Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,463 --> 00:00:08,216
{\an8}14, 15, 16.
2
00:00:08,217 --> 00:00:09,885
{\an8}Whoo-hoo.
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,806
{\an8}A new office chair-spinning
record.
4
00:00:14,807 --> 00:00:15,849
{\an8}How do you feel?
5
00:00:15,850 --> 00:00:18,226
{\an8}So bad, but so good.
6
00:00:18,227 --> 00:00:19,602
{\an8}Remember.
7
00:00:19,603 --> 00:00:22,147
{\an8}Nausea is temporary,
glory is forever.
8
00:00:22,148 --> 00:00:23,314
{\an8}Give me five.
9
00:00:23,315 --> 00:00:24,983
{\an8}Good girl.
10
00:00:24,984 --> 00:00:26,818
{\an8}- You two got a sec?
- Yeah.
11
00:00:26,819 --> 00:00:28,903
{\an8}We're just finishing up
some work, but sure.
12
00:00:28,904 --> 00:00:32,115
{\an8}Guess what I ordered
that just arrived?
13
00:00:32,116 --> 00:00:34,785
{\an8}If it's a fart machine,
I already told you no.
14
00:00:36,036 --> 00:00:38,955
{\an8}Well, I was hoping
you were gonna guess dartboard.
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,332
Then I could say...
16
00:00:41,250 --> 00:00:42,877
bullseye.
17
00:00:43,335 --> 00:00:45,962
Ha. Bullseye.
18
00:00:45,963 --> 00:00:47,131
I get it.
19
00:00:49,341 --> 00:00:51,092
I didn't know
we needed a new dartboard.
20
00:00:51,093 --> 00:00:52,927
Oh, the last one
got pretty chewed up.
21
00:00:52,928 --> 00:00:54,554
But that's what happens
when you--
22
00:00:54,555 --> 00:00:55,973
Just can't miss.
23
00:00:56,932 --> 00:00:59,435
Yup.
Old Deadeye Hawkins.
24
00:00:59,560 --> 00:01:01,186
The man never misses.
25
00:01:01,187 --> 00:01:04,481
Pew-pew, pew-pew.
26
00:01:04,482 --> 00:01:07,233
Hang on a second.
He's showing us his dartboard.
27
00:01:07,234 --> 00:01:09,402
Anyway,
this is top-of-the-line.
28
00:01:09,403 --> 00:01:11,863
Customized with the
tavern's logo right on the top.
29
00:01:11,864 --> 00:01:14,492
Oh, wow. That's so cool.
Check it out.
30
00:01:15,117 --> 00:01:16,868
Oh, yeah.
I can see it from here.
31
00:01:16,869 --> 00:01:18,411
It's a beaut.
32
00:01:18,412 --> 00:01:20,038
Anyway, uh, I'd better run.
33
00:01:20,039 --> 00:01:21,373
Promised Steve I'd help him.
34
00:01:21,916 --> 00:01:23,042
Help him with what?
35
00:01:23,250 --> 00:01:25,419
I know, right?
36
00:01:30,674 --> 00:01:32,425
She seem a little weird
to you?
37
00:01:32,426 --> 00:01:33,844
Nah,
I didn't notice anything.
38
00:01:34,094 --> 00:01:37,055
She can't stand to
be in the same room with you.
39
00:01:37,056 --> 00:01:38,431
I thought you was
gonna talk to her.
40
00:01:38,432 --> 00:01:39,599
I am.
41
00:01:39,600 --> 00:01:40,934
When?
42
00:01:40,935 --> 00:01:42,644
I don't know.
43
00:01:42,645 --> 00:01:44,480
Probably when she can stand
to be in the same room with me.
44
00:01:45,731 --> 00:01:47,315
Listen.
45
00:01:47,316 --> 00:01:49,400
I know men your age
have a hard time
46
00:01:49,401 --> 00:01:51,069
talking about emotional stuff.
47
00:01:51,070 --> 00:01:52,905
Men of any age.
48
00:01:54,240 --> 00:01:55,615
Is Isabella important to you?
49
00:01:55,616 --> 00:01:56,741
She is.
50
00:01:56,742 --> 00:01:58,202
Then you need to get over it.
51
00:01:59,245 --> 00:02:02,122
Talk about not wanting to be
in the same room with somebody.
52
00:02:02,456 --> 00:02:05,583
I know, right?
53
00:02:08,963 --> 00:02:12,925
{\an8}- โช You belong
at Happy's Place โช
54
00:02:15,845 --> 00:02:17,512
{\an8}Ah, spider!
55
00:02:17,513 --> 00:02:19,430
{\an8}- What?
- Spider. Spider.
56
00:02:19,431 --> 00:02:21,934
{\an8}Wait, don't run over here.
