All language subtitles for Drops of God - 02x07 - Pyrrhus.ATVP.WEB-DL.720p-FLUX.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,633 --> 00:00:10,260 - [water splashing] - [person drowning] 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,972 - [Hirokazu] Honoka! - [panting] 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,018 - Honoka! - [water splashes] 4 00:00:18,101 --> 00:00:20,938 - [child screaming in Japanese] - [Honoka screams in Japanese] 5 00:00:35,577 --> 00:00:37,996 [melancholic music playing] 6 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 [in Japanese] Mother. 7 00:01:49,151 --> 00:01:51,153 Why have you come all the way here? 8 00:01:53,780 --> 00:01:55,157 I want to ask you something. 9 00:01:56,700 --> 00:01:58,619 Can you answer me truthfully? 10 00:02:00,704 --> 00:02:01,705 What is it? 11 00:02:05,542 --> 00:02:06,543 Mother… 12 00:02:09,880 --> 00:02:12,424 you tried to drown me in these waters. 13 00:02:23,435 --> 00:02:26,563 A mother capable of doing something like that to her child 14 00:02:28,524 --> 00:02:30,776 can't look him in the eyes and tell him the truth? 15 00:02:37,533 --> 00:02:38,534 Mother! 16 00:02:43,997 --> 00:02:45,082 That day, 17 00:02:46,458 --> 00:02:49,294 you were with me, playing in the water. 18 00:02:55,425 --> 00:02:56,635 I tried… 19 00:02:58,512 --> 00:03:01,932 I tried so hard… 20 00:03:04,685 --> 00:03:11,275 not to see Alexandre in you. 21 00:03:12,818 --> 00:03:13,902 But I couldn't. 22 00:03:18,657 --> 00:03:21,201 The more I love you, the more it hurts. 23 00:03:23,120 --> 00:03:24,872 You hurt me just by existing. 24 00:03:32,087 --> 00:03:36,508 I am so sorry. 25 00:03:41,471 --> 00:03:45,809 Can you forgive me? 26 00:03:52,274 --> 00:03:53,275 [sighs] 27 00:04:05,746 --> 00:04:07,039 Hey, Daï. 28 00:04:07,122 --> 00:04:08,123 [Daï] What's up? 29 00:04:08,207 --> 00:04:09,583 Can I see you now? 30 00:04:09,666 --> 00:04:11,418 Can you come to my office? 31 00:04:13,086 --> 00:04:14,630 I'll send you my address. 32 00:04:15,714 --> 00:04:16,714 Yes, please. 33 00:04:21,220 --> 00:04:22,888 [commissioner, in English] Sample number one. 34 00:04:47,496 --> 00:04:48,830 [audience murmuring] 35 00:04:55,838 --> 00:04:57,506 [in French] Don't worry. You're going to win. 36 00:04:57,589 --> 00:04:59,049 Not me. Tamar. 37 00:05:02,594 --> 00:05:04,346 Where is he by the way, your Georgian? 38 00:05:05,347 --> 00:05:06,515 [sighs] 39 00:05:06,598 --> 00:05:08,350 [commissioner, in English] Sample number two. 40 00:05:08,433 --> 00:05:09,726 [in French] He'll be here. 41 00:05:14,231 --> 00:05:16,400 [chuckles] Are you looking for someone? 42 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 You! 43 00:05:19,611 --> 00:05:20,612 - How are you? - Good. 44 00:05:24,491 --> 00:05:25,659 How far have they gotten? 45 00:05:26,535 --> 00:05:28,412 - Uh, second one. - Second one. 46 00:05:58,358 --> 00:06:00,110 [in Japanese] You came fast. 47 00:06:01,361 --> 00:06:05,407 Shut it. I did my best, okay? 48 00:06:08,911 --> 00:06:09,912 Let's go. 49 00:06:24,343 --> 00:06:26,428 I really need to talk to you about something. 50 00:06:31,600 --> 00:06:33,727 [Daï] Come, the campsite is not far from here. 51 00:06:33,810 --> 00:06:36,897 [thunder rumbles] 52 00:06:43,570 --> 00:06:44,947 [Issei] Are we crossing here? 53 00:06:45,989 --> 00:06:47,032 [Daï] Yes. 54 00:06:51,745 --> 00:06:52,955 It'll be dark soon. 55 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 Yes. 56 00:06:56,917 --> 00:06:58,627 We won't be able to see anything. 57 00:06:59,545 --> 00:07:00,963 We can get lost. 58 00:07:02,089 --> 00:07:03,423 There isn't even any signal. 59 00:07:04,675 --> 00:07:05,801 Yeah, great, isn't it? 60 00:07:09,847 --> 00:07:11,306 Do you have a compass? 61 00:07:11,849 --> 00:07:14,142 [chuckles] Hey, relax. 62 00:07:14,768 --> 00:07:16,103 You're overthinking. 63 00:07:17,354 --> 00:07:19,815 You free dive now, right? 64 00:07:19,898 --> 00:07:21,108 So what? 65 00:07:21,191 --> 00:07:25,487 So, you know that if you think too much, your brain drains all the oxygen. 66 00:07:26,154 --> 00:07:29,324 It stops your body from relaxing, and it's dangerous. 67 00:07:29,408 --> 00:07:33,370 Yes, but if you relax too much, 68 00:07:33,453 --> 00:07:36,498 your brain might not get enough oxygen and you black out. 69 00:07:36,582 --> 00:07:37,583 [chuckles] 70 00:07:38,375 --> 00:07:40,210 Always fun being around you, Issei. 71 00:07:40,752 --> 00:07:42,963 [tense music playing] 72 00:07:51,096 --> 00:07:54,099 [Lorenzo, in French] The scoring is based on twelve criteria. 73 00:07:54,183 --> 00:07:58,312 Clarity, brilliance, intensity, 74 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 frankness and quality of nose, 75 00:08:00,981 --> 00:08:03,984 intensity, frankness and quality of taste, 76 00:08:04,693 --> 00:08:07,529 persistence, balance of the components, 77 00:08:07,613 --> 00:08:09,948 harmony and overall assessment. 