Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:09,453
{\an8}- 14, 15, 16.
2
00:00:09,454 --> 00:00:11,122
{\an8}Whoo-hoo.
3
00:00:12,021 --> 00:00:16,043
{\an8}A new office chair-spinning
record.
4
00:00:16,044 --> 00:00:17,086
{\an8}How do you feel?
5
00:00:17,087 --> 00:00:19,463
{\an8}- So bad, but so good.
6
00:00:19,464 --> 00:00:20,839
{\an8}- [laughs] Remember.
7
00:00:20,840 --> 00:00:23,384
{\an8}Nausea is temporary,
glory is forever.
8
00:00:23,385 --> 00:00:24,551
{\an8}Give me five.
9
00:00:24,552 --> 00:00:26,220
{\an8}[knock at door]
Good girl.
10
00:00:26,221 --> 00:00:28,055
{\an8}- You two got a sec?
- Yeah.
11
00:00:28,056 --> 00:00:30,140
{\an8}We're just finishing up
some work, but sure.
12
00:00:30,141 --> 00:00:33,352
{\an8}- Guess what I ordered
that just arrived?
13
00:00:33,353 --> 00:00:36,022
{\an8}- If it's a fart machine,
I already told you no.
14
00:00:36,023 --> 00:00:40,192
{\an8}- Well, I was hoping
you were gonna guess dartboard.
15
00:00:40,193 --> 00:00:41,569
Then I could say...
16
00:00:42,487 --> 00:00:44,114
bullseye.
17
00:00:44,572 --> 00:00:47,199
- Ha. Bullseye.
[chuckles]
18
00:00:47,200 --> 00:00:48,368
I get it.
19
00:00:48,529 --> 00:00:52,329
- I didn't know
we needed a new dartboard.
20
00:00:52,330 --> 00:00:54,164
- Oh, the last one
got pretty chewed up.
21
00:00:54,165 --> 00:00:55,791
But that's what happens
when you-[sighs]
22
00:00:55,792 --> 00:00:57,210
Just can't miss.
23
00:00:58,169 --> 00:01:00,672
- Yup. [chuckles]
Old Deadeye Hawkins.
24
00:01:00,673 --> 00:01:02,423
[chuckles]
The man never misses.
25
00:01:02,424 --> 00:01:05,718
Pew-pew, pew-pew.
[laughs]
26
00:01:05,719 --> 00:01:08,470
- Hang on a second.
He's showing us his dartboard.
27
00:01:08,471 --> 00:01:10,639
- Anyway,
this is top-of-the-line.
28
00:01:10,640 --> 00:01:13,100
Customized with the
tavern's logo right on the top.
29
00:01:13,101 --> 00:01:15,729
- Oh, wow. That's so cool.
Check it out.
30
00:01:16,354 --> 00:01:18,105
- Oh, yeah.
I can see it from here.
31
00:01:18,106 --> 00:01:19,648
[chuckles]
It's a beaut.
32
00:01:19,649 --> 00:01:21,275
Anyway, uh, I'd better run.
33
00:01:21,276 --> 00:01:22,656
Promised Steve I'd help him.
34
00:01:23,153 --> 00:01:24,279
- Help him with what?
35
00:01:24,487 --> 00:01:26,656
- [laughs] I know, right?
36
00:01:30,201 --> 00:01:31,910
- [exhales]
37
00:01:31,911 --> 00:01:33,662
- She seem a little weird
to you?
38
00:01:33,663 --> 00:01:35,293
- Nah,
I didn't notice anything.
39
00:01:35,331 --> 00:01:38,292
- [scoffs] She can't stand to
be in the same room with you.
40
00:01:38,293 --> 00:01:39,668
I thought you was
gonna talk to her.
41
00:01:39,669 --> 00:01:40,836
- I am.
42
00:01:40,837 --> 00:01:42,171
- When?
43
00:01:42,172 --> 00:01:43,881
- I don't know.
44
00:01:43,882 --> 00:01:46,712
Probably when she can stand
to be in the same room with me.
45
00:01:46,968 --> 00:01:48,552
- Listen.
46
00:01:48,553 --> 00:01:50,637
I know men your age
have a hard time
47
00:01:50,638 --> 00:01:52,306
talking about emotional stuff.
48
00:01:52,307 --> 00:01:54,142
- Men of any age.
49
00:01:54,143 --> 00:01:56,852
- Is Isabella important to you?
50
00:01:56,853 --> 00:01:57,978
- She is.
51
00:01:57,979 --> 00:01:59,439
- Then you need to get over it.
52
00:02:00,482 --> 00:02:03,492
- Talk about not wanting to be
in the same room with somebody.
53
00:02:03,693 --> 00:02:06,820
- [laughs sarcastically]
I know, right?
54
00:02:06,821 --> 00:02:08,781
[laughs sarcastically]
55
00:02:08,782 --> 00:02:10,199
[upbeat country music]
56
00:02:10,200 --> 00:02:14,162
{\an8}- ? You belong
at Happy's Place ?
57
00:02:17,082 --> 00:02:18,749
{\an8}- Ah, spider!
