All language subtitles for Happys Place s02e11 Dart to the Heart.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:09,453 {\an8}- 14, 15, 16. 2 00:00:09,454 --> 00:00:11,122 {\an8}Whoo-hoo. 3 00:00:12,021 --> 00:00:16,043 {\an8}A new office chair-spinning record. 4 00:00:16,044 --> 00:00:17,086 {\an8}How do you feel? 5 00:00:17,087 --> 00:00:19,463 {\an8}- So bad, but so good. 6 00:00:19,464 --> 00:00:20,839 {\an8}- [laughs] Remember. 7 00:00:20,840 --> 00:00:23,384 {\an8}Nausea is temporary, glory is forever. 8 00:00:23,385 --> 00:00:24,551 {\an8}Give me five. 9 00:00:24,552 --> 00:00:26,220 {\an8}[knock at door] Good girl. 10 00:00:26,221 --> 00:00:28,055 {\an8}- You two got a sec? - Yeah. 11 00:00:28,056 --> 00:00:30,140 {\an8}We're just finishing up some work, but sure. 12 00:00:30,141 --> 00:00:33,352 {\an8}- Guess what I ordered that just arrived? 13 00:00:33,353 --> 00:00:36,022 {\an8}- If it's a fart machine, I already told you no. 14 00:00:36,023 --> 00:00:40,192 {\an8}- Well, I was hoping you were gonna guess dartboard. 15 00:00:40,193 --> 00:00:41,569 Then I could say... 16 00:00:42,487 --> 00:00:44,114 bullseye. 17 00:00:44,572 --> 00:00:47,199 - Ha. Bullseye. [chuckles] 18 00:00:47,200 --> 00:00:48,368 I get it. 19 00:00:48,529 --> 00:00:52,329 - I didn't know we needed a new dartboard. 20 00:00:52,330 --> 00:00:54,164 - Oh, the last one got pretty chewed up. 21 00:00:54,165 --> 00:00:55,791 But that's what happens when you-[sighs] 22 00:00:55,792 --> 00:00:57,210 Just can't miss. 23 00:00:58,169 --> 00:01:00,672 - Yup. [chuckles] Old Deadeye Hawkins. 24 00:01:00,673 --> 00:01:02,423 [chuckles] The man never misses. 25 00:01:02,424 --> 00:01:05,718 Pew-pew, pew-pew. [laughs] 26 00:01:05,719 --> 00:01:08,470 - Hang on a second. He's showing us his dartboard. 27 00:01:08,471 --> 00:01:10,639 - Anyway, this is top-of-the-line. 28 00:01:10,640 --> 00:01:13,100 Customized with the tavern's logo right on the top. 29 00:01:13,101 --> 00:01:15,729 - Oh, wow. That's so cool. Check it out. 30 00:01:16,354 --> 00:01:18,105 - Oh, yeah. I can see it from here. 31 00:01:18,106 --> 00:01:19,648 [chuckles] It's a beaut. 32 00:01:19,649 --> 00:01:21,275 Anyway, uh, I'd better run. 33 00:01:21,276 --> 00:01:22,656 Promised Steve I'd help him. 34 00:01:23,153 --> 00:01:24,279 - Help him with what? 35 00:01:24,487 --> 00:01:26,656 - [laughs] I know, right? 36 00:01:30,201 --> 00:01:31,910 - [exhales] 37 00:01:31,911 --> 00:01:33,662 - She seem a little weird to you? 38 00:01:33,663 --> 00:01:35,293 - Nah, I didn't notice anything. 39 00:01:35,331 --> 00:01:38,292 - [scoffs] She can't stand to be in the same room with you. 40 00:01:38,293 --> 00:01:39,668 I thought you was gonna talk to her. 41 00:01:39,669 --> 00:01:40,836 - I am. 42 00:01:40,837 --> 00:01:42,171 - When? 43 00:01:42,172 --> 00:01:43,881 - I don't know. 44 00:01:43,882 --> 00:01:46,712 Probably when she can stand to be in the same room with me. 45 00:01:46,968 --> 00:01:48,552 - Listen. 46 00:01:48,553 --> 00:01:50,637 I know men your age have a hard time 47 00:01:50,638 --> 00:01:52,306 talking about emotional stuff. 48 00:01:52,307 --> 00:01:54,142 - Men of any age. 49 00:01:54,143 --> 00:01:56,852 - Is Isabella important to you? 50 00:01:56,853 --> 00:01:57,978 - She is. 51 00:01:57,979 --> 00:01:59,439 - Then you need to get over it. 52 00:02:00,482 --> 00:02:03,492 - Talk about not wanting to be in the same room with somebody. 53 00:02:03,693 --> 00:02:06,820 - [laughs sarcastically] I know, right? 54 00:02:06,821 --> 00:02:08,781 [laughs sarcastically] 55 00:02:08,782 --> 00:02:10,199 [upbeat country music] 56 00:02:10,200 --> 00:02:14,162 {\an8}- ? You belong at Happy's Place ? 57 00:02:17,082 --> 00:02:18,749 {\an8}- Ah, spider! 58 00:02:18,750 --> 00:02:20,667 {\an8}- What? - Spider. Spider. 