Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:02,533
Buenas noches,
2
00:00:02,568 --> 00:00:06,193
hace m�s de 200 a�os el mundo
se detuvo a contemplar
3
00:00:06,228 --> 00:00:10,604
si un improbable experimento
llamado Am�rica ten�a �xito.
4
00:00:10,639 --> 00:00:14,649
Lo ha tenido. No porque el �xito
fuera seguro ni porque fuera f�cil
5
00:00:14,684 --> 00:00:16,692
sino porque generaciones de americanos
6
00:00:16,727 --> 00:00:19,469
dedicaron sus vidas y su honor sagrado
7
00:00:19,504 --> 00:00:21,833
a una causa m�s grande
que ellos mismos.
8
00:00:21,868 --> 00:00:25,898
Esto ha sido especialmente cierto
en momentos de gran dificultad.
9
00:00:25,933 --> 00:00:28,595
Cuando un desarrapado grupo de
patriotas derroc� a un imperio
10
00:00:28,630 --> 00:00:32,238
para asegurar el derecho a la vida, la
libertad y la b�squeda de la felicidad.
11
00:00:32,273 --> 00:00:35,397
Cuando un ferroviario de Illinois
demostr� para todos los tiempos
12
00:00:35,432 --> 00:00:39,586
que un gobierno de, por y
para el pueblo perdurar�a.
13
00:00:39,621 --> 00:00:41,610
Y cuando manifestantes
soportaron palizas
14
00:00:41,645 --> 00:00:45,090
en un puente de Alabama en
nombre de la igualdad, libertad
15
00:00:45,125 --> 00:00:46,285
y justicia para todos.
16
00:00:46,334 --> 00:00:48,043
Momentos como estos nos recuerdan
17
00:00:48,078 --> 00:00:50,646
que nuestra historia americana
no ha sido nunca inevitable.
18
00:00:50,681 --> 00:00:52,738
Fue posible gracias
a la gente corriente
19
00:00:52,773 --> 00:00:57,027
que mantuvo inalterable su br�jula moral
cuando el camino parec�a traicionero,
20
00:00:57,062 --> 00:00:58,709
cuando la pendiente parec�a inclinada
21
00:00:58,744 --> 00:01:00,984
y cuando el futuro parec�a incierto.
22
00:01:01,019 --> 00:01:04,929
Gente que reconoci� algo
fundamental del car�cter americano,
23
00:01:04,964 --> 00:01:07,123
que podemos reinventarnos
y a nuestra naci�n
24
00:01:07,124 --> 00:01:09,329
para alcanzar nuestros
sue�os m�s ambiciosos.
25
00:01:09,364 --> 00:01:12,017
Esta noche, y durante toda la serie,
26
00:01:12,052 --> 00:01:15,168
espero que se sientan inspirados por
estos hombres y mujeres extraordinarios.
27
00:01:15,203 --> 00:01:17,468
Y piensen en c�mo esta generaci�n
28
00:01:17,503 --> 00:01:21,088
escribir� el pr�ximo cap�tulo
de la gran historia de Am�rica.
29
00:01:21,123 --> 00:01:23,649
Gracias, y disfruten del programa.
30
00:01:33,408 --> 00:01:37,418
Aventureros navegan a trav�s de un
oc�ano para iniciar una nueva vida.
31
00:01:37,453 --> 00:01:39,466
Una naci�n ha nacido
32
00:01:39,501 --> 00:01:42,912
convirti�ndose en la envidia del mundo.
33
00:01:42,947 --> 00:01:45,514
Pero en la b�squeda de libertad,
34
00:01:45,549 --> 00:01:48,448
amigos se convierten en enemigos,
35
00:01:48,483 --> 00:01:50,575
y estos nuevos americanos...
36
00:01:51,938 --> 00:01:56,728
librar�n una guerra contra la
mayor potencia militar del mundo.
37
00:01:58,126 --> 00:02:02,730
Somos pioneros
y abrimos nuevos caminos.
38
00:02:02,765 --> 00:02:05,153
Luchamos por la libertad
39
00:02:06,341 --> 00:02:10,036
Transformamos nuestros sue�os
en la verdad,
40
00:02:10,071 --> 00:02:14,792
nuestras dificultades
se convertir�n en una naci�n.
41
00:02:14,793 --> 00:02:18,293
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
42
00:02:18,328 --> 00:02:21,628
Una Traducci�n de Fry
43
00:02:21,767 --> 00:02:24,837
Barcos cargados de hombres de
negocios y verdaderos creyentes
44
00:02:24,872 --> 00:02:27,349
cruzan el Oc�ano Atl�ntico...
45
00:02:27,384 --> 00:02:30,319
para crear un nuevo mundo.
46
00:02:32,026 --> 00:02:35,883
Mayo, 1610.
120 a�os despu�s de Col�n
47
00:02:35,884 --> 00:02:39,427
sigue siendo un viaje peligroso.
48
00:02:41,198 --> 00:02:43,678
Un barco, el Deliverance,
49
00:02:43,713 --> 00:02:47,253
transporta una carga que
cambiar� Am�rica para siempre.
50
00:02:49,085 --> 00:02:51,484
A bordo viaja John Rolfe,
51
00:02:52,151 --> 00:02:55,037
un granjero ingl�s de 24 a�os.
52
00:02:55,072 --> 00:03:00,876
Ambicioso, independiente,
visionario y emprendedor nato.
53
00:03:00,911 --> 00:03:03,918
Lo que hoy en d�a nos
lleva 6 horas en avi�n
54
00:03:03,953 --> 00:03:06,939
era entonces un viaje
de m�s de dos meses.
55
00:03:08,785 --> 00:03:12,028
Siete de cada diez de
los primeros aventureros
56
00:03:12,063 --> 00:03:14,279
morir� durante el a�o siguiente.
57
00:03:15,508 --> 00:03:18,864
Pero los riesgos valen la pena.
58
00:03:20,348 --> 00:03:23,946
Norteam�rica es la tierra
de oportunidad por excelencia.
59
00:03:35,906 --> 00:03:39,355
Un continente de vastas
e inexplotadas riquezas.
60
00:03:40,156 --> 00:03:43,382
Empezando por el recurso
m�s valioso de todos:
61
00:03:44,901 --> 00:03:46,381
tierra.
62
00:03:50,561 --> 00:03:54,707
Lo que acabar� siendo el hogar
de 300 millones de personas
63
00:03:54,742 --> 00:03:59,550
yace bajo una cubierta de bosques
que cubren casi la mitad de la tierra -
64
00:03:59,585 --> 00:04:02,876
m�s de 50.000 millones de �rboles.
65
00:04:08,189 --> 00:04:13,906
M�s al oeste, 23 millones de kil�metros
cuadrados de tierra salvaje americana.
66
00:04:13,941 --> 00:04:18,354
16 millones de bisontes
pueblan las llanuras.
67
00:04:28,174 --> 00:04:31,783
Y bajo el suelo, hay rumores de gemas,
68
00:04:31,818 --> 00:04:34,400
plata,
69
00:04:35,052 --> 00:04:38,417
y las mayores vetas
de oro del mundo.
70
00:04:38,452 --> 00:04:42,946
Los colonos esperan poco
menos que El Dorado.
