All language subtitles for Colorado (1940) PORTUGUÊS 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:22,200 VISITE: http://sofilmacos.blogspot.com/ 2 00:00:34,360 --> 00:00:36,600 LEAlS AMERlCANOS A vida de nosso pa�s est� amea�ada! 3 00:00:36,920 --> 00:00:40,400 Permane�am firmes com Sr.Lincoln em seus esfor�os para preservar a Uni�o!! 4 00:00:40,480 --> 00:00:43,800 ''UNlDOS PERMANECEREMOS, DlVlDlDOS CAlREMOS.'' 5 00:00:58,280 --> 00:01:00,520 -� o capit�o Mason do Posto Calvary. 6 00:01:00,800 --> 00:01:01,760 -O que quer dizer? 7 00:01:01,760 --> 00:01:03,760 -Cuidado com o que vai falar. 8 00:01:12,960 --> 00:01:14,160 -Boa noite, capit�o. 9 00:01:14,320 --> 00:01:17,920 � sempre um grande prazer receber um dos grandes defensores da Uni�o... 10 00:01:17,920 --> 00:01:20,760 -Eu sei que este vai ser mais um dos seus belos discursos, Sr.Heynes... 11 00:01:20,920 --> 00:01:23,440 mas eu quero que saibam que todos aqui est�o em sess�o... 12 00:01:24,320 --> 00:01:27,160 trabalhando pela causa dos confederados. 13 00:01:27,480 --> 00:01:28,600 minhas credenciais. 14 00:01:37,280 --> 00:01:39,560 -Eu sinto muito senhor, mas n�o t�nhamos como... 15 00:01:39,560 --> 00:01:41,560 saber que o senhor � um oficial dos confederados... 16 00:01:41,680 --> 00:01:44,600 seu uniforme � usado por muitos Yankees trapaceiros tamb�m. 17 00:01:45,120 --> 00:01:47,840 -Espero poder-mos servir ao senhor! -Voc� pode. 18 00:01:48,320 --> 00:01:52,760 -N�s temos que manter homens aqui para termos refor�os para o ex�rcito principal. 19 00:01:53,480 --> 00:01:55,360 -Precisaremos de um grupo de homens para me auxiliar. 20 00:01:55,680 --> 00:01:57,680 -N�s iremos fornecer os homens. 21 00:01:58,240 --> 00:02:00,280 -E voc�s podem deixar todo o resto comigo. 22 00:02:06,360 --> 00:02:09,160 CAVALARlA FlCA EM COLORADO. 23 00:02:10,080 --> 00:02:13,560 lNVAS�ES DE BANDlDOS CONTlNUAM. 24 00:02:19,760 --> 00:02:24,560 CORONEL GlBBONS TROPAS DA UNl�O. 25 00:02:25,680 --> 00:02:28,800 SERVl�O SECRETO. 26 00:02:29,080 --> 00:02:33,320 -� do seu departamento fazer algo referente � situa��o em Colorado... 27 00:02:33,480 --> 00:02:34,640 est� se tornando intoler�vel... 28 00:02:34,720 --> 00:02:39,320 entre foras-da-lei, �ndios armados e agora simpatizantes confederados... 29 00:02:39,360 --> 00:02:41,480 nossas for�as est�o diminuindo. 30 00:02:41,960 --> 00:02:44,920 -Se n�s perdemos este territ�rio, n�s poderemos at� perder o Texas... 31 00:02:45,080 --> 00:02:46,560 e todas as terras ao longo do Pac�fico. 32 00:02:46,560 --> 00:02:50,000 -Eu acho que h� uma solu��o para o problema, general... 33 00:02:50,200 --> 00:02:55,160 -O que temos que fazer � mandar dois regimentos de Calvary para Colorado... 34 00:02:55,520 --> 00:02:59,520 -Santo Deus, n�o percebe que estes s�o tempos cruciais? 35 00:02:59,720 --> 00:03:01,680 -Soldados n�o nascem em �rvores. 36 00:03:02,400 --> 00:03:04,320 -Eu n�o acho que seja uma quest�o de homens, general... 37 00:03:04,440 --> 00:03:06,600 n�s s� precisamos de um homem... 38 00:03:06,600 --> 00:03:10,360 um homem que possa encontrar a raiz deste problema em Colorado... 39 00:03:10,800 --> 00:03:13,920 uma vez feito, eu acho que est� resolvido. 40 00:03:13,920 --> 00:03:16,000 -E voc� j� tem tudo planejado, n�o tem? 41 00:03:16,320 --> 00:03:20,600 -E agora eu suponho que voc� vai me dizer onde eu encontro este homem. 42 00:03:20,800 --> 00:03:21,880 -E acredito que sei... 43 00:03:22,400 --> 00:03:23,360 -Quem � ele? 44 00:03:23,360 --> 00:03:24,680 -Tenente Jerry Burke... 45 00:03:25,080 --> 00:03:26,680 da intelig�ncia militar. 46 00:03:27,200 --> 00:03:28,960 -Este nome me � familiar... 47 00:03:29,080 --> 00:03:33,080 -Claro, duas vezes condecorado ''Lieutenant of the day'' 48 00:03:33,240 --> 00:03:34,360 -� mesmo... 49 00:03:34,760 --> 00:03:36,440 -Eu gostaria de conversar com este jovem. 50 00:03:36,760 --> 00:03:38,160 -Eu vou mand�-lo entrar. 51 00:03:41,760 --> 00:03:43,840 -Burke, entre por favor. 