 --> 00:21:07,386 Bir görseydin Karine'i Le Bourget'de, o kadar genç, o kadar nazikti ki... 192 00:21:08,126 --> 00:21:12,706 Sen her şeye hemen tav oluyorsun zaten. Her neyse, beni asla etkileyemezsin. 193 00:21:24,626 --> 00:21:29,066 Pembe bölüm. Gelin buraya çocuklarım, size yeni bir adım göstereyim. 194 00:21:29,091 --> 00:21:31,050 Gelin, yaklaşın yavaş yavaş. 195 00:21:31,947 --> 00:21:33,234 Duymadınız mı yoksa? 196 00:21:33,258 --> 00:21:35,434 Kuğu, Cuma akşamı büyük bir galayla sahnelenecek. 197 00:21:35,506 --> 00:21:36,874 - Gerçekten mi? - Evet. 198 00:21:36,898 --> 00:21:38,754 Ve Karine de deli gibi çalışıyor. 199 00:21:38,778 --> 00:21:44,666 Matmazel Beaupre de ön gösteri olarak Giselle'de dans etmeyi kabul etti. 200 00:21:45,713 --> 00:21:47,674 Ben buna gururlu olmak derim. 201 00:21:47,698 --> 00:21:50,946 İkisi de Cuma öğleden sonra sahnede prova yapacak. 202 00:21:51,373 --> 00:21:54,594 Kalbim yerinden fırlayacak. Kulisin oradan her şeyi göreceğiz. 203 00:21:54,618 --> 00:21:58,186 Bütün o yaşlı abonelerden çok daha iyi göreceğiz. Harika valla! 204 00:22:12,986 --> 00:22:17,026 Karine de, o kılıksız, üstü başı dökülen patronla birlikte. 205 00:22:20,906 --> 00:22:23,186 Hadi çocuklarım, hazırlanın... 206 00:22:24,266 --> 00:22:26,546 varyasyonunuza başlayın. 207 00:22:59,518 --> 00:23:01,586 İfade, işte böyle. 208 00:23:13,418 --> 00:23:15,026 Toto. 209 00:23:22,826 --> 00:23:24,411 Ah, affedersiniz. 210 00:23:25,353 --> 00:23:29,706 Ah be ahbap, patron burada olmasa kan gövdeyi götürürdü. 211 00:23:31,066 --> 00:23:34,992 Mösyö, bu böyle gitmez, değil mi? Devam etmek istemiyorum. 212 00:23:35,386 --> 00:23:36,812 Matmazel, rica ederim. 213 00:24:03,946 --> 00:24:06,321 Şu vahşi kedinin dansını bir görebilseydim. 214 00:24:06,345 --> 00:24:08,506 Ah dur, bir fikrim var. 215 00:24:08,772 --> 00:24:10,547 Yukarı, sahne üstüne tırmanalım. 216 00:24:10,571 --> 00:24:12,346 Orası en ön locadan bile daha iyi. 217 00:24:17,026 --> 00:24:20,151 Ne arıyorsunuz burada? Yasak olduğunu biliyorsunuz. 218 00:24:20,175 --> 00:24:22,986 Hadi yallah! Aman Mösyö Dudu, kovmayın bizi. 219 00:24:23,011 --> 00:24:26,054 A evet, ne iyi olur Mösyö Dudu. 220 00:24:26,078 --> 00:24:29,274 Pekala, bir kerelik olsun ama uslu durun da başım belaya girmesin. 221 00:24:29,426 --> 00:24:30,701 Kıpırdamayın sakın. 222 00:24:30,725 --> 00:24:33,146 Oo, yerimiz çok iyi. 223 00:24:37,386 --> 00:24:38,986 Daha hızlı. 224 00:24:40,746 --> 00:24:42,153 Hayır, hayır, çok daha hızlı. 225 00:24:42,178 --> 00:24:44,554 Her zaman bu tempoda dans edin... 226 00:24:45,386 --> 00:24:47,306 şeytan gibi hızlı lütfen. 227 00:24:52,020 --> 00:24:53,507 İyi böyle. 228 00:25:49,546 --> 00:25:51,106 Berbat. 229 00:25:52,906 --> 00:25:55,546 İyi dans etmek, bedeninle delirmektir. 230 00:26:01,226 --> 00:26:02,474 Sayın direktör... 231 00:26:02,498 --> 00:26:06,360 sanatım ve bu kurum için o yabancının önünde dans etmeyi kabul ettim... 232 00:26:06,384 --> 00:26:08,365 ama herkesin içinde benimle alay etti. 233 00:26:08,762 --> 00:26:11,199 Burada utancımdan öleceğime operadan ayrılırım daha iyi. 234 00:26:11,320 --> 00:26:13,246 Bu akşam tam vaktinde sizi bekliyor olacağım. 235 00:26:13,493 --> 00:26:14,898 Rejisör... 236 00:26:14,923 --> 00:26:16,359 Evet. 237 00:26:16,393 --> 00:26:21,326 Evet, çiçekler, ikisine de. Eh, bu küçük hikayeyi düzeltmek zorunda kaldık. 238 00:26:22,279 --> 00:26:24,077 Hiçbir ehemmiyeti yok. 239 00:26:33,646 --> 00:26:37,986 Zavallı Rosie, ilk defa kantinde yemek yiyoruz, onun da tadını çıkaramıyor. 240 00:26:40,266 --> 00:26:43,826 Evet, orası doğru. Bu kadar dert etme kendine ahbap. 241 00:26:44,726 --> 00:26:47,626 Aman, kabullen gitsin. Hayat bu. 242 00:26:54,258 --> 00:26:55,925 Burası kantin mi yoksa kreş mi? 243 00:26:55,950 --> 00:26:57,354 Bunlar çocuk balerinler. 244 00:26:57,378 --> 00:26:58,188 Bir kahve. 245 00:26:58,213 --> 00:27:00,354 Prova çok geç bittiği için evlerine gidemediler. 246 00:27:00,641 --> 00:27:03,228 Prova mı? Hiç sorma. 247 00:27:03,253 --> 00:27:05,754 Ne kavgaydı ama. 248 00:27:05,778 --> 00:27:09,411 Hayır, bilmiyorsunuz. Beaupre istifasını verdi. Ah, hiç de onu suçlamıyorum. 249 00:27:09,412 --> 00:27:11,836 Ben olsam, Ulusal Müzik ve Dans Akademisi'nin... 250 00:27:11,860 --> 00:27:14,594 benim şahsımda hakarete uğramasına asla izin vermezdim. 251 00:27:14,618 --> 00:27:18,188 Biz burada dans etmeyi öğrenmek için Karine'i beklemedik herhalde. 252 00:27:18,213 --> 00:27:20,994 O bir casus, ne arıyor burada? 253 00:27:21,018 --> 00:27:23,172 En başta ne işi var ki burada? 254 00:27:24,093 --> 00:27:26,714 Ben biliyorum o Karine'in ne işi olduğunu. 255 00:27:27,079 --> 00:27:28,754 Öldürmeye geldi. 256 00:27:28,778 --> 00:27:31,546 Savaş çıkarmaya, cumhurbaşkanını öldürmeye. 257 00:27:32,260 --> 00:27:33,474 Aptal! 258 00:27:33,706 --> 00:27:35,754 O daha çok Beaupre'yi öldürmeye geldi. 259 00:27:35,778 --> 00:27:38,746 Hesabım! Çabuk, Beaupre kulisinde beni bekliyor. 260 00:27:39,385 --> 00:27:41,074 Beni götürün Madam Celestine. 261 00:27:41,098 --> 00:27:42,594 Ama kurallar... 262 00:27:42,618 --> 00:27:44,474 Dansçı ablamı görmem lazım. 263 00:27:44,498 --> 00:27:45,981 Görmeliyim, görmeliyim. 264 00:27:46,005 --> 00:27:47,306 Ben onu geri getiririm. 265 00:27:49,346 --> 00:27:52,034 Aman Tanrım, hepimizin sinirleri altüst oldu. 266 00:27:52,306 --> 00:27:54,874 Size zavallı Fareciği getirdim. 