It may follow you.
57
00:02:22,810 --> 00:02:25,103
{\an8}- But I'm afraid of spiders.
- Yeah, so am I.
58
00:02:25,104 --> 00:02:27,063
{\an8}OK.
Well, what are we gonna do?
59
00:02:27,064 --> 00:02:28,940
{\an8}Because unless that spider can
make drinks, we got a problem.
60
00:02:28,941 --> 00:02:30,483
{\an8}Ah.
61
00:02:30,484 --> 00:02:31,734
{\an8}OK, where's Takoda?
62
00:02:31,735 --> 00:02:34,028
{\an8}Oh, he won't be here
for half an hour.
63
00:02:34,029 --> 00:02:36,949
{\an8}By then, everyone in this place
could be dead.
64
00:02:38,284 --> 00:02:40,827
{\an8}OK, OK.
65
00:02:40,828 --> 00:02:42,829
{\an8}Gabby, you can do this.
66
00:02:42,830 --> 00:02:44,122
{\an8}Yeah.
67
00:02:44,123 --> 00:02:45,623
{\an8}It's just--
it's just a little spider.
68
00:02:45,624 --> 00:02:49,127
{\an8}No.
69
00:02:49,128 --> 00:02:50,628
{\an8}It was waiting for me.
70
00:02:50,629 --> 00:02:52,088
{\an8}And doing this.
71
00:02:52,089 --> 00:02:54,049
{\an8}Mm.
Ooh, welcome back, Gabby.
72
00:02:55,134 --> 00:02:58,511
{\an8}Arachnids are so arrogant.
73
00:02:58,512 --> 00:03:02,640
{\an8}Well, I'm afraid of spiders,
but I hate a bully more.
74
00:03:02,641 --> 00:03:04,809
{\an8}Step aside, Gabby.
75
00:03:04,810 --> 00:03:06,853
{\an8}Really?
You're gonna kill it?
76
00:03:06,854 --> 00:03:09,273
That's what
I'm telling myself in my head.
77
00:03:10,900 --> 00:03:12,233
I know.
78
00:03:12,234 --> 00:03:13,860
A little bigger
than I thought.
79
00:03:13,861 --> 00:03:16,154
OK, um...
80
00:03:16,155 --> 00:03:17,907
OK. Good. Good.
81
00:03:28,208 --> 00:03:32,378
Is it dead,
or just really clean?
82
00:03:32,379 --> 00:03:34,047
It's stunned.
OK.
83
00:03:34,048 --> 00:03:36,466
Now all I have to do is...
84
00:03:36,467 --> 00:03:38,509
catch.
- Oh.
85
00:03:40,930 --> 00:03:42,847
Ah.
- Oh.
86
00:03:44,683 --> 00:03:46,476
Oh, you did it.
You did it.
87
00:03:46,477 --> 00:03:49,395
You did it.
88
00:03:49,396 --> 00:03:54,192
And in the most
sanitary way possible.
89
00:03:54,193 --> 00:03:57,403
You are a hero, Steve.
90
00:03:57,404 --> 00:03:59,530
Yeah, come on.
Yes!
91
00:04:03,744 --> 00:04:05,870
I've never
been a hero before.
92
00:04:05,871 --> 00:04:07,872
It feels good.
93
00:04:07,873 --> 00:04:08,915
Yeah.
94
00:04:08,916 --> 00:04:10,416
You know what, Gabby?
95
00:04:10,417 --> 00:04:11,542
Grab me a beer.
96
00:04:11,543 --> 00:04:12,710
All right.
What kind?
97
00:04:12,711 --> 00:04:14,712
Root.
98
00:04:14,713 --> 00:04:16,881
OK.
99
00:04:16,882 --> 00:04:17,882
Diet.
100
00:04:17,883 --> 00:04:19,092
No...
101
00:04:19,093 --> 00:04:21,970
regular.
102
00:04:21,971 --> 00:04:25,516
This is the first time I've
ever been attracted to you.
103
00:04:40,572 --> 00:04:43,574
Why are we having
a staff darts tournament?
104
00:04:43,575 --> 00:04:45,118
I don't mean
to sound irritated,
105
00:04:45,119 --> 00:04:46,327
but I just found out
106
00:04:46,328 --> 00:04:49,706
we're having
a staff darts tournament.
107
00:04:49,707 --> 00:04:52,625
Isabella and Emmett need
to get over being uncomfortable
108
00:04:52,626 --> 00:04:53,793
around each other,
109
00:04:53,794 --> 00:04:56,796
so I'm gonna
force them together.
110
00:04:56,797 --> 00:04:58,631
I'm so not into this.
111
00:04:58,632 --> 00:05:02,468
OK, who's ready to take
on the sharp-eyed sisters?