52 00:03:44,560 --> 00:03:47,360 -General, este � o tenente Burke. 53 00:03:48,480 --> 00:03:50,840 -O general tem algo para discutir com voc�, Jerry... 54 00:03:51,160 --> 00:03:52,360 -Correto, Burke. 55 00:03:52,640 --> 00:03:55,600 -Tenente, o que voc� est� sabendo sobre nosso problema em Colorado? 56 00:03:56,000 --> 00:04:00,280 -Bastante senhor. � parte do meu trabalho recolher os relat�rios daquele territ�rio. 57 00:04:00,320 --> 00:04:02,600 -Esta � uma das raz�es pela qual eu o recomendei, general... 58 00:04:02,880 --> 00:04:04,920 ele tem mais conhecimento do que qualquer um de n�s. 59 00:04:05,280 --> 00:04:09,160 -Sua miss�o principal � de limpar o grande territ�rio. 60 00:04:09,360 --> 00:04:10,520 -Acha que consegue? 61 00:04:10,640 --> 00:04:11,960 -Eu gostaria muito de tentar, senhor. 62 00:04:12,200 --> 00:04:13,480 -Eu vou te dar uma chance... 63 00:04:13,640 --> 00:04:16,920 -Voc� ter� autoridade para fazer tudo o que precisar... 64 00:04:17,040 --> 00:04:19,920 e ser� respons�vel pela miss�o sozinho... 65 00:04:20,240 --> 00:04:22,160 quando pode come�ar em Colorado? 66 00:04:22,240 --> 00:04:23,880 -Estarei pronto num instante, senhor. 67 00:04:23,880 --> 00:04:26,720 -Adeus, e boa sorte para voc� tenente. 68 00:04:26,960 --> 00:04:27,840 -Obrigado, senhor. 69 00:04:41,240 --> 00:04:43,480 -Vamos r�pido, Gabby, ficou cantando o dia todo! 70 00:04:43,800 --> 00:04:45,440 -Pois, apresse-se voc� tamb�m. 71 00:04:45,760 --> 00:04:49,000 -Veja se encontra outro homem que morreria por este pa�s. 72 00:04:49,000 --> 00:04:51,600 -Pobrezinho, foi ferido na guerra? 73 00:04:51,680 --> 00:04:54,960 -Ferido? -Eu tenho mais buracos em mim 74 00:04:55,040 --> 00:04:58,320 do que uma peneira e continuo vivo. 75 00:04:58,560 --> 00:05:01,720 -Eu ouv� que voc� se machucou correndo atr�s daquela carro�a que estava dirigindo. 76 00:05:02,040 --> 00:05:05,720 -Hora n�o era nenhuma carro�a, era uma dilig�ncia isso sim... 77 00:05:05,920 --> 00:05:09,000 -Quero dizer, n�o importa o que quer dizer, apronte estes cavalos. 78 00:05:09,240 --> 00:05:12,840 -Aqui est� a folha de pagamento do ex�rcito, tome cuidado. Sim Sr. 79 00:05:12,840 --> 00:05:15,280 -Aqui, vamos, vamos. 80 00:05:24,720 --> 00:05:28,960 - Eu estou indo para Denver. Tenho tempo para tomar um caf� antes de sair? 81 00:05:29,360 --> 00:05:31,800 - Voc� tem dez minutos madame, s� isso. 82 00:05:32,080 --> 00:05:35,520 - Obrigado, poderia transferir minhas bagagens por favor? 83 00:05:37,160 --> 00:05:39,440 -Ainda com medo de alguma mulher te machucar, n�o � Gabby? 84 00:05:39,560 --> 00:05:41,680 - Que piadinha � essa.. 85 00:05:42,120 --> 00:05:45,240 -Tenente Jerry! 86 00:05:45,640 --> 00:05:49,280 - Eu n�o esperava te ver pelo oeste, pensei que voltaria com a tropa desta vez. 87 00:05:49,400 --> 00:05:52,400 - Eles n�o me quiseram de volta depois que acabou a comida dos cavalos... 88 00:05:52,640 --> 00:05:54,520 disseram que n�o tinha chaves suficientes... 89 00:05:54,880 --> 00:05:58,080 o que eles fazem agora, batem nos inimigos ao inv�s de atirar neles? 90 00:05:58,400 --> 00:05:59,680 - Para onde est� indo? 91 00:05:59,800 --> 00:06:01,680 - Para o Oeste, alguns neg�cios para resolver. 92 00:06:01,880 --> 00:06:04,880 - Para o Oeste as coisas est�o ficando mais perigosas... 93 00:06:05,280 --> 00:06:09,600 n�o gostaria de ter algu�m com voc� que atira bem e selar os cavalos? 94 00:06:09,600 --> 00:06:13,480 sabe, algu�m que tomaria conta de voc� como eu fiz quando �ramos soldados juntos? 95 00:06:13,800 --> 00:06:16,040 - Eu sei que me ajudaria bastante Gabby, mas... 96 00:06:16,320 --> 00:06:19,800 voc� n�o teve tempo de se arrumar antes da dilig�ncia sair. 97 00:06:20,000 --> 00:06:21,640 - O que quer dizer com me arrumar? 98 00:06:21,960 --> 00:06:26,320 qualquer hora eu guardo meu casaco no ba�. 99 00:06:30,320 --> 00:06:32,640 - R�pido Tim, o tempo est� passando. 100 00:06:42,960 --> 00:06:46,960 - Hey Parem! Parem! Voltem! 