267 00:27:55,106 --> 00:27:57,869 Kahrından hasta oldu. Bana gelince, lokma boğazımdan geçmiyor. 268 00:27:57,894 --> 00:27:59,401 Gel bakalım küçük... 269 00:27:59,906 --> 00:28:01,506 sizi bir saniye yalnız bırakayım. 270 00:28:03,046 --> 00:28:04,371 Doğru değil, değil mi? 271 00:28:05,266 --> 00:28:08,306 Söyleyin matmazel, gitmiyorsunuz. 272 00:28:10,906 --> 00:28:13,386 Bu gece son kez dans edeceğim. 273 00:28:16,706 --> 00:28:19,474 Bu doğru olamaz. Mümkün değil. 274 00:28:19,866 --> 00:28:21,154 Olabilir, olabilir. 275 00:28:21,178 --> 00:28:23,546 Peki ya ben, sizsiz ben ne yaparım? 276 00:28:23,872 --> 00:28:26,186 Sen büyük bir dansçı olacaksın. 277 00:28:26,246 --> 00:28:27,374 Gitmeyin. 278 00:28:27,706 --> 00:28:31,906 Geri dönmeyeceğim. Zaten istifa mektubumu da gönderiyorum. 279 00:28:33,873 --> 00:28:35,554 Sizsiz opera... 280 00:28:35,786 --> 00:28:37,314 Bekleyin... 281 00:28:37,338 --> 00:28:40,011 bırakın dans etsin. 282 00:28:40,826 --> 00:28:43,666 Göreceksiniz, rezil rüsva olacak. 283 00:28:48,746 --> 00:28:50,946 Gidiyor musun? Git... 284 00:28:54,386 --> 00:28:56,119 Matmazel... 285 00:29:01,386 --> 00:29:04,166 benim tek büyük dostum sensin. 286 00:29:38,106 --> 00:29:40,306 Hiçbir şeyin yok. 287 00:29:43,106 --> 00:29:45,066 Kendine gülüyorsun. 288 00:30:15,713 --> 00:30:17,587 Hadi, kaldırın. 289 00:30:20,786 --> 00:30:23,946 Hadi beyler, şurayı kapatmak lazım. Gelmek üzere. Hadi. 290 00:30:28,066 --> 00:30:30,451 Düşüp bir yerini kırmasın. 291 00:31:14,692 --> 00:31:16,812 Amin. 292 00:33:07,426 --> 00:33:11,506 Durum ciddi. Muhtemelen bacağı kırıldı. Çabuk bir ambulans çağırın. 293 00:33:35,106 --> 00:33:40,914 Sanki dans etmiş gibi toz toprak içindesin. 294 00:33:41,266 --> 00:33:44,694 Ne haltlar karıştırdın yine, ha? 295 00:33:44,718 --> 00:33:46,706 Sen kendine bak. 296 00:33:51,466 --> 00:33:54,474 Dinle, Kuğu'nun Ölümü. 297 00:33:54,498 --> 00:33:55,661 Delirdin mi sen? 298 00:33:55,686 --> 00:33:57,048 Buradan sahneyi asla duyamayız. 299 00:33:57,073 --> 00:33:59,113 Sana ne oluyor? Aklını mı kaçırdın sen? 300 00:34:00,378 --> 00:34:01,957 Dans ediyor. 301 00:34:19,766 --> 00:34:21,886 Bir tahta eksilmiş! 302 00:34:23,586 --> 00:34:24,954 Hayır... 303 00:34:25,866 --> 00:34:27,394 hiçbir şey yok... 304 00:34:28,026 --> 00:34:29,321 hiçbir şey kalmadı. 305 00:34:29,345 --> 00:34:31,346 Ne fark eder ki? Ne? 306 00:34:38,159 --> 00:34:42,839 Az önce ne olduğunu duymadınız mı? Sahnede çok ciddi bir kaza oldu. 307 00:34:42,933 --> 00:34:44,826 Ambulans bekliyoruz. Karine düştü. 308 00:34:48,866 --> 00:34:50,346 Sakin olun. Gidin giyinin. 309 00:34:53,426 --> 00:34:55,251 Ne yapıyorsun burada Rosie? Bilmiyorum. 310 00:34:55,706 --> 00:34:57,739 Saint-Cloud'ya mı gidiyorsun? Evet. 311 00:34:57,763 --> 00:35:00,146 Hadi ye, seni annenin yanına bırakacağım. 312 00:35:07,666 --> 00:35:09,194 Peki... 313 00:35:10,666 --> 00:35:11,976 o... 314 00:35:13,669 --> 00:35:15,246 öldü mü? 315 00:35:16,306 --> 00:35:17,994 Bacağını kırdı. 316 00:35:18,466 --> 00:35:21,266 Bir dansçı için bu, ölümden beter. 317 00:35:22,466 --> 00:35:24,706 Zavallı kız. Zavallı Karine. 318 00:35:26,626 --> 00:35:27,914 Dansçı ablam... 319 00:35:28,346 --> 00:35:30,211 artık gitmeyeceksiniz. 320 00:35:31,106 --> 00:35:33,211 Kimse sizin yerinizi almayacak. 321 00:35:34,066 --> 00:35:35,434 Dans edin... 322 00:35:36,026 --> 00:35:37,394 dans edin... 323 00:35:37,826 --> 00:35:39,186 dans edin! 324 00:35:49,746 --> 00:35:51,026 Anne! 325 00:36:01,746 --> 00:36:03,106 Anne! 326 00:36:04,627 --> 00:36:06,106 A, sen miydin? 327 00:36:06,986 --> 00:36:10,506 Biliyor musun, merak etmeye başlamıştım. 328 00:36:11,347 --> 00:36:14,071 Bu akşam sana elmalı kan sosisi sakladım. 329 00:36:14,095 --> 00:36:16,666 Hayır anne, sağ ol. 330 00:36:19,146 --> 00:36:20,786 Uyusam olur mu? 331 00:36:24,107 --> 00:36:26,394 Kaç gündür ağzına lokma koymuyorsun. 332 00:36:26,418 --> 00:36:31,663 Seni çok yoran şu opera yüzünden. İzin istemelisin. 333 00:36:31,796 --> 00:36:35,266 Anne, eğer dans etmeseydim sıkıntıdan ölürdüm. 334 00:36:36,742 --> 00:36:38,387 Anlıyorum ben ne olduğunu. 335 00:36:38,701 --> 00:36:43,386 Bu bir sindirim meselesi. Müshil alman lazım. Dur, sana bitki çayı yapayım. 336 00:37:23,827 --> 00:37:25,114 Anne... 337 00:37:26,706 --> 00:37:28,266 Ne oldu? 338 00:37:30,986 --> 00:37:32,631 Aklımda bir melodi var. 339 00:37:32,655 --> 00:37:34,994 Bir melodi mi? Ne melodisi? 340 00:37:35,586 --> 00:37:37,426 Kuğu'nun Ölümü. 341 00:37:38,054 --> 00:37:39,754 Canımı acıtıyor. 342 00:37:40,066 --> 00:37:42,226 Onu duymak istemiyorum artık. 343 00:37:43,443 --> 00:37:46,938 Ondan kurtulmam için bana bir şeyler söyle. 344 00:37:46,962 --> 00:37:49,274 Olamaz, sen delirdin mi? 345 00:37:49,298 --> 00:37:51,021 Çocukluk yapma. 346 00:37:51,045 --> 00:37:55,426 Artık ninni söylenecek bebek değilsin. 347 00:37:56,108 --> 00:37:59,866 Ah! Yine şu opera aklına takıldı, değil mi? Hadi, uyu artık. 348 00:38:00,587 --> 00:38:02,187 İyi uykular. 349 00:38:28,093 --> 00:38:30,106 Kapağı kim açtı? 350 00:38:31,066 --> 00:38:32,506 Ben açtım. 351 00:38:33,174 --> 00:38:34,426 Ben. 352 00:38:39,454 --> 00:38:41,907 Çabuk oturun yerlerinize. 353 00:38:42,506 --> 00:38:45,906 Sayın direktörün ziyaretini beklerken dersinizi tekrarlayın. 354 00:38:48,226 --> 00:38:50,466 Günaydın küçük kızlarım. 