112
00:05:02,469 --> 00:05:05,096
Well, actually,
I'm already on a team.
113
00:05:05,097 --> 00:05:06,389
Gabby and me.
114
00:05:06,390 --> 00:05:08,933
I am so into this.
115
00:05:08,934 --> 00:05:11,352
She picked me
over everyone else.
116
00:05:11,353 --> 00:05:12,729
Let's see that replay.
117
00:05:12,730 --> 00:05:17,483
Not her, not him,
not him, not him.
118
00:05:17,484 --> 00:05:21,070
OK, listen up.
this is a doubles tournament.
119
00:05:21,071 --> 00:05:24,407
So Isabella, you and Emmett.
120
00:05:24,408 --> 00:05:28,536
- Really?
- Really.
121
00:05:28,537 --> 00:05:30,538
I call Takoda.
122
00:05:30,539 --> 00:05:32,832
He's the only one left.
123
00:05:32,833 --> 00:05:36,002
I still consider it
a compliment.
124
00:05:36,003 --> 00:05:38,796
Don't worry, buddy.
I killed a spider today.
125
00:05:38,797 --> 00:05:40,423
Pretty sure
I'm good at sports now.
126
00:05:42,134 --> 00:05:44,343
You know, maybe I should
just be Gabby's teammate.
127
00:05:44,344 --> 00:05:46,345
Oh, my gosh.
128
00:05:46,346 --> 00:05:48,097
Everybody wants me now.
129
00:05:48,098 --> 00:05:49,432
OK, let's see the replay.
130
00:05:49,433 --> 00:05:51,642
She--
- Let's not.
131
00:05:51,643 --> 00:05:53,811
Isabella, you're gonna
be with Emmett,
132
00:05:53,812 --> 00:05:55,521
so why don't you two
get us started?
133
00:05:55,522 --> 00:05:56,564
Want to go?
134
00:05:56,565 --> 00:05:58,316
No, go ahead.
135
00:05:58,317 --> 00:05:59,859
No, why don't
you start us off?
136
00:05:59,860 --> 00:06:01,694
OK. All right,
somebody throw a dart.
137
00:06:01,695 --> 00:06:04,238
Yeah. Come on.
Here we go.
138
00:06:04,239 --> 00:06:06,407
Whoo.
- Oh, nice try.
139
00:06:06,408 --> 00:06:09,702
Wow.
Way to go, girl.
140
00:06:09,703 --> 00:06:12,413
Oh.
- Bullseye.
141
00:06:12,414 --> 00:06:13,790
- Whoo.
- Oh, yeah.
142
00:06:13,791 --> 00:06:15,833
- Yee-haw.
- My turn.
143
00:06:15,834 --> 00:06:18,044
This board is hot.
- Come on, now.
144
00:06:18,045 --> 00:06:21,215
I'm picturing my mother.
145
00:06:23,342 --> 00:06:25,009
Got her.
146
00:06:25,010 --> 00:06:27,386
I can skip therapy this week.
147
00:06:27,387 --> 00:06:29,264
OK, my turn.
148
00:06:30,808 --> 00:06:35,645
Oh, yeah.
Whoo-hoo.
149
00:06:35,646 --> 00:06:37,063
You like to go first?
150
00:06:37,064 --> 00:06:38,397
No, no, no.
151
00:06:38,398 --> 00:06:40,566
You go first,
because now I am the closer.
152
00:06:40,567 --> 00:06:42,610
Oh, my gosh.
153
00:06:42,611 --> 00:06:44,570
All right.
Come on, now.
154
00:06:44,571 --> 00:06:48,533
Hey, batter, batter,
batter, batter. Swing.
155
00:06:48,534 --> 00:06:52,036
Now watch this, Takoda.
156
00:06:52,037 --> 00:06:54,372
I'll make sure
to lift with my legs,
157
00:06:54,373 --> 00:06:56,332
now that I have to carry you.
158
00:06:56,333 --> 00:06:57,417
Oh, man.
159
00:06:58,710 --> 00:07:00,545
Oh.
160
00:07:00,546 --> 00:07:02,088
Wow.
161
00:07:02,089 --> 00:07:03,881
I know you only did that
to make me feel better.
162
00:07:03,882 --> 00:07:05,383
Yeah.
163
00:07:05,384 --> 00:07:07,260
OK.
164
00:07:07,261 --> 00:07:10,763
No worries.
We're just getting started.
165
00:07:10,764 --> 00:07:13,683
All right, Isabella
and Emmett, you're up again.
166
00:07:13,684 --> 00:07:15,143
Actually,
you know what, Emmett?
167
00:07:15,144 --> 00:07:17,187
You got this.
Don't need me.
168
00:07:21,733 --> 00:07:23,651
Nice try.
