All language subtitles for Inspector.Morse.S04E04.PAL.DVDRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,820
You're going to be all in a fret driving
like that.
2
00:01:09,580 --> 00:01:11,600
Oh, I'm sorry. It's being a policeman.
3
00:01:11,820 --> 00:01:13,280
You're always in a hurry and we are
late.
4
00:01:14,420 --> 00:01:16,840
Aren't you a little old to be running
around in fast cars?
5
00:01:17,820 --> 00:01:20,380
Well, they're pretty women to drive
around within them.
6
00:01:22,220 --> 00:01:24,120
Haven't you got yourself something more
your own age?
7
00:01:24,600 --> 00:01:25,800
Come on, they've started.
8
00:01:26,560 --> 00:01:27,720
Where's my makeup box?
9
00:01:28,020 --> 00:01:29,020
Here.
10
00:01:31,860 --> 00:01:33,880
Hey, don't worry, Beryl. It's only nice.
11
00:01:34,780 --> 00:01:36,480
You feel great once you're in costume.
12
00:01:44,820 --> 00:01:45,820
Well, wait for me.
13
00:02:12,260 --> 00:02:13,260
Look,
14
00:02:21,220 --> 00:02:24,420
I'm sorry. I really don't like being
frightened. Really.
15
00:02:25,780 --> 00:02:27,800
Drive slowly, not a promise.
16
00:02:28,420 --> 00:02:29,660
It's just that we were late.
17
00:02:29,880 --> 00:02:33,800
Thanks. Sandra lives very near me. It's
not out of her way. It's not out of my
18
00:02:33,800 --> 00:02:35,040
way either. Not at all.
19
00:02:35,560 --> 00:02:36,560
I'm sorry.
20
00:02:37,020 --> 00:02:38,080
You're very nice.
21
00:02:40,140 --> 00:02:42,420
I've just had enough of men for the
moment, OK?
22
00:02:42,800 --> 00:02:47,380
Later. May I please have a little house
out there? We're trying to work.
23
00:02:48,240 --> 00:02:49,400
You need to.
24
00:02:50,920 --> 00:02:54,420
You do understand, don't you?
25
00:03:18,830 --> 00:03:19,830
Thank you.
26
00:04:09,130 --> 00:04:10,310
Move up, Kenners.
27
00:04:10,610 --> 00:04:11,610
Make room.
28
00:04:11,730 --> 00:04:12,850
I thought you liked it.
29
00:04:13,230 --> 00:04:16,130
Do you? It's just it's so serious about
it.
30
00:04:16,570 --> 00:04:18,450
I'm not ready for all that again,
Sandra.
31
00:04:18,670 --> 00:04:21,829
Yes. Barge up! No, not a drum.
32
00:04:22,170 --> 00:04:23,250
Not a rugger, man.
33
00:04:49,040 --> 00:04:50,040
Right.
34
00:04:51,260 --> 00:04:54,100
Is there a Mrs. Newsome? A Mrs.
35
00:04:54,760 --> 00:04:56,620
Beryl Newsome? Yes.
36
00:04:57,560 --> 00:04:58,560
Phone call.
37
00:05:00,540 --> 00:05:03,580
I'm terribly sorry, Simon. I didn't know
anyone knew I was here.
38
00:05:04,020 --> 00:05:05,020
Do you mind?
39
00:05:05,040 --> 00:05:05,959
No, no.
40
00:05:05,960 --> 00:05:11,140
But try not to be too feminine about it,
Beryl. I mean, save your voice for the
41
00:05:11,140 --> 00:05:13,860
performance. Your weak chance, Beryl.
42
00:05:14,220 --> 00:05:17,440
Pamina's got a sore throat and they want
you to go on instead.
43
00:05:22,540 --> 00:05:25,020
We're not supposed to take private
calls.
44
00:05:25,220 --> 00:05:26,220
Not really.
45
00:05:26,320 --> 00:05:27,320
Sorry.
46
00:05:28,380 --> 00:05:31,400
Great. Oh, that's not bad.
47
00:05:31,820 --> 00:05:34,340
In fact, I think it's a minor miracle.
48
00:05:34,660 --> 00:05:39,020
Bad, good, good, good, good. Yes,
there's always one.
49
00:05:39,480 --> 00:05:40,480
You.
50
00:05:41,220 --> 00:05:42,220
Where's your regalia?
51
00:05:42,680 --> 00:05:46,980
What? You're supposed to be wearing a
medallion like the others.
52
00:05:47,220 --> 00:05:48,960
Look. I'll switch it through to civil
defence.
53
00:05:49,240 --> 00:05:51,940
There's never anyone in there. Second
door on the right.
54
00:05:52,180 --> 00:05:54,600
Thanks. Don't tell the chief executive,
that's all.
55
00:05:57,320 --> 00:06:00,460
You people, you never look.
56
00:06:01,820 --> 00:06:03,500
Box, under the window.
57
00:06:04,060 --> 00:06:05,060
Hurry up.
58
00:06:05,360 --> 00:06:06,360
Can't it wait?
59
00:06:06,840 --> 00:06:08,980
It is the final dress rehearsal, sir.
60
00:06:09,700 --> 00:06:10,700
All right.
61
00:06:14,480 --> 00:06:19,920
Well, while we're waiting, let's have
one more go at that top half, shall we?
62
00:06:21,260 --> 00:06:23,300
Two, three, four, one.
63
00:06:25,960 --> 00:06:26,960
Hello?
64
00:07:05,680 --> 00:07:06,820
Oh, come on, is anyone there?
65
00:08:22,280 --> 00:08:27,600
Have you ever heard of a chief
inspector, CID, committing murder?
66
00:08:27,600 --> 00:08:28,319
with me, sir.
67
00:08:28,320 --> 00:08:31,700
I'll have your guts for God, and I shall
be out there finding out who did...
68
00:08:31,700 --> 00:08:32,840
About time.
69
00:08:33,419 --> 00:08:37,919
Sir, will you please tell this officious
constable... Calm down, Morse.
70
00:08:40,960 --> 00:08:42,600
All right, constable, thank you very
much.
71
00:08:47,960 --> 00:08:50,300
I understand she was a girlfriend of
yours.
72
00:08:53,140 --> 00:08:54,140
Not exactly.
73
00:08:55,280 --> 00:08:56,280
Well, er...
74
00:08:56,720 --> 00:09:00,000
Under the circumstances, I've decided to
put Jack Bottomley in charge.
75
00:09:03,100 --> 00:09:04,100
But I'm here.
76
00:09:05,480 --> 00:09:07,600
I was on the spot. I knew her. Yes.
77
00:09:08,380 --> 00:09:12,300
And you were found beside her with a
knife in your hand and blood all over
78
00:09:13,800 --> 00:09:15,520
What the hell is that you're wearing?
79
00:09:16,640 --> 00:09:17,660
You don't think.
80
00:09:18,880 --> 00:09:21,000
You can't think. I don't think anything.
81
00:09:21,320 --> 00:09:22,840
I just know I've got to suspend you.
82
00:09:24,780 --> 00:09:25,920
I'm sorry, Morse.
83
00:09:26,140 --> 00:09:30,200
Really? Well, I'm sure Morse and I can
handle it in a perfectly friendly and
84
00:09:30,200 --> 00:09:31,260
professional manner, sir.
85
00:09:37,340 --> 00:09:38,340
What's he doing here?
86
00:09:40,020 --> 00:09:43,920
Jack's sergeant's on holiday, so I've
given him a Lewis.
87
00:09:44,760 --> 00:09:46,040
Well, you won't be needing him for a
while.
88
00:09:49,260 --> 00:09:51,440
Better start rolling up your trouser
leg, Lewis.
89
00:09:52,400 --> 00:09:53,400
Sir?
90
00:09:53,740 --> 00:09:58,640
You'll find Chief Inspector Bottomley a
grand master, much grander than me.
91
00:09:59,340 --> 00:10:00,820
Like a game of chess, do you think?
92
00:10:01,800 --> 00:10:03,960
I'll make a change from the crosswords
for you. All right.
93
00:10:04,480 --> 00:10:05,480
Let's get started.
94
00:10:07,960 --> 00:10:09,140
Lewis, come with me.
95
00:10:11,620 --> 00:10:12,720
Matt, sit down, sit down.
96
00:10:13,840 --> 00:10:16,280
It's going to be a bit awkward for you,
Lewis. I think you can manage.
97
00:10:16,960 --> 00:10:18,560
I'll do my best, then. Good lad.
98
00:10:19,510 --> 00:10:22,530
Now, what the hell am I going to tell
this choir so it's not in all the papers
99
00:10:22,530 --> 00:10:25,590
tomorrow morning that a senior chief
inspector's run amok in fancy dress?
100
00:10:26,050 --> 00:10:27,450
So how long had you known?
101
00:10:28,310 --> 00:10:29,890
Could have been anyone, couldn't it?
102
00:10:31,430 --> 00:10:34,070
I mean, any of us. He's a madman.
103
00:10:34,370 --> 00:10:36,210
Well, we don't know that he was a madman
yet.
104
00:10:36,670 --> 00:10:39,750
You mean someone wanted to kill Beryl?
105
00:10:40,350 --> 00:10:42,830
Why? This is what we're going to try and
find out.
106
00:10:43,430 --> 00:10:46,330
Now, why do you think she asked you for
this lift home?
107
00:10:46,850 --> 00:10:47,870
She doesn't...
108
00:10:48,929 --> 00:10:50,710
She didn't have a car.
109
00:10:50,970 --> 00:10:56,950
She only joined a couple of months ago.
I was just trying to make her feel, you
110
00:10:56,950 --> 00:10:58,150
know, part of the group.
111
00:10:58,350 --> 00:11:03,970
Speaking of groups, Moss, my off -duty
activities are entirely my own business,
112
00:11:04,010 --> 00:11:06,750
if you don't mind. I don't know how you
come to know them.
113
00:11:07,010 --> 00:11:08,070
They're hardly a secret.
114
00:11:08,630 --> 00:11:11,410
Off down the lodge every Thursday with
half the station.
115
00:11:11,670 --> 00:11:14,010
And you're so fond of Mozart. He was a
mason.
116
00:11:14,770 --> 00:11:18,390
And the Magic Flute, it's a Masonic
opera, isn't it? Well, I mean, look at
117
00:11:18,780 --> 00:11:21,240
Yes, well, up to a point.
118
00:11:21,580 --> 00:11:23,320
Then I don't understand your hostility.
119
00:11:23,880 --> 00:11:26,380
Unless it's to me, personally.
120
00:11:26,900 --> 00:11:27,900
Of course not.
121
00:11:29,960 --> 00:11:31,020
Let's forget it, then.
122
00:11:32,380 --> 00:11:34,720
Now, Beryl Newsome, she wore a wedding
ring.
123
00:11:35,140 --> 00:11:36,540
She wasn't married, though.
124
00:11:38,580 --> 00:11:39,980
Divorced. Twice.
125
00:11:41,520 --> 00:11:43,580
She was off men, she said.
126
00:11:44,620 --> 00:11:47,160
I think something must have happened on
the way over.
127
00:11:48,720 --> 00:11:50,660
How difficult, I can't remember exactly.
128
00:11:52,420 --> 00:11:53,420
Remember what?
129
00:11:53,720 --> 00:11:55,160
The impression.
130
00:11:55,900 --> 00:11:58,020
Oh, I don't know.
131
00:11:59,160 --> 00:12:03,960
They probably had a bit of a tiff, you
know, on the way over.
132
00:12:05,480 --> 00:12:10,880
Look, Mrs Newsome, if she was really
off, then... I didn't know that, did I,
133
00:12:10,940 --> 00:12:11,980
till she told me.
134
00:12:12,320 --> 00:12:13,400
Ah, this evening.
135
00:12:16,400 --> 00:12:19,810
So what were your... feelings for her.
136
00:12:23,850 --> 00:12:26,150
I found her a very attractive woman.
137
00:12:26,390 --> 00:12:29,450
I think he was keener on her than she
was on him.
138
00:12:30,770 --> 00:12:34,010
Beryl, asking me for a lift.
139
00:12:34,870 --> 00:12:36,390
He didn't like it.
140
00:12:37,030 --> 00:12:38,290
I could see that.
141
00:12:38,750 --> 00:12:40,810
He didn't like it at all.
142
00:12:50,960 --> 00:12:51,960
Good night, Brenda.
143
00:12:53,280 --> 00:12:55,820
Good night, ladies.
144
00:12:57,320 --> 00:12:59,300
Good night, sweet ladies.
145
00:13:03,300 --> 00:13:04,300
Hi, Mr.
146
00:13:04,880 --> 00:13:09,220
Are you off to the lab?
147
00:13:10,480 --> 00:13:11,399
That's right, sir.
148
00:13:11,400 --> 00:13:12,440
Got that knife there?
149
00:13:12,880 --> 00:13:16,600
Yes, sir, but I can't really... It's all
right, dear. I won't tamper with your
150
00:13:16,600 --> 00:13:17,600
seal.
151
00:13:29,480 --> 00:13:32,580
Is this a dagger that I see before me?
152
00:13:35,960 --> 00:13:37,920
Just an ordinary kitchen knife, I think,
sir.
153
00:13:40,700 --> 00:13:41,740
Brand new, too.
154
00:13:42,140 --> 00:13:45,800
Bought for the purpose, I'd say. But
what purpose, Jim?
155
00:13:46,740 --> 00:13:48,060
What purpose?
156
00:13:49,460 --> 00:13:50,460
Thank you very much.
157
00:13:51,680 --> 00:13:57,400
I hope, uh... Well, you know, I hope
everything works out all right for you,
158
00:13:57,420 --> 00:13:58,420
sir.
159
00:13:58,510 --> 00:14:00,150
Oh, that's very nice of you, thanks.
160
00:14:00,990 --> 00:14:01,990
You've seen Lewis?
161
00:14:02,250 --> 00:14:03,590
With Inspector Bottomley, sir.
162
00:14:08,810 --> 00:14:15,610
Look, Lewis, what's his, um... sort of
sex life been all these years? Any
163
00:14:15,610 --> 00:14:16,930
idea? Not really.
164
00:14:18,150 --> 00:14:19,550
Not much, I don't think.
165
00:14:20,290 --> 00:14:21,290
No.
166
00:14:21,890 --> 00:14:27,230
And people do sometimes, suddenly, if
they're...
167
00:14:27,610 --> 00:14:30,910
or disappointed or humiliated, perhaps.
168
00:14:35,730 --> 00:14:37,070
He drinks a lot, doesn't he?
169
00:14:37,630 --> 00:14:38,790
Not when he's driving, sir.