58
00:02:18,750 --> 00:02:20,667
{\an8}- What?
- Spider. Spider.
59
00:02:20,668 --> 00:02:23,258
{\an8}- Wait, don't run over here.
It may follow you.
60
00:02:23,259 --> 00:02:26,340
{\an8}- But I'm afraid of spiders.
- Yeah, so am I.
61
00:02:26,341 --> 00:02:28,300
{\an8}- OK.
Well, what are we gonna do?
62
00:02:28,301 --> 00:02:30,177
{\an8}Because unless that spider can
make drinks, we got a problem.
63
00:02:30,178 --> 00:02:31,720
{\an8}- Ah.
64
00:02:31,721 --> 00:02:32,971
{\an8}- OK, where's Takoda?
65
00:02:32,972 --> 00:02:35,265
{\an8}- Oh, he won't be here
for half an hour.
66
00:02:35,266 --> 00:02:38,186
{\an8}By then, everyone in this place
could be dead.
67
00:02:39,521 --> 00:02:42,064
{\an8}- OK, OK.
68
00:02:42,065 --> 00:02:44,066
{\an8}Gabby, you can do this.
69
00:02:44,067 --> 00:02:45,359
{\an8}Yeah.
70
00:02:45,360 --> 00:02:46,860
{\an8}It's just-
it's just a little spider.
71
00:02:46,861 --> 00:02:50,364
{\an8}No.
[whimpers]
72
00:02:50,365 --> 00:02:51,865
{\an8}It was waiting for me.
73
00:02:51,866 --> 00:02:53,325
{\an8}And doing this.
74
00:02:53,326 --> 00:02:56,036
{\an8}Mm. [inhales deeply]
Ooh, welcome back, Gabby.
75
00:02:56,371 --> 00:02:59,748
{\an8}- Arachnids are so arrogant.
76
00:02:59,749 --> 00:03:03,877
{\an8}Well, I'm afraid of spiders,
but I hate a bully more.
77
00:03:03,878 --> 00:03:06,046
{\an8}Step aside, Gabby.
78
00:03:06,047 --> 00:03:08,090
{\an8}- Really?
You're gonna kill it?
79
00:03:08,091 --> 00:03:10,510
- That's what
I'm telling myself in my head.
80
00:03:12,137 --> 00:03:13,470
[groans]
- I know.
81
00:03:13,471 --> 00:03:15,097
- A little bigger
than I thought.
82
00:03:15,098 --> 00:03:17,391
OK, um...
83
00:03:17,392 --> 00:03:19,144
- OK. Good. Good.
84
00:03:20,645 --> 00:03:24,065
- [screams]
85
00:03:29,445 --> 00:03:33,615
- Is it dead,
or just really clean?
86
00:03:33,616 --> 00:03:35,284
- It's stunned.
OK.
87
00:03:35,285 --> 00:03:37,703
Now all I have to do is...
88
00:03:37,704 --> 00:03:39,746
catch.
- Oh.
89
00:03:39,747 --> 00:03:42,166
- [panting and grunting]
90
00:03:42,167 --> 00:03:44,084
Ah.
- Oh.
91
00:03:44,085 --> 00:03:45,919
- [grunts]
92
00:03:45,920 --> 00:03:47,713
- Oh, you did it.
You did it.
93
00:03:47,714 --> 00:03:50,632
You did it.
94
00:03:50,633 --> 00:03:55,429
- And in the most
sanitary way possible.
95
00:03:55,430 --> 00:03:58,640
- You are a hero, Steve.
96
00:03:58,641 --> 00:04:00,767
Yeah, come on.
Yes!
97
00:04:00,768 --> 00:04:03,521
[cheers and applause]
98
00:04:04,981 --> 00:04:07,107
- I've never
been a hero before.
99
00:04:07,108 --> 00:04:09,109
It feels good.
100
00:04:09,110 --> 00:04:10,152
- Yeah.
101
00:04:10,153 --> 00:04:11,653
- You know what, Gabby?
102
00:04:11,654 --> 00:04:12,779
Grab me a beer.
103
00:04:12,780 --> 00:04:13,947
- All right.
What kind?
104
00:04:13,948 --> 00:04:15,949
- Root.
105
00:04:15,950 --> 00:04:18,118
- OK.
106
00:04:18,119 --> 00:04:19,119
- Diet.
107
00:04:19,120 --> 00:04:20,329
No...
108
00:04:20,330 --> 00:04:23,207
regular.
109
00:04:23,208 --> 00:04:26,753
- This is the first time I've
ever been attracted to you.
110
00:04:31,758 --> 00:04:33,759
- [exhales]
111
00:04:33,760 --> 00:04:36,720
[upbeat country music]
112
00:04:36,721 --> 00:04:40,307
? ?
113
00:04:40,308 --> 00:04:41,808
[drill whirs]
114
00:04:41,809 --> 00:04:44,811
- Why are we having
a staff darts tournament?
115
00:04:44,812 --> 00:04:46,355
I don't mean
to sound irritated,
116
00:04:46,356 --> 00:04:47,564
but I just found out
117
00:04:47,565 --> 00:04:50,943
we're having
a staff darts tournament.
