All language subtitles for Frieda 1080p x265 eng1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,750 --> 00:02:42,809 Do you take this woman as your wife? 2 00:02:42,833 --> 00:02:43,667 I do. 3 00:02:43,750 --> 00:02:45,625 And you, frieda mansfeld, 4 00:02:45,708 --> 00:02:47,792 are you ready to take this man as your husband? 5 00:02:47,875 --> 00:02:49,000 Yes. 6 00:02:49,083 --> 00:02:51,333 The ring? Where's the ring? 7 00:02:56,042 --> 00:02:58,917 I now pronounce you man and wife... 8 00:03:01,542 --> 00:03:04,458 Come on, hurry up, go faster. 9 00:03:04,542 --> 00:03:07,917 Follow the train track, that'll take you to the Russians, 10 00:03:08,000 --> 00:03:11,125 then you're gonna be there. God be with you. 11 00:04:13,542 --> 00:04:14,958 Feel better? 12 00:04:16,625 --> 00:04:19,792 But thirsty. —won't be long now. 13 00:04:20,708 --> 00:04:24,708 Russia and then england, home. 14 00:04:25,375 --> 00:04:28,583 Home. Your home. 15 00:04:28,667 --> 00:04:30,917 What is it, you look scared? 16 00:04:31,458 --> 00:04:32,875 England. 17 00:04:33,625 --> 00:04:34,875 England? 18 00:04:36,125 --> 00:04:37,958 Nothing to be frightened of in england. 19 00:04:39,167 --> 00:04:41,375 Certainly not in denfield where I come from. 20 00:04:43,125 --> 00:04:44,792 You're not frightened of me, are you? 21 00:04:47,542 --> 00:04:48,833 You'll be alright. 22 00:04:54,208 --> 00:04:56,500 It's a pleasant, peaceful spot. 23 00:04:57,792 --> 00:05:01,125 At least, it used to be. Tucked away in the south. 24 00:05:03,583 --> 00:05:06,167 A kindly, good-natured people, most of them. 25 00:05:06,250 --> 00:05:07,542 Easy going. 26 00:05:09,750 --> 00:05:13,375 Nothing to be frightened of in denfield, nothing at all. 27 00:05:15,292 --> 00:05:16,667 It's quite an ordinary town, 28 00:05:18,083 --> 00:05:20,083 like any other town in england. 29 00:05:21,375 --> 00:05:24,625 Most of the families have lived there for donkey's years. 30 00:05:24,708 --> 00:05:26,167 Ours has. 31 00:05:27,583 --> 00:05:29,917 An old house, just off the market square. 32 00:05:31,750 --> 00:05:36,000 I was born in that house, spent most of my life there. 33 00:05:37,458 --> 00:05:41,375 My brother, Alan, was married from that house the day before I was shot down. 34 00:05:41,458 --> 00:05:45,083 Five years ago. Only five years ago. 35 00:05:46,250 --> 00:05:49,375 Yes, that's right, Alan's wedding. 36 00:05:50,042 --> 00:05:54,583 Summer, five years ago. 1940, just after dunkirk. 37 00:05:56,667 --> 00:05:58,958 My brother, Alan, and Judy. 38 00:05:59,792 --> 00:06:02,500 Flight lieutenant Alan Dawson, d. F. C. 39 00:06:03,042 --> 00:06:05,000 Judith Diana Elizabeth. 40 00:06:06,542 --> 00:06:10,083 Champagne, speeches, aunts, uncles and friends. 41 00:06:10,167 --> 00:06:12,625 Judy, Alan, and me. 42 00:06:14,125 --> 00:06:16,875 We 'd always been together, the three of us, since we were kids. 43 00:06:17,667 --> 00:06:20,792 It had always been more or less understood that Judy should marry one of us. 44 00:06:21,833 --> 00:06:24,500 The question was, which? 45 00:06:24,583 --> 00:06:26,542 To the best man. 46 00:06:26,625 --> 00:06:27,833 Who lost? 47 00:06:28,708 --> 00:06:31,125 Mother was delighted whichever it was. 48 00:06:31,208 --> 00:06:33,167 She loved Judy. 49 00:06:33,250 --> 00:06:35,958 She always wanted a daughter, now she had one. 50 00:06:36,500 --> 00:06:38,500 All my love, Robert. 51 00:06:38,583 --> 00:06:40,500 - Robert. - Dear Robert. 52 00:06:40,583 --> 00:06:43,125 Mother dear. Dear mother. 53 00:06:44,292 --> 00:06:47,500 Life begins and ends with a family in the four walls of home. 54 00:06:48,208 --> 00:06:52,250 Aunt Neil's different. Ambitious, progressive. 55 00:06:52,917 --> 00:06:55,143 Passionately concerned with what's happening to the world, 56 00:06:55,167 --> 00:06:56,458 as well as to the family. 57 00:06:56,542 --> 00:06:58,125 She'll end up in the war cabinet. 58 00:06:58,208 --> 00:06:59,958 They could do with a bit of shaking up, too. 59 00:07:00,042 --> 00:07:02,833 - —I'ii say. - Here's to you, Bob. 60 00:07:02,917 --> 00:07:04,167 - Robert. - Cheers, Bob. 61 00:07:05,750 --> 00:07:09,417 Edith was there, of course, in charge of my step brother, Tony. 62 00:07:09,500 --> 00:07:11,292 Good old Edith. 63 00:07:11,375 --> 00:07:14,333 She's looked after us almost as long as I can remember. 64 00:07:15,292 --> 00:07:18,125 Edith and the hat she wore for all occasions. 65 00:07:18,708 --> 00:07:21,500 Weddings, christenings, funerals. 66 00:07:21,583 --> 00:07:25,958 A tough, solid, dependable hat, like Edith herself 67 00:07:26,042 --> 00:07:28,667 happy, Liz? —terribly happy, darling. 68 00:07:28,750 --> 00:07:30,500 But the name is Judy. 69 00:07:30,583 --> 00:07:32,667 I, Judith, took thee, Alan. 70 00:07:32,750 --> 00:07:33,917 Liz to me. 71 00:07:43,667 --> 00:07:47,000 Don't worry, Judy, you'll be alright. 72 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Alan was born under a lucky star. 73 00:08:00,792 --> 00:08:02,125 Five years. 74 00:08:03,750 --> 00:08:05,875 Seems more like 500. 75 00:08:09,042 --> 00:08:11,250 But you have nothing to be frightened of. 76 00:08:11,333 --> 00:08:12,917 Nothing to worry about. 77 00:08:14,042 --> 00:08:16,667 They're just ordinary, everyday people. 78 00:08:16,750 --> 00:08:19,208 Most of the others in denfield are much the same. 79 00:08:20,833 --> 00:08:22,500 You'll like them alright. 80 00:08:23,958 --> 00:08:27,542 But... but can they like me? 81 00:08:31,833 --> 00:08:33,417 A German. 82 00:09:00,500 --> 00:09:03,476 Front page again, picture and all, ain't half set the cat amongst the pigeons. 83 00:09:03,500 --> 00:09:05,417 -Good morning. —here, half a mo. 84 00:09:05,500 --> 00:09:07,083 How they taking it, mrs d and the rest? 85 00:09:07,167 --> 00:09:10,667 If I was you, young man, I'd try minding me own business by way of a change. 86 00:09:10,750 --> 00:09:13,375 Ah, go on, give us a tip. The whole town's talking its head off. 87 00:09:13,458 --> 00:09:14,750 Well, I'm not. 88 00:09:14,833 --> 00:09:17,958 Is that the papers, Edith? I'll go. Oh, you've got them. 89 00:09:18,042 --> 00:09:20,667 Edith, is it in again? —it is. 90 00:09:20,750 --> 00:09:22,750 She's on the front page, mother. —who, dear? 91 00:09:22,833 --> 00:09:23,958 A werewolf. 92 00:09:24,042 --> 00:09:27,833 Tony, frieda helped Robert to escape. We must all remember that. 93 00:09:27,917 --> 00:09:29,851 Now, run and get your things, dear, there's a good boy. 94 00:09:29,875 --> 00:09:31,458 You'll be late for school. 95 00:09:31,542 --> 00:09:34,292 J' Lily the werewolf is my name, I bite, I eat... I 96 00:09:34,375 --> 00:09:37,292 what's that you're singing, Tony? —oh, nothing. 97 00:09:37,375 --> 00:09:40,000 Aunt Nell, we're famous, aren't we? 98 00:09:40,083 --> 00:09:42,708 - Notorious would be nearer the Mark. - —what's the difference? 99 00:09:42,792 --> 00:09:44,667 One's more or less pleasant, the other isn't. 100 00:09:44,750 --> 00:09:46,417 That's what I thought. 101 00:09:46,500 --> 00:09:47,976 How long is she going to live with us? 102 00:09:48,000 --> 00:09:50,375 Until Robert can afford a home of his own. 103 00:09:50,458 --> 00:09:53,958 Why can't he afford it now? I thought schoolmasters were awfully rich. 104 00:09:54,042 --> 00:09:56,333 Robert hasn't been a schoolmaster for six years. 105 00:09:56,417 --> 00:09:59,292 - Yes, but... - You'd better hurry up or you'll be late. 106 00:10:00,292 --> 00:10:03,167 What's the matter? —It's this girl of Roberts. 107 00:10:03,250 --> 00:10:06,083 They're writing to the papers. Upsetting mrs Dawson. 108 00:10:06,167 --> 00:10:08,458 Upsetting everyone. None of their business. 109 00:10:08,542 --> 00:10:10,792 - I'm glad you approve of her, anyway. - Approve? 110 00:10:10,875 --> 00:10:13,750 I certainly do not, but I have a right to say what I think. 111 00:10:13,833 --> 00:10:16,000 I'm one of the family, they're not. 112 00:10:16,083 --> 00:10:18,042 Your bacon's under the grill. 113 00:10:18,125 --> 00:10:20,000 - What do you think, Edith? - —never you mind. 114 00:10:20,083 --> 00:10:23,750 Now the rockets have stopped I had hoped we might finish the war in peace. 115 00:10:23,833 --> 00:10:26,333 - Oh, beg your pardon, miss. - —thank you. 116 00:10:26,417 --> 00:10:29,375 Bob's marriage has shaken Edith to her foundations. 117 00:10:29,458 --> 00:10:32,458 It's going to shake all of us, one way or another. 118 00:10:32,542 --> 00:10:34,167 Heavens, I'm starving. 119 00:10:35,000 --> 00:10:38,708 Nell, have you settled what day you'll open your election campaign? 120 00:10:38,792 --> 00:10:40,833 I'm not sure that I'm going to stand. 121 00:10:40,917 --> 00:10:43,667 - But you've agreed? - I happen to be Robert's aunt. 122 00:10:43,750 --> 00:10:46,708 But, darling, Robert, Robert's wife, 123 00:10:46,792 --> 00:10:49,375 they have nothing to do with you standing for parliament. 124 00:10:49,458 --> 00:10:51,833 They'll have everything to do with it if I stand. 125 00:10:51,917 --> 00:10:52,958 But why? 126 00:10:53,042 --> 00:10:55,208 This marriage is like a red rag to a bull. 127 00:10:55,292 --> 00:10:57,292 John bull. 128 00:10:57,375 --> 00:11:00,500 My opponent would be a fool if he didn't wave it for all he's worth. 129 00:11:00,583 --> 00:11:02,875 I'll go. 130 00:11:02,958 --> 00:11:05,083 - May I come in? Oh, good morning. - Hello, mr Hobson. 131 00:11:05,167 --> 00:11:06,458 -Hello. —morning, miss Dawson. 132 00:11:06,542 --> 00:11:08,542 You've come about the repairs to the upstairs room? 133 00:11:08,583 --> 00:11:10,417 Well, I... I have and I haven't. 134 00:11:10,500 --> 00:11:14,292 Mother's awfully anxious for them to be done by the time Robert and his wife arrive. 135 00:11:14,375 --> 00:11:17,333 Well, it's like this, I... I've only one man and he... 136 00:11:18,208 --> 00:11:20,125 Well, he lost his son in the ardennes. 137 00:11:20,208 --> 00:11:21,917 I know, mr Hobson. 138 00:11:22,000 --> 00:11:25,042 - —Well, he... - You can be frank with us. 139 00:11:25,125 --> 00:11:27,833 The fact is, miss Dawson, he's against this marriage. 140 00:11:27,917 --> 00:11:31,542 He won't come within a mile of this place, not if there's a German in it. 141 00:11:31,625 --> 00:11:32,958 He says... 142 00:11:33,042 --> 00:11:35,792 I'm sorry, ma'am, but that's how it is. 143 00:11:36,542 --> 00:11:38,958 Don't apologise, we quite understand. 144 00:11:39,042 --> 00:11:40,167 I'm sorry. 145 00:11:40,750 --> 00:11:42,250 Oh, no. 146 00:11:42,333 --> 00:11:44,583 How can people feel like that? 147 00:11:44,667 --> 00:11:47,792 Without any difficulty, I imagine, in the sixth year of the war. 148 00:11:47,875 --> 00:11:50,500 Mother, darling, Robert's coming home. 149 00:11:50,583 --> 00:11:52,708 Cling onto that, it's the only thing that counts. 150 00:11:52,792 --> 00:11:54,167 Robert's coming home. 151 00:13:10,583 --> 00:13:11,958 Is that you, Nell? 152 00:13:12,042 --> 00:13:15,250 I'm making a salad for lunch. Did Chapman's let you have any tomatoes? 153 00:13:15,333 --> 00:13:16,792 Where are you, Nell? 154 00:13:18,500 --> 00:13:19,917 Robert. 155 00:13:20,833 --> 00:13:22,125 Robert. 156 00:13:25,417 --> 00:13:27,667 -Hello, mother. —oh, my dear. 157 00:13:28,500 --> 00:13:29,625 Let me look at you. 158 00:13:30,583 --> 00:13:32,833 You're thinner and... 159 00:13:41,042 --> 00:13:44,583 Mother, this is frieda, my wife. 160 00:13:48,958 --> 00:13:51,833 It's alright, mother, she won't bite. 161 00:13:52,542 --> 00:13:53,667 My dear. 162 00:13:55,292 --> 00:13:58,458 Well, let's go upstairs now, shall we? Come along. 163 00:13:59,708 --> 00:14:01,917 We weren't expecting you till tomorrow you see, Robert. 164 00:14:02,000 --> 00:14:04,625 And... Nell's in the town somewhere. 