101 00:06:53,120 --> 00:06:55,440 - Para onde vamos, Jerry? - Para Denver 102 00:06:55,880 --> 00:07:00,800 - Para mim est� �timo n�o conhe�o nenhuma mulher l�. 103 00:07:06,080 --> 00:07:08,800 - Diminua, condutor! 104 00:07:23,520 --> 00:07:24,600 -Algo errado, madame? 105 00:07:24,800 --> 00:07:28,440 - N�o eu s� quero pegar a dilig�ncia, j� pode levar os cavalos. 106 00:07:31,880 --> 00:07:33,520 - Tudo certo, condutor. 107 00:07:36,480 --> 00:07:38,920 - Voc� est� sempre pegando dilig�ncias desta maneira, madame? 108 00:07:39,160 --> 00:07:39,920 - Normalmente. 109 00:07:40,080 --> 00:07:43,920 - Este n�o � o lugar mais seguro para galopar, mocinha. 110 00:07:44,040 --> 00:07:47,160 - Se eu perdesse a dilig�ncia eu n�o chegaria a Denver antes de domingo. 111 00:07:47,400 --> 00:07:50,200 -Alguma coisa muito importante deve estar para acontecer... 112 00:07:50,520 --> 00:07:52,760 - Meu casamento! - Casamento? 113 00:07:53,040 --> 00:07:55,440 - Seu casamento vale arriscar o seu pesco�o. 114 00:07:55,600 --> 00:08:01,200 - � o que dizem, eu at� hoje n�o v� uma mulher quebrar o pesco�o por um homem. 115 00:08:04,800 --> 00:08:09,400 - Lylah Sanford, voc� � parente de Hendry Sanford? 116 00:08:09,600 --> 00:08:11,280 o gerente do Denver Price? 117 00:08:11,520 --> 00:08:13,960 - Sim, ele � meu tio. Eu vou viver com ele por enquanto. 118 00:08:14,240 --> 00:08:15,120 voc� o conhece? 119 00:08:15,200 --> 00:08:18,840 - Eu estou indo para l�, ele me contratou para ser sua governanta. 120 00:08:19,040 --> 00:08:21,000 - Voc� deve ser a Oda Mae, da qual ele me falou. 121 00:08:21,400 --> 00:08:25,600 - Estou t�o feliz em te conhecer, agora eu j� tenho uma amiga em Denver. 122 00:08:25,760 --> 00:08:29,240 - Denver hen! Eu acho que vou descer na pr�xima parada. 123 00:08:29,440 --> 00:08:33,120 - N�o quero correr o risco de acordar e me encontrar casado. 124 00:08:33,280 --> 00:08:35,760 -Acalme-se Peppy, Eu te protejo. 125 00:08:36,080 --> 00:08:37,880 - Belo casal. 126 00:08:49,120 --> 00:08:50,800 - Que diabo � isso? 127 00:08:56,280 --> 00:08:58,640 - Todos para fora, com as m�os para cima. 128 00:09:11,720 --> 00:09:14,320 - Me passe a folha de pagamento do ex�rcito. 129 00:09:42,680 --> 00:09:45,800 - Eu j� v� voc� atirar muito melhor do que isso. 130 00:10:00,800 --> 00:10:02,720 - Bem vinda a Denver, minha querida! 131 00:10:02,880 --> 00:10:04,720 - Obrigado, tio Hendry. 132 00:10:05,200 --> 00:10:06,040 - Don! 133 00:10:07,360 --> 00:10:09,720 - Lylah querido, n�o sabe o quanto senti sua falta. 134 00:10:09,920 --> 00:10:13,480 - Parecem dois anos e n�o dois m�ses desde que voc� deixou Kansas city. 135 00:10:13,880 --> 00:10:17,400 -Apenas dois anos? Parecem dez para mim. 136 00:10:18,720 --> 00:10:19,960 - O que foi? 137 00:10:20,840 --> 00:10:22,680 - N�o � nada. 138 00:10:23,640 --> 00:10:25,520 - Feliz querido? - O que voc� acha? 139 00:10:25,960 --> 00:10:31,320 - Eu n�o penso em mais nada a n�o ser que em tr�s dias eu viverei com Don Mason. 140 00:10:40,800 --> 00:10:42,920 -Tem um homem esperando para te ver em sua cabana, capit�o. 141 00:10:42,920 --> 00:10:46,200 - Ele disse seu nome? - N�o senhor, disse apenas que esperaria. 142 00:10:51,040 --> 00:10:53,720 - Ol�, Jerry. - Ol�, Don. 143 00:10:56,360 --> 00:10:59,080 - Eu esperava me visitar a noite. 144 00:11:03,240 --> 00:11:05,600 - Est� surpreso de me ver aqui? 145 00:11:05,840 --> 00:11:11,480 - Eu ouv� que tinha mudado de nome, mas n�o esperava te ver num uniforme azul. 146 00:11:12,080 --> 00:11:14,320 - Voc� sempre vai ser um cara esquentado. 147 00:11:14,640 --> 00:11:18,000 - N�o sou esquentado para me esquecer que n�o sou eu que vim me aparecer. 148 00:11:18,240 --> 00:11:20,280 - Bebe algo? - N�o obrigado. 149 00:11:22,040 --> 00:11:23,480 - Como est� a m�e? 150 00:11:24,280 --> 00:11:26,640 - Ela est� morta a tr�s anos. 151 00:11:27,520 --> 00:11:30,840 - Ela nunca se recuperou ap�s voc� fugir daquele problema em Boston. 