Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:22,200
VISITE:
http://sofilmacos.blogspot.com/
2
00:00:34,360 --> 00:00:36,600
LEAlS AMERlCANOS
A vida de nosso pa�s est� amea�ada!
3
00:00:36,920 --> 00:00:40,400
Permane�am firmes com Sr.Lincoln em
seus esfor�os para preservar a Uni�o!!
4
00:00:40,480 --> 00:00:43,800
''UNlDOS PERMANECEREMOS,
DlVlDlDOS CAlREMOS.''
5
00:00:58,280 --> 00:01:00,520
-� o capit�o Mason
do Posto Calvary.
6
00:01:00,800 --> 00:01:01,760
-O que quer dizer?
7
00:01:01,760 --> 00:01:03,760
-Cuidado com
o que vai falar.
8
00:01:12,960 --> 00:01:14,160
-Boa noite, capit�o.
9
00:01:14,320 --> 00:01:17,920
� sempre um grande prazer receber
um dos grandes defensores da Uni�o...
10
00:01:17,920 --> 00:01:20,760
-Eu sei que este vai ser mais um
dos seus belos discursos, Sr.Heynes...
11
00:01:20,920 --> 00:01:23,440
mas eu quero que saibam que
todos aqui est�o em sess�o...
12
00:01:24,320 --> 00:01:27,160
trabalhando pela
causa dos confederados.
13
00:01:27,480 --> 00:01:28,600
minhas credenciais.
14
00:01:37,280 --> 00:01:39,560
-Eu sinto muito senhor,
mas n�o t�nhamos como...
15
00:01:39,560 --> 00:01:41,560
saber que o senhor � um
oficial dos confederados...
16
00:01:41,680 --> 00:01:44,600
seu uniforme � usado por muitos
Yankees trapaceiros tamb�m.
17
00:01:45,120 --> 00:01:47,840
-Espero poder-mos servir ao senhor!
-Voc� pode.
18
00:01:48,320 --> 00:01:52,760
-N�s temos que manter homens aqui para
termos refor�os para o ex�rcito principal.
19
00:01:53,480 --> 00:01:55,360
-Precisaremos de um grupo
de homens para me auxiliar.
20
00:01:55,680 --> 00:01:57,680
-N�s iremos fornecer os homens.
21
00:01:58,240 --> 00:02:00,280
-E voc�s podem deixar
todo o resto comigo.
22
00:02:06,360 --> 00:02:09,160
CAVALARlA FlCA EM COLORADO.
23
00:02:10,080 --> 00:02:13,560
lNVAS�ES DE BANDlDOS CONTlNUAM.
24
00:02:19,760 --> 00:02:24,560
CORONEL GlBBONS
TROPAS DA UNl�O.
25
00:02:25,680 --> 00:02:28,800
SERVl�O SECRETO.
26
00:02:29,080 --> 00:02:33,320
-� do seu departamento fazer algo
referente � situa��o em Colorado...
27
00:02:33,480 --> 00:02:34,640
est� se tornando intoler�vel...
28
00:02:34,720 --> 00:02:39,320
entre foras-da-lei, �ndios armados e
agora simpatizantes confederados...
29
00:02:39,360 --> 00:02:41,480
nossas for�as
est�o diminuindo.
30
00:02:41,960 --> 00:02:44,920
-Se n�s perdemos este territ�rio,
n�s poderemos at� perder o Texas...
31
00:02:45,080 --> 00:02:46,560
e todas as terras
ao longo do Pac�fico.
32
00:02:46,560 --> 00:02:50,000
-Eu acho que h� uma solu��o
para o problema, general...
33
00:02:50,200 --> 00:02:55,160
-O que temos que fazer � mandar
dois regimentos de Calvary para Colorado...
34
00:02:55,520 --> 00:02:59,520
-Santo Deus, n�o percebe que
estes s�o tempos cruciais?
35
00:02:59,720 --> 00:03:01,680
-Soldados n�o
nascem em �rvores.
36
00:03:02,400 --> 00:03:04,320
-Eu n�o acho que seja uma
quest�o de homens, general...
37
00:03:04,440 --> 00:03:06,600
n�s s� precisamos
de um homem...
38
00:03:06,600 --> 00:03:10,360
um homem que possa encontrar
a raiz deste problema em Colorado...
39
00:03:10,800 --> 00:03:13,920
uma vez feito, eu
acho que est� resolvido.
40
00:03:13,920 --> 00:03:16,000
-E voc� j� tem tudo planejado,
n�o tem?
41
00:03:16,320 --> 00:03:20,600
-E agora eu suponho que voc� vai me
dizer onde eu encontro este homem.
42
00:03:20,800 --> 00:03:21,880
-E acredito que sei...
43
00:03:22,400 --> 00:03:23,360
-Quem � ele?
44
00:03:23,360 --> 00:03:24,680
-Tenente Jerry Burke...
45
00:03:25,080 --> 00:03:26,680
da intelig�ncia militar.
46
00:03:27,200 --> 00:03:28,960
-Este nome
me � familiar...
47
00:03:29,080 --> 00:03:33,080
-Claro, duas vezes condecorado
''Lieutenant of the day''
48
00:03:33,240 --> 00:03:34,360
-� mesmo...
49
00:03:34,760 --> 00:03:36,440
-Eu gostaria de conversar
com este jovem.
50
00:03:36,760 --> 00:03:38,160
-Eu vou mand�-lo entrar.
51
00:03:41,760 --> 00:03:43,840
-Burke, entre por favor.
52
00:03:44,560 --> 00:03:47,360
-General, este � o tenente Burke.
53
00:03:48,480 --> 00:03:50,840
-O general tem algo para
discutir com voc�, Jerry...
54
00:03:51,160 --> 00:03:52,360
-Correto, Burke.
55
00:03:52,640 --> 00:03:55,600
-Tenente, o que voc� est� sabendo
sobre nosso problema em Colorado?
56
00:03:56,000 --> 00:04:00,280
-Bastante senhor. � parte do meu trabalho
recolher os relat�rios daquele territ�rio.
57
00:04:00,320 --> 00:04:02,600
-Esta � uma das raz�es pela
qual eu o recomendei, general...
58
00:04:02,880 --> 00:04:04,920
ele tem mais conhecimento
do que qualquer um de n�s.
59
00:04:05,280 --> 00:04:09,160
-Sua miss�o principal �
de limpar o grande territ�rio.
60
00:04:09,360 --> 00:04:10,520
-Acha que consegue?
61
00:04:10,640 --> 00:04:11,960
-Eu gostaria muito
de tentar, senhor.
62
00:04:12,200 --> 00:04:13,480
-Eu vou te dar uma chance...
63
00:04:13,640 --> 00:04:16,920
-Voc� ter� autoridade para
fazer tudo o que precisar...
64
00:04:17,040 --> 00:04:19,920
e ser� respons�vel
pela miss�o sozinho...
65
00:04:20,240 --> 00:04:22,160
quando pode
come�ar em Colorado?
66
00:04:22,240 --> 00:04:23,880
-Estarei pronto
num instante, senhor.
67
00:04:23,880 --> 00:04:26,720
-Adeus, e boa sorte
para voc� tenente.
68
00:04:26,960 --> 00:04:27,840
-Obrigado, senhor.
69
00:04:41,240 --> 00:04:43,480
-Vamos r�pido, Gabby,
ficou cantando o dia todo!
70
00:04:43,800 --> 00:04:45,440
-Pois, apresse-se voc� tamb�m.
71
00:04:45,760 --> 00:04:49,000
-Veja se encontra outro homem
que morreria por este pa�s.
72
00:04:49,000 --> 00:04:51,600
-Pobrezinho, foi
ferido na guerra?
73
00:04:51,680 --> 00:04:54,960
-Ferido?
-Eu tenho mais buracos em mim
74
00:04:55,040 --> 00:04:58,320
do que uma peneira e continuo vivo.
75
00:04:58,560 --> 00:05:01,720
-Eu ouv� que voc� se machucou correndo
atr�s daquela carro�a que estava dirigindo.
76
00:05:02,040 --> 00:05:05,720
-Hora n�o era nenhuma carro�a,
era uma dilig�ncia isso sim...
77
00:05:05,920 --> 00:05:09,000
-Quero dizer, n�o importa o que
quer dizer, apronte estes cavalos.
78
00:05:09,240 --> 00:05:12,840
-Aqui est� a folha de pagamento
do ex�rcito, tome cuidado. Sim Sr.
79
00:05:12,840 --> 00:05:15,280
-Aqui, vamos, vamos.
80
00:05:24,720 --> 00:05:28,960
- Eu estou indo para Denver. Tenho
tempo para tomar um caf� antes de sair?