165 00:14:04,708 --> 00:14:06,708 And Judy will be back to lunch. 166 00:14:06,792 --> 00:14:08,625 She's been helping mr whitlock with his farm. 167 00:14:08,708 --> 00:14:10,708 He's shorthanded with both his boys away. 168 00:14:10,792 --> 00:14:13,958 - —And Tony's at school, of course. - Robert. 169 00:14:14,042 --> 00:14:15,583 Hello, Edith. 170 00:14:15,667 --> 00:14:17,542 Oh, Robert. 171 00:14:21,500 --> 00:14:23,958 I... I thought you'd been called up? 172 00:14:24,042 --> 00:14:27,125 I've been bowler-hatted on account of me feet. 173 00:14:27,958 --> 00:14:31,083 Edith, this is my wife. 174 00:14:32,417 --> 00:14:34,917 Pleased to meet you, madam. 175 00:14:35,000 --> 00:14:37,792 That's right. Come along now. 176 00:14:41,667 --> 00:14:44,333 Robert's had this room ever since he was a small boy. 177 00:14:45,042 --> 00:14:47,833 I'm having a wardrobe moved in for frieda's things, Robert. 178 00:14:47,917 --> 00:14:49,833 And here's the old chest of draws for yours. 179 00:14:50,583 --> 00:14:52,667 Why, what is it, my dear? 180 00:14:52,750 --> 00:14:55,208 - —Won't this do for you, Robert? - For one of us, mother. 181 00:14:56,333 --> 00:14:57,333 For one of you? 182 00:14:57,833 --> 00:14:59,750 Robert, you are married? 183 00:14:59,833 --> 00:15:01,042 Yes and no. 184 00:15:02,958 --> 00:15:05,000 I think I must sit down. 185 00:15:05,083 --> 00:15:09,125 We were married in krakow, Poland, at a protestant church. 186 00:15:09,208 --> 00:15:12,333 Now frieda's a catholic so the marriage isn't valid for her. 187 00:15:12,417 --> 00:15:14,059 But I'll go round st Margaret's in the morning 188 00:15:14,083 --> 00:15:15,601 and fix things up with father herriot. 189 00:15:15,625 --> 00:15:17,167 You're... 190 00:15:17,250 --> 00:15:19,667 - You're not going through it all again? - Yes, mother. 191 00:15:19,750 --> 00:15:22,208 Meanwhile, frieda must have her own room. 192 00:15:22,292 --> 00:15:24,875 And if that isn't possible here, we'll have to go to an hotel. 193 00:15:24,958 --> 00:15:27,375 No, no, we'll manage somehow. 194 00:15:28,042 --> 00:15:31,125 Robert can go in the dressing room. You must stay in here, my dear. 195 00:15:31,208 --> 00:15:33,750 I'm afraid the window's broken. One of those dreadful rockets... 196 00:15:33,833 --> 00:15:35,375 I must go and see to lunch. 197 00:15:35,458 --> 00:15:38,098 I'm sure you'll be hungry after your journey. Edith, won't be long. 198 00:15:43,125 --> 00:15:45,625 Well, here we are. 199 00:15:45,708 --> 00:15:47,208 Yes. 200 00:15:47,292 --> 00:15:48,458 Journey's end. 201 00:15:49,583 --> 00:15:50,583 Yes. 202 00:15:59,667 --> 00:16:01,958 I've spent half my life in this room. 203 00:16:07,833 --> 00:16:08,917 Soap. 204 00:16:10,750 --> 00:16:12,708 A whole tablet of soap. 205 00:16:14,750 --> 00:16:16,417 There's luxury for you. 206 00:16:18,708 --> 00:16:20,333 Thank you, Robert. 207 00:16:21,417 --> 00:16:24,167 What I've done for you, anyone would have done. 208 00:16:25,833 --> 00:16:28,625 What you did for me, very few. 209 00:16:28,708 --> 00:16:30,625 -Any woman. —oh, rubbish. 210 00:16:31,875 --> 00:16:34,292 Why you looking serious? 211 00:16:34,375 --> 00:16:37,958 I... I am just happy, Robert. 212 00:16:38,042 --> 00:16:39,042 Good. 213 00:16:39,917 --> 00:16:44,833 I am happy to be here, to be anywhere... with you. 214 00:16:50,542 --> 00:16:51,750 Who is that? 215 00:16:52,667 --> 00:16:55,500 It's my father. He was killed in the last war. 216 00:16:58,500 --> 00:16:59,833 And that? 217 00:17:00,500 --> 00:17:03,250 My brother, Alan. Judy's husband. 218 00:17:03,333 --> 00:17:05,750 He's like you. —think so? 219 00:17:05,833 --> 00:17:10,083 - Yes. Younger, a little. - 14 months. 220 00:17:11,333 --> 00:17:13,292 I wonder what sort of war he's been having? 221 00:17:16,167 --> 00:17:18,375 Better than me, I'll bet. 222 00:17:18,458 --> 00:17:20,042 He always was a lucky devil. 223 00:17:20,750 --> 00:17:21,958 Oh, there's Judy now. 224 00:17:27,833 --> 00:17:29,500 Come down and meet her. 225 00:17:34,542 --> 00:17:35,792 Liz. 226 00:17:36,667 --> 00:17:37,833 Alan. 227 00:17:40,208 --> 00:17:42,875 Heho, Judy. —bob. 228 00:17:45,542 --> 00:17:47,333 Why, you look as though you'd seen a ghost. 229 00:17:47,417 --> 00:17:48,750 Wonderful to see you. 230 00:17:49,875 --> 00:17:52,042 Funny, don't think we ever did this before. 231 00:17:56,292 --> 00:17:58,542 Welcome home. —thanks. 232 00:17:59,667 --> 00:18:02,208 Oh, frieda, come on down. 233 00:18:03,917 --> 00:18:06,917 Frieda, this is Judy, Alan's wife. 234 00:18:07,583 --> 00:18:08,583 Hello. 235 00:18:09,750 --> 00:18:12,125 - Hello. - —by the way, where is Alan these days? 236 00:18:12,958 --> 00:18:15,000 Well, Judy, where's Alan stationed? 237 00:18:15,708 --> 00:18:18,108 Oh, it's alright, frieda left her transmitter at the customs. 238 00:18:19,542 --> 00:18:22,667 Alan was shot down, Bob. Three months ago. 239 00:18:34,417 --> 00:18:37,458 - What does she look like? - Oh, ordinary enough, you know. 240 00:18:37,542 --> 00:18:40,292 Yes, that's the devil of it. Thanks, Jim. 241 00:18:40,375 --> 00:18:42,458 The Germans look so ordinary, most of them, 242 00:18:42,542 --> 00:18:44,292 you forget they're not like the rest of us. 243 00:18:44,375 --> 00:18:47,083 Mmm, be a whole lot easier if the Germans looked like the japs. 244 00:18:47,167 --> 00:18:49,625 Yeah, you're right, councillor. —I'ii try for the brown. 245 00:18:51,333 --> 00:18:54,292 Bad luck. Five only to us. 246 00:18:54,375 --> 00:18:56,250 Aren't we talking a bit out of turn? 247 00:18:56,333 --> 00:18:58,417 We haven't even met the girl yet, you know. 248 00:18:58,500 --> 00:19:00,208 Now is the time to talk, Joe. 249 00:19:00,292 --> 00:19:02,393 As soon as you meet her you won't think of her as a German, 250 00:19:02,417 --> 00:19:03,875 you'll just think of her as a girl. 251 00:19:03,958 --> 00:19:05,268 We don't have to meet her, mr locks. 252 00:19:05,292 --> 00:19:08,208 We can't help ourselves, Bert. Denfield's not London. 253 00:19:08,292 --> 00:19:10,958 Besides, it's not just a question of meeting the girl, 254 00:19:11,042 --> 00:19:12,542 we all know the family. 255 00:19:12,625 --> 00:19:14,917 They'll be getting the backwash far more than she will. 256 00:19:15,000 --> 00:19:16,875 True enough. 257 00:19:16,958 --> 00:19:19,667 How will it affect Eleanor Dawson at the election? 258 00:19:19,750 --> 00:19:21,583 Are you chaps still backing her? 259 00:19:21,667 --> 00:19:23,417 Oh, yes, we're backing her, alright. 260 00:19:23,500 --> 00:19:26,042 But I'm worried, Joe, don't mind admitting it. 261 00:19:26,125 --> 00:19:29,208 Denfield's got good reason to be grateful to Eleanor Dawson. 262 00:19:29,292 --> 00:19:31,250 It won't turn sour on her because of this girl. 263 00:19:31,333 --> 00:19:33,542 If she's the right member for this constituency, 264 00:19:33,625 --> 00:19:35,292 she's the right member, no matter what. 265 00:19:35,375 --> 00:19:38,792 I hope you're right, frank. I hope you're right. 266 00:19:41,250 --> 00:19:43,333 Oh, Edith, Tony's waiting to say goodnight. 267 00:19:43,417 --> 00:19:44,458 I'm coming now. 268 00:19:44,542 --> 00:19:46,184 Did you make up the bed in the dressing room? 269 00:19:46,208 --> 00:19:48,583 I did. Separate rooms, indeed. 270 00:19:48,667 --> 00:19:51,583 Just because she isn't c of e. I call that splitting hairs. 271 00:19:51,667 --> 00:19:53,542 - Now, Edith... - —well, miss, I do. 272 00:19:53,625 --> 00:19:55,000 Either you are or you aren't. 273 00:19:55,083 --> 00:19:56,958 Turning the whole place upside down. 274 00:19:57,042 --> 00:19:58,750 No, she has nice, quiet ways. 275 00:19:58,833 --> 00:20:01,375 So has a mine till it explodes. 276 00:20:02,375 --> 00:20:04,434 You'll need a ration book and you've got to register. 277 00:20:04,458 --> 00:20:06,542 We'd better go to the town hall in the morning. 278 00:20:06,625 --> 00:20:08,417 Off to bed already? 279 00:20:08,500 --> 00:20:11,083 I... I am a little tired. 280 00:20:11,167 --> 00:20:14,667 - Of course. Sleep well. - Goodnight, miss Dawson. 281 00:20:15,250 --> 00:20:17,708 Oh, goodnight, frieda. 282 00:20:19,417 --> 00:20:22,000 Come on now. Mother's getting you a hot water bottle. 283 00:20:22,083 --> 00:20:25,458 It's a bit cold tonight. Usually is this time of the year in england. 284 00:20:28,792 --> 00:20:30,042 Hello, Nell. 285 00:20:33,083 --> 00:20:35,542 - Why did you do it, Robert? - Do what? 286 00:20:37,125 --> 00:20:39,583 Marry frieda when you're not in love with her. 287 00:20:41,250 --> 00:20:42,250 How did you know? 288 00:20:43,833 --> 00:20:45,208 I know you, my dear. 289 00:20:45,958 --> 00:20:48,292 When you were in love, you showed it. 290 00:20:49,333 --> 00:20:50,375 Judy? 291 00:20:52,083 --> 00:20:54,083 That was clear, straightfonnard. 292 00:20:54,917 --> 00:20:56,250 But this is... 293 00:20:56,333 --> 00:20:58,250 Far from clear to me. 294 00:20:58,333 --> 00:21:00,125 Don't you see what I owe her, Nell? 295 00:21:00,708 --> 00:21:03,583 She gave me my freedom. It would have cost her her life. 296 00:21:04,250 --> 00:21:06,292 So I had to bring her with me. 297 00:21:06,375 --> 00:21:08,875 To get her a British passport, I had to marry her. 298 00:21:08,958 --> 00:21:10,000 I see. 299 00:21:10,083 --> 00:21:13,500 - I'm going to hate her. - You mustn't talk like that, Tony. 300 00:21:13,583 --> 00:21:14,875 It's wicked to hate. 301 00:21:14,958 --> 00:21:18,458 It isn't wicked to hate Germans, Edith. It says so in the papers. 302 00:21:18,542 --> 00:21:20,667 Never mind what you see in the papers. 303 00:21:20,750 --> 00:21:22,917 Let it go in one eye and out the other. 304 00:21:23,000 --> 00:21:24,917 But she's German, isn't she? 305 00:21:25,500 --> 00:21:28,292 Edith, why's it wicked to hate her? 306 00:21:28,375 --> 00:21:31,042 Because... well, because I say so. 307 00:21:31,125 --> 00:21:33,292 Now lie down and go to sleep, there's a good boy. 308 00:21:33,375 --> 00:21:36,083 Oh, alright. But I think that's a rotten answer. 309 00:21:36,167 --> 00:21:38,083 I'm not a child, you know. 310 00:21:40,250 --> 00:21:42,042 I think she's beastly. 311 00:21:42,125 --> 00:21:44,458 I think she's sweet, Robert. 312 00:21:45,125 --> 00:21:46,458 Thanks for being so nice to her. 313 00:21:46,958 --> 00:21:49,167 I'm not particularly. 314 00:21:49,250 --> 00:21:50,708 Yes, you are, particularly. 315 00:21:53,917 --> 00:21:57,625 I'd have understood after Alan, if you'd hated her. 316 00:21:58,417 --> 00:22:01,583 I don't think Alan would have wanted me to hate her, do you? 317 00:22:03,292 --> 00:22:06,375 Can you talk about Alan? What happened? 318 00:22:08,292 --> 00:22:11,000 Alan was shot down over the rhine. 319 00:22:11,083 --> 00:22:14,167 Just before Christmas. Christmas Eve. 320 00:22:15,542 --> 00:22:20,208 It wasn't really a shock to me, I'd been living close to it every day. 321 00:22:20,875 --> 00:22:23,167 Every hour for five years. 322 00:22:24,833 --> 00:22:28,250 We all used to say that Alan was born under a lucky star. 323 00:22:29,625 --> 00:22:31,625 But I think we both knew that it... 324 00:22:32,417 --> 00:22:34,083 Couldn't last forever. 325 00:22:38,083 --> 00:22:39,958 I've never talked about it before. 326 00:22:40,042 --> 00:22:41,625 Don't if it hurts. 327 00:22:44,083 --> 00:22:46,125 Somehow it helps telling you. 328 00:22:47,625 --> 00:22:49,934 Would you like to have your breakfast in bed in the morning? 329 00:22:49,958 --> 00:22:53,500 No. No, with Robert, with you. 330 00:22:53,583 --> 00:22:56,792 - Oh, of course, if you'd rather. - —please. 