152 00:11:32,000 --> 00:11:33,640 - Foi quest�o de honra, certo? 153 00:11:34,160 --> 00:11:38,200 - Eu n�o podia ficar em um local acusado de assassinato. 154 00:11:38,600 --> 00:11:41,480 - Matar quem matou o papai n�o � considerado matar. 155 00:11:43,200 --> 00:11:45,760 - Mas h� outro assunto que quero discutir com voc�. 156 00:11:46,160 --> 00:11:47,240 - O assalto da dilig�ncia? 157 00:11:47,600 --> 00:11:48,280 - lsso. 158 00:11:49,400 --> 00:11:52,000 - Eu tenho algumas d�vidas, estava desesperado. 159 00:11:53,080 --> 00:11:54,680 - N�o vai acontecer novamente. 160 00:11:55,400 --> 00:11:57,280 - Fico pensando se voc� um dia vai mudar. 161 00:11:57,840 --> 00:12:01,160 - M� ajude com isto, sim. amarre para mim. 162 00:12:06,080 --> 00:12:11,120 - Devia ter acertado meu cora��o ao inv�s do bra�o, assim eu dormiria a noite. 163 00:12:13,080 --> 00:12:14,400 - Voc� vai me prender? 164 00:12:14,880 --> 00:12:15,880 - N�o. 165 00:12:16,800 --> 00:12:21,520 -Acho que na realidade voc� viu sangue na �gua. 166 00:12:22,480 --> 00:12:24,600 - Pense um pouco no que fez. 167 00:12:25,040 --> 00:12:28,360 mas eu quero te dar isso, caso eu n�o te veja novamente. 168 00:12:30,320 --> 00:12:32,200 - Honra acima de tudo. 169 00:12:32,800 --> 00:12:36,520 -Todos os homens da fam�lia viveram desta forma, todos exceto voc�. 170 00:12:37,000 --> 00:12:40,360 -Acho que toda fam�lia tem pelo menos uma ovelha negra. 171 00:12:41,200 --> 00:12:45,560 - Sabe Don, senhorita Sanford acredita que voc� � o melhor homem do mundo. 172 00:12:46,080 --> 00:12:49,040 - Eu a amo da mesma forma, estou falando s�rio. 173 00:12:49,200 --> 00:12:51,240 - E claro que voc� disse que seu nome n�o � Mason e... 174 00:12:51,360 --> 00:12:55,000 - Ela n�o sabe nada do meu passado e eu n�o acho necess�rio contar para ela. 175 00:12:55,200 --> 00:12:57,280 - E voc� n�o pretende ir em frente com ela? 176 00:12:57,520 --> 00:12:59,800 - Eu quero que voc� cuide dos seus pr�prios assuntos. 177 00:13:00,600 --> 00:13:03,080 com Lylah eu me preocupo, est� entendendo? 178 00:13:04,120 --> 00:13:05,880 - Voc� conhece o caminho de volta para Denver. 179 00:13:08,600 --> 00:13:10,080 - Certo, Don... 180 00:13:12,480 --> 00:13:14,400 olhe seus passos. 181 00:13:21,960 --> 00:13:23,600 - Posso ajudar? - Highball... 182 00:13:24,040 --> 00:13:27,720 copo de vidro, sem gelo, s� um pouquinho de �gua, 183 00:13:27,720 --> 00:13:31,160 um pouco de licor e encha de caninha. 184 00:13:43,360 --> 00:13:45,480 - O de sempre, xerife? 185 00:14:04,240 --> 00:14:06,840 - Venha Mack, quero conversar com voc� no meu escrit�rio. 186 00:14:07,080 --> 00:14:07,960 - Sobre o qu�? 187 00:14:08,120 --> 00:14:11,400 -As armas nas m�os dos �ndios, armas da Uni�o. 188 00:14:12,520 --> 00:14:15,360 - Quem disse isso? - Eu mesmo v� a duas horas atr�s... 189 00:14:15,600 --> 00:14:17,160 Big Creek Canion. 190 00:14:17,400 --> 00:14:20,280 -Agora eu suponho que ir� me mostras as testemunhas. 191 00:14:20,640 --> 00:14:22,440 - Eu n�o preciso de testemunhas. 192 00:14:24,440 --> 00:14:27,440 - � melhor sair deste bar antes de come�ar a ver elefante c�r-de-rosa. 193 00:14:29,200 --> 00:14:31,800 - Esque�a Ned. Mack, vamos ! 194 00:14:32,080 --> 00:14:36,840 - Esses locais... �ndios andando armados... 195 00:14:38,760 --> 00:14:40,600 - Mas eu vou com voc�. 196 00:14:45,280 --> 00:14:48,440 - Todos com as m�os para cima! 197 00:14:52,120 --> 00:14:55,800 - Muito mal Fred, eu sabia que voc� estragaria tudo e deixaria Joe vencer. 198 00:14:55,920 --> 00:14:58,440 - Ent�o parece que teremos que eleger um novo xerife... 199 00:14:58,440 --> 00:15:01,240 um que n�o acuse as pessoas sem ter nenhuma prova. 200 00:15:01,320 --> 00:15:03,960 - Eu resolvo o problema de eleger um novo xerife, cavalheiros... 201 00:15:04,360 --> 00:15:05,680 eu mesmo vou escolher um. 202 00:15:06,040 --> 00:15:07,560 joguem suas armas. 203 00:15:12,120 --> 00:15:14,480 - Est� tomando muito para voc�, meu jovem... 