81
00:05:29,360 --> 00:05:31,800
- Voc� tem dez minutos
madame, s� isso.
82
00:05:32,080 --> 00:05:35,520
- Obrigado, poderia transferir
minhas bagagens por favor?
83
00:05:37,160 --> 00:05:39,440
-Ainda com medo de alguma
mulher te machucar, n�o � Gabby?
84
00:05:39,560 --> 00:05:41,680
- Que piadinha � essa..
85
00:05:42,120 --> 00:05:45,240
-Tenente Jerry!
86
00:05:45,640 --> 00:05:49,280
- Eu n�o esperava te ver pelo oeste,
pensei que voltaria com a tropa desta vez.
87
00:05:49,400 --> 00:05:52,400
- Eles n�o me quiseram de volta
depois que acabou a comida dos cavalos...
88
00:05:52,640 --> 00:05:54,520
disseram que n�o
tinha chaves suficientes...
89
00:05:54,880 --> 00:05:58,080
o que eles fazem agora, batem nos
inimigos ao inv�s de atirar neles?
90
00:05:58,400 --> 00:05:59,680
- Para onde est� indo?
91
00:05:59,800 --> 00:06:01,680
- Para o Oeste, alguns
neg�cios para resolver.
92
00:06:01,880 --> 00:06:04,880
- Para o Oeste as coisas
est�o ficando mais perigosas...
93
00:06:05,280 --> 00:06:09,600
n�o gostaria de ter algu�m com
voc� que atira bem e selar os cavalos?
94
00:06:09,600 --> 00:06:13,480
sabe, algu�m que tomaria conta de voc�
como eu fiz quando �ramos soldados juntos?
95
00:06:13,800 --> 00:06:16,040
- Eu sei que me ajudaria
bastante Gabby, mas...
96
00:06:16,320 --> 00:06:19,800
voc� n�o teve tempo de se
arrumar antes da dilig�ncia sair.
97
00:06:20,000 --> 00:06:21,640
- O que quer dizer
com me arrumar?
98
00:06:21,960 --> 00:06:26,320
qualquer hora eu
guardo meu casaco no ba�.
99
00:06:30,320 --> 00:06:32,640
- R�pido Tim, o tempo
est� passando.
100
00:06:42,960 --> 00:06:46,960
- Hey Parem! Parem! Voltem!
101
00:06:53,120 --> 00:06:55,440
- Para onde vamos, Jerry?
- Para Denver
102
00:06:55,880 --> 00:07:00,800
- Para mim est� �timo
n�o conhe�o nenhuma mulher l�.
103
00:07:06,080 --> 00:07:08,800
- Diminua, condutor!
104
00:07:23,520 --> 00:07:24,600
-Algo errado, madame?
105
00:07:24,800 --> 00:07:28,440
- N�o eu s� quero pegar a
dilig�ncia, j� pode levar os cavalos.
106
00:07:31,880 --> 00:07:33,520
- Tudo certo, condutor.
107
00:07:36,480 --> 00:07:38,920
- Voc� est� sempre pegando
dilig�ncias desta maneira, madame?
108
00:07:39,160 --> 00:07:39,920
- Normalmente.
109
00:07:40,080 --> 00:07:43,920
- Este n�o � o lugar mais
seguro para galopar, mocinha.
110
00:07:44,040 --> 00:07:47,160
- Se eu perdesse a dilig�ncia eu n�o
chegaria a Denver antes de domingo.
111
00:07:47,400 --> 00:07:50,200
-Alguma coisa muito importante
deve estar para acontecer...
112
00:07:50,520 --> 00:07:52,760
- Meu casamento!
- Casamento?
113
00:07:53,040 --> 00:07:55,440
- Seu casamento vale
arriscar o seu pesco�o.
114
00:07:55,600 --> 00:08:01,200
- � o que dizem, eu at� hoje n�o v� uma
mulher quebrar o pesco�o por um homem.
115
00:08:04,800 --> 00:08:09,400
- Lylah Sanford, voc� �
parente de Hendry Sanford?
116
00:08:09,600 --> 00:08:11,280
o gerente do
Denver Price?
117
00:08:11,520 --> 00:08:13,960
- Sim, ele � meu tio. Eu
vou viver com ele por enquanto.
118
00:08:14,240 --> 00:08:15,120
voc� o conhece?
119
00:08:15,200 --> 00:08:18,840
- Eu estou indo para l�, ele me
contratou para ser sua governanta.
120
00:08:19,040 --> 00:08:21,000
- Voc� deve ser a Oda Mae,
da qual ele me falou.
121
00:08:21,400 --> 00:08:25,600
- Estou t�o feliz em te conhecer,
agora eu j� tenho uma amiga em Denver.
122
00:08:25,760 --> 00:08:29,240
- Denver hen! Eu acho que
vou descer na pr�xima parada.
123
00:08:29,440 --> 00:08:33,120
- N�o quero correr o risco de
acordar e me encontrar casado.
124
00:08:33,280 --> 00:08:35,760
-Acalme-se Peppy,
Eu te protejo.
125
00:08:36,080 --> 00:08:37,880
- Belo casal.
126
00:08:49,120 --> 00:08:50,800
- Que diabo � isso?
127
00:08:56,280 --> 00:08:58,640
- Todos para fora, com
as m�os para cima.
128
00:09:11,720 --> 00:09:14,320
- Me passe a folha de
pagamento do ex�rcito.
129
00:09:42,680 --> 00:09:45,800
- Eu j� v� voc� atirar
muito melhor do que isso.
130
00:10:00,800 --> 00:10:02,720
- Bem vinda a Denver,
minha querida!
131
00:10:02,880 --> 00:10:04,720
- Obrigado, tio Hendry.
132
00:10:05,200 --> 00:10:06,040
- Don!
133
00:10:07,360 --> 00:10:09,720
- Lylah querido, n�o sabe o
quanto senti sua falta.
134
00:10:09,920 --> 00:10:13,480
- Parecem dois anos e n�o dois m�ses
desde que voc� deixou Kansas city.
135
00:10:13,880 --> 00:10:17,400
-Apenas dois anos?
Parecem dez para mim.
136
00:10:18,720 --> 00:10:19,960
- O que foi?
137
00:10:20,840 --> 00:10:22,680
- N�o � nada.
138
00:10:23,640 --> 00:10:25,520
- Feliz querido?
- O que voc� acha?
139
00:10:25,960 --> 00:10:31,320
- Eu n�o penso em mais nada a n�o ser que
em tr�s dias eu viverei com Don Mason.
140
00:10:40,800 --> 00:10:42,920
-Tem um homem esperando para
te ver em sua cabana, capit�o.
141
00:10:42,920 --> 00:10:46,200
- Ele disse seu nome?
- N�o senhor, disse apenas que esperaria.
142
00:10:51,040 --> 00:10:53,720
- Ol�, Jerry.
- Ol�, Don.
143
00:10:56,360 --> 00:10:59,080
- Eu esperava me
visitar a noite.
144
00:11:03,240 --> 00:11:05,600
- Est� surpreso
de me ver aqui?
145
00:11:05,840 --> 00:11:11,480
- Eu ouv� que tinha mudado de nome, mas
n�o esperava te ver num uniforme azul.
146
00:11:12,080 --> 00:11:14,320
- Voc� sempre vai ser
um cara esquentado.
147
00:11:14,640 --> 00:11:18,000
- N�o sou esquentado para me esquecer
que n�o sou eu que vim me aparecer.
148
00:11:18,240 --> 00:11:20,280
- Bebe algo?
- N�o obrigado.
149
00:11:22,040 --> 00:11:23,480
- Como est�
a m�e?
150
00:11:24,280 --> 00:11:26,640
- Ela est� morta
a tr�s anos.
151
00:11:27,520 --> 00:11:30,840
- Ela nunca se recuperou ap�s voc�
fugir daquele problema em Boston.
152
00:11:32,000 --> 00:11:33,640
- Foi quest�o de
honra, certo?
153
00:11:34,160 --> 00:11:38,200
- Eu n�o podia ficar em um
local acusado de assassinato.
154
00:11:38,600 --> 00:11:41,480
- Matar quem matou o papai
n�o � considerado matar.
155
00:11:43,200 --> 00:11:45,760
- Mas h� outro assunto que
quero discutir com voc�.
156
00:11:46,160 --> 00:11:47,240
- O assalto
da dilig�ncia?
157
00:11:47,600 --> 00:11:48,280
- lsso.
158
00:11:49,400 --> 00:11:52,000
- Eu tenho algumas d�vidas,
estava desesperado.