169
00:07:23,652 --> 00:07:25,903
All right, tournament's
not over yet, is it?
170
00:07:25,904 --> 00:07:27,864
We didn't have time to come up
with a cool handshake.
171
00:07:27,865 --> 00:07:29,282
- Mm.
- You know? Come on, hmm?
172
00:07:29,283 --> 00:07:31,492
What's--what is--
it's not a job interview.
173
00:07:31,493 --> 00:07:32,494
Come on, what--
174
00:07:34,997 --> 00:07:38,499
Steve and Takoda
win by default.
175
00:07:43,255 --> 00:07:46,924
I could tell when it left
my hand it was gonna be good.
176
00:07:46,925 --> 00:07:50,303
It's like
I was one with the dart.
177
00:07:50,304 --> 00:07:53,514
You missed the board.
178
00:07:53,515 --> 00:07:57,143
That's the first thing
I missed all day.
179
00:07:57,144 --> 00:08:00,688
Remember when Bobbie
picked me over both of you?
180
00:08:00,689 --> 00:08:02,732
That was fun.
181
00:08:02,733 --> 00:08:05,401
Not as fun as when
I killed a spider.
182
00:08:05,402 --> 00:08:07,028
Let me know
if you see one, Takoda.
183
00:08:07,029 --> 00:08:10,198
I'll teach you how to do it.
184
00:08:10,199 --> 00:08:13,409
No, I don't kill spiders.
My people frown on that.
185
00:08:13,410 --> 00:08:15,953
Wait, wait.
Do you just release them?
186
00:08:15,954 --> 00:08:17,663
Do your people
really frown on that?
187
00:08:17,664 --> 00:08:19,498
Because I say stuff like that
all the time
188
00:08:19,499 --> 00:08:21,792
to get out of things
I don't want to do.
189
00:08:21,793 --> 00:08:23,419
Oh, it's real.
190
00:08:23,420 --> 00:08:27,131
We don't want to give Iktomi
any reason to mess with us.
191
00:08:27,132 --> 00:08:29,300
Wait, what are
you talking about?
192
00:08:29,301 --> 00:08:31,594
Who's Iktomi?
193
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
Iktomi's the
Lakota trickster god.
194
00:08:34,223 --> 00:08:35,973
He appears as a spider
195
00:08:35,974 --> 00:08:40,646
and takes vengeance on those
who have killed his kind.
196
00:08:42,439 --> 00:08:44,398
Is it just spiders?
197
00:08:44,399 --> 00:08:46,234
Because
I killed a fly last week.
198
00:08:46,235 --> 00:08:48,110
I mean, not on purpose.
199
00:08:48,111 --> 00:08:50,405
I like to sing when
I ride my bike.
200
00:08:52,741 --> 00:08:56,202
Look, every culture has
its own beliefs.
201
00:08:56,203 --> 00:08:59,455
I'm supposed to wear yellow
underwear on New Year's Eve
202
00:08:59,456 --> 00:09:04,503
for good luck, but I refuse to
let underwear dictate my year.
203
00:09:07,214 --> 00:09:08,673
Look.
204
00:09:08,674 --> 00:09:11,426
Forget I said anything
about spiders.
205
00:09:13,470 --> 00:09:14,637
You're not gonna forget,
are you?
206
00:09:14,638 --> 00:09:16,973
Of course I am.
207
00:09:16,974 --> 00:09:19,976
I can't even remember what
the trickster god's name is.
208
00:09:19,977 --> 00:09:23,062
- Oh, I do. It's--
- Iktomi, I know.
209
00:09:23,063 --> 00:09:25,314
Oh.
I'm glad you jumped in.
210
00:09:25,315 --> 00:09:28,359
I actually forgot.
211
00:09:28,360 --> 00:09:30,319
Quick,
grab me another root beer.
212
00:09:30,320 --> 00:09:31,779
OK.
Wait, are you sure?
213
00:09:31,780 --> 00:09:33,740
Uh-huh.
Beer me.
214
00:09:41,456 --> 00:09:44,458
both: Iktomi!
215
00:09:50,007 --> 00:09:52,550
Hey.
216
00:09:52,551 --> 00:09:55,303
I'm writing in my diary
about the darts tournament.
217
00:09:55,304 --> 00:09:59,015
How do you spell "sucked"?
218
00:09:59,016 --> 00:10:00,558
You know, it could
have been a lot worse.
219
00:10:00,559 --> 00:10:04,603
Nobody left with an eye patch.
220
00:10:04,604 --> 00:10:07,565
By the way, putting me
and Emmett on the same team?
221
00:10:07,566 --> 00:10:09,650
Very subtle.
222
00:10:09,651 --> 00:10:11,652
I just remember how close
you two used to be,
223
00:10:11,653 --> 00:10:13,279
and it breaks my heart.