71
00:04:58,607 --> 00:05:01,907
Pero lo que Rolfe encuentra en
el asentamiento ingl�s de Jamestown
72
00:05:02,586 --> 00:05:04,947
es un infierno.
73
00:05:08,141 --> 00:05:12,298
M�s de 500 colonos hicieron
el viaje antes que Rolfe.
74
00:05:15,628 --> 00:05:18,120
Quedan apenas 60.
75
00:05:19,970 --> 00:05:23,820
Se lo conoce como
"el periodo del hambre".
76
00:05:25,973 --> 00:05:29,760
"Habi�ndonos comido los
caballos y dem�s animales,
77
00:05:29,795 --> 00:05:36,171
"comimos botas, zapatos y
cualquier otra piel que encontramos".
78
00:05:36,206 --> 00:05:38,843
Tres meses antes de la llegada de Rolfe
79
00:05:38,878 --> 00:05:42,444
un hombre es quemado en la hoguera
por matar a su mujer embarazada
80
00:05:42,445 --> 00:05:44,096
con la intenci�n de com�rsela.
81
00:05:48,600 --> 00:05:52,538
Los ingleses no est�n preparados
para este nuevo mundo
82
00:05:52,573 --> 00:05:55,778
y no dispuestos a realizar
trabajos manuales.
83
00:05:56,710 --> 00:06:01,095
En vez de ganado, trajeron
instrumentos qu�micos para un oro
84
00:06:01,130 --> 00:06:03,814
que nunca encontraron.
85
00:06:06,469 --> 00:06:09,958
Y �sta no es su tierra.
86
00:06:13,030 --> 00:06:17,231
Construyen Jamestown en mitad de
un imperio de americanos nativos.
87
00:06:18,670 --> 00:06:23,919
60 hambrientos colonos
entre 20.000 indios Powhatan
88
00:06:23,979 --> 00:06:25,896
armados con arcos y flechas
89
00:06:25,936 --> 00:06:29,598
que se recargan y disparan
hasta 9 veces m�s r�pido
90
00:06:29,620 --> 00:06:32,270
que un mosquete ingl�s.
91
00:06:33,894 --> 00:06:36,362
Pronto son enemigos.
92
00:06:38,757 --> 00:06:42,646
S�lo queda uno de cada diez
de los colonos originales.
93
00:06:46,246 --> 00:06:50,521
John Rolfe no ha venido a saquear
e irse como los dem�s.
94
00:06:52,142 --> 00:06:54,567
�l tiene su propio plan.
95
00:06:56,597 --> 00:07:00,865
Hay dinero en el tabaco
e Inglaterra es adicta a �l.
96
00:07:04,762 --> 00:07:08,734
Ha llegado con un suministro de
semillas de tabaco sudamericano,
97
00:07:08,769 --> 00:07:12,373
pero cultivarlo est� limitado
a las colonias espa�olas.
98
00:07:13,898 --> 00:07:17,464
Los espa�oles controlan
su comercio mundial.
99
00:07:19,476 --> 00:07:24,254
Vender semillas de tabaco a
extranjeros se castiga con la muerte.
100
00:07:25,525 --> 00:07:28,590
Pero John Rolfe ha conseguido algunas.
101
00:07:28,625 --> 00:07:30,635
Nadie sabe c�mo.
102
00:07:31,466 --> 00:07:36,716
Y en el c�lido y h�medo clima y
f�rtil suelo de la Bah�a de Chesapeake
103
00:07:36,751 --> 00:07:39,944
la cosecha de tabaco de Rolfe prospera.
104
00:07:40,891 --> 00:07:44,056
La primera gran cosecha
producida por estas semillas
105
00:07:44,091 --> 00:07:47,724
vale m�s de un mill�n de
d�lares en dinero actual.
106
00:07:47,759 --> 00:07:51,160
La gran fuerza de Am�rica
es nuestra gente.
107
00:07:51,195 --> 00:07:55,372
Si quiere saber cu�l es la fuerza
que define Am�rica es su gente,
108
00:07:55,407 --> 00:08:01,357
nuestra tradici�n inmigrante,
el ser lugar de reuni�n de culturas.
109
00:08:01,392 --> 00:08:04,476
Yo s� lo que hace
falta para tener �xito.
110
00:08:04,511 --> 00:08:09,003
Y cuando alguien tiene mucho
�xito, raramente es suerte.
111
00:08:09,038 --> 00:08:13,588
Es talento, es inteligencia,
son muchas cosas.
112
00:08:13,623 --> 00:08:17,998
Rolfe se casa con la hija
del rey del Imperio Powhatan.
113
00:08:20,087 --> 00:08:24,842
Su nombre se convertir�
en leyenda: Pocahontas.
114
00:08:25,519 --> 00:08:28,252
En Inglaterra, Rolfe la
convierte en una celebridad
115
00:08:28,287 --> 00:08:31,483
cuando su cara aparece en un
retrato que se vende por todo Londres
116
00:08:31,518 --> 00:08:34,436
haciendo publicidad de
la vida en el Nuevo Mundo.
117
00:08:36,783 --> 00:08:39,434
Shakespeare menciona la colonia.
118
00:08:39,469 --> 00:08:41,862
Los ricos ingleses
invierten dinero en ella.
119
00:08:41,897 --> 00:08:45,796
Todo Londres sabe de
esta tierra de abundancia.
120
00:08:50,002 --> 00:08:54,846
En dos a�os, el tabaco
crece en cada jard�n.
121
00:08:56,103 --> 00:09:01,904
De un infierno, Jamestown pasa a ser
la primera ciudad pr�spera de Am�rica.
122
00:09:06,039 --> 00:09:10,156
Dos a�os m�s tarde llegan
casi 1.000 colonos m�s,
123
00:09:10,191 --> 00:09:13,059
incluyendo 19 del oeste de �frica...
124
00:09:13,752 --> 00:09:15,805
esclavos.
125
00:09:20,553 --> 00:09:24,513
Pero algunos acabar�n poseyendo
su propia tierra en Virginia.
126
00:09:26,596 --> 00:09:30,210
12 a�os despu�s de la
fundaci�n de Jamestown,
127
00:09:30,245 --> 00:09:36,655
los africanos jugaban un papel influyente
en la creaci�n de las colonias.
128
00:09:36,690 --> 00:09:38,780
Es algo bastante impensable.
129
00:09:39,587 --> 00:09:44,461
30 a�os despu�s, hay m�s de
20.000 colonos en Virginia.
130
00:09:45,654 --> 00:09:49,652
Am�rica se fund� sobre el tabaco.
131
00:09:49,687 --> 00:09:54,653
Durante el pr�ximo siglo y medio, es
el producto m�s exportado del continente.
132
00:10:06,618 --> 00:10:09,852
Diez a�os despu�s de la
llegada de Rolfe a Jamestown,
133
00:10:09,887 --> 00:10:13,985
otro grupo de colonos
desembarca en Norteam�rica.
134
00:10:21,824 --> 00:10:27,985
Llegan a una playa desierta a 700
kil�metros al norte de Jamestown
135
00:10:28,020 --> 00:10:33,796
y llaman al lugar Plymouth, como
el puerto ingl�s del que zarparon.
136
00:10:35,489 --> 00:10:38,481
Son otra variedad de colonos,
137
00:10:38,516 --> 00:10:43,539
un grupo de disidentes religiosos
con la fe como centro de sus vidas.