118
00:04:50,944 --> 00:04:53,862
- Isabella and Emmett need
to get over being uncomfortable
119
00:04:53,863 --> 00:04:55,030
around each other,
120
00:04:55,031 --> 00:04:58,033
so I'm gonna
force them together.
121
00:04:58,034 --> 00:04:59,868
- I'm so not into this.
122
00:04:59,869 --> 00:05:03,705
- OK, who's ready to take
on the sharp-eyed sisters?
123
00:05:03,706 --> 00:05:06,333
- Well, actually,
I'm already on a team.
124
00:05:06,334 --> 00:05:07,626
Gabby and me.
125
00:05:07,627 --> 00:05:10,170
- I am so into this.
126
00:05:10,171 --> 00:05:12,589
She picked me
over everyone else.
127
00:05:12,590 --> 00:05:13,966
Let's see that replay.
128
00:05:13,967 --> 00:05:18,720
Not her, not him,
not him, not him.
129
00:05:18,721 --> 00:05:22,307
- OK, listen up.
this is a doubles tournament.
130
00:05:22,308 --> 00:05:25,644
So Isabella, you and Emmett.
131
00:05:25,645 --> 00:05:29,773
- Really?
- Really.
132
00:05:29,774 --> 00:05:31,775
- I call Takoda.
133
00:05:31,776 --> 00:05:34,069
- He's the only one left.
134
00:05:34,070 --> 00:05:37,239
- I still consider it
a compliment.
135
00:05:37,240 --> 00:05:40,033
- Don't worry, buddy.
I killed a spider today.
136
00:05:40,034 --> 00:05:41,660
Pretty sure
I'm good at sports now.
137
00:05:41,661 --> 00:05:43,370
[smooches]
138
00:05:43,371 --> 00:05:45,580
- You know, maybe I should
just be Gabby's teammate.
139
00:05:45,581 --> 00:05:47,582
- [laughs] Oh, my gosh.
140
00:05:47,583 --> 00:05:49,334
Everybody wants me now.
141
00:05:49,335 --> 00:05:50,669
OK, let's see the replay.
142
00:05:50,670 --> 00:05:52,879
She-
- Let's not.
143
00:05:52,880 --> 00:05:55,048
Isabella, you're gonna
be with Emmett,
144
00:05:55,049 --> 00:05:56,758
so why don't you two
get us started?
145
00:05:56,759 --> 00:05:57,801
- Want to go?
146
00:05:57,802 --> 00:05:59,553
- No, go ahead.
147
00:05:59,554 --> 00:06:01,096
- No, why don't
you start us off?
148
00:06:01,097 --> 00:06:02,931
- OK. All right,
somebody throw a dart.
149
00:06:02,932 --> 00:06:05,475
- Yeah. Come on.
Here we go.
150
00:06:05,476 --> 00:06:07,644
Whoo.
- Oh, nice try.
151
00:06:07,645 --> 00:06:10,939
- Wow.
Way to go, girl.
152
00:06:10,940 --> 00:06:13,650
Oh.
- Bullseye.
153
00:06:13,651 --> 00:06:15,027
- Whoo.
- Oh, yeah.
154
00:06:15,028 --> 00:06:17,070
- Yee-haw.
- My turn.
155
00:06:17,071 --> 00:06:19,281
This board is hot.
- Come on, now.
156
00:06:19,282 --> 00:06:22,452
- I'm picturing my mother.
157
00:06:24,579 --> 00:06:26,246
Got her. [laughs]
158
00:06:26,247 --> 00:06:28,623
I can skip therapy this week.
159
00:06:28,624 --> 00:06:30,501
- [laughs] OK, my turn.
160
00:06:32,045 --> 00:06:36,882
- Oh, yeah.
Whoo-hoo.
161
00:06:36,883 --> 00:06:38,300
- You like to go first?
162
00:06:38,301 --> 00:06:39,634
- No, no, no.
163
00:06:39,635 --> 00:06:41,803
You go first,
because now I am the closer.
164
00:06:41,804 --> 00:06:43,847
- Oh, my gosh.
165
00:06:43,848 --> 00:06:45,807
All right.
Come on, now.
166
00:06:45,808 --> 00:06:49,770
- Hey, batter, batter,
batter, batter. Swing.
167
00:06:49,771 --> 00:06:53,273
- Now watch this, Takoda.
168
00:06:53,274 --> 00:06:55,609
I'll make sure
to lift with my legs,
169
00:06:55,610 --> 00:06:57,569
now that I have to carry you.
170
00:06:57,570 --> 00:06:58,654
- Oh, man.
171
00:06:59,947 --> 00:07:01,782
[laughing] Oh.
172
00:07:01,783 --> 00:07:03,325
- Wow.
173
00:07:03,326 --> 00:07:05,118
- I know you only did that
to make me feel better.
174
00:07:05,119 --> 00:07:06,620
- Yeah.
175
00:07:06,621 --> 00:07:08,497
- OK.
176
00:07:08,498 --> 00:07:12,000
No worries.
We're just getting started.