159
00:11:53,080 --> 00:11:54,680
- N�o vai acontecer
novamente.
160
00:11:55,400 --> 00:11:57,280
- Fico pensando se
voc� um dia vai mudar.
161
00:11:57,840 --> 00:12:01,160
- M� ajude com isto, sim.
amarre para mim.
162
00:12:06,080 --> 00:12:11,120
- Devia ter acertado meu cora��o ao
inv�s do bra�o, assim eu dormiria a noite.
163
00:12:13,080 --> 00:12:14,400
- Voc� vai me prender?
164
00:12:14,880 --> 00:12:15,880
- N�o.
165
00:12:16,800 --> 00:12:21,520
-Acho que na realidade
voc� viu sangue na �gua.
166
00:12:22,480 --> 00:12:24,600
- Pense um pouco
no que fez.
167
00:12:25,040 --> 00:12:28,360
mas eu quero te dar isso,
caso eu n�o te veja novamente.
168
00:12:30,320 --> 00:12:32,200
- Honra acima de tudo.
169
00:12:32,800 --> 00:12:36,520
-Todos os homens da fam�lia viveram
desta forma, todos exceto voc�.
170
00:12:37,000 --> 00:12:40,360
-Acho que toda fam�lia tem
pelo menos uma ovelha negra.
171
00:12:41,200 --> 00:12:45,560
- Sabe Don, senhorita Sanford acredita
que voc� � o melhor homem do mundo.
172
00:12:46,080 --> 00:12:49,040
- Eu a amo da mesma forma,
estou falando s�rio.
173
00:12:49,200 --> 00:12:51,240
- E claro que voc� disse que
seu nome n�o � Mason e...
174
00:12:51,360 --> 00:12:55,000
- Ela n�o sabe nada do meu passado e
eu n�o acho necess�rio contar para ela.
175
00:12:55,200 --> 00:12:57,280
- E voc� n�o pretende
ir em frente com ela?
176
00:12:57,520 --> 00:12:59,800
- Eu quero que voc� cuide
dos seus pr�prios assuntos.
177
00:13:00,600 --> 00:13:03,080
com Lylah eu me preocupo,
est� entendendo?
178
00:13:04,120 --> 00:13:05,880
- Voc� conhece o caminho
de volta para Denver.
179
00:13:08,600 --> 00:13:10,080
- Certo, Don...
180
00:13:12,480 --> 00:13:14,400
olhe seus passos.
181
00:13:21,960 --> 00:13:23,600
- Posso ajudar?
- Highball...
182
00:13:24,040 --> 00:13:27,720
copo de vidro, sem gelo,
s� um pouquinho de �gua,
183
00:13:27,720 --> 00:13:31,160
um pouco de licor e encha de caninha.
184
00:13:43,360 --> 00:13:45,480
- O de sempre, xerife?
185
00:14:04,240 --> 00:14:06,840
- Venha Mack, quero conversar
com voc� no meu escrit�rio.
186
00:14:07,080 --> 00:14:07,960
- Sobre o qu�?
187
00:14:08,120 --> 00:14:11,400
-As armas nas m�os dos
�ndios, armas da Uni�o.
188
00:14:12,520 --> 00:14:15,360
- Quem disse isso?
- Eu mesmo v� a duas horas atr�s...
189
00:14:15,600 --> 00:14:17,160
Big Creek Canion.
190
00:14:17,400 --> 00:14:20,280
-Agora eu suponho que ir�
me mostras as testemunhas.
191
00:14:20,640 --> 00:14:22,440
- Eu n�o preciso
de testemunhas.
192
00:14:24,440 --> 00:14:27,440
- � melhor sair deste bar antes
de come�ar a ver elefante c�r-de-rosa.
193
00:14:29,200 --> 00:14:31,800
- Esque�a Ned.
Mack, vamos !
194
00:14:32,080 --> 00:14:36,840
- Esses locais... �ndios
andando armados...
195
00:14:38,760 --> 00:14:40,600
- Mas eu vou com voc�.
196
00:14:45,280 --> 00:14:48,440
- Todos com as
m�os para cima!
197
00:14:52,120 --> 00:14:55,800
- Muito mal Fred, eu sabia que voc�
estragaria tudo e deixaria Joe vencer.
198
00:14:55,920 --> 00:14:58,440
- Ent�o parece que teremos
que eleger um novo xerife...
199
00:14:58,440 --> 00:15:01,240
um que n�o acuse as pessoas
sem ter nenhuma prova.
200
00:15:01,320 --> 00:15:03,960
- Eu resolvo o problema de eleger
um novo xerife, cavalheiros...
201
00:15:04,360 --> 00:15:05,680
eu mesmo vou escolher um.
202
00:15:06,040 --> 00:15:07,560
joguem suas armas.
203
00:15:12,120 --> 00:15:14,480
- Est� tomando muito para
voc�, meu jovem...
204
00:15:15,120 --> 00:15:16,200
quem � voc�?
205
00:15:17,280 --> 00:15:19,800
- Se importa de me
apresentar, Gabby?
206
00:15:23,080 --> 00:15:27,320
-Apresento Tenente Jerry Burke
como um homem do governo...
207
00:15:27,680 --> 00:15:33,120
e qualquer grupo que se meter com ele ver�
que ele � um pistoleiro, briguento...
208
00:15:33,440 --> 00:15:35,360
- Espere Gabby,
n�o � o que diz a�...
209
00:15:36,680 --> 00:15:39,120
- Eu n�o consigo
ler estas coisas...
210
00:15:39,360 --> 00:15:41,360
voc� o apresenta, irm�.
211
00:15:44,040 --> 00:15:45,720
- Leia em voz alta!
212
00:15:46,200 --> 00:15:50,360
- Para qualquer um que possa interessar
em nome do Presidente dos Estados Unidos...
213
00:15:50,560 --> 00:15:55,240
saibam que o Tenente Jerry Burke aqui
confiado dos respectivos poderes...
214
00:15:55,560 --> 00:16:01,160
i.e. policial, militar, est� assinado
por Abraham Lincoln.
215
00:16:01,600 --> 00:16:04,320
-Acho que agora
voc�s sabem quem ele �.
216
00:16:04,640 --> 00:16:07,400
- Seja qual for a evid�ncia do
xerife, morreu com ele...
217
00:16:07,680 --> 00:16:11,640
''Sr. lnocente'' eu vou
ficar de olho em voc�.
218
00:16:14,680 --> 00:16:17,120
- Vamos Gabby.
219
00:16:33,160 --> 00:16:34,680
- Ol�, Johnny Raip.
220
00:16:35,680 --> 00:16:38,800
- Voc� cometeu um engano, eu sou o
Tenente Frank do ex�rcito americano.
221
00:16:39,040 --> 00:16:40,480
do 95� de Calvary.
222
00:16:40,920 --> 00:16:45,160
- Da �ltima vez que o v�, estava no quartel
general ex�rcito confederado...
223
00:16:45,320 --> 00:16:48,160
em Atlanta - Georgia seu
nome � Tenente Morgan.
224
00:16:49,240 --> 00:16:51,000
- Eu o peguei, Jerry.
225
00:16:51,280 --> 00:16:54,440
- Leve-o para
o xerife, Gabby.
226
00:17:01,200 --> 00:17:02,080
-Abra.
227
00:17:08,560 --> 00:17:09,520
- Bom dia!
- Bom dia, madame!
228
00:17:09,800 --> 00:17:12,600
- Eu quero ver seus livros e
suas correspond�ncias.
229
00:17:14,000 --> 00:17:15,280
- Com qual autoridade?
230
00:17:16,000 --> 00:17:17,840
- Sou um homem
do general.
231
00:17:18,200 --> 00:17:20,400
- N�s n�o temos nada aqui do
interesse do General.
232
00:17:20,520 --> 00:17:23,200
o que temos � apenas do
interesse da causa da Uni�o.
233
00:17:23,400 --> 00:17:25,640
- Eu receio que eu
tenha que julgar isto.
234
00:17:29,160 --> 00:17:31,200
- Voc� prendeu
Jhonny Raip xerife?
235
00:17:31,360 --> 00:17:33,200
- Ele disse que n�o
pode dizer nada.
236
00:17:33,840 --> 00:17:36,720
- Ent�o vamos ver as
correspond�ncias.
237
00:17:41,440 --> 00:17:44,400
- Jerry aqui tem algo que parece
uma evid�ncia importante.
238
00:17:44,600 --> 00:17:45,240
- O que �, Gabby?
239
00:17:45,280 --> 00:17:47,160
- Material sobre um
forte ou algo assim.