224
00:10:13,280 --> 00:10:14,989
Don't worry about it.
225
00:10:14,990 --> 00:10:16,991
If we want to work it out,
we'll work it out.
226
00:10:16,992 --> 00:10:19,243
Oh yeah, that's what
two thick-headed people
227
00:10:19,244 --> 00:10:22,371
usually do, work it out.
228
00:10:22,372 --> 00:10:24,081
Just leave it alone, Bobbie.
229
00:10:24,082 --> 00:10:25,374
You don't know what
you're talking about.
230
00:10:25,375 --> 00:10:28,085
Mm,
and how could we fix that?
231
00:10:28,086 --> 00:10:30,255
I know.
You could tell me.
232
00:10:31,673 --> 00:10:33,466
It's this.
233
00:10:33,467 --> 00:10:35,301
It's all of these.
234
00:10:35,302 --> 00:10:37,136
What are they?
235
00:10:37,137 --> 00:10:39,096
Letters to Happy.
236
00:10:39,097 --> 00:10:40,765
Yeah?
237
00:10:40,766 --> 00:10:43,809
Although I didn't know his
name or where to send them.
238
00:10:43,810 --> 00:10:46,854
Every Father's Day,
I'd write another one.
239
00:10:46,855 --> 00:10:51,400
Dear Dad, I'd write.
Or hey, Daddy.
240
00:10:51,401 --> 00:10:54,236
And I'd tell him
things about me.
241
00:10:54,237 --> 00:10:56,280
You know,
ask him things about him.
242
00:10:56,281 --> 00:10:57,656
Did he have a dog?
243
00:10:57,657 --> 00:10:58,866
Did he like watermelon?
244
00:11:00,118 --> 00:11:02,578
I told him I like rivers
more than lakes.
245
00:11:02,579 --> 00:11:03,829
Oh.
246
00:11:03,830 --> 00:11:05,998
And wondered
which he liked better.
247
00:11:05,999 --> 00:11:08,334
I'd draw pictures sometimes.
248
00:11:08,335 --> 00:11:11,170
Yeah, pictures of me.
249
00:11:11,171 --> 00:11:14,965
And I told him
I wanted to meet him.
250
00:11:14,966 --> 00:11:18,095
That I really
wanted to meet him.
251
00:11:19,346 --> 00:11:23,974
And I signed it
252
00:11:23,975 --> 00:11:26,103
your daughter, Isabella.
253
00:11:29,272 --> 00:11:34,527
And then I put them in the box
with the rest of them.
254
00:11:34,528 --> 00:11:39,532
That's a wrong that'll
never be made right.
255
00:11:39,533 --> 00:11:42,410
I'm so sorry, Isabella.
I wished I'd have known.
256
00:11:42,411 --> 00:11:43,619
You didn't.
257
00:11:43,620 --> 00:11:45,413
Mm-mm.
258
00:11:45,414 --> 00:11:48,082
But Emmett did.
259
00:11:48,083 --> 00:11:50,042
And I don't know why.
260
00:11:50,043 --> 00:11:53,462
I--
261
00:11:53,463 --> 00:11:55,047
I really don't know why
262
00:11:55,048 --> 00:11:58,884
he couldn't have told Happy
to do the right thing.
263
00:11:58,885 --> 00:12:01,095
Just--just do what's right.
264
00:12:01,096 --> 00:12:04,223
That's my problem with Emmett.
265
00:12:04,224 --> 00:12:06,142
Well, then tell him.
266
00:12:06,143 --> 00:12:09,271
Since when do you not tell
people what you're thinking?
267
00:12:11,356 --> 00:12:13,190
What good would it do,
you know?
268
00:12:13,191 --> 00:12:15,485
What's done is done.
269
00:12:24,953 --> 00:12:26,871
Oh, we got a big
problem with the food
270
00:12:26,872 --> 00:12:28,330
and you need to fix it pronto.
271
00:12:28,331 --> 00:12:29,707
What do you mean,
we have a problem?
272
00:12:29,708 --> 00:12:31,500
Mm-hmm.
273
00:12:31,501 --> 00:12:32,710
You need to tell me
what the problem is.
274
00:12:32,711 --> 00:12:34,211
Oh, I will.
275
00:12:34,212 --> 00:12:36,338
When I can stand to be
in the same room with you.
276
00:12:36,339 --> 00:12:38,257
Oh, aren't you clever?
277
00:12:38,258 --> 00:12:39,633
Mm-hmm.
278
00:12:39,634 --> 00:12:41,760
Look, you need
to talk to Isabella.
279
00:12:41,761 --> 00:12:43,929
She's wondering why
you never tried to get Daddy
280
00:12:43,930 --> 00:12:46,724
to stay in contact with her.