78 00:08:10,032 --> 00:08:11,450 [commissioner, in English] Sample number six. 79 00:08:15,537 --> 00:08:17,998 - [in French] Why do they look so grumpy? - [chuckles] 80 00:08:18,081 --> 00:08:19,082 It's the rules. 81 00:08:22,211 --> 00:08:26,965 Um, no talking, no smiling. 82 00:08:27,049 --> 00:08:31,762 At the end, there are three medals: gold, silver and bronze. 83 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 - Very original. - [chuckles] 84 00:08:36,850 --> 00:08:38,227 [in English] Hey. [chuckles] 85 00:08:38,936 --> 00:08:40,479 - Come with me. - Yeah. 86 00:08:40,562 --> 00:08:42,523 [in French] Sorry, my boss calls me. 87 00:08:43,232 --> 00:08:45,025 [commissioner, in English] Sample number seven. 88 00:08:46,193 --> 00:08:47,694 [sighs] 89 00:08:51,782 --> 00:08:53,575 - What? - You promised Juan Lopez 90 00:08:53,659 --> 00:08:56,495 he'd be in the Guide's Coup de Coeur if he helped you to cheat? 91 00:08:56,578 --> 00:08:58,705 It's more complicated than that. 92 00:08:58,789 --> 00:09:01,542 He thought I knew about it. I looked like a real idiot. 93 00:09:01,625 --> 00:09:03,669 His wine was gonna be there anyway. 94 00:09:03,752 --> 00:09:05,379 Maybe. But nobody knows that. 95 00:09:05,462 --> 00:09:08,173 - So? - So if your stupid little plan works, 96 00:09:08,257 --> 00:09:11,218 everyone will think we put it in the Guide because he switched the wines for you. 97 00:09:14,680 --> 00:09:16,849 You tasted Juan Lopez's wine. 98 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 You know it deserves to be in the Guide. 99 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 A shame, because it won't be. 100 00:09:23,647 --> 00:09:24,857 It's too late now. 101 00:09:25,440 --> 00:09:26,525 I promised him. 102 00:09:26,608 --> 00:09:28,610 He agreed with you, not with me. 103 00:09:29,236 --> 00:09:30,946 I'm editing co-director. 104 00:09:31,029 --> 00:09:34,366 I have to approve every wine, and I won't approve this one. 105 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 You can tell him that. 106 00:09:41,039 --> 00:09:42,040 [sighs] 107 00:09:45,586 --> 00:09:47,713 [tense music playing] 108 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 [in French] Hello. 109 00:09:52,217 --> 00:09:53,218 Hello. 110 00:09:54,928 --> 00:09:56,388 I have an estate in Provence. 111 00:09:58,182 --> 00:10:00,934 I'm trying out agroforestation. It's tricky. 112 00:10:01,018 --> 00:10:02,019 I agree, it's… 113 00:10:02,102 --> 00:10:05,772 [winemaker] We began with hedges, which is the first step towards trees. 114 00:10:06,523 --> 00:10:08,525 Three years ago, I planted almond and plum trees. 115 00:10:08,609 --> 00:10:10,277 [commissioner, in English] Sample number eight. 116 00:10:11,528 --> 00:10:14,907 [winemaker, in French] I got rid of the blue gums. They drink too much water. 117 00:10:14,990 --> 00:10:17,159 We're trying to get the balance right. 118 00:10:17,743 --> 00:10:19,494 I don't know if I'm making the right choices. 119 00:10:22,998 --> 00:10:25,417 - [Thomas] It's complicated. - [winemaker] Yes, very. 120 00:10:25,501 --> 00:10:28,712 What's encouraging is that birds and bugs are back. 121 00:10:28,795 --> 00:10:33,717 Now we can see population of bees, ladybugs, beetles… 122 00:10:33,800 --> 00:10:35,969 We have nesting in the trees, 123 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 birds settle and come back. 124 00:10:41,266 --> 00:10:43,018 What's going on? 125 00:10:47,231 --> 00:10:50,984 [commissioner, in English] Going to ask the judges to maintain absolute silence. 126 00:10:51,068 --> 00:10:52,653 [shushes, in French] Please. 127 00:10:52,736 --> 00:10:55,072 [dramatic music playing] 128 00:11:02,204 --> 00:11:03,789 [commissioner] Ladies and gentlemen, please. 129 00:11:03,872 --> 00:11:06,124 I'm asking you, please be quiet. 130 00:11:09,419 --> 00:11:11,171 [in French] I hope it's your Counoise. 131 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 It's not the Counoise. 132 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 [sighing] 133 00:11:25,602 --> 00:11:26,854 I need a glass of water. 134 00:11:28,564 --> 00:11:29,565 So do I. 135 00:11:30,065 --> 00:11:31,066 [tense music playing] 136 00:11:31,149 --> 00:11:33,402 - Mrs. Léger, can we get a photo? - Not now. 137 00:11:50,711 --> 00:11:52,796 [breathing heavily] 138 00:11:52,880 --> 00:11:55,299 - How could you do that? - I should have told you about it before. 139 00:11:55,382 --> 00:11:56,675 - I'm sorry. - Stop! 140 00:11:56,758 --> 00:11:58,427 Stop. You're not sorry. You don't care. 141 00:11:59,511 --> 00:12:01,305 - Philippe will never forgive you. - Thomas, 142 00:12:01,388 --> 00:12:02,598 your Counoise is wonderful… 143 00:12:02,681 --> 00:12:04,683 But it tastes like vinegar compared to the other one. 144 00:12:05,309 --> 00:12:07,102 Come on, say what you really think for once. 145 00:12:07,186 --> 00:12:09,730 You've tried it. You know it's something else. 146 00:12:10,314 --> 00:12:12,191 You want me to believe it's the wine you're interested in? 147 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Stop with this bullshit. 