204 00:15:15,120 --> 00:15:16,200 quem � voc�? 205 00:15:17,280 --> 00:15:19,800 - Se importa de me apresentar, Gabby? 206 00:15:23,080 --> 00:15:27,320 -Apresento Tenente Jerry Burke como um homem do governo... 207 00:15:27,680 --> 00:15:33,120 e qualquer grupo que se meter com ele ver� que ele � um pistoleiro, briguento... 208 00:15:33,440 --> 00:15:35,360 - Espere Gabby, n�o � o que diz a�... 209 00:15:36,680 --> 00:15:39,120 - Eu n�o consigo ler estas coisas... 210 00:15:39,360 --> 00:15:41,360 voc� o apresenta, irm�. 211 00:15:44,040 --> 00:15:45,720 - Leia em voz alta! 212 00:15:46,200 --> 00:15:50,360 - Para qualquer um que possa interessar em nome do Presidente dos Estados Unidos... 213 00:15:50,560 --> 00:15:55,240 saibam que o Tenente Jerry Burke aqui confiado dos respectivos poderes... 214 00:15:55,560 --> 00:16:01,160 i.e. policial, militar, est� assinado por Abraham Lincoln. 215 00:16:01,600 --> 00:16:04,320 -Acho que agora voc�s sabem quem ele �. 216 00:16:04,640 --> 00:16:07,400 - Seja qual for a evid�ncia do xerife, morreu com ele... 217 00:16:07,680 --> 00:16:11,640 ''Sr. lnocente'' eu vou ficar de olho em voc�. 218 00:16:14,680 --> 00:16:17,120 - Vamos Gabby. 219 00:16:33,160 --> 00:16:34,680 - Ol�, Johnny Raip. 220 00:16:35,680 --> 00:16:38,800 - Voc� cometeu um engano, eu sou o Tenente Frank do ex�rcito americano. 221 00:16:39,040 --> 00:16:40,480 do 95� de Calvary. 222 00:16:40,920 --> 00:16:45,160 - Da �ltima vez que o v�, estava no quartel general ex�rcito confederado... 223 00:16:45,320 --> 00:16:48,160 em Atlanta - Georgia seu nome � Tenente Morgan. 224 00:16:49,240 --> 00:16:51,000 - Eu o peguei, Jerry. 225 00:16:51,280 --> 00:16:54,440 - Leve-o para o xerife, Gabby. 226 00:17:01,200 --> 00:17:02,080 -Abra. 227 00:17:08,560 --> 00:17:09,520 - Bom dia! - Bom dia, madame! 228 00:17:09,800 --> 00:17:12,600 - Eu quero ver seus livros e suas correspond�ncias. 229 00:17:14,000 --> 00:17:15,280 - Com qual autoridade? 230 00:17:16,000 --> 00:17:17,840 - Sou um homem do general. 231 00:17:18,200 --> 00:17:20,400 - N�s n�o temos nada aqui do interesse do General. 232 00:17:20,520 --> 00:17:23,200 o que temos � apenas do interesse da causa da Uni�o. 233 00:17:23,400 --> 00:17:25,640 - Eu receio que eu tenha que julgar isto. 234 00:17:29,160 --> 00:17:31,200 - Voc� prendeu Jhonny Raip xerife? 235 00:17:31,360 --> 00:17:33,200 - Ele disse que n�o pode dizer nada. 236 00:17:33,840 --> 00:17:36,720 - Ent�o vamos ver as correspond�ncias. 237 00:17:41,440 --> 00:17:44,400 - Jerry aqui tem algo que parece uma evid�ncia importante. 238 00:17:44,600 --> 00:17:45,240 - O que �, Gabby? 239 00:17:45,280 --> 00:17:47,160 - Material sobre um forte ou algo assim. 240 00:17:47,680 --> 00:17:49,280 - Claro que esse papel � importante. 241 00:17:49,440 --> 00:17:49,720 - Hey! 242 00:17:50,400 --> 00:17:52,000 - Procure por endere�os. 243 00:17:52,480 --> 00:17:53,960 -Tenente Burke aqui tem alguma coisa. 244 00:17:54,360 --> 00:17:54,640 -O que � ? 245 00:17:55,160 --> 00:17:57,640 - Do escrit�rio confederado do Texas sugerindo capit�o Mason. 246 00:17:57,760 --> 00:17:59,040 - Capit�o Mason? - lsso mesmo. 247 00:17:59,520 --> 00:17:59,920 - Me deixe ver isto. 248 00:18:00,320 --> 00:18:01,760 - Veja, detalha todos os movimentos. 249 00:18:01,880 --> 00:18:04,960 quando se escondem de dia, para quem entregam os suprimentos... 250 00:18:05,400 --> 00:18:06,440 - Era o que eu pensava. 251 00:18:06,760 --> 00:18:09,120 - Este lugar � uma casa para processamento de informa��o... 252 00:18:09,480 --> 00:18:11,600 - Leve-os com voc� xerife, venha Gabby. 253 00:18:12,040 --> 00:18:12,480 -Certo. 254 00:18:15,120 --> 00:18:17,240 - Eu sei que isto vai magoar a senhorita Sanford... 255 00:18:17,440 --> 00:18:19,960 mas eu n�o posso fazer nada a n�o ser enviar as provas para o Coronel Gibbons. 256 00:18:20,160 --> 00:18:22,160 - Naturalmente, voc� deve estar surpreso. 