240
00:17:47,680 --> 00:17:49,280
- Claro que esse
papel � importante.
241
00:17:49,440 --> 00:17:49,720
- Hey!
242
00:17:50,400 --> 00:17:52,000
- Procure por endere�os.
243
00:17:52,480 --> 00:17:53,960
-Tenente Burke
aqui tem alguma coisa.
244
00:17:54,360 --> 00:17:54,640
-O que � ?
245
00:17:55,160 --> 00:17:57,640
- Do escrit�rio confederado do Texas
sugerindo capit�o Mason.
246
00:17:57,760 --> 00:17:59,040
- Capit�o Mason?
- lsso mesmo.
247
00:17:59,520 --> 00:17:59,920
- Me deixe ver isto.
248
00:18:00,320 --> 00:18:01,760
- Veja, detalha
todos os movimentos.
249
00:18:01,880 --> 00:18:04,960
quando se escondem de dia,
para quem entregam os suprimentos...
250
00:18:05,400 --> 00:18:06,440
- Era o que eu pensava.
251
00:18:06,760 --> 00:18:09,120
- Este lugar � uma casa para
processamento de informa��o...
252
00:18:09,480 --> 00:18:11,600
- Leve-os com voc�
xerife, venha Gabby.
253
00:18:12,040 --> 00:18:12,480
-Certo.
254
00:18:15,120 --> 00:18:17,240
- Eu sei que isto vai magoar
a senhorita Sanford...
255
00:18:17,440 --> 00:18:19,960
mas eu n�o posso fazer nada a n�o ser
enviar as provas para o Coronel Gibbons.
256
00:18:20,160 --> 00:18:22,160
- Naturalmente, voc�
deve estar surpreso.
257
00:18:22,520 --> 00:18:24,320
- �timo, � assim que
voc�s agem...
258
00:18:24,440 --> 00:18:27,800
eu com o bolo j� pronto, o frango
pronto para ir para o forno...
259
00:18:28,160 --> 00:18:29,960
para o casamento amanh�.
260
00:18:30,040 --> 00:18:33,560
- Nenhum homem pode
ser confiado, nenhum deles.
261
00:18:33,840 --> 00:18:35,720
- Sempre andando por a� partindo
os cora��es das mulheres.
262
00:18:35,840 --> 00:18:37,960
- Voc� n�o vai conseguir me
fazer amar voc�...
263
00:18:38,200 --> 00:18:39,360
voc� est� tentando
o tempo todo.
264
00:18:39,560 --> 00:18:41,720
- Do que voc� est�
falando seu velho f�ssil?
265
00:18:42,200 --> 00:18:45,000
- Voc� me d� um peda�o extra
de torta s� por esta noite?
266
00:18:45,120 --> 00:18:46,520
- S� um minuto,
s� um minuto.
267
00:18:46,840 --> 00:18:49,040
- Eu n�o sei como informar a
senhorita Lylane, Sr.Burke.
268
00:18:49,320 --> 00:18:52,560
- Eu mal posso acreditar
conhecendo o Sr. Mason...
269
00:18:52,760 --> 00:18:54,760
- No que voc� mal pode
acreditar, tio Hendry?
270
00:18:55,960 --> 00:18:57,320
- O que � Sr. Burke?
271
00:18:57,760 --> 00:19:01,040
- H� uma chance do capit�o
Mason ser preso por trai��o.
272
00:19:02,320 --> 00:19:05,040
- Eu imagino que voc� tenha
como provar tal acusa��o.
273
00:19:05,600 --> 00:19:07,320
- Eu receio t�-la.
274
00:19:08,840 --> 00:19:13,200
- Eu n�o acredito. Vou descobrir
por mim mesma. Vou falar com Mason.
275
00:19:17,520 --> 00:19:20,120
- lsto � muito s�rio.
276
00:19:22,240 --> 00:19:25,440
- Se for verdade, � assunto
para a c�rte marcial.
277
00:19:25,680 --> 00:19:31,440
- Coronel Gibbons se eu n�o ouvir dos l�bios
do capit�o Mason, eu n�o acreditarei.
278
00:19:31,920 --> 00:19:32,920
- Naturalmente...
279
00:19:33,640 --> 00:19:36,240
bem, temos baixas
militares tamb�m.
280
00:19:38,360 --> 00:19:40,840
- Don, eu n�o acredito.
281
00:19:45,480 --> 00:19:48,080
- Lyla, qual � o problema?
282
00:19:52,320 --> 00:19:54,320
-Sr., como voc�
explica esta carta?
283
00:19:56,800 --> 00:19:59,120
- Assim! Para
tr�s todos voc�s!
284
00:19:59,720 --> 00:20:03,880
- Ou�a Lyla, apenas acredite
em mim e espere por mim. Jerry...
285
00:20:09,200 --> 00:20:10,480
- Peguem-no.
286
00:20:20,160 --> 00:20:22,800
-Ache D.Cailland, e o traga aqui.
- Sim senhor.
287
00:20:23,360 --> 00:20:25,400
- Ele te chamou pelo
primeiro nome...
288
00:20:25,960 --> 00:20:27,160
por qu�?
289
00:20:49,560 --> 00:20:51,280
-Acalme-se Lyla, querida...
290
00:20:51,680 --> 00:20:53,360
tudo vai ficar bem.
291
00:20:55,520 --> 00:20:57,480
- Eu estou perdida, Oda Mae...
292
00:20:57,800 --> 00:20:59,400
Don era tudo no
mundo para mim.
293
00:20:59,840 --> 00:21:02,360
- Voc� vai ver que tudo
vai ficar como deve ser...
294
00:21:03,040 --> 00:21:04,760
agora n�o
chore, querida...
295
00:21:05,760 --> 00:21:08,560
ele n�o merece,
nenhum homem merece.
296
00:21:08,880 --> 00:21:12,440
eu sei, meu homem n�o
era bom tamb�m...
297
00:21:13,360 --> 00:21:18,160
erajogador. Agora
enxugue os olhos...
298
00:21:18,880 --> 00:21:20,360
n�o est� fazendo as malas
para ir embora, est�?
299
00:21:20,960 --> 00:21:21,480
-Sim...
300
00:21:22,080 --> 00:21:24,320
n�o tenho muito para que voltar,
mas...
301
00:21:24,640 --> 00:21:26,640
tamb�m n�o tenho motivo para
ficar aqui, ent�o...
302
00:21:26,720 --> 00:21:29,040
- Oh seu tio Hendry
quer que voc� fique...
303
00:21:29,120 --> 00:21:31,120
ele vai sentir sua
falta se voc� for...
304
00:21:31,560 --> 00:21:37,320
e eu tipo que... eu nunca
tive uma filha minha...
305
00:21:38,760 --> 00:21:42,560
- Voc� tem sido maravilhosa comigo
Oda Mae eu at� quero ficar mas...
306
00:21:43,840 --> 00:21:48,240
eu temo que n�o irei suportar as pessoas
apontando para mim, rindo de mim...
307
00:21:48,320 --> 00:21:51,640
- � s� isto que te preocupa,
ent�o voc� fica e...
308
00:21:52,480 --> 00:21:55,320
apenas deixe algu�m
tentar rir de voc�...
309
00:21:56,280 --> 00:21:58,160
s� os deixe tentar.
310
00:22:27,560 --> 00:22:29,240
- � um dos nossos.
311
00:22:37,920 --> 00:22:40,080
- Eu achei que encontraria
voc�s reunidos aqui hoje.
312
00:22:40,360 --> 00:22:42,160
- O que est� fazendo aqui, Mason?
O que voc� quer?
313
00:22:42,280 --> 00:22:44,440
- Gostaria de tratar de uns
neg�cios com voc�s, s� isso.
314
00:22:44,560 --> 00:22:47,600
- N�s n�o temos neg�cios com
um homem procurado.
315
00:22:48,040 --> 00:22:49,000
traidor do seu pa�s.
316
00:22:49,440 --> 00:22:51,040
- Por que voc�
n�o p�ra de julgar?
317
00:22:51,400 --> 00:22:54,000
- Eu nunca mencionei seus
nomes por um m�s, todos voc�s.
318
00:22:54,280 --> 00:22:56,240
ent�o parem de enrolar
e vamos aos neg�cios.
319
00:22:57,000 --> 00:22:58,600
- Eu n�o sei do que
voc� est� falando?
320
00:22:58,720 --> 00:23:00,080
Quer falar sobre isto?
321
00:23:00,600 --> 00:23:02,480
desde que estou servindo ao Sul,
estou entrando em problemas em..
322
00:23:02,560 --> 00:23:04,360
que voc�s est�o todos envolvidos...