148 00:12:14,193 --> 00:12:16,278 I don't have a place in your life, Camille. 149 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 You're bored to death as soon as you have to stay 150 00:12:17,988 --> 00:12:19,156 in the same place for three minutes. 151 00:12:19,239 --> 00:12:20,866 You leave, you come back when you feel like it. 152 00:12:20,949 --> 00:12:23,577 You don't even think about the impact it might have on other people. 153 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 You're too self-centered for that. 154 00:12:27,831 --> 00:12:29,791 - [sighs] - Remind you of anyone? 155 00:12:33,712 --> 00:12:34,922 Fuck you. 156 00:12:37,799 --> 00:12:39,176 - You need to get help. - [scoffs] 157 00:12:45,349 --> 00:12:48,268 [Issei, in Japanese] My dad really believes it was an accident. 158 00:12:50,604 --> 00:12:52,272 He loved my mother so much 159 00:12:53,649 --> 00:12:56,193 that he can't imagine her doing anything like that. 160 00:12:59,738 --> 00:13:00,739 But… 161 00:13:03,867 --> 00:13:05,452 somewhere in my heart… 162 00:13:08,872 --> 00:13:10,541 [sighs] 163 00:13:10,624 --> 00:13:12,376 …I feel like I've always known. 164 00:13:16,296 --> 00:13:18,674 It felt like something that had really happened… 165 00:13:20,843 --> 00:13:22,511 and eventually, I became certain… 166 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 that it was real. 167 00:13:32,896 --> 00:13:34,022 And now, 168 00:13:36,400 --> 00:13:38,735 my mother is asking me to forgive her. 169 00:13:43,740 --> 00:13:46,702 She's not asking you to accept what she did. 170 00:13:47,452 --> 00:13:49,162 She's asking for your forgiveness. 171 00:13:50,372 --> 00:13:51,623 I know. 172 00:13:55,836 --> 00:13:58,005 So you think I should forgive her? 173 00:14:02,342 --> 00:14:03,510 You were right to come, 174 00:14:05,053 --> 00:14:06,513 and you'll find your answer. 175 00:14:13,562 --> 00:14:14,730 Now, let's go to sleep. 176 00:14:16,732 --> 00:14:18,358 [phone buzzing] 177 00:14:36,585 --> 00:14:39,838 [in French] And I'd like to express my deep gratitude 178 00:14:39,922 --> 00:14:41,965 towards our generous sponsors. 179 00:14:42,049 --> 00:14:43,675 The Riedel Glass Company. 180 00:14:50,641 --> 00:14:52,309 The Clarencia group. 181 00:15:01,109 --> 00:15:03,070 - To present the awards… - It's my uncle's company. 182 00:15:03,153 --> 00:15:04,613 …I'd like to introduce you to a woman 183 00:15:04,696 --> 00:15:06,782 who's as discreet as she is internationally renowned. 184 00:15:06,865 --> 00:15:11,578 The Élysée Palace sommelier, Delphine de Bracq, our jury president. 185 00:15:11,662 --> 00:15:13,330 [crowd applauding] 186 00:15:20,546 --> 00:15:22,631 - Are you all right? - Yes, Mom. Don't worry. 187 00:15:22,714 --> 00:15:25,217 [clears throat] For the bronze medal, 188 00:15:25,300 --> 00:15:27,719 we have a domaine from Meursault in Burgundy. 189 00:15:28,595 --> 00:15:32,224 Dominique Lafon has taken Chardonnay to its highest level. 190 00:15:32,307 --> 00:15:35,227 He handed over the reins to his daughter at the end of the 2010s. 191 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 So please give Léa Lafon a standing ovation 192 00:15:38,021 --> 00:15:41,108 for their Puligny-Montrachet Les Charmes 2022. 193 00:15:53,203 --> 00:15:54,538 [phone buzzes] 194 00:15:54,621 --> 00:15:56,540 [Léa] Thank you, Delphine. Thank you to the jury. 195 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 VERY ELEGANT 196 00:15:57,708 --> 00:15:59,168 Thank you all. 197 00:15:59,251 --> 00:16:00,252 What a pleasure. 198 00:16:01,044 --> 00:16:06,133 First, I want to thank my team without which nothing would be possible. 199 00:16:06,884 --> 00:16:10,137 - [continues speaking] - That's him? He's punctual. 200 00:16:10,220 --> 00:16:12,264 [Léa] Thank you for your passion. 201 00:16:12,347 --> 00:16:14,766 Thank you for bringing our beautiful profession to life. 202 00:16:27,446 --> 00:16:30,073 This estate is particularly close to my heart. 203 00:16:30,157 --> 00:16:34,453 They've long been renowned for their remarkable work on Mourvèdre, 204 00:16:34,536 --> 00:16:38,540 not forgetting the 12 other apostles that make up their Châteauneuf-du-Pape. 205 00:16:38,624 --> 00:16:39,958 [in English] It's your Counoise. 206 00:16:40,042 --> 00:16:42,169 [Delphine, in French] Their estate has become a model 207 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 of eco-responsible, biodynamic production, 208 00:16:45,797 --> 00:16:47,549 and this cuvée featuring Counoise 209 00:16:47,633 --> 00:16:53,096 is proof that the way they think about man's place in his terroir is central. 