257 00:18:22,520 --> 00:18:24,320 - �timo, � assim que voc�s agem... 258 00:18:24,440 --> 00:18:27,800 eu com o bolo j� pronto, o frango pronto para ir para o forno... 259 00:18:28,160 --> 00:18:29,960 para o casamento amanh�. 260 00:18:30,040 --> 00:18:33,560 - Nenhum homem pode ser confiado, nenhum deles. 261 00:18:33,840 --> 00:18:35,720 - Sempre andando por a� partindo os cora��es das mulheres. 262 00:18:35,840 --> 00:18:37,960 - Voc� n�o vai conseguir me fazer amar voc�... 263 00:18:38,200 --> 00:18:39,360 voc� est� tentando o tempo todo. 264 00:18:39,560 --> 00:18:41,720 - Do que voc� est� falando seu velho f�ssil? 265 00:18:42,200 --> 00:18:45,000 - Voc� me d� um peda�o extra de torta s� por esta noite? 266 00:18:45,120 --> 00:18:46,520 - S� um minuto, s� um minuto. 267 00:18:46,840 --> 00:18:49,040 - Eu n�o sei como informar a senhorita Lylane, Sr.Burke. 268 00:18:49,320 --> 00:18:52,560 - Eu mal posso acreditar conhecendo o Sr. Mason... 269 00:18:52,760 --> 00:18:54,760 - No que voc� mal pode acreditar, tio Hendry? 270 00:18:55,960 --> 00:18:57,320 - O que � Sr. Burke? 271 00:18:57,760 --> 00:19:01,040 - H� uma chance do capit�o Mason ser preso por trai��o. 272 00:19:02,320 --> 00:19:05,040 - Eu imagino que voc� tenha como provar tal acusa��o. 273 00:19:05,600 --> 00:19:07,320 - Eu receio t�-la. 274 00:19:08,840 --> 00:19:13,200 - Eu n�o acredito. Vou descobrir por mim mesma. Vou falar com Mason. 275 00:19:17,520 --> 00:19:20,120 - lsto � muito s�rio. 276 00:19:22,240 --> 00:19:25,440 - Se for verdade, � assunto para a c�rte marcial. 277 00:19:25,680 --> 00:19:31,440 - Coronel Gibbons se eu n�o ouvir dos l�bios do capit�o Mason, eu n�o acreditarei. 278 00:19:31,920 --> 00:19:32,920 - Naturalmente... 279 00:19:33,640 --> 00:19:36,240 bem, temos baixas militares tamb�m. 280 00:19:38,360 --> 00:19:40,840 - Don, eu n�o acredito. 281 00:19:45,480 --> 00:19:48,080 - Lyla, qual � o problema? 282 00:19:52,320 --> 00:19:54,320 -Sr., como voc� explica esta carta? 283 00:19:56,800 --> 00:19:59,120 - Assim! Para tr�s todos voc�s! 284 00:19:59,720 --> 00:20:03,880 - Ou�a Lyla, apenas acredite em mim e espere por mim. Jerry... 285 00:20:09,200 --> 00:20:10,480 - Peguem-no. 286 00:20:20,160 --> 00:20:22,800 -Ache D.Cailland, e o traga aqui. - Sim senhor. 287 00:20:23,360 --> 00:20:25,400 - Ele te chamou pelo primeiro nome... 288 00:20:25,960 --> 00:20:27,160 por qu�? 289 00:20:49,560 --> 00:20:51,280 -Acalme-se Lyla, querida... 290 00:20:51,680 --> 00:20:53,360 tudo vai ficar bem. 291 00:20:55,520 --> 00:20:57,480 - Eu estou perdida, Oda Mae... 292 00:20:57,800 --> 00:20:59,400 Don era tudo no mundo para mim. 293 00:20:59,840 --> 00:21:02,360 - Voc� vai ver que tudo vai ficar como deve ser... 294 00:21:03,040 --> 00:21:04,760 agora n�o chore, querida... 295 00:21:05,760 --> 00:21:08,560 ele n�o merece, nenhum homem merece. 296 00:21:08,880 --> 00:21:12,440 eu sei, meu homem n�o era bom tamb�m... 297 00:21:13,360 --> 00:21:18,160 erajogador. Agora enxugue os olhos... 298 00:21:18,880 --> 00:21:20,360 n�o est� fazendo as malas para ir embora, est�? 299 00:21:20,960 --> 00:21:21,480 -Sim... 300 00:21:22,080 --> 00:21:24,320 n�o tenho muito para que voltar, mas... 301 00:21:24,640 --> 00:21:26,640 tamb�m n�o tenho motivo para ficar aqui, ent�o... 302 00:21:26,720 --> 00:21:29,040 - Oh seu tio Hendry quer que voc� fique... 303 00:21:29,120 --> 00:21:31,120 ele vai sentir sua falta se voc� for... 304 00:21:31,560 --> 00:21:37,320 e eu tipo que... eu nunca tive uma filha minha... 305 00:21:38,760 --> 00:21:42,560 - Voc� tem sido maravilhosa comigo Oda Mae eu at� quero ficar mas... 306 00:21:43,840 --> 00:21:48,240 eu temo que n�o irei suportar as pessoas apontando para mim, rindo de mim... 307 00:21:48,320 --> 00:21:51,640 - � s� isto que te preocupa, ent�o voc� fica e... 308 00:21:52,480 --> 00:21:55,320 apenas deixe algu�m tentar rir de voc�... 309 00:21:56,280 --> 00:21:58,160 s� os deixe tentar. 310 00:22:27,560 --> 00:22:29,240 - � um dos nossos. 