331 00:22:59,708 --> 00:23:02,375 Your father and mother? —yes. 332 00:23:03,250 --> 00:23:05,917 It must be strange for you, away from them. 333 00:23:06,542 --> 00:23:08,292 Away from home. 334 00:23:08,375 --> 00:23:09,917 Yes. 335 00:23:10,000 --> 00:23:13,333 We must see if you can write to them to tell them of your safe arrival. 336 00:23:14,833 --> 00:23:17,792 My father kept a bookshop in koln. 337 00:23:19,250 --> 00:23:21,000 They were killed in an air raid. 338 00:23:21,750 --> 00:23:22,875 Both of them. 339 00:23:24,750 --> 00:23:25,917 I'm sorry. 340 00:23:27,750 --> 00:23:30,042 It was over... Cologne? 341 00:23:30,750 --> 00:23:33,208 Like my son Alan was shot down. 342 00:23:37,417 --> 00:23:38,958 Well, I... 343 00:23:39,042 --> 00:23:41,500 I'll leave you now if you have everything you want. 344 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 Thank you. 345 00:23:43,542 --> 00:23:45,875 Well... goodnight. 346 00:23:45,958 --> 00:23:47,083 Goodnight. 347 00:23:49,542 --> 00:23:50,667 Mrs Dawson? 348 00:23:50,750 --> 00:23:52,208 Yes? 349 00:23:54,167 --> 00:23:57,583 I try to make for Robert, for you, 350 00:23:58,583 --> 00:23:59,958 a good wife. 351 00:24:00,708 --> 00:24:02,292 I'm sure you will, frieda. 352 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Goodnight. 353 00:24:13,500 --> 00:24:16,708 I don't want to be tiresome, but it is a little difficult 354 00:24:16,792 --> 00:24:19,708 trying to impart the holy scriptures to the younger generations 355 00:24:19,792 --> 00:24:21,333 when your class next door 356 00:24:21,417 --> 00:24:23,917 are making more noise than Joshua at the walls of Jericho. 357 00:24:24,000 --> 00:24:25,500 Sorry, Bob, I was five minutes late 358 00:24:25,583 --> 00:24:27,768 and they were ragging the life out of young Tony Dawson. 359 00:24:27,792 --> 00:24:31,375 I told the old man he should keep Dawson at home until things quieten down a bit. 360 00:24:31,458 --> 00:24:33,250 But he's as obstinate as a mule. 361 00:24:33,333 --> 00:24:35,333 Says it smacks too much of defeat. 362 00:24:35,417 --> 00:24:36,958 The headmaster's quite right. 363 00:24:37,042 --> 00:24:39,542 Yeah, that fella must have guts. 364 00:24:39,625 --> 00:24:43,292 Marrying a fraulein and bringing her back to the family seat, as it were. 365 00:24:43,375 --> 00:24:47,333 I don't blame him wanting her. Damn pretty some of those lili marleens. 366 00:24:47,417 --> 00:24:50,226 But I mean to say, why go and marry the girl? Now, if it'd have been me... 367 00:24:50,250 --> 00:24:53,083 - —Yes, beckwith, I'm quite sure you would. - I would. 368 00:24:53,167 --> 00:24:56,500 But Robert Dawson happens to be one of those fellows who... 369 00:24:56,583 --> 00:24:59,458 - Hello, pop. - God bless my soul! 370 00:24:59,542 --> 00:25:03,083 Well, well, this is the most astonishing thing. 371 00:25:03,167 --> 00:25:06,500 Delighted to see you, my boy. Delighted, I'm sure. 372 00:25:06,583 --> 00:25:08,792 You don't know beckwith or latham, do you? 373 00:25:08,875 --> 00:25:11,208 - —No. - Latham's your successor, you know. 374 00:25:11,292 --> 00:25:13,417 Beckwith, mathematics and games. 375 00:25:13,500 --> 00:25:15,750 Indoor and outdoor. No extra charge, you know. 376 00:25:15,833 --> 00:25:17,792 Gentlemen, Robert Dawson. 377 00:25:18,625 --> 00:25:22,042 Well, well, well, so you're the... 378 00:25:22,125 --> 00:25:24,208 - —Latham. - How do you do? 379 00:25:25,417 --> 00:25:28,250 How do you do? Er, will you excuse me, I, er, have a class waiting. 380 00:25:28,333 --> 00:25:29,667 Saved by the bell. 381 00:25:29,750 --> 00:25:32,833 Latham lost a leg at dunkirk, poor fellow. He's apt to be a little—... 382 00:25:32,917 --> 00:25:35,583 Is the old man in, pop? —yes, I think so, go ahead. 383 00:25:35,667 --> 00:25:38,417 Er, when are you out, Robert? —next week. I was demobbed on sight. 384 00:25:38,500 --> 00:25:41,375 - Splendid. See you later. - —Yes, rather. 385 00:25:41,458 --> 00:25:42,500 Come along, beckwith, 386 00:25:42,583 --> 00:25:44,903 you'll be seeing plenty of Dawson when he comes back to us. 387 00:25:44,958 --> 00:25:48,059 Oh, lord, pop, you don't think he's gonna ask the old man to take him on again, do you? 388 00:25:48,083 --> 00:25:50,625 My dear, beckwith, you're the mathematics master, 389 00:25:50,708 --> 00:25:52,875 but I believe two and two do make four. 390 00:25:52,958 --> 00:25:54,167 They probably do. 391 00:25:54,250 --> 00:25:57,083 And do I understand you don't want your old job back? 392 00:25:57,167 --> 00:25:58,875 In the circumstances, no, sir. 393 00:26:00,458 --> 00:26:02,375 Your life outside the school, Robert... 394 00:26:02,458 --> 00:26:05,292 I mean, your home life, is not my concern. 395 00:26:05,375 --> 00:26:07,917 Nor anyone else's here as long as I'm headmaster. 396 00:26:09,250 --> 00:26:11,000 Do I make myself clear? 397 00:26:11,083 --> 00:26:12,667 - Yes, sir. - Good. 398 00:26:14,500 --> 00:26:15,934 I appreciate your kindness, sir, but... 399 00:26:15,958 --> 00:26:18,917 Kindness? Fiddlesticks. Good masters are few and far between. 400 00:26:19,000 --> 00:26:21,708 We need you here. Now, when can you start? 401 00:26:23,167 --> 00:26:25,083 It's five years since I took a class. 402 00:26:26,083 --> 00:26:28,000 I don't know whether I could pick up the reins. 403 00:26:29,042 --> 00:26:30,542 I'm not very sure of myself. 404 00:26:30,625 --> 00:26:33,125 Then you need us as much as we need you. 405 00:26:33,208 --> 00:26:36,125 A week or two at the old job and the years will roll back. 406 00:26:36,208 --> 00:26:39,625 Work does more for us than doctors, you know, and costs less. 407 00:26:39,708 --> 00:26:41,792 Shall we say Monday, your old form? 408 00:26:46,833 --> 00:26:49,542 All you have to do is to fill in these forms in triplicate, 409 00:26:49,625 --> 00:26:53,250 giving date of birth, name, address; Temporary and or permanent. 410 00:26:53,333 --> 00:26:55,458 Send a copy each to the ministry of fuel and power, 411 00:26:55,542 --> 00:26:57,667 the ministry of food and the ministry of agriculture. 412 00:26:57,750 --> 00:26:59,792 Why? —why? 413 00:26:59,875 --> 00:27:01,708 Because it's the procedure. 414 00:27:02,958 --> 00:27:05,393 - —Next, please. - I want to register with another butcher—... 415 00:27:05,417 --> 00:27:07,083 Third window along. Next. 416 00:27:07,167 --> 00:27:09,417 I want a ration book, clothes coupons, 417 00:27:09,500 --> 00:27:11,458 and an identity card for my sister—in—law. 418 00:27:11,542 --> 00:27:14,250 She's a foreigner who has become a British subject. 419 00:27:14,333 --> 00:27:15,667 Here are her papers. 420 00:27:18,583 --> 00:27:20,375 Is this the, er—— —yes. 421 00:27:21,083 --> 00:27:22,833 Just a moment. 422 00:27:41,458 --> 00:27:42,458 Oh, mrs Freeman. 423 00:27:43,292 --> 00:27:45,750 Mrs Freeman. —oh, hello, Judy. 424 00:27:45,833 --> 00:27:47,667 I'd like you to meet Bob's wife. 425 00:27:47,750 --> 00:27:51,125 Frieda, this is mrs Freeman, she's a very old friend of the family. 426 00:27:51,208 --> 00:27:53,833 - How do you do? - How do you do? 427 00:27:53,917 --> 00:27:55,250 Well, I really must rush. 428 00:27:55,333 --> 00:27:57,500 I'm meeting Anne for elevenses at ten o'clock. 429 00:27:58,792 --> 00:28:01,500 Now, madam, if you'll kindly give me your attention. 430 00:28:01,583 --> 00:28:03,792 I think my colleague here maybe able to help you. 431 00:28:03,875 --> 00:28:05,208 How are you? 432 00:28:05,292 --> 00:28:08,042 Do you want an identity card, a ration book and clothes coupons? 433 00:28:08,125 --> 00:28:09,333 Certainly. 434 00:28:09,417 --> 00:28:10,976 You need to first do particular... 435 00:28:11,000 --> 00:28:13,792 You can speak English. Mrs Dawson understands perfectly. 436 00:28:13,875 --> 00:28:16,708 Just give us the forms to fill in and then we can get on. 437 00:28:19,542 --> 00:28:22,375 Thank you. Come along, frieda. 438 00:28:22,458 --> 00:28:25,917 Well, that's cool, I must say! Giving our rations to a German girl. 439 00:28:26,000 --> 00:28:28,750 We'll be feeding the whole nation before long, madam. 440 00:28:28,833 --> 00:28:30,208 And what can I do for you? 441 00:28:53,583 --> 00:28:55,792 Where's Elliot, Matthews, do you know? 442 00:28:55,875 --> 00:28:58,250 - —No, sir. - You sure? 443 00:28:58,792 --> 00:28:59,833 Yes, sir. 444 00:29:03,625 --> 00:29:06,958 Martin, Rogers, Stevenson, caldor. 445 00:29:07,042 --> 00:29:09,000 - Where's caldor, Bailey? - —don't know, sir. 446 00:29:09,083 --> 00:29:10,792 -Sick, I suppose, sir. —hmm? 447 00:29:10,875 --> 00:29:13,292 - Seems to be quite an epidemic. - Yes, sir. 448 00:29:21,083 --> 00:29:22,292 Well, Williams. 449 00:29:23,667 --> 00:29:25,958 Perhaps you can solve the mystery for us. 450 00:29:26,042 --> 00:29:28,375 Yes, sir, if you really want to know. 451 00:29:28,458 --> 00:29:29,833 Yes, I do. 452 00:29:29,917 --> 00:29:33,208 They're not coming anymore, sir. Their parents don't want them to. 453 00:29:33,875 --> 00:29:38,042 Something about undesirable associations caldor told me his father said. 454 00:29:38,125 --> 00:29:41,645 And I wouldn't be surprised if there weren't one or two more of us away after today, sir. 455 00:29:43,250 --> 00:29:44,458 Thank you, Williams. 456 00:30:03,708 --> 00:30:04,875 Hey. 457 00:30:04,958 --> 00:30:06,208 Hey, stinker. 458 00:30:06,875 --> 00:30:08,875 Hey, pass it on. 459 00:30:08,958 --> 00:30:10,000 Okay. 460 00:30:17,458 --> 00:30:19,167 Dawson. 461 00:30:19,958 --> 00:30:21,333 Come here, Dawson. 462 00:30:23,583 --> 00:30:26,333 Dawson, I said come here. 463 00:30:36,875 --> 00:30:38,917 Give it to me, please. 464 00:30:39,000 --> 00:30:40,292 I said give it to me. 465 00:31:00,000 --> 00:31:01,875 No, Chapman, we don't. 466 00:31:01,958 --> 00:31:04,333 We just say good morning and... 467 00:31:04,417 --> 00:31:06,417 Try to behave like ordinary human beings. 468 00:31:07,083 --> 00:31:08,667 In fact, like you, Chapman. 469 00:31:09,875 --> 00:31:13,500 And, by the way, the word is "hell". 470 00:31:14,333 --> 00:31:17,583 H—e—I—I. 471 00:31:17,667 --> 00:31:20,833 Not h—I—I—e. 472 00:31:24,417 --> 00:31:26,458 Is there anything else anyone would like to know? 473 00:31:32,208 --> 00:31:34,542 Alright, Dawson, you can go back to your desk. 474 00:31:42,875 --> 00:31:44,375 Alright, boys, you can go. 475 00:31:58,375 --> 00:32:00,042 I'm sorry, Tony. 476 00:32:00,125 --> 00:32:01,792 It's alright. 477 00:32:01,875 --> 00:32:03,000 Think they're funny. 478 00:32:03,625 --> 00:32:04,958 You want any help? 479 00:32:05,792 --> 00:32:07,292 No, thanks, I can manage. 480 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 -Sure? —yes. 481 00:32:09,750 --> 00:32:11,458 If there's anything I can do, let me know. 482 00:32:12,375 --> 00:32:14,500 No, thanks, I can manage. 483 00:32:26,583 --> 00:32:28,958 Come in. 484 00:32:29,667 --> 00:32:31,000 Oh, come in, Robert. 485 00:32:31,083 --> 00:32:34,000 Look, my wife picked up this lovely piece in seven oaks yesterday. 486 00:32:34,083 --> 00:32:36,125 - —Isn't it perfect? - Yes, beautiful, sir. 487 00:32:36,208 --> 00:32:38,833 Well, how are things going? Cigarette? —thanks. 488 00:32:38,917 --> 00:32:40,208 Settling down alright? 489 00:32:40,833 --> 00:32:42,333 - I am, sir. - Good. 490 00:32:42,417 --> 00:32:45,167 But I appear to be unsettling the rest of the school in the process. 491 00:32:45,250 --> 00:32:48,417 Oh, really? I hadn't noticed it. Matches by your hand. 492 00:32:48,500 --> 00:32:50,792 I think you had, sir, but you're turning a blind eye. 493 00:32:51,375 --> 00:32:53,583 It's very nice of you, sir, but it won't work. 494 00:32:53,667 --> 00:32:54,750 I don't follow? 495 00:32:54,833 --> 00:32:57,917 Three of my class were absent yesterday. Five today. 496 00:32:58,000 --> 00:33:00,226 You must of heard about it, sir, I made out the report myself. 