170
00:14:39,490 --> 00:14:42,250
Look, I know Morse doesn't altogether
care for me.
171
00:14:42,510 --> 00:14:43,790
He doesn't care much for anybody, sir.
172
00:14:44,110 --> 00:14:48,650
No, but he's going to do his damnedest
to solve this case himself, isn't he? I
173
00:14:48,650 --> 00:14:52,770
wouldn't put it past him. He didn't do
it, I'm sure of that, so I've let him
174
00:14:53,330 --> 00:14:55,290
But I want you to keep an eye on him.
175
00:14:56,090 --> 00:15:00,490
This is a murder inquiry, Lewis, and not
even your chief inspector can be above
176
00:15:00,490 --> 00:15:01,850
suspicion. What am I to tell him, sir?
177
00:15:02,210 --> 00:15:03,250
Anything you like.
178
00:15:04,110 --> 00:15:07,170
Given your relationship, I expect you'll
tell him the truth, won't you?
179
00:15:07,910 --> 00:15:08,910
Bloody fool!
180
00:15:09,170 --> 00:15:10,270
It's the knife, sir.
181
00:15:10,870 --> 00:15:12,270
Why did he pick up the knife?
182
00:15:12,590 --> 00:15:14,690
If I'd done that, he'd have given me a
right bollocking.
183
00:15:15,050 --> 00:15:16,890
We're going to see McNutt.
184
00:15:17,310 --> 00:15:22,200
Who? Chief Inspector McNutt. He was my
chief inspector when I was an ignorant
185
00:15:22,200 --> 00:15:26,780
young sergeant like you. Took early
retirement, clergyman. I lived in
186
00:15:28,040 --> 00:15:30,400
I need to talk to Sir Astro.
187
00:15:31,620 --> 00:15:33,260
I'd better check he's in, I suppose.
188
00:15:58,670 --> 00:16:01,170
Sarastro is the fount of all wisdom.
189
00:16:02,990 --> 00:16:04,250
In the opera.
190
00:16:04,830 --> 00:16:07,950
He's a version of Zoroaster, the Persian
philosopher.
191
00:16:08,770 --> 00:16:09,530
I
192
00:16:09,530 --> 00:16:21,290
learned
193
00:16:21,290 --> 00:16:23,110
everything from Jasmine McNutt.
194
00:16:23,350 --> 00:16:26,170
You can look right inside Caesar's mind.
195
00:16:29,590 --> 00:16:31,590
Is that why he became a vicar?
196
00:16:33,110 --> 00:16:34,590
No, that was his wife.
197
00:16:35,930 --> 00:16:37,190
Very religious, is she?
198
00:16:38,950 --> 00:16:40,670
She betrayed him.
199
00:16:41,450 --> 00:16:44,810
With... With whom, Lewis?
200
00:16:45,270 --> 00:16:48,090
And the answer is God. She died.
201
00:16:49,530 --> 00:16:50,530
What happened to you?
202
00:16:51,130 --> 00:16:54,410
My auntie in Middlesbrough, she went all
religious when her daughter died.
203
00:16:54,710 --> 00:16:56,170
Had to put her away for a bit.
204
00:16:57,790 --> 00:17:01,750
of your family history never fails to
astound me, Lewis.
205
00:17:02,070 --> 00:17:04,710
And when she came out, she wanted to be
a nun.
206
00:17:05,390 --> 00:17:06,710
Only she wasn't a Catholic.
207
00:17:07,210 --> 00:17:08,390
You don't have to be.
208
00:17:14,630 --> 00:17:15,630
Say all that again.
209
00:17:16,530 --> 00:17:20,550
I was meant to pick up the knife. Its
handle was toward my hand.
210
00:17:20,750 --> 00:17:23,670
You can leave out the literary
flourishes, Morse. They were always a
211
00:17:24,050 --> 00:17:26,730
I stretched out my hand to pick it up. I
knew.
212
00:17:27,339 --> 00:17:28,920
Well, I had an intuition.
213
00:17:29,180 --> 00:17:32,920
I knew that it wasn't the knife with
which he was murdered.
214
00:17:34,060 --> 00:17:39,900
Of course, it all happened in a flash,
but... it was too clean, I suppose.
215
00:17:42,200 --> 00:17:46,480
I'll bet you anything you like forensic
find there isn't a scrap of fibre or
216
00:17:46,480 --> 00:17:47,480
flesh on it.
217
00:17:48,460 --> 00:17:49,460
Gambling won't help.
218
00:17:51,820 --> 00:17:54,300
That explains why you picked up the
knife.
219
00:17:55,010 --> 00:17:57,910
Not why would anyone want to implicate
you in the murder? Sir.
220
00:17:58,530 --> 00:17:59,530
Excuse me, Lewis.
221
00:18:00,050 --> 00:18:01,050
Yes, Lewis.
222
00:18:02,110 --> 00:18:06,110
I don't see why anyone would kill Mrs.
Newsome if they wanted to get Inspector
223
00:18:06,110 --> 00:18:10,490
Morse. Why not just kill him? Because
they wanted to make him suffer pain
224
00:18:10,490 --> 00:18:11,490
than death.
225
00:18:11,710 --> 00:18:13,390
I assume that's your theory, Morse?
226
00:18:13,910 --> 00:18:15,070
I think it must be.
227
00:18:15,810 --> 00:18:18,270
It presupposes that you're in love with
Mrs. Newsome.
228
00:18:18,790 --> 00:18:19,790
Were you?
229
00:18:20,830 --> 00:18:21,830
I liked her.
230
00:18:22,270 --> 00:18:23,530
I thought she liked me.
231
00:18:24,880 --> 00:18:27,720
I suppose I hoped something might come
of it.
232
00:18:28,200 --> 00:18:33,180
If someone killed her to entrap you, he
or she must have known of your hopes.
233
00:18:33,460 --> 00:18:35,160
I made no secret of my liking.
234
00:18:35,760 --> 00:18:36,760
I didn't know.
235
00:18:37,660 --> 00:18:40,180
Then you may breathe again, Lewis. We
can rule you out.
236
00:18:40,980 --> 00:18:41,980
Someone in the choir?
237
00:18:42,960 --> 00:18:44,800
I can't imagine, sir. Try.
238
00:18:46,920 --> 00:18:50,420
A friend, Miss Machen, she thought you'd
had a tiff.
239
00:18:50,900 --> 00:18:51,900
Had you?
240
00:18:52,120 --> 00:18:53,120
No.
241
00:18:53,530 --> 00:18:56,930
Not at all. She was just a bit jumpy,
that's all.
242
00:18:57,170 --> 00:18:58,450
Perhaps Miss Machen was jealous.
243
00:18:59,430 --> 00:19:00,430
Sandra.
244
00:19:01,090 --> 00:19:02,170
Well, where's the motive?
245
00:19:03,990 --> 00:19:04,990
I don't know.
246
00:19:06,130 --> 00:19:08,590
Have another beer. It may help you to
think.
247
00:19:09,150 --> 00:19:10,150
No, thanks.
248
00:19:11,290 --> 00:19:12,290
You're in shock.
249
00:19:13,630 --> 00:19:15,470
I think I'm more in danger.
250
00:19:16,010 --> 00:19:17,010
Who from?
251
00:19:23,280 --> 00:19:25,560
I've put a few people away over the
years.
252
00:19:26,720 --> 00:19:27,720
Simon Albright.
253
00:19:29,320 --> 00:19:30,340
Brilliant psychopath.
254
00:19:30,800 --> 00:19:32,040
Which is what we'd be looking for.
255
00:19:32,660 --> 00:19:35,400
Alpha plus mind, gamma minus morals.
256
00:19:35,900 --> 00:19:39,360
Poisoned six colleagues at work for no
good reason except that it amused him.
257
00:19:39,740 --> 00:19:41,080
But horrified by blood.
258
00:19:41,700 --> 00:19:43,120
Fainted when he cut off his shaving.
259
00:19:45,000 --> 00:19:46,460
He's still in Broadmoor.
260
00:19:46,660 --> 00:19:47,660
You sure?
261
00:19:47,900 --> 00:19:48,900
Well, we can check.
262
00:19:49,860 --> 00:19:50,940
Hugo de Vries.
263
00:19:51,850 --> 00:19:53,110
A genius, Lewis.
264
00:19:53,430 --> 00:19:54,830
Perverted genius, of course.
265
00:19:55,230 --> 00:19:57,070
One of the greatest con men of the age.
266
00:19:57,290 --> 00:19:58,530
He certainly conned me.
267
00:19:59,170 --> 00:20:03,030
But not Morse. Not Morse. De Vries never
killed.
268
00:20:03,710 --> 00:20:04,890
He did in Sweden.
269
00:20:05,170 --> 00:20:06,170
Build a prison officer.
270
00:20:06,410 --> 00:20:07,530
I never knew that.
271
00:20:07,810 --> 00:20:09,030
No. Well, he did.
272
00:20:09,670 --> 00:20:10,670
They're in jail.
273
00:20:10,790 --> 00:20:11,790
Must be.
274
00:20:12,410 --> 00:20:13,410
Better check.
275
00:20:34,380 --> 00:20:35,460
It can't be well.
276
00:20:35,900 --> 00:20:38,140
Not interested in alcohol, McNutt.
277
00:20:39,120 --> 00:20:40,660
It's one serious failing.
278
00:20:41,000 --> 00:20:42,460
They're full, are they? Yes, sir.
279
00:20:42,800 --> 00:20:44,100
No space at all, sir.
280
00:20:45,640 --> 00:20:46,920
All right. Wait a moment.
281
00:20:47,220 --> 00:20:48,220
See what I can do.
282
00:20:54,980 --> 00:20:57,760
Really, the richer this country gets,
the more people there are on the
283
00:20:57,820 --> 00:21:00,000
I just don't understand it. I really
don't.
284
00:21:00,240 --> 00:21:01,560
The government said...
285
00:21:01,790 --> 00:21:04,630
Closing these places down. That, Lewis,
is what I don't understand.
286
00:21:05,190 --> 00:21:06,930
These people have nowhere to go.
287
00:21:07,730 --> 00:21:09,410
Sorry, Morse. First things first.
288
00:21:09,690 --> 00:21:10,930
This is someone in real trouble.
289
00:21:13,450 --> 00:21:15,030
You ought to listen more to Lewis.
290
00:21:15,370 --> 00:21:19,790
Someone who didn't like Mrs. Newsome is
a much more likely person to have a kill
291
00:21:19,790 --> 00:21:22,710
done. There's a place I know which will
usually fit someone in.
292
00:21:22,990 --> 00:21:25,790
Perhaps this gentleman would like to
contribute to your night's lodgings.
293
00:21:27,470 --> 00:21:29,830
Thank you, sir. Thank you. God bless
you, sir.
294
00:21:31,180 --> 00:21:33,640
Here, buy yourself a drink. Moss,
please.
295
00:21:34,780 --> 00:21:36,780
In you get.
296
00:21:39,700 --> 00:21:40,700
Good night.
297
00:21:40,900 --> 00:21:42,300
Good night. Good night, sir.
298
00:21:49,900 --> 00:21:50,920
Great man.
299
00:21:51,760 --> 00:21:54,280
Giving his life to people like that.
300
00:21:59,950 --> 00:22:00,950
What the?
301
00:22:05,930 --> 00:22:06,930
Envy, Mark?
302
00:22:07,730 --> 00:22:09,230
Not envy. Mark, look!
303
00:22:10,330 --> 00:22:11,830
It's the bloody Masons!
304
00:22:19,830 --> 00:22:21,210
Oh, God, Ruth.
305
00:22:22,690 --> 00:22:23,930
What's going on?
306
00:22:45,110 --> 00:22:46,110
Trial? What?
307
00:22:47,750 --> 00:22:48,970
An ordeal.
308
00:22:49,410 --> 00:22:53,070
The hero has to pass various tests
before he can be initiated.
309
00:22:54,130 --> 00:22:58,410
Pressing compasses to his bare chest and
that. Oh, no, it's serious stuff.
310
00:22:59,290 --> 00:23:01,310
Trial by fire and water.
311
00:23:01,950 --> 00:23:06,190
You see, to me, though, the hero... What
the hell?
312
00:23:28,080 --> 00:23:29,080
What do you want, Butterworth?
313
00:23:30,080 --> 00:23:31,660
Excuse me, sir, but is this your car?
314
00:23:32,260 --> 00:23:34,480
I don't know damn well it is. What are
you playing at?
315
00:23:34,980 --> 00:23:35,980
I'm sorry, sir.
316
00:23:36,360 --> 00:23:37,860
Do you happen to have your license on
you?
317
00:23:41,160 --> 00:23:45,440
What's going on, Mike? A member of the
public's reported this car cutting him
318
00:23:45,440 --> 00:23:46,440
outside Maidenhead.
319
00:23:46,980 --> 00:23:49,380
Driving very erratic, he says, going
over 90.
320
00:23:49,740 --> 00:23:51,600
There haven't been anyone near
Maidenhead. No.
321
00:23:53,220 --> 00:23:55,040
Oh, have you got the license number
right and everything?
322
00:23:56,280 --> 00:23:58,980
I'm sorry, sir. I was told to stop and
breathalyze the driver.
323
00:24:00,520 --> 00:24:01,520
That's okay.
324
00:24:01,660 --> 00:24:02,660
Who am I?
325
00:24:04,520 --> 00:24:06,760
Chief Inspector Morseford. Right, so be
your age.
326
00:24:07,340 --> 00:24:08,660
Somebody's after me. Look at the car.
327
00:24:12,260 --> 00:24:16,360
Oh, the lodge. Been having some sort of
a rally, sir? No, no, no. Of course not.
328
00:24:16,500 --> 00:24:17,700
Sorry, I'm not supposed to ask.
329
00:24:20,240 --> 00:24:21,240
Oh,
330
00:24:21,420 --> 00:24:22,640
not you too.
331
00:24:23,470 --> 00:24:26,490
Do you really think I drink and drive?
332
00:24:27,450 --> 00:24:32,010
I'm sorry, sir. I was told to stop the
car. Come on, Mike, for God's sake. No,
333
00:24:32,450 --> 00:24:33,169
no, Lewis.
334
00:24:33,170 --> 00:24:35,030
No, Butterworth has his order.
335
00:24:38,490 --> 00:24:41,430
From Grandmaster Bottomley, I dare say.
336
00:24:41,650 --> 00:24:46,030
They have to do as they're told, you
know, or they get their throat nicked
337
00:24:46,030 --> 00:24:50,510
their tongues cut out, and then they're
buried at low watermark at midnight.