59 00:02:20,668 --> 00:02:23,258 {\an8}- Wait, don't run over here. It may follow you. 60 00:02:23,259 --> 00:02:26,340 {\an8}- But I'm afraid of spiders. - Yeah, so am I. 61 00:02:26,341 --> 00:02:28,300 {\an8}- OK. Well, what are we gonna do? 62 00:02:28,301 --> 00:02:30,177 {\an8}Because unless that spider can make drinks, we got a problem. 63 00:02:30,178 --> 00:02:31,720 {\an8}- Ah. 64 00:02:31,721 --> 00:02:32,971 {\an8}- OK, where's Takoda? 65 00:02:32,972 --> 00:02:35,265 {\an8}- Oh, he won't be here for half an hour. 66 00:02:35,266 --> 00:02:38,186 {\an8}By then, everyone in this place could be dead. 67 00:02:39,521 --> 00:02:42,064 {\an8}- OK, OK. 68 00:02:42,065 --> 00:02:44,066 {\an8}Gabby, you can do this. 69 00:02:44,067 --> 00:02:45,359 {\an8}Yeah. 70 00:02:45,360 --> 00:02:46,860 {\an8}It's just- it's just a little spider. 71 00:02:46,861 --> 00:02:50,364 {\an8}No. [whimpers] 72 00:02:50,365 --> 00:02:51,865 {\an8}It was waiting for me. 73 00:02:51,866 --> 00:02:53,325 {\an8}And doing this. 74 00:02:53,326 --> 00:02:56,036 {\an8}Mm. [inhales deeply] Ooh, welcome back, Gabby. 75 00:02:56,371 --> 00:02:59,748 {\an8}- Arachnids are so arrogant. 76 00:02:59,749 --> 00:03:03,877 {\an8}Well, I'm afraid of spiders, but I hate a bully more. 77 00:03:03,878 --> 00:03:06,046 {\an8}Step aside, Gabby. 78 00:03:06,047 --> 00:03:08,090 {\an8}- Really? You're gonna kill it? 79 00:03:08,091 --> 00:03:10,510 - That's what I'm telling myself in my head. 80 00:03:12,137 --> 00:03:13,470 [groans] - I know. 81 00:03:13,471 --> 00:03:15,097 - A little bigger than I thought. 82 00:03:15,098 --> 00:03:17,391 OK, um... 83 00:03:17,392 --> 00:03:19,144 - OK. Good. Good. 84 00:03:20,645 --> 00:03:24,065 - [screams] 85 00:03:29,445 --> 00:03:33,615 - Is it dead, or just really clean? 86 00:03:33,616 --> 00:03:35,284 - It's stunned. OK. 87 00:03:35,285 --> 00:03:37,703 Now all I have to do is... 88 00:03:37,704 --> 00:03:39,746 catch. - Oh. 89 00:03:39,747 --> 00:03:42,166 - [panting and grunting] 90 00:03:42,167 --> 00:03:44,084 Ah. - Oh. 91 00:03:44,085 --> 00:03:45,919 - [grunts] 92 00:03:45,920 --> 00:03:47,713 - Oh, you did it. You did it. 93 00:03:47,714 --> 00:03:50,632 You did it. 94 00:03:50,633 --> 00:03:55,429 - And in the most sanitary way possible. 95 00:03:55,430 --> 00:03:58,640 - You are a hero, Steve. 96 00:03:58,641 --> 00:04:00,767 Yeah, come on. Yes! 97 00:04:00,768 --> 00:04:03,521 [cheers and applause] 98 00:04:04,981 --> 00:04:07,107 - I've never been a hero before. 99 00:04:07,108 --> 00:04:09,109 It feels good. 100 00:04:09,110 --> 00:04:10,152 - Yeah. 101 00:04:10,153 --> 00:04:11,653 - You know what, Gabby? 102 00:04:11,654 --> 00:04:12,779 Grab me a beer. 103 00:04:12,780 --> 00:04:13,947 - All right. What kind? 104 00:04:13,948 --> 00:04:15,949 - Root. 105 00:04:15,950 --> 00:04:18,118 - OK. 106 00:04:18,119 --> 00:04:19,119 - Diet. 107 00:04:19,120 --> 00:04:20,329 No... 108 00:04:20,330 --> 00:04:23,207 regular. 109 00:04:23,208 --> 00:04:26,753 - This is the first time I've ever been attracted to you. 110 00:04:31,758 --> 00:04:33,759 - [exhales] 111 00:04:33,760 --> 00:04:36,720 [upbeat country music] 112 00:04:36,721 --> 00:04:40,307 ? ? 113 00:04:40,308 --> 00:04:41,808 [drill whirs] 114 00:04:41,809 --> 00:04:44,811 - Why are we having a staff darts tournament? 115 00:04:44,812 --> 00:04:46,355 I don't mean to sound irritated, 116 00:04:46,356 --> 00:04:47,564 but I just found out 117 00:04:47,565 --> 00:04:50,943 we're having a staff darts tournament. 118 00:04:50,944 --> 00:04:53,862 - Isabella and Emmett need to get over being uncomfortable 119 00:04:53,863 --> 00:04:55,030 around each other, 120 00:04:55,031 --> 00:04:58,033 so I'm gonna force them together. 