177
00:07:12,001 --> 00:07:14,920
All right, Isabella
and Emmett, you're up again.
178
00:07:14,921 --> 00:07:16,380
- Actually,
you know what, Emmett?
179
00:07:16,381 --> 00:07:18,424
You got this.
Don't need me.
180
00:07:22,970 --> 00:07:24,888
- Nice try.
181
00:07:24,889 --> 00:07:27,140
- All right, tournament's
not over yet, is it?
182
00:07:27,141 --> 00:07:29,101
We didn't have time to come up
with a cool handshake.
183
00:07:29,102 --> 00:07:30,519
- Mm.
- You know? Come on, hmm?
184
00:07:30,520 --> 00:07:32,729
What's-what is-
it's not a job interview.
185
00:07:32,730 --> 00:07:33,780
Come on, what-
186
00:07:36,234 --> 00:07:39,736
- Steve and Takoda
win by default.
187
00:07:39,737 --> 00:07:41,614
? ?
188
00:07:45,000 --> 00:07:48,669
- I could tell when it left
my hand it was gonna be good.
189
00:07:48,670 --> 00:07:52,048
It's like
I was one with the dart.
190
00:07:52,049 --> 00:07:55,259
- You missed the board.
191
00:07:55,260 --> 00:07:58,888
- That's the first thing
I missed all day.
192
00:07:58,889 --> 00:08:02,433
- Remember when Bobbie
picked me over both of you?
193
00:08:02,434 --> 00:08:04,477
That was fun.
194
00:08:04,478 --> 00:08:07,146
- Not as fun as when
I killed a spider.
195
00:08:07,147 --> 00:08:08,773
Let me know
if you see one, Takoda.
196
00:08:08,774 --> 00:08:11,943
I'll teach you how to do it.
197
00:08:11,944 --> 00:08:15,154
- No, I don't kill spiders.
My people frown on that.
198
00:08:15,155 --> 00:08:17,698
- Wait, wait.
Do you just release them?
199
00:08:17,699 --> 00:08:19,408
- Do your people
really frown on that?
200
00:08:19,409 --> 00:08:21,243
Because I say stuff like that
all the time
201
00:08:21,244 --> 00:08:23,537
to get out of things
I don't want to do.
202
00:08:23,538 --> 00:08:25,164
- Oh, it's real.
203
00:08:25,165 --> 00:08:28,876
We don't want to give Iktomi
any reason to mess with us.
204
00:08:28,877 --> 00:08:31,045
- Wait, what are
you talking about?
205
00:08:31,046 --> 00:08:33,339
Who's Iktomi?
206
00:08:33,340 --> 00:08:35,967
- Iktomi's the
Lakota trickster god.
207
00:08:35,968 --> 00:08:37,718
He appears as a spider
208
00:08:37,719 --> 00:08:42,391
and takes vengeance on those
who have killed his kind.
209
00:08:44,184 --> 00:08:46,143
- Is it just spiders?
210
00:08:46,144 --> 00:08:47,979
Because
I killed a fly last week.
211
00:08:47,980 --> 00:08:49,855
I mean, not on purpose.
212
00:08:49,856 --> 00:08:52,150
I like to sing when
I ride my bike.
213
00:08:54,486 --> 00:08:57,947
- Look, every culture has
its own beliefs.
214
00:08:57,948 --> 00:09:01,200
I'm supposed to wear yellow
underwear on New Year's Eve
215
00:09:01,201 --> 00:09:06,248
for good luck, but I refuse to
let underwear dictate my year.
216
00:09:08,959 --> 00:09:10,418
- Look.
217
00:09:10,419 --> 00:09:13,171
Forget I said anything
about spiders.
218
00:09:13,406 --> 00:09:16,382
- You're not gonna forget,
are you?
219
00:09:16,383 --> 00:09:18,718
- [scoffs] Of course I am.
220
00:09:18,719 --> 00:09:21,721
I can't even remember what
the trickster god's name is.
221
00:09:21,722 --> 00:09:24,807
- Oh, I do. It's-
- Iktomi, I know.
222
00:09:24,808 --> 00:09:27,059
- Oh. [laughs]
I'm glad you jumped in.
223
00:09:27,060 --> 00:09:30,104
I actually forgot.
[chuckles]
224
00:09:30,105 --> 00:09:32,064
- Quick,
grab me another root beer.
225
00:09:32,065 --> 00:09:33,524
- OK.
Wait, are you sure?
226
00:09:33,525 --> 00:09:35,485
- Uh-huh.
Beer me.
227
00:09:37,362 --> 00:09:38,412
[glass shatters]
228
00:09:43,201 --> 00:09:46,203
both: Iktomi!
229
00:09:46,204 --> 00:09:50,666
? ?
230
00:09:50,667 --> 00:09:51,751
[knock at door]
231
00:09:51,752 --> 00:09:54,295
- Hey.
232
00:09:54,296 --> 00:09:57,048
- I'm writing in my diary
about the darts tournament.
233
00:09:57,049 --> 00:10:00,760
How do you spell "sucked"?
234
00:10:00,761 --> 00:10:02,303
- You know, it could
have been a lot worse.