210 00:16:54,389 --> 00:16:57,309 So, the silver medal goes to 211 00:16:57,392 --> 00:17:02,481 Domaine Chassangre for its Vin de France 100% Counoise 2022. 212 00:17:02,564 --> 00:17:04,483 [crowd applauding, cheering] 213 00:17:16,244 --> 00:17:18,079 You're not going with him? 214 00:17:18,163 --> 00:17:20,540 No, he's the one who did everything, with Philippe. 215 00:17:20,624 --> 00:17:23,460 - You helped out a lot. - [speaks French] 216 00:17:24,044 --> 00:17:25,378 Thank you, Delphine. 217 00:17:25,462 --> 00:17:27,047 Thank you to the jury. Um… 218 00:17:28,549 --> 00:17:30,717 This wine is a family creation. 219 00:17:30,801 --> 00:17:35,305 It exists thanks to the vision and obstinacy of my father. 220 00:17:35,389 --> 00:17:37,516 - Uh, mainly obstinacy… - [phone buzzes] 221 00:17:38,725 --> 00:17:40,310 HE'S VERY HANDSOME. HE SHOULD DO SHAMPOO COMMERCIALS 222 00:17:40,394 --> 00:17:43,230 …and my grandfather who planted Counoise when no one else believed in it. 223 00:17:43,856 --> 00:17:45,566 So I share this prize with them. 224 00:17:47,526 --> 00:17:52,364 Um… I also thank the one with whom I share my life and my work, 225 00:17:53,490 --> 00:17:54,658 Camille Léger. 226 00:18:05,544 --> 00:18:07,296 Thank you, Camille, for your support. 227 00:18:07,379 --> 00:18:09,047 [crowd cheering, applauding] 228 00:18:15,387 --> 00:18:16,513 Thank you. 229 00:18:16,597 --> 00:18:19,224 - [speaks French] - [speaks French] 230 00:18:19,308 --> 00:18:20,893 [tense music playing] 231 00:18:25,272 --> 00:18:28,817 [Delphine] This competition has been running for 12 years 232 00:18:28,901 --> 00:18:33,197 and it's the first time the gold medal has been awarded unanimously. 233 00:18:35,699 --> 00:18:37,910 I've always thought of wines as works of art 234 00:18:37,993 --> 00:18:41,997 that awaken different emotions in the heart of each person. 235 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 But this wine is different. 236 00:18:46,668 --> 00:18:49,755 This wine gives rise to a common sensation, 237 00:18:50,506 --> 00:18:53,926 forging a bond between those who have the privilege of drinking it. 238 00:18:54,510 --> 00:18:55,761 It makes us a family, 239 00:18:56,887 --> 00:18:59,056 and that's why it deserves its victory. 240 00:19:00,807 --> 00:19:02,726 All the jury members are experts, 241 00:19:02,809 --> 00:19:06,980 yet none of us managed to identify the grape variety of this extraordinary wine. 242 00:19:08,899 --> 00:19:10,776 I'm just as curious as you are… 243 00:19:23,539 --> 00:19:25,082 The gold medal goes to 244 00:19:25,165 --> 00:19:27,960 the Vino de Mesa Bodega Juan Lopez, 245 00:19:28,043 --> 00:19:31,839 El Jardin Escondido, cinsault grape variety, 2021. 246 00:19:32,631 --> 00:19:34,550 [crowd cheering, applauding] 247 00:20:02,828 --> 00:20:06,290 [clears throat] I don't deserve your applause. 248 00:20:08,166 --> 00:20:10,085 It's not me you are applauding. 249 00:20:10,586 --> 00:20:11,587 I'm sorry. 250 00:20:11,670 --> 00:20:13,130 [crowd murmuring] 251 00:20:33,400 --> 00:20:34,401 Sorry. 252 00:20:48,749 --> 00:20:51,210 I had the privilege of tasting Juan Lopez's wine. 253 00:20:52,920 --> 00:20:56,298 He's a winemaker who has today reached a place where no one expected him to be. 254 00:20:56,882 --> 00:21:01,678 The work he accomplished to achieve this tension and energy 255 00:21:02,846 --> 00:21:04,181 is remarkable. 256 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 He amazes us 257 00:21:06,850 --> 00:21:13,065 by proving that it's possible to make a great, airy red wine in Andalusia. 258 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 But that's not the wine you've chosen to award today. 259 00:21:20,739 --> 00:21:24,618 It's another wine that took its place without anyone knowing, 260 00:21:24,701 --> 00:21:25,786 not even you, Anita. 261 00:21:25,869 --> 00:21:30,791 I take full responsibility for this and would like to apologize to the judges. 262 00:21:30,874 --> 00:21:32,167 [crowd murmuring] 263 00:21:33,752 --> 00:21:37,923 But your reactions confirm that I was right to do this. 264 00:21:39,258 --> 00:21:41,426 Because the wine awarded this gold medal 265 00:21:42,469 --> 00:21:43,637 is exceptional. 266 00:21:44,763 --> 00:21:45,973 It's unique. 267 00:21:47,391 --> 00:21:49,560 It represents everything we cherish so much, 268 00:21:51,937 --> 00:21:53,730 but it is also about to disappear, 269 00:21:54,523 --> 00:21:58,235 under pressure from promoters who want to destroy the vines before the next harvest. 270 00:22:00,445 --> 00:22:02,614 Mr. Lopez tasted this wine yesterday, 271 00:22:03,448 --> 00:22:06,285 and he concluded that it's our moral duty to save it. 272 00:22:06,785 --> 00:22:08,370 He agreed to do this at the risk of sacrificing 273 00:22:08,453 --> 00:22:09,580 his hard-earned lifetime's work. 274 00:22:13,876 --> 00:22:17,504 The most amazing thing that can happen in a contest like this 275 00:22:17,588 --> 00:22:19,548 is to discover a wine like this. 276 00:22:23,510 --> 00:22:25,971 It's even its only purpose. 