121 00:04:58,034 --> 00:04:59,868 - I'm so not into this. 122 00:04:59,869 --> 00:05:03,705 - OK, who's ready to take on the sharp-eyed sisters? 123 00:05:03,706 --> 00:05:06,333 - Well, actually, I'm already on a team. 124 00:05:06,334 --> 00:05:07,626 Gabby and me. 125 00:05:07,627 --> 00:05:10,170 - I am so into this. 126 00:05:10,171 --> 00:05:12,589 She picked me over everyone else. 127 00:05:12,590 --> 00:05:13,966 Let's see that replay. 128 00:05:13,967 --> 00:05:18,720 Not her, not him, not him, not him. 129 00:05:18,721 --> 00:05:22,307 - OK, listen up. this is a doubles tournament. 130 00:05:22,308 --> 00:05:25,644 So Isabella, you and Emmett. 131 00:05:25,645 --> 00:05:29,773 - Really? - Really. 132 00:05:29,774 --> 00:05:31,775 - I call Takoda. 133 00:05:31,776 --> 00:05:34,069 - He's the only one left. 134 00:05:34,070 --> 00:05:37,239 - I still consider it a compliment. 135 00:05:37,240 --> 00:05:40,033 - Don't worry, buddy. I killed a spider today. 136 00:05:40,034 --> 00:05:41,660 Pretty sure I'm good at sports now. 137 00:05:41,661 --> 00:05:43,370 [smooches] 138 00:05:43,371 --> 00:05:45,580 - You know, maybe I should just be Gabby's teammate. 139 00:05:45,581 --> 00:05:47,582 - [laughs] Oh, my gosh. 140 00:05:47,583 --> 00:05:49,334 Everybody wants me now. 141 00:05:49,335 --> 00:05:50,669 OK, let's see the replay. 142 00:05:50,670 --> 00:05:52,879 She- - Let's not. 143 00:05:52,880 --> 00:05:55,048 Isabella, you're gonna be with Emmett, 144 00:05:55,049 --> 00:05:56,758 so why don't you two get us started? 145 00:05:56,759 --> 00:05:57,801 - Want to go? 146 00:05:57,802 --> 00:05:59,553 - No, go ahead. 147 00:05:59,554 --> 00:06:01,096 - No, why don't you start us off? 148 00:06:01,097 --> 00:06:02,931 - OK. All right, somebody throw a dart. 149 00:06:02,932 --> 00:06:05,475 - Yeah. Come on. Here we go. 150 00:06:05,476 --> 00:06:07,644 Whoo. - Oh, nice try. 151 00:06:07,645 --> 00:06:10,939 - Wow. Way to go, girl. 152 00:06:10,940 --> 00:06:13,650 Oh. - Bullseye. 153 00:06:13,651 --> 00:06:15,027 - Whoo. - Oh, yeah. 154 00:06:15,028 --> 00:06:17,070 - Yee-haw. - My turn. 155 00:06:17,071 --> 00:06:19,281 This board is hot. - Come on, now. 156 00:06:19,282 --> 00:06:22,452 - I'm picturing my mother. 157 00:06:24,579 --> 00:06:26,246 Got her. [laughs] 158 00:06:26,247 --> 00:06:28,623 I can skip therapy this week. 159 00:06:28,624 --> 00:06:30,501 - [laughs] OK, my turn. 160 00:06:32,045 --> 00:06:36,882 - Oh, yeah. Whoo-hoo. 161 00:06:36,883 --> 00:06:38,300 - You like to go first? 162 00:06:38,301 --> 00:06:39,634 - No, no, no. 163 00:06:39,635 --> 00:06:41,803 You go first, because now I am the closer. 164 00:06:41,804 --> 00:06:43,847 - Oh, my gosh. 165 00:06:43,848 --> 00:06:45,807 All right. Come on, now. 166 00:06:45,808 --> 00:06:49,770 - Hey, batter, batter, batter, batter. Swing. 167 00:06:49,771 --> 00:06:53,273 - Now watch this, Takoda. 168 00:06:53,274 --> 00:06:55,609 I'll make sure to lift with my legs, 169 00:06:55,610 --> 00:06:57,569 now that I have to carry you. 170 00:06:57,570 --> 00:06:58,654 - Oh, man. 171 00:06:59,947 --> 00:07:01,782 [laughing] Oh. 172 00:07:01,783 --> 00:07:03,325 - Wow. 173 00:07:03,326 --> 00:07:05,118 - I know you only did that to make me feel better. 174 00:07:05,119 --> 00:07:06,620 - Yeah. 175 00:07:06,621 --> 00:07:08,497 - OK. 176 00:07:08,498 --> 00:07:12,000 No worries. We're just getting started. 177 00:07:12,001 --> 00:07:14,920 All right, Isabella and Emmett, you're up again. 178 00:07:14,921 --> 00:07:16,380 - Actually, you know what, Emmett? 179 00:07:16,381 --> 00:07:18,424 You got this. Don't need me. 180 00:07:22,970 --> 00:07:24,888 - Nice try. 181 00:07:24,889 --> 00:07:27,140 - All right, tournament's not over yet, is it? 182 00:07:27,141 --> 00:07:29,101 We didn't have time to come up with a cool handshake. 