138
00:10:46,108 --> 00:10:48,715
Hacen la peligrosa
traves�a del Atl�ntico
139
00:10:48,750 --> 00:10:51,945
buscando libertad
religiosa en el Nuevo Mundo.
140
00:10:56,128 --> 00:10:59,970
El aprendiz de tip�grafo
de 24 a�os Edward Winslow
141
00:11:00,005 --> 00:11:03,662
llega con un grupo de
miembros de una secta religiosa
142
00:11:03,697 --> 00:11:07,518
en un barco llamado Mayflower.
143
00:11:09,377 --> 00:11:14,454
Para abril de 1621 el
asentamiento est� tomando forma.
144
00:11:14,489 --> 00:11:18,103
El Mayflower vuelve a Inglaterra.
145
00:11:23,475 --> 00:11:27,939
Los peregrinos est�n solos
en una tierra desconocida.
146
00:11:29,291 --> 00:11:35,185
"Ten�amos una gran esperanza y
fervor interno en poner los cimientos
147
00:11:35,220 --> 00:11:39,605
"para la propagaci�n de los
evangelios del Reino de Cristo
148
00:11:39,640 --> 00:11:42,376
"en esta parte remota del mundo".
149
00:11:43,586 --> 00:11:45,770
Son 19 familias.
150
00:11:45,805 --> 00:11:49,338
Cabras, pollos, cerdos y perros.
151
00:11:49,373 --> 00:11:54,847
Tienen ruecas, sillas,
libros y armas.
152
00:11:56,563 --> 00:11:58,759
Y no tienen camino de vuelta.
153
00:11:58,794 --> 00:12:02,960
Se creas este entorno como
una tierra de oportunidades,
154
00:12:02,995 --> 00:12:09,363
atraer�s al tipo de gente
que quiere asumir ese riesgo,
155
00:12:09,398 --> 00:12:16,225
que quiere hacer esa apuesta
y cree en una vida mejor.
156
00:12:17,792 --> 00:12:20,381
Se dirig�an al R�o Hudson,
157
00:12:20,416 --> 00:12:25,975
pero han desembarcado 320 kil�metros
m�s al norte al comienzo del invierno.
158
00:12:28,798 --> 00:12:31,938
Han llegado en mitad de
una mini edad de hielo,
159
00:12:31,973 --> 00:12:35,401
las temperaturas son
1� m�s fr�as que en la actualidad.
160
00:12:38,287 --> 00:12:42,392
Los inviernos son m�s largos
y las estaciones f�rtiles m�s cortas.
161
00:12:49,934 --> 00:12:51,861
El suelo es pobre.
162
00:12:51,896 --> 00:12:53,986
Apenas crece nada.
163
00:12:54,021 --> 00:12:57,135
Los suministros de comida se agotan.
164
00:12:59,573 --> 00:13:03,791
En los primeros tres meses mueren
m�s de la mitad de los peregrinos.
165
00:13:07,478 --> 00:13:12,631
William Bradford gobierna una comunidad
al borde de una situaci�n desesperada.
166
00:13:13,225 --> 00:13:17,424
"Complac�a a Dios visitarnos
con la muerte a diario.
167
00:13:17,459 --> 00:13:20,528
"Hab�a enfermedades por todas partes.
168
00:13:20,563 --> 00:13:24,691
"Los vivos apenas pod�an
enterrar a los muertos.
169
00:13:24,726 --> 00:13:28,340
"A veces mor�an dos o tres al d�a.
170
00:13:28,375 --> 00:13:34,380
"De las 100 personas que llegamos,
apenas quedaban 50."
171
00:13:35,854 --> 00:13:38,763
En ocasiones, s�lo 6 de
ellos est�n lo bastante sanos
172
00:13:38,764 --> 00:13:41,348
como para seguir
construyendo sus refugios.
173
00:13:44,179 --> 00:13:47,552
El marido de Susanna White
muere ese primer invierno.
174
00:13:50,132 --> 00:13:54,332
La mujer de Edward Winslow
muere un mes despu�s.
175
00:13:55,712 --> 00:13:59,194
En pocas semanas, White
y Winslow se casan.
176
00:14:00,528 --> 00:14:02,524
Tendr�n cinco hijos.
177
00:14:03,919 --> 00:14:08,159
Hoy m�s del 10% de los americanos
178
00:14:08,194 --> 00:14:11,781
puede trazar su �rbol geneal�gico
hasta el Mayflower.
179
00:14:22,159 --> 00:14:26,536
Durante un tiempo, Plymouth les
provee del santuario que buscaban.
180
00:14:26,571 --> 00:14:28,732
�Edward!
181
00:14:28,767 --> 00:14:30,768
�Edward!
182
00:14:31,406 --> 00:14:34,591
�Edward, por favor ven y mira all�!
183
00:14:35,770 --> 00:14:40,399
Pero como en Jamestown,
otros estaban aqu� antes.
184
00:14:51,519 --> 00:14:54,340
Abril de 1621.
185
00:14:54,375 --> 00:14:57,981
Los peregrinos han estado
en el Nuevo Mundo 5 meses.
186
00:14:58,016 --> 00:15:01,008
Apenas la mitad sobreviven
al primer invierno.
187
00:15:01,981 --> 00:15:06,203
Pero no son los primeros europeos
en llegar a esta costa.
188
00:15:07,703 --> 00:15:13,177
5 a�os antes, barcos europeos
trajeron a gente de piel clara...
189
00:15:13,178 --> 00:15:14,546
y peste.
190
00:15:14,581 --> 00:15:18,706
Casi nueve de cada diez de
los ind�genas locales mueren.
191
00:15:27,981 --> 00:15:31,205
El pueblo Pokanoket
no necesita enemigos.
192
00:15:31,240 --> 00:15:33,698
Sellan la paz con los peregrinos.
193
00:15:34,771 --> 00:15:38,171
Ense�an a los ingleses a
cultivar en suelo arenoso
194
00:15:38,172 --> 00:15:40,704
usando pescado como fertilizante.
195
00:15:44,234 --> 00:15:46,944
Pero quieren algo a cambio.
196
00:15:47,894 --> 00:15:52,052
Tienen un enemigo com�n -
una tribu rival.
197
00:15:52,087 --> 00:15:55,599
Y los ingleses tienen armas poderosas.
198
00:16:02,576 --> 00:16:04,858
Los peregrinos no son soldados.
199
00:16:04,893 --> 00:16:08,433
Pero en el Nuevo Mundo tienen
que luchar para sobrevivir.
200
00:16:12,825 --> 00:16:15,066
El 14 de agosto de 1621,
201
00:16:15,067 --> 00:16:19,361
peregrinos y pokanoket,
hombro con hombro,
202
00:16:19,396 --> 00:16:25,382
lanzan un ataque sorpresa que sellar�
su futuro en esta nueva tierra.
203
00:16:25,417 --> 00:16:29,547
"Se resolvi� enviar a
14 hombres bien armados
204
00:16:29,582 --> 00:16:32,303
"y caer sobre ellos en plena noche.
205
00:16:32,731 --> 00:16:37,718
"El capit�n dio la se�al de carga:
Que no escape ninguno."
206
00:17:02,875 --> 00:17:06,302
Pillan totalmente por
sorpresa a la tribu rival.
