All language subtitles for Drops of God - 02x07 - Pyrrhus.ATVP.WEB-DL.720p-FLUX.English.HI.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,633 --> 00:00:10,260
- [water splashing]
- [person drowning]
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,972
- [Hirokazu]
Honoka!
- [panting]
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,018
- Honoka!
- [water splashes]
4
00:00:18,101 --> 00:00:20,938
- [child screaming in Japanese]
- [Honoka screams in Japanese]
5
00:00:35,577 --> 00:00:37,996
[melancholic music playing]
6
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
[in Japanese] Mother.
7
00:01:49,151 --> 00:01:51,153
Why have you come all the way here?
8
00:01:53,780 --> 00:01:55,157
I want to ask you something.
9
00:01:56,700 --> 00:01:58,619
Can you answer me truthfully?
10
00:02:00,704 --> 00:02:01,705
What is it?
11
00:02:05,542 --> 00:02:06,543
Mother…
12
00:02:09,880 --> 00:02:12,424
you tried to drown me in these waters.
13
00:02:23,435 --> 00:02:26,563
A mother capable of
doing something like that to her child
14
00:02:28,524 --> 00:02:30,776
can't look him in the eyes
and tell him the truth?
15
00:02:37,533 --> 00:02:38,534
Mother!
16
00:02:43,997 --> 00:02:45,082
That day,
17
00:02:46,458 --> 00:02:49,294
you were with me, playing in the water.
18
00:02:55,425 --> 00:02:56,635
I tried…
19
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
I tried so hard…
20
00:03:04,685 --> 00:03:11,275
not to see Alexandre in you.
21
00:03:12,818 --> 00:03:13,902
But I couldn't.
22
00:03:18,657 --> 00:03:21,201
The more I love you, the more it hurts.
23
00:03:23,120 --> 00:03:24,872
You hurt me just by existing.
24
00:03:32,087 --> 00:03:36,508
I am so sorry.
25
00:03:41,471 --> 00:03:45,809
Can you forgive me?
26
00:03:52,274 --> 00:03:53,275
[sighs]
27
00:04:05,746 --> 00:04:07,039
Hey, DaĂŻ.
28
00:04:07,122 --> 00:04:08,123
[DaĂŻ]
What's up?
29
00:04:08,207 --> 00:04:09,583
Can I see you now?
30
00:04:09,666 --> 00:04:11,418
Can you come to my office?
31
00:04:13,086 --> 00:04:14,630
I'll send you my address.
32
00:04:15,714 --> 00:04:16,714
Yes, please.
33
00:04:21,220 --> 00:04:22,888
[commissioner, in English]
Sample number one.
34
00:04:47,496 --> 00:04:48,830
[audience murmuring]
35
00:04:55,838 --> 00:04:57,506
[in French]
Don't worry. You're going to win.
36
00:04:57,589 --> 00:04:59,049
Not me. Tamar.
37
00:05:02,594 --> 00:05:04,346
Where is he by the way, your Georgian?
38
00:05:05,347 --> 00:05:06,515
[sighs]
39
00:05:06,598 --> 00:05:08,350
[commissioner, in English]
Sample number two.
40
00:05:08,433 --> 00:05:09,726
[in French] He'll be here.
41
00:05:14,231 --> 00:05:16,400
[chuckles] Are you looking for someone?
42
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
You!
43
00:05:19,611 --> 00:05:20,612
- How are you?
- Good.
44
00:05:24,491 --> 00:05:25,659
How far have they gotten?
45
00:05:26,535 --> 00:05:28,412
- Uh, second one.
- Second one.
46
00:05:58,358 --> 00:06:00,110
[in Japanese] You came fast.
47
00:06:01,361 --> 00:06:05,407
Shut it. I did my best, okay?
48
00:06:08,911 --> 00:06:09,912
Let's go.
49
00:06:24,343 --> 00:06:26,428
I really need to talk to you
about something.
50
00:06:31,600 --> 00:06:33,727
[DaĂŻ]
Come, the campsite is not far from here.
51
00:06:33,810 --> 00:06:36,897
[thunder rumbles]
52
00:06:43,570 --> 00:06:44,947
[Issei] Are we crossing here?
53
00:06:45,989 --> 00:06:47,032
[DaĂŻ] Yes.
54
00:06:51,745 --> 00:06:52,955
It'll be dark soon.
55
00:06:54,289 --> 00:06:55,290
Yes.
56
00:06:56,917 --> 00:06:58,627
We won't be able to see anything.
57
00:06:59,545 --> 00:07:00,963
We can get lost.
58
00:07:02,089 --> 00:07:03,423
There isn't even any signal.
59
00:07:04,675 --> 00:07:05,801
Yeah, great, isn't it?
60
00:07:09,847 --> 00:07:11,306
Do you have a compass?
61
00:07:11,849 --> 00:07:14,142
[chuckles] Hey, relax.
62
00:07:14,768 --> 00:07:16,103
You're overthinking.
63
00:07:17,354 --> 00:07:19,815
You free dive now, right?
64
00:07:19,898 --> 00:07:21,108
So what?
65
00:07:21,191 --> 00:07:25,487
So, you know that if you think too much,
your brain drains all the oxygen.
66
00:07:26,154 --> 00:07:29,324
It stops your body from relaxing,
and it's dangerous.
67
00:07:29,408 --> 00:07:33,370
Yes, but if you relax too much,
68
00:07:33,453 --> 00:07:36,498
your brain might not get enough oxygen
and you black out.
69
00:07:36,582 --> 00:07:37,583
[chuckles]
70
00:07:38,375 --> 00:07:40,210
Always fun being around you, Issei.
71
00:07:40,752 --> 00:07:42,963
[tense music playing]
72
00:07:51,096 --> 00:07:54,099
[Lorenzo, in French]
The scoring is based on twelve criteria.
73
00:07:54,183 --> 00:07:58,312
Clarity, brilliance, intensity,
74
00:07:58,896 --> 00:08:00,898
frankness and quality of nose,
75
00:08:00,981 --> 00:08:03,984
intensity, frankness and quality of taste,
76
00:08:04,693 --> 00:08:07,529
persistence, balance of the components,
77
00:08:07,613 --> 00:08:09,948
harmony and overall assessment.