277 00:22:30,601 --> 00:22:32,936 This wine is made in Georgia 278 00:22:33,020 --> 00:22:37,649 by a sister and a brother, Tamar and Davit Abashidze. 279 00:22:38,400 --> 00:22:40,652 And Davit is here with us. 280 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 Davit, will you come up please? 281 00:23:08,889 --> 00:23:12,142 [Davit] Just a week ago, I couldn't have imagined 282 00:23:13,393 --> 00:23:17,564 that this little wine my sister and I produce might deserve such interest. 283 00:23:19,441 --> 00:23:21,401 I am… [sighs] 284 00:23:22,402 --> 00:23:23,695 Sorry, 285 00:23:23,779 --> 00:23:27,324 it's not easy to express what I feel. 286 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 But I'm proud 287 00:23:28,909 --> 00:23:31,787 that people of your caliber recognize a vineyard 288 00:23:32,538 --> 00:23:36,250 from a little and ancient country like mine, 289 00:23:37,334 --> 00:23:38,335 Georgia. 290 00:23:39,002 --> 00:23:41,129 - Thank you very much. - [crowd applauding] 291 00:23:41,213 --> 00:23:42,589 [tense music playing] 292 00:23:44,508 --> 00:23:46,635 [crowd murmuring] 293 00:24:10,701 --> 00:24:13,078 - Camille, can we talk? - Not now. 294 00:24:19,293 --> 00:24:20,294 [music stops] 295 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 Will Juan Lopez's wine be in the next edition of the Camille Léger Guide? 296 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 Probably, it's excellent. 297 00:24:26,717 --> 00:24:28,635 [chuckles] Have you seen the statement? 298 00:24:29,136 --> 00:24:31,847 "The organizing committee will meet as soon as possible 299 00:24:31,930 --> 00:24:35,184 to discuss what to do about this regrettable incident." 300 00:24:35,267 --> 00:24:37,769 Thanks. I'll read it in my own time, if you don't mind. 301 00:24:47,029 --> 00:24:49,865 - [speaks French] - Hello, Camille. 302 00:24:50,532 --> 00:24:51,783 I was just telling Davit that 303 00:24:51,867 --> 00:24:54,077 - I was a close friend of your father. - [scoffs] 304 00:24:54,161 --> 00:24:57,080 I had the privilege of tasting this wine thanks to him, 305 00:24:57,164 --> 00:24:58,624 and I've never forgotten it. 306 00:24:58,707 --> 00:25:01,084 That's so moving. May I borrow him for a second? 307 00:25:01,168 --> 00:25:02,377 You don't mind? [speaks French] 308 00:25:02,878 --> 00:25:04,004 [speaks French] 309 00:25:13,138 --> 00:25:14,139 What's the story? 310 00:25:14,640 --> 00:25:15,641 Who cares? 311 00:25:16,975 --> 00:25:17,976 Come. 312 00:25:20,896 --> 00:25:21,897 Listen, 313 00:25:22,814 --> 00:25:24,942 you're going to get all kinds of offers now, 314 00:25:25,025 --> 00:25:27,277 from agents and distributors. They're all going to be coming at you. 315 00:25:27,361 --> 00:25:29,071 - You need to… - Seriously. What's the story? 316 00:25:29,571 --> 00:25:30,822 [sighs] 317 00:25:32,199 --> 00:25:33,700 He's called Luca Inglese. 318 00:25:34,201 --> 00:25:36,703 Short version, he used me and my father. 319 00:25:36,787 --> 00:25:39,790 He secretly tried to make his own profit off our guide. 320 00:25:40,457 --> 00:25:42,584 Whatever you do, don't go into business with him. 321 00:25:43,252 --> 00:25:45,462 Are you trying to tell me who I can go into business with? 322 00:25:45,546 --> 00:25:48,757 Yes. You know nothing about the world of wine, and you know that. 323 00:25:49,424 --> 00:25:51,426 Don't sign anything with anyone. 324 00:25:51,969 --> 00:25:53,136 We need to talk first. 325 00:25:54,680 --> 00:25:56,807 Does Tamar know what you did? 326 00:25:59,434 --> 00:26:00,435 And Issei? 327 00:26:03,605 --> 00:26:05,023 [chuckles] 328 00:26:05,107 --> 00:26:06,275 You're worse than me. 329 00:26:08,360 --> 00:26:10,153 We'll talk. But not now. 330 00:26:10,654 --> 00:26:13,323 Give me your address, and I'll send a car. 331 00:26:13,824 --> 00:26:15,826 Just give me a time and place, and I'll be there. 332 00:26:18,579 --> 00:26:20,914 [in English] Okay. Okay. 333 00:26:24,334 --> 00:26:25,335 [breathing deeply] 334 00:26:33,552 --> 00:26:35,429 [Issei, in Japanese] I'm not her son, 335 00:26:37,055 --> 00:26:38,849 I'm proof of her regret. 336 00:26:40,392 --> 00:26:42,477 Ever since she realized she was pregnant, 337 00:26:42,978 --> 00:26:45,606 she's lived in fear that her secret will be revealed. 338 00:26:46,523 --> 00:26:48,233 In fact, I feel sorry for her. 339 00:26:50,027 --> 00:26:53,071 But should we forgive someone because we feel sorry for them? 340 00:26:55,240 --> 00:26:58,911 It's not about whether I should forgive her. 341 00:26:59,912 --> 00:27:01,788 It's whether I'm able to forgive her. 342 00:27:02,873 --> 00:27:04,333 Hey, say something, will you? 343 00:27:06,084 --> 00:27:09,046 The least you could do is tell me where we're headed, right? 