338
00:24:50,850 --> 00:24:52,450
Isn't that right, Butterworth?
339
00:24:52,760 --> 00:24:54,300
If I could just see your license, sir.
340
00:25:02,560 --> 00:25:04,480
Uh, thanks, sir. That's all in order.
341
00:25:07,960 --> 00:25:11,540
Now, if you wouldn't mind... Yes, all
right, all right.
342
00:25:11,740 --> 00:25:13,360
I know how it works.
343
00:25:18,920 --> 00:25:22,020
If this thing turns red, I'll know I'm
seeing things.
344
00:25:24,590 --> 00:25:28,870
Thank you, sir. You see, you have had a
drink. Yes, I know what I've drunk. Now,
345
00:25:28,950 --> 00:25:31,030
can I get on back to Oxford?
346
00:25:31,270 --> 00:25:35,170
Yes, sir. Thank you, sir. I'm very
sorry. It's all right. You're only doing
347
00:25:35,170 --> 00:25:36,170
duty, aren't you?
348
00:25:36,870 --> 00:25:37,970
No hard feelings.
349
00:25:40,230 --> 00:25:47,090
Well, you are a... If you people
seriously think your childish hands...
350
00:25:47,090 --> 00:25:49,470
I wouldn't put any of you on security.
351
00:25:56,220 --> 00:25:57,220
Oh, yeah.
352
00:25:57,580 --> 00:25:58,580
What's all this about?
353
00:25:59,120 --> 00:26:00,120
Don't ask me.
354
00:26:00,300 --> 00:26:01,300
Good night, Mike.
355
00:26:06,160 --> 00:26:09,300
Good thing about Mr. McNutt to be here.
356
00:26:10,480 --> 00:26:14,180
Yeah. That's the one thing my enemy's
got wrong so far.
357
00:26:17,500 --> 00:26:18,720
Is all the tape back on?
358
00:26:20,180 --> 00:26:21,180
Not at the moment.
359
00:26:25,290 --> 00:26:27,250
I'm glad you've been with me this
evening, Lewis.
360
00:26:28,010 --> 00:26:29,010
Why's that, then?
361
00:26:29,550 --> 00:26:31,050
Bottomley would never have believed it.
362
00:26:32,010 --> 00:26:33,910
I can hardly believe it myself.
363
00:27:15,500 --> 00:27:16,500
Still here, Lewis?
364
00:27:19,600 --> 00:27:20,600
Looks like it, sir.
365
00:27:21,660 --> 00:27:22,660
What are you doing?
366
00:27:23,640 --> 00:27:25,580
Sending an overnight to Sweden, sir.
367
00:27:26,880 --> 00:27:27,880
Sweden?
368
00:27:29,220 --> 00:27:33,720
Inspector Morse has an idea about a man
in prison there. A con man called De
369
00:27:33,720 --> 00:27:35,500
Vries. How can he help us?
370
00:27:36,240 --> 00:27:37,260
I don't know, sir.
371
00:27:42,060 --> 00:27:45,260
Is Morse off his head?
372
00:27:47,500 --> 00:27:49,380
I couldn't say, sir. Well, I'm asking
you to say.
373
00:27:52,840 --> 00:27:56,180
Well, it seems that De Vries took
against him for sending him down.
374
00:27:57,080 --> 00:27:58,080
Claimed he was innocent.
375
00:27:58,440 --> 00:28:02,020
Threats from the dock, the usual thing.
Where did Sweden come into it? Well,
376
00:28:02,020 --> 00:28:05,400
after we'd finished with him, they
wanted him over there, where he killed a
377
00:28:05,400 --> 00:28:06,400
prison officer.
378
00:28:07,580 --> 00:28:08,720
Nasty piece of work, then.
379
00:28:10,160 --> 00:28:12,380
I still don't see how... Checking, sir,
that's all.
380
00:28:24,610 --> 00:28:25,990
Don't stay up too late, Lewis.
381
00:28:26,990 --> 00:28:28,310
There'll be plenty to do in the morning.
382
00:29:46,100 --> 00:29:49,220
This is actually happening. Certainly
seems to be.
383
00:29:49,500 --> 00:29:53,360
No, no, no seeming about it. Once we
start seeming, we'll be lost.
384
00:29:54,300 --> 00:29:55,300
This is reality.
385
00:29:55,680 --> 00:29:57,060
We've got to hold on to it tight.
386
00:30:01,640 --> 00:30:03,080
What does all this stuff mean?
387
00:30:03,680 --> 00:30:04,680
Don't ask me.
388
00:30:08,260 --> 00:30:10,120
Last night, I went through my career.
389
00:30:12,100 --> 00:30:13,960
I'm a fair man, aren't I, Lewis?
390
00:30:14,330 --> 00:30:16,370
I never put anyone away who wasn't
guilty, never.
391
00:30:17,730 --> 00:30:19,210
Lean the other way sometimes.
392
00:30:21,970 --> 00:30:23,210
Wouldn't you say I was fair?
393
00:30:24,430 --> 00:30:26,090
Fairer to women than men sometimes.
394
00:30:27,470 --> 00:30:28,810
Well, they're the fair sags.
395
00:30:32,290 --> 00:30:35,330
I checked out that Simon Albright that
Mr McNutt was talking about.
396
00:30:35,590 --> 00:30:36,610
He's still in Broadmoor.
397
00:30:37,430 --> 00:30:38,810
De Vries was the other one.
398
00:30:39,190 --> 00:30:40,410
Haven't heard from Sweden yet.
399
00:30:42,760 --> 00:30:45,680
He conned the whole University of Oxford
for six months.
400
00:30:45,960 --> 00:30:47,700
Took him for nearly a million quid.
401
00:30:48,080 --> 00:30:49,580
Never admitted he was guilty.
402
00:30:50,700 --> 00:30:52,240
Here, let's get this thing off.
403
00:30:59,940 --> 00:31:04,760
You know, there is a connection between
De Vries and Beryl Newsome.
404
00:31:07,200 --> 00:31:09,360
Marion Brooke was involved with both of
them.
405
00:31:09,780 --> 00:31:10,780
Who, she?
406
00:31:11,510 --> 00:31:14,270
Fundraiser for Amnox now. Used to work
for the university.
407
00:31:15,310 --> 00:31:17,570
She was the one to freeze con most.
408
00:31:19,710 --> 00:31:20,710
What's Amnox?
409
00:31:21,130 --> 00:31:22,150
A charity.
410
00:31:22,530 --> 00:31:25,630
They raise money for people in jail
around the world.
411
00:31:26,230 --> 00:31:27,690
Not just politicos.
412
00:31:28,070 --> 00:31:29,070
Anyone.
413
00:31:32,570 --> 00:31:34,650
Come on. Follow me to the garage.
414
00:31:36,070 --> 00:31:37,750
I'm gonna get a respray.
415
00:31:39,690 --> 00:31:41,230
And then we'll talk to Marion.
416
00:33:09,450 --> 00:33:11,710
He had such charm, De Vries.
417
00:33:11,990 --> 00:33:15,170
Women kicked off their shoes the moment
he entered the room.
418
00:33:16,030 --> 00:33:17,990
And men took out their checkbooks.
419
00:33:18,250 --> 00:33:22,670
The funny thing was, he didn't need the
money. He clearly was on.
420
00:33:23,490 --> 00:33:26,270
He seemed to enjoy the game for its own
sake.
421
00:33:26,610 --> 00:33:28,390
Sounds like one of these big
businessmen.
422
00:33:28,750 --> 00:33:30,990
They think they take all the company
just for the hell of it.
423
00:33:31,250 --> 00:33:35,530
Yeah, well, he'd have been a great
success in the city, but something...
424
00:33:35,810 --> 00:33:37,270
do you believe in evil?
425
00:33:38,640 --> 00:33:42,680
Well, no, no, it's no use, is it,
blaming things on the devil or God?
426
00:33:44,500 --> 00:33:49,100
But some people, they seem to be wicked
for the sake of it.
427
00:33:50,420 --> 00:33:53,880
There may not be a devil, but there's
devilry, all right.
428
00:33:54,600 --> 00:33:57,120
And the priest, what did he actually do?
429
00:33:58,500 --> 00:34:03,740
Oh, he said he was the heir to a Swedish
armaments manufacturer with a very
430
00:34:03,740 --> 00:34:04,740
guilty conscience.
431
00:34:05,320 --> 00:34:06,420
I mean, think of that.
432
00:34:06,810 --> 00:34:08,590
A man with no conscience at all.
433
00:34:08,929 --> 00:34:12,110
He told them he was going to give them
an institute for peace studies.
434
00:34:13,130 --> 00:34:17,870
A man fighting a war against society.
What better cover? He was clever.
435
00:34:18,170 --> 00:34:19,089
You see?
436
00:34:19,090 --> 00:34:21,870
He took one look and knew your weakness
right away.
437
00:34:23,530 --> 00:34:25,790
So you watch what you're saying, Lewis.
438
00:34:26,730 --> 00:34:28,969
He was a bit sensitive about De Vries.
439
00:34:30,010 --> 00:34:31,710
He broke up her marriage.
440
00:34:33,070 --> 00:34:34,670
Apart from everything else.
441
00:34:35,340 --> 00:34:37,120
But he's dead, didn't you know?
442
00:34:37,460 --> 00:34:39,120
He killed himself in prison.
443
00:34:39,719 --> 00:34:41,600
Do you know what those places are like?
444
00:34:43,179 --> 00:34:44,199
Even in Sweden?
445
00:34:44,840 --> 00:34:50,600
Hugo could con his way into and out of
most things, but the Depression... When
446
00:34:50,600 --> 00:34:51,679
was this? How did you hear?
447
00:34:52,260 --> 00:34:56,800
His mother wrote and told me. It must
have been two years ago. No, three.
448
00:34:57,540 --> 00:34:58,840
Did he have a real mother?
449
00:34:59,240 --> 00:35:00,300
Of course he did.
450
00:35:00,780 --> 00:35:04,220
Highly respectable. We became great
friends. He wasn't a mason, was he?
451
00:35:05,710 --> 00:35:10,130
I don't know when he chose, I dare say.
He was everything else.
452
00:35:11,710 --> 00:35:15,550
Who is this bottomly man who wants to
ask me about Cawdor?
453
00:35:15,790 --> 00:35:17,830
Oh, we're in ahead of him, are we? Good.
454
00:35:18,330 --> 00:35:19,330
Who is he?
455
00:35:19,810 --> 00:35:21,750
He's the man that thinks I killed her.
456
00:35:22,550 --> 00:35:23,550
We will not see it.
457
00:35:24,190 --> 00:35:25,710
I found her, you see.
458
00:35:26,550 --> 00:35:30,050
Myself, I always work on the principle
that the last person to see someone
459
00:35:30,050 --> 00:35:31,050
is the murderer.
460
00:35:31,210 --> 00:35:33,810
He thinks it's the first person to see
them dead.
461
00:35:34,700 --> 00:35:35,700
That's ridiculous.
462
00:35:36,000 --> 00:35:37,540
Well, he'll find that out in time.
463
00:35:37,800 --> 00:35:40,280
Meanwhile, you're talking to his leading
suspect.
464
00:35:42,260 --> 00:35:44,420
How well did you know her, Marion?
465
00:35:44,860 --> 00:35:47,320
Did she ever talk to you about the man
in her life?
466
00:35:47,980 --> 00:35:49,140
She mentioned you.
467
00:35:52,860 --> 00:35:56,080
Aren't you going to ask me about her
work here?
468
00:35:57,120 --> 00:35:58,120
Ask you what?
469
00:35:58,820 --> 00:36:00,100
I'm not quite sure.
470
00:36:01,280 --> 00:36:02,540
The thing is...
471
00:36:02,810 --> 00:36:07,630
But she was the only person in our
section who could operate the new
472
00:36:08,130 --> 00:36:13,590
And I don't know what she was up to,
even if she was up to anything, but
473
00:36:13,590 --> 00:36:19,030
quite big sums of money used to
disappear, or appear to disappear, and
474
00:36:19,030 --> 00:36:20,030
up again.
475
00:36:20,450 --> 00:36:21,930
Nothing's ever actually gone missing.
476
00:36:22,330 --> 00:36:23,410
I know a bit about computers.
477
00:36:24,430 --> 00:36:25,430
Do you?
478
00:36:26,350 --> 00:36:27,850
Perhaps you can explain it, then.
479
00:36:29,910 --> 00:36:31,670
Oh, that's one of those. I like that.
480
00:36:32,350 --> 00:36:34,350
Do you know how to work a book? Oh, yes.
481
00:36:36,770 --> 00:36:39,270
What was the name of the account you
were having trouble with?
482
00:36:40,210 --> 00:36:41,370
General Pund B.
483
00:36:44,490 --> 00:36:46,470
Right. I'm going to need a password.
484
00:36:47,350 --> 00:36:49,690
Pamina. P -A -M -I -N -A.
485
00:36:50,010 --> 00:36:51,010
Don't ask me why.
486
00:36:51,890 --> 00:36:55,790
Pamina. Heroine of the Magic Flute. The
piece we were doing with the choir.
487
00:36:58,610 --> 00:36:59,610
Here we are.
488
00:37:00,130 --> 00:37:01,130
Oh, yeah.
489
00:37:01,320 --> 00:37:04,920
A lot of money. Well, we're not Oxfam,
of course, but the public is very
490
00:37:04,920 --> 00:37:07,280
generous. She could control all that.
491
00:37:07,520 --> 00:37:08,840
Up to 100 ,000.
492
00:37:09,180 --> 00:37:13,120
Not control it exactly, but move it
around, looking for the best interest
493
00:37:13,120 --> 00:37:14,120
on. Ah, here we go.
494
00:37:14,920 --> 00:37:15,920
Where?
495
00:37:16,300 --> 00:37:18,060
Michael Baker. What does that mean?
496
00:37:18,340 --> 00:37:20,380
Famous con man in the 40s.
497
00:37:21,060 --> 00:37:25,820
Played on the fact that most people,
even in high finance, depend on trust
498
00:37:25,820 --> 00:37:26,820
habit.
499
00:37:27,120 --> 00:37:31,360
So he put money in and out of accounts
for a year or more till the banks got to
500
00:37:31,360 --> 00:37:32,360
think nothing of it.
501
00:37:33,000 --> 00:37:38,300
Borrowed larger and larger sums, always
for 24 hours, always in cash, always
502
00:37:38,300 --> 00:37:39,760
paid back the next day.
503
00:37:40,060 --> 00:37:41,480
I think I can guess the rest.
504
00:37:41,980 --> 00:37:42,980
Right.