281
00:12:46,725 --> 00:12:48,392
People seem to
have forgotten that
282
00:12:48,393 --> 00:12:51,061
I am not responsible
for Happy's actions.
283
00:12:51,062 --> 00:12:52,563
No one thinks that.
284
00:12:52,564 --> 00:12:54,148
Why are you getting
so defensive?
285
00:12:54,149 --> 00:12:57,151
Because all my life, I have
tried to do the right thing.
286
00:12:57,152 --> 00:12:58,736
All my life.
287
00:12:58,737 --> 00:13:02,156
And suddenly, I'm the villain.
288
00:13:02,157 --> 00:13:05,451
Oh, Emmett. I don't think
she thinks that at all.
289
00:13:05,452 --> 00:13:08,204
She just wants to know why.
290
00:13:13,585 --> 00:13:16,128
I thought I was
protecting people.
291
00:13:16,129 --> 00:13:19,924
When she showed up,
I was less than welcoming,
292
00:13:19,925 --> 00:13:22,760
and the person you protected
was her.
293
00:13:22,761 --> 00:13:24,303
Yeah.
294
00:13:24,304 --> 00:13:26,138
So if the person you're
protecting now is Happy,
295
00:13:26,139 --> 00:13:27,599
he doesn't need it.
296
00:13:29,684 --> 00:13:32,353
It's not him.
297
00:13:32,354 --> 00:13:36,440
Takoda, can you cover for me in
the kitchen for a little bit?
298
00:13:36,441 --> 00:13:37,776
Oh, you got it.
299
00:13:40,862 --> 00:13:43,948
I was protecting me.
300
00:13:43,949 --> 00:13:45,534
But no more.
301
00:13:57,462 --> 00:13:58,629
Good morning, Steve.
302
00:13:58,630 --> 00:14:01,340
Is it?
Is it a good morning?
303
00:14:01,341 --> 00:14:03,008
Is it?
304
00:14:03,009 --> 00:14:04,510
Well, it was.
305
00:14:04,511 --> 00:14:06,929
First, I lost my keys,
306
00:14:06,930 --> 00:14:09,557
then I hit a huge pothole
on the way to work,
307
00:14:09,558 --> 00:14:12,434
and now my car makes
this gunka-gunka-gunka sound.
308
00:14:12,435 --> 00:14:13,686
Ha.
309
00:14:13,687 --> 00:14:15,396
My car makes
all kinds of sounds.
310
00:14:15,397 --> 00:14:18,607
Just turn the music up louder.
311
00:14:18,608 --> 00:14:20,693
Well, that's not
even the worst part.
312
00:14:20,694 --> 00:14:23,028
Then a bird pooped on my hand.
313
00:14:23,029 --> 00:14:24,405
Ugh.
314
00:14:24,406 --> 00:14:26,949
Is this your trickster god?
315
00:14:26,950 --> 00:14:29,285
I think
that's just bird poop.
316
00:14:29,286 --> 00:14:32,288
This isn't good luck,
this is a curse.
317
00:14:32,289 --> 00:14:36,501
A curse that needs soap and
water and a bird flu vaccine.
318
00:14:39,546 --> 00:14:42,339
OK, Takoda,
you have to help him.
319
00:14:42,340 --> 00:14:44,216
I don't know.
320
00:14:44,217 --> 00:14:48,637
Steve's very specific about
his hand-washing routine.
321
00:14:48,638 --> 00:14:50,180
No. OK.
322
00:14:50,181 --> 00:14:53,976
No, I mean can you help
him get rid of that curse?
323
00:14:53,977 --> 00:14:57,021
Well, Iktomi does
accept apology dances.
324
00:14:57,022 --> 00:14:59,690
OK, so there's--
there's an apology dance?
325
00:14:59,691 --> 00:15:01,317
Yes.
326
00:15:01,318 --> 00:15:04,153
You put your left arm in,
327
00:15:04,154 --> 00:15:06,447
pull your left arm out,
328
00:15:06,448 --> 00:15:08,324
you put your left arm in,
329
00:15:08,325 --> 00:15:10,452
and you shake it all around.
330
00:15:12,037 --> 00:15:14,121
That's the hokey-pokey.
331
00:15:14,122 --> 00:15:15,623
I know. I tricked you.
332
00:15:15,624 --> 00:15:17,583
Iktomi would be so proud of me.
333
00:15:17,584 --> 00:15:20,336
Don't worry about it.
I'll handle this.
334
00:15:20,337 --> 00:15:21,503
OK.
335
00:15:21,504 --> 00:15:23,422
I wonder what's next.
336
00:15:23,423 --> 00:15:28,969
A lightning bolt, a hurricane,
a friendly clown in a sewer?