207
00:17:08,371 --> 00:17:12,696
Rodeados, no tienen respuesta
para las armas inglesas.
208
00:17:14,027 --> 00:17:17,597
Pokanoket y peregrinos encuentran
los t�rminos para vivir en com�n
209
00:17:17,632 --> 00:17:20,508
y una oportunidad para sobrevivir.
210
00:17:27,243 --> 00:17:30,144
Dos aliados inveros�miles.
211
00:17:30,179 --> 00:17:34,402
Una sociedad demasiado poco
frecuente en Norteam�rica.
212
00:17:36,321 --> 00:17:41,669
"Los indios son muy fieles
al acuerdo de paz con nosotros.
213
00:17:41,704 --> 00:17:46,630
"Son gente sin ninguna religi�n
ni conocimiento de ning�n Dios,
214
00:17:46,665 --> 00:17:52,790
"y, sin embargo, son �ntegros,
de entendimiento r�pido, ingeniosos...
215
00:17:52,825 --> 00:17:54,859
"y justos."
216
00:17:56,038 --> 00:17:59,719
Su victoria trae un
periodo de paz a la colonia.
217
00:17:59,754 --> 00:18:03,233
Su amistad se celebra con un banquete.
218
00:18:03,268 --> 00:18:07,287
Con el tiempo acabar� siendo
conocido como "Acci�n de gracias".
219
00:18:07,322 --> 00:18:11,133
Uno de los motivos principales
en la fundaci�n de Am�rica
220
00:18:11,134 --> 00:18:14,090
es que era un lugar
para hacer negocios,
221
00:18:14,125 --> 00:18:17,389
para expandir tus horizontes,
222
00:18:17,424 --> 00:18:22,683
un lugar para vivir tu propia vida,
para practicar tu religi�n.
223
00:18:22,718 --> 00:18:28,445
Esos eran los motivos b�sicos que
trajeron a la gente a estas costas.
224
00:18:34,817 --> 00:18:40,524
Es el inicio de un periodo de prosperidad
que transformar� Norteam�rica.
225
00:18:43,833 --> 00:18:45,671
Desde Jamestown y Plymouth,
226
00:18:45,672 --> 00:18:49,278
sus descendientes se
extienden por el continente.
227
00:18:53,515 --> 00:18:57,101
Mientras m�s y m�s gente
cruza el Atl�ntico -
228
00:18:57,136 --> 00:19:02,405
miles, decenas de miles de
personas con distintos or�genes,
229
00:19:02,440 --> 00:19:05,477
distintos motivos para venir aqu� -
230
00:19:08,541 --> 00:19:13,278
Am�rica se convierte en el lugar para
todo el mundo, venga de donde venga.
231
00:19:15,598 --> 00:19:21,295
Asumiendo riesgos, congreg�ndose
para crear 13 colonias.
232
00:19:21,330 --> 00:19:25,839
Desde Jamestown, la agricultura
se extiende por el sur,
233
00:19:25,874 --> 00:19:30,092
peque�as granjas se transforman
en plantaciones en expansi�n.
234
00:19:30,978 --> 00:19:36,048
Irlandeses, alemanes y suecos
empujan la frontera.
235
00:19:38,000 --> 00:19:39,663
Los holandeses traen el comercio
236
00:19:39,664 --> 00:19:42,469
a una peque�a isla en la
desembocadura del Hudson.
237
00:19:43,683 --> 00:19:48,146
Con el tiempo se llamar� Nueva York.
238
00:19:49,201 --> 00:19:53,057
Los colonos miden 5 cm m�s
y est�n mucho m�s sanos
239
00:19:53,092 --> 00:19:55,720
que aqu�llos a quienes
dejaron atr�s en Europa.
240
00:19:55,755 --> 00:19:58,621
Los puritanos tienen
8 hijos de media,
241
00:19:58,656 --> 00:20:03,012
y �stos tienen el doble de
probabilidades de llegar a adultos.
242
00:20:03,047 --> 00:20:04,817
Son un 20% m�s ricos
243
00:20:04,818 --> 00:20:09,773
y pagan s�lo 1/4 de los
impuestos que en Inglaterra.
244
00:20:09,808 --> 00:20:12,643
Muchos se siguen
considerando brit�nicos,
245
00:20:12,678 --> 00:20:16,707
pero cada generaci�n se aleja
m�s de sus ra�ces.
246
00:20:17,807 --> 00:20:20,742
Y en ning�n lugar m�s que en Boston.
247
00:20:21,668 --> 00:20:24,884
9 de mayo de 1768.
248
00:20:24,919 --> 00:20:28,879
Siete generaciones despu�s de la
primera cosecha de tabaco de John Rolfe
249
00:20:28,914 --> 00:20:32,671
los brit�nicos quieren un
trozo m�s grande del pastel.
250
00:20:38,231 --> 00:20:42,571
Un oficial de aduanas brit�nico hace
una redada sorpresa en el Liberty,
251
00:20:42,606 --> 00:20:47,869
un barco perteneciente a John Hancock,
uno de los hombres m�s ricos de Boston.
252
00:20:49,578 --> 00:20:53,245
Pero la tripulaci�n de Hancock
tiene otras intenciones.
253
00:21:00,588 --> 00:21:06,255
Llevan 100 toneles de vino importado
y no quieren pagar aranceles.
254
00:21:08,522 --> 00:21:10,939
Es un acto de rebeli�n radical
255
00:21:10,940 --> 00:21:15,934
contra tasas impuestas por
un rey a 5.000 Km de distancia.
256
00:21:17,628 --> 00:21:21,567
Para los brit�nicos no son m�s
que contrabandistas comunes.
257
00:21:22,637 --> 00:21:25,889
Esta peque�a escaramuza lo cambia todo.
258
00:21:25,924 --> 00:21:28,168
Los brit�nicos confiscan
el barco de Hancock
259
00:21:28,203 --> 00:21:31,160
desencadenando disturbios
que se propagan por todo Boston.
260
00:21:31,195 --> 00:21:35,340
No quer�amos pagar impuestos
a un rey y un parlamento
261
00:21:35,375 --> 00:21:39,197
en el que no ten�amos
voz ni representaci�n.
262
00:21:39,800 --> 00:21:43,638
Tenemos un resentimiento
natural contra el gobierno,
263
00:21:43,639 --> 00:21:46,390
y as� es precisamente como nacimos.
264
00:21:48,345 --> 00:21:54,000
El rey env�a a 4.000 casacas rojas
a Boston a imponer sus leyes.
265
00:21:54,581 --> 00:22:00,922
Boston era una ciudad de comercio,
cultura, civilizaci�n y la revoluci�n
266
00:22:00,957 --> 00:22:06,538
se estaba desarrollando ante los ojos
de los colonos y de los brit�nicos.
267
00:22:14,570 --> 00:22:17,419
Octubre de 1768.
268
00:22:17,454 --> 00:22:20,268
Los soldados brit�nicos ocupan Boston,
269
00:22:20,269 --> 00:22:23,749
un puerto crucial para
el Imperio Brit�nico
270
00:22:23,784 --> 00:22:28,121
y un centro neur�lgico
del comercio global.