183 00:07:29,102 --> 00:07:30,519 - Mm. - You know? Come on, hmm? 184 00:07:30,520 --> 00:07:32,729 What's-what is- it's not a job interview. 185 00:07:32,730 --> 00:07:33,780 Come on, what- 186 00:07:36,234 --> 00:07:39,736 - Steve and Takoda win by default. 187 00:07:39,737 --> 00:07:41,614 ? ? 188 00:07:45,000 --> 00:07:48,669 - I could tell when it left my hand it was gonna be good. 189 00:07:48,670 --> 00:07:52,048 It's like I was one with the dart. 190 00:07:52,049 --> 00:07:55,259 - You missed the board. 191 00:07:55,260 --> 00:07:58,888 - That's the first thing I missed all day. 192 00:07:58,889 --> 00:08:02,433 - Remember when Bobbie picked me over both of you? 193 00:08:02,434 --> 00:08:04,477 That was fun. 194 00:08:04,478 --> 00:08:07,146 - Not as fun as when I killed a spider. 195 00:08:07,147 --> 00:08:08,773 Let me know if you see one, Takoda. 196 00:08:08,774 --> 00:08:11,943 I'll teach you how to do it. 197 00:08:11,944 --> 00:08:15,154 - No, I don't kill spiders. My people frown on that. 198 00:08:15,155 --> 00:08:17,698 - Wait, wait. Do you just release them? 199 00:08:17,699 --> 00:08:19,408 - Do your people really frown on that? 200 00:08:19,409 --> 00:08:21,243 Because I say stuff like that all the time 201 00:08:21,244 --> 00:08:23,537 to get out of things I don't want to do. 202 00:08:23,538 --> 00:08:25,164 - Oh, it's real. 203 00:08:25,165 --> 00:08:28,876 We don't want to give Iktomi any reason to mess with us. 204 00:08:28,877 --> 00:08:31,045 - Wait, what are you talking about? 205 00:08:31,046 --> 00:08:33,339 Who's Iktomi? 206 00:08:33,340 --> 00:08:35,967 - Iktomi's the Lakota trickster god. 207 00:08:35,968 --> 00:08:37,718 He appears as a spider 208 00:08:37,719 --> 00:08:42,391 and takes vengeance on those who have killed his kind. 209 00:08:44,184 --> 00:08:46,143 - Is it just spiders? 210 00:08:46,144 --> 00:08:47,979 Because I killed a fly last week. 211 00:08:47,980 --> 00:08:49,855 I mean, not on purpose. 212 00:08:49,856 --> 00:08:52,150 I like to sing when I ride my bike. 213 00:08:54,486 --> 00:08:57,947 - Look, every culture has its own beliefs. 214 00:08:57,948 --> 00:09:01,200 I'm supposed to wear yellow underwear on New Year's Eve 215 00:09:01,201 --> 00:09:06,248 for good luck, but I refuse to let underwear dictate my year. 216 00:09:08,959 --> 00:09:10,418 - Look. 217 00:09:10,419 --> 00:09:13,171 Forget I said anything about spiders. 218 00:09:13,406 --> 00:09:16,382 - You're not gonna forget, are you? 219 00:09:16,383 --> 00:09:18,718 - [scoffs] Of course I am. 220 00:09:18,719 --> 00:09:21,721 I can't even remember what the trickster god's name is. 221 00:09:21,722 --> 00:09:24,807 - Oh, I do. It's- - Iktomi, I know. 222 00:09:24,808 --> 00:09:27,059 - Oh. [laughs] I'm glad you jumped in. 223 00:09:27,060 --> 00:09:30,104 I actually forgot. [chuckles] 224 00:09:30,105 --> 00:09:32,064 - Quick, grab me another root beer. 225 00:09:32,065 --> 00:09:33,524 - OK. Wait, are you sure? 226 00:09:33,525 --> 00:09:35,485 - Uh-huh. Beer me. 227 00:09:37,362 --> 00:09:38,412 [glass shatters] 228 00:09:43,201 --> 00:09:46,203 both: Iktomi! 229 00:09:46,204 --> 00:09:50,666 ? ? 230 00:09:50,667 --> 00:09:51,751 [knock at door] 231 00:09:51,752 --> 00:09:54,295 - Hey. 232 00:09:54,296 --> 00:09:57,048 - I'm writing in my diary about the darts tournament. 233 00:09:57,049 --> 00:10:00,760 How do you spell "sucked"? 234 00:10:00,761 --> 00:10:02,303 - You know, it could have been a lot worse. 235 00:10:02,304 --> 00:10:06,348 [chuckles] Nobody left with an eye patch. 236 00:10:06,349 --> 00:10:09,310 - By the way, putting me and Emmett on the same team? 237 00:10:09,311 --> 00:10:11,395 Very subtle. 238 00:10:11,396 --> 00:10:13,397 - I just remember how close you two used to be, 239 00:10:13,398 --> 00:10:15,024 and it breaks my heart. 