497 00:33:00,250 --> 00:33:02,875 Oh, yes, yes, Stevenson and co. 498 00:33:02,958 --> 00:33:05,583 Well, frankly, I don't attach much importance to that. 499 00:33:05,667 --> 00:33:07,500 There's a good deal of flu about. 500 00:33:07,583 --> 00:33:12,167 My wife's German. The boys go or I go. That's it, isn't it, sir? 501 00:33:13,083 --> 00:33:15,708 Look here, Robert, you know your job. 502 00:33:15,792 --> 00:33:18,583 I've told you before that's all that concerns me. 503 00:33:18,667 --> 00:33:22,792 If you want to keep it, let them withdraw every boy in the place. It's yours. 504 00:33:26,625 --> 00:33:28,667 Goodbye, sir. And thanks. 505 00:33:29,542 --> 00:33:31,083 Ah, very well. 506 00:33:32,375 --> 00:33:34,458 Things will be different, Robert, after the war. 507 00:33:39,208 --> 00:33:40,708 - —Tony. - Shh! 508 00:33:40,792 --> 00:33:41,958 Is mother in? 509 00:33:42,042 --> 00:33:44,917 - I will call her. - —no! You'll ruin everything. 510 00:33:45,000 --> 00:33:47,667 If she sees me like this there'll be the most awful stink. 511 00:33:48,583 --> 00:33:50,125 Your knee. 512 00:33:50,208 --> 00:33:52,750 There is dirt in the wound. Come. 513 00:33:52,833 --> 00:33:54,583 It's not a wound, it's a cut. 514 00:33:54,667 --> 00:33:57,250 It must be washed. —oh, alright. 515 00:33:58,042 --> 00:34:01,042 Women do fuss. —sit down, please. 516 00:34:01,125 --> 00:34:04,542 I'm alright. It's nothing, I tell you. 517 00:34:04,625 --> 00:34:06,750 I only wish women would leave me alone. 518 00:34:06,833 --> 00:34:09,292 Ah, come... —thank you, I'll do it myself. 519 00:34:09,958 --> 00:34:12,375 I may not touch you. —there's no need. 520 00:34:13,000 --> 00:34:14,792 I am a nurse. 521 00:34:14,875 --> 00:34:17,792 In Germany? —in any country. 522 00:34:20,500 --> 00:34:24,292 What happened? —nothing. Just a fight. 523 00:34:24,375 --> 00:34:26,875 - —Whom do you fight? - Friend of mine. 524 00:34:27,542 --> 00:34:29,375 You have an argument? 525 00:34:29,458 --> 00:34:32,292 He said something, I had to take steps. 526 00:34:32,375 --> 00:34:34,833 What did he say, yourfriend? 527 00:34:34,917 --> 00:34:36,792 He said you were a... 528 00:34:39,458 --> 00:34:40,625 You... 529 00:34:41,458 --> 00:34:43,625 You fight about me? 530 00:34:46,000 --> 00:34:47,125 Yes. 531 00:34:47,750 --> 00:34:48,750 But... 532 00:34:49,875 --> 00:34:51,917 But you hate me. 533 00:34:52,000 --> 00:34:54,875 Tony, you hate me. 534 00:34:56,042 --> 00:34:58,417 Why do you fight your friend for me? 535 00:34:59,458 --> 00:35:03,542 I don't. I don't hate you, frieda. It's awful. 536 00:35:04,833 --> 00:35:07,708 I know I ought to, but I can't. 537 00:35:07,792 --> 00:35:10,708 I've tried. I've tried like anything, 538 00:35:10,792 --> 00:35:12,708 but I am no good at it. 539 00:35:12,792 --> 00:35:16,042 Please, do not apologise. 540 00:35:18,792 --> 00:35:21,167 If Nell fights this election, make no mistake, 541 00:35:21,250 --> 00:35:24,833 she'll have to fight it on one issue and one issue only, the German girl. 542 00:35:24,917 --> 00:35:28,042 And whoever makes out she can run away from that issue is talking tripe, 543 00:35:28,125 --> 00:35:29,833 and you know it as well as I do. 544 00:35:29,917 --> 00:35:32,250 Thank you, mr Lawrence, now we know exactly where we are. 545 00:35:32,333 --> 00:35:35,292 We don't, my dear, but we've got to. That's why we're here. 546 00:35:35,375 --> 00:35:38,708 If the opposition are looking for mud to sling then they've got it here on a plate. 547 00:35:38,792 --> 00:35:41,375 We know miss Dawson's views about Germany. 548 00:35:41,458 --> 00:35:44,625 Will she stand by them absolutely, in spite of this marriage? 549 00:35:45,208 --> 00:35:46,208 Yes, iwill. 550 00:35:46,708 --> 00:35:49,167 In public, if they challenge you? 551 00:35:51,333 --> 00:35:53,625 You'll have to, my dear, if you're going to stand. 552 00:35:53,708 --> 00:35:55,375 Oh, don't think we want to be hard. 553 00:35:55,458 --> 00:35:58,208 They're your own family, I know how it'll hurt, but... 554 00:35:58,292 --> 00:36:01,208 If you can't give us your word we shall have to find somebody else. 555 00:36:03,750 --> 00:36:06,167 Will you give me until tonight to decide? 556 00:36:07,833 --> 00:36:08,833 Of course. 557 00:36:09,375 --> 00:36:11,917 But you must have a job of some sort, Robert. 558 00:36:12,000 --> 00:36:13,167 What will you do? 559 00:36:13,250 --> 00:36:16,167 Oh, I don't know, mother. Get something bigger perhaps. 560 00:36:16,250 --> 00:36:18,083 Oxford, a fellowship, who knows. 561 00:36:18,708 --> 00:36:21,000 I might go and help Judy on whitlock's farm. 562 00:36:22,208 --> 00:36:24,125 You don't look so good in civvies, Robert. 563 00:36:25,167 --> 00:36:26,583 I don't feel so good either. 564 00:36:26,667 --> 00:36:29,417 You looked fine in uniform, didn't he, frieda? 565 00:36:29,500 --> 00:36:32,250 He looks fine out of uniform, too. 566 00:36:32,333 --> 00:36:33,583 Much better. 567 00:36:33,667 --> 00:36:36,542 Aww, do you think so, Judy? 568 00:36:36,625 --> 00:36:39,375 - You liked Alan in uniform. - —but I'm not Alan, mother. 569 00:36:39,458 --> 00:36:41,750 No, of course not, dear. 570 00:36:41,833 --> 00:36:44,500 But sometimes, you know, you look so like him. 571 00:36:48,250 --> 00:36:50,792 - Someone's running the bath. - Yes, come along, dear. 572 00:36:51,667 --> 00:36:53,333 I was afraid of this. 573 00:36:53,417 --> 00:36:56,250 Goodnight, Robert. Goodnight, Judy. Goodnight, frieda. 574 00:36:56,333 --> 00:36:58,083 Goodnight, Tony. 575 00:37:06,750 --> 00:37:08,583 There you are, this one goes here, doesn't it? 576 00:37:11,583 --> 00:37:12,958 And this one here. 577 00:37:14,292 --> 00:37:16,500 Not very good at this, are you? 578 00:37:17,542 --> 00:37:21,125 You should have been a prisoner of war. I know this one by heart. 579 00:37:38,417 --> 00:37:40,542 -Robert. —hmm? 580 00:37:44,167 --> 00:37:45,958 About the wedding. 581 00:37:46,042 --> 00:37:48,500 Oh, that's alright, I've seen father herriot. 582 00:37:48,583 --> 00:37:50,458 2:30, Wednesday. 583 00:37:50,542 --> 00:37:54,583 Robert... I would like to wait. 584 00:37:55,667 --> 00:37:58,417 Wait? Why, what for? 585 00:38:00,125 --> 00:38:02,625 You know how it is with me here. 586 00:38:04,583 --> 00:38:06,458 Yes I... I'm sorry. 587 00:38:06,542 --> 00:38:11,208 Oh, I do not mind for myself, only for you. 588 00:38:12,292 --> 00:38:15,667 I... I am a stone about your neck. 589 00:38:16,417 --> 00:38:18,167 I'm bad for you here. 590 00:38:19,125 --> 00:38:23,458 So... So it is best if we wait for our wedding. 591 00:38:24,542 --> 00:38:27,292 -Wait and... —wait and see? 592 00:38:27,375 --> 00:38:30,208 Yes. Wait and see. 593 00:38:31,125 --> 00:38:32,917 I ought to have known how it'd be for you. 594 00:38:34,125 --> 00:38:35,917 I should never have brought you here. 595 00:38:36,000 --> 00:38:38,833 Please. Please, do not regret. 596 00:38:41,583 --> 00:38:43,208 Don't you? —no. 597 00:38:44,083 --> 00:38:45,167 Only for you. 598 00:38:46,292 --> 00:38:50,833 For me, everything is twice as terrible as before. 599 00:38:52,250 --> 00:38:55,750 And twice as... beautiful. 600 00:38:57,833 --> 00:39:00,750 Everyone going around with faces as long as my arm, 601 00:39:00,833 --> 00:39:02,292 Robert losing his job, 602 00:39:02,375 --> 00:39:04,855 and the whole town acting as if we had the plague or something. 603 00:39:05,417 --> 00:39:08,000 She should have stayed in Germany where she belongs. 604 00:39:08,083 --> 00:39:09,708 -Edith. —yes. 605 00:39:12,000 --> 00:39:13,542 It's Robert, isn't it? 606 00:39:15,958 --> 00:39:17,125 In a way. 607 00:39:18,250 --> 00:39:20,000 The strangest way. 608 00:39:21,750 --> 00:39:25,625 From the moment he came back ten days ago, 609 00:39:25,708 --> 00:39:28,292 I've been seeing Alan, not Robert. 610 00:39:29,958 --> 00:39:33,083 It's Alan, not Robert, who walks out there in the garden. 611 00:39:34,542 --> 00:39:37,333 Alan, not Robert, who sits down here at meals. 612 00:39:38,583 --> 00:39:41,708 I see Alan in everything Robert does. 613 00:39:42,750 --> 00:39:44,750 Robert is Alan to me. 614 00:39:46,125 --> 00:39:48,208 Darling, listen. 615 00:39:49,125 --> 00:39:52,917 One half of you knows that Alan is dead and accepts it. 616 00:39:53,750 --> 00:39:56,000 The other half doesn't and won't. 617 00:39:57,000 --> 00:39:59,667 To that other half, Robert is Alan. 618 00:40:00,167 --> 00:40:04,542 They were brothers, they looked alike, they wore the same uniform. 619 00:40:05,667 --> 00:40:07,292 It won't last, Judy. 620 00:40:07,375 --> 00:40:08,750 It'll fade. 621 00:40:09,833 --> 00:40:10,958 And then? 622 00:40:12,000 --> 00:40:14,375 Then you'll see only Robert himself. 623 00:40:29,292 --> 00:40:30,917 - —Mother. - Yes, dear? 624 00:40:31,000 --> 00:40:32,833 Hand me those pillow slips, will you? 625 00:40:34,208 --> 00:40:36,333 I'm going away for a while. 626 00:40:36,417 --> 00:40:38,708 -Going away? —yes. 627 00:40:38,792 --> 00:40:41,833 You don't mind, do you? I need a change. 628 00:40:43,833 --> 00:40:46,667 It's frieda, isn't it? 629 00:40:46,750 --> 00:40:48,958 Frieda? No. 630 00:40:50,958 --> 00:40:54,917 Course, she's not what I wanted for Robert, not by any means. 631 00:40:56,625 --> 00:40:58,083 You know, Judy, 632 00:40:58,167 --> 00:41:02,458 I had hoped that perhaps, in time, you and Robert—... 633 00:41:02,542 --> 00:41:04,375 Mother, please. 634 00:41:10,167 --> 00:41:11,833 I'm sorry, Robert. 635 00:41:13,083 --> 00:41:14,250 That's alright, Nell. 636 00:41:15,625 --> 00:41:19,125 I know how you feel about frieda. I knew the night we arrived. 637 00:41:19,208 --> 00:41:23,708 Oh, my dear. And I hoped you need never know. 638 00:41:23,792 --> 00:41:24,875 Yes, I knew. 639 00:41:24,958 --> 00:41:27,875 And if you stand for denfield at the election everyone else will know. 640 00:41:28,625 --> 00:41:31,208 - —Isn't that it? - I must decide tonight. 641 00:41:31,292 --> 00:41:33,417 They want you, don't they? 642 00:41:33,500 --> 00:41:35,375 I mean, they think you're right for the job. 643 00:41:35,458 --> 00:41:38,750 Well, that doesn't matter. They're probably wrong anyway. 644 00:41:39,917 --> 00:41:43,333 Tell me to stand down, Robert. They'll find someone else. 645 00:41:43,417 --> 00:41:46,042 Yes, they'll find someone else, but... 646 00:41:46,125 --> 00:41:47,833 They won't find anyone like you. 647 00:41:49,125 --> 00:41:52,083 Go ahead, Nell. I'm telling you. Go ahead! 648 00:42:39,500 --> 00:42:41,458 What I ask you is this, 649 00:42:41,542 --> 00:42:44,625 is Eleanor Dawson a fit person to represent you? 650 00:42:44,708 --> 00:42:47,917 I will not be side-tracked into a campaign of personal abuse. 651 00:42:48,000 --> 00:42:50,333 She's taken into her house a German! 652 00:42:50,417 --> 00:42:53,125 What matters most to us in denfield now are houses! 653 00:42:53,208 --> 00:42:54,625 - Houses? - Who for? 654 00:42:54,708 --> 00:42:55,333 Germans? 655 00:42:55,417 --> 00:42:58,000 She has welcomed into her family an enemy! 656 00:42:58,083 --> 00:42:59,458 A hun! —a Nazi! 657 00:42:59,542 --> 00:43:00,167 A fraulein! 658 00:43:00,250 --> 00:43:02,125 We demand an answer! 659 00:43:08,583 --> 00:43:11,625 Answer! Answer! Answer! 660 00:43:14,417 --> 00:43:18,708 You have chosen to judge my attitude 661 00:43:19,542 --> 00:43:22,125 to the German nation as a whole 662 00:43:23,000 --> 00:43:27,458 by my attitude to this one German girl. 663 00:43:28,458 --> 00:43:32,417 I had hoped you would have allowed this problem 664 00:43:33,167 --> 00:43:35,250 to remain a personal one 665 00:43:36,583 --> 00:43:40,417 for me and my family to face in our own way. 666 00:43:42,250 --> 00:43:46,833 But I have been accused of running away from a vital issue. 