323
00:23:04,600 --> 00:23:08,600
- Se � dinheiro o que quer Mason, fico feliz
de te dar se n�o deixar esta parte do pa�s.
324
00:23:09,400 --> 00:23:11,880
- Eu n�o pretendo deixar esta
parte do pa�s, Sr. Carter...
325
00:23:12,240 --> 00:23:15,000
quanto dinheiro eu posso
conseguir por aqui? Muito dinheiro!
326
00:23:15,560 --> 00:23:18,360
- E agora eu vou pegar
a minha parte dele.
327
00:23:18,640 --> 00:23:21,920
- Ent�o voc�s podem me deixar
entrar, ou ter�o oposi��o.
328
00:23:22,240 --> 00:23:23,040
- Fui claro?
329
00:23:23,360 --> 00:23:24,640
- Est� falando muito
bonito Mason...
330
00:23:25,200 --> 00:23:27,480
- Eu tenho dinheiro o suficiente
para cobrir minha fala...
331
00:23:27,800 --> 00:23:32,200
v�rios desertores, prontos a se juntar
assim que eu disser uma palavra.
332
00:23:34,040 --> 00:23:35,920
- Ent�o cavalheiros o que vamos fazer?
333
00:23:36,280 --> 00:23:39,160
Cooperar ou cortar a
gargantas uns dos outros?
334
00:23:41,400 --> 00:23:46,000
- Bem, desde que possamos usar voc�,
ser� mais esperto se trabalharmos juntos...
335
00:23:46,360 --> 00:23:47,120
sente-se.
336
00:23:51,400 --> 00:23:54,120
- Seu primeiro trabalho �
distrair o problema com os �ndios...
337
00:23:54,240 --> 00:23:58,240
e Coronel Gibbons e suas tropas ter�o
as m�os ocupadas pedindo por refor�os...
338
00:23:58,600 --> 00:24:01,480
- Sua id�ia � causar problemas
em todo o territ�rio?
339
00:24:01,800 --> 00:24:03,560
- Certo, diga para ele
o que estamos financiando.
340
00:24:03,680 --> 00:24:05,800
- E quando o pa�s estiver
a beira da ru�na,
341
00:24:05,960 --> 00:24:08,080
vamos tomar as grandes
minas e os ranchos...
342
00:24:08,080 --> 00:24:10,120
tudo...
- Tudo ser� legalizado.
343
00:24:11,160 --> 00:24:12,280
-A lei vai tomar este curso.
344
00:24:12,520 --> 00:24:14,400
- Vai ser uma honra ver isto.
345
00:24:14,840 --> 00:24:17,080
-Ajusti�a ser�
feita, cavalheiros.
346
00:24:18,920 --> 00:24:20,240
- O que acha disso, Mason?
347
00:24:20,560 --> 00:24:24,520
- �timo, eu me declaro com vinte
porcento de tudo que conseguirmos.
348
00:24:24,880 --> 00:24:26,080
- Vinte porcento?
349
00:24:27,280 --> 00:24:31,000
- � uma grande parcela para
quem n�o est� investindo nada.
350
00:24:31,640 --> 00:24:33,600
- Eu estarei fazendo
todo o trabalho.
351
00:24:35,760 --> 00:24:37,080
- De acordo, Mason...
352
00:24:37,680 --> 00:24:39,240
apenas um
conselho de amigo...
353
00:24:40,600 --> 00:24:41,520
n�o fique
muito ambicioso.
354
00:24:42,880 --> 00:24:44,200
- Voc� quem manda.
355
00:25:21,640 --> 00:25:24,000
COLONlZADORES ATACADOS POR �NDlOS.
356
00:25:24,640 --> 00:25:27,480
AGRESSORES USAVAM RlFRES.
357
00:25:42,240 --> 00:25:43,680
- Posso fazer algo
por voc�, Burke?
358
00:25:43,800 --> 00:25:45,800
- N�o, eu s� passei
para uma visitinha...
359
00:25:45,880 --> 00:25:46,520
como v�o
os neg�cios?
360
00:25:46,840 --> 00:25:50,720
- Devagar no bar, mas a
livraria est� indo bem melhor.
361
00:25:50,960 --> 00:25:52,840
- Como v�o as coisas
com voc�, Macland?
362
00:25:53,440 --> 00:25:56,120
- Ficarei melhor quando este
problema dos �ndios terminar.
363
00:25:56,280 --> 00:25:58,960
- Vai terminar bem r�pido quando
eles pararem de receber armas.
364
00:25:59,080 --> 00:26:02,200
- Ent�o terminou, n�o tem ningu�m
por aqui vendendo armas para �ndios.
365
00:26:02,480 --> 00:26:06,680
- � mas eles n�o est�o conseguindo
as armas uma por uma.
366
00:26:07,280 --> 00:26:09,200
- Eles est�o
recebendo d�zias.
367
00:26:09,640 --> 00:26:13,560
- Se voc� tiver um jeito de parar
com eles, fico feliz em cooperar.
368
00:26:16,240 --> 00:26:18,720
- Macland telegrama de sua
propriedade em Sandy.
369
00:26:20,160 --> 00:26:24,240
- N�o se preocupe em falar do que se
trata, depois continuamos a conversa.
370
00:26:26,000 --> 00:26:27,760
- � o beb� daquela
minha irm�...
371
00:26:28,200 --> 00:26:29,560
saiu tudo certo.
372
00:26:31,600 --> 00:26:33,640
-Agora, voltando ao
nosso problema, Macland...
373
00:26:34,400 --> 00:26:37,360
algu�m tem trazido armas, e
talvez voc� saiba quem � esse algu�m.
374
00:26:37,680 --> 00:26:39,960
- Eu fa�o parte da comiss�o
ind�gena, Burke.
375
00:26:40,400 --> 00:26:43,920
- Voc� pode n�o ficar na
comiss�o ind�gena por muito tempo.
376
00:26:45,520 --> 00:26:47,440
- Pense nisso Macland.
377
00:26:56,040 --> 00:27:00,000
- Ol� Sr. Burke. Posso ficar um pouco?
Espero uma mensagem.
378
00:27:00,120 --> 00:27:00,560
- Fique � vontade.
379
00:27:01,000 --> 00:27:01,960
- Como est� indo
senhorita Sanford?
380
00:27:02,040 --> 00:27:03,640
- Estou bem Sr. Burke
Como est� voc�?
381
00:27:03,720 --> 00:27:05,000
-Me chamou, tio Hendry?
382
00:27:05,200 --> 00:27:07,600
- Pode dar uma olhadinha no
escrit�rio por uns minutos, Lylah...
383
00:27:07,840 --> 00:27:08,760
eu j� volto.
384
00:27:09,640 --> 00:27:11,920
- Voc� gostou do
passeio esta manh�?
385
00:27:12,040 --> 00:27:12,600
- Bastante...
386
00:27:13,480 --> 00:27:16,600
eu n�o acho necess�rio
ter um homem me seguindo.
387
00:27:16,800 --> 00:27:17,880
- Ent�o voc� me viu?
388
00:27:18,040 --> 00:27:20,600
- Eu n�o queria que voc�
notasse que era observada.
389
00:27:21,080 --> 00:27:22,960
- Eu espero que voc� n�o tenha
nenhuma suspeita de mim.
390
00:27:23,040 --> 00:27:24,200
- lsto nunca me ocorreu.
391
00:27:24,560 --> 00:27:25,440
- E por qu� me seguia?
392
00:27:26,040 --> 00:27:28,920
- Este � um pa�s muito
perigoso agora...
393
00:27:29,040 --> 00:27:32,600
eu acho que ficar� mais segura
se algu�m ficar de olho em voc�.
394
00:27:38,200 --> 00:27:41,960
- Eu acho que precisa de mais de uma li��o
para aprender que homens n�o prestam.
395
00:27:42,320 --> 00:27:45,440
parece que ela vai
passar por tudo de novo.
396
00:27:45,640 --> 00:27:48,640
- N�o se preocupe,
ele � muito esperto, nunca vai...
397
00:27:48,640 --> 00:27:51,720
deixar uma mulher
amarrar uma corda nele...
398
00:27:52,760 --> 00:27:53,520
ele � como eu.
399
00:27:54,160 --> 00:27:55,120
- Quem quer voc�?
400
00:27:55,560 --> 00:27:57,120
- V�ria mulheres
querem me conquistar.
401
00:27:58,200 --> 00:28:01,000
- Ent�o deve ter algum problema
com elas mentalmente.
402
00:28:01,560 --> 00:28:05,480
- � assim. Quando eu n�o era t�o
velho e tinha meu cabelo arrumado...