78
00:08:10,032 --> 00:08:11,450
[commissioner, in English]
Sample number six.
79
00:08:15,537 --> 00:08:17,998
- [in French] Why do they look so grumpy?
- [chuckles]
80
00:08:18,081 --> 00:08:19,082
It's the rules.
81
00:08:22,211 --> 00:08:26,965
Um, no talking, no smiling.
82
00:08:27,049 --> 00:08:31,762
At the end, there are three medals:
gold, silver and bronze.
83
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
- Very original.
- [chuckles]
84
00:08:36,850 --> 00:08:38,227
[in English] Hey. [chuckles]
85
00:08:38,936 --> 00:08:40,479
- Come with me.
- Yeah.
86
00:08:40,562 --> 00:08:42,523
[in French] Sorry, my boss calls me.
87
00:08:43,232 --> 00:08:45,025
[commissioner, in English]
Sample number seven.
88
00:08:46,193 --> 00:08:47,694
[sighs]
89
00:08:51,782 --> 00:08:53,575
- What?
- You promised Juan Lopez
90
00:08:53,659 --> 00:08:56,495
he'd be in the
Guide's Coup de Coeur
if he helped you to cheat?
91
00:08:56,578 --> 00:08:58,705
It's more complicated than that.
92
00:08:58,789 --> 00:09:01,542
He thought I knew about it.
I looked like a real idiot.
93
00:09:01,625 --> 00:09:03,669
His wine was gonna be there anyway.
94
00:09:03,752 --> 00:09:05,379
Maybe. But nobody knows that.
95
00:09:05,462 --> 00:09:08,173
- So?
- So if your stupid little plan works,
96
00:09:08,257 --> 00:09:11,218
everyone will think we put it in the
Guide
because he switched the wines for you.
97
00:09:14,680 --> 00:09:16,849
You tasted Juan Lopez's wine.
98
00:09:17,349 --> 00:09:19,476
You know it deserves to be in the
Guide.
99
00:09:21,395 --> 00:09:23,564
A shame, because it won't be.
100
00:09:23,647 --> 00:09:24,857
It's too late now.
101
00:09:25,440 --> 00:09:26,525
I promised him.
102
00:09:26,608 --> 00:09:28,610
He agreed with you, not with me.
103
00:09:29,236 --> 00:09:30,946
I'm editing co-director.
104
00:09:31,029 --> 00:09:34,366
I have to approve every wine,
and I won't approve this one.
105
00:09:35,325 --> 00:09:36,451
You can tell him that.
106
00:09:41,039 --> 00:09:42,040
[sighs]
107
00:09:45,586 --> 00:09:47,713
[tense music playing]
108
00:09:49,339 --> 00:09:50,340
[in French] Hello.
109
00:09:52,217 --> 00:09:53,218
Hello.
110
00:09:54,928 --> 00:09:56,388
I have an estate in Provence.
111
00:09:58,182 --> 00:10:00,934
I'm trying out agroforestation.
It's tricky.
112
00:10:01,018 --> 00:10:02,019
I agree, it's…
113
00:10:02,102 --> 00:10:05,772
[winemaker] We began with hedges,
which is the first step towards trees.
114
00:10:06,523 --> 00:10:08,525
Three years ago,
I planted almond and plum trees.
115
00:10:08,609 --> 00:10:10,277
[commissioner, in English]
Sample number eight.
116
00:10:11,528 --> 00:10:14,907
[winemaker, in French] I got rid of
the blue gums. They drink too much water.
117
00:10:14,990 --> 00:10:17,159
We're trying to get the balance right.
118
00:10:17,743 --> 00:10:19,494
I don't know
if I'm making the right choices.
119
00:10:22,998 --> 00:10:25,417
- [Thomas] It's complicated.
- [winemaker] Yes, very.
120
00:10:25,501 --> 00:10:28,712
What's encouraging is that
birds and bugs are back.
121
00:10:28,795 --> 00:10:33,717
Now we can see population of bees,
ladybugs, beetles…
122
00:10:33,800 --> 00:10:35,969
We have nesting in the trees,
123
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
birds settle and come back.
124
00:10:41,266 --> 00:10:43,018
What's going on?
125
00:10:47,231 --> 00:10:50,984
[commissioner, in English] Going to ask
the judges to maintain absolute silence.
126
00:10:51,068 --> 00:10:52,653
[shushes, in French] Please.
127
00:10:52,736 --> 00:10:55,072
[dramatic music playing]
128
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
[commissioner]
Ladies and gentlemen, please.
129
00:11:03,872 --> 00:11:06,124
I'm asking you, please be quiet.
130
00:11:09,419 --> 00:11:11,171
[in French] I hope it's your Counoise.
131
00:11:15,634 --> 00:11:17,427
It's not the Counoise.
132
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
[sighing]
133
00:11:25,602 --> 00:11:26,854
I need a glass of water.
134
00:11:28,564 --> 00:11:29,565
So do I.
135
00:11:30,065 --> 00:11:31,066
[tense music playing]
136
00:11:31,149 --> 00:11:33,402
- Mrs. Léger, can we get a photo?
- Not now.
137
00:11:50,711 --> 00:11:52,796
[breathing heavily]
138
00:11:52,880 --> 00:11:55,299
- How could you do that?
- I should have told you about it before.
139
00:11:55,382 --> 00:11:56,675
- I'm sorry.
- Stop!
140
00:11:56,758 --> 00:11:58,427
Stop. You're not sorry. You don't care.
141
00:11:59,511 --> 00:12:01,305
- Philippe will never forgive you.
- Thomas,
142
00:12:01,388 --> 00:12:02,598
your Counoise is wonderful…
143
00:12:02,681 --> 00:12:04,683
But it tastes like vinegar
compared to the other one.
144
00:12:05,309 --> 00:12:07,102
Come on,
say what you really think for once.