505
00:37:43,160 --> 00:37:48,280
The banks got used to it. And then one
day, good old Michael Baker took
506
00:37:48,280 --> 00:37:51,900
everything out of all the accounts and
vanished with something like two million
507
00:37:51,900 --> 00:37:56,240
quid. He's been paying into different
accounts, 20 ,000 or so at a time.
508
00:37:56,800 --> 00:37:57,800
What names?
509
00:37:58,080 --> 00:38:00,540
Several. Mrs. Brooks among them.
510
00:38:00,840 --> 00:38:01,840
Mine?
511
00:38:05,940 --> 00:38:08,040
Yesterday morning she paid it all into
one.
512
00:38:10,040 --> 00:38:12,380
You bank at the Wessex Savings Bank,
don't you?
513
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Yes.
514
00:38:18,060 --> 00:38:19,100
And it's all yours.
515
00:38:19,920 --> 00:38:22,840
£99 ,999 .99.
516
00:38:33,359 --> 00:38:35,180
Well, the money's there, all right.
517
00:38:35,400 --> 00:38:37,240
But didn't you think there was something
odd?
518
00:38:37,760 --> 00:38:39,720
A huge amount like that in my account.
519
00:38:40,300 --> 00:38:42,960
Well, I have known you a long time, and
you are a police officer.
520
00:38:43,980 --> 00:38:46,320
The transfer's been perfectly in order.
521
00:38:47,620 --> 00:38:50,860
As a matter of fact, I was going to ask
you if you wouldn't rather put it on
522
00:38:50,860 --> 00:38:51,860
deposit.
523
00:38:53,740 --> 00:38:57,780
Now I suppose you want me to transfer it
back to Amnox.
524
00:38:58,100 --> 00:38:59,100
With interest.
525
00:38:59,700 --> 00:39:02,260
No, no, I really don't... Thanks, Mr.
Prettyman.
526
00:39:02,710 --> 00:39:05,430
The next time I get rich quick, I'll let
you know.
527
00:39:06,210 --> 00:39:07,210
All right.
528
00:39:11,290 --> 00:39:17,490
If Morse did it, he must have had an
accomplice to make the phone call.
529
00:39:18,830 --> 00:39:21,190
But, of course, that could have been
someone completely innocent.
530
00:39:21,810 --> 00:39:23,930
A friend asked to do it for a joke.
531
00:39:25,270 --> 00:39:26,690
Not a very funny sort of joke.
532
00:39:27,850 --> 00:39:29,410
Could have told him it was her birthday.
533
00:39:30,700 --> 00:39:33,880
Wanted her out of the room for a few
minutes while they prepared a surprise.
534
00:39:34,240 --> 00:39:35,460
Well, she's certainly got that.
535
00:39:37,620 --> 00:39:38,620
Sit down.
536
00:39:43,500 --> 00:39:44,620
What about her husband?
537
00:39:45,800 --> 00:39:46,960
The first a scientist.
538
00:39:47,220 --> 00:39:49,660
Took the brain drain to America seven
years ago.
539
00:39:50,100 --> 00:39:53,120
We've checked him out with the police in
Palo Alto.
540
00:39:53,920 --> 00:39:55,480
Hasn't been back here in three years.
541
00:39:56,580 --> 00:39:57,580
The second?
542
00:39:58,200 --> 00:39:59,560
Derek Newtham.
543
00:40:00,080 --> 00:40:02,280
financial consultant in Aylesbury.
544
00:40:03,680 --> 00:40:04,680
Ah.
545
00:40:05,240 --> 00:40:06,260
That's more like it.
546
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Yes, sir.
547
00:40:08,240 --> 00:40:11,600
Except he took a second honeymoon ten
days ago and hasn't got back.
548
00:40:12,360 --> 00:40:13,380
Are you sure?
549
00:40:13,720 --> 00:40:16,180
Oh, quite sure, sir. Spoke to him myself
in Istanbul.
550
00:40:18,700 --> 00:40:21,180
Well, none of that gets us anywhere,
does it?
551
00:40:22,600 --> 00:40:26,260
It removes them from the list of
possible suspects.
552
00:40:30,370 --> 00:40:33,150
Look, twice married, there's a good
chance there's other men.
553
00:40:33,770 --> 00:40:34,990
Well, yes, indeed, sir.
554
00:40:36,210 --> 00:40:38,210
Including... Yes, yes, but others,
Bottomley.
555
00:40:40,050 --> 00:40:41,670
What have you found out about her
private life?
556
00:40:41,930 --> 00:40:43,850
I just off to have a good look round her
flat, sir.
557
00:40:45,290 --> 00:40:46,290
Well,
558
00:40:49,050 --> 00:40:50,750
I hope to God you don't find anything.
559
00:40:52,210 --> 00:40:53,210
Well, you know.
560
00:40:53,670 --> 00:40:54,670
Yes.
561
00:41:06,120 --> 00:41:09,460
If I didn't know he was dead, I'd swear
this was Hugo de Vries.
562
00:41:09,920 --> 00:41:11,860
He's got his fingerprints all over him.
563
00:41:12,500 --> 00:41:14,020
Like yours on that knife.
564
00:41:15,320 --> 00:41:18,180
A man like de Vries, you've got to check
inside the coffin.
565
00:41:20,060 --> 00:41:22,320
I'll just go and see if we've heard back
from Sweden yet.
566
00:41:26,500 --> 00:41:27,920
I'm very sorry about this.
567
00:41:29,160 --> 00:41:31,420
Well, at least we got the money back.
568
00:41:32,440 --> 00:41:35,140
So why on earth Beryl would want to do
something like that?
569
00:41:36,340 --> 00:41:37,780
Perhaps she did have a boyfriend.
570
00:41:38,980 --> 00:41:40,940
Women do sometimes, I believe.
571
00:41:46,180 --> 00:41:47,180
Do you?
572
00:41:48,120 --> 00:41:49,460
Got my fingers burnt.
573
00:41:51,400 --> 00:41:52,860
It's a long time ago, Mary.
574
00:41:54,300 --> 00:41:55,460
I loved him.
575
00:41:57,080 --> 00:41:58,080
I know.
576
00:42:03,340 --> 00:42:04,920
You want to have lunch one day?
577
00:42:06,930 --> 00:42:07,930
I'd love to.
578
00:42:10,110 --> 00:42:12,110
We could share our mutual
disappointment.
579
00:42:12,890 --> 00:42:14,690
I hope it'll be more fun than that.
580
00:42:17,230 --> 00:42:18,610
I'm in need of a pick -me -up.
581
00:42:20,130 --> 00:42:22,010
I think I'll go and buy myself a new
dress.
582
00:42:24,290 --> 00:42:25,790
That's a very pretty one you've got on.
583
00:42:27,530 --> 00:42:29,930
You'd make quite a good con man
yourself, you know.
584
00:42:31,050 --> 00:42:32,050
Bye.
585
00:42:46,480 --> 00:42:47,480
Thanks a lot.
586
00:42:50,320 --> 00:42:51,320
It's true.
587
00:42:52,260 --> 00:42:53,260
What is?
588
00:42:53,700 --> 00:42:54,740
About De Vries.
589
00:42:55,020 --> 00:42:57,100
Swedish computer files say he's dead.
590
00:43:00,340 --> 00:43:02,540
His spirit lives on all earth.
591
00:43:03,760 --> 00:43:04,760
Alas.
592
00:43:05,220 --> 00:43:07,720
Also, Bottomley wants us over at the
Cowley Road.
593
00:43:08,260 --> 00:43:09,720
This is Newsome's flat.
594
00:43:09,960 --> 00:43:11,680
Says he's found something important.
595
00:43:30,320 --> 00:43:36,960
to come so quickly morse anything to
oblige you bottomly just before we go in
596
00:43:36,960 --> 00:43:43,720
what time did you pick her up yesterday
half five she keep you waiting at all 20
597
00:43:43,720 --> 00:43:50,120
minutes or so that's why we were late
you go in or what stayed here i see
598
00:43:50,120 --> 00:43:53,440
let's go in there
599
00:44:03,660 --> 00:44:04,660
Had you been here before?
600
00:44:05,480 --> 00:44:07,280
I dropped her off once, that's all.
601
00:44:08,140 --> 00:44:09,540
We asked you in that time.
602
00:44:13,060 --> 00:44:15,320
So you've never been in the past?
603
00:44:15,920 --> 00:44:16,920
Right.
604
00:44:17,360 --> 00:44:18,360
Know about that?
605
00:44:19,580 --> 00:44:20,580
Yes.
606
00:44:21,180 --> 00:44:22,180
Good.
607
00:44:27,280 --> 00:44:29,240
Definitely she's still left in a bit of
a hurry.
608
00:44:30,220 --> 00:44:32,840
Now you say you didn't know her all that
well.
609
00:44:33,520 --> 00:44:34,520
That's right.
610
00:44:36,080 --> 00:44:37,420
But you gave her your photo.
611
00:44:38,400 --> 00:44:39,400
No.
612
00:44:43,500 --> 00:44:44,500
This you?
613
00:44:46,860 --> 00:44:48,700
Where the hell did she get that?
614
00:44:49,940 --> 00:44:51,560
I was hoping you could tell me.
615
00:44:53,580 --> 00:44:54,640
Are these yours?
616
00:44:57,280 --> 00:45:00,080
Of course not. I've never been here, I
told you.
617
00:45:06,160 --> 00:45:07,500
This is your laundry box.
618
00:45:11,040 --> 00:45:12,260
It has to be your time.
619
00:45:14,580 --> 00:45:16,100
It's your handwriting on the crossword.
620
00:45:17,180 --> 00:45:18,660
And that is your temple, I think.
621
00:45:28,380 --> 00:45:29,940
Well, how do you explain this?
622
00:45:52,590 --> 00:45:53,590
She's always late.
623
00:45:54,510 --> 00:45:56,850
That was all I meant. She was late that
evening.
624
00:46:00,270 --> 00:46:01,270
It's true.
625
00:46:02,050 --> 00:46:06,510
Morse, all the evidence is that you had
sexual intercourse with Beryl Newsome
626
00:46:06,510 --> 00:46:08,810
before you drove her to the hall. I did
not.
627
00:46:10,070 --> 00:46:12,610
I have never been in this room before, I
swear.
628
00:46:14,010 --> 00:46:20,130
And I have never, alas, made love to
Beryl Newsome. Did you try and fail? Was
629
00:46:20,130 --> 00:46:21,130
that the problem?
630
00:46:23,720 --> 00:46:24,920
I never got the chance.
631
00:46:25,320 --> 00:46:29,700
Then why did you kill her? That's
enough, Bottomley. I did not kill her.
632
00:46:29,700 --> 00:46:33,120
someone, I don't know who and I don't
know why, is trying to frame me.
633
00:46:33,760 --> 00:46:36,720
I'm sorry, Morse, but I don't think
you've been telling us the whole truth.
634
00:46:39,180 --> 00:46:40,300
You'd better come to the station.
635
00:46:41,900 --> 00:46:43,200
I'm putting you under arrest.
636
00:46:44,700 --> 00:46:45,760
But come on, let's go.
637
00:46:58,220 --> 00:47:00,280
Someone must have seen the murderer,
Lewis.
638
00:47:01,380 --> 00:47:04,460
Has everyone been questioned properly? I
don't trust Bottomley.
639
00:47:04,920 --> 00:47:07,880
What about the dresser? He was in and
out. What did he say?
640
00:47:08,280 --> 00:47:10,780
Dresser? The bloke making sure we all
looked right.
641
00:47:11,460 --> 00:47:12,439
I'll check.
642
00:47:12,440 --> 00:47:13,399
What's his name?
643
00:47:13,400 --> 00:47:14,400
No idea.
644
00:47:18,780 --> 00:47:23,100
Inspector Bottomley wants me to go
around your house with him.
645
00:47:23,800 --> 00:47:25,720
Your fingerprints were on that beer
bottle.
646
00:47:28,270 --> 00:47:31,110
And I expect you'll find a great deal
more incriminating evidence.
647
00:47:32,250 --> 00:47:35,890
Because whoever stole my beer must have
gone through my drawers to find that
648
00:47:35,890 --> 00:47:36,890
photograph.
649
00:47:38,250 --> 00:47:39,890
God knows where else he's been.
650
00:47:40,830 --> 00:47:43,070
Just don't believe everything you see.
651
00:47:45,410 --> 00:47:47,010
Anything you'd like me to bring for you?
652
00:47:49,110 --> 00:47:51,390
I'd like a libretto of the Magic Flute.
653
00:47:52,190 --> 00:47:53,870
It's in one of the boxed opera sets.
654
00:47:54,190 --> 00:47:55,190
What's a libretto?
655
00:47:56,430 --> 00:47:57,490
A little book, Lewis.
656
00:47:58,430 --> 00:48:00,810
A book of words. The text.
657
00:48:01,410 --> 00:48:03,850
Ah. Thought you knew that by heart.
658
00:48:04,370 --> 00:48:06,010
Maybe I've missed something.
659
00:48:06,850 --> 00:48:08,090
About the initiation.
660
00:48:10,110 --> 00:48:11,110
Initiation?
661
00:48:12,390 --> 00:48:13,710
Into the mysteries.
662
00:48:15,890 --> 00:48:18,330
No weather of light or darkness.
663
00:48:21,270 --> 00:48:22,970
What about clothes and things?
664
00:48:24,810 --> 00:48:26,250
Well, how long do you think they'll keep
me here?
665
00:48:30,430 --> 00:48:32,510
You'd better bring a few shirts and
stuff.
666
00:48:32,990 --> 00:48:34,930
It's all in the airing cupboard in the
bathroom.
667
00:48:36,490 --> 00:48:37,490
Right.
668
00:48:39,070 --> 00:48:40,070
On my way.
669
00:48:40,310 --> 00:48:41,310
Thanks, Lewis.
670
00:48:55,120 --> 00:48:57,680
He wants to know about the dresser, sir,
at the concert.
671
00:48:57,920 --> 00:48:59,440
Oh, never mind about that. You read it.
672
00:49:00,440 --> 00:49:01,740
Morse's personal file.
673
00:49:01,940 --> 00:49:03,840
Fairly sensational reading, the early
part.
674
00:49:04,120 --> 00:49:08,580
I knew he was a favourite son of old
McNutt's, but I never heard any of this.
675
00:49:09,180 --> 00:49:11,000
Well, it's not something he won't know,
is it?
676
00:49:11,620 --> 00:49:14,100
Beating up a woman who'd had enough of
him?
677
00:49:14,520 --> 00:49:15,519
Well, you'll see.
678
00:49:15,520 --> 00:49:18,600
It was only McNutt prevented a charge of
criminal assault.