667 00:43:46,917 --> 00:43:50,042 Very well, I 7! Answer that accusation. 668 00:43:51,333 --> 00:43:54,625 The responsibility for plunging the world 669 00:43:54,708 --> 00:43:58,250 into the misery and disaster of the last five years 670 00:43:58,917 --> 00:44:03,917 is not the responsibility of one man or one group of men, 671 00:44:04,708 --> 00:44:09,583 but of every individual member of the entire German nation. 672 00:44:09,667 --> 00:44:11,667 Man and woman. 673 00:44:11,750 --> 00:44:14,542 Ok, lady, then how about the girl in your own house? 674 00:44:14,625 --> 00:44:16,125 Is she responsible? 675 00:44:22,792 --> 00:44:24,167 I'll answer that. 676 00:44:25,333 --> 00:44:27,667 Yes, she is. 677 00:44:32,542 --> 00:44:35,000 Passively or actively... 678 00:44:36,208 --> 00:44:39,250 She has been party to a monstrous crime. 679 00:44:41,167 --> 00:44:45,250 She cannot evade responsibility for it. 680 00:44:46,583 --> 00:44:50,875 She has no right to escape its consequences. 681 00:44:52,833 --> 00:44:55,583 Then it does not matter what I am myself. 682 00:44:56,292 --> 00:44:58,208 If I do right or wrong. 683 00:44:59,000 --> 00:45:01,208 If my heart is good or bad. 684 00:45:01,958 --> 00:45:05,792 I am a German. That is all that counts. 685 00:45:05,875 --> 00:45:07,875 I'm sorry, frieda. 686 00:45:07,958 --> 00:45:10,417 You see, we're at war. 687 00:45:10,500 --> 00:45:13,250 When peace comes, public opinion will soften up. 688 00:45:14,417 --> 00:45:15,958 You'll see frieda. 689 00:45:16,042 --> 00:45:19,500 You'll be the... the yardstick, the barometer. 690 00:45:19,583 --> 00:45:23,083 With every month that passes things will become easier for you. 691 00:45:23,167 --> 00:45:25,542 Six months from now you'll be accepted here. 692 00:45:26,167 --> 00:45:27,708 By you? 693 00:45:27,792 --> 00:45:29,750 Well, nine people out often. 694 00:45:29,833 --> 00:45:30,917 By you? 695 00:45:31,917 --> 00:45:32,958 I'm the tenth. 696 00:45:33,875 --> 00:45:35,667 But don't let that bother you. 697 00:45:35,750 --> 00:45:38,833 What I and a few people like me think won't matter. 698 00:45:40,333 --> 00:45:41,958 It will matter to me. 699 00:45:43,667 --> 00:45:45,500 Oh, I see. 700 00:45:45,583 --> 00:45:48,375 To be satisfactory the conquest must be complete. 701 00:45:49,375 --> 00:45:50,708 How very German. 702 00:45:51,292 --> 00:45:54,125 You will never accept me, never? 703 00:45:57,542 --> 00:46:00,458 War isn't a football match, frieda. 704 00:46:00,542 --> 00:46:02,792 When it's over, you don't shake hands 705 00:46:02,875 --> 00:46:05,917 and wish your enemies luck in the years to come. 706 00:46:07,417 --> 00:46:11,083 There have been wars like that, but not this one. 707 00:46:12,708 --> 00:46:14,333 I hope not this one. 708 00:46:31,458 --> 00:46:34,625 - Nell, you're going to be late. - I'm just coming. 709 00:46:34,708 --> 00:46:36,500 What's this morning's programme? 710 00:46:36,583 --> 00:46:39,417 Pensions committee 10:30, housing debate 11. 711 00:46:39,500 --> 00:46:42,167 Here the figures you asked for. —oh, thanks. 712 00:46:42,250 --> 00:46:44,625 Oh, I shan't be sorry when the house rises. 713 00:46:44,708 --> 00:46:48,000 That's Mary's writing, isn't it? Give her my love when you write. 714 00:46:48,083 --> 00:46:49,934 - Of course. You'd better hurry. - See you tonight. 715 00:46:49,958 --> 00:46:52,000 You're dining with masters from the food ministry. 716 00:46:52,083 --> 00:46:53,917 Alright. Goodbye. 717 00:46:59,833 --> 00:47:01,333 Dearest Judy, 718 00:47:01,417 --> 00:47:04,042 I can't think how many letters [Must owe you. 719 00:47:04,125 --> 00:47:07,250 And now I am writing I have very little news. 720 00:47:07,333 --> 00:47:10,792 Everything goes on much the same, except we miss you both. 721 00:47:11,583 --> 00:47:13,333 Edith has been laid up. 722 00:47:13,417 --> 00:47:15,667 That's one of the reasons I haven't written before, 723 00:47:15,750 --> 00:47:17,667 although it's no excuse, really, 724 00:47:17,750 --> 00:47:20,208 because frieda's been wonderfully helpful. 725 00:47:20,292 --> 00:47:23,875 She actually seems to enjoy housework, which is a blessing, 726 00:47:23,958 --> 00:47:26,250 as one doesn't want to impose upon her. 727 00:47:26,333 --> 00:47:29,333 She's an excellent cook, better than Edith. 728 00:47:29,417 --> 00:47:30,875 Only that's a secret. 729 00:47:31,500 --> 00:47:35,000 Since Edith's been about again, frieda and Robert are helping on the farm. 730 00:47:35,083 --> 00:47:37,000 I think it's helped them. 731 00:47:37,083 --> 00:47:39,625 Robert is really very good with her. 732 00:47:39,708 --> 00:47:41,708 Of course, they haven't a lot in common, 733 00:47:41,792 --> 00:47:44,792 but in the circumstances one can't expect too much. 734 00:47:44,875 --> 00:47:47,542 But they do seem to be settling down quite nicely 735 00:47:47,625 --> 00:47:49,125 and making the best of things. 736 00:48:25,375 --> 00:48:26,375 Frieda! 737 00:49:44,083 --> 00:49:47,000 This is the gaumont British news. 738 00:49:47,083 --> 00:49:49,125 Presenting the true facts 739 00:49:49,208 --> 00:49:52,958 of a crime unparalleled in the history of the world. 740 00:49:58,292 --> 00:50:01,125 Inside the gates of the belsen concentration camp 741 00:50:01,208 --> 00:50:03,583 is a city of the living dead. 742 00:50:03,667 --> 00:50:07,625 Human beings reduced to worse degradation than the world has known 743 00:50:07,708 --> 00:50:09,875 even in the darkest age. 744 00:50:09,958 --> 00:50:13,000 Almost undisguisable from the corpses all around, 745 00:50:13,083 --> 00:50:17,833 the living drag out their terrible existence side by side with the dead. 746 00:50:17,917 --> 00:50:22,750 This most pitiful sufferer almost breaks his heart in an effort to smile 747 00:50:22,833 --> 00:50:25,667 at the rescue that has come nearly too late. 748 00:50:27,042 --> 00:50:30,042 This, indeed, is Hitler's new order. 749 00:50:30,125 --> 00:50:32,333 Far worse than death itself 750 00:50:32,417 --> 00:50:35,833 has been the fate of these victims of the master race. 751 00:50:35,917 --> 00:50:38,292 They move about the compounds of belsen 752 00:50:38,375 --> 00:50:41,625 unconscious of each other, unconscious of freedom, 753 00:50:41,708 --> 00:50:47,208 living only in a perpetual nightmare of torture, disease and insanity. 754 00:50:47,292 --> 00:50:51,958 Humanity cries out that the oppressive deeds committed in the name of Germany 755 00:50:52,042 --> 00:50:54,792 must never again desecrate the earth. 756 00:51:49,917 --> 00:51:51,417 My people did that. 757 00:51:52,583 --> 00:51:53,583 No, fneda. 758 00:51:54,750 --> 00:51:57,792 My people. Germans. 759 00:51:58,792 --> 00:52:00,042 But did you know? 760 00:52:02,250 --> 00:52:03,875 Yes, you must have known. 761 00:52:05,542 --> 00:52:06,625 I knew. 762 00:52:08,958 --> 00:52:11,292 I knew there were such places. 763 00:52:14,208 --> 00:52:15,417 We all knew. 764 00:52:19,667 --> 00:52:21,542 Some of us were inside them. 765 00:52:27,583 --> 00:52:29,958 I don't suppose they'll be long, Edith. Don't wait up. 766 00:52:30,042 --> 00:52:32,122 Oh, very well, madam. Goodnight. 767 00:52:32,167 --> 00:52:33,583 Goodnight, Edith. 768 00:53:28,917 --> 00:53:31,083 Frieda, about the wedding. 769 00:53:31,167 --> 00:53:33,958 You said wait. We have waited, too long. 770 00:53:34,042 --> 00:53:36,750 Will you marry me, at once, tomorrow? 771 00:53:37,167 --> 00:53:39,833 Well? —oh, no. 772 00:53:42,458 --> 00:53:45,125 Not now, my dear. Not now. 773 00:53:52,167 --> 00:53:53,458 Robert. 774 00:54:00,750 --> 00:54:02,750 Thank you for asking me. 775 00:54:06,375 --> 00:54:07,583 Listen, frieda. 776 00:54:08,750 --> 00:54:10,667 We must put this evening out of our minds. 777 00:54:11,333 --> 00:54:13,250 Blot it out forever, both of us. 778 00:54:13,333 --> 00:54:15,875 I know it won't be easy, it'll take time, 779 00:54:15,958 --> 00:54:17,643 but we must do it, othennise it will come between us 780 00:54:17,667 --> 00:54:20,375 and destroy every chance we ever had of happiness. 781 00:54:20,458 --> 00:54:21,875 Promise me you'll do that. 782 00:54:23,583 --> 00:54:24,833 Frieda, promise. 783 00:54:26,250 --> 00:54:28,000 I... hi try. 784 00:54:28,792 --> 00:54:31,375 Oh, Robert, I'll try. 785 00:55:33,000 --> 00:55:35,625 - Oh. - Any luck? 786 00:55:35,708 --> 00:55:38,333 Christmas shopping's too delightfully simple these days. 787 00:55:38,417 --> 00:55:41,625 You just pay too much for something you don't want and think yourself lucky. 788 00:55:42,625 --> 00:55:45,625 Any messages. 789 00:55:45,708 --> 00:55:48,958 They want to know if you'll speak at the caxton hall meeting on the 27th. 790 00:55:49,042 --> 00:55:50,708 I want to be down in denfield. 791 00:55:50,792 --> 00:55:52,708 My constituents will think I'm neglecting them. 792 00:55:52,792 --> 00:55:55,750 Mother wants us to spend Christmas with the family. 793 00:55:56,667 --> 00:55:58,917 She says we're neglecting them. 794 00:56:01,458 --> 00:56:04,417 The invitation comes from Bob and freida, too. 795 00:56:09,208 --> 00:56:10,750 You'll come too, Judy. 796 00:56:11,917 --> 00:56:13,458 Should I? 797 00:56:13,542 --> 00:56:16,458 Why not? It's alright now, isn't it? 798 00:56:17,083 --> 00:56:19,542 Robert and Alan, I mean. 799 00:56:19,625 --> 00:56:20,917 I don't know. 800 00:56:21,958 --> 00:56:25,458 You were right, Nell. I accept now fully that Alan is dead. 801 00:56:26,292 --> 00:56:29,542 He'll be part of me. Always. 802 00:56:31,250 --> 00:56:32,250 But Bob... 803 00:56:33,667 --> 00:56:36,667 It's alright up here away from the family, but... 804 00:56:36,750 --> 00:56:40,167 If I go back, I don't know... 805 00:56:42,042 --> 00:56:43,458 I don't know, Nell. 806 00:57:06,792 --> 00:57:09,375 J' hokey cokey, okey dokey j' 807 00:57:09,458 --> 00:57:12,000 j' next time right arm out I 808 00:57:12,083 --> 00:57:15,458 I you put your right arm out, right arm in j' 809 00:57:15,542 --> 00:57:18,417 j' right arm out and shake it all about j' 810 00:57:18,500 --> 00:57:21,542 j' you do the hokey cokey and turn around j' 811 00:57:21,625 --> 00:57:24,042 j' that's what it's all about j' 812 00:57:33,667 --> 00:57:35,958 J' next time left foot out I 813 00:57:36,042 --> 00:57:39,250 j' you put your left foot out, left foot in j' 814 00:57:39,333 --> 00:57:42,375 j' left foot out and shake it all about... I 815 00:57:44,458 --> 00:57:47,083 oh, this is just as it should be. 816 00:57:47,167 --> 00:57:49,625 Nell, it's wonderful to have you here. 817 00:57:49,708 --> 00:57:51,917 Well, it's lovely to be back. Quite like old times. 818 00:57:52,000 --> 00:57:54,333 Things will never be quite the same again. 819 00:57:54,958 --> 00:57:56,667 Nothing ever is the same again. 820 00:57:57,750 --> 00:57:59,417 Nell, we've missed you. 821 00:57:59,500 --> 00:58:01,583 And I've missed you. All of you. 822 00:58:02,583 --> 00:58:04,667 How is everybody? 823 00:58:04,750 --> 00:58:07,208 If you mean Robert, he's fine. 824 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 -And frieda? —fneda? 825 00:58:10,083 --> 00:58:11,958 Oh, frieda's one of us now. 826 00:58:12,042 --> 00:58:15,375 I put your left hip out, your left hip in j' 827 00:58:15,458 --> 00:58:18,417 j' your left hip out and shake it all about j' 828 00:58:18,500 --> 00:58:21,292 j' you do the hokey cokey and turn around j' 829 00:58:21,375 --> 00:58:23,917 j' that's what it's all about j' 830 00:58:24,000 --> 00:58:27,292 I you put your right hip out, put your right hip in j' 831 00:58:27,375 --> 00:58:30,292 j' your right hip out and you shake it all about... I 832 00:58:31,958 --> 00:58:34,208 -crowded, isn't it? —hmm? 833 00:58:35,708 --> 00:58:37,125 Well, here we are then. 834 00:58:44,792 --> 00:58:47,292 Why, you're trembling, Judy. I'll get your coat. 835 00:58:47,375 --> 00:58:48,958 No, I'm alright, don't go. 836 00:58:49,875 --> 00:58:52,000 - Sure? - Yes. Yes, really. 