145
00:12:07,186 --> 00:12:09,730
You've tried it.
You know it's something else.
146
00:12:10,314 --> 00:12:12,191
You want me to believe
it's the wine you're interested in?
147
00:12:13,108 --> 00:12:14,109
Stop with this bullshit.
148
00:12:14,193 --> 00:12:16,278
I don't have a place
in your life, Camille.
149
00:12:16,361 --> 00:12:17,905
You're bored to death
as soon as you have to stay
150
00:12:17,988 --> 00:12:19,156
in the same place for three minutes.
151
00:12:19,239 --> 00:12:20,866
You leave,
you come back when you feel like it.
152
00:12:20,949 --> 00:12:23,577
You don't even think about
the impact it might have on other people.
153
00:12:24,203 --> 00:12:25,412
You're too self-centered for that.
154
00:12:27,831 --> 00:12:29,791
- [sighs]
- Remind you of anyone?
155
00:12:33,712 --> 00:12:34,922
Fuck you.
156
00:12:37,799 --> 00:12:39,176
- You need to get help.
- [scoffs]
157
00:12:45,349 --> 00:12:48,268
[Issei, in Japanese]
My dad really believes it was an accident.
158
00:12:50,604 --> 00:12:52,272
He loved my mother so much
159
00:12:53,649 --> 00:12:56,193
that he can't imagine her
doing anything like that.
160
00:12:59,738 --> 00:13:00,739
But…
161
00:13:03,867 --> 00:13:05,452
somewhere in my heart…
162
00:13:08,872 --> 00:13:10,541
[sighs]
163
00:13:10,624 --> 00:13:12,376
…I feel like I've always known.
164
00:13:16,296 --> 00:13:18,674
It felt like something
that had really happened…
165
00:13:20,843 --> 00:13:22,511
and eventually, I became certain…
166
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
that it was real.
167
00:13:32,896 --> 00:13:34,022
And now,
168
00:13:36,400 --> 00:13:38,735
my mother is asking me to forgive her.
169
00:13:43,740 --> 00:13:46,702
She's not asking you
to accept what she did.
170
00:13:47,452 --> 00:13:49,162
She's asking for your forgiveness.
171
00:13:50,372 --> 00:13:51,623
I know.
172
00:13:55,836 --> 00:13:58,005
So you think I should forgive her?
173
00:14:02,342 --> 00:14:03,510
You were right to come,
174
00:14:05,053 --> 00:14:06,513
and you'll find your answer.
175
00:14:13,562 --> 00:14:14,730
Now, let's go to sleep.
176
00:14:16,732 --> 00:14:18,358
[phone buzzing]
177
00:14:36,585 --> 00:14:39,838
[in French]
And I'd like to express my deep gratitude
178
00:14:39,922 --> 00:14:41,965
towards our generous sponsors.
179
00:14:42,049 --> 00:14:43,675
The Riedel Glass Company.
180
00:14:50,641 --> 00:14:52,309
The Clarencia group.
181
00:15:01,109 --> 00:15:03,070
- To present the awards…
- It's my uncle's company.
182
00:15:03,153 --> 00:15:04,613
…I'd like to introduce you to a woman
183
00:15:04,696 --> 00:15:06,782
who's as discreet
as she is internationally renowned.
184
00:15:06,865 --> 00:15:11,578
The Élysée Palace sommelier,
Delphine de Bracq, our jury president.
185
00:15:11,662 --> 00:15:13,330
[crowd applauding]
186
00:15:20,546 --> 00:15:22,631
- Are you all right?
- Yes, Mom. Don't worry.
187
00:15:22,714 --> 00:15:25,217
[clears throat] For the bronze medal,
188
00:15:25,300 --> 00:15:27,719
we have a domaine
from Meursault in Burgundy.
189
00:15:28,595 --> 00:15:32,224
Dominique Lafon has taken
Chardonnay to its highest level.
190
00:15:32,307 --> 00:15:35,227
He handed over the reins to his daughter
at the end of the 2010s.
191
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
So please give
Léa Lafon a standing ovation
192
00:15:38,021 --> 00:15:41,108
for their Puligny-Montrachet
Les Charmes 2022.
193
00:15:53,203 --> 00:15:54,538
[phone buzzes]
194
00:15:54,621 --> 00:15:56,540
[Léa] Thank you, Delphine.
Thank you to the jury.
195
00:15:56,623 --> 00:15:57,624
VERY ELEGANT
196
00:15:57,708 --> 00:15:59,168
Thank you all.
197
00:15:59,251 --> 00:16:00,252
What a pleasure.
198
00:16:01,044 --> 00:16:06,133
First, I want to thank my team
without which nothing would be possible.
199
00:16:06,884 --> 00:16:10,137
- [continues speaking]
- That's him? He's punctual.
200
00:16:10,220 --> 00:16:12,264
[Léa] Thank you for your passion.
201
00:16:12,347 --> 00:16:14,766
Thank you for bringing
our beautiful profession to life.
202
00:16:27,446 --> 00:16:30,073
This estate
is particularly close to my heart.
203
00:16:30,157 --> 00:16:34,453
They've long been renowned for
their remarkable work on Mourvèdre,
204
00:16:34,536 --> 00:16:38,540
not forgetting the 12 other apostles
that make up their Châteauneuf-du-Pape.
205
00:16:38,624 --> 00:16:39,958
[in English] It's your Counoise.
206
00:16:40,042 --> 00:16:42,169
[Delphine, in French]
Their estate has become a model
207
00:16:42,252 --> 00:16:45,714
of eco-responsible, biodynamic production,
208
00:16:45,797 --> 00:16:47,549
and this cuvée featuring Counoise
209
00:16:47,633 --> 00:16:53,096
is proof that the way they think about
man's place in his terroir is central.
210
00:16:54,389 --> 00:16:57,309
So, the silver medal goes to
211
00:16:57,392 --> 00:17:02,481
Domaine Chassangre
for its Vin de France 100% Counoise 2022.
212
00:17:02,564 --> 00:17:04,483
[crowd applauding, cheering]
213
00:17:16,244 --> 00:17:18,079
You're not going with him?