311 00:22:37,920 --> 00:22:40,080 - Eu achei que encontraria voc�s reunidos aqui hoje. 312 00:22:40,360 --> 00:22:42,160 - O que est� fazendo aqui, Mason? O que voc� quer? 313 00:22:42,280 --> 00:22:44,440 - Gostaria de tratar de uns neg�cios com voc�s, s� isso. 314 00:22:44,560 --> 00:22:47,600 - N�s n�o temos neg�cios com um homem procurado. 315 00:22:48,040 --> 00:22:49,000 traidor do seu pa�s. 316 00:22:49,440 --> 00:22:51,040 - Por que voc� n�o p�ra de julgar? 317 00:22:51,400 --> 00:22:54,000 - Eu nunca mencionei seus nomes por um m�s, todos voc�s. 318 00:22:54,280 --> 00:22:56,240 ent�o parem de enrolar e vamos aos neg�cios. 319 00:22:57,000 --> 00:22:58,600 - Eu n�o sei do que voc� est� falando? 320 00:22:58,720 --> 00:23:00,080 Quer falar sobre isto? 321 00:23:00,600 --> 00:23:02,480 desde que estou servindo ao Sul, estou entrando em problemas em.. 322 00:23:02,560 --> 00:23:04,360 que voc�s est�o todos envolvidos... 323 00:23:04,600 --> 00:23:08,600 - Se � dinheiro o que quer Mason, fico feliz de te dar se n�o deixar esta parte do pa�s. 324 00:23:09,400 --> 00:23:11,880 - Eu n�o pretendo deixar esta parte do pa�s, Sr. Carter... 325 00:23:12,240 --> 00:23:15,000 quanto dinheiro eu posso conseguir por aqui? Muito dinheiro! 326 00:23:15,560 --> 00:23:18,360 - E agora eu vou pegar a minha parte dele. 327 00:23:18,640 --> 00:23:21,920 - Ent�o voc�s podem me deixar entrar, ou ter�o oposi��o. 328 00:23:22,240 --> 00:23:23,040 - Fui claro? 329 00:23:23,360 --> 00:23:24,640 - Est� falando muito bonito Mason... 330 00:23:25,200 --> 00:23:27,480 - Eu tenho dinheiro o suficiente para cobrir minha fala... 331 00:23:27,800 --> 00:23:32,200 v�rios desertores, prontos a se juntar assim que eu disser uma palavra. 332 00:23:34,040 --> 00:23:35,920 - Ent�o cavalheiros o que vamos fazer? 333 00:23:36,280 --> 00:23:39,160 Cooperar ou cortar a gargantas uns dos outros? 334 00:23:41,400 --> 00:23:46,000 - Bem, desde que possamos usar voc�, ser� mais esperto se trabalharmos juntos... 335 00:23:46,360 --> 00:23:47,120 sente-se. 336 00:23:51,400 --> 00:23:54,120 - Seu primeiro trabalho � distrair o problema com os �ndios... 337 00:23:54,240 --> 00:23:58,240 e Coronel Gibbons e suas tropas ter�o as m�os ocupadas pedindo por refor�os... 338 00:23:58,600 --> 00:24:01,480 - Sua id�ia � causar problemas em todo o territ�rio? 339 00:24:01,800 --> 00:24:03,560 - Certo, diga para ele o que estamos financiando. 340 00:24:03,680 --> 00:24:05,800 - E quando o pa�s estiver a beira da ru�na, 341 00:24:05,960 --> 00:24:08,080 vamos tomar as grandes minas e os ranchos... 342 00:24:08,080 --> 00:24:10,120 tudo... - Tudo ser� legalizado. 343 00:24:11,160 --> 00:24:12,280 -A lei vai tomar este curso. 344 00:24:12,520 --> 00:24:14,400 - Vai ser uma honra ver isto. 345 00:24:14,840 --> 00:24:17,080 -Ajusti�a ser� feita, cavalheiros. 346 00:24:18,920 --> 00:24:20,240 - O que acha disso, Mason? 347 00:24:20,560 --> 00:24:24,520 - �timo, eu me declaro com vinte porcento de tudo que conseguirmos. 348 00:24:24,880 --> 00:24:26,080 - Vinte porcento? 349 00:24:27,280 --> 00:24:31,000 - � uma grande parcela para quem n�o est� investindo nada. 350 00:24:31,640 --> 00:24:33,600 - Eu estarei fazendo todo o trabalho. 351 00:24:35,760 --> 00:24:37,080 - De acordo, Mason... 352 00:24:37,680 --> 00:24:39,240 apenas um conselho de amigo... 353 00:24:40,600 --> 00:24:41,520 n�o fique muito ambicioso. 354 00:24:42,880 --> 00:24:44,200 - Voc� quem manda. 355 00:25:21,640 --> 00:25:24,000 COLONlZADORES ATACADOS POR �NDlOS. 356 00:25:24,640 --> 00:25:27,480 AGRESSORES USAVAM RlFRES. 357 00:25:42,240 --> 00:25:43,680 - Posso fazer algo por voc�, Burke? 358 00:25:43,800 --> 00:25:45,800 - N�o, eu s� passei para uma visitinha... 359 00:25:45,880 --> 00:25:46,520 como v�o os neg�cios? 360 00:25:46,840 --> 00:25:50,720 - Devagar no bar, mas a livraria est� indo bem melhor. 361 00:25:50,960 --> 00:25:52,840 - Como v�o as coisas com voc�, Macland? 362 00:25:53,440 --> 00:25:56,120 - Ficarei melhor quando este problema dos �ndios terminar. 