240 00:10:15,025 --> 00:10:16,734 - Don't worry about it. 241 00:10:16,735 --> 00:10:18,736 If we want to work it out, we'll work it out. 242 00:10:18,737 --> 00:10:20,988 - Oh yeah, that's what two thick-headed people 243 00:10:20,989 --> 00:10:24,116 usually do, work it out. 244 00:10:24,117 --> 00:10:25,826 - Just leave it alone, Bobbie. 245 00:10:25,827 --> 00:10:27,119 You don't know what you're talking about. 246 00:10:27,120 --> 00:10:29,830 - Mm, and how could we fix that? 247 00:10:29,831 --> 00:10:32,000 I know. You could tell me. 248 00:10:33,418 --> 00:10:35,211 - It's this. 249 00:10:35,212 --> 00:10:37,046 It's all of these. 250 00:10:37,047 --> 00:10:38,881 - What are they? 251 00:10:38,882 --> 00:10:40,841 - Letters to Happy. 252 00:10:40,842 --> 00:10:42,510 - Yeah? 253 00:10:42,511 --> 00:10:45,554 - Although I didn't know his name or where to send them. 254 00:10:45,555 --> 00:10:48,599 Every Father's Day, I'd write another one. 255 00:10:48,600 --> 00:10:53,145 Dear Dad, I'd write. Or hey, Daddy. 256 00:10:53,146 --> 00:10:55,981 And I'd tell him things about me. 257 00:10:55,982 --> 00:10:58,025 You know, ask him things about him. 258 00:10:58,026 --> 00:10:59,401 Did he have a dog? 259 00:10:59,402 --> 00:11:00,611 Did he like watermelon? 260 00:11:00,612 --> 00:11:01,862 - [chuckles] 261 00:11:01,863 --> 00:11:04,323 - I told him I like rivers more than lakes. 262 00:11:04,324 --> 00:11:05,574 - Oh. 263 00:11:05,575 --> 00:11:07,743 - And wondered which he liked better. 264 00:11:07,744 --> 00:11:10,079 I'd draw pictures sometimes. 265 00:11:10,080 --> 00:11:12,915 Yeah, pictures of me. 266 00:11:12,916 --> 00:11:16,710 And I told him I wanted to meet him. 267 00:11:16,711 --> 00:11:19,840 That I really wanted to meet him. 268 00:11:21,091 --> 00:11:25,719 And I signed it 269 00:11:25,720 --> 00:11:27,848 your daughter, Isabella. 270 00:11:31,017 --> 00:11:36,272 And then I put them in the box with the rest of them. 271 00:11:36,273 --> 00:11:41,277 - That's a wrong that'll never be made right. 272 00:11:41,278 --> 00:11:44,155 I'm so sorry, Isabella. I wished I'd have known. 273 00:11:44,156 --> 00:11:45,364 - You didn't. 274 00:11:45,365 --> 00:11:47,158 - Mm-mm. 275 00:11:47,159 --> 00:11:49,827 - But Emmett did. 276 00:11:49,828 --> 00:11:51,787 And I don't know why. 277 00:11:51,788 --> 00:11:55,207 I-[sighs] 278 00:11:55,208 --> 00:11:56,792 I really don't know why 279 00:11:56,793 --> 00:12:00,629 he couldn't have told Happy to do the right thing. 280 00:12:00,630 --> 00:12:02,840 Just-just do what's right. 281 00:12:02,841 --> 00:12:05,968 [laughs] That's my problem with Emmett. 282 00:12:05,969 --> 00:12:07,887 - Well, then tell him. 283 00:12:07,888 --> 00:12:11,016 Since when do you not tell people what you're thinking? 284 00:12:13,101 --> 00:12:14,935 - What good would it do, you know? 285 00:12:14,936 --> 00:12:17,230 What's done is done. 286 00:12:20,817 --> 00:12:23,069 [somber rock music] 287 00:12:28,200 --> 00:12:30,047 - Oh, we got a big problem with the food 288 00:12:30,048 --> 00:12:32,000 and you need to fix it pronto. 289 00:12:32,000 --> 00:12:33,376 - What do you mean, we have a problem? 290 00:12:33,377 --> 00:12:35,169 - Mm-hmm. 291 00:12:35,170 --> 00:12:36,379 - You need to tell me what the problem is. 292 00:12:36,380 --> 00:12:37,880 - Oh, I will. 293 00:12:37,881 --> 00:12:40,007 When I can stand to be in the same room with you. 294 00:12:40,008 --> 00:12:41,926 - Oh, aren't you clever? 295 00:12:41,927 --> 00:12:43,302 - Mm-hmm. 296 00:12:43,303 --> 00:12:45,429 Look, you need to talk to Isabella. 297 00:12:45,430 --> 00:12:47,598 She's wondering why you never tried to get Daddy 298 00:12:47,599 --> 00:12:50,393 to stay in contact with her. 299 00:12:50,394 --> 00:12:52,061 - People seem to have forgotten that 300 00:12:52,062 --> 00:12:54,730 I am not responsible for Happy's actions. 