355 00:38:50,994 --> 00:38:52,506 Günaydın. 356 00:38:54,266 --> 00:38:55,754 Günaydın matmazel... 357 00:38:56,306 --> 00:38:57,546 Sayın Müfettiş. 358 00:38:58,026 --> 00:38:59,173 Sevgili çocuklarım... 359 00:38:59,197 --> 00:39:02,551 dün akşam sahnede değerli arkadaşınızın başına gelen kazanın... 360 00:39:02,575 --> 00:39:05,489 nedenleriyle ilgili soruşturmayı sonuçlandırması için... 361 00:39:05,513 --> 00:39:08,426 Müfettiş Beye hepinizin yardım etmesini rica ediyorum. 362 00:39:08,895 --> 00:39:11,368 İçinizden ilginç... 363 00:39:11,392 --> 00:39:12,909 özel veya... 364 00:39:13,759 --> 00:39:16,946 şüpheli bir şey fark eden var mı? 365 00:39:17,698 --> 00:39:19,866 Gelip hiç çekinmeden bana söylesin. 366 00:39:20,502 --> 00:39:22,809 Bütün gün sahne amirliğinde olacağım. 367 00:39:23,340 --> 00:39:25,866 Korkmayın. Henüz kimseyi yemedim. 368 00:39:44,187 --> 00:39:46,807 Soruşturma, olayın takipsizlikle sonuçlanmasına karar verdi. 369 00:39:46,808 --> 00:39:48,936 Malzeme bozulması. Ahşap, nemin etkisiyle oynamış. 370 00:39:48,960 --> 00:39:50,607 Takozlar kendi kendine kaymış olmalı. 371 00:39:50,631 --> 00:39:52,634 Kapak, dansçının adımlarının altında açılmış. 372 00:39:52,658 --> 00:39:55,179 Sabotaj ihtimali inanılmaz görünüyor. 373 00:39:55,204 --> 00:39:57,421 Bu, zavallı Karine'in hasta beyninin bir uydurması. 374 00:39:57,446 --> 00:39:58,394 Nasıl yani? 375 00:39:58,418 --> 00:40:02,225 Kötü. Enfeksiyon kaptı. Kan zehirlenmesinden korkuluyor. 376 00:40:02,226 --> 00:40:04,266 Sen ne arıyorsun burada bakayım? 377 00:40:04,291 --> 00:40:06,426 Kaybol buradan. Hadi çabuk, sınıfa. 378 00:40:08,626 --> 00:40:11,633 Duydunuz mu, Karine'in durumu çok kötüymüş. 379 00:40:11,658 --> 00:40:15,364 Madam Celestine, Madam Lor'a çok çok ağır bir hastalığı olduğunu söylüyordu. 380 00:40:15,388 --> 00:40:20,838 Hani şu... 1, 23, 7 olan... 381 00:40:20,862 --> 00:40:22,874 Aa evet evet, 7'yi biliyorum. 382 00:40:22,898 --> 00:40:27,506 Evet, istersen öyle olsun ama her halükarda belki de ayağını kesmek zorunda kalacaklar. 383 00:40:29,787 --> 00:40:31,354 Ve eğer... 384 00:40:32,026 --> 00:40:33,226 o... 385 00:40:43,467 --> 00:40:45,146 Nesi var onun? 386 00:40:48,226 --> 00:40:49,874 Neyin var Rosie? 387 00:40:50,376 --> 00:40:51,951 Ya Karine... 388 00:40:52,406 --> 00:40:53,586 ölürse. 389 00:41:02,107 --> 00:41:04,426 Atlı karınca, sıra sende Rosie. 390 00:41:08,947 --> 00:41:11,106 Gülümse biraz. 391 00:41:26,387 --> 00:41:28,106 Günaydın matmazel. 392 00:41:29,906 --> 00:41:32,546 Birkaç güne kalmaz aramızdan ayrılıyorsunuz. 393 00:41:32,974 --> 00:41:34,993 Ne zaman dans edebileceğim? 394 00:41:38,814 --> 00:41:40,347 Dans? 395 00:41:43,140 --> 00:41:44,746 Doktor... 396 00:41:47,986 --> 00:41:49,346 dans... 397 00:41:51,547 --> 00:41:53,186 dans... 398 00:42:02,827 --> 00:42:04,034 O zaman... 399 00:42:04,986 --> 00:42:07,226 bırakıp ölmeme izin verseydiniz. 400 00:46:18,827 --> 00:46:20,234 Matmazel... 401 00:46:21,346 --> 00:46:23,154 harika bir performans sergilediniz. 402 00:46:23,178 --> 00:46:26,218 Zavallı Roise, bu aralar seni biraz ihmal ettim. 403 00:46:26,242 --> 00:46:28,264 Avluda bekle beni, eve bırakırım. 404 00:46:28,288 --> 00:46:29,546 Oh evet! 405 00:46:52,187 --> 00:46:55,097 Sevgili dostum, bu akşam buraya getirmeyi başardığım... 406 00:46:55,121 --> 00:46:58,951 sömürgeler doktoru arkadaşım Jacques Moutier'yi takdim etmeme izin verin. 407 00:46:58,975 --> 00:47:00,610 Memnun oldum mösyö, matmazel. 408 00:47:02,355 --> 00:47:04,068 Ben sadece bir yabanıyım. 409 00:47:04,093 --> 00:47:05,866 İltifat etme alışkanlığımı kaybettim. 410 00:47:05,891 --> 00:47:07,159 Büyük yeteneğiniz için... 411 00:47:07,183 --> 00:47:09,986 size tüm hayranlığımı dile getirmeme müsaade eder misiniz? 412 00:47:11,980 --> 00:47:14,150 Dans salonu hanımlara yasaktır. 413 00:47:14,826 --> 00:47:17,106 Söylesenize, biz hanım değiliz, biz dansçıyız. 414 00:47:17,131 --> 00:47:18,786 Kaybolur musunuz? Hadi! 415 00:47:21,506 --> 00:47:24,564 Rosie, bu akşam benimle döneceksen, eşyalarımı toplamamı bekle. 416 00:47:24,588 --> 00:47:26,358 Beni eve bırakıyorsun ya... 417 00:47:26,382 --> 00:47:28,787 Affedersiniz, giyinmem lazım. 418 00:47:29,474 --> 00:47:31,333 Çıkışta sizi beklerler. 419 00:47:48,347 --> 00:47:50,806 Sevgili dostum, sizi kaçırmak istiyoruz. 420 00:47:50,867 --> 00:47:52,986 Ama olmaz, ben hiç dışarı çıkmam ki. 421 00:47:53,031 --> 00:47:55,714 Her sabah Maison'daki provalara yetişmek zorundayım. 422 00:47:55,738 --> 00:47:57,863 Ve çalışmayan bir dansçı bitmiş demektir. 423 00:47:57,986 --> 00:47:59,586 Matmazel, çok iyi anlıyorum. 424 00:47:59,669 --> 00:48:02,191 Ben de kendi ormanımda olduğumda pek dışarı çıkmam... 425 00:48:02,215 --> 00:48:05,779 ama bugün için bir istisna yapıp küçük partimizi şenlendirmenizi rica ediyorum. 426 00:48:06,215 --> 00:48:08,149 Peki, bir kereliğine olur. 427 00:48:28,026 --> 00:48:31,546 Sevgili büyük sanatçı, bu akşam sizi görmek ne büyük bir mutluluk. 428 00:48:31,740 --> 00:48:34,746 Biliyorsunuz, bu evde her zaman kendi evinizdesiniz. 429 00:48:34,826 --> 00:48:37,821 Ve en büyük arzum sizi eğitmen olarak işe almak. 430 00:48:37,964 --> 00:48:39,692 Teşekkür ederim sayın direktör. 431 00:48:41,367 --> 00:48:46,546 Ama artık kendim dans edemediğim için başkalarını çalıştırmakla ilgilenmiyorum. 432 00:48:55,167 --> 00:48:57,786 Dizinden. Ah zavallı, ne büyük bir talihsizlik! 