403
00:28:05,600 --> 00:28:07,120
eu parecia
outra pessoa.
404
00:28:07,240 --> 00:28:08,720
- E nunca se casou?
405
00:28:20,360 --> 00:28:22,640
- Maldi��o de
mulher encrenqueira.
406
00:28:23,200 --> 00:28:26,120
- Burke, tenho a c�pia do telegrama,
mas n�o faz sentido para mim...
407
00:28:28,200 --> 00:28:30,720
- Sue n�o pode viajar, por isso o
tio Joe est� chegando
408
00:28:30,720 --> 00:28:34,440
com um carregamento em Barley Hay.
409
00:28:35,240 --> 00:28:37,120
- Me pergunto por que
Sue n�o pode viajar?
410
00:28:37,560 --> 00:28:39,520
- N�o me pergunte.
- Que � esta Sue?
411
00:28:39,520 --> 00:28:40,640
- Eu gostaria de saber.
412
00:28:41,200 --> 00:28:44,360
- Talvez o operador tenha cometido
um engano, talvez n�o seja em Barley Hay.
413
00:28:44,600 --> 00:28:48,280
- N�o acho que o operador tenha errado
e estou certo de que seja em Barley Hay.
414
00:28:48,800 --> 00:28:50,680
- Vamos xerife, temos
muito trabalho a fazer.
415
00:29:07,520 --> 00:29:11,320
- Espere! N�o temos tempo para isso,
onde est� Jim Macland?
416
00:29:11,400 --> 00:29:13,800
- Ele n�o p�de vir, mas
me mandou te pagar.
417
00:29:13,960 --> 00:29:18,080
- Muito bem, eu vou dar uma
volta e retorno em meia hora.
418
00:29:18,360 --> 00:29:20,200
- Certo companheiros.
419
00:29:24,040 --> 00:29:25,920
- O que voc� trouxe
desta vez, Weaver?
420
00:29:28,000 --> 00:29:29,520
-Assuntos do ex�rcito.
421
00:29:40,360 --> 00:29:42,200
- Quero que dois
venham comigo.
422
00:29:49,320 --> 00:29:50,680
- Des�a Weaver.
423
00:29:54,600 --> 00:29:56,920
- Fiquem em sil�ncio,
est�o todos cercados.
424
00:29:57,120 --> 00:29:59,040
- Joguem as armas e fiquem
com as m�os para cima.
425
00:30:00,240 --> 00:30:01,960
- Entregue o dinheiro.
- Que dinheiro?
426
00:30:02,440 --> 00:30:04,440
- N�o vou pedir
novamente, Weaver.
427
00:30:08,640 --> 00:30:10,200
-Aqui est� a
prova, Ferguns.
428
00:30:10,200 --> 00:30:11,800
- Gabby encontre Macland.
429
00:30:15,360 --> 00:30:18,880
- Eu te v� entregando os vinte mil
d�lares, por que continua mentindo?
430
00:30:20,480 --> 00:30:22,480
- E voc� n�o sabe de
onde veio o dinheiro?
431
00:30:22,680 --> 00:30:26,040
- Eu n�o sei de nada, eu disse.
Eu s� fa�o as entregas.
432
00:30:26,600 --> 00:30:28,680
- Para quem trabalha?
- N�o trabalho para ningu�m.
433
00:30:29,760 --> 00:30:33,160
- Voc� tem vendido armas para Macland
e ele as repassa para os �ndios.
434
00:30:33,440 --> 00:30:35,400
�timo neg�cio,
Sr. Weaver.
435
00:30:35,800 --> 00:30:37,680
- Voc� n�o pode
provar nada.
436
00:30:38,200 --> 00:30:40,000
- Hey, est� me
procurando Burke?
437
00:30:40,320 --> 00:30:43,120
- Sim, voc� conhece
o Weaver aqui, n�o?
438
00:30:45,400 --> 00:30:47,480
- N�o, acredito que n�o.
Por qu�?
439
00:30:47,640 --> 00:30:50,640
-Ah, conhece sim, voc�
tem comprado armas dele.
440
00:30:50,840 --> 00:30:53,160
- Eu quero que voc� prove
isto Burke, n�o vou me repetir.
441
00:30:53,600 --> 00:30:55,680
- Eu vou provar
sim, na c�rte.
442
00:30:56,040 --> 00:30:59,000
- O senador me indicou para a comiss�o
ind�gena e eu n�o acho que voc�...
443
00:30:59,160 --> 00:31:01,920
- Voc� est� preso Macland,
n�o tem mais trabalho nem posi��o.
444
00:31:02,200 --> 00:31:03,320
prenda-o xerife.
445
00:31:08,680 --> 00:31:10,920
- Est� se dirigindo para
uma queda Burke...
446
00:31:10,920 --> 00:31:12,040
uma grande.
447
00:31:50,680 --> 00:31:53,800
- O que est� havendo, Lylah?
- � Don Mason e seus homens.
448
00:31:57,200 --> 00:31:58,840
- Se afaste dajanela,
pode se machucar.
449
00:32:07,600 --> 00:32:10,480
- Oda Mae! Oda Mae!
450
00:32:14,280 --> 00:32:16,320
- � ele, n�o pode mentir?
451
00:32:17,560 --> 00:32:20,000
- Vou cuidar para
que ele n�o fale.
452
00:32:43,640 --> 00:32:47,840
- Macland nunca me deu
uma chance, aquele porco...
453
00:32:48,600 --> 00:32:50,360
ele teme
que eu fale.
454
00:32:51,000 --> 00:32:54,680
- Poderia ter se salvado se
tivesse falado antes.
455
00:32:57,000 --> 00:32:58,920
- Eu vou falar
agora...
456
00:33:00,280 --> 00:33:00,960
em Relant
457
00:33:02,440 --> 00:33:03,600
Mason...
458
00:33:04,440 --> 00:33:06,240
conseguiu uma carga...
459
00:33:09,280 --> 00:33:11,240
vai entregar muitos...
460
00:33:13,160 --> 00:33:17,720
rifles, �ndios..
461
00:33:24,400 --> 00:33:27,560
- Ele tem mais duas.
- Traga o equipamento.
462
00:33:28,120 --> 00:33:31,880
- Vamos come�ar atr�s de Mason e Macland,
assim que encontrarmos o rastro.
463
00:33:41,960 --> 00:33:46,080
- Muito espertos, os dois pegaram o
mesmo caminho quando passaram aqui.
464
00:33:46,440 --> 00:33:49,720
- Vamos pegar o rastro novamente,
vamos achar Mason e Macland...
465
00:33:49,800 --> 00:33:53,000
mesmo que tenhamos que ir em todas as
cidades da regi�o at� achar os dois trastes.
466
00:33:53,720 --> 00:33:56,240
Vamos para a cidade mais
pr�xima e chegar l� primeiro.
467
00:34:00,520 --> 00:34:02,440
- Seu plano parece
muito perigoso, Lylah...
468
00:34:02,840 --> 00:34:06,480
por que n�o espera o senhor Burke
voltar e v� o que ele tem a dizer ?
469
00:34:06,760 --> 00:34:10,080
- Gary esteve perseguindo Mason por
uma semana e mesmo assim n�o o pegou...
470
00:34:10,200 --> 00:34:11,960
estou convencida,
tio Hendry.
471
00:34:12,200 --> 00:34:15,480
- Por favor n�o tente querida,
se algo te acontecer...
472
00:34:15,680 --> 00:34:17,040
- Eu preciso, Oda Mae...
473
00:34:17,040 --> 00:34:20,960
eu n�o odeio Don Mason mas se eu puder
fazer algo para par�-lo, eu tenho que tentar.
474
00:34:21,280 --> 00:34:22,800
- Voc� vai pedir para
ele se render!
475
00:34:23,000 --> 00:34:24,960
-Acha que ele vai ouvir seu apelo?
- Sim.
476
00:34:25,360 --> 00:34:29,000
- Eu n�o acho que encontrar� Mason,
e se o fizer estar� com problemas.
477
00:34:29,520 --> 00:34:31,520
- Eu n�o tenho
medo de tentar.
478
00:34:33,680 --> 00:34:39,760
BANQUElRO DE ST.LOUlS
VAl SE CASAR.
479
00:34:42,920 --> 00:34:44,760
- Certo Macland,
ent�o estou louco!
480
00:34:45,440 --> 00:34:46,920
- � o mesmo
que eu faria.
481
00:34:47,000 --> 00:34:48,280
- Voc� acha que
� uma armadilha?
482
00:34:48,360 --> 00:34:49,520
-Eu vou tentar...
483
00:34:49,720 --> 00:34:51,560
vou ter uma
conversinha com ela...