344 00:27:09,755 --> 00:27:10,756 Why? 345 00:27:11,256 --> 00:27:13,717 You didn't come here to go anywhere in particular. 346 00:27:17,763 --> 00:27:20,057 If you tell me that it's not the destination that counts, 347 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 it's the journey, I'm not gonna follow you. 348 00:27:26,647 --> 00:27:30,234 It's not the destination that counts. It's the journey. 349 00:27:32,194 --> 00:27:33,195 Bullshit! 350 00:27:35,447 --> 00:27:37,616 Let's at least take a break around here. 351 00:27:40,369 --> 00:27:41,620 Daï! 352 00:27:41,703 --> 00:27:43,747 [thunder rumbling in distance] 353 00:28:04,935 --> 00:28:06,186 Daï! 354 00:28:22,035 --> 00:28:23,036 Daï! 355 00:28:37,885 --> 00:28:39,511 [tense music playing] 356 00:28:44,433 --> 00:28:46,435 [panting] 357 00:28:54,651 --> 00:28:55,652 Daï! 358 00:28:58,197 --> 00:28:59,198 Daï! 359 00:29:02,618 --> 00:29:03,619 Daï! 360 00:29:05,370 --> 00:29:06,371 Daï! 361 00:29:06,455 --> 00:29:08,248 - [tense music stops] - Shh! 362 00:29:08,332 --> 00:29:09,833 [whispering] I saw a kuina. 363 00:29:11,668 --> 00:29:15,339 Cut it out. What the hell are you thinking? 364 00:29:16,048 --> 00:29:17,799 Don't you dare leave me behind for real. 365 00:29:18,842 --> 00:29:20,802 You think I did that on purpose? 366 00:29:21,803 --> 00:29:22,804 What? 367 00:29:24,056 --> 00:29:26,767 Do you think I left you behind on purpose? 368 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 I don't know! 369 00:29:34,942 --> 00:29:38,862 Well, maybe you shouldn't assume so much. 370 00:29:40,113 --> 00:29:41,114 [sighs] 371 00:29:43,075 --> 00:29:44,368 What are you talking about? 372 00:29:45,786 --> 00:29:49,248 I came just to get some advice. 373 00:29:50,707 --> 00:29:52,334 And I just gave it to you. 374 00:29:58,674 --> 00:30:02,010 You don't know what's in my head. 375 00:30:04,346 --> 00:30:07,850 You don't know what I'm thinking. 376 00:30:11,019 --> 00:30:14,731 Just like you don't know what your mother is thinking. 377 00:30:29,746 --> 00:30:30,914 But… 378 00:30:33,750 --> 00:30:35,669 she asked for my forgiveness. 379 00:30:37,921 --> 00:30:41,633 And you can't trust her, and you're hesitating, right? 380 00:30:42,342 --> 00:30:44,178 How can I believe her? 381 00:30:52,519 --> 00:30:53,896 Give her your forgiveness. 382 00:30:55,981 --> 00:30:57,816 Tell her you accept her apology. 383 00:31:00,986 --> 00:31:06,074 You'll know if your mom really regrets it by how she reacts then. 384 00:31:19,171 --> 00:31:21,006 I will never forgive my mother. 385 00:31:28,889 --> 00:31:31,475 [tense music playing] 386 00:31:32,142 --> 00:31:33,227 But… 387 00:31:36,146 --> 00:31:38,065 I think I can understand her. 388 00:31:42,361 --> 00:31:43,904 [Daï] That's a good start. 389 00:32:03,549 --> 00:32:07,427 [Davit, in Georgian] Everything's been negotiated with the investor. 390 00:32:07,511 --> 00:32:08,720 He's sending his lawyer over. 391 00:32:08,804 --> 00:32:11,390 And Paris. It's none of your business. 392 00:32:12,391 --> 00:32:16,353 You don't need me hold your hand. You go with Revaz and you finish up with this. 393 00:32:17,020 --> 00:32:19,773 - [Camille, in French] Hello. - [in Georgian] Listen to me… 394 00:32:23,110 --> 00:32:27,990 This has to be done by tomorrow. You need to go there. 395 00:32:29,783 --> 00:32:32,369 Enough, how long should I continue talking? 396 00:32:32,452 --> 00:32:34,371 End it by tomorrow and let me know. 397 00:32:34,454 --> 00:32:35,831 Okay, stop it now. 398 00:32:46,133 --> 00:32:47,217 [sighs] 399 00:32:51,346 --> 00:32:53,515 [in French] Heard you're in trouble with the competition. 400 00:32:55,350 --> 00:32:57,186 Your wine friends don't seem too happy. 401 00:32:57,269 --> 00:32:58,478 No worries. 402 00:32:59,479 --> 00:33:01,064 Can we talk about your wine? 403 00:33:01,148 --> 00:33:02,441 [inhales deeply] 404 00:33:04,401 --> 00:33:07,279 My CFO was asking me why I'm in Paris and not in Batumi. 405 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 I don't know what to tell him. 406 00:33:10,324 --> 00:33:13,535 Tell him you're going to dinner at the Élysée Palace like all the winners, 407 00:33:13,619 --> 00:33:15,662 and that the French president will be tasting your wine. 408 00:33:15,746 --> 00:33:18,749 I haven't decided anything. I don't like people forcing my hand. 409 00:33:18,832 --> 00:33:20,542 I didn't force you to do anything. 410 00:33:21,668 --> 00:33:24,129 You came because you understood where your interests lie. 411 00:33:24,838 --> 00:33:27,674 And you still haven't understood that this isn't about money? 412 00:33:29,760 --> 00:33:31,929 Tomorrow, the whole world will be after your wine. 413 00:33:32,638 --> 00:33:36,183 Kings, stars, billionaires. What are you going to tell them? 414 00:33:36,934 --> 00:33:39,186 That there's no more wine because you're angry with your wicked sister? 