235
00:10:02,304 --> 00:10:06,348
[chuckles]
Nobody left with an eye patch.
236
00:10:06,349 --> 00:10:09,310
- By the way, putting me
and Emmett on the same team?
237
00:10:09,311 --> 00:10:11,395
Very subtle.
238
00:10:11,396 --> 00:10:13,397
- I just remember how close
you two used to be,
239
00:10:13,398 --> 00:10:15,024
and it breaks my heart.
240
00:10:15,025 --> 00:10:16,734
- Don't worry about it.
241
00:10:16,735 --> 00:10:18,736
If we want to work it out,
we'll work it out.
242
00:10:18,737 --> 00:10:20,988
- Oh yeah, that's what
two thick-headed people
243
00:10:20,989 --> 00:10:24,116
usually do, work it out.
244
00:10:24,117 --> 00:10:25,826
- Just leave it alone, Bobbie.
245
00:10:25,827 --> 00:10:27,119
You don't know what
you're talking about.
246
00:10:27,120 --> 00:10:29,830
- Mm,
and how could we fix that?
247
00:10:29,831 --> 00:10:32,000
I know.
You could tell me.
248
00:10:33,418 --> 00:10:35,211
- It's this.
249
00:10:35,212 --> 00:10:37,046
It's all of these.
250
00:10:37,047 --> 00:10:38,881
- What are they?
251
00:10:38,882 --> 00:10:40,841
- Letters to Happy.
252
00:10:40,842 --> 00:10:42,510
- Yeah?
253
00:10:42,511 --> 00:10:45,554
- Although I didn't know his
name or where to send them.
254
00:10:45,555 --> 00:10:48,599
Every Father's Day,
I'd write another one.
255
00:10:48,600 --> 00:10:53,145
Dear Dad, I'd write.
Or hey, Daddy.
256
00:10:53,146 --> 00:10:55,981
And I'd tell him
things about me.
257
00:10:55,982 --> 00:10:58,025
You know,
ask him things about him.
258
00:10:58,026 --> 00:10:59,401
Did he have a dog?
259
00:10:59,402 --> 00:11:00,611
Did he like watermelon?
260
00:11:00,612 --> 00:11:01,862
- [chuckles]
261
00:11:01,863 --> 00:11:04,323
- I told him I like rivers
more than lakes.
262
00:11:04,324 --> 00:11:05,574
- Oh.
263
00:11:05,575 --> 00:11:07,743
- And wondered
which he liked better.
264
00:11:07,744 --> 00:11:10,079
I'd draw pictures sometimes.
265
00:11:10,080 --> 00:11:12,915
Yeah, pictures of me.
266
00:11:12,916 --> 00:11:16,710
And I told him
I wanted to meet him.
267
00:11:16,711 --> 00:11:19,840
That I really
wanted to meet him.
268
00:11:21,091 --> 00:11:25,719
And I signed it
269
00:11:25,720 --> 00:11:27,848
your daughter, Isabella.
270
00:11:31,017 --> 00:11:36,272
And then I put them in the box
with the rest of them.
271
00:11:36,273 --> 00:11:41,277
- That's a wrong that'll
never be made right.
272
00:11:41,278 --> 00:11:44,155
I'm so sorry, Isabella.
I wished I'd have known.
273
00:11:44,156 --> 00:11:45,364
- You didn't.
274
00:11:45,365 --> 00:11:47,158
- Mm-mm.
275
00:11:47,159 --> 00:11:49,827
- But Emmett did.
276
00:11:49,828 --> 00:11:51,787
And I don't know why.
277
00:11:51,788 --> 00:11:55,207
I-[sighs]
278
00:11:55,208 --> 00:11:56,792
I really don't know why
279
00:11:56,793 --> 00:12:00,629
he couldn't have told Happy
to do the right thing.
280
00:12:00,630 --> 00:12:02,840
Just-just do what's right.
281
00:12:02,841 --> 00:12:05,968
[laughs]
That's my problem with Emmett.
282
00:12:05,969 --> 00:12:07,887
- Well, then tell him.
283
00:12:07,888 --> 00:12:11,016
Since when do you not tell
people what you're thinking?
284
00:12:13,101 --> 00:12:14,935
- What good would it do,
you know?
285
00:12:14,936 --> 00:12:17,230
What's done is done.
286
00:12:20,817 --> 00:12:23,069
[somber rock music]
287
00:12:28,200 --> 00:12:30,047
- Oh, we got a big
problem with the food
288
00:12:30,048 --> 00:12:32,000
and you need to fix it pronto.
289
00:12:32,000 --> 00:12:33,376
- What do you mean,
we have a problem?
290
00:12:33,377 --> 00:12:35,169
- Mm-hmm.
291
00:12:35,170 --> 00:12:36,379
- You need to tell me
what the problem is.
292
00:12:36,380 --> 00:12:37,880
- Oh, I will.
293
00:12:37,881 --> 00:12:40,007
When I can stand to be
in the same room with you.
294
00:12:40,008 --> 00:12:41,926
- Oh, aren't you clever?
295
00:12:41,927 --> 00:12:43,302
- Mm-hmm.