837 00:58:54,000 --> 00:58:56,875 Got a light? 838 00:58:59,500 --> 00:59:01,125 Have one? —thanks. 839 00:59:03,958 --> 00:59:07,542 - It's good to see you again, Judy. - —and you, Bob. 840 00:59:08,125 --> 00:59:09,792 You look really well. 841 00:59:10,458 --> 00:59:11,750 Are you? 842 00:59:12,458 --> 00:59:13,542 Yes. 843 00:59:14,667 --> 00:59:17,042 -And frieda? —she's fine. 844 00:59:17,625 --> 00:59:19,875 We've had our bad times, of course, it hasn't been easy. 845 00:59:20,875 --> 00:59:23,042 But now I think everything's going to be alright. 846 00:59:24,208 --> 00:59:25,625 For both of us. 847 00:59:26,458 --> 00:59:27,750 I'm glad. 848 00:59:28,583 --> 00:59:30,292 Very glad. 849 00:59:30,375 --> 00:59:34,458 Robert, you promised mrs holiday this dance, she's looking for you. 850 00:59:34,542 --> 00:59:36,458 Oh, lord, so I did. Shan't be a minute. 851 00:59:37,250 --> 00:59:39,292 - Happy? - Oh, yes. 852 00:59:40,250 --> 00:59:42,583 I'm so glad you've come, Judy. 853 00:59:42,667 --> 00:59:44,375 We all miss you so much. 854 00:59:45,500 --> 00:59:46,917 You should not have gone. 855 00:59:47,792 --> 00:59:49,250 There was no need, you know. 856 00:59:50,667 --> 00:59:54,667 Because I work for Neil it doesn't mean that her opinions are mine. 857 00:59:54,750 --> 00:59:56,390 You haven't been thinking that, have you? 858 00:59:57,292 --> 00:59:59,917 When I left here it wasn't because of you. 859 01:00:00,750 --> 01:00:02,958 I know why you left here, Judy. 860 01:00:09,500 --> 01:00:11,042 How are you, my dear? 861 01:00:11,125 --> 01:00:14,000 Exhausted by London, but all the better for seeing this. 862 01:00:14,083 --> 01:00:16,125 Jim, this is wonderful, I heard you were back. 863 01:00:16,208 --> 01:00:18,375 - —I hope it's for good. - Demob leave, miss Dawson. 864 01:00:18,458 --> 01:00:19,667 Christmas present for dad. 865 01:00:19,750 --> 01:00:21,333 The best there is, I'm delighted. 866 01:00:21,417 --> 01:00:23,500 Yes, I reckon he's had his share. 867 01:00:23,583 --> 01:00:25,292 Haven't you, lad? 868 01:00:25,375 --> 01:00:29,500 I wouldn't say that, dad. Lots worse. I'm one of the lucky ones. 869 01:00:29,583 --> 01:00:31,792 Jim? You promised me this dance. 870 01:00:31,875 --> 01:00:33,167 Oh, Judy, sorry. 871 01:00:35,208 --> 01:00:36,583 Tom. 872 01:00:36,667 --> 01:00:39,292 That scar, you never told me, what was it? 873 01:00:39,875 --> 01:00:41,667 He was a prisoner of war, wasn't he? 874 01:00:41,750 --> 01:00:44,458 Yes, but he was sent to a concentration camp first. 875 01:00:44,542 --> 01:00:46,417 A guard did it there, 876 01:00:46,500 --> 01:00:48,958 before the red cross got him transferred. 877 01:00:49,042 --> 01:00:50,417 How awful. 878 01:00:56,875 --> 01:00:58,917 What are you doing out here all alone? 879 01:01:00,583 --> 01:01:02,708 Thinking. —nice thoughts? 880 01:01:03,708 --> 01:01:07,292 Christmas in england. Peace. 881 01:01:07,375 --> 01:01:09,000 And then the new year. 882 01:01:11,917 --> 01:01:14,250 Oh, Robert, I want a new year. 883 01:01:15,292 --> 01:01:18,500 Yes. I'll be glad to see out the old this time. 884 01:01:19,042 --> 01:01:20,167 Very glad. 885 01:01:22,417 --> 01:01:23,958 But we're over the worst, aren't we? 886 01:01:25,583 --> 01:01:26,708 Come on, let's go. 887 01:01:28,458 --> 01:01:31,792 They're a charming couple, aren't they? So right. 888 01:01:31,875 --> 01:01:34,375 You know Robert's coming back to school with us next term. 889 01:01:34,458 --> 01:01:35,792 Oh, good, I'm delighted. 890 01:01:35,875 --> 01:01:39,292 Frieda, don't forget you're both coming to dine with me next Wednesday. 891 01:01:39,375 --> 01:01:41,125 Oh, I hadn't forgotten. 892 01:01:43,833 --> 01:01:45,583 She said it would be like this. 893 01:01:46,458 --> 01:01:50,083 In six months she said they will accept me. 894 01:01:50,167 --> 01:01:52,125 -Who, Nell? —yes. 895 01:01:53,042 --> 01:01:56,375 Because she knew. Can you understand, Robert? 896 01:01:56,458 --> 01:01:58,292 Because she knew. 897 01:01:58,375 --> 01:02:01,708 -Somehow it seems wrong. —yes. 898 01:02:02,500 --> 01:02:05,375 Darling, it's awfully hot in here. Let's slip out quietly, shall we? 899 01:02:11,417 --> 01:02:13,417 Everything under control, Judy? 900 01:02:15,500 --> 01:02:17,542 Everything under control. 901 01:02:37,375 --> 01:02:38,375 Like to swim? 902 01:02:45,333 --> 01:02:48,417 Good deal of water's flowed under a good many Bridges since... 903 01:02:48,500 --> 01:02:50,500 How long is it? Six months? 904 01:02:51,417 --> 01:02:56,000 Seven months, two weeks and four days. 905 01:02:56,708 --> 01:02:58,708 You remember the hours? 906 01:02:58,792 --> 01:03:01,833 And the minutes. Every one of them. 907 01:03:06,875 --> 01:03:09,500 Fneda. —yes. 908 01:03:11,083 --> 01:03:13,333 Are you doing anything in particular tomorrow week? 909 01:03:15,292 --> 01:03:18,208 Because if not, I... 910 01:03:19,125 --> 01:03:20,685 I wonder if you'd consider marrying me? 911 01:03:25,917 --> 01:03:27,333 Whatever comes... 912 01:03:29,458 --> 01:03:31,042 Thank you for this moment. 913 01:03:33,250 --> 01:03:35,333 No one can take it from us. 914 01:03:36,917 --> 01:03:38,958 Not even we ourselves. 915 01:03:41,208 --> 01:03:42,667 Whatever happens... 916 01:03:44,750 --> 01:03:46,292 We have this safe. 917 01:03:49,208 --> 01:03:50,458 Oh, frieda. 918 01:03:51,125 --> 01:03:52,375 Robert. 919 01:03:53,500 --> 01:03:56,417 Is it... is it alright? 920 01:03:59,083 --> 01:04:00,417 I know what I'm doing. 921 01:04:01,417 --> 01:04:02,625 You are sure? 922 01:04:04,875 --> 01:04:05,917 I'm quite sure. 923 01:04:16,250 --> 01:04:17,708 Oh, but what's frieda to wear? 924 01:04:17,792 --> 01:04:20,000 - —Oh, white, madam. - Yes, that's right. 925 01:04:20,083 --> 01:04:23,083 - —To make up for the last time. - Oh, I would like that. 926 01:04:23,167 --> 01:04:24,542 But only a week. 927 01:04:24,625 --> 01:04:26,542 Yes, dear, you are rather rushing things. 928 01:04:26,625 --> 01:04:29,292 She'll have a white dress if I have to make it meself. 929 01:04:29,375 --> 01:04:32,125 - My wedding dress is upstairs. - —oh, no. 930 01:04:33,667 --> 01:04:35,875 - —Why not? - Yes, mother, why not? 931 01:04:36,667 --> 01:04:38,208 Would you like it, frieda? 932 01:04:38,292 --> 01:04:40,792 Oh, yes, but... 933 01:04:40,875 --> 01:04:43,292 Oh, of course, you must have it, frieda. 934 01:04:43,375 --> 01:04:44,417 Of course. 935 01:04:45,417 --> 01:04:47,750 J' Shepherds quake j' 936 01:04:47,833 --> 01:04:50,292 I at the sight I 937 01:04:50,375 --> 01:04:52,583 j' glories stream j' 938 01:04:52,667 --> 01:04:55,375 I from heaven afar j' 939 01:04:55,458 --> 01:05:00,167 j' heavenly hosts sing alleluia j' 940 01:05:00,250 --> 01:05:05,125 j' Christ the saviour is born j' 941 01:05:05,208 --> 01:05:10,000 j' Christ the saviour is born j' 942 01:05:10,583 --> 01:05:13,292 I silent night I 943 01:05:13,875 --> 01:05:16,458 j' holy night I 944 01:05:17,000 --> 01:05:19,583 I all is sleeping j' 945 01:05:19,667 --> 01:05:22,333 j' alone watches j' 946 01:05:22,417 --> 01:05:28,000 I only the close, most holy couple j' 947 01:05:28,083 --> 01:05:33,125 j' blessed boy in curly hair I 948 01:05:33,625 --> 01:05:38,458 j' sleep in heavenly peace j' 949 01:05:39,000 --> 01:05:45,167 j' sleep in heavenly peace j' 950 01:05:50,917 --> 01:05:52,000 Fneda. 951 01:05:53,917 --> 01:05:54,917 I love you. 952 01:06:20,792 --> 01:06:22,625 -Candles, miss. —there you are. 953 01:06:22,708 --> 01:06:25,083 Oh, thank you, miss. Merry Christmas. —merry Christmas. 954 01:06:26,000 --> 01:06:27,875 -Sorry, sir. —that's alright. 955 01:06:29,292 --> 01:06:30,417 Good evening. 956 01:06:31,750 --> 01:06:33,208 Good evening. 957 01:06:33,292 --> 01:06:34,750 My name is Richard mansfeld. 958 01:06:34,833 --> 01:06:36,750 I believe my sister, frieda, lives here? 959 01:06:39,833 --> 01:06:41,542 -Come in. —thank you. 960 01:06:45,625 --> 01:06:47,500 I am so happy, Robert. 961 01:06:48,125 --> 01:06:49,125 Fneda! 962 01:06:50,875 --> 01:06:52,583 Ricky! 963 01:06:52,667 --> 01:06:55,500 Ricky! Ricky! 964 01:06:56,792 --> 01:06:58,750 You, you, it's really you. 965 01:06:58,833 --> 01:07:00,667 I can't believe it. 966 01:07:00,750 --> 01:07:02,643 You can believe, you can really believe it. 967 01:07:02,667 --> 01:07:04,417 It's really me, frieda. 968 01:07:04,500 --> 01:07:06,500 This is Richard, my brother. 969 01:07:06,583 --> 01:07:08,333 I thought he was dead. 970 01:07:08,417 --> 01:07:09,917 - How do you do? - Hello. 971 01:07:10,000 --> 01:07:12,042 But, Ricky, this uniform, what is it? —yes. 972 01:07:12,125 --> 01:07:14,875 One moment, freida. One moment, freida, I'll explain to you. 973 01:07:14,958 --> 01:07:16,278 I'll explain to all of you. —yes. 974 01:07:16,333 --> 01:07:18,309 You see, I was with the Africa korps for two years, 975 01:07:18,333 --> 01:07:20,750 then in April 1942 I was captured at tobruk. 976 01:07:20,833 --> 01:07:22,250 Pow. 977 01:07:22,333 --> 01:07:25,208 Then one day we were told that prisoners from the poznan province 978 01:07:25,292 --> 01:07:27,708 were permitted to volunteer for the Polish army. 979 01:07:27,792 --> 01:07:29,208 And so I volunteered. 980 01:07:29,292 --> 01:07:32,000 But surely you come from Cologne? 981 01:07:32,083 --> 01:07:35,750 Oh, yes, we lived there and frieda was born there. 982 01:07:35,833 --> 01:07:37,333 But I was born in poznan. 983 01:07:37,417 --> 01:07:40,333 That was German before versailles, now it is Polish. 984 01:07:40,417 --> 01:07:42,083 You see, and that's why the Poles say, 985 01:07:42,167 --> 01:07:45,042 you were born in poznan so you may fight for us if you wish. 986 01:07:45,125 --> 01:07:47,667 So I went with the Polish army to Italy. 987 01:07:47,750 --> 01:07:50,083 - Now you're on leave, eh? - Yes, for one week. 988 01:07:50,167 --> 01:07:52,375 Oh, Ricky, I thought you were dead. 989 01:07:52,458 --> 01:07:54,708 No, frieda, I'm here and very much alive. 990 01:07:56,458 --> 01:07:59,583 And, Ricky, do you remember old papa schuster? 991 01:07:59,667 --> 01:08:02,083 - —Yes. - Who kept the hut on the wetterstein? 992 01:08:02,167 --> 01:08:03,875 So angry he was with you 993 01:08:03,958 --> 01:08:07,375 for making love to his daughter with your shoes off. 994 01:08:07,458 --> 01:08:09,417 And you said, 995 01:08:09,500 --> 01:08:13,125 you should be proud to have such a fine young man make love to your daughter. 996 01:08:13,208 --> 01:08:15,500 With or without the shoes. 997 01:08:15,583 --> 01:08:18,167 Such a fine young man. 998 01:08:18,250 --> 01:08:21,458 Oh, Ricky, I am so happy. 999 01:08:21,542 --> 01:08:23,042 So wonderfully happy. 1000 01:08:23,125 --> 01:08:24,750 I see I shall have to look out. 1001 01:08:24,833 --> 01:08:27,333 You seem to occupy a pretty large corner of frieda's heart. 1002 01:08:27,417 --> 01:08:28,500 I hope so. 1003 01:08:29,625 --> 01:08:31,792 Goodnight, Robert. 1004 01:08:31,875 --> 01:08:33,500 Goodnight, darling. 1005 01:08:36,500 --> 01:08:37,917 Goodnight, Ricky. 1006 01:08:38,458 --> 01:08:40,417 Goodnight, frieda, sleep well. 1007 01:08:40,500 --> 01:08:42,500 - We're just along here. - —thank you. 1008 01:08:48,750 --> 01:08:51,042 Oh, Judy, how lovely. 1009 01:08:52,333 --> 01:08:54,000 You're gonna look lovely in it. 1010 01:08:55,792 --> 01:08:58,000 Is it alright? 1011 01:09:00,167 --> 01:09:01,958 Well, let's see, shall we? 1012 01:09:05,125 --> 01:09:06,458 Mmm. 1013 01:09:06,542 --> 01:09:08,976 The waist'll need taking in, I'll do it for you in the morning. 