214
00:17:18,163 --> 00:17:20,540
No, he's the one who did everything,
with Philippe.
215
00:17:20,624 --> 00:17:23,460
- You helped out a lot.
- [speaks French]
216
00:17:24,044 --> 00:17:25,378
Thank you, Delphine.
217
00:17:25,462 --> 00:17:27,047
Thank you to the jury. Um…
218
00:17:28,549 --> 00:17:30,717
This wine is a family creation.
219
00:17:30,801 --> 00:17:35,305
It exists thanks to
the vision and obstinacy of my father.
220
00:17:35,389 --> 00:17:37,516
- Uh, mainly obstinacy…
- [phone buzzes]
221
00:17:38,725 --> 00:17:40,310
HE'S VERY HANDSOME.
HE SHOULD DO SHAMPOO COMMERCIALS
222
00:17:40,394 --> 00:17:43,230
…and my grandfather who planted Counoise
when no one else believed in it.
223
00:17:43,856 --> 00:17:45,566
So I share this prize with them.
224
00:17:47,526 --> 00:17:52,364
Um… I also thank the one
with whom I share my life and my work,
225
00:17:53,490 --> 00:17:54,658
Camille Léger.
226
00:18:05,544 --> 00:18:07,296
Thank you, Camille, for your support.
227
00:18:07,379 --> 00:18:09,047
[crowd cheering, applauding]
228
00:18:15,387 --> 00:18:16,513
Thank you.
229
00:18:16,597 --> 00:18:19,224
- [speaks French]
- [speaks French]
230
00:18:19,308 --> 00:18:20,893
[tense music playing]
231
00:18:25,272 --> 00:18:28,817
[Delphine] This competition
has been running for 12 years
232
00:18:28,901 --> 00:18:33,197
and it's the first time the gold medal
has been awarded unanimously.
233
00:18:35,699 --> 00:18:37,910
I've always thought of wines
as works of art
234
00:18:37,993 --> 00:18:41,997
that awaken different emotions
in the heart of each person.
235
00:18:43,540 --> 00:18:45,417
But this wine is different.
236
00:18:46,668 --> 00:18:49,755
This wine gives rise to
a common sensation,
237
00:18:50,506 --> 00:18:53,926
forging a bond between those
who have the privilege of drinking it.
238
00:18:54,510 --> 00:18:55,761
It makes us a family,
239
00:18:56,887 --> 00:18:59,056
and that's why it deserves its victory.
240
00:19:00,807 --> 00:19:02,726
All the jury members are experts,
241
00:19:02,809 --> 00:19:06,980
yet none of us managed to identify the
grape variety of this extraordinary wine.
242
00:19:08,899 --> 00:19:10,776
I'm just as curious as you are…
243
00:19:23,539 --> 00:19:25,082
The gold medal goes to
244
00:19:25,165 --> 00:19:27,960
the Vino de Mesa Bodega Juan Lopez,
245
00:19:28,043 --> 00:19:31,839
El Jardin Escondido,
cinsault grape variety, 2021.
246
00:19:32,631 --> 00:19:34,550
[crowd cheering, applauding]
247
00:20:02,828 --> 00:20:06,290
[clears throat]
I don't deserve your applause.
248
00:20:08,166 --> 00:20:10,085
It's not me you are applauding.
249
00:20:10,586 --> 00:20:11,587
I'm sorry.
250
00:20:11,670 --> 00:20:13,130
[crowd murmuring]
251
00:20:33,400 --> 00:20:34,401
Sorry.
252
00:20:48,749 --> 00:20:51,210
I had the privilege of tasting
Juan Lopez's wine.
253
00:20:52,920 --> 00:20:56,298
He's a winemaker who has today reached
a place where no one expected him to be.
254
00:20:56,882 --> 00:21:01,678
The work he accomplished
to achieve this tension and energy
255
00:21:02,846 --> 00:21:04,181
is remarkable.
256
00:21:05,307 --> 00:21:06,767
He amazes us
257
00:21:06,850 --> 00:21:13,065
by proving that it's possible to make
a great, airy red wine in Andalusia.
258
00:21:16,568 --> 00:21:19,363
But that's not the wine
you've chosen to award today.
259
00:21:20,739 --> 00:21:24,618
It's another wine that took its place
without anyone knowing,
260
00:21:24,701 --> 00:21:25,786
not even you, Anita.
261
00:21:25,869 --> 00:21:30,791
I take full responsibility for this
and would like to apologize to the judges.
262
00:21:30,874 --> 00:21:32,167
[crowd murmuring]
263
00:21:33,752 --> 00:21:37,923
But your reactions confirm
that I was right to do this.
264
00:21:39,258 --> 00:21:41,426
Because the wine awarded this gold medal
265
00:21:42,469 --> 00:21:43,637
is exceptional.
266
00:21:44,763 --> 00:21:45,973
It's unique.
267
00:21:47,391 --> 00:21:49,560
It represents everything
we cherish so much,
268
00:21:51,937 --> 00:21:53,730
but it is also about to disappear,
269
00:21:54,523 --> 00:21:58,235
under pressure from promoters who want to
destroy the vines before the next harvest.
270
00:22:00,445 --> 00:22:02,614
Mr. Lopez tasted this wine yesterday,
271
00:22:03,448 --> 00:22:06,285
and he concluded
that it's our moral duty to save it.
272
00:22:06,785 --> 00:22:08,370
He agreed to do this
at the risk of sacrificing
273
00:22:08,453 --> 00:22:09,580
his hard-earned lifetime's work.
274
00:22:13,876 --> 00:22:17,504
The most amazing thing
that can happen in a contest like this
275
00:22:17,588 --> 00:22:19,548
is to discover a wine like this.
276
00:22:23,510 --> 00:22:25,971
It's even its only purpose.
277
00:22:30,601 --> 00:22:32,936
This wine is made in Georgia
278
00:22:33,020 --> 00:22:37,649
by a sister and a brother,
Tamar and Davit Abashidze.