679
00:49:19,660 --> 00:49:22,340
You said Morse wasn't capable of murder,
Lewis.
680
00:49:23,120 --> 00:49:24,120
Still sure?
681
00:49:26,730 --> 00:49:27,730
Come on.
682
00:50:22,920 --> 00:50:27,040
We left here half nine this morning. The
windows were shut and no music playing.
683
00:50:27,960 --> 00:50:30,860
And he wasn't out of my sight again
until you took him down the station.
684
00:50:35,020 --> 00:50:36,020
Look at this.
685
00:50:36,640 --> 00:50:38,340
It's a continuous tape. What?
686
00:50:39,480 --> 00:50:41,380
So it would keep on playing round and
round.
687
00:50:42,600 --> 00:50:45,780
Morse couldn't do that. He hardly knew
how to turn this thing on.
688
00:50:46,620 --> 00:50:48,520
Well, we know he has an accomplice,
Lewis.
689
00:50:48,740 --> 00:50:50,320
The man who made the phone call.
690
00:50:51,340 --> 00:50:53,120
Why would you want to annoy the
neighbors anyway?
691
00:50:53,640 --> 00:50:56,940
Give credence to his story of
persecution, of course.
692
00:51:01,000 --> 00:51:02,760
Now, anything unusual in here?
693
00:51:03,640 --> 00:51:05,020
I don't know that I would know.
694
00:51:06,700 --> 00:51:08,120
I wish you'd have brought him along.
695
00:51:08,480 --> 00:51:10,340
So he could muddy the evidence?
696
00:51:11,620 --> 00:51:12,620
Brace up, Lewis!
697
00:51:24,900 --> 00:51:25,900
Lewis?
698
00:51:27,300 --> 00:51:28,300
What's that you've got?
699
00:51:29,440 --> 00:51:30,680
A little book he wanted.
700
00:51:31,180 --> 00:51:33,440
I hope you're not forgetting who you're
working for.
701
00:51:33,880 --> 00:51:35,260
It's only a libretto, see?
702
00:51:35,940 --> 00:51:37,100
What does he want this for?
703
00:51:37,840 --> 00:51:40,700
Well, this opera, it's all to do with
the Masons, see?
704
00:51:41,700 --> 00:51:43,920
He thinks the case is to do with the
Masons, too.
705
00:51:46,240 --> 00:51:47,240
Well, let's get on.
706
00:51:53,740 --> 00:51:55,420
You try the bathroom, and I'll go in
here.
707
00:51:59,260 --> 00:52:01,860
He said we'd fetch him some clean
clothes.
708
00:52:06,340 --> 00:52:07,340
All right, then.
709
00:52:12,840 --> 00:52:15,120
I don't know why he has a house this
size.
710
00:52:15,540 --> 00:52:16,960
Never has anyone to stay.
711
00:52:20,200 --> 00:52:21,200
Oh, God.
712
00:52:24,010 --> 00:52:25,730
At the back there where he wants us to
think to it.
713
00:52:33,930 --> 00:52:38,270
I warn the chief constable, there's no
chance of keeping this out of the press
714
00:52:38,270 --> 00:52:39,270
beyond tonight.
715
00:52:41,030 --> 00:52:42,670
It's a very bad force.
716
00:52:44,450 --> 00:52:45,730
It's not so good for McNutt.
717
00:52:47,810 --> 00:52:48,810
You ever know him?
718
00:52:49,250 --> 00:52:50,250
Only by reputation.
719
00:52:50,650 --> 00:52:51,670
Damn good bloke.
720
00:52:54,230 --> 00:52:59,090
Well, looks like he used undue influence
to protect Horth that time. I'm not so
721
00:52:59,090 --> 00:53:03,370
sure. I've been asking around, and
nobody seems to remember anything about
722
00:53:03,990 --> 00:53:06,530
There was never a whisper at the time, I
do know that.
723
00:53:07,910 --> 00:53:09,990
Well, you weren't quite so senior then.
724
00:53:12,430 --> 00:53:13,430
No.
725
00:53:15,190 --> 00:53:16,270
Well, what do you want to do?
726
00:53:16,590 --> 00:53:18,370
I can't keep him on a holding charge
forever.
727
00:53:18,970 --> 00:53:20,010
You'd better go steady.
728
00:53:20,560 --> 00:53:22,180
Forensic says he's right about the
knife.
729
00:53:23,000 --> 00:53:25,320
It was definitely not the murder weapon.
730
00:53:26,480 --> 00:53:28,860
But of course he knew that. It's all
part of the plot.
731
00:53:30,100 --> 00:53:31,800
Who, the malicious caller?
732
00:53:32,300 --> 00:53:33,320
The accomplice.
733
00:53:35,740 --> 00:53:39,100
Well, Morse has only ever had one
accomplice that I know of, and that's
734
00:53:41,060 --> 00:53:43,800
Well, Lewis is very loyal, sir, yes.
735
00:53:45,080 --> 00:53:48,920
In fact, he's the only person to confirm
a lot of what Morse has said.
736
00:53:50,960 --> 00:53:53,680
That they weren't at Maidenhead, for
instance.
737
00:53:55,200 --> 00:53:57,780
That he didn't come back here this
morning.
738
00:53:59,500 --> 00:54:05,880
Indeed, we've only Lewis's word that
they left McNutt alive and well last
739
00:54:06,900 --> 00:54:09,700
There's no trace of the alleged
derelict.
740
00:54:12,980 --> 00:54:15,120
And there was room at the hostel.
741
00:54:16,960 --> 00:54:17,980
Where is Lewis?
742
00:54:36,650 --> 00:54:38,190
We're in a real pickle here, Lewis.
743
00:54:39,910 --> 00:54:41,350
I just want to ask you one thing.
744
00:54:43,190 --> 00:54:44,190
Now, take your time.
745
00:54:46,270 --> 00:54:49,670
Do you think that Morse killed either
Mrs Newsome or Mr McNutt?
746
00:54:50,630 --> 00:54:51,630
No, sir.
747
00:54:52,850 --> 00:54:53,850
Why not?
748
00:54:56,050 --> 00:54:58,430
The person that did this is cleverer
than him.
749
00:54:58,910 --> 00:54:59,910
He's got to be.
750
00:55:00,010 --> 00:55:01,010
Why?
751
00:55:01,350 --> 00:55:04,530
Well, he is clever, Morse. It had
crosswords in that book.
752
00:55:05,680 --> 00:55:07,120
He couldn't have done that tape.
753
00:55:07,980 --> 00:55:11,080
And he couldn't have done the computer
fraud, not in a million years. What
754
00:55:11,080 --> 00:55:12,260
computer fraud?
755
00:55:16,460 --> 00:55:19,060
All right, Lewis, tell us the worst.
756
00:55:39,120 --> 00:55:44,640
Oh, you don't really think... I thought
that was some kind of joke. I mean,
757
00:55:44,640 --> 00:55:49,300
Morse... It looks very much as though he
and Mrs. Newsome were conspiring
758
00:55:49,300 --> 00:55:50,300
together, madam.
759
00:55:50,980 --> 00:55:56,420
Why he then turned on her... You've
known him a number of years, I believe.
760
00:55:56,840 --> 00:55:59,620
Ten or eleven, since the De Vries case.
761
00:55:59,900 --> 00:56:02,180
Twelve, as a matter of historical fact,
madam.
762
00:56:02,600 --> 00:56:06,940
Now, according to our records, Morse was
involved at about that time with a
763
00:56:06,940 --> 00:56:08,700
woman called Elizabeth Beckett.
764
00:56:09,020 --> 00:56:12,820
Worked at the University Chess. I wonder
if by any chance you remember her.
765
00:56:13,400 --> 00:56:14,700
Liz Beckett, of course.
766
00:56:14,940 --> 00:56:19,560
She was the University Chess. But I
didn't know she and Morse.
767
00:56:19,760 --> 00:56:20,920
Oh, yes, madam.
768
00:56:21,460 --> 00:56:22,460
Well, well.
769
00:56:23,940 --> 00:56:28,480
Why? Oh, don't say she. We're just
trying to trace her, madam. You wouldn't
770
00:56:28,480 --> 00:56:29,480
happen to know where she lives.
771
00:56:29,860 --> 00:56:30,860
I'm afraid not.
772
00:56:32,080 --> 00:56:37,240
She... My own life was fairly confused
at that time.
773
00:56:37,870 --> 00:56:40,910
When things got back to normal, Liz had
vanished.
774
00:56:42,530 --> 00:56:46,230
Oh, I don't mean... She'd left her job,
that's what I mean.
775
00:56:46,990 --> 00:56:48,050
Any idea why?
776
00:56:49,250 --> 00:56:51,630
I think she had domestic problems.
777
00:56:52,310 --> 00:56:54,150
Not that I knew that with Morse.
778
00:56:54,710 --> 00:56:55,730
Are you sure?
779
00:56:55,990 --> 00:56:56,990
Quite sure.
780
00:56:57,470 --> 00:56:58,470
Oh, Lord.
781
00:56:59,330 --> 00:57:01,230
There was violence, wasn't there?
782
00:57:02,170 --> 00:57:03,170
Yes.
783
00:57:05,580 --> 00:57:07,500
She came to work with a black eye once.
784
00:57:07,920 --> 00:57:09,320
A couple of broken ribs.
785
00:57:10,180 --> 00:57:11,820
And three missing teeth, too.
786
00:57:12,040 --> 00:57:13,060
Good God.
787
00:57:14,260 --> 00:57:15,260
Morse.
788
00:57:17,060 --> 00:57:19,460
He asked me out only yesterday.
789
00:57:21,480 --> 00:57:24,020
I should make other arrangements if I
were you.
790
00:57:29,240 --> 00:57:34,420
If I drove dead, then who is Monastatos?
791
00:57:37,420 --> 00:57:38,720
Good and evil.
792
00:57:38,960 --> 00:57:40,820
That's what we're dealing with here.
793
00:57:42,480 --> 00:57:43,820
Good and evil.
794
00:57:44,940 --> 00:57:46,300
Darkness and light.
795
00:57:48,400 --> 00:57:50,780
MacNutt was a force against darkness.
796
00:57:52,560 --> 00:57:54,240
And now because of me.
797
00:57:55,280 --> 00:57:57,180
It is because of me.
798
00:57:57,480 --> 00:57:58,480
Must be.
799
00:57:59,320 --> 00:58:00,320
But who?
800
00:58:01,520 --> 00:58:03,660
Someone who doesn't want my death.
801
00:58:08,010 --> 00:58:11,590
I disgrace my complete public
humiliation.
802
00:58:15,450 --> 00:58:17,230
Did you check on the dresser?
803
00:58:18,030 --> 00:58:19,030
Not yet.
804
00:58:20,690 --> 00:58:22,650
Bottomley's had your personal file out.
805
00:58:23,590 --> 00:58:25,310
I won't find much there.
806
00:58:26,110 --> 00:58:28,870
I found out about one of your old
girlfriends.
807
00:58:29,390 --> 00:58:30,390
Oh?
808
00:58:31,470 --> 00:58:32,650
Elizabeth Beckett.
809
00:58:33,450 --> 00:58:36,870
Who? Ten or twelve years ago, Elizabeth
Beckett.
810
00:58:39,610 --> 00:58:41,430
Oh, Liz Beckett.
811
00:58:41,850 --> 00:58:43,250
She wasn't my girlfriend.
812
00:58:44,810 --> 00:58:48,970
She was a sad but well -endowed young
lady from Hinckley.
813
00:58:49,310 --> 00:58:53,030
Got involved with a panel beater who
mistook her one night for a panel.
814
00:58:53,910 --> 00:58:56,650
Well, it got him put away all right, but
it couldn't be him.
815
00:58:58,050 --> 00:58:59,350
Thick as two planks.
816
00:59:03,890 --> 00:59:06,390
What makes you think Liz Beckett was my
girlfriend?
817
00:59:07,530 --> 00:59:10,430
And the file said you beat her up pretty
badly.
818
00:59:11,170 --> 00:59:16,850
What? It was only McNutt got you off
with a severe reprimand. That's complete
819
00:59:16,850 --> 00:59:18,190
art, McNutt!
820
00:59:35,880 --> 00:59:37,880
I'm finding this very difficult to hold
on to.
821
00:59:41,680 --> 00:59:42,680
Me too.
822
00:59:46,800 --> 00:59:48,000
Oh, wait a minute, wait a minute.
823
00:59:50,160 --> 00:59:55,800
If someone's putting things like that on
my file, then it must be someone here.
824
00:59:56,240 --> 00:59:57,640
Someone inside the force.
825
01:00:00,040 --> 01:00:01,040
Not necessarily.
826
01:00:01,280 --> 01:00:02,560
It must be. It could be a hacker.
827
01:00:02,980 --> 01:00:04,800
A what? A computer hacker.
828
01:00:05,759 --> 01:00:07,700
getting into our files, rewriting them.
829
01:00:08,140 --> 01:00:10,260
And the Amnox account, he could be
rewriting everything.
830
01:00:11,740 --> 01:00:13,360
Are you telling me we're not secure?
831
01:00:14,420 --> 01:00:16,280
I don't know, sir. It doesn't look like
it.
832
01:00:16,800 --> 01:00:17,800
God.
833
01:00:17,960 --> 01:00:20,760
I thought these books were supposed to
be foolproof.
834
01:00:21,580 --> 01:00:25,020
Foolproof against fools, yes, sir, but
not against a very clever con man.
835
01:00:25,820 --> 01:00:28,180
What the hell am I going to tell the
Chief Constable?
836
01:00:28,840 --> 01:00:31,400
They're every case for the last five
years. I mean, the whole lot could be
837
01:00:31,400 --> 01:00:33,580
overturned. I mean, oh, no, this is...
838
01:00:34,730 --> 01:00:35,770
But how did he get in?
839
01:00:36,130 --> 01:00:40,310
How did he do it? I mean, there's...
there's passwords, aren't there?
840
01:00:40,730 --> 01:00:41,930
Didn't hate to tell him.
841
01:00:43,290 --> 01:00:44,570
Could be someone here.
842
01:00:45,910 --> 01:00:46,910
Oh, God.
843
01:00:47,230 --> 01:00:50,730
But mostly these people just try
combinations.
844
01:00:51,450 --> 01:00:55,510
Like with a safe, they just keep playing
around until they find the one that
845
01:00:55,510 --> 01:00:56,510
gives them entry.
846
01:00:57,390 --> 01:00:59,390
Well, they must have plenty of time on
their hands.
847
01:00:59,710 --> 01:01:00,790
Oh, yes, they...