433 00:49:05,147 --> 00:49:09,434 Ah, Matmazel Beaupre seni istemedi, ha. 434 00:49:09,786 --> 00:49:11,706 Dur bakalım, bekle beni burada. 435 00:49:13,067 --> 00:49:14,674 Hadi, sabret biraz. 436 00:49:14,946 --> 00:49:17,394 Yarım saate kalmaz seni annenin yanına bırakırım. 437 00:49:17,418 --> 00:49:19,786 Ah, Matmazel Beaupre'nin kostümü. 438 00:49:32,746 --> 00:49:34,746 Az önce Karine'i gördüm. 439 00:49:35,706 --> 00:49:37,812 Kuğu'yu yeniden görmek ona dokunmuş olmalı. 440 00:49:37,836 --> 00:49:39,386 Bir daha asla dans edemeyecek. 441 00:49:42,827 --> 00:49:44,746 Bu, onun için bir işkence. 442 00:49:47,986 --> 00:49:51,026 Bir görseydin, artık işe yaramayacak patiklerine nasıl baktığını. 443 00:49:53,706 --> 00:49:55,689 Onları kendisine geri göndermemi istedi. 444 00:49:56,129 --> 00:49:58,234 Yarın okula giderken bunları ona bırakır mısın? 445 00:49:58,258 --> 00:50:04,466 Otobüsten inince, elden teslim et, tamam mı? 446 00:52:07,026 --> 00:52:08,474 Matmazel... 447 00:52:09,706 --> 00:52:11,474 Matmazel Karine... 448 00:52:12,466 --> 00:52:15,066 beni operadan Madam Celestine gönderdi. 449 00:53:12,867 --> 00:53:14,394 Matmazel... 450 00:53:15,026 --> 00:53:17,714 Hala burada mısın? Beni mi gözetliyorsun? 451 00:53:17,826 --> 00:53:20,786 Şey, Madam Celestine size selam söylememi istedi. 452 00:53:21,361 --> 00:53:23,319 Ah, affedersin. 453 00:53:25,253 --> 00:53:28,729 Eski patikler için ağlamak da ne aptalca. 454 00:53:29,408 --> 00:53:31,666 Bunu anlayamazsın sen. 455 00:53:32,595 --> 00:53:34,027 Anlarım. 456 00:53:34,628 --> 00:53:36,467 Ben de bir dansçıyım. 457 00:53:36,855 --> 00:53:38,058 Dansçı... 458 00:53:38,546 --> 00:53:41,234 mavi bölüm, Matmazel Neron'un sınıfı. 459 00:53:41,586 --> 00:53:42,794 Ne seviyedesin? 460 00:53:42,818 --> 00:53:44,986 İki turlu piruet, entrechat... 461 00:53:46,361 --> 00:53:48,226 Demek dansçısın. 462 00:53:52,466 --> 00:53:54,506 Dinle beni. 463 00:53:55,547 --> 00:53:57,986 Bu gece bir dans rüyası gördüm. Bak. 464 00:53:58,787 --> 00:54:01,657 Uzun bir hastalıktan sonra bir dansçı... 465 00:54:01,681 --> 00:54:05,632 kendini birdenbire çok ama çok güzel bir manzarada bulur. 466 00:54:05,656 --> 00:54:09,829 Birkaç adım koşup, arabeskler yaparak dans etmeye başlar. 467 00:54:09,853 --> 00:54:14,826 Piruetlerle büyük bir enerji patlaması yaşar ve sonra hüzünle durur. 468 00:54:15,706 --> 00:54:17,746 Çünkü hala zayıftır. 469 00:54:17,907 --> 00:54:21,666 Anladın mı? Dans et bunu bana. Sen, dans edebilen sen. 470 00:54:25,986 --> 00:54:27,706 Bence yapabilirsin. 471 00:54:28,306 --> 00:54:30,706 Şu melodiyle deneyelim bakalım. 472 00:55:27,922 --> 00:55:29,718 Coğrafya ödevim... 473 00:55:30,066 --> 00:55:31,386 Çok iyi. 474 00:55:31,733 --> 00:55:36,466 Biraz daha şevkle. Dinle, adın neydi? 475 00:55:37,008 --> 00:55:38,474 Rosie. 476 00:55:38,906 --> 00:55:42,394 Teşekkür ederim, Pembe Rosie, benim için çok şey yaptın. 477 00:55:42,418 --> 00:55:46,125 Sıkıntıdan ölüyordum, çünkü bir daha asla dans edemeyecektim. 478 00:55:47,107 --> 00:55:48,586 Şimdi anladım. 479 00:55:49,147 --> 00:55:54,186 Artık senin gibi çocuklarla ilgilenebilir, onlara içimde ne varsa verebilirim. 480 00:55:56,147 --> 00:55:57,546 Teşekkürler. 481 00:56:19,387 --> 00:56:21,711 Söylesene, büyük haberi duydun mu? 482 00:56:21,735 --> 00:56:22,938 Hayır. Hangisi? 483 00:56:22,962 --> 00:56:24,667 Son dakika bombası. 484 00:56:27,107 --> 00:56:29,346 Ne var? Ne olmuş? 485 00:56:30,087 --> 00:56:32,058 Karine ile birlikte çalışacağız... 486 00:56:34,866 --> 00:56:38,146 çünkü operaya dans öğretmeni olarak dönüyor. 487 00:56:40,366 --> 00:56:43,826 Ah, tabii ki, zavallı kadın, o sakat bacağıyla yapabileceği tek şey bu. 488 00:56:45,088 --> 00:56:46,707 Demek ki onunla... 489 00:56:53,266 --> 00:56:55,066 Somurtuyorsun. 490 00:56:55,506 --> 00:56:58,234 Karine'den korkuyorum. Korkuyorum. 491 00:56:58,426 --> 00:57:04,106 Ah bir bilsen Rosie, Clara ile ben tahmin ettik. 492 00:57:05,827 --> 00:57:09,106 O kapağı açan sendin, değil mi? 493 00:57:13,560 --> 00:57:18,586 Dinle, bunu asla kimseye söylemeyeceğiz, özellikle de bir yetişkine tabii ki. 494 00:57:18,925 --> 00:57:20,874 Bak, yemin ederiz... 495 00:57:20,898 --> 00:57:22,769 yemin edip tükürürüz. 496 00:57:23,146 --> 00:57:25,798 Bilmiyorum ama kimseye söylemesek bile... 497 00:57:25,822 --> 00:57:29,318 onun topalladığını görmek canımı acıtıyor. Anlıyor musun? 498 00:57:29,746 --> 00:57:31,994 Biliyorum senin derdini. 499 00:57:32,386 --> 00:57:34,866 Vicdan azabı çekiyorsun. Kendini cezalandırman lazım... 500 00:57:35,018 --> 00:57:36,498 O zaman geçer mi? 501 00:57:36,522 --> 00:57:38,467 Dur, ceza bulmanda sana yardım ederiz. 502 00:57:40,574 --> 00:57:43,627 Kantinde üç kere kuru bezelye isteyeceksin. 503 00:57:44,248 --> 00:57:47,634 Hayır, bir daha asla aynaya bakmayacaksın... 504 00:57:47,658 --> 00:57:50,826 Hayır canım, bu çok zor, asla yapamaz. 505 00:57:52,467 --> 00:57:55,106 Hayır, her gün bir saat topallayacağım. 506 00:58:11,746 --> 00:58:13,954 E, şimdi de topallıyorsun. Ne oldu sana? 507 00:58:14,586 --> 00:58:17,874 Ah, ne yaptığım sizi hiç ilgilendirmez. 508 00:58:17,946 --> 00:58:20,906 Ama neden böyle söylüyorsun? Bana surat mı asıyorsun? 509 00:58:22,306 --> 00:58:23,954 Ah, tamam, anladım. 510 00:58:24,186 --> 00:58:28,634 Geçen akşam seni tamamen unuttum, zavallı küçük kadınım. 