271
00:22:33,674 --> 00:22:37,158
Sus muelles son de los
m�s activos del mundo
272
00:22:37,193 --> 00:22:42,946
produciendo 200 barcos al a�o de las
vastas reservas americanas de madera.
273
00:22:44,806 --> 00:22:49,249
1/3 de todos los barcos brit�nicos
se construye en las colonias.
274
00:22:52,076 --> 00:22:55,181
La madera alimenta
la econom�a global...
275
00:22:56,212 --> 00:22:59,173
igual que el petr�leo en la actualidad.
276
00:23:05,420 --> 00:23:09,584
Por toda Nueva Inglaterra, los �rboles
m�s fuertes y altos se marcan
277
00:23:09,619 --> 00:23:12,646
como elegidos por la corona
para los barcos brit�nicos.
278
00:23:14,466 --> 00:23:17,511
Inglaterra ha perdido la
mayor parte de sus bosques.
279
00:23:17,546 --> 00:23:20,266
Quiere madera americana.
280
00:23:24,700 --> 00:23:29,284
En Boston hay un casaca roja
por cada cuatro habitantes.
281
00:23:29,319 --> 00:23:32,915
Es una ciudad ocupada.
282
00:23:35,373 --> 00:23:37,639
Paul Revere es platero
283
00:23:37,667 --> 00:23:40,767
y uno de los hombres de negocios
m�s prominentes de Boston,
284
00:23:40,802 --> 00:23:43,627
no precisamente un subversivo t�pico.
285
00:23:43,662 --> 00:23:46,750
"Marchaban en formaci�n
desfilando insolentemente,
286
00:23:46,785 --> 00:23:52,018
"tambores redoblando, flautas
sonando y banderas ondeando,
287
00:23:52,053 --> 00:23:56,814
"cada soldado habiendo recibido
16 cargas de p�lvora y munici�n."
288
00:23:56,849 --> 00:23:59,827
Es alguien de clase media-alta,
289
00:23:59,862 --> 00:24:03,942
alguien que ha prosperado gracias
a su esfuerzo y su talento.
290
00:24:03,977 --> 00:24:07,403
Representa lo que los americanos
hemos creado por nosotros mismos,
291
00:24:07,438 --> 00:24:12,145
con muy poca ayuda de nuestros
primos del otro lado del Atl�ntico.
292
00:24:12,180 --> 00:24:15,230
Pero cuando la revoluci�n
llega a Norteam�rica,
293
00:24:17,323 --> 00:24:20,772
Revere estar� en
el coraz�n de la misma.
294
00:24:25,463 --> 00:24:31,822
Boston y las 13 colonias son una potencia
econ�mica crucial para Gran Breta�a.
295
00:24:36,082 --> 00:24:41,637
Casi el 40% de todo lo que exporta
Gran Breta�a pasa por Am�rica.
296
00:24:44,590 --> 00:24:49,907
La flota pesquera transporta miles de
toneladas de bacalao salado al Caribe.
297
00:24:52,561 --> 00:24:55,459
Y vuelve con az�car y melaza...
298
00:24:55,494 --> 00:24:57,827
las materias primas para el ron,
299
00:24:58,667 --> 00:25:02,619
gravado por los brit�nicos
despu�s de cada intercambio.
300
00:25:05,689 --> 00:25:08,468
En �frica el ron es la moneda utilizada
301
00:25:08,503 --> 00:25:11,795
para comprar la carga
m�s rentable de todas...
302
00:25:15,923 --> 00:25:18,416
esclavos africanos.
303
00:25:20,071 --> 00:25:22,929
Entre 1700 y 1800
304
00:25:22,964 --> 00:25:28,067
m�s de 1/4 de mill�n de africanos
son tra�dos a las colonias americanas.
305
00:25:28,102 --> 00:25:32,435
M�s esclavos que los que
vinieron por su propia voluntad.
306
00:25:36,301 --> 00:25:40,048
La mayor�a acaba en las
grandes plantaciones del sur.
307
00:25:40,083 --> 00:25:43,469
Pero tambi�n son cr�ticos
para la econom�a del norte.
308
00:25:43,504 --> 00:25:47,569
Un 10% de la poblaci�n
de Boston es negra.
309
00:25:47,604 --> 00:25:52,472
En Boston se mezclan culturas y gentes,
y la tensi�n va en aumento.
310
00:25:53,287 --> 00:25:55,845
A nadie le gusta tener
invasores en su casa.
311
00:25:55,880 --> 00:26:00,526
Tener a estos extranjeros en
tu propia tierra es algo que...
312
00:26:00,561 --> 00:26:03,292
es un gran incentivo
para que la gente luche.
313
00:26:04,413 --> 00:26:07,298
5 de marzo de 1770.
314
00:26:08,123 --> 00:26:12,911
Despu�s de tres d�as de agitaci�n una
multitud airada deambula por las calles.
315
00:26:12,946 --> 00:26:16,390
Cientos de hombres que han perdido
su trabajo y culpan a los brit�nicos
316
00:26:16,425 --> 00:26:18,227
se re�nen en King Street...
317
00:26:19,281 --> 00:26:22,533
y se enfrentan a 8 casacas rojas...
318
00:26:22,568 --> 00:26:25,063
con �rdenes de no disparar.
319
00:26:25,920 --> 00:26:31,193
Lo que va a ocurrir cambiar�
Am�rica para siempre.
320
00:26:32,287 --> 00:26:35,854
Un aprendiz de fabricante
de pelucas de 17 a�os,
321
00:26:35,855 --> 00:26:38,210
Edward Garrick, enciende la mecha.
322
00:26:43,166 --> 00:26:45,922
As� empiezan las guerras.
323
00:26:55,416 --> 00:26:57,468
�Vamos! �Aqu� estamos!
324
00:27:00,431 --> 00:27:03,895
El soldado Hugh Montgomery
es golpeado con un palo.
325
00:27:40,649 --> 00:27:45,449
Un afroamericano, Crispus Attucks,
muere instant�neamente.
326
00:27:49,437 --> 00:27:50,903
�Corran! �Todos!
327
00:28:08,514 --> 00:28:12,400
Cuando el humo se disipa
hay cuatro muertos m�s.
328
00:28:15,610 --> 00:28:19,984
La reacci�n de Boston cambiar�
el curso de la historia.
329
00:28:23,690 --> 00:28:26,919
El platero y pol�tico
radical Paul Revere
330
00:28:26,954 --> 00:28:29,599
captura el momento en que
los soldados brit�nicos
331
00:28:29,600 --> 00:28:32,086
matan a cinco colonos
en las calles de Boston.
332
00:28:33,713 --> 00:28:37,320
Su grabado alimentar�
el fuego de la revoluci�n
333
00:28:37,355 --> 00:28:41,668
mientras la indignaci�n se
extiende por las trece colonias.
334
00:28:42,953 --> 00:28:47,631
"Infeliz Boston, llora por tus hijos,
335
00:28:47,666 --> 00:28:51,643
"tus sagradas calles manchadas
de sangre inocente,
336
00:28:51,678 --> 00:28:55,198
"mientras el infiel Preston
y su banda de salvajes
337
00:28:55,233 --> 00:28:59,645
"con rencor asesino
extienden sus manos sangrientas."
338
00:29:02,813 --> 00:29:08,745
El ej�rcito m�s formidable del mundo
disparando contra un grupo desarmado.