848
01:01:06,320 --> 01:01:07,480
Like someone in prison.
849
01:01:09,720 --> 01:01:13,000
Yeah. And it's power over life and
death, isn't it, sir?
850
01:01:13,660 --> 01:01:18,740
I mean, in here, in the file, he can
make someone live or die, including
851
01:01:18,740 --> 01:01:19,740
himself.
852
01:01:20,800 --> 01:01:22,480
Don't get carried away, Lewis.
853
01:01:22,880 --> 01:01:24,260
We've got to keep our heads.
854
01:01:24,500 --> 01:01:25,500
But he can, sir.
855
01:01:25,620 --> 01:01:30,640
And all the time, this debris that we
thought was dead, well, perhaps he's
856
01:01:30,800 --> 01:01:31,800
Not at all.
857
01:01:32,360 --> 01:01:35,400
We haven't checked Morse's version of
the Elizabeth Beckett story yet.
858
01:01:37,390 --> 01:01:39,630
And that bastard could have altered
everything.
859
01:01:43,130 --> 01:01:47,510
The one thing he can't have altered,
sir, the Oxford Mail.
860
01:02:22,320 --> 01:02:25,560
It seems I owe you an apology.
861
01:02:28,540 --> 01:02:29,540
Not at all.
862
01:02:30,320 --> 01:02:32,160
I'll do the same for you one day.
863
01:02:34,000 --> 01:02:37,840
Well, there it is. What this means about
our records.
864
01:02:38,260 --> 01:02:39,980
I never did like computers.
865
01:02:40,460 --> 01:02:43,040
It's only people like Lewis understand
them.
866
01:02:43,280 --> 01:02:46,940
What I like is good, old -fashioned
written evidence.
867
01:02:47,540 --> 01:02:51,000
Which is why I want someone to go
through the statements you took at the
868
01:02:51,950 --> 01:02:54,350
I don't believe no one saw Beryl's
murderer.
869
01:02:54,570 --> 01:02:56,710
It's not possible. There were too many
people about.
870
01:02:57,770 --> 01:03:01,350
Are you sure you spoke to the dresser?
He was everywhere.
871
01:03:01,990 --> 01:03:03,050
What was his name?
872
01:03:03,290 --> 01:03:04,290
I don't know.
873
01:03:04,430 --> 01:03:05,430
You may.
874
01:03:05,450 --> 01:03:07,710
He had a box full of Masonic regalia.
875
01:03:09,190 --> 01:03:10,570
Well, I'll check it out for you.
876
01:03:12,350 --> 01:03:15,510
So, what are you going to do now?
877
01:03:16,330 --> 01:03:17,630
I'm going down the pub.
878
01:03:18,350 --> 01:03:22,530
I'm going to show my gratitude to Lewis
in the time -honoured way, just as soon
879
01:03:22,530 --> 01:03:23,530
as they're open.
880
01:03:23,550 --> 01:03:24,950
Open all day now, sir.
881
01:03:34,010 --> 01:03:37,670
It's quite interesting being the hunted
for once instead of the hunter.
882
01:03:38,910 --> 01:03:40,070
You should try it.
883
01:03:40,670 --> 01:03:43,150
Gives you insight into the criminal
mind.
884
01:03:44,590 --> 01:03:47,330
You have a look in there and make sure
he's not going to kill you.
885
01:03:48,560 --> 01:03:49,560
I don't think so.
886
01:03:50,180 --> 01:03:52,220
I don't think I've suffered enough yet.
887
01:03:52,880 --> 01:03:54,040
Well, it's had you locked up.
888
01:03:54,680 --> 01:03:56,840
That was inconvenience, not suffering.
889
01:03:58,980 --> 01:04:01,960
Good hard beds in those cells, by the
way. You should try it.
890
01:04:02,580 --> 01:04:03,580
Good for the spine.
891
01:04:07,100 --> 01:04:10,600
And this is good for the brain, so drink
up, Lewis.
892
01:04:11,360 --> 01:04:14,520
We've had a couple of good ideas today,
but we'll need more from you tomorrow.
893
01:04:28,940 --> 01:04:30,220
Glad to see they're looking after you,
sir.
894
01:04:30,460 --> 01:04:32,540
They must value me quite highly after
all.
895
01:04:33,140 --> 01:04:34,140
Thanks, Lewis.
896
01:04:34,340 --> 01:04:36,160
Give my regards to Papageno.
897
01:04:36,680 --> 01:04:37,680
Who is it?
898
01:04:37,900 --> 01:04:38,900
Your wife.
899
01:04:39,000 --> 01:04:40,000
Good night.
900
01:04:45,640 --> 01:04:47,220
Evening. Evening, sir.
901
01:04:47,820 --> 01:04:48,820
You alone?
902
01:04:49,160 --> 01:04:50,440
Oh, you do all right with me, sir?
903
01:04:50,760 --> 01:04:52,460
I hope so. You keep your eyes open.
904
01:04:52,920 --> 01:04:53,920
Yes, sir.
905
01:08:39,560 --> 01:08:40,560
Fine, don't worry.
906
01:08:48,319 --> 01:08:49,319
What's in that thing?
907
01:08:49,700 --> 01:08:53,220
Oxygen. You've inhaled some nasty stuff
in there. I don't want oxygen.
908
01:08:53,600 --> 01:08:55,540
Take it easy. Sit down. Come on, come
on.
909
01:08:56,760 --> 01:08:57,760
What's happened?
910
01:08:58,359 --> 01:09:01,160
What the hell's going on? There's more
fire in your living room. Nothing to
911
01:09:01,160 --> 01:09:02,160
worry about.
912
01:09:02,620 --> 01:09:03,620
Why?
913
01:09:05,660 --> 01:09:07,399
I'll deal by fire and water.
914
01:09:09,580 --> 01:09:10,580
Of course, the flute.
915
01:09:11,380 --> 01:09:18,120
I should have... Oh, God, yes, he's
so... He's so
916
01:09:18,120 --> 01:09:19,120
clever.
917
01:09:21,120 --> 01:09:27,439
Sit back down. I'll have some more of
this. Better get him to hospital.
918
01:09:27,640 --> 01:09:28,819
He's not taking me to hospital.
919
01:09:29,279 --> 01:09:31,040
You can't trust anyone, you see.
920
01:09:32,520 --> 01:09:33,520
Don't you realise?
921
01:09:34,000 --> 01:09:36,840
He may be... You see, he's everywhere
and nowhere.
922
01:09:40,270 --> 01:09:41,270
Are you a mason?
923
01:09:42,550 --> 01:09:43,550
Are you?
924
01:09:45,830 --> 01:09:47,189
You're in this together, aren't you?
925
01:09:48,710 --> 01:09:49,710
My God, yes.
926
01:09:51,029 --> 01:09:52,029
The masons.
927
01:09:52,790 --> 01:09:55,590
Yes, you've always wanted to get me ever
since you joined Thames Valley.
928
01:09:57,270 --> 01:10:01,630
First you got into the force, and then
you got into the computer, and then you
929
01:10:01,630 --> 01:10:05,310
killed Beryl and McNutt, and now you
want to kill me.
930
01:10:06,170 --> 01:10:09,110
Can't you give him something? Get away
from me, I told you, both of you.
931
01:10:10,760 --> 01:10:11,760
It's the Matrons.
932
01:10:11,940 --> 01:10:14,280
They want to kill me. They're trying to
kill me.
933
01:10:14,860 --> 01:10:16,720
Malcolm Lee is decreed in disguise.
934
01:10:17,080 --> 01:10:19,020
Morse, for God's sake, pull yourself
together.
935
01:10:23,720 --> 01:10:24,720
Sorry.
936
01:10:30,140 --> 01:10:31,580
It's Malcolm. Sorry, I thought.
937
01:10:37,440 --> 01:10:38,800
Where's Lewis? I want Lewis.
938
01:10:53,520 --> 01:10:56,400
You know, Lewis, Morse is a very good
copper.
939
01:10:58,640 --> 01:11:00,860
But sometimes he's more trouble than
he's worth.
940
01:11:02,220 --> 01:11:03,280
Is he all right now?
941
01:11:03,600 --> 01:11:08,800
Well, he ought to be in hospital,
really, but... Why don't you go and see
942
01:11:08,800 --> 01:11:09,800
you think?
943
01:11:14,700 --> 01:11:21,440
Any statement yet,
944
01:11:21,500 --> 01:11:22,500
sir?
945
01:11:24,160 --> 01:11:25,760
Laker. Laker.
946
01:11:32,440 --> 01:11:33,760
Good morning, sir.
947
01:11:34,340 --> 01:11:36,160
It's a terrible morning.
948
01:11:38,080 --> 01:11:41,620
I spent 25 years building up this
collection.
949
01:11:42,920 --> 01:11:44,320
25 years.
950
01:11:46,480 --> 01:11:49,220
Some of these 78s, they're
irreplaceable.
951
01:11:51,790 --> 01:11:53,990
Leaves a right old mass of fire, doesn't
it?
952
01:11:56,310 --> 01:12:01,590
Life, that's what leaves the mess.
There's mad people everywhere.
953
01:12:05,050 --> 01:12:08,950
I'm going to have to apologise to
Bottomley. I'm told I accused him of
954
01:12:08,950 --> 01:12:09,950
Vries.
955
01:12:10,330 --> 01:12:11,330
It's not funny.
956
01:12:11,550 --> 01:12:17,430
I'm going to have to... two... Lay it on
with a trowel?
957
01:12:18,850 --> 01:12:19,850
How low?
958
01:12:22,630 --> 01:12:23,930
Yeah. Here's how he did it.
959
01:12:25,170 --> 01:12:26,170
Nasty.
960
01:12:26,430 --> 01:12:31,390
The sort of thing people leave in
stores. You know, kind of animal people
961
01:12:31,390 --> 01:12:32,369
that.
962
01:12:32,370 --> 01:12:34,990
He must have plundered it when he played
that trick with a loop.
963
01:12:35,510 --> 01:12:36,750
Whoever the hell he is.
964
01:12:37,370 --> 01:12:39,750
Is there anything legible on that label,
Dearden?
965
01:12:41,810 --> 01:12:45,810
Yeah, the magnificent... No.
966
01:12:47,570 --> 01:12:49,050
Magnific... Magic.
967
01:12:50,570 --> 01:12:51,890
conducted by art.
968
01:12:53,310 --> 01:12:58,630
Toscanini? Arturo Toscanini? Talk about
adding insult to injury.
969
01:12:58,910 --> 01:13:02,330
That's the worst recording of the Magic
Flute ever made.
970
01:13:02,670 --> 01:13:04,630
I wouldn't allow it in the house.
971
01:13:07,650 --> 01:13:08,650
Right.
972
01:13:10,590 --> 01:13:11,590
Right.
973
01:13:17,210 --> 01:13:19,350
Yeah. Right.
974
01:13:24,400 --> 01:13:25,760
Sweden. Yes.
975
01:13:30,600 --> 01:13:32,000
Thanks very much.
976
01:13:33,020 --> 01:13:34,020
Tack.
977
01:13:36,160 --> 01:13:39,800
Hugo de Vries screwed up the Swedish
record, too.
978
01:13:40,660 --> 01:13:42,100
He's not dead.
979
01:13:43,060 --> 01:13:46,580
He talked himself into release on parole
six months ago.
980
01:13:47,480 --> 01:13:51,380
And while he was in prison, he took a
degree in computer science.
981
01:13:51,790 --> 01:13:53,590
through their equivalent of the Open
University.
982
01:13:53,990 --> 01:13:55,510
First -class honors, of course.
983
01:13:55,790 --> 01:13:57,590
He even won some national prize.
984
01:13:58,090 --> 01:14:00,570
But if he's on parole, there'll be some
sort of check on him.
985
01:14:01,110 --> 01:14:03,670
No one's seen him since the morning he
stepped out of jail.
986
01:14:04,850 --> 01:14:05,850
Marion Brooke.
987
01:14:06,770 --> 01:14:08,050
She helped to put him away.
988
01:14:09,510 --> 01:14:11,650
He got his mother to tell her he was
dead.
989
01:14:12,790 --> 01:14:15,870
God knows how long he's been planning
this, but if he was after me, he'll be
990
01:14:15,870 --> 01:14:16,870
after her, too.
991
01:14:17,650 --> 01:14:18,890
Am I still suspended?
992
01:14:19,630 --> 01:14:22,270
Well, he probably should be, but on our
way, Lewis.
993
01:14:23,910 --> 01:14:24,910
Oh, more.
994
01:14:25,530 --> 01:14:29,750
This Drepper you keep asking about, no
-one seems to know anything about him.
995
01:14:30,250 --> 01:14:32,470
Now you see him, now you don't.
996
01:14:33,270 --> 01:14:34,570
Let's defreeze, all right.
997
01:14:57,520 --> 01:14:58,680
She isn't coming in today.
998
01:14:59,160 --> 01:15:03,440
She rang up to say she wasn't feeling
too well. She worked so late last night.
999
01:15:03,520 --> 01:15:04,520
Why was that?
1000
01:15:04,580 --> 01:15:05,900
She often worked late.
1001
01:15:06,400 --> 01:15:10,580
Of course, she got sidetracked with this
dreadful business about Beryl Newsome.
1002
01:15:11,380 --> 01:15:13,660
She was still at it when I left at 7 o
'clock.
1003
01:15:14,560 --> 01:15:17,180
It really is unbelievable about Beryl.
1004
01:15:17,780 --> 01:15:20,060
I'd always thought she was completely
trustworthy.
1005
01:15:21,560 --> 01:15:22,840
Very idea...
1006
01:15:29,550 --> 01:15:30,550
Strain on everyone.
1007
01:15:31,570 --> 01:15:32,570
Particularly.
1008
01:15:33,410 --> 01:15:35,590
She and Beryl work so closely together.
1009
01:15:37,490 --> 01:15:39,170
What's it there?
1010
01:15:39,690 --> 01:15:40,710
A hand in glove.
1011
01:15:42,770 --> 01:15:45,990
I wonder if we ought to have another
look at those accounts while we're here,
1012
01:15:46,070 --> 01:15:47,550
Lewis. Which accounts?
1013
01:15:48,050 --> 01:15:51,330
Here's the money coming out of your bank
account again soon, going back where it
1014
01:15:51,330 --> 01:15:53,070
belongs. Thank God for that.
1015
01:15:54,850 --> 01:15:56,490
No. What is it?
1016
01:15:57,130 --> 01:15:58,130
It's gone again.
1017
01:15:58,540 --> 01:15:59,540
Where?
1018
01:16:00,700 --> 01:16:03,380
Uh, well, it takes a bit of sorting out,
this.