511 00:58:28,786 --> 00:58:29,986 Ah, affet beni. 512 00:58:46,867 --> 00:58:51,546 Bundan sonra mavi bölümü büyük Nathalie Karine yönetecek. 513 00:58:51,607 --> 00:58:54,463 Onu memnun etmek için elinizden geleni yapın. 514 00:58:54,488 --> 00:58:57,524 Eee, sahi tahta bacağı olduğu doğru mu? 515 00:58:57,548 --> 00:58:59,626 Kilise değil tabii ki. 516 00:59:00,615 --> 00:59:03,027 O yüzden bu kadar uzun bir elbise giyiyor demek. 517 00:59:03,754 --> 00:59:05,946 Aa, baksana ne kadar gençmiş. 518 00:59:08,107 --> 00:59:11,554 Büyükler bar egzersizlerine... 519 00:59:12,626 --> 00:59:15,506 küçükler kol hareketlerine geçsin. 520 00:59:16,266 --> 00:59:17,586 Mösyö Pin. 521 00:59:50,347 --> 00:59:51,714 Adın ne? 522 00:59:51,826 --> 00:59:56,786 Herkes bara geçsin, arabesk tekrarlıyoruz. 523 01:00:19,820 --> 01:00:22,266 Tamamdır. Teşekkür ederim matmazel. 524 01:00:26,547 --> 01:00:28,298 Gördün mü ahbap? 525 01:00:28,514 --> 01:00:31,266 Bu alanda daha iyisi yapılamazdı. 526 01:00:34,427 --> 01:00:37,786 Gelin çocuklarım, size yeni bir baleyi açıklayacağım. 527 01:00:42,547 --> 01:00:44,026 Ne var? 528 01:00:46,706 --> 01:00:51,945 Topallıyorsun. Ah, sana başrolü vermek istemiştim. Kraliçe Arı. 529 01:00:51,946 --> 01:00:54,674 Önemli değil matmazel, artık topallamıyorum. 530 01:00:54,979 --> 01:00:59,798 Öyle mi? Sen de kovana kargaşa sokan yaramaz sinek olacaksın. 531 01:00:59,822 --> 01:01:01,277 Anlaşıldı matmazel. 532 01:01:01,388 --> 01:01:04,466 O zaman diğerleri, arılar, pozisyona. 533 01:01:07,574 --> 01:01:08,888 Arılar mı? 534 01:01:10,986 --> 01:01:13,026 Bundan daha iyisi can sağlığı canım. 535 01:01:14,787 --> 01:01:16,194 Peki ya biz? 536 01:01:16,546 --> 01:01:19,506 İşçiler. Bize de bu yeter. 537 01:01:44,706 --> 01:01:46,666 Şık bir bale olacak, ha. 538 01:01:48,667 --> 01:01:50,074 Artık topallamıyor musun? 539 01:01:50,098 --> 01:01:53,026 Dans etmeden duramam ki. 540 01:01:53,395 --> 01:01:56,186 Ama sen matmazelin dans etmesine engel oldun. 541 01:02:07,867 --> 01:02:10,914 Ona bunu söylememeliydin. Bu çok adice. 542 01:02:10,938 --> 01:02:14,474 Ne yapayım? Kraliçe ben olmadığım zaman gıcıklık yapmadan duramıyorum. 543 01:02:14,498 --> 01:02:18,474 Evet ama biliyorsun, kimseye söylemeyeceğimize yemin etmiştik. 544 01:02:18,498 --> 01:02:23,266 Tükürerek tabii. Bir daha bir şey söylemem ama bu haksızlık. 545 01:02:31,587 --> 01:02:34,373 Biliyor musun anne, yeni bir bale yapacaklarmış. 546 01:02:34,397 --> 01:02:36,111 Kraliçe Arı ben olmayacağım. 547 01:02:36,135 --> 01:02:38,066 Kraliçe sen olmayacak mısın? 548 01:02:38,427 --> 01:02:40,954 Kızım figüranların arasında mı? Ama bu çok komik. 549 01:02:40,978 --> 01:02:43,314 O Kraliçe Arı'dan daha zarif olacak. 550 01:02:43,338 --> 01:02:45,601 Ama ben bale dağıtımında hiçbir rol oynamıyorum madam. 551 01:02:45,625 --> 01:02:49,594 Figüranların arasında... Bir Pavlova, gerçek bir Pavlova. 552 01:02:49,618 --> 01:02:54,074 Evet madam, dehasının farkında olmadığı için daha da hayranlık uyandırıcı. 553 01:02:54,099 --> 01:02:55,868 Zaten bunun için her şeyi yapıyorum. 554 01:02:55,892 --> 01:02:57,204 Gerçekten de öyle madam. 555 01:02:57,228 --> 01:02:59,106 Hoşça kalın madam. 556 01:03:38,587 --> 01:03:43,271 Yaramaz sivrisineklerin Kraliçe Arı'dan daha yetenekli olması garip. 557 01:03:43,295 --> 01:03:45,034 Gerçekten de olağanüstü. 558 01:03:45,058 --> 01:03:48,506 Poposundan asılı kalmak için pek yetenek gerekmiyor. 559 01:05:02,147 --> 01:05:03,914 Mösyö Turpini, Madam... 560 01:05:03,938 --> 01:05:05,594 bir an için girmeme izin verir misiniz? 561 01:05:05,618 --> 01:05:07,074 Clara bayılmak üzere. 562 01:05:07,098 --> 01:05:09,874 Madam Bichou, 13 yaşında, size tuzları vereceğim, bekleyin. 563 01:05:09,898 --> 01:05:12,566 Ne oldu benim küçük lahanam? Bekleyin. 564 01:05:12,591 --> 01:05:14,511 Ne var? İyi değil misin? 565 01:05:14,748 --> 01:05:17,474 Alın, alın lütfen. Kendi eviniz gibi davranın. 566 01:05:17,498 --> 01:05:22,114 Al. Hayır. Beni sallamayı kes, midem bulanıyor. 567 01:05:22,138 --> 01:05:26,349 Eğer yeteneğine göre rol verilseydi, bu başına gelmezdi. 568 01:05:27,281 --> 01:05:29,474 Bütün bale Rosie içindi. 569 01:05:29,626 --> 01:05:31,586 O, matmazelin gözdesi. 570 01:05:32,421 --> 01:05:33,593 Her şeyi bir bilse. 571 01:05:33,618 --> 01:05:36,404 Ah, aman Tanrım! Aman Tanrım! 572 01:05:36,428 --> 01:05:39,426 Ne aman Tanrım'ı? Hiç. 573 01:05:40,346 --> 01:05:42,546 Sen benden bir şey saklıyorsun, ha? 574 01:05:42,571 --> 01:05:47,266 Hayır canım, biliyorsun annene her şeyi anlatabilirsin. Hadi, anlat da rahatla. 575 01:05:50,387 --> 01:05:51,434 Ne? 576 01:05:51,626 --> 01:05:54,354 Bunu asla kimseye tekrarlamayacağına yemin eder misin? 577 01:05:54,378 --> 01:05:57,986 Sana demirle ve ateşle yemin ederim. 578 01:06:01,706 --> 01:06:02,826 Ne? 579 01:06:09,506 --> 01:06:11,746 Eee Rosie, ne bu surat? 580 01:06:12,347 --> 01:06:17,526 Dünkü başarından sonra dansçı ablam dansımı izlemeye bile gelmedi. 581 01:06:18,648 --> 01:06:20,726 Dansçı ablanın başka işleri vardı. 582 01:06:45,627 --> 01:06:48,434 Dansçı ablam, sizi kaybettim sanmıştım. 583 01:06:48,458 --> 01:06:50,234 Hayır, sadece meşguldüm. 584 01:06:50,258 --> 01:06:54,114 Meşgulsünüz ama artık çalışmıyorsunuz. 585 01:06:54,138 --> 01:06:55,266 Nasıl yani? 586 01:06:55,291 --> 01:06:58,994 Her gün çalışmayan bir dansçının bittiğini çok iyi biliyorsunuz. 