337
00:15:28,970 --> 00:15:32,181
Steve, all of those bad
things that happened to you,
338
00:15:32,182 --> 00:15:33,515
they could have
happened to anyone.
339
00:15:33,516 --> 00:15:37,686
Yeah, anybody Iktomi's
trying to punish.
340
00:15:37,687 --> 00:15:40,272
You know, I wish I'd
told you about Shyamalan.
341
00:15:40,273 --> 00:15:41,857
Who's that?
342
00:15:41,858 --> 00:15:45,069
The deity that
blesses those who hunt spiders.
343
00:15:45,070 --> 00:15:46,403
Really?
344
00:15:46,404 --> 00:15:48,614
No.
345
00:15:48,615 --> 00:15:50,783
He's not a god.
346
00:15:50,784 --> 00:15:53,369
That's my favorite director,
M. Night Shyamalan.
347
00:15:53,370 --> 00:15:56,830
Oh, Iktomi is loving me.
348
00:15:56,831 --> 00:16:00,584
I don't understand what
you're trying to say, Takoda.
349
00:16:00,585 --> 00:16:03,253
I'm saying
if I told you good things
350
00:16:03,254 --> 00:16:07,383
were going to happen, you
would have noticed good things.
351
00:16:07,384 --> 00:16:10,594
But you told me
bad things were gonna happen,
352
00:16:10,595 --> 00:16:12,763
and that's all
I was paying attention to.
353
00:16:12,764 --> 00:16:15,432
Exactly.
Does that help?
354
00:16:15,433 --> 00:16:17,059
Well, there's only one way
to find out.
355
00:16:17,060 --> 00:16:18,394
Gabby?
- Yeah?
356
00:16:18,395 --> 00:16:22,022
Grab me a root beer.
357
00:16:22,023 --> 00:16:23,732
Are you sure?
358
00:16:23,733 --> 00:16:25,151
- Beer me.
- All right.
359
00:16:31,825 --> 00:16:33,660
It helped.
360
00:16:44,129 --> 00:16:45,463
Hey.
361
00:16:47,424 --> 00:16:50,384
Uh, these are for you.
362
00:16:50,385 --> 00:16:51,760
Flowers?
363
00:16:51,761 --> 00:16:53,721
Yeah, I couldn't find a card
that said,
364
00:16:53,722 --> 00:16:56,516
sorry I didn't help out
with your absentee father.
365
00:16:58,226 --> 00:16:59,852
You heard about that.
366
00:16:59,853 --> 00:17:02,521
I did.
367
00:17:02,522 --> 00:17:03,981
Look, Emmett.
368
00:17:03,982 --> 00:17:05,983
I don't know if I'm ready
to talk about this yet.
369
00:17:05,984 --> 00:17:08,318
Well--
I'm not either.
370
00:17:08,319 --> 00:17:10,529
But we're going to.
371
00:17:10,530 --> 00:17:12,282
You mind?
372
00:17:15,452 --> 00:17:17,286
I thought
you didn't drink red wine.
373
00:17:17,287 --> 00:17:19,164
Right now,
I could drink rubbing alcohol.
374
00:17:24,419 --> 00:17:27,004
So Happy and I only talked
about you the one time,
375
00:17:27,005 --> 00:17:31,800
and he only told me then
because...
376
00:17:31,801 --> 00:17:34,386
he had a decision to make.
377
00:17:34,387 --> 00:17:36,389
What decision?
378
00:17:38,600 --> 00:17:41,894
How much did your mom
tell you about why
379
00:17:41,895 --> 00:17:44,772
Happy didn't come around?
380
00:17:44,773 --> 00:17:46,607
Not a lot.
381
00:17:46,608 --> 00:17:48,650
She said she told him
he had to go public about me
382
00:17:48,651 --> 00:17:50,402
or stop coming around.
383
00:17:50,403 --> 00:17:52,070
Oh.
384
00:17:52,071 --> 00:17:53,989
Well, that's because you were
asking questions about him
385
00:17:53,990 --> 00:17:56,658
and she didn't want you to feel
like you were an embarrassment.
386
00:17:56,659 --> 00:17:59,077
Instead, I felt like
I didn't mean anything to him.
387
00:17:59,078 --> 00:18:02,206
No, no.
388
00:18:02,207 --> 00:18:04,833
No, you meant
the world to Happy.
389
00:18:04,834 --> 00:18:06,335
And he was torn up about it.
390
00:18:06,336 --> 00:18:08,462
And that's why
he finally told me,
391
00:18:08,463 --> 00:18:11,048
to ask what he should do.
392
00:18:11,049 --> 00:18:13,926
- He did?
- Yeah.
393
00:18:13,927 --> 00:18:17,012
I told him it would
destroy Bobbie and her mom.