296
00:12:43,303 --> 00:12:45,429
Look, you need
to talk to Isabella.
297
00:12:45,430 --> 00:12:47,598
She's wondering why
you never tried to get Daddy
298
00:12:47,599 --> 00:12:50,393
to stay in contact with her.
299
00:12:50,394 --> 00:12:52,061
- People seem to
have forgotten that
300
00:12:52,062 --> 00:12:54,730
I am not responsible
for Happy's actions.
301
00:12:54,731 --> 00:12:56,232
- No one thinks that.
302
00:12:56,233 --> 00:12:57,817
Why are you getting
so defensive?
303
00:12:57,818 --> 00:13:00,820
- Because all my life, I have
tried to do the right thing.
304
00:13:00,821 --> 00:13:02,405
All my life.
305
00:13:02,406 --> 00:13:05,825
And suddenly, I'm the villain.
306
00:13:05,826 --> 00:13:09,120
- Oh, Emmett. I don't think
she thinks that at all.
307
00:13:09,121 --> 00:13:11,873
She just wants to know why.
308
00:13:11,874 --> 00:13:14,001
- [takes deep breath]
309
00:13:17,254 --> 00:13:19,797
I thought I was
protecting people.
310
00:13:19,798 --> 00:13:23,593
- When she showed up,
I was less than welcoming,
311
00:13:23,594 --> 00:13:26,429
and the person you protected
was her.
312
00:13:26,430 --> 00:13:27,972
- Yeah.
313
00:13:27,973 --> 00:13:29,807
- So if the person you're
protecting now is Happy,
314
00:13:29,808 --> 00:13:31,268
he doesn't need it.
315
00:13:33,353 --> 00:13:36,022
- It's not him.
316
00:13:36,023 --> 00:13:40,109
Takoda, can you cover for me in
the kitchen for a little bit?
317
00:13:40,110 --> 00:13:41,445
- Oh, you got it.
318
00:13:44,531 --> 00:13:47,617
- I was protecting me.
319
00:13:47,618 --> 00:13:49,203
But no more.
320
00:13:51,747 --> 00:13:54,707
[somber rock music]
321
00:13:54,708 --> 00:13:58,462
? ?
322
00:14:01,131 --> 00:14:02,298
- Good morning, Steve.
323
00:14:02,299 --> 00:14:05,009
- Is it?
Is it a good morning?
324
00:14:05,010 --> 00:14:06,677
Is it?
325
00:14:06,678 --> 00:14:08,179
- Well, it was.
326
00:14:08,180 --> 00:14:10,598
- First, I lost my keys,
327
00:14:10,599 --> 00:14:13,226
then I hit a huge pothole
on the way to work,
328
00:14:13,227 --> 00:14:16,103
and now my car makes
this gunka-gunka-gunka sound.
329
00:14:16,104 --> 00:14:17,355
- Ha.
330
00:14:17,356 --> 00:14:19,065
My car makes
all kinds of sounds.
331
00:14:19,066 --> 00:14:22,276
Just turn the music up louder.
332
00:14:22,277 --> 00:14:24,362
- Well, that's not
even the worst part.
333
00:14:24,363 --> 00:14:26,697
Then a bird pooped on my hand.
334
00:14:26,698 --> 00:14:28,074
- Ugh.
335
00:14:28,075 --> 00:14:30,618
- Is this your trickster god?
336
00:14:30,619 --> 00:14:32,954
- I think
that's just bird poop.
337
00:14:32,955 --> 00:14:35,957
- This isn't good luck,
this is a curse.
338
00:14:35,958 --> 00:14:40,170
A curse that needs soap and
water and a bird flu vaccine.
339
00:14:43,215 --> 00:14:46,008
- OK, Takoda,
you have to help him.
340
00:14:46,009 --> 00:14:47,885
- I don't know.
341
00:14:47,886 --> 00:14:52,306
Steve's very specific about
his hand-washing routine.
342
00:14:52,307 --> 00:14:53,849
- No. OK.
343
00:14:53,850 --> 00:14:57,645
No, I mean can you help
him get rid of that curse?
344
00:14:57,646 --> 00:15:00,690
- Well, Iktomi does
accept apology dances.
345
00:15:00,691 --> 00:15:03,359
- OK, so there's-
there's an apology dance?
346
00:15:03,360 --> 00:15:04,986
- Yes.
347
00:15:04,987 --> 00:15:07,822
You put your left arm in,
348
00:15:07,823 --> 00:15:10,116
pull your left arm out,
349
00:15:10,117 --> 00:15:11,993
you put your left arm in,
350
00:15:11,994 --> 00:15:14,121
and you shake it all around.
351
00:15:15,706 --> 00:15:17,790
- That's the hokey-pokey.
352
00:15:17,791 --> 00:15:19,292
- I know. I tricked you.
353
00:15:19,293 --> 00:15:21,252
Iktomi would be so proud of me.
354
00:15:21,253 --> 00:15:24,005
[laughs] Don't worry about it.
I'll handle this.
355
00:15:24,006 --> 00:15:25,172
- OK.