301 00:12:54,731 --> 00:12:56,232 - No one thinks that. 302 00:12:56,233 --> 00:12:57,817 Why are you getting so defensive? 303 00:12:57,818 --> 00:13:00,820 - Because all my life, I have tried to do the right thing. 304 00:13:00,821 --> 00:13:02,405 All my life. 305 00:13:02,406 --> 00:13:05,825 And suddenly, I'm the villain. 306 00:13:05,826 --> 00:13:09,120 - Oh, Emmett. I don't think she thinks that at all. 307 00:13:09,121 --> 00:13:11,873 She just wants to know why. 308 00:13:11,874 --> 00:13:14,001 - [takes deep breath] 309 00:13:17,254 --> 00:13:19,797 I thought I was protecting people. 310 00:13:19,798 --> 00:13:23,593 - When she showed up, I was less than welcoming, 311 00:13:23,594 --> 00:13:26,429 and the person you protected was her. 312 00:13:26,430 --> 00:13:27,972 - Yeah. 313 00:13:27,973 --> 00:13:29,807 - So if the person you're protecting now is Happy, 314 00:13:29,808 --> 00:13:31,268 he doesn't need it. 315 00:13:33,353 --> 00:13:36,022 - It's not him. 316 00:13:36,023 --> 00:13:40,109 Takoda, can you cover for me in the kitchen for a little bit? 317 00:13:40,110 --> 00:13:41,445 - Oh, you got it. 318 00:13:44,531 --> 00:13:47,617 - I was protecting me. 319 00:13:47,618 --> 00:13:49,203 But no more. 320 00:13:51,747 --> 00:13:54,707 [somber rock music] 321 00:13:54,708 --> 00:13:58,462 ? ? 322 00:14:01,131 --> 00:14:02,298 - Good morning, Steve. 323 00:14:02,299 --> 00:14:05,009 - Is it? Is it a good morning? 324 00:14:05,010 --> 00:14:06,677 Is it? 325 00:14:06,678 --> 00:14:08,179 - Well, it was. 326 00:14:08,180 --> 00:14:10,598 - First, I lost my keys, 327 00:14:10,599 --> 00:14:13,226 then I hit a huge pothole on the way to work, 328 00:14:13,227 --> 00:14:16,103 and now my car makes this gunka-gunka-gunka sound. 329 00:14:16,104 --> 00:14:17,355 - Ha. 330 00:14:17,356 --> 00:14:19,065 My car makes all kinds of sounds. 331 00:14:19,066 --> 00:14:22,276 Just turn the music up louder. 332 00:14:22,277 --> 00:14:24,362 - Well, that's not even the worst part. 333 00:14:24,363 --> 00:14:26,697 Then a bird pooped on my hand. 334 00:14:26,698 --> 00:14:28,074 - Ugh. 335 00:14:28,075 --> 00:14:30,618 - Is this your trickster god? 336 00:14:30,619 --> 00:14:32,954 - I think that's just bird poop. 337 00:14:32,955 --> 00:14:35,957 - This isn't good luck, this is a curse. 338 00:14:35,958 --> 00:14:40,170 A curse that needs soap and water and a bird flu vaccine. 339 00:14:43,215 --> 00:14:46,008 - OK, Takoda, you have to help him. 340 00:14:46,009 --> 00:14:47,885 - I don't know. 341 00:14:47,886 --> 00:14:52,306 Steve's very specific about his hand-washing routine. 342 00:14:52,307 --> 00:14:53,849 - No. OK. 343 00:14:53,850 --> 00:14:57,645 No, I mean can you help him get rid of that curse? 344 00:14:57,646 --> 00:15:00,690 - Well, Iktomi does accept apology dances. 345 00:15:00,691 --> 00:15:03,359 - OK, so there's- there's an apology dance? 346 00:15:03,360 --> 00:15:04,986 - Yes. 347 00:15:04,987 --> 00:15:07,822 You put your left arm in, 348 00:15:07,823 --> 00:15:10,116 pull your left arm out, 349 00:15:10,117 --> 00:15:11,993 you put your left arm in, 350 00:15:11,994 --> 00:15:14,121 and you shake it all around. 351 00:15:15,706 --> 00:15:17,790 - That's the hokey-pokey. 352 00:15:17,791 --> 00:15:19,292 - I know. I tricked you. 353 00:15:19,293 --> 00:15:21,252 Iktomi would be so proud of me. 354 00:15:21,253 --> 00:15:24,005 [laughs] Don't worry about it. I'll handle this. 355 00:15:24,006 --> 00:15:25,172 - OK. 356 00:15:25,173 --> 00:15:27,091 - I wonder what's next. 357 00:15:27,092 --> 00:15:32,638 A lightning bolt, a hurricane, a friendly clown in a sewer? 358 00:15:32,639 --> 00:15:35,850 - Steve, all of those bad things that happened to you, 359 00:15:35,851 --> 00:15:37,184 they could have happened to anyone. 