279
00:22:38,400 --> 00:22:40,652
And Davit is here with us.
280
00:22:40,736 --> 00:22:42,571
Davit, will you come up please?
281
00:23:08,889 --> 00:23:12,142
[Davit] Just a week ago,
I couldn't have imagined
282
00:23:13,393 --> 00:23:17,564
that this little wine my sister and I
produce might deserve such interest.
283
00:23:19,441 --> 00:23:21,401
I am… [sighs]
284
00:23:22,402 --> 00:23:23,695
Sorry,
285
00:23:23,779 --> 00:23:27,324
it's not easy to express what I feel.
286
00:23:27,407 --> 00:23:28,408
But I'm proud
287
00:23:28,909 --> 00:23:31,787
that people of your caliber
recognize a vineyard
288
00:23:32,538 --> 00:23:36,250
from a little and ancient country
like mine,
289
00:23:37,334 --> 00:23:38,335
Georgia.
290
00:23:39,002 --> 00:23:41,129
- Thank you very much.
- [crowd applauding]
291
00:23:41,213 --> 00:23:42,589
[tense music playing]
292
00:23:44,508 --> 00:23:46,635
[crowd murmuring]
293
00:24:10,701 --> 00:24:13,078
- Camille, can we talk?
- Not now.
294
00:24:19,293 --> 00:24:20,294
[music stops]
295
00:24:21,378 --> 00:24:25,048
Will Juan Lopez's wine be in the
next edition of the
Camille Léger Guide?
296
00:24:25,549 --> 00:24:26,633
Probably, it's excellent.
297
00:24:26,717 --> 00:24:28,635
[chuckles] Have you seen the statement?
298
00:24:29,136 --> 00:24:31,847
"The organizing committee
will meet as soon as possible
299
00:24:31,930 --> 00:24:35,184
to discuss what to do
about this regrettable incident."
300
00:24:35,267 --> 00:24:37,769
Thanks. I'll read it in my own time,
if you don't mind.
301
00:24:47,029 --> 00:24:49,865
- [speaks French]
- Hello, Camille.
302
00:24:50,532 --> 00:24:51,783
I was just telling Davit that
303
00:24:51,867 --> 00:24:54,077
- I was a close friend of your father.
- [scoffs]
304
00:24:54,161 --> 00:24:57,080
I had the privilege of tasting this wine
thanks to him,
305
00:24:57,164 --> 00:24:58,624
and I've never forgotten it.
306
00:24:58,707 --> 00:25:01,084
That's so moving.
May I borrow him for a second?
307
00:25:01,168 --> 00:25:02,377
You don't mind? [speaks French]
308
00:25:02,878 --> 00:25:04,004
[speaks French]
309
00:25:13,138 --> 00:25:14,139
What's the story?
310
00:25:14,640 --> 00:25:15,641
Who cares?
311
00:25:16,975 --> 00:25:17,976
Come.
312
00:25:20,896 --> 00:25:21,897
Listen,
313
00:25:22,814 --> 00:25:24,942
you're going to get
all kinds of offers now,
314
00:25:25,025 --> 00:25:27,277
from agents and distributors.
They're all going to be coming at you.
315
00:25:27,361 --> 00:25:29,071
- You need to…
- Seriously. What's the story?
316
00:25:29,571 --> 00:25:30,822
[sighs]
317
00:25:32,199 --> 00:25:33,700
He's called Luca Inglese.
318
00:25:34,201 --> 00:25:36,703
Short version, he used me and my father.
319
00:25:36,787 --> 00:25:39,790
He secretly tried to make
his own profit off our guide.
320
00:25:40,457 --> 00:25:42,584
Whatever you do,
don't go into business with him.
321
00:25:43,252 --> 00:25:45,462
Are you trying to tell me
who I can go into business with?
322
00:25:45,546 --> 00:25:48,757
Yes. You know nothing about
the world of wine, and you know that.
323
00:25:49,424 --> 00:25:51,426
Don't sign anything with anyone.
324
00:25:51,969 --> 00:25:53,136
We need to talk first.
325
00:25:54,680 --> 00:25:56,807
Does Tamar know what you did?
326
00:25:59,434 --> 00:26:00,435
And Issei?
327
00:26:03,605 --> 00:26:05,023
[chuckles]
328
00:26:05,107 --> 00:26:06,275
You're worse than me.
329
00:26:08,360 --> 00:26:10,153
We'll talk. But not now.
330
00:26:10,654 --> 00:26:13,323
Give me your address, and I'll send a car.
331
00:26:13,824 --> 00:26:15,826
Just give me a time and place,
and I'll be there.
332
00:26:18,579 --> 00:26:20,914
[in English] Okay. Okay.
333
00:26:24,334 --> 00:26:25,335
[breathing deeply]
334
00:26:33,552 --> 00:26:35,429
[Issei, in Japanese]
I'm not her son,
335
00:26:37,055 --> 00:26:38,849
I'm proof of her regret.
336
00:26:40,392 --> 00:26:42,477
Ever since she realized she was pregnant,
337
00:26:42,978 --> 00:26:45,606
she's lived in fear
that her secret will be revealed.
338
00:26:46,523 --> 00:26:48,233
In fact, I feel sorry for her.
339
00:26:50,027 --> 00:26:53,071
But should we forgive someone
because we feel sorry for them?
340
00:26:55,240 --> 00:26:58,911
It's not about whether
I should forgive her.
341
00:26:59,912 --> 00:27:01,788
It's whether I'm able to forgive her.
342
00:27:02,873 --> 00:27:04,333
Hey, say something, will you?
343
00:27:06,084 --> 00:27:09,046
The least you could do is tell me
where we're headed, right?
344
00:27:09,755 --> 00:27:10,756
Why?
345
00:27:11,256 --> 00:27:13,717
You didn't come here
to go anywhere in particular.
346
00:27:17,763 --> 00:27:20,057
If you tell me that it's not
the destination that counts,
347
00:27:20,140 --> 00:27:23,310
it's the journey,
I'm not gonna follow you.
348
00:27:26,647 --> 00:27:30,234
It's not the destination that counts.