415 00:33:39,269 --> 00:33:41,855 I've already left Anton a message to put the sale on hold. 416 00:33:44,942 --> 00:33:46,193 So you can relax. 417 00:33:48,820 --> 00:33:52,074 And, uh, maybe we can continue this over a drink somewhere? 418 00:33:57,996 --> 00:33:59,998 [club music playing] 419 00:34:09,132 --> 00:34:10,384 I like it here. 420 00:34:11,134 --> 00:34:12,344 Do you have bars? 421 00:34:12,427 --> 00:34:14,137 Me? No, but… 422 00:34:15,013 --> 00:34:17,266 when I started out, it was what I wanted to do. 423 00:34:17,349 --> 00:34:19,685 I was 17, we looked for a place with my friends, 424 00:34:19,768 --> 00:34:21,061 but we didn't have any money. 425 00:34:22,521 --> 00:34:25,315 So we set up another business to earn some. 426 00:34:25,983 --> 00:34:28,610 And it worked very well, but we never opened the bar. 427 00:34:29,319 --> 00:34:32,072 - What did you do? - An erotic messaging service. 428 00:34:32,989 --> 00:34:34,283 - Seriously? - I'm serious. 429 00:34:34,366 --> 00:34:36,159 - [scoffs] - It was an instant hit. 430 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 - Really? - We didn't have the money to hire girls, 431 00:34:38,704 --> 00:34:40,163 so we did all the messages. 432 00:34:40,246 --> 00:34:41,248 - No? - Mm-hmm. 433 00:34:41,998 --> 00:34:45,710 The guys thought they were talking to Nadia, blonde, 95C, 434 00:34:45,793 --> 00:34:50,340 while in fact it was three almost-virgin jerks giving them a hard-on. 435 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 - Stop laughing. - [laughing] Sorry. 436 00:34:54,178 --> 00:34:56,054 The guys kept coming back for more. 437 00:34:57,139 --> 00:34:59,808 They'd tell us about their problems with their girlfriends… 438 00:34:59,892 --> 00:35:02,102 - [laughs] Yes? - [in Japanese] Sorry. 439 00:35:02,186 --> 00:35:04,563 - Are you Camille Léger? - Uh, yes. 440 00:35:04,646 --> 00:35:07,566 - Can we take a photo together? - [stutters] Of course. 441 00:35:07,649 --> 00:35:09,735 - Really? - [in French] Sorry. 442 00:35:11,904 --> 00:35:13,697 [camera shutter clicking] 443 00:35:14,948 --> 00:35:17,659 - [in Japanese] Thank you. - Thank you. 444 00:35:17,743 --> 00:35:20,829 [in French] Sorry, they're probably here for the competition. 445 00:35:21,538 --> 00:35:22,706 What did you say? 446 00:35:22,789 --> 00:35:24,124 I said the guys kept coming back for more. 447 00:35:24,208 --> 00:35:25,209 Ah, yes. 448 00:35:25,292 --> 00:35:27,836 They'd tell us about their problems with their girlfriends, 449 00:35:27,920 --> 00:35:29,713 confessing to the most improbable fantasies. 450 00:35:31,089 --> 00:35:33,133 The things I heard… 451 00:35:33,717 --> 00:35:34,843 And a huge money machine. 452 00:35:35,886 --> 00:35:37,304 You stopped doing it? 453 00:35:37,387 --> 00:35:39,890 I did. They carried on without me. 454 00:35:40,516 --> 00:35:42,768 I get bored fast if I keep doing the same thing. 455 00:35:43,352 --> 00:35:44,770 Like you. 456 00:35:45,479 --> 00:35:46,688 What do you mean? 457 00:35:48,273 --> 00:35:51,318 This whole living in a village with a husband and kids. 458 00:35:53,946 --> 00:35:55,239 That's not really you. 459 00:35:58,450 --> 00:35:59,868 [chuckles] 460 00:36:00,786 --> 00:36:02,079 Shall we dance? 461 00:36:06,875 --> 00:36:07,876 Come! 462 00:36:24,560 --> 00:36:26,186 [patrons cheering] 463 00:36:26,270 --> 00:36:28,355 [music continues] 464 00:37:09,021 --> 00:37:10,189 So, 465 00:37:11,231 --> 00:37:12,608 do you want to come over? 466 00:37:23,577 --> 00:37:26,205 I'm only here to make a deal with you. 467 00:37:30,125 --> 00:37:31,752 So what would the deal be then? 468 00:37:34,129 --> 00:37:35,339 We'd work together. 469 00:37:36,882 --> 00:37:39,426 I'd take care of the wine distribution and the marketing, 470 00:37:40,052 --> 00:37:41,845 with a selective approach, 471 00:37:41,929 --> 00:37:44,848 just a few handpicked customers to preserve its rarity. 472 00:37:46,558 --> 00:37:49,311 It's an exceptional wine, and it should stay one. 473 00:37:50,229 --> 00:37:52,981 For the rest, you're not changing a thing. You leave it to Tamar. 474 00:37:53,065 --> 00:37:55,192 Her talent for making this wine is unique. 475 00:37:57,903 --> 00:37:59,071 Okay. 476 00:38:01,865 --> 00:38:03,200 You agree? 477 00:38:03,867 --> 00:38:06,995 Let's meet at 1:00 p.m. at the Peninsula restaurant for the details. 478 00:38:16,046 --> 00:38:18,674 I'm calling a taxi. Can I give you a ride? 479 00:38:18,757 --> 00:38:20,092 - No, thanks. - Really? 480 00:38:20,175 --> 00:38:23,095 - I'd rather walk. - Okay. 481 00:38:23,178 --> 00:38:25,472 - See you tomorrow? - Yes, see you tomorrow. 482 00:38:47,953 --> 00:38:50,497 [in Japanese] Do we have any wine? 483 00:38:55,419 --> 00:38:58,088 I believe we have a bottle from last year. 484 00:38:59,464 --> 00:39:00,674 Get me the bottle. 