1014 01:09:09,000 --> 01:09:10,250 Thank you. 1015 01:09:13,833 --> 01:09:15,167 12 o'clock. 1016 01:09:17,500 --> 01:09:19,125 Merry Christmas, Judy. 1017 01:09:21,208 --> 01:09:22,750 Merry Christmas, frieda. 1018 01:09:36,625 --> 01:09:39,250 You know, I think far more marriages would be successful 1019 01:09:39,333 --> 01:09:41,250 if we had to go through it all again every year. 1020 01:09:41,333 --> 01:09:43,958 - Once is enough for most people. - Too much for some. 1021 01:09:45,292 --> 01:09:47,458 Well, I must say, I'm glad we're having this rehearsal. 1022 01:09:47,542 --> 01:09:50,422 The catholic marriage service is quite different from ours, I understand? 1023 01:09:50,458 --> 01:09:52,042 Yes, part of the service is in Latin. 1024 01:09:52,125 --> 01:09:53,833 Oh, then it'll be Greek to me. 1025 01:09:53,917 --> 01:09:55,125 Huh? 1026 01:09:55,208 --> 01:09:57,125 That does sound rather Irish, 1027 01:09:57,208 --> 01:09:59,583 - —but it's a saying we have in English. - Oh. 1028 01:10:03,167 --> 01:10:05,833 I'll pick you up by the time the rehearsal's over. 1029 01:10:07,833 --> 01:10:09,250 Do you despise them, Nell? 1030 01:10:10,083 --> 01:10:12,542 W ho? —everyone. 1031 01:10:12,625 --> 01:10:15,875 Denfield for accepting frieda as you said they would. 1032 01:10:16,625 --> 01:10:17,958 No, I... 1033 01:10:18,917 --> 01:10:20,250 I like them for it. 1034 01:10:21,417 --> 01:10:23,667 It's our strength and our weakness. 1035 01:10:24,917 --> 01:10:27,292 But you wish tomorrow wasn't happening? 1036 01:10:27,375 --> 01:10:28,708 Don't you? 1037 01:10:30,083 --> 01:10:31,667 I'm sorry, I shouldn't have said that. 1038 01:10:32,667 --> 01:10:34,750 That part of our service is in Latin, 1039 01:10:34,833 --> 01:10:36,768 but the actual responses of the bride and the groom 1040 01:10:36,792 --> 01:10:39,875 are very similar to the responses in the protestant service. 1041 01:10:39,958 --> 01:10:42,750 Oh, I see. And the ring and so on, is that the same? 1042 01:10:42,833 --> 01:10:44,750 Oh, yes, that goes along the same lines. 1043 01:10:44,833 --> 01:10:48,833 After the section we've just gone through it's all quite straight fonnard. 1044 01:10:48,917 --> 01:10:52,375 It's when your bride joins you that it becomes a little different. 1045 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Oh, Ricky. 1046 01:10:53,958 --> 01:10:57,292 Having you here, it makes everything complete. 1047 01:10:57,375 --> 01:11:01,042 Except for one thing, a wedding present. 1048 01:11:01,125 --> 01:11:02,708 Oh, Ricky, you shouldn't! 1049 01:11:02,792 --> 01:11:05,875 - I have it here for you. - —what is it? 1050 01:11:25,167 --> 01:11:27,125 Now, mr mansfeld, if you please. 1051 01:11:44,583 --> 01:11:47,042 The bride stands there, of course, on the left of the groom. 1052 01:11:47,125 --> 01:11:51,000 And you, mr mansfeld, on the left of the bride but a little further away. 1053 01:11:52,792 --> 01:11:56,458 First I ask you separately concerning your consent to marry. 1054 01:11:57,333 --> 01:12:00,000 Then you're given away by your brother, miss mansfeld. 1055 01:12:01,000 --> 01:12:04,083 The groom takes your right hand in his right hand, 1056 01:12:05,625 --> 01:12:09,250 then, mr Dawson, you plight your troth to the bride in the following words. 1057 01:12:09,333 --> 01:12:13,458 I, Robert Dawson, take thee, frieda mansfeld, to my wedded wife 1058 01:12:13,542 --> 01:12:16,500 for better, for worse, for richer, for poorer, 1059 01:12:16,583 --> 01:12:19,875 in sickness and in health till death do us part. 1060 01:12:25,667 --> 01:12:27,375 Where should we drop you, father? 1061 01:12:27,458 --> 01:12:29,292 Is the town hall on your way? —direct route. 1062 01:12:29,375 --> 01:12:32,542 It's been a heavenly day, I hope it'll be like this for them tomorrow. 1063 01:12:32,625 --> 01:12:35,042 You don't approve, miss Dawson? 1064 01:12:35,125 --> 01:12:36,583 Why do you say that, father? 1065 01:12:36,667 --> 01:12:38,833 You weren't at the rehearsal. 1066 01:12:38,917 --> 01:12:41,500 I've read one or two of your speeches. —yes. 1067 01:12:41,583 --> 01:12:43,625 You believe the good German doesn't exist. 1068 01:12:44,625 --> 01:12:48,625 I believe that we can't afford to divide the sheep from the goats. 1069 01:12:48,708 --> 01:12:50,458 But you admit the sheep do exist? 1070 01:12:50,542 --> 01:12:53,226 Personally, I don't. I believe they're all tarred with the same brush. 1071 01:12:53,250 --> 01:12:54,500 Nell. —in any case, 1072 01:12:54,583 --> 01:12:56,375 we can't afford to make distinctions. 1073 01:12:58,625 --> 01:13:00,042 Smoke? 1074 01:13:00,125 --> 01:13:02,375 Light one for me, will you, darling? 1075 01:13:02,458 --> 01:13:04,917 Here you are, frieda. What's that? 1076 01:13:05,000 --> 01:13:07,125 -It's a roadblock. —huh? 1077 01:13:07,208 --> 01:13:10,128 Part of our defence preparations when we thought you were going to invade. 1078 01:13:11,667 --> 01:13:14,333 I'm afraid they wouldn't have stopped our tanks for long. 1079 01:13:14,417 --> 01:13:17,708 No, but they were good for moral. In those days we hadn't much else. 1080 01:13:18,500 --> 01:13:21,417 Afraid we weren't ready for you in 1914 or 1939. 1081 01:13:27,125 --> 01:13:29,208 How about the potentially good German, 1082 01:13:29,292 --> 01:13:32,167 the man or woman who, in time, can be re-educated? 1083 01:13:32,250 --> 01:13:33,458 You're an optimist, father. 1084 01:13:33,542 --> 01:13:35,833 I believe that human nature has touched rock bottom 1085 01:13:35,917 --> 01:13:37,375 and is now on the upward grade. 1086 01:13:37,458 --> 01:13:40,583 -Take people individually—— -you can't take Germans individually. 1087 01:13:40,667 --> 01:13:43,792 - —Why not? - Because there's a link, a... 1088 01:13:43,875 --> 01:13:46,000 A common denominator in every one of them. 1089 01:13:46,083 --> 01:13:50,042 Something that twice in our time has set the world ablaze. 1090 01:13:50,125 --> 01:13:53,875 Call it the... the essence of germanism. 1091 01:13:53,958 --> 01:13:56,500 The German mind. Call it what you like. 1092 01:13:57,375 --> 01:14:00,875 It's common to every German, man, woman and child. 1093 01:14:01,917 --> 01:14:04,958 And we're blind idiots if we believe othennise. 1094 01:14:05,042 --> 01:14:06,625 It's inborn. 1095 01:14:07,625 --> 01:14:08,833 It's in the blood. 1096 01:14:18,125 --> 01:14:20,375 You've made a conquest, frieda. 1097 01:14:20,458 --> 01:14:22,125 A great conquest. 1098 01:14:26,292 --> 01:14:29,042 You have succeeded where Germany failed. 1099 01:14:30,917 --> 01:14:33,417 You have conquered the English people. 1100 01:14:34,750 --> 01:14:36,833 Congratulations. 1101 01:14:36,917 --> 01:14:37,917 Ricky. 1102 01:14:41,917 --> 01:14:43,875 Why did you give me this? 1103 01:14:49,667 --> 01:14:51,625 He is dead, Ricky. 1104 01:14:52,792 --> 01:14:54,708 Hitler is dead. 1105 01:14:55,792 --> 01:14:57,125 Christ also died. 1106 01:14:58,833 --> 01:15:02,000 Ricky, why did you give me this? 1107 01:15:02,083 --> 01:15:05,042 To remind you, frieda, you are a German. 1108 01:15:05,125 --> 01:15:07,792 I was not Nazi! You know that, Ricky. 1109 01:15:07,875 --> 01:15:09,875 You were not anti—nazi, I also know that. 1110 01:15:10,542 --> 01:15:14,250 There's no other distinction outside the concentration camp. 1111 01:15:14,333 --> 01:15:17,458 Ask anyone. Ask the English. 1112 01:15:19,417 --> 01:15:21,708 I was just a nurse in a hospital. 1113 01:15:22,875 --> 01:15:24,542 One of the people. 1114 01:15:24,625 --> 01:15:26,125 You are one of the people, like me. 1115 01:15:26,208 --> 01:15:28,167 No! Not like you! 1116 01:15:28,250 --> 01:15:29,708 I'm not like you! 1117 01:15:29,792 --> 01:15:32,208 I am one German, you are another. 1118 01:15:32,958 --> 01:15:36,542 This is your Germany. It is not mine. 1119 01:15:37,458 --> 01:15:39,333 You say that now in defeat. 1120 01:15:40,125 --> 01:15:43,125 Did you ever say it in victory? 1121 01:15:49,125 --> 01:15:52,167 What is this other Germany of yours? 1122 01:15:52,250 --> 01:15:54,667 Why is it known to my sister and not to me? 1123 01:15:56,750 --> 01:16:00,083 It is known to you if you want it to be. 1124 01:16:00,167 --> 01:16:03,458 Heine, goethe, Schiller, 1125 01:16:03,542 --> 01:16:05,708 Beethoven, brahms. 1126 01:16:05,792 --> 01:16:10,042 Our true greatest, Ricky. Our gift to the world. 1127 01:16:15,042 --> 01:16:16,875 That is my Germany. 1128 01:16:17,750 --> 01:16:20,250 If it is not yours then... 1129 01:16:21,333 --> 01:16:24,375 We are brother and sister, yes, 1130 01:16:25,167 --> 01:16:26,792 but we are not one. 1131 01:16:27,667 --> 01:16:30,167 We are one, all Germans are one. 1132 01:16:30,250 --> 01:16:32,083 - I do not believe it. - You must believe it. 1133 01:16:32,167 --> 01:16:33,333 Never! 1134 01:16:33,417 --> 01:16:37,083 We must all believe it if our country is to live to be great again. 1135 01:16:37,167 --> 01:16:40,625 Divided we are nothing. United we are a great people. 1136 01:16:40,708 --> 01:16:44,333 80 millions. The heart and soul of Europe. 1137 01:16:44,417 --> 01:16:46,458 And we have our lives to live. 1138 01:16:46,542 --> 01:16:49,917 They do not deny us life. No one denies it, 1139 01:16:50,000 --> 01:16:52,167 if we live our lives in peace. 1140 01:16:52,917 --> 01:16:55,667 You forgot, we have been defeated. 1141 01:16:56,333 --> 01:16:57,958 Defeated in war. 1142 01:17:07,042 --> 01:17:08,208 You... 1143 01:17:09,583 --> 01:17:11,958 You want it to happen again. 1144 01:17:13,750 --> 01:17:16,292 That is what you mean by life. 1145 01:17:18,333 --> 01:17:19,417 War. 1146 01:17:24,375 --> 01:17:25,792 Yes, Ricky. 1147 01:17:26,917 --> 01:17:28,792 It is there in your face. 1148 01:17:30,292 --> 01:17:32,625 At the back of your eyes. 1149 01:17:33,875 --> 01:17:35,500 You want it again. 1150 01:17:37,250 --> 01:17:39,000 You want it again. 1151 01:17:42,292 --> 01:17:45,292 Yes, frieda, I want it again. 1152 01:17:46,625 --> 01:17:49,208 Again and again, and again! 1153 01:17:49,708 --> 01:17:50,917 Ricky. 1154 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 What else there for me but war? 1155 01:17:56,625 --> 01:17:58,333 What else do I know? 1156 01:17:58,417 --> 01:18:01,667 I'm 28, for six years I fought. 1157 01:18:01,750 --> 01:18:04,750 I've been trained for war, only for war, ever since I was 16. 1158 01:18:04,833 --> 01:18:06,375 War is my life! 1159 01:18:06,458 --> 01:18:08,458 Music, books, they are peace. 1160 01:18:08,542 --> 01:18:11,708 What do I know of peace? What use is peace to me?! 1161 01:18:11,792 --> 01:18:15,750 How can I help you? I must help you! What can I do? 1162 01:18:16,917 --> 01:18:18,583 You must stay here. 1163 01:18:19,625 --> 01:18:23,208 Yes, Ricky, that is the way. 1164 01:18:23,292 --> 01:18:25,667 In england, you will learn to know peace. 1165 01:18:25,750 --> 01:18:27,708 You will find a new life. 1166 01:18:27,792 --> 01:18:30,333 Robert will help you. I will ask him tonight. 1167 01:18:30,417 --> 01:18:31,750 He will find work for you. 1168 01:18:31,833 --> 01:18:35,292 If this is Germany then forget Germany. 1169 01:18:35,375 --> 01:18:37,417 I embrace Germany. 1170 01:18:37,500 --> 01:18:40,500 This is not Germany. —It was. It will be again. 1171 01:18:40,583 --> 01:18:44,917 Look, Ricky, Robert's father, killed in the last war. 1172 01:18:45,000 --> 01:18:47,667 Alan, his brother, killed in this. 1173 01:18:47,750 --> 01:18:49,542 I want a child, Ricky. 1174 01:18:49,625 --> 01:18:52,292 Children, but not to be killed in the next. 1175 01:19:38,417 --> 01:19:40,333 - Hello, Stanley. - Hello, mr Dawson. 1176 01:19:40,417 --> 01:19:42,208 Manage two pints of bitter? —mild. 1177 01:19:42,292 --> 01:19:45,167 Alright, and a scotch. Will you join me? —thanks. 