It's the journey.
349
00:27:32,194 --> 00:27:33,195
Bullshit!
350
00:27:35,447 --> 00:27:37,616
Let's at least take a break around here.
351
00:27:40,369 --> 00:27:41,620
DaĂŻ!
352
00:27:41,703 --> 00:27:43,747
[thunder rumbling in distance]
353
00:28:04,935 --> 00:28:06,186
DaĂŻ!
354
00:28:22,035 --> 00:28:23,036
DaĂŻ!
355
00:28:37,885 --> 00:28:39,511
[tense music playing]
356
00:28:44,433 --> 00:28:46,435
[panting]
357
00:28:54,651 --> 00:28:55,652
DaĂŻ!
358
00:28:58,197 --> 00:28:59,198
DaĂŻ!
359
00:29:02,618 --> 00:29:03,619
DaĂŻ!
360
00:29:05,370 --> 00:29:06,371
DaĂŻ!
361
00:29:06,455 --> 00:29:08,248
- [tense music stops]
- Shh!
362
00:29:08,332 --> 00:29:09,833
[whispering] I saw a kuina.
363
00:29:11,668 --> 00:29:15,339
Cut it out.
What the hell are you thinking?
364
00:29:16,048 --> 00:29:17,799
Don't you dare leave me behind for real.
365
00:29:18,842 --> 00:29:20,802
You think I did that on purpose?
366
00:29:21,803 --> 00:29:22,804
What?
367
00:29:24,056 --> 00:29:26,767
Do you think I left you behind on purpose?
368
00:29:27,351 --> 00:29:28,644
I don't know!
369
00:29:34,942 --> 00:29:38,862
Well, maybe you shouldn't assume so much.
370
00:29:40,113 --> 00:29:41,114
[sighs]
371
00:29:43,075 --> 00:29:44,368
What are you talking about?
372
00:29:45,786 --> 00:29:49,248
I came just to get some advice.
373
00:29:50,707 --> 00:29:52,334
And I just gave it to you.
374
00:29:58,674 --> 00:30:02,010
You don't know what's in my head.
375
00:30:04,346 --> 00:30:07,850
You don't know what I'm thinking.
376
00:30:11,019 --> 00:30:14,731
Just like you don't know
what your mother is thinking.
377
00:30:29,746 --> 00:30:30,914
But…
378
00:30:33,750 --> 00:30:35,669
she asked for my forgiveness.
379
00:30:37,921 --> 00:30:41,633
And you can't trust her,
and you're hesitating, right?
380
00:30:42,342 --> 00:30:44,178
How can I believe her?
381
00:30:52,519 --> 00:30:53,896
Give her your forgiveness.
382
00:30:55,981 --> 00:30:57,816
Tell her you accept her apology.
383
00:31:00,986 --> 00:31:06,074
You'll know if your mom really
regrets it by how she reacts then.
384
00:31:19,171 --> 00:31:21,006
I will never forgive my mother.
385
00:31:28,889 --> 00:31:31,475
[tense music playing]
386
00:31:32,142 --> 00:31:33,227
But…
387
00:31:36,146 --> 00:31:38,065
I think I can understand her.
388
00:31:42,361 --> 00:31:43,904
[DaĂŻ] That's a good start.
389
00:32:03,549 --> 00:32:07,427
[Davit, in Georgian] Everything's
been negotiated with the investor.
390
00:32:07,511 --> 00:32:08,720
He's sending his lawyer over.
391
00:32:08,804 --> 00:32:11,390
And Paris. It's none of your business.
392
00:32:12,391 --> 00:32:16,353
You don't need me hold your hand. You
go with Revaz and you finish up with this.
393
00:32:17,020 --> 00:32:19,773
- [Camille, in French] Hello.
- [in Georgian] Listen to me…
394
00:32:23,110 --> 00:32:27,990
This has to be done by tomorrow.
You need to go there.
395
00:32:29,783 --> 00:32:32,369
Enough, how long
should I continue talking?
396
00:32:32,452 --> 00:32:34,371
End it by tomorrow and let me know.
397
00:32:34,454 --> 00:32:35,831
Okay, stop it now.
398
00:32:46,133 --> 00:32:47,217
[sighs]
399
00:32:51,346 --> 00:32:53,515
[in French] Heard you're
in trouble with the competition.
400
00:32:55,350 --> 00:32:57,186
Your wine friends don't seem too happy.
401
00:32:57,269 --> 00:32:58,478
No worries.
402
00:32:59,479 --> 00:33:01,064
Can we talk about your wine?
403
00:33:01,148 --> 00:33:02,441
[inhales deeply]
404
00:33:04,401 --> 00:33:07,279
My CFO was asking me
why I'm in Paris and not in Batumi.
405
00:33:08,155 --> 00:33:09,531
I don't know what to tell him.
406
00:33:10,324 --> 00:33:13,535
Tell him you're going to dinner
at the Élysée Palace like all the winners,
407
00:33:13,619 --> 00:33:15,662
and that the French president
will be tasting your wine.
408
00:33:15,746 --> 00:33:18,749
I haven't decided anything.
I don't like people forcing my hand.
409
00:33:18,832 --> 00:33:20,542
I didn't force you to do anything.
410
00:33:21,668 --> 00:33:24,129
You came because you understood
where your interests lie.
411
00:33:24,838 --> 00:33:27,674
And you still haven't understood
that this isn't about money?
412
00:33:29,760 --> 00:33:31,929
Tomorrow, the whole world
will be after your wine.
413
00:33:32,638 --> 00:33:36,183
Kings, stars, billionaires.
What are you going to tell them?
414
00:33:36,934 --> 00:33:39,186
That there's no more wine because
you're angry with your wicked sister?
415
00:33:39,269 --> 00:33:41,855
I've already left Anton a message
to put the sale on hold.
416
00:33:44,942 --> 00:33:46,193
So you can relax.
417
00:33:48,820 --> 00:33:52,074
And, uh, maybe we can continue this
over a drink somewhere?