339
00:29:08,880 --> 00:29:12,719
Una imagen explosiva con
un t�tulo que lo dice todo:
340
00:29:13,862 --> 00:29:16,136
"La Sangrienta Masacre".
341
00:29:16,171 --> 00:29:20,006
Hay un viejo dicho, "Dame una imagen
y yo te dar� una guerra".
342
00:29:20,041 --> 00:29:22,999
Para los que quer�an agitar las cosas
343
00:29:23,034 --> 00:29:26,732
dejando clara su postura e
incluso provocar la revoluci�n,
344
00:29:26,767 --> 00:29:31,053
les permiti� reclutar
partidarios para su causa.
345
00:29:32,530 --> 00:29:34,626
La noticia se extiende r�pidamente.
346
00:29:34,661 --> 00:29:37,292
Los colonos son �vidos lectores,
347
00:29:37,327 --> 00:29:41,388
un legado del h�bito de los puritanos
de Plymouth de leer la Biblia.
348
00:29:41,423 --> 00:29:45,586
Boston tiene el primer
peri�dico semanal.
349
00:29:45,621 --> 00:29:50,229
Hay m�s de 40 peri�dicos
en las colonias.
350
00:29:50,264 --> 00:29:53,684
Y el nuevo director general
de correos, Benjamin Franklin,
351
00:29:54,606 --> 00:29:58,920
ha introducido un revolucionario
sistema de reparto postal.
352
00:30:01,462 --> 00:30:05,332
Jinetes nocturnos reducen
el tiempo de entrega a la mitad.
353
00:30:07,058 --> 00:30:10,358
La red de comunicaciones
que conecta las colonias
354
00:30:10,393 --> 00:30:13,165
es una de las mejores del mundo.
355
00:30:13,200 --> 00:30:16,349
Y los brit�nicos no
tienen ni idea.
356
00:30:17,244 --> 00:30:20,074
Esperan que la noticia
pueda contenerse.
357
00:30:21,924 --> 00:30:23,996
Pero antes de que la noticia
llegue a Inglaterra,
358
00:30:24,031 --> 00:30:27,462
la mayor�a de Am�rica ya sabe
de la masacre de Boston.
359
00:30:27,497 --> 00:30:30,937
Es algo muy ligado
al esp�ritu americano,
360
00:30:30,972 --> 00:30:33,922
esta idea de que todo el mundo deber�a
tener acceso al conocimiento.
361
00:30:33,957 --> 00:30:37,088
Es como esa idea de los pioneros
362
00:30:37,123 --> 00:30:39,718
de que todo el mudo deber�a poder
abrirse su propio camino en la vida.
363
00:30:39,753 --> 00:30:43,596
El due�o de una imprenta en
Connecticut puede leer la misma historia
364
00:30:43,631 --> 00:30:46,232
que un granjero de Carolina del Norte.
365
00:30:48,694 --> 00:30:51,553
Diciembre de 1773.
366
00:30:51,554 --> 00:30:56,558
La Boston Gazette publica otra historia
que avivar� las llamas de la rebeli�n.
367
00:30:59,046 --> 00:31:03,982
La creciente marea de ira y resentimiento
obliga a Inglaterra mover ficha.
368
00:31:04,017 --> 00:31:06,577
Derogan todos los impuestos...
369
00:31:08,257 --> 00:31:11,087
excepto uno, sobre el t�.
370
00:31:12,682 --> 00:31:14,347
No es suficiente.
371
00:31:14,382 --> 00:31:18,835
En uno de los actos de resistencia
m�s famosos de la historia americana
372
00:31:18,870 --> 00:31:22,509
los rebeldes arrojan al mar t�
por valor de un mill�n de d�lares
373
00:31:22,510 --> 00:31:24,076
en el Puerto de Boston.
374
00:31:25,188 --> 00:31:30,767
Cuando alguien nos da una bofetada,
no ponemos la otra mejilla.
375
00:31:30,802 --> 00:31:33,581
No somos as�.
376
00:31:38,709 --> 00:31:42,419
Los brit�nicos responden
cerrando el Puerto de Boston...
377
00:31:46,048 --> 00:31:50,685
uno de los puertos m�s
activos y ricos de Am�rica.
378
00:31:59,641 --> 00:32:01,040
Vamos, chico.
379
00:32:02,578 --> 00:32:05,175
Cientos de hombres pierden su trabajo.
380
00:32:07,022 --> 00:32:08,917
Los brit�nicos quieren reprimir
381
00:32:08,952 --> 00:32:12,798
toda resistencia en la rebelde
colonia de Massachusetts.
382
00:32:15,879 --> 00:32:19,417
Am�rica est� a punto
de cambiar para siempre.
383
00:32:26,433 --> 00:32:29,615
La tensi�n escala m�s all� de Boston.
384
00:32:32,540 --> 00:32:34,885
Los colonos avanzan hacia el oeste.
385
00:32:34,920 --> 00:32:39,696
Muchos tienen como objetivo las nuevas
tierras al oeste de los Apalaches.
386
00:32:42,527 --> 00:32:44,785
Pero para proteger las
tierras de los nativos
387
00:32:44,786 --> 00:32:46,847
Inglaterra ha prohibido asentamientos
388
00:32:46,882 --> 00:32:50,811
m�s all� de una frontera llamada
la L�nea de la Proclamaci�n.
389
00:32:52,529 --> 00:32:56,689
Cientos de colonos son desalojados
de sus hogares en la frontera.
390
00:32:58,999 --> 00:33:01,941
5 de septiembre de 1774.
391
00:33:01,958 --> 00:33:04,327
Queremos libertad...
392
00:33:04,362 --> 00:33:09,149
Indignados por las acciones brit�nicas,
56 delegados de todas las colonias
393
00:33:09,184 --> 00:33:13,043
se re�nen en el primer Congreso
Continental en Filadelfia.
394
00:33:14,660 --> 00:33:19,511
Es el primer paso en el camino
hacia la democracia americana.
395
00:33:19,546 --> 00:33:22,525
Entre ellos est�n John Adams...
396
00:33:22,960 --> 00:33:24,870
Patrick Henry...
397
00:33:25,633 --> 00:33:28,959
y un terrateniente de Virginia
398
00:33:28,960 --> 00:33:32,063
llamado George Washington.
399
00:33:32,098 --> 00:33:36,123
"En un tiempo en que nuestros
se�oriales amos en Gran Breta�a
400
00:33:36,158 --> 00:33:40,701
"no se conforman con menos que
la privaci�n de la libertad americana,
401
00:33:40,736 --> 00:33:46,893
"parece muy necesario que se haga
algo para mantener esa libertad."
402
00:33:49,962 --> 00:33:54,225
Por toda Nueva Inglaterra la gente
se prepara para defenderse.
403
00:33:54,269 --> 00:33:59,372
Armas de contrabando se acumulan
y almacenan en lugares secretos.
404
00:34:00,172 --> 00:34:02,857
Pero mientras muchos
esperan un conflicto,
405
00:34:02,892 --> 00:34:07,192
la mayor�a de los delegados de Filadelfia
quiere la paz con Gran Breta�a.
406
00:34:07,227 --> 00:34:12,569
Una acci�n militar causar�a
una herida que nunca se curar�a.