484
00:34:52,080 --> 00:34:53,480
ela n�o vai me
fazer de bobo.
485
00:35:07,680 --> 00:35:10,840
- Voc� n�o deveria deixar o
est�bulo com tanto por fazer.
486
00:35:10,920 --> 00:35:16,120
-Talvez esteja certo, mas eu n�o posso deixar
a Sra. Layla entrar em encrenca sem segu�-la.
487
00:35:50,560 --> 00:35:53,040
- N�o � um assalto, todos para
fora exceto a senhorita Sandord.
488
00:35:54,520 --> 00:35:56,920
- Hi, cai fora!
489
00:35:58,760 --> 00:36:00,320
-Andando.
490
00:36:07,200 --> 00:36:09,320
-A �ltima vez que te v�, eu
pedi para esperar...
491
00:36:09,600 --> 00:36:11,760
e n�o demorou muito
para encontrar outro.
492
00:36:11,800 --> 00:36:15,440
- Don, eu n�o vou partir, eu queria
este encontro, sou honesta com voc�.
493
00:36:16,560 --> 00:36:17,960
- Voc� ainda me ama.
494
00:36:18,080 --> 00:36:20,040
- lsto � o que eu quero
te ouvir dizer, Lylah...
495
00:36:20,240 --> 00:36:23,000
vamos deixar esta parte do pa�s esta noite,
vamos para o Texas ou Calif�rnia...
496
00:36:23,160 --> 00:36:25,720
eu te dou o que quiser,
eu tenho como conseguir...
497
00:36:25,720 --> 00:36:27,200
- N�o � o que eu
quero, Don.
498
00:36:27,840 --> 00:36:28,920
- E o que voc� quer?
499
00:36:29,080 --> 00:36:31,000
- Eu quero que voc� se
renda, que se entregue.
500
00:36:31,000 --> 00:36:33,400
- Est� louca, n�o vou dar-lhes
a chance de me enforcar.
501
00:36:33,480 --> 00:36:36,560
- N�o Don, eu prometo usar toda a
minha influ�ncia com as pessoas em Denver.
502
00:36:36,920 --> 00:36:37,880
- O que foi Sam?
503
00:36:38,200 --> 00:36:40,400
- Parece que estamos
sendo seguidos...
504
00:36:40,520 --> 00:36:42,840
eles se
aproximam r�pido.
505
00:36:43,040 --> 00:36:45,040
- Bom trabalho,
Jerry Burke descobriu.
506
00:36:45,160 --> 00:36:45,880
- R�pido.
507
00:36:46,000 --> 00:36:47,280
-Don meu �nico
problema.
508
00:36:47,360 --> 00:36:49,280
- Poupe seu f�lego, tem
uma boa corrida em frente.
509
00:37:04,760 --> 00:37:07,920
- Corram afastados e n�o os deixem
pegar, eu vou cortar pelas colinas.
510
00:37:08,000 --> 00:37:09,440
- Entendi.
511
00:37:33,160 --> 00:37:37,000
- Eles n�o me deixaram ver, n�o me
lembro de nada at� o xerife chegar...
512
00:37:37,000 --> 00:37:39,960
- Ent�o de quem foi a id�ia?
Deixaram uma trilha para tr�s.
513
00:37:40,600 --> 00:37:41,120
onde aconteceu?
514
00:37:41,120 --> 00:37:43,760
-H� umas quinze milhas
em Taylor's Mountain.
515
00:37:44,280 --> 00:37:48,400
- Montem nos cavalos, Gabby
vamos para Taylor's Mountain.
516
00:38:05,720 --> 00:38:07,000
-Algo errado?
- Ol�...
517
00:38:07,160 --> 00:38:08,880
- Tem um grupo de pessoas
fugindo a cavalo...
518
00:38:08,880 --> 00:38:11,440
se quiserem segu�-los
v�o nesta dire��o.
519
00:38:15,720 --> 00:38:19,040
- Martin voc� vem comigo, o resto
de voc�s v�o com o Gabby.
520
00:38:19,320 --> 00:38:20,600
- Hey espera a�,
eu vou com voc�!
521
00:38:20,680 --> 00:38:22,880
- Voc� tem que guiar os rapazes,
voc� conhece a trilha dos �ndios.
522
00:38:22,880 --> 00:38:27,800
- � mas eu quero dar uns tiros no
tal de Mason, vou dar uma li��o nele.
523
00:38:27,800 --> 00:38:29,760
- Eu cuido do Mason,
v� em frente.
524
00:38:29,880 --> 00:38:32,280
- Eu nunca ganho de voc�
em toda minha vida.
525
00:40:02,520 --> 00:40:03,920
- Coloque este
em um cavalo.
526
00:40:09,560 --> 00:40:11,880
- Claro que ir� me pegar
se puder, vivo ou morto.
527
00:40:12,000 --> 00:40:16,400
- E eu?
- D� na mesma, vou salv�-lo n�o � tarde.
528
00:40:16,440 --> 00:40:18,040
o veneno n�o se
espalhou muito.
529
00:40:18,280 --> 00:40:21,040
- Ele est� atr�s de voc�,
acha que vai perdo�-lo?
530
00:40:23,160 --> 00:40:25,920
- lsto � um problema
particular meu.
531
00:40:33,720 --> 00:40:35,240
-Ainda est�
inconsciente. Don...
532
00:40:35,520 --> 00:40:36,920
-A pulsa��o est� boa...
533
00:40:37,240 --> 00:40:38,760
ele vai ficar
bom num instante.
534
00:40:38,760 --> 00:40:40,600
-E voc�...
535
00:40:40,600 --> 00:40:43,200
voc� provou que ainda
pode fazer a coisa certa.
536
00:40:43,200 --> 00:40:46,960
- E provavelmente � a �ltima vez que
serei tolo o suficiente para fazer.
537
00:40:48,440 --> 00:40:50,280
- Diga para todos que
vamos sair daqui agora.
538
00:40:50,280 --> 00:40:51,880
- Quem disse que
vamos sair daqui?
539
00:40:51,880 --> 00:40:52,760
- Eu disse.
- Por qu�?
540
00:40:52,760 --> 00:40:54,840
- Porque eu acho
que � melhor.
541
00:40:58,520 --> 00:41:00,760
-Sam, vou retornar ao grupo
em San Carlese, voc�s v�o...
542
00:41:00,760 --> 00:41:02,800
para Durango e esperem l�
por uma semana ou dez dias...
543
00:41:02,800 --> 00:41:04,520
-Sim senhor.
-E leve Macland com voc�.
544
00:41:08,280 --> 00:41:10,280
- � melhor voc� voltar para
Denver e conseguir alguma ajuda.
545
00:41:11,480 --> 00:41:14,800
cuide bem dele Lyla e...
546
00:41:16,120 --> 00:41:17,720
entregue este anel...
547
00:41:18,520 --> 00:41:22,000
ele vai entender.
548
00:41:23,400 --> 00:41:24,640
-Adeus.
549
00:41:29,080 --> 00:41:30,720
- Desde quando voc�
come�ou a me dar ordens?
550
00:41:30,960 --> 00:41:31,880
-Desde agora.
551
00:41:32,120 --> 00:41:34,560
- N�o exagere, eu ainda
sou o chefe por aqui.
552
00:41:34,560 --> 00:41:36,640
- N�o mais, eu estou assumindo
agora e daqui em...
553
00:41:36,640 --> 00:41:38,720
diante eu ganho a maior
parte do que conseguirmos.
554
00:41:38,840 --> 00:41:40,800
- Voc� acha que pode ir adiante com isso?
- Cale-se!
555
00:41:41,080 --> 00:41:43,800
- Quando eu entrei nessa eu
pensei que seria honesto comigo...
556
00:41:43,800 --> 00:41:46,480
mas voc� mentiu, pegou o que
eu ofereci e n�o deu nada.
557
00:41:46,480 --> 00:41:48,280
- Eu pego o
que eu quero.
558
00:43:26,160 --> 00:43:27,600
- Est� se sentindo
melhor, n�o?
559
00:43:27,600 --> 00:43:29,960
- Gra�as a minha enfermeira
e a comida de Oda Mae.
560
00:43:30,240 --> 00:43:32,920
- Eu estou quase
como novo.
561
00:43:37,160 --> 00:43:39,000
- Eu vou dizer o que
penso de voc�.
562
00:43:42,200 --> 00:43:44,000
-As coisas que voc�
pediu, Oda Mae...
563
00:43:44,440 --> 00:43:46,840
caf�, farinha, feij�es...