418
00:33:57,996 --> 00:33:59,998
[club music playing]
419
00:34:09,132 --> 00:34:10,384
I like it here.
420
00:34:11,134 --> 00:34:12,344
Do you have bars?
421
00:34:12,427 --> 00:34:14,137
Me? No, but…
422
00:34:15,013 --> 00:34:17,266
when I started out,
it was what I wanted to do.
423
00:34:17,349 --> 00:34:19,685
I was 17, we looked for a place
with my friends,
424
00:34:19,768 --> 00:34:21,061
but we didn't have any money.
425
00:34:22,521 --> 00:34:25,315
So we set up another business
to earn some.
426
00:34:25,983 --> 00:34:28,610
And it worked very well,
but we never opened the bar.
427
00:34:29,319 --> 00:34:32,072
- What did you do?
- An erotic messaging service.
428
00:34:32,989 --> 00:34:34,283
- Seriously?
- I'm serious.
429
00:34:34,366 --> 00:34:36,159
- [scoffs]
- It was an instant hit.
430
00:34:36,243 --> 00:34:38,620
- Really?
- We didn't have the money to hire girls,
431
00:34:38,704 --> 00:34:40,163
so we did all the messages.
432
00:34:40,246 --> 00:34:41,248
- No?
- Mm-hmm.
433
00:34:41,998 --> 00:34:45,710
The guys thought they were talking
to Nadia, blonde, 95C,
434
00:34:45,793 --> 00:34:50,340
while in fact it was three
almost-virgin jerks giving them a hard-on.
435
00:34:50,424 --> 00:34:52,467
- Stop laughing.
- [laughing] Sorry.
436
00:34:54,178 --> 00:34:56,054
The guys kept coming back for more.
437
00:34:57,139 --> 00:34:59,808
They'd tell us about
their problems with their girlfriends…
438
00:34:59,892 --> 00:35:02,102
- [laughs] Yes?
- [in Japanese] Sorry.
439
00:35:02,186 --> 00:35:04,563
- Are you Camille Léger?
- Uh, yes.
440
00:35:04,646 --> 00:35:07,566
- Can we take a photo together?
- [stutters] Of course.
441
00:35:07,649 --> 00:35:09,735
- Really?
- [in French] Sorry.
442
00:35:11,904 --> 00:35:13,697
[camera shutter clicking]
443
00:35:14,948 --> 00:35:17,659
- [in Japanese] Thank you.
- Thank you.
444
00:35:17,743 --> 00:35:20,829
[in French] Sorry,
they're probably here for the competition.
445
00:35:21,538 --> 00:35:22,706
What did you say?
446
00:35:22,789 --> 00:35:24,124
I said the guys kept coming back for more.
447
00:35:24,208 --> 00:35:25,209
Ah, yes.
448
00:35:25,292 --> 00:35:27,836
They'd tell us about their problems
with their girlfriends,
449
00:35:27,920 --> 00:35:29,713
confessing to the most
improbable fantasies.
450
00:35:31,089 --> 00:35:33,133
The things I heard…
451
00:35:33,717 --> 00:35:34,843
And a huge money machine.
452
00:35:35,886 --> 00:35:37,304
You stopped doing it?
453
00:35:37,387 --> 00:35:39,890
I did. They carried on without me.
454
00:35:40,516 --> 00:35:42,768
I get bored fast
if I keep doing the same thing.
455
00:35:43,352 --> 00:35:44,770
Like you.
456
00:35:45,479 --> 00:35:46,688
What do you mean?
457
00:35:48,273 --> 00:35:51,318
This whole living in a village
with a husband and kids.
458
00:35:53,946 --> 00:35:55,239
That's not really you.
459
00:35:58,450 --> 00:35:59,868
[chuckles]
460
00:36:00,786 --> 00:36:02,079
Shall we dance?
461
00:36:06,875 --> 00:36:07,876
Come!
462
00:36:24,560 --> 00:36:26,186
[patrons cheering]
463
00:36:26,270 --> 00:36:28,355
[music continues]
464
00:37:09,021 --> 00:37:10,189
So,
465
00:37:11,231 --> 00:37:12,608
do you want to come over?
466
00:37:23,577 --> 00:37:26,205
I'm only here to make a deal with you.
467
00:37:30,125 --> 00:37:31,752
So what would the deal be then?
468
00:37:34,129 --> 00:37:35,339
We'd work together.
469
00:37:36,882 --> 00:37:39,426
I'd take care of the wine distribution
and the marketing,
470
00:37:40,052 --> 00:37:41,845
with a selective approach,
471
00:37:41,929 --> 00:37:44,848
just a few handpicked customers
to preserve its rarity.
472
00:37:46,558 --> 00:37:49,311
It's an exceptional wine,
and it should stay one.
473
00:37:50,229 --> 00:37:52,981
For the rest, you're not changing a thing.
You leave it to Tamar.
474
00:37:53,065 --> 00:37:55,192
Her talent for making this wine is unique.
475
00:37:57,903 --> 00:37:59,071
Okay.
476
00:38:01,865 --> 00:38:03,200
You agree?
477
00:38:03,867 --> 00:38:06,995
Let's meet at 1:00 p.m. at
the Peninsula restaurant for the details.
478
00:38:16,046 --> 00:38:18,674
I'm calling a taxi. Can I give you a ride?
479
00:38:18,757 --> 00:38:20,092
- No, thanks.
- Really?
480
00:38:20,175 --> 00:38:23,095
- I'd rather walk.
- Okay.
481
00:38:23,178 --> 00:38:25,472
- See you tomorrow?
- Yes, see you tomorrow.
482
00:38:47,953 --> 00:38:50,497
[in Japanese] Do we have any wine?
483
00:38:55,419 --> 00:38:58,088
I believe we have a bottle from last year.
484
00:38:59,464 --> 00:39:00,674
Get me the bottle.
485
00:39:01,592 --> 00:39:02,593
Yes.
486
00:39:25,240 --> 00:39:26,325
Open it.
487
00:39:27,117 --> 00:39:28,118
Yes.