394
00:18:17,013 --> 00:18:22,852
So your pain, Isabella,
it's my fault.
395
00:18:25,230 --> 00:18:27,689
I mean, you gotta understand.
396
00:18:27,690 --> 00:18:31,318
You were just a name to me.
397
00:18:31,319 --> 00:18:36,240
And then you showed up and...
398
00:18:36,241 --> 00:18:39,952
You weren't a name anymore.
399
00:18:39,953 --> 00:18:45,542
You were this wonderful person
that I hurt.
400
00:18:46,960 --> 00:18:51,088
And I am so, so sorry.
401
00:18:51,089 --> 00:18:54,676
And I don't--I don't blame you
for hating me.
402
00:19:00,932 --> 00:19:04,102
Oh, that's not the reaction
I thought I'd get.
403
00:19:06,771 --> 00:19:10,483
I think I understand now
why you did what you did.
404
00:19:11,025 --> 00:19:13,360
If Happy had made
different choices,
405
00:19:13,361 --> 00:19:16,655
then my happiness would have
come at Bobbie's expense.
406
00:19:16,656 --> 00:19:20,659
And that would kill me.
407
00:19:20,660 --> 00:19:22,578
So...
408
00:19:22,579 --> 00:19:24,413
you OK?
409
00:19:24,414 --> 00:19:26,707
I'm still mad at Happy.
410
00:19:26,708 --> 00:19:28,750
Look, I get that there were
no good choices to make,
411
00:19:28,751 --> 00:19:31,169
but he was responsible
for that.
412
00:19:31,170 --> 00:19:33,589
- Damn right!
- Yeah.
413
00:19:33,590 --> 00:19:36,216
His obituary would have been
a hell of a lot different
414
00:19:36,217 --> 00:19:38,594
if I'd have known
all this was coming.
415
00:19:38,595 --> 00:19:42,180
Yeah, my letters sure would
have been a lot different.
416
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Hey.
417
00:19:44,601 --> 00:19:47,185
Let's write him another one.
418
00:19:47,186 --> 00:19:50,397
- Really?
- Damn right.
419
00:19:50,398 --> 00:19:53,817
All right.
420
00:19:53,818 --> 00:19:56,403
Start it off...
421
00:19:56,404 --> 00:19:58,281
dear bastard.
422
00:19:59,991 --> 00:20:01,366
Not dear.
423
00:20:01,367 --> 00:20:02,743
Hey, bastard.
424
00:20:02,744 --> 00:20:03,827
What's next?
425
00:20:03,828 --> 00:20:05,495
Oh, love that.
426
00:20:05,496 --> 00:20:07,080
Because of what you did,
427
00:20:07,081 --> 00:20:12,169
you hurt a sweet, innocent
child that didn't deserve it.
428
00:20:12,170 --> 00:20:14,630
And put your best friend,
who is a good man,
429
00:20:14,631 --> 00:20:16,089
in a terrible position.
430
00:20:16,090 --> 00:20:17,257
That bastard!
431
00:20:17,258 --> 00:20:18,425
Bastard.
432
00:20:20,929 --> 00:20:22,387
All right,
everybody clear out.
433
00:20:22,388 --> 00:20:23,472
Give me some room.
434
00:20:23,473 --> 00:20:25,766
You heard the lady.
Room.
435
00:20:25,767 --> 00:20:27,060
You got this, all right?
436
00:20:30,355 --> 00:20:33,649
Um, cool handshakes
are so last year.
437
00:20:33,650 --> 00:20:36,026
Oh, I thought we could
figure one out for later.
438
00:20:36,027 --> 00:20:37,862
- I'm so into that.
- Good.
439
00:20:39,155 --> 00:20:41,699
Fly straight,
little fake arrow.
440
00:20:44,827 --> 00:20:46,703
- Yeah.
- Whoo-hoo.
441
00:20:46,704 --> 00:20:49,832
{\an8}Great shot.
Wish I had time to celebrate.
442
00:20:52,001 --> 00:20:54,044
{\an8}Oh!
443
00:20:54,045 --> 00:20:56,672
{\an8}He's too busy hitting bull,
baby!
444
00:20:56,673 --> 00:20:58,382
{\an8}Whoo-hoo!
445
00:20:58,383 --> 00:21:01,052
{\an8}I'm starting to regret
y'all getting back together.
446
00:21:02,345 --> 00:21:03,679
{\an8}Good luck, Steve.
447
00:21:03,680 --> 00:21:05,097
{\an8}I don't need any luck,
448
00:21:05,098 --> 00:21:08,350
{\an8}because now I have something
even better.
449
00:21:08,351 --> 00:21:10,687
{\an8}My new performance
high-tech grip glove.
450
00:21:16,317 --> 00:21:18,110
{\an8}You hit board! Ah!
30970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.