356
00:15:25,173 --> 00:15:27,091
- I wonder what's next.
357
00:15:27,092 --> 00:15:32,638
A lightning bolt, a hurricane,
a friendly clown in a sewer?
358
00:15:32,639 --> 00:15:35,850
- Steve, all of those bad
things that happened to you,
359
00:15:35,851 --> 00:15:37,184
they could have
happened to anyone.
360
00:15:37,185 --> 00:15:41,355
- Yeah, anybody Iktomi's
trying to punish.
361
00:15:41,356 --> 00:15:43,941
- You know, I wish I'd
told you about Shyamalan.
362
00:15:43,942 --> 00:15:45,526
- Who's that?
363
00:15:45,527 --> 00:15:48,738
- The deity that
blesses those who hunt spiders.
364
00:15:48,739 --> 00:15:50,072
- Really?
365
00:15:50,073 --> 00:15:52,283
- [chuckling] No.
366
00:15:52,284 --> 00:15:54,452
He's not a god.
367
00:15:54,453 --> 00:15:57,038
That's my favorite director,
M. Night Shyamalan.
368
00:15:57,039 --> 00:16:00,499
Oh, Iktomi is loving me.
369
00:16:00,500 --> 00:16:04,253
- I don't understand what
you're trying to say, Takoda.
370
00:16:04,254 --> 00:16:06,922
- I'm saying
if I told you good things
371
00:16:06,923 --> 00:16:11,052
were going to happen, you
would have noticed good things.
372
00:16:11,053 --> 00:16:14,263
- But you told me
bad things were gonna happen,
373
00:16:14,264 --> 00:16:16,432
and that's all
I was paying attention to.
374
00:16:16,433 --> 00:16:19,101
- Exactly.
Does that help?
375
00:16:19,102 --> 00:16:20,728
- Well, there's only one way
to find out.
376
00:16:20,729 --> 00:16:22,063
Gabby?
- Yeah?
377
00:16:22,064 --> 00:16:25,691
- Grab me a root beer.
378
00:16:25,692 --> 00:16:27,401
- Are you sure?
379
00:16:27,402 --> 00:16:28,820
- Beer me.
- All right.
380
00:16:35,494 --> 00:16:37,329
- It helped.
381
00:16:40,749 --> 00:16:47,797
[knock at door]
382
00:16:47,798 --> 00:16:49,132
- Hey.
383
00:16:51,093 --> 00:16:54,053
Uh, these are for you.
384
00:16:54,054 --> 00:16:55,429
- Flowers?
385
00:16:55,430 --> 00:16:57,390
- Yeah, I couldn't find a card
that said,
386
00:16:57,391 --> 00:17:00,185
sorry I didn't help out
with your absentee father.
387
00:17:01,895 --> 00:17:03,521
- You heard about that.
388
00:17:03,522 --> 00:17:06,190
- I did.
389
00:17:06,191 --> 00:17:07,650
- Look, Emmett.
390
00:17:07,651 --> 00:17:09,652
I don't know if I'm ready
to talk about this yet.
391
00:17:09,653 --> 00:17:11,987
- Well-[sighs]
I'm not either.
392
00:17:11,988 --> 00:17:14,198
[chuckles]
But we're going to.
393
00:17:14,199 --> 00:17:15,951
You mind?
394
00:17:17,252 --> 00:17:20,955
- I thought
you didn't drink red wine.
395
00:17:20,956 --> 00:17:23,126
- Right now,
I could drink rubbing alcohol.
396
00:17:28,088 --> 00:17:30,673
So Happy and I only talked
about you the one time,
397
00:17:30,674 --> 00:17:35,469
and he only told me then
because...
398
00:17:35,470 --> 00:17:38,055
he had a decision to make.
399
00:17:38,056 --> 00:17:40,058
- What decision?
400
00:17:42,269 --> 00:17:45,563
- How much did your mom
tell you about why
401
00:17:45,564 --> 00:17:48,441
Happy didn't come around?
402
00:17:48,442 --> 00:17:50,276
- Not a lot.
403
00:17:50,277 --> 00:17:52,319
She said she told him
he had to go public about me
404
00:17:52,320 --> 00:17:54,071
or stop coming around.
405
00:17:54,072 --> 00:17:55,739
- Oh.
406
00:17:55,740 --> 00:17:57,658
Well, that's because you were
asking questions about him
407
00:17:57,659 --> 00:18:00,327
and she didn't want you to feel
like you were an embarrassment.
408
00:18:00,328 --> 00:18:02,746
- Instead, I felt like
I didn't mean anything to him.
409
00:18:02,747 --> 00:18:05,875
- No, no.
410
00:18:05,876 --> 00:18:08,502
No, you meant
the world to Happy.
411
00:18:08,503 --> 00:18:10,004
And he was torn up about it.
412
00:18:10,005 --> 00:18:12,131
And that's why
he finally told me,
413
00:18:12,132 --> 00:18:14,717
to ask what he should do.
414
00:18:14,718 --> 00:18:17,595
- He did?
- Yeah.
415
00:18:17,596 --> 00:18:20,681
I told him it would
destroy Bobbie and her mom.