587 01:06:59,226 --> 01:07:01,386 Oh! Şimdi de ahlak dersi mi? 588 01:07:04,235 --> 01:07:05,993 Ablacığım, kızmayın. 589 01:07:06,547 --> 01:07:11,186 Ama çok iyi dans etmenizi istiyorum. Birinciliği korumak lazım. 590 01:07:12,168 --> 01:07:14,186 Bunun için neler yaptığımı bir bilseniz. 591 01:07:14,294 --> 01:07:15,834 Ne saçmalıyorsun sen? 592 01:07:15,858 --> 01:07:19,518 Hadi ama. Hayatta danstan başka şeyler de var. 593 01:07:19,542 --> 01:07:23,087 Hayatta danstan başka şeyler de mi var! 594 01:07:23,915 --> 01:07:25,684 Peki başka ne var o zaman? 595 01:07:25,708 --> 01:07:27,706 Büyüyünce anlarsın. 596 01:07:44,867 --> 01:07:46,306 Yapayalnızsın? 597 01:07:48,547 --> 01:07:50,426 Canını mı sıktılar? 598 01:07:51,787 --> 01:07:54,074 Dansçı ablam artık dans etmeyi sevmiyor. 599 01:07:54,098 --> 01:07:56,394 Kimseyi sevmeye zorlayamazsın. 600 01:07:56,426 --> 01:08:03,738 Kendin sevmekle yetinmelisin. Sen dans etmeyi seviyorsun, dans edebiliyorsun. 601 01:08:04,113 --> 01:08:06,266 Ne güzel bir hayatın var. 602 01:08:06,895 --> 01:08:10,226 Yarınki sınavından başka bir şey düşünme. Geçmen lazım. 603 01:08:31,701 --> 01:08:33,874 Ne yapıyorsun Rosie? 604 01:08:34,066 --> 01:08:36,066 Sınavıma çalışıyorum. 605 01:08:36,586 --> 01:08:37,914 Dinle anne... 606 01:08:38,666 --> 01:08:40,544 sınavımdan sonra beni almaya gelir misin? 607 01:08:40,568 --> 01:08:44,151 Ah, imkansız. Çok işim var. Bir elbise teslim etmem gerekiyor. 608 01:08:44,175 --> 01:08:45,594 Ya kalırsam? 609 01:08:46,106 --> 01:08:49,484 O zaman da rahmetli babanın senin kariyerin konusunda yanıldığını söyler... 610 01:08:49,508 --> 01:08:50,824 benim gibi terzi yaparım seni. 611 01:08:50,919 --> 01:08:54,274 Anne, dans etmeme engel olmazsın, değil mi? 612 01:08:54,643 --> 01:08:56,514 Bu nefes almama engel olmak gibi bir şey. 613 01:08:56,538 --> 01:09:00,554 O zaman bir an önce kadroya alınmaya bak. Bu dans işi çok masraflı, biliyorsun. 614 01:09:00,620 --> 01:09:02,811 Bir atölyede olsan, şimdiden para kazanıyor olurdun. 615 01:09:02,835 --> 01:09:05,306 Sadece dans var, sadece dans... 616 01:09:11,106 --> 01:09:13,366 Benim eski kapağım. 617 01:09:15,907 --> 01:09:17,634 Aman Tanrım, nasırlarım! 618 01:09:17,658 --> 01:09:20,314 Ayaklarımdan istifa ediyorum, dayanamıyorum artık. 619 01:09:20,338 --> 01:09:23,474 Her patiğinin içine bir dilim dana eti koy, daha iyi gelir. 620 01:09:23,498 --> 01:09:28,046 Eee ahbap, bende pirzola var. 621 01:09:33,586 --> 01:09:36,826 Herkesin sınavı çok iyi geçsin, çok parlak olsun. 622 01:09:39,266 --> 01:09:41,924 Sonuçlar açıklanmadan buradan ayrılmak yok. Mümkün değil. 623 01:09:41,948 --> 01:09:45,129 Böyle bir günde, yapılacak en iyi şey rahat bir yer bulup oturmak. 624 01:09:47,508 --> 01:09:49,354 Hepsi çok heyecanlı. 625 01:09:49,378 --> 01:09:52,794 Eğer sadece yetenek söz konusu olsaydı, ben Cocotum için endişelenmezdim. 626 01:09:52,818 --> 01:09:55,853 Ama kayırmacılık var. 627 01:09:56,382 --> 01:10:00,889 Matmazelin gözdesi hep Rosie. Onu kesinlikle birinci yapar. Bu işin sonu belli. 628 01:10:00,914 --> 01:10:03,634 Buna dayanamam. Her şeyi anlatırım. 629 01:10:03,946 --> 01:10:05,474 Her şey neymiş? 630 01:10:05,746 --> 01:10:07,194 Çok şey biliyorsunuz galiba? 631 01:10:07,218 --> 01:10:11,394 Hayır hayır. Ben öyle dedikoducu bir kadın değilim. 632 01:10:12,026 --> 01:10:13,994 Neyse ki, ben sır küpüyümdür. 633 01:10:14,018 --> 01:10:18,346 Bana her şeyi anlatabilirsiniz. Peki, aramızda kalsın. 634 01:10:30,007 --> 01:10:32,946 Oh, bu inanılmaz. 635 01:10:33,827 --> 01:10:35,698 Ama bir şeyler yapmak lazım. 636 01:10:35,722 --> 01:10:37,634 Tanrım, ne olur geçeyim. 637 01:10:38,106 --> 01:10:41,186 Tanrım, ne olur dans edeyim ama çok ama çok iyi. 638 01:10:46,787 --> 01:10:48,914 N'olur Tanrım! 639 01:10:49,230 --> 01:10:50,994 Benimle birlikte. 640 01:10:51,018 --> 01:10:53,306 Matmazel Karine'in yanına Rosie, seni çağırıyor. 641 01:11:11,347 --> 01:11:15,306 Matmazel, Rosie'i kayırmakta çok haksızsınız. 642 01:11:20,827 --> 01:11:25,546 Sizi ömür boyu sakat bırakan kazanın sebebi odur. 643 01:11:26,987 --> 01:11:28,946 Bu doğru değil, değil mi? 644 01:11:37,387 --> 01:11:38,786 Sen mi? 645 01:11:40,066 --> 01:11:41,274 Neden? 646 01:11:41,746 --> 01:11:43,914 Dansçı ablamla dalga geçmiştiniz. 647 01:11:44,106 --> 01:11:46,186 Sizinle dalga geçilmesini sağlamak istedim. 648 01:11:46,787 --> 01:11:47,914 Sen... 649 01:11:48,546 --> 01:11:50,434 sen benim en iyim... 650 01:11:51,066 --> 01:11:53,114 Neden bana hiçbir şey söylemedin? 651 01:11:53,506 --> 01:11:55,794 Neden dostluğumu suistimal ettin? 652 01:11:56,193 --> 01:11:58,507 Operadan atılmaktan korktum. 653 01:11:59,747 --> 01:12:00,994 Yaşın kaç? 654 01:12:01,626 --> 01:12:02,674 12. 655 01:12:02,698 --> 01:12:04,266 Yargılanacaksın. 656 01:12:04,667 --> 01:12:06,666 Islah evine gideceksin. 657 01:12:06,691 --> 01:12:09,474 Matmazel, bana istediğinizi yapın. 658 01:12:09,786 --> 01:12:13,994 Dans etmeme engel olmayın. Dans etmeden yaşayamam. Ölürüm. 659 01:12:14,666 --> 01:12:17,266 Ben her gün dans etmediğim için ölüyorum. 660 01:12:19,387 --> 01:12:20,611 Affedin! 661 01:12:20,635 --> 01:12:23,786 Gerçek bir dansçı bunu affedemez. 662 01:12:27,307 --> 01:12:28,754 Matmazel... 663 01:12:30,386 --> 01:12:35,506 Matmazel, sınavıma girebilir miyim? 