1019
01:16:06,160 --> 01:16:07,600
For God's sake.
1020
01:16:08,460 --> 01:16:10,300
Computer virus, I'm joking.
1021
01:16:10,580 --> 01:16:11,680
What the hell does that mean?
1022
01:16:12,880 --> 01:16:15,420
It means this program's gone for a total
burden.
1023
01:16:21,080 --> 01:16:22,080
The money.
1024
01:16:23,020 --> 01:16:25,280
99 ,900. God knows.
1025
01:16:29,070 --> 01:16:30,070
I know, too.
1026
01:16:31,350 --> 01:16:32,390
I think I know.
1027
01:16:47,410 --> 01:16:48,410
It's blowing the coop.
1028
01:16:49,150 --> 01:16:50,150
Looks like it.
1029
01:16:51,970 --> 01:16:54,950
Well, you're the birdcatcher, Lewis.
It's your job to find that.
1030
01:16:55,750 --> 01:16:56,728
How is that, sir?
1031
01:16:56,730 --> 01:16:57,730
Find that.
1032
01:16:57,760 --> 01:17:00,680
Catcher and cager. Like Papageno.
1033
01:17:01,060 --> 01:17:02,060
Who?
1034
01:17:03,620 --> 01:17:07,820
It's about time you saw the magic flute,
Lewis. Find out what I'm talking about.
1035
01:17:09,400 --> 01:17:10,540
Have you got your keys?
1036
01:17:13,980 --> 01:17:14,980
Off you go.
1037
01:17:16,440 --> 01:17:17,440
Yes?
1038
01:17:18,980 --> 01:17:20,800
Oh, uh, good morning.
1039
01:17:22,060 --> 01:17:25,480
Mrs. Brook in Thames Valley, CID.
1040
01:17:25,820 --> 01:17:26,809
There's something wrong.
1041
01:17:26,810 --> 01:17:27,810
No, no.
1042
01:17:27,850 --> 01:17:29,630
Do you know where she is?
1043
01:17:29,910 --> 01:17:31,590
At work, I expect. What's the matter?
1044
01:17:32,050 --> 01:17:33,550
She reported a prowler.
1045
01:17:33,770 --> 01:17:34,770
Did she?
1046
01:17:34,910 --> 01:17:38,070
Then you mind you catch him. There's too
many of them about.
1047
01:17:38,310 --> 01:17:40,470
Oxford's not safe anymore. Not for
women.
1048
01:17:41,470 --> 01:17:46,030
No, no. Well, um... She said she'd be in
this morning.
1049
01:17:46,410 --> 01:17:47,410
Well, she's not.
1050
01:17:47,430 --> 01:17:49,750
She never is mornings. She's got a
proper job.
1051
01:17:50,930 --> 01:17:52,190
But she's gone to the bank.
1052
01:17:52,630 --> 01:17:55,330
Shouldn't think so. She's left me my
money, as usual.
1053
01:17:56,490 --> 01:18:01,930
Well, uh, now we're here, um... She said
she saw him from the bathroom. All
1054
01:18:01,930 --> 01:18:02,930
right, if you'll come in and have a
look.
1055
01:18:03,410 --> 01:18:05,510
Well, I don't know.
1056
01:18:09,410 --> 01:18:10,670
I suppose so.
1057
01:18:11,630 --> 01:18:13,050
Thanks very much. Right.
1058
01:18:15,070 --> 01:18:16,070
Right.
1059
01:18:20,170 --> 01:18:21,370
This is the bathroom.
1060
01:18:23,750 --> 01:18:24,750
That's funny.
1061
01:18:24,880 --> 01:18:26,320
She couldn't have seen anyone from here.
1062
01:18:26,960 --> 01:18:28,120
Must have meant the bedroom.
1063
01:18:28,400 --> 01:18:29,400
Must have.
1064
01:18:31,520 --> 01:18:32,520
I've made the bed.
1065
01:18:36,880 --> 01:18:38,980
Yes, she must have meant this.
1066
01:18:40,040 --> 01:18:41,660
She could have seen from here.
1067
01:18:41,900 --> 01:18:43,860
Is there anywhere else that could have
been looking out that way?
1068
01:18:44,360 --> 01:18:46,220
There's a spare room, but I don't know
why you...
1069
01:19:16,240 --> 01:19:17,240
Then do you really?
1070
01:19:18,660 --> 01:19:21,800
Do you mind if we take a look in the
garden? See how he might have got in.
1071
01:19:29,480 --> 01:19:30,840
It's locked. You'll need the key.
1072
01:19:38,200 --> 01:19:39,200
Nice wine.
1073
01:19:40,060 --> 01:19:41,060
Yes.
1074
01:19:42,060 --> 01:19:43,140
Very nice indeed.
1075
01:19:43,950 --> 01:19:47,230
Thanks very much. I don't need to see
the garden after all. What?
1076
01:19:47,670 --> 01:19:50,070
Just remembered I've got a call on my
wine merchant.
1077
01:19:51,090 --> 01:19:52,610
What do you think you're up to?
1078
01:19:53,510 --> 01:19:54,510
Here.
1079
01:19:54,770 --> 01:19:55,850
I'll call the police.
1080
01:19:56,250 --> 01:19:58,050
Make sure not to put Chief Inspector
Pottingley.
1081
01:19:59,030 --> 01:20:01,250
He drinks claret the way I drink beer.
1082
01:20:02,190 --> 01:20:03,450
A lot of it, you mean.
1083
01:20:03,770 --> 01:20:08,150
He goes for quality, not quantity.
Chateau Petrus, Cheval Blanc.
1084
01:20:08,930 --> 01:20:12,550
The first growth, the great Pomerol,
Saint -Emilion.
1085
01:20:14,150 --> 01:20:16,150
Several hundred quid a bottle, some of
them.
1086
01:20:17,310 --> 01:20:21,450
That was 1970, she got there. A whole
case of it. Worth a bit.
1087
01:20:21,770 --> 01:20:23,090
A thousand quid or more.
1088
01:20:24,090 --> 01:20:25,990
There's only one place he'd buy that
here.
1089
01:20:41,710 --> 01:20:42,710
Morning, sir.
1090
01:20:43,050 --> 01:20:46,230
Can I have your glass of Australian
Chardonnay? Jolly good notes. I'd like
1091
01:20:46,230 --> 01:20:47,870
see the manager right away.
1092
01:20:48,670 --> 01:20:49,670
I am the manager.
1093
01:20:50,590 --> 01:20:54,610
Is anyone buying Petrus and Cheval Blanc
from you? By the case?
1094
01:20:55,690 --> 01:20:56,850
Yeah, he is.
1095
01:20:57,090 --> 01:20:59,370
Why? It's a murder investigation, sir.
1096
01:20:59,890 --> 01:21:00,890
I say.
1097
01:21:01,130 --> 01:21:02,130
Really?
1098
01:21:02,370 --> 01:21:04,010
Who is it? It's urgent.
1099
01:21:05,310 --> 01:21:09,050
Dr. James Wilson. New Zealander, I
think. Visiting fellow of Wadham.
1100
01:21:09,780 --> 01:21:13,380
I was a bit surprised, the New
Zealander. Of course, there are some
1101
01:21:13,380 --> 01:21:14,640
ones. Where did he live, in college?
1102
01:21:15,220 --> 01:21:16,220
Just a moment.
1103
01:21:17,520 --> 01:21:19,180
He gave us the very best references.
1104
01:21:19,860 --> 01:21:20,860
He would have done.
1105
01:21:21,600 --> 01:21:24,740
We sent him a couple of cases of Chateau
Ozone, only last week.
1106
01:21:24,960 --> 01:21:26,920
Here we are, four Chippenham Close.
1107
01:21:27,260 --> 01:21:28,260
Thanks.
1108
01:21:28,500 --> 01:21:29,880
Sure you won't try the Chardonnay?
1109
01:21:31,060 --> 01:21:32,500
He's using the name Wilton.
1110
01:21:32,940 --> 01:21:34,640
Dr James Wilton.
1111
01:21:35,230 --> 01:21:37,030
Inform all ports and airports.
1112
01:21:37,350 --> 01:21:39,550
Probably traveling with Mrs. Marion
Brooke.
1113
01:21:40,110 --> 01:21:41,930
Probably not under that name.
1114
01:21:42,450 --> 01:21:46,730
And tell Bottomley and Superintendent
Strange we're going to Fort Chippenham
1115
01:21:46,730 --> 01:21:48,170
Close. Now.
1116
01:21:48,790 --> 01:21:49,790
Thanks.
1117
01:22:07,120 --> 01:22:08,460
Rubbish, these new models.
1118
01:22:09,320 --> 01:22:10,820
No class at all.
1119
01:22:13,400 --> 01:22:14,400
Is that him?
1120
01:22:16,100 --> 01:22:17,100
That's him.
1121
01:22:20,140 --> 01:22:21,780
Seems we're just here in time.
1122
01:22:24,640 --> 01:22:25,640
Where's she?
1123
01:22:26,960 --> 01:22:28,440
Gone to the bunk, like I said.
1124
01:22:29,060 --> 01:22:30,060
I hope so.
1125
01:22:33,680 --> 01:22:35,620
Is she in it with him or not?
1126
01:22:36,420 --> 01:22:37,420
That's the question.
1127
01:22:37,720 --> 01:22:38,920
Must be, surely.
1128
01:22:39,860 --> 01:22:40,860
Not if he's dead.
1129
01:22:42,060 --> 01:22:43,060
Here he is again.
1130
01:22:46,700 --> 01:22:48,500
Why do you want her to be innocent, sir?
1131
01:22:51,400 --> 01:22:52,400
I'm old -fashioned.
1132
01:22:54,520 --> 01:22:57,720
All right, you stay here. I'm not out in
five minutes.
1133
01:22:57,940 --> 01:22:59,880
Oh, no, no, no, none of that. I'm coming
with you.
1134
01:23:00,220 --> 01:23:02,280
It's me he wants. It's me he's going to
get.
1135
01:23:03,640 --> 01:23:05,660
Or rather, it's me that's going to get
him.
1136
01:23:07,240 --> 01:23:09,160
Call Bottomley if anything looks wrong.
1137
01:23:09,880 --> 01:23:13,020
Shouldn't that be I who am going to get
him, sir?
1138
01:23:18,700 --> 01:23:19,700
Block the drive.
1139
01:23:32,170 --> 01:23:33,170
Hello, Hugo.
1140
01:23:34,730 --> 01:23:36,410
Morse, you made it.
1141
01:23:36,790 --> 01:23:37,790
Well done.
1142
01:23:38,010 --> 01:23:39,690
You're a little earlier than I expected.
1143
01:23:40,690 --> 01:23:44,390
And you're supposed to be late. The late
Hugo de Vries.
1144
01:23:44,770 --> 01:23:45,950
I like being dead.
1145
01:23:46,250 --> 01:23:47,770
Takes the strain out of living.
1146
01:23:48,450 --> 01:23:51,070
But all good things must come to an end.
1147
01:23:53,790 --> 01:23:54,830
It's chilly out here.
1148
01:23:55,290 --> 01:23:56,430
Shall we go in?
1149
01:24:19,040 --> 01:24:21,980
Packing up. Dr. Wilson's off on his
travels, yes.
1150
01:24:22,720 --> 01:24:23,720
Research, you know.
1151
01:24:25,360 --> 01:24:26,360
Into what?
1152
01:24:26,960 --> 01:24:27,960
The unknown.
1153
01:25:08,080 --> 01:25:09,960
Have you enjoyed the little dance I've
led you?
1154
01:25:10,320 --> 01:25:12,720
I do hope so. I put so much into it.
1155
01:25:13,500 --> 01:25:16,920
Tell me, what finally brought you here?
1156
01:25:18,600 --> 01:25:20,520
The claret at Mrs. Brooks.
1157
01:25:20,920 --> 01:25:21,920
Ah.
1158
01:25:22,480 --> 01:25:23,780
Wasted on her, of course.
1159
01:25:24,060 --> 01:25:25,140
No palette, Marion.
1160
01:25:25,360 --> 01:25:26,360
None at all.
1161
01:25:26,640 --> 01:25:28,460
But what loyalty, Moss.
1162
01:25:28,940 --> 01:25:30,140
What loyalty.
1163
01:25:30,940 --> 01:25:31,940
Do sit down.
1164
01:25:33,340 --> 01:25:38,200
Tapping the claret. That's a fine old
English expression for giving someone a
1165
01:25:38,200 --> 01:25:39,200
bloody nose.
1166
01:25:39,740 --> 01:25:41,740
How's your nose been? Out of joint.
1167
01:25:42,440 --> 01:25:43,700
May I offer you a drink?
1168
01:25:44,140 --> 01:25:45,140
No, thanks.
1169
01:25:45,180 --> 01:25:46,660
Yes, it's a bit early.
1170
01:25:47,720 --> 01:25:49,380
Shall we have our music?
1171
01:25:51,320 --> 01:25:53,640
You haven't given up drinking, have you?
No.
1172
01:25:54,400 --> 01:25:58,160
I wondered. I was so sure you'd be over
the limit. You always were in the old
1173
01:25:58,160 --> 01:25:59,620
days. Was I?
1174
01:26:04,970 --> 01:26:08,450
And you see, I so wanted you to know
what it was like.
1175
01:26:10,150 --> 01:26:14,950
What what was like? To be caught, to be
punished, to be made to look a fool.
1176
01:26:15,790 --> 01:26:20,890
People like you and McNutt, you regard
it as your duty, your bounden duty,
1177
01:26:20,890 --> 01:26:21,889
that the phrase?
1178
01:26:21,890 --> 01:26:23,450
To deprive people of their liberty.
1179
01:26:24,110 --> 01:26:26,130
But it's theft, like any other.
1180
01:26:27,190 --> 01:26:31,530
How can anyone be himself in a prison,
shut away from the light?
1181
01:26:31,750 --> 01:26:33,850
You should have thought of that before
you started.
1182
01:26:34,300 --> 01:26:35,199
Started what?
1183
01:26:35,200 --> 01:26:36,520
My life of crime?
1184
01:26:37,100 --> 01:26:41,260
But that was all a joke, Morse. That was
all fun.
1185
01:26:41,940 --> 01:26:43,800
I've never harmed a soul in my life.
1186
01:26:44,160 --> 01:26:48,860
You more than harmed Beryl Newsome. Not
at all. You were ultimately responsible,
1187
01:26:49,300 --> 01:26:55,540
of course, you and Mac Nutt. But the
person who did the actual deed, that was
1188
01:26:55,540 --> 01:26:56,540
Marion.