488
00:39:57,898 --> 00:40:00,901
- Get me a wine glass.
- Yes.
489
00:40:15,791 --> 00:40:16,792
[Honoka] Thank you.
490
00:40:18,293 --> 00:40:19,670
You can leave.
491
00:40:43,318 --> 00:40:45,153
[sniffs]
492
00:41:03,213 --> 00:41:04,548
- [in French] Hello.
- Hello.
493
00:41:04,631 --> 00:41:07,634
There should be a reservation at
the restaurant in the name of Abashidze.
494
00:41:07,718 --> 00:41:10,429
- Uh, yes. Follow me.
- Thank you.
495
00:41:13,432 --> 00:41:15,309
The other guests have already arrived.
496
00:41:22,316 --> 00:41:23,317
Thank you.
497
00:41:25,360 --> 00:41:27,029
[speaking indistinctly]
498
00:41:32,117 --> 00:41:33,368
She's here.
499
00:41:36,663 --> 00:41:38,457
Oh, Camille.
500
00:41:39,875 --> 00:41:41,251
Are you having lunch with us?
501
00:41:44,379 --> 00:41:47,299
I don't find your "enemy"
to be such a terrible person.
502
00:41:47,382 --> 00:41:48,842
He's actually quite interesting.
503
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Relax.
504
00:41:50,636 --> 00:41:53,430
I've forgiven you for everything,
and you must forgive in life.
505
00:41:54,389 --> 00:41:55,390
Sit down.
506
00:41:56,183 --> 00:41:58,727
Do you want to try some?
A Roulot Meursault, 2005.
507
00:41:58,810 --> 00:42:00,187
Do you know why he's here?
508
00:42:00,812 --> 00:42:02,356
He doesn't give a shit about your wine.
509
00:42:02,439 --> 00:42:03,565
You're wrong.
510
00:42:03,649 --> 00:42:07,110
All he cares about is making
a lot of money and getting back at me.
511
00:42:07,194 --> 00:42:08,320
Stop it.
512
00:42:08,403 --> 00:42:11,281
If you both love this wine so much,
you two make up.
513
00:42:12,783 --> 00:42:14,535
That's what you want, isn't it, Camille?
514
00:42:15,452 --> 00:42:17,162
For people to get on?
515
00:42:19,081 --> 00:42:20,541
And Tamar?
516
00:42:21,458 --> 00:42:23,210
Mmm. Luca says we don't need her.
517
00:42:23,794 --> 00:42:26,171
He's recommended
a cellar master, Giuseppe…
518
00:42:26,255 --> 00:42:27,464
[chuckles] Buonarotti.
519
00:42:27,548 --> 00:42:29,174
- [Luca] You know how talented he is.
- [sighs]
520
00:42:29,258 --> 00:42:33,554
He was the first to import qvevris
into Italy, and he works biodynamically.
521
00:42:33,637 --> 00:42:36,014
He's lying to you.
No one will do better than Tamar.
522
00:42:36,098 --> 00:42:38,934
Don't worry about my sister.
I'll let her keep her house.
523
00:42:39,017 --> 00:42:43,814
And she can watch the professionals
at work, if she's that keen.
524
00:42:46,275 --> 00:42:47,609
You're a piece of shit.
525
00:42:53,490 --> 00:42:54,950
You two are well matched.
526
00:42:55,617 --> 00:42:56,869
[chuckles]
527
00:43:04,251 --> 00:43:05,669
[door opens, closes]
528
00:43:06,378 --> 00:43:07,504
[footsteps approaching]
529
00:43:07,588 --> 00:43:09,423
[Marianne sighing]
530
00:43:29,484 --> 00:43:31,028
Davit screwed me over.
531
00:43:32,738 --> 00:43:33,780
Do you know what he did?
532
00:43:34,448 --> 00:43:37,201
He tossed me out to negotiate with Luca.
That's what he did.
533
00:43:39,578 --> 00:43:41,246
Is that what's bothering you?
534
00:43:46,793 --> 00:43:48,253
I'll try calling Thomas again.
535
00:43:50,130 --> 00:43:51,548
[Marianne] And tell him what?
536
00:43:54,843 --> 00:43:59,556
Are you hoping I'll give you a hug
and tell you everything will be okay?
537
00:44:01,308 --> 00:44:02,309
Yes.
538
00:44:02,851 --> 00:44:05,604
You've messed up, Camille.
And you knew it.
539
00:44:08,315 --> 00:44:10,859
If you carry on acting like that,
you'll die on your own.
540
00:44:12,110 --> 00:44:13,111
Like your dad.
541
00:44:19,326 --> 00:44:20,744
[slow music playing]
542
00:44:33,715 --> 00:44:35,717
[suspenseful music playing]
543
00:44:42,349 --> 00:44:43,976
[driver, in Japanese]
That'll be 2,000 yen.
544
00:44:44,059 --> 00:44:45,352
I'll pay by transport card.
545
00:44:46,061 --> 00:44:47,479
[driver] Thank you very much.
546
00:44:50,816 --> 00:44:52,985
Do you have your ID?
547
00:45:04,121 --> 00:45:07,124
This is Ms. Tomine's family.
Please escort him to the scene.
548
00:45:07,207 --> 00:45:09,001
Understood. This way, please.
549
00:45:24,725 --> 00:45:26,268
[police radio chatter]
550
00:46:03,013 --> 00:46:04,264
[camera shutter clicks]
551
00:46:06,099 --> 00:46:07,518
[phone buzzing]
552
00:46:11,647 --> 00:46:13,857
How the fuck is there reception here?
553
00:46:17,319 --> 00:46:19,112
I didn't get a chance to tell her.
554
00:46:21,698 --> 00:46:22,866
[DaĂŻ]
What happened?
555
00:46:26,537 --> 00:46:27,704
[sighs]
556
00:46:29,706 --> 00:46:30,958
She killed herself.
557
00:46:34,545 --> 00:46:35,546
Well…
558
00:46:43,136 --> 00:46:45,430
now you have your answer.
559
00:46:48,141 --> 00:46:50,102
Take some time off.
41585