1178 01:19:46,708 --> 01:19:49,125 Hello, there. Make it three, will you? 1179 01:19:49,208 --> 01:19:50,208 Right. 1180 01:19:51,167 --> 01:19:53,583 Alright, Ricky, didn't show up for tea, what happened? 1181 01:19:53,667 --> 01:19:55,500 I went for a walk. Long walk. 1182 01:19:55,583 --> 01:19:57,583 - —Oh? - It's good to be alone sometimes. 1183 01:19:57,667 --> 01:19:58,958 - —All the best. - Hello, Robert. 1184 01:19:59,042 --> 01:20:01,059 - Hello, mr merrick. What's yours? - —bitter, please. 1185 01:20:01,083 --> 01:20:02,208 -Jim? —er, mild, please. 1186 01:20:02,292 --> 01:20:03,167 Coming up. 1187 01:20:03,250 --> 01:20:05,268 Don't think you know my brother—in—law, Richard mansfeld. 1188 01:20:05,292 --> 01:20:06,958 Mr Tom merrick and his son, Jim. 1189 01:20:07,042 --> 01:20:07,917 How'd you do? 1190 01:20:08,000 --> 01:20:11,292 Glad we ran into you, Robert, my wife's giving a bit of a do next Thursday week. 1191 01:20:11,375 --> 01:20:13,917 Any of your family care to run in you'd be more than welcome. 1192 01:20:14,000 --> 01:20:16,309 Oh, thanks, I'm sure frieda and I would be delighted to come. 1193 01:20:16,333 --> 01:20:18,792 I'll tell the other members of the family, too. 1194 01:20:18,875 --> 01:20:20,667 I know him. 1195 01:20:23,208 --> 01:20:24,417 I'd know him anywhere. 1196 01:20:24,500 --> 01:20:26,250 What is it, lad? 1197 01:20:26,333 --> 01:20:28,833 Brandenburg. —brandenburg? 1198 01:20:28,917 --> 01:20:30,375 Concentration camp. 1199 01:20:30,458 --> 01:20:32,417 Five years ago, I got this there. 1200 01:20:33,125 --> 01:20:34,833 He was one of the guards. 1201 01:20:35,583 --> 01:20:36,917 I've never seen you before. 1202 01:20:37,000 --> 01:20:39,208 You don't remember, I do. 1203 01:20:39,875 --> 01:20:42,167 I was never at brandenburg. 1204 01:20:42,250 --> 01:20:44,000 - —That's a lie. - Steady, son. 1205 01:20:44,917 --> 01:20:48,500 When a man does this to your face, you don't forget his. 1206 01:20:49,167 --> 01:20:50,750 Not in a thousand years. 1207 01:20:52,083 --> 01:20:55,375 - —There must be some mistake. - He's German. 1208 01:20:56,667 --> 01:20:59,250 Yes, he's my wife's brother. 1209 01:21:02,083 --> 01:21:04,083 There's no mistake. 1210 01:21:04,167 --> 01:21:05,167 Jim. 1211 01:21:10,125 --> 01:21:12,292 - —The man's drunk, let's go. - Oh, no, you don't. 1212 01:21:13,000 --> 01:21:14,250 We're going to settle this now. 1213 01:21:14,333 --> 01:21:16,167 That won't prove anything, Jim. 1214 01:21:18,167 --> 01:21:19,875 It's a job for the police. 1215 01:21:24,917 --> 01:21:27,333 Get a copper, somebody, quick! 1216 01:21:29,083 --> 01:21:30,167 Just a minute! 1217 01:21:31,417 --> 01:21:33,417 Give me five minutes alone with him, will you? 1218 01:21:34,417 --> 01:21:35,917 I want the truth as much as anyone. 1219 01:21:36,833 --> 01:21:38,208 More, perhaps. 1220 01:21:38,292 --> 01:21:40,583 And I'll get it quicker than the police. 1221 01:21:40,667 --> 01:21:43,027 You can still send for them if you want to when I'm through. 1222 01:21:44,417 --> 01:21:45,458 Jim. 1223 01:21:49,500 --> 01:21:50,750 Five minutes. 1224 01:22:04,500 --> 01:22:05,500 Now, Rick... 1225 01:22:07,000 --> 01:22:09,083 Don't be a bloody fool, it'll look as if... 1226 01:22:15,000 --> 01:22:16,208 It is true. 1227 01:22:18,458 --> 01:22:21,208 You have yourfaiths, I have mine. 1228 01:22:23,792 --> 01:22:26,500 Where can I go? You must help me. 1229 01:22:26,583 --> 01:22:28,083 Help you? —yes. 1230 01:22:29,542 --> 01:22:31,208 Your wife's brother. 1231 01:22:34,833 --> 01:22:36,292 Does frieda know about this? 1232 01:22:37,250 --> 01:22:38,958 Does she? 1233 01:22:41,250 --> 01:22:42,875 Of course she does. 1234 01:22:45,042 --> 01:22:46,292 How else could it be? 1235 01:22:47,125 --> 01:22:49,000 We are brother and sister. 1236 01:22:49,083 --> 01:22:51,500 Frieda and I, we are one. 1237 01:22:53,167 --> 01:22:55,542 No. —all Germans are one. 1238 01:22:56,125 --> 01:22:57,458 Did no one tell you before? 1239 01:22:58,167 --> 01:23:00,375 We are joined by three things, 1240 01:23:00,458 --> 01:23:02,708 loyalty, faith, blood. 1241 01:23:02,792 --> 01:23:03,958 Shut up. 1242 01:23:04,042 --> 01:23:07,208 Well, you wanted the truth, didn't you? 1243 01:23:07,292 --> 01:23:09,434 - —I'm part of frieda and frieda's part of me. - Stop it! 1244 01:23:09,458 --> 01:23:12,417 You can't distinguish freida from me. 1245 01:23:12,500 --> 01:23:16,333 You can't divide us in your mind, that is the truth. 1246 01:23:16,417 --> 01:23:19,417 The only truth about Germans you need to know. 1247 01:23:19,500 --> 01:23:22,458 What you see in me, you will find in her, 1248 01:23:23,250 --> 01:23:27,667 if you look for it in her and in her children. 1249 01:23:28,667 --> 01:23:30,125 In your children. 1250 01:23:30,208 --> 01:23:31,208 Stop! 1251 01:25:41,167 --> 01:25:44,750 Robert'll be here soon. He's just left the police station. 1252 01:25:45,208 --> 01:25:46,333 Thank you, Edith. 1253 01:25:46,417 --> 01:25:49,792 There's a kettle boiling in the kitchen, I'll make you a nice cup of tea. 1254 01:25:51,708 --> 01:25:54,042 - —Oh, Edith. - No, no, dear. 1255 01:26:00,000 --> 01:26:01,625 Don't look so lost. 1256 01:26:03,542 --> 01:26:04,875 I am, Judy. 1257 01:26:05,875 --> 01:26:07,583 Without Robert I am. 1258 01:26:09,667 --> 01:26:11,042 Listen, frieda. 1259 01:26:11,833 --> 01:26:15,000 You and Ricky, you're two people. 1260 01:26:15,542 --> 01:26:17,583 Different, separate. 1261 01:26:17,667 --> 01:26:19,792 Whatever he is can't make you. 1262 01:26:21,250 --> 01:26:22,458 Bob! 1263 01:26:34,333 --> 01:26:35,458 Where is she? 1264 01:26:36,167 --> 01:26:37,167 Upstairs. 1265 01:26:39,292 --> 01:26:40,667 Bob, listen, she's... 1266 01:26:41,625 --> 01:26:42,833 Bob. 1267 01:26:44,125 --> 01:26:45,125 Bob! 1268 01:27:31,833 --> 01:27:33,417 You were right, Nell. 1269 01:27:35,583 --> 01:27:38,583 I accept your gospel. Every word. 1270 01:27:39,792 --> 01:27:42,500 I hate every word, but I believe it. 1271 01:27:44,208 --> 01:27:45,708 I wish she were dead. 1272 01:28:09,042 --> 01:28:10,375 How could he? 1273 01:28:11,792 --> 01:28:15,083 He can't of changed suddenly in a few hours. 1274 01:28:15,958 --> 01:28:17,208 I'm not sure. 1275 01:28:18,875 --> 01:28:20,167 I wish I were. 1276 01:28:23,542 --> 01:28:24,625 You're glad. 1277 01:28:26,292 --> 01:28:27,750 You're glad it's happened. 1278 01:28:29,750 --> 01:28:31,833 I want Robert's happiness, Judy. 1279 01:28:32,792 --> 01:28:34,708 I want that above everything. 1280 01:28:36,417 --> 01:28:40,708 There can be no lasting happiness for him with this girl. 1281 01:28:42,125 --> 01:28:44,625 - —But you don't know her. - I don't need to. 1282 01:28:45,458 --> 01:28:46,542 She's German. 1283 01:28:47,417 --> 01:28:50,250 That's the point. It always has been. 1284 01:28:51,583 --> 01:28:53,625 If Robert sees it at last then... 1285 01:28:55,208 --> 01:28:56,333 Yes, Judy. 1286 01:28:57,500 --> 01:28:58,500 I'm glad. 1287 01:29:01,500 --> 01:29:02,958 Oh, Nell. 1288 01:29:04,958 --> 01:29:06,417 If he would go now. 1289 01:29:07,833 --> 01:29:09,708 Now when he sees clearly. 1290 01:29:10,333 --> 01:29:11,333 Does he? 1291 01:29:12,208 --> 01:29:13,458 Do any of us? 1292 01:29:14,500 --> 01:29:16,000 How do we know for certain? 1293 01:29:16,667 --> 01:29:18,917 Put yourself in her place, Nell. 1294 01:29:19,000 --> 01:29:21,500 Can't you feel what she must be feeling? 1295 01:29:21,583 --> 01:29:23,000 Very easily. 1296 01:29:23,083 --> 01:29:25,125 But I'm trying to not let feeling blind me. 1297 01:29:25,833 --> 01:29:27,375 I'm crushing it down. 1298 01:29:28,292 --> 01:29:31,583 You talk as if she were some sort of Guinea pig instead of a human being. 1299 01:29:31,667 --> 01:29:33,292 Why do you speak for her, Judy? 1300 01:29:33,917 --> 01:29:35,917 You don't want her on your conscience? 1301 01:29:37,333 --> 01:29:38,375 Do you? 1302 01:30:33,958 --> 01:30:34,958 Fneda. 1303 01:30:36,042 --> 01:30:37,500 Fneda. 1304 01:30:56,792 --> 01:30:57,958 Fneda! 1305 01:32:06,750 --> 01:32:09,375 No! Robert! 1306 01:32:09,458 --> 01:32:10,542 Robert! 1307 01:32:21,667 --> 01:32:23,042 Frieda! 1308 01:32:29,208 --> 01:32:30,208 Fneda! 1309 01:32:30,875 --> 01:32:32,125 Fneda! 1310 01:32:40,542 --> 01:32:41,667 Fneda! 1311 01:32:55,458 --> 01:32:56,542 Fneda! 1312 01:33:00,000 --> 01:33:01,333 Fneda! 1313 01:33:05,750 --> 01:33:06,792 Fneda! 1314 01:33:18,958 --> 01:33:22,917 I wish she were dead. I wish she were dead. 1315 01:33:25,833 --> 01:33:28,667 All Germans are one. 1316 01:33:28,750 --> 01:33:30,875 We are one. 1317 01:33:30,958 --> 01:33:32,792 All Germans are one. 1318 01:33:33,500 --> 01:33:35,940 You're a German, that's all that counts. 1319 01:33:37,625 --> 01:33:39,625 You're a German, that's all that counts. 1320 01:33:40,417 --> 01:33:42,292 You're a German, that's all that counts. 1321 01:33:43,125 --> 01:33:44,645 I want it again. 1322 01:33:44,708 --> 01:33:46,542 I want it again. 1323 01:33:46,625 --> 01:33:50,708 I want it again and again, and again, and again! 1324 01:33:50,792 --> 01:33:51,809 Till you part. 1325 01:33:51,833 --> 01:33:53,000 Frieda! 1326 01:33:53,083 --> 01:33:54,958 Till death do you part. 1327 01:33:55,042 --> 01:33:56,500 Frieda! 1328 01:33:58,667 --> 01:34:01,833 Frieda! Frieda! 1329 01:34:46,875 --> 01:34:49,708 She's alright. The doctor says you can go up. 1330 01:34:56,625 --> 01:34:58,000 What a terrible thing. 1331 01:34:58,833 --> 01:35:00,625 I blame myself as much as Robert. 1332 01:35:01,625 --> 01:35:02,625 You? 1333 01:35:03,583 --> 01:35:04,583 Yes, Judy. 1334 01:35:05,708 --> 01:35:06,708 Yes. 1335 01:35:07,875 --> 01:35:10,375 Frieda's been with us all this time 1336 01:35:10,458 --> 01:35:13,708 and I've never really faced up to what it meant having her here. 1337 01:35:14,833 --> 01:35:17,333 I just hoped for the best. 1338 01:35:18,667 --> 01:35:22,500 If only I'd thought about it a little more I might have been able to help Robert, 1339 01:35:22,583 --> 01:35:23,792 when he needed me. 1340 01:35:23,875 --> 01:35:26,125 I know what you mean. 1341 01:35:26,208 --> 01:35:27,583 We're all different, 1342 01:35:27,667 --> 01:35:32,458 but when a German's a bad lot we say that's Germany, all of it. 1343 01:35:33,125 --> 01:35:35,125 Like Robert did about Richard. 1344 01:35:35,208 --> 01:35:38,375 And, well, it can't be really, can it? 1345 01:35:43,292 --> 01:35:44,625 She's safe now, darling. 1346 01:35:44,708 --> 01:35:46,375 Safe? Yes. 1347 01:35:47,125 --> 01:35:49,042 Thanks to you, Nell. 1348 01:35:49,125 --> 01:35:51,458 Thank heaven you saw her and realised. 1349 01:35:53,333 --> 01:35:56,417 I saw her, I realised. 1350 01:35:57,917 --> 01:35:59,125 And I let her go. 1351 01:35:59,208 --> 01:36:00,583 You... 1352 01:36:02,542 --> 01:36:03,917 You let her go? 1353 01:36:05,542 --> 01:36:09,042 It was the one sure way out for all of us. 1354 01:36:10,125 --> 01:36:11,125 Nell. 1355 01:36:14,750 --> 01:36:16,417 And yet it... 1356 01:36:16,500 --> 01:36:17,833 It seemed logical. 1357 01:36:19,500 --> 01:36:21,333 Frieda herself. 1358 01:36:21,417 --> 01:36:24,500 It seemed logical, even to her. 1359 01:36:26,292 --> 01:36:27,458 You were wrong. 1360 01:36:28,208 --> 01:36:31,000 Terribly wrong. Nell! 1361 01:36:32,750 --> 01:36:34,042 Yes, I was wrong. 1362 01:36:35,333 --> 01:36:36,708 No matter who they are... 1363 01:36:37,792 --> 01:36:39,250 No matter what they've done... 1364 01:36:40,583 --> 01:36:44,167 You can't treat human beings as though they were less than human, 1365 01:36:45,458 --> 01:36:48,042 without becoming less than human yourself. 96229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.