664 01:12:36,281 --> 01:12:37,634 İstersen gir. 665 01:12:37,658 --> 01:12:40,066 Kaydını silmek için artık çok geç. 666 01:12:45,314 --> 01:12:48,066 Sonra da raporumu yönetime sunacağım. 667 01:12:53,747 --> 01:12:54,987 Gidebilirsin. 668 01:13:27,353 --> 01:13:31,194 Artık bitti, her şeyi biliyor. 669 01:13:31,906 --> 01:13:33,746 İhanet eden sensin. 670 01:13:38,546 --> 01:13:40,394 Balo akşamıydı... 671 01:13:41,106 --> 01:13:42,906 annemin kollarındaydım. 672 01:13:44,106 --> 01:13:45,906 Midem bulanıyordu. 673 01:13:46,387 --> 01:13:48,914 Tek başıma gittim. Aman Tanrım! 674 01:13:48,938 --> 01:13:51,914 Hem sonra, sadece anneme söyledim. Ne fark eder ki? 675 01:13:51,938 --> 01:13:55,153 Biliyorsun, ne zaman bir yetişkini kendi meselelerimize karıştırsak... 676 01:13:55,177 --> 01:13:58,671 her zaman bir drama yol açabilir. İşte bu kadar fark eder. Seni gidi budala. 677 01:13:58,695 --> 01:14:00,346 Sensin budala. 678 01:14:01,041 --> 01:14:03,354 Hiçbir şey söylemeyeceğine yemin etmiştin. 679 01:14:03,378 --> 01:14:06,834 Evet, ama sen de her gün topallayacağına yemin etmiştin. 680 01:14:06,996 --> 01:14:08,154 Doğru. 681 01:14:08,346 --> 01:14:11,284 Annem de asla kimseye söylemeyeceğine yemin etmişti. 682 01:14:11,541 --> 01:14:12,559 İşte böyle. 683 01:14:15,947 --> 01:14:17,306 Sıra sizde. 684 01:14:21,507 --> 01:14:24,006 Aman Tanrım! İçime bir şey battı. Ah. 685 01:15:42,666 --> 01:15:45,266 Matmazel Durant ve... 686 01:16:00,187 --> 01:16:02,586 Sıra benim Cocotumda. 687 01:16:08,827 --> 01:16:11,626 Hadi, annelerin garajında sessizlik. 688 01:16:13,987 --> 01:16:16,114 Üzgünüm, külotum düşüyor. 689 01:16:16,138 --> 01:16:18,586 Dinle, çabuk, çabuk, bana broşunu ödünç ver. 690 01:16:18,808 --> 01:16:20,794 Her gün külotunu düşürüyorsun. 691 01:16:20,818 --> 01:16:23,674 Ona yaptıklarından sonra broşunu sana vereceğini mi sanıyorsun? 692 01:16:23,698 --> 01:16:26,714 Matmazel Battu, Souris, Bijou, hazırlanın. 693 01:16:26,738 --> 01:16:34,434 Dinle çabuk, çabuk, düşüyor, düşüyor, çabuk, kötü not alacağım. Broşun. 694 01:16:36,826 --> 01:16:39,074 Yaptığın şey harika. 695 01:16:39,386 --> 01:16:42,266 Matmazel Battu, Souris, Bijou, sahneye. 696 01:17:22,667 --> 01:17:25,386 Rosie'i tekrar çağırın. Gel Mösyö Gris. 697 01:18:16,187 --> 01:18:18,866 Evet, düştün. Bu iyi. 698 01:18:54,747 --> 01:18:56,506 Pekala, şimdi oy verelim. 699 01:18:59,307 --> 01:19:01,506 İyi iş çıkardım mı... Siz... 700 01:19:21,586 --> 01:19:24,506 Mahvoldum. Beni ihbar edecek. 701 01:19:24,667 --> 01:19:26,906 Annene söyle. Burada değil. 702 01:19:27,267 --> 01:19:30,038 Matmazel Beaupre kulisinde, yukarı çıktığını gördüm. 703 01:19:30,062 --> 01:19:33,711 Dansçı ablam, gidip ona söyleyeceğim, beni kurtarır. 704 01:19:33,735 --> 01:19:35,466 Hadi, git, acele et. 705 01:19:45,227 --> 01:19:49,306 Matmazel, açın kapıyı. Çabuk açın. 706 01:19:52,907 --> 01:19:56,354 Dansçı ablam, bir suç işledim. 707 01:19:56,866 --> 01:20:00,911 Sizin için, siz dans edin diye öldürmek istedim. 708 01:20:00,935 --> 01:20:03,573 Şimdi de beni hapse atacaklar. 709 01:20:03,597 --> 01:20:05,700 Korkuyorum. Korkuyorum. 710 01:20:05,724 --> 01:20:07,826 Korkuyorum. Açın kapıyı. 711 01:20:07,827 --> 01:20:12,866 Aman aman Rosie, ne oluyor sana? Bu gürültü ne, delirdin mi sen? 712 01:20:13,474 --> 01:20:16,706 Biliyorsun ki koridorlarda gürültü yapılmaz. Hadi ama. 713 01:20:18,747 --> 01:20:20,594 Matmazel Beaupre burada değil. 714 01:20:20,618 --> 01:20:22,754 Hayır kızım, burada değil. 715 01:20:22,986 --> 01:20:25,906 Evlenmek için bir yıl izin istedi. 716 01:20:25,931 --> 01:20:29,224 Evet, sanırım bu temelli bir izin olacak. 717 01:20:29,248 --> 01:20:30,786 Artık dans etmeyecek mi... 718 01:20:31,614 --> 01:20:32,524 Bitti mi? 719 01:20:32,548 --> 01:20:34,546 Evet, bitti. Artık dans etmeyecek. 720 01:20:38,467 --> 01:20:40,794 Ama bu olamaz. Mümkün değil. 721 01:20:40,818 --> 01:20:43,074 Onu görmem lazım. Ona söylemem lazım... 722 01:20:43,098 --> 01:20:46,234 Peki yavrum, onunla konuşmak istersen evine git. 723 01:20:46,313 --> 01:20:48,947 Ah, Saint-Cloud'da. Evet, Saint-Cloud'da. 724 01:20:54,594 --> 01:20:59,666 Hanımlar, biraz sabır, sonuçlar bir saate asılacak. 725 01:21:22,586 --> 01:21:24,226 Nereye gidiyorsun? 726 01:21:24,787 --> 01:21:28,144 Madam Lor seni arıyordu. Yönetimden isteniyorsun. 727 01:21:28,168 --> 01:21:30,026 Yönetimden mi isteniyorum? 728 01:21:31,066 --> 01:21:32,434 Yakalandım. 729 01:21:32,458 --> 01:21:34,634 Opera'nın etrafında polisler var. 730 01:21:34,658 --> 01:21:36,474 Beni hapse atacaklar. 731 01:21:36,786 --> 01:21:38,106 Hapse mi? 732 01:21:39,027 --> 01:21:41,074 Dans etmeden yaşayamam. 733 01:21:41,626 --> 01:21:42,834 Yaşayamam. 734 01:21:43,186 --> 01:21:44,646 Yaşayamam. 735 01:21:44,667 --> 01:21:46,754 Dinle, bodrum katlarına saklan... 736 01:21:46,778 --> 01:21:49,514 Grange Bateliere'e kadar in ve kaç. 737 01:21:49,538 --> 01:21:50,994 Grange Bateliere mi? 738 01:21:51,018 --> 01:21:52,668 Evet canım, biliyorsun işte. 739 01:21:52,692 --> 01:21:55,944 Opera'nın altından, beşinci bodrum katından akan nehir. 740 01:21:55,968 --> 01:22:02,234 Dinle, su kenarını takip et, bütün Paris'i geç ve güzel bir çayıra varacaksın. 741 01:22:02,626 --> 01:22:06,106 Bana inanabilirsin, bunu bana büyüklerden biri söyledi. 742 01:22:07,327 --> 01:22:09,986 Hadi, acele et. Ne bekliyorsun? 743 01:22:11,740 --> 01:22:13,746 Hoşça kal. 744 01:23:03,787 --> 01:23:06,787 Se... 745 01:24:05,007 --> 01:24:06,546 Sonuçlar. 