360 00:15:37,185 --> 00:15:41,355 - Yeah, anybody Iktomi's trying to punish. 361 00:15:41,356 --> 00:15:43,941 - You know, I wish I'd told you about Shyamalan. 362 00:15:43,942 --> 00:15:45,526 - Who's that? 363 00:15:45,527 --> 00:15:48,738 - The deity that blesses those who hunt spiders. 364 00:15:48,739 --> 00:15:50,072 - Really? 365 00:15:50,073 --> 00:15:52,283 - [chuckling] No. 366 00:15:52,284 --> 00:15:54,452 He's not a god. 367 00:15:54,453 --> 00:15:57,038 That's my favorite director, M. Night Shyamalan. 368 00:15:57,039 --> 00:16:00,499 Oh, Iktomi is loving me. 369 00:16:00,500 --> 00:16:04,253 - I don't understand what you're trying to say, Takoda. 370 00:16:04,254 --> 00:16:06,922 - I'm saying if I told you good things 371 00:16:06,923 --> 00:16:11,052 were going to happen, you would have noticed good things. 372 00:16:11,053 --> 00:16:14,263 - But you told me bad things were gonna happen, 373 00:16:14,264 --> 00:16:16,432 and that's all I was paying attention to. 374 00:16:16,433 --> 00:16:19,101 - Exactly. Does that help? 375 00:16:19,102 --> 00:16:20,728 - Well, there's only one way to find out. 376 00:16:20,729 --> 00:16:22,063 Gabby? - Yeah? 377 00:16:22,064 --> 00:16:25,691 - Grab me a root beer. 378 00:16:25,692 --> 00:16:27,401 - Are you sure? 379 00:16:27,402 --> 00:16:28,820 - Beer me. - All right. 380 00:16:35,494 --> 00:16:37,329 - It helped. 381 00:16:40,749 --> 00:16:47,797 [knock at door] 382 00:16:47,798 --> 00:16:49,132 - Hey. 383 00:16:51,093 --> 00:16:54,053 Uh, these are for you. 384 00:16:54,054 --> 00:16:55,429 - Flowers? 385 00:16:55,430 --> 00:16:57,390 - Yeah, I couldn't find a card that said, 386 00:16:57,391 --> 00:17:00,185 sorry I didn't help out with your absentee father. 387 00:17:01,895 --> 00:17:03,521 - You heard about that. 388 00:17:03,522 --> 00:17:06,190 - I did. 389 00:17:06,191 --> 00:17:07,650 - Look, Emmett. 390 00:17:07,651 --> 00:17:09,652 I don't know if I'm ready to talk about this yet. 391 00:17:09,653 --> 00:17:11,987 - Well-[sighs] I'm not either. 392 00:17:11,988 --> 00:17:14,198 [chuckles] But we're going to. 393 00:17:14,199 --> 00:17:15,951 You mind? 394 00:17:17,252 --> 00:17:20,955 - I thought you didn't drink red wine. 395 00:17:20,956 --> 00:17:23,126 - Right now, I could drink rubbing alcohol. 396 00:17:28,088 --> 00:17:30,673 So Happy and I only talked about you the one time, 397 00:17:30,674 --> 00:17:35,469 and he only told me then because... 398 00:17:35,470 --> 00:17:38,055 he had a decision to make. 399 00:17:38,056 --> 00:17:40,058 - What decision? 400 00:17:42,269 --> 00:17:45,563 - How much did your mom tell you about why 401 00:17:45,564 --> 00:17:48,441 Happy didn't come around? 402 00:17:48,442 --> 00:17:50,276 - Not a lot. 403 00:17:50,277 --> 00:17:52,319 She said she told him he had to go public about me 404 00:17:52,320 --> 00:17:54,071 or stop coming around. 405 00:17:54,072 --> 00:17:55,739 - Oh. 406 00:17:55,740 --> 00:17:57,658 Well, that's because you were asking questions about him 407 00:17:57,659 --> 00:18:00,327 and she didn't want you to feel like you were an embarrassment. 408 00:18:00,328 --> 00:18:02,746 - Instead, I felt like I didn't mean anything to him. 409 00:18:02,747 --> 00:18:05,875 - No, no. 410 00:18:05,876 --> 00:18:08,502 No, you meant the world to Happy. 411 00:18:08,503 --> 00:18:10,004 And he was torn up about it. 412 00:18:10,005 --> 00:18:12,131 And that's why he finally told me, 413 00:18:12,132 --> 00:18:14,717 to ask what he should do. 414 00:18:14,718 --> 00:18:17,595 - He did? - Yeah. 415 00:18:17,596 --> 00:18:20,681 I told him it would destroy Bobbie and her mom. 416 00:18:20,682 --> 00:18:26,521 So your pain, Isabella, it's my fault. 417 00:18:28,899 --> 00:18:31,358 I mean, you gotta understand. 