416
00:18:20,682 --> 00:18:26,521
So your pain, Isabella,
it's my fault.
417
00:18:28,899 --> 00:18:31,358
I mean, you gotta understand.
418
00:18:31,359 --> 00:18:34,987
You were just a name to me.
419
00:18:34,988 --> 00:18:39,909
And then you showed up and...
420
00:18:39,910 --> 00:18:43,621
[sighs]
You weren't a name anymore.
421
00:18:43,622 --> 00:18:49,211
You were this wonderful person
that I hurt.
422
00:18:50,629 --> 00:18:54,757
And I am so, so sorry.
423
00:18:54,758 --> 00:18:58,345
And I don't-I don't blame you
for hating me.
424
00:19:04,601 --> 00:19:07,771
Oh, that's not the reaction
I thought I'd get.
425
00:19:10,440 --> 00:19:14,152
- I think I understand now
why you did what you did.
426
00:19:14,694 --> 00:19:17,029
If Happy had made
different choices,
427
00:19:17,030 --> 00:19:20,324
then my happiness would have
come at Bobbie's expense.
428
00:19:20,325 --> 00:19:24,328
And that would kill me.
429
00:19:24,329 --> 00:19:26,247
- So...
430
00:19:26,248 --> 00:19:28,082
you OK?
431
00:19:28,083 --> 00:19:30,376
- I'm still mad at Happy.
432
00:19:30,377 --> 00:19:32,419
Look, I get that there were
no good choices to make,
433
00:19:32,420 --> 00:19:34,838
but he was responsible
for that.
434
00:19:34,839 --> 00:19:37,258
- Damn right!
- Yeah.
435
00:19:37,259 --> 00:19:39,885
- His obituary would have been
a hell of a lot different
436
00:19:39,886 --> 00:19:42,263
if I'd have known
all this was coming.
437
00:19:42,264 --> 00:19:45,849
- Yeah, my letters sure would
have been a lot different.
438
00:19:45,850 --> 00:19:48,269
- Hey.
439
00:19:48,270 --> 00:19:50,854
Let's write him another one.
440
00:19:50,855 --> 00:19:54,066
- Really?
- Damn right.
441
00:19:54,067 --> 00:19:57,486
All right. [sighs]
442
00:19:57,487 --> 00:20:00,072
[sighs]
Start it off...
443
00:20:00,073 --> 00:20:01,950
dear bastard.
444
00:20:03,660 --> 00:20:05,035
- Not dear.
445
00:20:05,036 --> 00:20:06,412
Hey, bastard.
446
00:20:06,413 --> 00:20:07,496
What's next?
447
00:20:07,497 --> 00:20:09,164
- Oh, love that.
448
00:20:09,165 --> 00:20:10,749
Because of what you did,
449
00:20:10,750 --> 00:20:15,838
you hurt a sweet, innocent
child that didn't deserve it.
450
00:20:15,839 --> 00:20:18,299
- And put your best friend,
who is a good man,
451
00:20:18,300 --> 00:20:19,758
in a terrible position.
452
00:20:19,759 --> 00:20:20,926
- That bastard!
453
00:20:20,927 --> 00:20:22,094
- Bastard.
454
00:20:22,095 --> 00:20:24,597
[upbeat music]
455
00:20:24,598 --> 00:20:26,056
- All right,
everybody clear out.
456
00:20:26,057 --> 00:20:27,141
Give me some room.
457
00:20:27,142 --> 00:20:29,435
- You heard the lady.
Room.
458
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
You got this, all right?
459
00:20:34,024 --> 00:20:37,318
- Um, cool handshakes
are so last year.
460
00:20:37,319 --> 00:20:39,695
- Oh, I thought we could
figure one out for later.
461
00:20:39,696 --> 00:20:41,531
- I'm so into that.
- Good.
462
00:20:42,824 --> 00:20:45,368
- Fly straight,
little fake arrow.
463
00:20:48,496 --> 00:20:50,372
- Yeah.
- Whoo-hoo.
464
00:20:50,373 --> 00:20:53,501
{\an8}Great shot.
Wish I had time to celebrate.
465
00:20:55,670 --> 00:20:57,713
{\an8}- Oh!
466
00:20:57,714 --> 00:21:00,341
{\an8}He's too busy hitting bull,
baby!
467
00:21:00,342 --> 00:21:02,051
{\an8}Whoo-hoo!
468
00:21:02,052 --> 00:21:05,122
{\an8}- I'm starting to regret
y'all getting back together.
469
00:21:06,014 --> 00:21:07,348
{\an8}- Good luck, Steve.
470
00:21:07,349 --> 00:21:08,766
{\an8}- I don't need any luck,
471
00:21:08,767 --> 00:21:12,019
{\an8}because now I have something
even better.
472
00:21:12,020 --> 00:21:14,490
{\an8}My new performance
high-tech grip glove.
473
00:21:19,986 --> 00:21:21,779
{\an8}- You hit board! Ah!
474
00:21:21,780 --> 00:21:23,281
{\an8}[upbeat music]
475
00:21:23,331 --> 00:21:27,881
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.