407
00:34:14,342 --> 00:34:17,703
Muy bien, no tenemos todo el d�a.
V�monos, r�pido.
408
00:34:17,738 --> 00:34:22,577
El Congreso Continental resuelve que
un ataque brit�nico a cualquier colonia
409
00:34:22,612 --> 00:34:26,566
se considerar� como un
ataque a todas ellas.
410
00:34:31,055 --> 00:34:35,317
Lo que emerge de
Filadelfia es solidaridad.
411
00:34:35,352 --> 00:34:41,187
Las distinciones entre los ciudadanos
de Virginia, Pennsylvania,
412
00:34:41,222 --> 00:34:45,613
Nueva Inglaterra y Nueva York
ya no existen.
413
00:34:46,874 --> 00:34:49,354
Yo no soy virginiano.
414
00:34:50,460 --> 00:34:52,896
Soy americano.
415
00:34:53,707 --> 00:34:59,564
El futuro de las 13 colonias
americanas pende de un hilo.
416
00:35:02,213 --> 00:35:05,182
Primavera de 1775.
417
00:35:05,215 --> 00:35:07,499
Cerca de Concord, Massachusetts.
418
00:35:07,528 --> 00:35:09,731
Metan esas armas ah�.
No tenemos todo el d�a.
419
00:35:09,766 --> 00:35:15,110
El armero local Isaac Davis proporciona
a la milicia local una formaci�n b�sica.
420
00:35:15,145 --> 00:35:18,191
Los patriotas americanos
sab�an que hac�an lo correcto.
421
00:35:18,226 --> 00:35:20,953
Estaban iniciando
el nacimiento de una naci�n.
422
00:35:20,988 --> 00:35:24,295
Ten�an que creer
en lo que estaban haciendo.
423
00:35:24,330 --> 00:35:25,869
Hay que mantener esto limpio, se�or.
424
00:35:25,904 --> 00:35:27,664
Si lo mantiene limpio,
le salvar� la vida.
425
00:35:27,699 --> 00:35:32,307
Si la guerra estalla, �sta ser� la
primera l�nea de defensa de Am�rica.
426
00:35:32,342 --> 00:35:34,484
Una guardia nacional de voluntarios
427
00:35:34,485 --> 00:35:37,482
con armas pagadas por
los propios ciudadanos.
428
00:35:38,478 --> 00:35:40,724
Caballeros, esto luce bien,
esto luce bien.
429
00:35:40,759 --> 00:35:42,775
Vamos a desayunar y nos vamos.
430
00:35:42,810 --> 00:35:46,531
Son granjeros, herreros
y tenderos.
431
00:35:46,566 --> 00:35:49,854
Un ej�rcito de americanos corrientes.
432
00:35:51,337 --> 00:35:56,803
Las milicias de las colonias estaban
compuestas de simples ciudadanos.
433
00:35:56,838 --> 00:36:00,427
Era una unidad de protecci�n
formada por gente corriente.
434
00:36:00,462 --> 00:36:05,373
Algunos ten�an alguna formaci�n, pero
otros no eran m�s que carpinteros.
435
00:36:05,408 --> 00:36:10,074
O alba�iles o herreros.
436
00:36:10,109 --> 00:36:12,424
Eran personas que...
437
00:36:12,459 --> 00:36:15,632
que se jugaban mucho
defendiendo su colonia.
438
00:36:15,667 --> 00:36:20,195
Se agruparon en milicias para
tratar de protegerse unos a otros.
439
00:36:20,230 --> 00:36:23,768
Cada ciudad de las colonias
ten�a la suya propia
440
00:36:23,803 --> 00:36:29,759
pero ahora se preparaban para
defenderse contra el Ej�rcito Brit�nico.
441
00:36:30,651 --> 00:36:33,156
Mejor que ayer,
mejor que ayer.
442
00:36:33,191 --> 00:36:35,896
Durante seis generaciones,
en todo Massachusetts,
443
00:36:35,931 --> 00:36:39,129
los hombres deb�an
servir como milicianos.
444
00:36:39,164 --> 00:36:43,245
En Massachusetts un tercio
de los hombres entre 16 y 50 a�os
445
00:36:43,280 --> 00:36:46,210
est�n listos para tomar
las armas al instante.
446
00:36:47,077 --> 00:36:48,859
Excelente, buen disparo.
447
00:36:48,894 --> 00:36:52,641
Si seguimos as� los casacas rojas
se van a llevar una buena sorpresa.
448
00:36:53,435 --> 00:36:57,609
Los brit�nicos no tienen intenci�n
de tolerar ninguna resistencia armada.
449
00:37:00,062 --> 00:37:03,400
19 de abril de 1775.
450
00:37:03,435 --> 00:37:08,410
Pasada la medianoche, 900 casacas rojas
dejan sus barracones en Boston
451
00:37:08,445 --> 00:37:13,091
en direcci�n a Lexington y Concord
a unos 30 kil�metros de distancia.
452
00:37:14,116 --> 00:37:19,013
Sus �rdenes: arrestar a los l�deres
rebeldes y confiscar sus armas.
453
00:37:22,323 --> 00:37:26,617
La noticia del ataque brit�nico
llega tambi�n a Paul Revere.
454
00:37:26,652 --> 00:37:30,483
Cabalga de noche para alertar
a las milicias locales.
455
00:37:32,857 --> 00:37:36,387
Revere cabalga por delante
de las tropas brit�nicas.
456
00:37:38,576 --> 00:37:44,256
Su aviso se propaga de ciudad en ciudad
por toda la campi�a de Nueva Inglaterra.
457
00:37:50,839 --> 00:37:54,908
Paul Revere llega a Lexington...
458
00:37:54,943 --> 00:37:57,627
a tiempo para dar la alarma.
459
00:37:59,348 --> 00:38:00,832
Los brit�nicos est�n de camino.
460
00:38:00,867 --> 00:38:02,479
Hay que avisar a la milicia.
461
00:38:02,514 --> 00:38:04,054
Re�nanlos.
462
00:38:05,598 --> 00:38:07,089
�Vamos!
463
00:38:15,189 --> 00:38:19,387
Para las 5h00 de la ma�ana
60 milicianos est�n en formaci�n.
464
00:38:19,422 --> 00:38:23,263
Al mando est� un granjero, John Parker.
465
00:38:23,298 --> 00:38:26,886
Se enfrentan a cientos
de soldados brit�nicos
466
00:38:26,919 --> 00:38:30,496
bien armados
y altamente experimentados.
467
00:38:33,937 --> 00:38:39,133
Lo que ocurre despu�s
transformar� el mundo para siempre.
468
00:38:42,454 --> 00:38:46,930
Amanecer del 19 de abril de 1775.
469
00:38:48,102 --> 00:38:53,192
En un bando, 60 hombres pobremente
armados y sin apenas formaci�n.
470
00:38:54,583 --> 00:38:59,112
En el otro, cientos de soldados
del ej�rcito m�s poderoso del mundo.
471
00:38:59,718 --> 00:39:03,564
Hombres que llevan en
servicio activo s�lo unos meses
472
00:39:03,599 --> 00:39:07,552
contra un ej�rcito que
en los �ltimos 20 a�os
473
00:39:07,553 --> 00:39:10,646
ha luchado en cinco continentes
474
00:39:10,681 --> 00:39:13,667
y derrotado a todo lo que
les ha salido al paso.