746 01:24:07,066 --> 01:24:08,586 Bekleyin, bekleyin. 747 01:24:22,626 --> 01:24:27,466 Opera için kötü oldu, ne kaybettiğini bilmiyorlar. 748 01:24:41,827 --> 01:24:43,538 Rosie'yi görmediniz mi? 749 01:24:43,562 --> 01:24:45,924 Hayır, her yerde onu arıyorum. 750 01:24:45,948 --> 01:24:49,006 Rosie. Rosie. 751 01:24:52,987 --> 01:24:55,826 Rosie'i görmedin mi? Her yerde onu arıyoruz. 752 01:24:57,241 --> 01:24:59,514 Kaçmak için Grange Bateliere'e binmiş. 753 01:24:59,538 --> 01:25:03,634 Aptal! Grange Bateliere'e binilmez ama orada boğulunabilir. 754 01:25:03,658 --> 01:25:05,186 Boğulmak mı? 755 01:25:08,667 --> 01:25:09,758 Rosie... 756 01:25:10,586 --> 01:25:11,914 Rosie... 757 01:25:13,306 --> 01:25:14,634 Rosie... 758 01:25:15,066 --> 01:25:16,394 Rosie... 759 01:25:17,986 --> 01:25:19,434 Rosie... 760 01:25:19,866 --> 01:25:21,194 Rosie... 761 01:25:22,506 --> 01:25:23,946 Rosie. 762 01:25:25,707 --> 01:25:27,386 Her yerde arıyoruz. 763 01:25:29,987 --> 01:25:31,994 Beni istemişsiniz sayın direktör. 764 01:25:32,018 --> 01:25:34,074 Rosie evine dönmedi. 765 01:25:34,098 --> 01:25:35,866 Hiçbir şey anlamıyoruz. 766 01:25:38,267 --> 01:25:40,867 Evinde mutluydu halbuki. 767 01:25:40,868 --> 01:25:43,466 İstediği her şeye sahipti. 768 01:25:43,641 --> 01:25:45,594 Ah, o tuhaf bir çocuk. 769 01:25:45,618 --> 01:25:48,340 Onu hiçbir zaman tam olarak anlayamadım. 770 01:25:48,364 --> 01:25:51,700 Bakın, sınavı yüzünden kendini yiyip bitiriyordu. 771 01:25:51,724 --> 01:25:55,509 Kalsa, onu azarlamazdım bile. Mesleğini değiştirirdim, olur biterdi. 772 01:25:55,534 --> 01:25:58,068 Yani, bu kadar kahrolacak bir şey yoktu. Sınavı çok parlaktı. 773 01:25:58,093 --> 01:25:59,866 Geleceği güvence altında. 774 01:26:00,568 --> 01:26:02,986 Siz bir şey fark etmediniz mi matmazel? 775 01:26:04,821 --> 01:26:07,706 Hayır. Davranışları kusursuzdu. 776 01:26:08,288 --> 01:26:09,834 Peki ya siz madam... 777 01:26:09,858 --> 01:26:12,074 Rosie'i en son gören sizsiniz. 778 01:26:12,098 --> 01:26:13,477 Ah sayın direktör... 779 01:26:13,501 --> 01:26:17,662 çocukların aklından geçenleri bilmek için sizden de benden de... 780 01:26:17,686 --> 01:26:20,666 hatta bütün yönetimden de akıllı olmak lazım. 781 01:26:22,054 --> 01:26:26,986 Sayın direktör, Rosie'in bir arkadaşı var, söyleyecek ilginç şeyleri var gibi görünüyor. 782 01:26:27,688 --> 01:26:28,874 Konuş bakalım... 783 01:26:28,898 --> 01:26:31,426 Rosie. Evet, kaçtı. 784 01:26:32,854 --> 01:26:34,432 Korkuyordu. 785 01:26:35,787 --> 01:26:38,474 Belki de Grange Bateliere'de boğulmuştur. 786 01:26:38,498 --> 01:26:40,786 Rosie... Rosie. 787 01:26:46,626 --> 01:26:47,946 Rosie. 788 01:26:51,339 --> 01:26:53,587 Oh, sen ne yapıyorsun burada? 789 01:26:58,467 --> 01:27:01,834 Grange Bateliere'i arıyorum. Nerede olduğunu bilmiyor musunuz? 790 01:27:01,858 --> 01:27:05,034 Ama üzerinde oturuyorsun, yavrucağım. 791 01:27:05,826 --> 01:27:07,634 - Üzerinde mi? - Evet. 792 01:27:08,039 --> 01:27:09,306 Dur, dinle. 793 01:27:15,626 --> 01:27:17,786 - Bu ses o mu? - Elbette. 794 01:27:22,533 --> 01:27:24,666 Beni götürün... Korkuyorum. 795 01:27:35,827 --> 01:27:37,264 Ödümüzü kopardın. 796 01:27:37,289 --> 01:27:39,194 Gidip yönetime haber vereceğim. 797 01:27:39,218 --> 01:27:42,866 Bu çocuğu asla anlayamayacağım. Sana ne oldu böyle? 798 01:27:45,122 --> 01:27:50,526 Hiçbir şey. Sınavının sonucu, ilgini çekmiyor mu? 799 01:27:51,194 --> 01:27:53,034 Artık bir anlamı yok. 800 01:27:53,866 --> 01:27:57,874 İkinci kadroya geçtiğini öğrenmenin tepkisi bu mu yani? 801 01:27:58,626 --> 01:28:02,154 Acele et, matmazelin dersine hala yetişebilirsin. 802 01:28:02,212 --> 01:28:04,987 O ikinci kadrodaki öğrencileriyle devam ediyor. 803 01:28:11,546 --> 01:28:12,826 Çok derin. 804 01:28:13,034 --> 01:28:14,906 Bu zavallı Rosie'i asla bulamayacağız. 805 01:28:14,931 --> 01:28:17,626 Hey sen! Başımızı belaya mı sokacaksın? 806 01:28:32,787 --> 01:28:34,314 Ah, Rosie... 807 01:28:36,066 --> 01:28:37,474 canım arkadaşım. 808 01:28:38,666 --> 01:28:41,354 Ben de seni Grange Bateliere'in ta dibinde boğuldun sanmıştım. 809 01:28:41,378 --> 01:28:42,746 Grange Bateliere... 810 01:28:42,771 --> 01:28:46,194 Ah be canım, etrafı parmaklıklarla çevrili bir delik orası. 811 01:28:46,346 --> 01:28:47,874 Boğulmak imkansız. 812 01:28:47,899 --> 01:28:50,464 Ama büyükler bana öyle söylemişti... 813 01:28:50,488 --> 01:28:52,791 Ne yani, büyükler senden daha mı... 814 01:28:52,816 --> 01:28:54,844 Senin o suratınla şaşmamak gerek. 815 01:28:54,868 --> 01:28:57,466 Sahi mi, sen önce kendi tipine baksaydın. 816 01:29:02,413 --> 01:29:04,076 Rosie! 817 01:29:15,246 --> 01:29:16,486 Demek... 818 01:29:18,286 --> 01:29:19,746 ortaya çıktın! 819 01:29:21,206 --> 01:29:23,586 Haydi yerine geç. 820 01:29:25,586 --> 01:29:29,066 Kimsenin genç birini yolundan alıkoymaya hakkı yoktur. 821 01:29:30,434 --> 01:29:31,834 Beni affet. 822 01:29:32,186 --> 01:29:35,194 Dans, tüm bu küçük hikayelerimizin üzerindedir. 823 01:29:35,218 --> 01:29:39,266 Çalış, seni artık olamayacağım o dansçı yapacağım. 824 01:29:42,947 --> 01:29:44,866 Hadi, dans et. 825 01:29:46,946 --> 01:29:48,707 Teşekkür ederim matmazel. 826 01:29:51,614 --> 01:29:55,647 Bar egzersizleri lütfen. 827 01:30:11,586 --> 01:30:13,046 Gülümse. 63221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.