418 00:18:31,359 --> 00:18:34,987 You were just a name to me. 419 00:18:34,988 --> 00:18:39,909 And then you showed up and... 420 00:18:39,910 --> 00:18:43,621 [sighs] You weren't a name anymore. 421 00:18:43,622 --> 00:18:49,211 You were this wonderful person that I hurt. 422 00:18:50,629 --> 00:18:54,757 And I am so, so sorry. 423 00:18:54,758 --> 00:18:58,345 And I don't-I don't blame you for hating me. 424 00:19:04,601 --> 00:19:07,771 Oh, that's not the reaction I thought I'd get. 425 00:19:10,440 --> 00:19:14,152 - I think I understand now why you did what you did. 426 00:19:14,694 --> 00:19:17,029 If Happy had made different choices, 427 00:19:17,030 --> 00:19:20,324 then my happiness would have come at Bobbie's expense. 428 00:19:20,325 --> 00:19:24,328 And that would kill me. 429 00:19:24,329 --> 00:19:26,247 - So... 430 00:19:26,248 --> 00:19:28,082 you OK? 431 00:19:28,083 --> 00:19:30,376 - I'm still mad at Happy. 432 00:19:30,377 --> 00:19:32,419 Look, I get that there were no good choices to make, 433 00:19:32,420 --> 00:19:34,838 but he was responsible for that. 434 00:19:34,839 --> 00:19:37,258 - Damn right! - Yeah. 435 00:19:37,259 --> 00:19:39,885 - His obituary would have been a hell of a lot different 436 00:19:39,886 --> 00:19:42,263 if I'd have known all this was coming. 437 00:19:42,264 --> 00:19:45,849 - Yeah, my letters sure would have been a lot different. 438 00:19:45,850 --> 00:19:48,269 - Hey. 439 00:19:48,270 --> 00:19:50,854 Let's write him another one. 440 00:19:50,855 --> 00:19:54,066 - Really? - Damn right. 441 00:19:54,067 --> 00:19:57,486 All right. [sighs] 442 00:19:57,487 --> 00:20:00,072 [sighs] Start it off... 443 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 dear bastard. 444 00:20:03,660 --> 00:20:05,035 - Not dear. 445 00:20:05,036 --> 00:20:06,412 Hey, bastard. 446 00:20:06,413 --> 00:20:07,496 What's next? 447 00:20:07,497 --> 00:20:09,164 - Oh, love that. 448 00:20:09,165 --> 00:20:10,749 Because of what you did, 449 00:20:10,750 --> 00:20:15,838 you hurt a sweet, innocent child that didn't deserve it. 450 00:20:15,839 --> 00:20:18,299 - And put your best friend, who is a good man, 451 00:20:18,300 --> 00:20:19,758 in a terrible position. 452 00:20:19,759 --> 00:20:20,926 - That bastard! 453 00:20:20,927 --> 00:20:22,094 - Bastard. 454 00:20:22,095 --> 00:20:24,597 [upbeat music] 455 00:20:24,598 --> 00:20:26,056 - All right, everybody clear out. 456 00:20:26,057 --> 00:20:27,141 Give me some room. 457 00:20:27,142 --> 00:20:29,435 - You heard the lady. Room. 458 00:20:29,436 --> 00:20:30,729 You got this, all right? 459 00:20:34,024 --> 00:20:37,318 - Um, cool handshakes are so last year. 460 00:20:37,319 --> 00:20:39,695 - Oh, I thought we could figure one out for later. 461 00:20:39,696 --> 00:20:41,531 - I'm so into that. - Good. 462 00:20:42,824 --> 00:20:45,368 - Fly straight, little fake arrow. 463 00:20:48,496 --> 00:20:50,372 - Yeah. - Whoo-hoo. 464 00:20:50,373 --> 00:20:53,501 {\an8}Great shot. Wish I had time to celebrate. 465 00:20:55,670 --> 00:20:57,713 {\an8}- Oh! 466 00:20:57,714 --> 00:21:00,341 {\an8}He's too busy hitting bull, baby! 467 00:21:00,342 --> 00:21:02,051 {\an8}Whoo-hoo! 468 00:21:02,052 --> 00:21:05,122 {\an8}- I'm starting to regret y'all getting back together. 469 00:21:06,014 --> 00:21:07,348 {\an8}- Good luck, Steve. 470 00:21:07,349 --> 00:21:08,766 {\an8}- I don't need any luck, 471 00:21:08,767 --> 00:21:12,019 {\an8}because now I have something even better. 472 00:21:12,020 --> 00:21:14,490 {\an8}My new performance high-tech grip glove. 473 00:21:19,986 --> 00:21:21,779 {\an8}- You hit board! Ah! 474 00:21:21,780 --> 00:21:23,281 {\an8}[upbeat music] 475 00:21:23,331 --> 00:21:27,881 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.