475
00:39:13,697 --> 00:39:19,037
Para estos rebeldes la lucha es
por nada menos que por su libertad.
476
00:39:19,072 --> 00:39:24,470
Son revolucionarios,
inconformistas, rebeldes,
477
00:39:24,505 --> 00:39:27,386
algunos son terratenientes,
478
00:39:27,421 --> 00:39:31,893
otros tienen una educaci�n elevada,
otros muy poca.
479
00:39:31,928 --> 00:39:34,710
Es realmente el
nacimiento de una naci�n.
480
00:39:34,745 --> 00:39:38,005
La milicia de Lexington se
re�ne en el campo del pueblo.
481
00:39:38,040 --> 00:39:40,592
Granjeros y tenderos.
482
00:39:40,627 --> 00:39:45,161
Pero entre ellos hay tambi�n
afroamericanos libres y esclavos.
483
00:39:46,610 --> 00:39:50,200
Es una experiencia �nica la
vivida por los afroamericanos
484
00:39:50,201 --> 00:39:51,995
en el ej�rcito americano.
485
00:39:52,030 --> 00:39:57,947
Ellos lucharon por su pa�s antes
incluso de que fuera un pa�s.
486
00:39:57,982 --> 00:40:02,486
Afroamericanos como Prince Estabrook.
487
00:40:04,020 --> 00:40:05,956
"Entr�nenme.
488
00:40:06,314 --> 00:40:11,245
"Denme un arma y puedo rendir
tan bien como cualquiera de ustedes.
489
00:40:11,280 --> 00:40:16,216
"Ning�n poder en la Tierra podr�
someterme para siempre."
490
00:40:16,251 --> 00:40:17,984
Mantengan su posici�n.
491
00:40:18,019 --> 00:40:20,978
No disparen a no ser
que les disparen primero.
492
00:40:21,976 --> 00:40:26,647
Pero si el destino decide que haya
guerra, que sea aqu� donde empiece.
493
00:40:26,682 --> 00:40:30,750
El capit�n John Parker luch� una
vez del lado de los brit�nicos.
494
00:40:32,574 --> 00:40:37,771
1/4 de los hombres que est�n a
su lado tienen alg�n v�nculo con �l.
495
00:40:48,523 --> 00:40:52,535
Nadie sabe qui�n fue el primero
en disparar en Lexington...
496
00:40:54,462 --> 00:40:58,326
pero el disparo se
oy� en todo el mundo.
497
00:41:01,740 --> 00:41:04,479
Los casacas rojas ten�an que dar miedo,
498
00:41:04,514 --> 00:41:09,757
c�mo se mov�an, c�mo marchaban,
c�mo se desplegaban en espacios abiertos.
499
00:41:09,792 --> 00:41:14,432
Me imagino que para un tipo que,
por ejemplo, trabajara en una imprenta
500
00:41:14,467 --> 00:41:20,055
esto ten�a que intimidarle m�s de lo
que uno pueda explicar con palabras.
501
00:41:23,098 --> 00:41:24,541
�Fuego!
502
00:41:46,033 --> 00:41:49,821
Prince Estabrook cae
con la primera descarga.
503
00:41:49,856 --> 00:41:54,471
Ning�n ej�rcito del mundo puede
hacer frente a los brit�nicos,
504
00:41:54,506 --> 00:41:57,165
y mucho menos una milicia amateur.
505
00:42:01,079 --> 00:42:03,042
�Fuego!
506
00:42:03,752 --> 00:42:07,988
Los brit�nicos disparaban hasta cuatro
veces m�s r�pido que los milicianos.
507
00:42:36,464 --> 00:42:39,691
Pocos minutos despu�s
de los primeros disparos
508
00:42:39,726 --> 00:42:43,474
8 patriotas est�n muertos
y 10 heridos.
509
00:42:43,509 --> 00:42:46,936
La Revoluci�n Americana ha empezado.
510
00:42:50,205 --> 00:42:53,835
Los casacas rojas llegan a
Concord a las 9h00 de la ma�ana.
511
00:42:55,732 --> 00:42:59,564
Siguiendo un chivatazo de
colonos leales a la corona
512
00:42:59,599 --> 00:43:02,418
registran un dep�sito
de armas de la milicia.
513
00:43:03,221 --> 00:43:05,998
Pero los rebeldes llegaron antes...
514
00:43:08,235 --> 00:43:10,722
consiguiendo ocultar casi todo.
515
00:43:11,348 --> 00:43:15,014
Muy bien, no tenemos todo el d�a.
Vamos, dense prisa.
516
00:43:30,672 --> 00:43:33,395
Contin�an buscando armas
517
00:43:33,430 --> 00:43:37,797
dando m�s tiempo a los patriotas
a propagar la noticia.
518
00:43:43,182 --> 00:43:47,029
La milicia se re�ne en
las afueras de Concord.
519
00:43:50,295 --> 00:43:51,516
A �ltima hora de la ma�ana
520
00:43:51,517 --> 00:43:55,881
han llegado m�s de 1000
hombres de los pueblos cercanos.
521
00:44:00,487 --> 00:44:04,848
Su plan, defender sus
ciudades contra los brit�nicos.
522
00:44:06,289 --> 00:44:07,628
�En marcha!
523
00:44:18,322 --> 00:44:22,495
Los soldados brit�nicos dejaron
sus barracones 15 horas antes.
524
00:44:22,530 --> 00:44:27,126
Ahora tienen por delante una marcha
de 30 kil�metros de vuelta a Boston.
525
00:44:44,731 --> 00:44:46,652
Vidas rotas...
526
00:44:48,267 --> 00:44:50,595
una ciudad ocupada...
527
00:44:53,432 --> 00:44:56,467
sangre en las calles de Boston...
528
00:44:58,377 --> 00:45:00,815
y despu�s en Lexington.
529
00:45:06,885 --> 00:45:10,563
Un pueblo unido en
su lucha contra la tiran�a.
530
00:45:15,876 --> 00:45:19,948
Ahora los patriotas
tienen su oportunidad.
531
00:45:28,310 --> 00:45:33,623
El l�der de la milicia Isaac Davis
recibe una bala en el coraz�n.
532
00:45:56,080 --> 00:46:01,266
Los patriotas toman ventaja y quieren su
venganza contra los soldados brit�nicos.
533
00:46:05,553 --> 00:46:10,946
Ocultos, les siguen los pasos
dispar�ndoles durante todo el camino.
534
00:46:11,627 --> 00:46:14,569
1/3 caen muertos o heridos.
535
00:46:22,378 --> 00:46:26,264
Siete generaciones despu�s de que
los primeros colonos dejaran Inglaterra
536
00:46:26,299 --> 00:46:28,606
buscando prosperidad y libertad,
537
00:46:28,641 --> 00:46:32,800
sus descendientes tendr�n
que luchar por estos derechos.
538
00:46:45,879 --> 00:46:51,160
En su camino est� la mayor superpotencia
militar mundial del momento.
539
00:46:58,705 --> 00:47:02,497
Y no tienen intenci�n de ceder
sus colonias f�cilmente.
540
00:47:02,698 --> 00:47:05,698
Una Traducci�n de Fry
para wWw.Subs-Team.Tv
48406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.