485 00:39:01,592 --> 00:39:02,593 Yes. 486 00:39:25,240 --> 00:39:26,325 Open it. 487 00:39:27,117 --> 00:39:28,118 Yes. 488 00:39:57,898 --> 00:40:00,901 - Get me a wine glass. - Yes. 489 00:40:15,791 --> 00:40:16,792 [Honoka] Thank you. 490 00:40:18,293 --> 00:40:19,670 You can leave. 491 00:40:43,318 --> 00:40:45,153 [sniffs] 492 00:41:03,213 --> 00:41:04,548 - [in French] Hello. - Hello. 493 00:41:04,631 --> 00:41:07,634 There should be a reservation at the restaurant in the name of Abashidze. 494 00:41:07,718 --> 00:41:10,429 - Uh, yes. Follow me. - Thank you. 495 00:41:13,432 --> 00:41:15,309 The other guests have already arrived. 496 00:41:22,316 --> 00:41:23,317 Thank you. 497 00:41:25,360 --> 00:41:27,029 [speaking indistinctly] 498 00:41:32,117 --> 00:41:33,368 She's here. 499 00:41:36,663 --> 00:41:38,457 Oh, Camille. 500 00:41:39,875 --> 00:41:41,251 Are you having lunch with us? 501 00:41:44,379 --> 00:41:47,299 I don't find your "enemy" to be such a terrible person. 502 00:41:47,382 --> 00:41:48,842 He's actually quite interesting. 503 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Relax. 504 00:41:50,636 --> 00:41:53,430 I've forgiven you for everything, and you must forgive in life. 505 00:41:54,389 --> 00:41:55,390 Sit down. 506 00:41:56,183 --> 00:41:58,727 Do you want to try some? A Roulot Meursault, 2005. 507 00:41:58,810 --> 00:42:00,187 Do you know why he's here? 508 00:42:00,812 --> 00:42:02,356 He doesn't give a shit about your wine. 509 00:42:02,439 --> 00:42:03,565 You're wrong. 510 00:42:03,649 --> 00:42:07,110 All he cares about is making a lot of money and getting back at me. 511 00:42:07,194 --> 00:42:08,320 Stop it. 512 00:42:08,403 --> 00:42:11,281 If you both love this wine so much, you two make up. 513 00:42:12,783 --> 00:42:14,535 That's what you want, isn't it, Camille? 514 00:42:15,452 --> 00:42:17,162 For people to get on? 515 00:42:19,081 --> 00:42:20,541 And Tamar? 516 00:42:21,458 --> 00:42:23,210 Mmm. Luca says we don't need her. 517 00:42:23,794 --> 00:42:26,171 He's recommended a cellar master, Giuseppe… 518 00:42:26,255 --> 00:42:27,464 [chuckles] Buonarotti. 519 00:42:27,548 --> 00:42:29,174 - [Luca] You know how talented he is. - [sighs] 520 00:42:29,258 --> 00:42:33,554 He was the first to import qvevris into Italy, and he works biodynamically. 521 00:42:33,637 --> 00:42:36,014 He's lying to you. No one will do better than Tamar. 522 00:42:36,098 --> 00:42:38,934 Don't worry about my sister. I'll let her keep her house. 523 00:42:39,017 --> 00:42:43,814 And she can watch the professionals at work, if she's that keen. 524 00:42:46,275 --> 00:42:47,609 You're a piece of shit. 525 00:42:53,490 --> 00:42:54,950 You two are well matched. 526 00:42:55,617 --> 00:42:56,869 [chuckles] 527 00:43:04,251 --> 00:43:05,669 [door opens, closes] 528 00:43:06,378 --> 00:43:07,504 [footsteps approaching] 529 00:43:07,588 --> 00:43:09,423 [Marianne sighing] 530 00:43:29,484 --> 00:43:31,028 Davit screwed me over. 531 00:43:32,738 --> 00:43:33,780 Do you know what he did? 532 00:43:34,448 --> 00:43:37,201 He tossed me out to negotiate with Luca. That's what he did. 533 00:43:39,578 --> 00:43:41,246 Is that what's bothering you? 534 00:43:46,793 --> 00:43:48,253 I'll try calling Thomas again. 535 00:43:50,130 --> 00:43:51,548 [Marianne] And tell him what? 536 00:43:54,843 --> 00:43:59,556 Are you hoping I'll give you a hug and tell you everything will be okay? 537 00:44:01,308 --> 00:44:02,309 Yes. 538 00:44:02,851 --> 00:44:05,604 You've messed up, Camille. And you knew it. 539 00:44:08,315 --> 00:44:10,859 If you carry on acting like that, you'll die on your own. 540 00:44:12,110 --> 00:44:13,111 Like your dad. 541 00:44:19,326 --> 00:44:20,744 [slow music playing] 542 00:44:33,715 --> 00:44:35,717 [suspenseful music playing] 543 00:44:42,349 --> 00:44:43,976 [driver, in Japanese] That'll be 2,000 yen. 544 00:44:44,059 --> 00:44:45,352 I'll pay by transport card. 545 00:44:46,061 --> 00:44:47,479 [driver] Thank you very much. 546 00:44:50,816 --> 00:44:52,985 Do you have your ID? 547 00:45:04,121 --> 00:45:07,124 This is Ms. Tomine's family. Please escort him to the scene. 548 00:45:07,207 --> 00:45:09,001 Understood. This way, please. 549 00:45:24,725 --> 00:45:26,268 [police radio chatter] 550 00:46:03,013 --> 00:46:04,264 [camera shutter clicks] 551 00:46:06,099 --> 00:46:07,518 [phone buzzing] 552 00:46:11,647 --> 00:46:13,857 How the fuck is there reception here? 553 00:46:17,319 --> 00:46:19,112 I didn't get a chance to tell her. 554 00:46:21,698 --> 00:46:22,866 [Daï] What happened? 555 00:46:26,537 --> 00:46:27,704 [sighs] 556 00:46:29,706 --> 00:46:30,958 She killed herself. 557 00:46:34,545 --> 00:46:35,546 Well… 558 00:46:43,136 --> 00:46:45,430 now you have your answer. 559 00:46:48,141 --> 00:46:50,102 Take some time off. 41585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.