564
00:43:46,960 --> 00:43:49,280
- Voc� disse que ia me trazer
aquele p�o rosado.
565
00:43:49,880 --> 00:43:53,680
- Eu n�o me preocupei em passar
meus anos mais dif�ceis em Denver...
566
00:43:54,000 --> 00:43:56,320
sendo quase
cortado ao meio...
567
00:43:56,480 --> 00:44:01,720
mas se voc� acha que eu vou parar
em qualquer loja e perguntar por p�o rosado...
568
00:44:02,040 --> 00:44:04,560
esteja certa que eu
sou um ''pomo loco''.
569
00:44:05,680 --> 00:44:07,480
- Quais as novidades em
Denver, Gabby?
570
00:44:07,720 --> 00:44:11,640
- Jerry! o j�ri est� convencido
da venda de armas para os �ndios...
571
00:44:12,200 --> 00:44:14,640
e agora eles ter�o
pris�o federal, sim.
572
00:44:14,680 --> 00:44:17,080
- lsso � bom, n�o temos mais
problemas com os �ndios...
573
00:44:17,200 --> 00:44:19,240
ouviu algo quanto
ao Mason e seu bando?
574
00:44:19,320 --> 00:44:23,000
- Sim, h� uma semana ele teve
uma grande briga com uns vigilantes...
575
00:44:23,120 --> 00:44:26,800
alguns dos homens do Mason
morreram outros se reuniram.
576
00:44:26,840 --> 00:44:28,240
- O que houve
com Mason?
577
00:44:28,240 --> 00:44:31,040
- Nada, ele fugiu e
conseguiu mais homens.
578
00:44:31,520 --> 00:44:33,840
- Que cara
esperto este Mason.
579
00:44:34,880 --> 00:44:36,920
- Seu trabalho ainda
n�o terminou Jerry.
580
00:44:36,920 --> 00:44:42,440
- Eu sei, Mason deve esperar que
uma grande tropa v� atr�s dele.
581
00:44:43,120 --> 00:44:45,360
- Eu espero que outra pessoa
v� atr�s dele, que n�o seja eu.
582
00:44:46,200 --> 00:44:48,720
- � por causa do
significado deste anel?
583
00:44:50,640 --> 00:44:52,280
- Don Mason
� meu irm�o.
584
00:44:55,480 --> 00:44:57,080
- Estamos indo para
Denver amanh�.
585
00:44:57,120 --> 00:44:59,840
- E da�?
- E vou para Durango.
586
00:45:17,880 --> 00:45:20,320
- N�s j� vimos cavaleiros
muito mais selvagens.
587
00:45:20,560 --> 00:45:25,400
- Eu os avisei que se mexessem com
Mason iriam dormir pelo resto de seus dias.
588
00:45:26,440 --> 00:45:29,800
- Certo, vamos entrar e mostrar
�s garotas como se festeja.
589
00:45:33,480 --> 00:45:35,200
- Corra Don, �
uma armadilha !
590
00:46:13,200 --> 00:46:14,840
-Al� est� o rastro
novamente.
591
00:46:27,840 --> 00:46:29,840
- Ele est�o vindo nas
palmas de nossas m�os.
592
00:46:30,240 --> 00:46:33,320
- Quando eu atirar,
comecem a atirar pra valer.
593
00:46:38,560 --> 00:46:39,600
-O que est�
vendo, Jerry?
594
00:46:39,840 --> 00:46:42,360
- Parece o brilho
do sol vindo dali.
595
00:46:42,360 --> 00:46:44,480
- Se abriguem,
rapazes!
596
00:47:31,680 --> 00:47:33,120
-Segure-os o m�ximo
que puder...
597
00:47:33,120 --> 00:47:35,320
Sam e eu vamos tentar
cerc�-los pelo outro lado.
598
00:47:40,120 --> 00:47:43,840
- Mason est� louco? N�o temos
chance se formos pelo outro lado.
599
00:47:43,840 --> 00:47:46,040
- N�o vamos tentar,
quero que continuem
600
00:47:46,040 --> 00:47:48,160
at� termo uma chance de
fugirmos para o deserto.
601
00:48:14,520 --> 00:48:16,480
- Mason e Sam
n�o est�o aqui.
602
00:48:17,240 --> 00:48:19,560
- Esperem um minuto
l� v�o eles!
603
00:48:22,040 --> 00:48:24,440
- � prov�vel que eles voltem
para a cidade. Perkin...
604
00:48:24,440 --> 00:48:26,720
Gabby, vamos seguir Mason.
605
00:48:26,720 --> 00:48:30,840
- � melhor voltarmos para pegar suprimentos
primeiro, o deserto � assustador.
606
00:48:30,920 --> 00:48:33,840
- S� � assustador
por causa do Mason.
607
00:48:46,120 --> 00:48:49,080
- Mason tem alguma
�gua no seu cantil?
608
00:48:49,080 --> 00:48:52,400
- N�o estou sem desde manh�...
609
00:48:52,560 --> 00:48:55,840
continue, vamos
conseguir com o que temos...
610
00:48:56,000 --> 00:48:58,320
- Veja, ainda est�o nos seguindo.
611
00:49:00,800 --> 00:49:02,920
- N�o achei que
viriam t�o longe.
612
00:49:03,360 --> 00:49:07,280
- Est�o t�o cansados
quanto n�s, vamos.
613
00:50:26,000 --> 00:50:27,480
- Ele ainda est� vivo?
614
00:50:27,480 --> 00:50:31,320
-A bala pegou de rasp�o, Gabby
traga aqui este cantil.
615
00:50:43,440 --> 00:50:46,600
- Eu preferiria que me matasse
ao inv�s de me levar para Denver.
616
00:50:46,720 --> 00:50:48,800
- Voc� ter� um
julgamento justo, Don.
617
00:50:49,120 --> 00:50:50,880
- Claro, eu sei...
618
00:50:52,280 --> 00:50:57,040
eu posso ter um julgamento justo
onde serei julgado culpado e depois...
619
00:50:57,040 --> 00:50:58,360
sentenciado � forca...
620
00:51:00,120 --> 00:51:03,080
n�o que eu me importe de morrer, eu
n�o me importo, voc� sabe disso...
621
00:51:04,160 --> 00:51:06,600
mas ficar sentado
numa cela esperando...
622
00:51:07,360 --> 00:51:10,880
at� a manh� em que colocar�o
aquela corda no meu pesco�o.
623
00:51:11,040 --> 00:51:13,520
eu morreria um
pouco a cada dia...
624
00:51:13,760 --> 00:51:15,680
e ainda teria
que esperar.
625
00:51:18,960 --> 00:51:23,720
- Sabe que no M�xico eles tem uma
maneira de livrar os presos de tudo isso...
626
00:51:23,720 --> 00:51:26,040
quando v�o ser
execultados eles...
627
00:51:26,680 --> 00:51:30,480
d�o uma chance de correr e atiram
enquanto ele tenta escapar.
628
00:51:32,560 --> 00:51:34,920
- � um bom
jeito de morrer.
629
00:51:35,200 --> 00:51:36,720
- Eu sei.
630
00:51:40,120 --> 00:51:42,000
- Eu conhe�o o v�o raso.
631
00:51:43,640 --> 00:51:46,040
- � isso...
632
00:51:46,520 --> 00:51:48,400
o v�o raso.
633
00:52:08,840 --> 00:52:14,560
TENENTE BURKE RECONVOCADO
PARA COMANDAR WASHlNGTON
634
00:52:14,640 --> 00:52:16,440
- Sr. Hendry, obrigado por me
acolher por este tempo!
635
00:52:16,440 --> 00:52:18,280
- Se precisar de mim
sabe onde encontrar!
636
00:52:18,280 --> 00:52:20,240
- Sempre vou me
lembrar disso, Gabby.
637
00:52:20,320 --> 00:52:22,520
-Adeus, querida.
-Adeus.
638
00:52:23,240 --> 00:52:25,680
-Adeus.
- Boa sorte!
639
00:52:26,400 --> 00:52:31,480
- L� vai mais um homem bom ser amarrado
com uma corda, n�o adiantou avisar...
640
00:52:31,640 --> 00:52:36,880
eu sei que ela vai conseguir na
primeira vez em que ela perguntar.
641
00:52:37,080 --> 00:52:39,920
- Melhor olhar por onde anda
Gabby, voc� pode ser o pr�ximo.
642
00:52:40,120 --> 00:52:41,920
- Que horas s�o Gabby?
643
00:52:42,200 --> 00:52:45,040
- N�o espere por mim,
olhe voc� mesma.
644
00:52:45,200 --> 00:52:48,240
- Hey condutor,
espere por mim!54700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.