1189
01:26:57,060 --> 01:27:01,740
I was merely the dresser, the assistant
to the star.
1190
01:27:03,080 --> 01:27:04,280
I bear you no malice.
1191
01:27:04,600 --> 01:27:06,800
I forgave you years ago for putting me
away.
1192
01:27:07,620 --> 01:27:13,960
Isn't that what men do in your Bible
when they cross with their wives? Put
1193
01:27:13,960 --> 01:27:14,960
away.
1194
01:27:15,640 --> 01:27:16,860
I believe so.
1195
01:27:17,060 --> 01:27:18,620
What a fascinating language.
1196
01:27:19,220 --> 01:27:21,600
But Marian couldn't forgive.
1197
01:27:22,240 --> 01:27:24,060
She loves me, you see.
1198
01:27:25,900 --> 01:27:26,900
Come on.
1199
01:27:27,240 --> 01:27:31,980
Are you telling me? Oh, I was her
accomplice. I admit. Just for the hell
1200
01:27:32,570 --> 01:27:37,450
I left the knife, which you so
obligingly picked up, and those little
1201
01:27:37,450 --> 01:27:44,150
irritations, the fire and water, they
were my humble contributions, but the
1202
01:27:44,150 --> 01:27:46,830
master plan was hers.
1203
01:27:48,130 --> 01:27:50,730
Why would Mariam want to kill Beryl?
1204
01:27:51,070 --> 01:27:53,570
Beryl was about to find out.
1205
01:27:54,030 --> 01:27:57,350
Those financial manipulations...
1206
01:27:58,190 --> 01:28:02,210
You surely aren't still so much in love
with that stupid woman as to believe her
1207
01:28:02,210 --> 01:28:03,230
capable of those.
1208
01:28:03,650 --> 01:28:04,650
No, no.
1209
01:28:04,930 --> 01:28:07,190
Marion and I, Morse.
1210
01:28:07,610 --> 01:28:09,010
After hours, of course.
1211
01:28:10,590 --> 01:28:11,590
How's the car?
1212
01:28:13,110 --> 01:28:16,730
It's being resprayed. Now, that was
malicious, I admit. I couldn't resist
1213
01:28:17,590 --> 01:28:20,550
Not that you understood, I think.
1214
01:28:21,870 --> 01:28:25,270
You made an elementary mistake, you see.
1215
01:28:26,380 --> 01:28:27,820
You thought you were the hero.
1216
01:28:28,440 --> 01:28:32,640
You were meant to think that. You were
meant to think your frustrations were
1217
01:28:32,640 --> 01:28:37,840
ordeals. But the villain undergoes
frustrations too.
1218
01:28:38,660 --> 01:28:44,280
Until he and his mistress are
overwhelmed by the truth.
1219
01:28:45,680 --> 01:28:51,300
I am the high priest, Morse. You are the
evil spirit.
1220
01:28:51,980 --> 01:28:54,100
I am Zorathro.
1221
01:28:54,750 --> 01:28:56,610
You are Monastatos.
1222
01:28:57,210 --> 01:29:02,150
And now the earth is about to swallow
you up.
1223
01:29:04,090 --> 01:29:05,670
Now look, Hugo.
1224
01:29:06,810 --> 01:29:09,870
I don't recall inviting you to use my
Christian name.
1225
01:29:10,550 --> 01:29:12,910
Of course, you don't have one, do you?
1226
01:29:13,570 --> 01:29:15,970
On your knees, Morse.
1227
01:29:16,290 --> 01:29:20,530
What? I want you groveling on your
knees.
1228
01:29:33,550 --> 01:29:34,550
I'm going to kill you.
1229
01:29:35,710 --> 01:29:36,710
Or am I?
1230
01:29:36,870 --> 01:29:38,290
You never know with me, do you?
1231
01:29:38,990 --> 01:29:43,510
It may be well worth your while to beg
for mercy, but then again, it may not.
1232
01:29:44,410 --> 01:29:49,490
I may kill you cleanly with a single
shot, like an English gentleman, but
1233
01:29:49,490 --> 01:29:55,890
again, I'm not an English gentleman, so
it's really up to you how well you beg.
1234
01:30:02,730 --> 01:30:04,810
What do you want me to say? That you
were wrong.
1235
01:30:05,290 --> 01:30:07,090
That I was always innocent.
1236
01:30:07,850 --> 01:30:09,870
As indeed I was.
1237
01:30:10,990 --> 01:30:12,330
You weren't innocent.
1238
01:30:12,650 --> 01:30:13,529
You're quite sure.
1239
01:30:13,530 --> 01:30:16,050
You're sweating, Morse. It's a
disagreeable sight.
1240
01:30:17,430 --> 01:30:19,210
One shouldn't be afraid of death.
1241
01:30:19,950 --> 01:30:21,090
It isn't the end.
1242
01:30:21,910 --> 01:30:24,630
I got interested in Pythagoras in
prison.
1243
01:30:24,990 --> 01:30:29,970
I learned there was no night, no day, no
life, no death.
1244
01:30:31,730 --> 01:30:34,310
Metempsychosis, Morse. Oh, yes.
1245
01:30:34,570 --> 01:30:38,690
The soul never dies. It is transmuted.
It migrates.
1246
01:30:39,450 --> 01:30:41,330
Barrels are fish now.
1247
01:30:42,170 --> 01:30:43,390
Or a bird.
1248
01:30:43,970 --> 01:30:46,970
Yes. I think a bird.
1249
01:30:47,630 --> 01:30:51,710
Quite possibly in a cage.
1250
01:30:52,590 --> 01:30:54,910
And, McNutt? A slug.
1251
01:30:55,910 --> 01:30:57,650
As for you...
1252
01:30:59,310 --> 01:31:00,510
A dung beetle.
1253
01:31:00,750 --> 01:31:01,750
Who's that?
1254
01:31:04,030 --> 01:31:05,250
My sergeant.
1255
01:31:05,530 --> 01:31:09,030
Why do policemen always go around in
pairs like low comedians? Are you
1256
01:31:09,030 --> 01:31:10,610
permanently afraid, or what?
1257
01:31:12,470 --> 01:31:13,690
I'm afraid of you.
1258
01:31:18,290 --> 01:31:20,550
I've always rated you a real genius.
1259
01:31:21,590 --> 01:31:26,710
But if you honestly thought I'd come
here alone... So impatient.
1260
01:31:30,700 --> 01:31:31,840
Walk over there, please.
1261
01:31:33,140 --> 01:31:34,140
Go on.
1262
01:31:45,900 --> 01:31:47,000
Turn away now.
1263
01:31:55,620 --> 01:31:58,740
Life and death, darkness and light.
1264
01:32:00,040 --> 01:32:01,040
None of it matters.
1265
01:32:05,800 --> 01:32:06,800
Goodbye.
1266
01:32:48,540 --> 01:32:49,820
Metempsychosis, Morse.
1267
01:32:50,320 --> 01:32:54,960
The sea change into something rich and
strange.
1268
01:32:57,280 --> 01:33:00,040
Sir! He's getting to the door, sir!
1269
01:33:04,540 --> 01:33:06,440
I thought he shot himself.
1270
01:33:06,760 --> 01:33:07,760
Oh, God.
1271
01:33:09,160 --> 01:33:10,760
He was there. He was lying there.
1272
01:33:11,920 --> 01:33:13,460
Oh, my God.
1273
01:33:14,440 --> 01:33:16,180
That whole thing, that whole...
1274
01:33:33,100 --> 01:33:36,600
You bloody fool. You left your keys in
the ignition. God almighty.
1275
01:33:40,260 --> 01:33:41,800
He fooled me again.
1276
01:34:03,300 --> 01:34:05,380
We'll have to use your car, Mariam.
Which...
1277
01:34:05,380 --> 01:34:12,380
Excuse
1278
01:34:12,380 --> 01:34:14,220
me, madam, but may I see your driving
license?
1279
01:34:16,340 --> 01:34:17,340
Wait a minute.
1280
01:34:46,830 --> 01:34:50,890
If it hadn't been for you, he couldn't
stand the thought of more prison.
1281
01:34:51,550 --> 01:34:55,030
He told me if we were caught, he was
going to shoot me first and then
1282
01:34:55,670 --> 01:34:58,870
If it hadn't been for that stupid,
interfering policeman.
1283
01:34:59,870 --> 01:35:03,890
You were ready to die for him. I don't
want to go to prison.
1284
01:35:04,630 --> 01:35:05,930
You should try it.
1285
01:35:07,110 --> 01:35:11,270
And you might find out what it's like
for a brilliant man like Hugo to be
1286
01:35:11,270 --> 01:35:13,870
up day and night for years and years.
1287
01:35:14,890 --> 01:35:20,110
And the world outside, the stupid,
idiotic, ordinary world.
1288
01:35:20,430 --> 01:35:23,770
Do you think what it was like for Beryl
Newsome or McNutt?
1289
01:35:23,990 --> 01:35:25,130
He framed Hugo.
1290
01:35:25,450 --> 01:35:30,750
You gave the clinching evidence against
Hugo yourself. You confused me.
1291
01:35:31,490 --> 01:35:34,690
Marion. Hugo was completely innocent.
1292
01:35:38,070 --> 01:35:40,670
He said you killed Beryl.
1293
01:35:41,230 --> 01:35:42,950
And you believed him.
1294
01:35:44,499 --> 01:35:45,620
How wonderful.
1295
01:35:53,060 --> 01:35:54,920
What were you going to do with the
money?
1296
01:35:56,800 --> 01:35:57,800
Persecute you.
1297
01:35:58,600 --> 01:35:59,600
All this.
1298
01:36:01,060 --> 01:36:04,080
Murder and theft and murder again.
1299
01:36:05,560 --> 01:36:07,220
All this just to get me.
1300
01:36:07,880 --> 01:36:09,760
And we will, in the end.
1301
01:36:10,380 --> 01:36:11,460
We'll get you.
1302
01:36:36,330 --> 01:36:37,890
He persuaded me, you know.
1303
01:36:39,730 --> 01:36:43,770
While I was with him, he really
persuaded me that she did the killings.
1304
01:36:48,510 --> 01:36:53,670
When he said he wasn't a killer, I... I
don't know.
1305
01:36:55,330 --> 01:36:57,350
Do you think I'm losing my judgment?
1306
01:36:58,430 --> 01:36:59,630
What judgment's that?
1307
01:37:01,790 --> 01:37:03,550
I've lost my sense of reality.
1308
01:37:05,550 --> 01:37:07,970
I mean, is he really in there or not?
1309
01:37:08,350 --> 01:37:09,750
Oh, he's there, all right.
1310
01:37:11,630 --> 01:37:13,250
You never know with DeFries.
1311
01:37:34,030 --> 01:37:40,850
So much of our work, it's intuition, and
he... He
1312
01:37:40,850 --> 01:37:44,330
didn't just get inside computers, he got
inside my head.
1313
01:37:45,370 --> 01:37:47,330
Like he got inside Marion's.
1314
01:37:49,170 --> 01:37:50,650
Do you think he'd have stayed with her?
1315
01:37:51,910 --> 01:37:53,330
He'll stay with her forever.
1316
01:37:56,710 --> 01:37:59,090
Would you mind doing something for me,
Lewis?
1317
01:37:59,730 --> 01:38:00,728
What's that?
1318
01:38:00,730 --> 01:38:02,310
The choir, they're...
1319
01:38:02,540 --> 01:38:06,680
Having a sort of memorial performance
for Val. The magic clue.
1320
01:38:07,060 --> 01:38:08,060
Nice gesture.
1321
01:38:08,900 --> 01:38:15,620
I'm not going myself. I don't feel...
Look, would you mind
1322
01:38:15,620 --> 01:38:17,780
representing me, sort of?
1323
01:38:20,180 --> 01:38:21,300
Take your wife.
1324
01:38:23,440 --> 01:38:24,760
You'll enjoy it, honestly.
1325
01:38:25,020 --> 01:38:26,020
It's good fun.
1326
01:38:26,780 --> 01:38:27,940
It's like a panther.
1327
01:38:29,740 --> 01:38:30,760
It's got a dragon.
1328
01:38:31,470 --> 01:38:32,470
And when is it?
1329
01:38:32,750 --> 01:38:34,570
Tonight. Oh, I can't tonight.
1330
01:38:34,830 --> 01:38:35,830
It's EastEnders.
1331
01:38:36,030 --> 01:38:39,590
The wife won't miss an episode of
EastEnders. We can record EastEnders.
1332
01:38:39,870 --> 01:38:43,150
Well, but... Please.
1333
01:39:17,290 --> 01:39:18,290
There you go.
1334
01:40:04,970 --> 01:40:05,970
Ah, Moth.
1335
01:40:10,210 --> 01:40:11,770
Saw your car in the car park.
1336
01:40:14,110 --> 01:40:16,210
You made a good job of it, haven't
there? You'd hardly know.
1337
01:40:17,710 --> 01:40:18,710
I'll know.
1338
01:40:20,170 --> 01:40:21,170
Anything new?
1339
01:40:22,830 --> 01:40:24,870
Well, we've counted the money. It's all
that.
1340
01:40:26,030 --> 01:40:28,010
You'll want to wash your hands, then.
1341
01:40:28,950 --> 01:40:29,950
Dirty stuff.
1342
01:40:30,210 --> 01:40:31,450
It's going to do good work.
1343
01:40:32,910 --> 01:40:33,910
I suppose.
1344
01:40:35,180 --> 01:40:36,880
I give to Oxfam myself.
1345
01:40:37,360 --> 01:40:38,360
Do you?
1346
01:40:38,980 --> 01:40:39,980
Ah.
1347
01:40:41,920 --> 01:40:47,860
Well, speaking of charitable activities,
I wonder... Well, I know you have
1348
01:40:47,860 --> 01:40:54,780
strong feelings about Freemasonry, but
if you were to see for yourself the
1349
01:40:54,780 --> 01:41:01,220
lodge at work, I'd be very pleased to...
to propose you.
1350
01:41:06,700 --> 01:41:10,220
Trying to establish true concord between
us.
1351
01:41:12,160 --> 01:41:14,700
It does seem foolish for us to quarrel.
1352
01:41:16,500 --> 01:41:23,220
Thanks. Thanks a lot. But I don't join
things. I'm even thinking of leaving the
1353
01:41:23,220 --> 01:41:24,220
choir.
1354
01:41:45,980 --> 01:41:47,020
What does he think?
1355
01:41:47,380 --> 01:41:50,380
I still couldn't understand a bloody
word.
1356
01:41:54,100 --> 01:41:56,140
Let's go for a drink, for God's sake.
95789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.