363 00:25:56,280 --> 00:25:58,960 - Vai terminar bem r�pido quando eles pararem de receber armas. 364 00:25:59,080 --> 00:26:02,200 - Ent�o terminou, n�o tem ningu�m por aqui vendendo armas para �ndios. 365 00:26:02,480 --> 00:26:06,680 - � mas eles n�o est�o conseguindo as armas uma por uma. 366 00:26:07,280 --> 00:26:09,200 - Eles est�o recebendo d�zias. 367 00:26:09,640 --> 00:26:13,560 - Se voc� tiver um jeito de parar com eles, fico feliz em cooperar. 368 00:26:16,240 --> 00:26:18,720 - Macland telegrama de sua propriedade em Sandy. 369 00:26:20,160 --> 00:26:24,240 - N�o se preocupe em falar do que se trata, depois continuamos a conversa. 370 00:26:26,000 --> 00:26:27,760 - � o beb� daquela minha irm�... 371 00:26:28,200 --> 00:26:29,560 saiu tudo certo. 372 00:26:31,600 --> 00:26:33,640 -Agora, voltando ao nosso problema, Macland... 373 00:26:34,400 --> 00:26:37,360 algu�m tem trazido armas, e talvez voc� saiba quem � esse algu�m. 374 00:26:37,680 --> 00:26:39,960 - Eu fa�o parte da comiss�o ind�gena, Burke. 375 00:26:40,400 --> 00:26:43,920 - Voc� pode n�o ficar na comiss�o ind�gena por muito tempo. 376 00:26:45,520 --> 00:26:47,440 - Pense nisso Macland. 377 00:26:56,040 --> 00:27:00,000 - Ol� Sr. Burke. Posso ficar um pouco? Espero uma mensagem. 378 00:27:00,120 --> 00:27:00,560 - Fique � vontade. 379 00:27:01,000 --> 00:27:01,960 - Como est� indo senhorita Sanford? 380 00:27:02,040 --> 00:27:03,640 - Estou bem Sr. Burke Como est� voc�? 381 00:27:03,720 --> 00:27:05,000 -Me chamou, tio Hendry? 382 00:27:05,200 --> 00:27:07,600 - Pode dar uma olhadinha no escrit�rio por uns minutos, Lylah... 383 00:27:07,840 --> 00:27:08,760 eu j� volto. 384 00:27:09,640 --> 00:27:11,920 - Voc� gostou do passeio esta manh�? 385 00:27:12,040 --> 00:27:12,600 - Bastante... 386 00:27:13,480 --> 00:27:16,600 eu n�o acho necess�rio ter um homem me seguindo. 387 00:27:16,800 --> 00:27:17,880 - Ent�o voc� me viu? 388 00:27:18,040 --> 00:27:20,600 - Eu n�o queria que voc� notasse que era observada. 389 00:27:21,080 --> 00:27:22,960 - Eu espero que voc� n�o tenha nenhuma suspeita de mim. 390 00:27:23,040 --> 00:27:24,200 - lsto nunca me ocorreu. 391 00:27:24,560 --> 00:27:25,440 - E por qu� me seguia? 392 00:27:26,040 --> 00:27:28,920 - Este � um pa�s muito perigoso agora... 393 00:27:29,040 --> 00:27:32,600 eu acho que ficar� mais segura se algu�m ficar de olho em voc�. 394 00:27:38,200 --> 00:27:41,960 - Eu acho que precisa de mais de uma li��o para aprender que homens n�o prestam. 395 00:27:42,320 --> 00:27:45,440 parece que ela vai passar por tudo de novo. 396 00:27:45,640 --> 00:27:48,640 - N�o se preocupe, ele � muito esperto, nunca vai... 397 00:27:48,640 --> 00:27:51,720 deixar uma mulher amarrar uma corda nele... 398 00:27:52,760 --> 00:27:53,520 ele � como eu. 399 00:27:54,160 --> 00:27:55,120 - Quem quer voc�? 400 00:27:55,560 --> 00:27:57,120 - V�ria mulheres querem me conquistar. 401 00:27:58,200 --> 00:28:01,000 - Ent�o deve ter algum problema com elas mentalmente. 402 00:28:01,560 --> 00:28:05,480 - � assim. Quando eu n�o era t�o velho e tinha meu cabelo arrumado... 403 00:28:05,600 --> 00:28:07,120 eu parecia outra pessoa. 404 00:28:07,240 --> 00:28:08,720 - E nunca se casou? 405 00:28:20,360 --> 00:28:22,640 - Maldi��o de mulher encrenqueira. 406 00:28:23,200 --> 00:28:26,120 - Burke, tenho a c�pia do telegrama, mas n�o faz sentido para mim... 407 00:28:28,200 --> 00:28:30,720 - Sue n�o pode viajar, por isso o tio Joe est� chegando 408 00:28:30,720 --> 00:28:34,440 com um carregamento em Barley Hay. 409 00:28:35,240 --> 00:28:37,120 - Me pergunto por que Sue n�o pode viajar? 410 00:28:37,560 --> 00:28:39,520 - N�o me pergunte. - Que � esta Sue? 411 00:28:39,520 --> 00:28:40,640 - Eu gostaria de saber. 412 00:28:41,200 --> 00:28:44,360 - Talvez o operador tenha cometido um engano, talvez n�o seja em Barley Hay. 413 00:28:44,600 --> 00:28:48,280 - N�o acho que o operador tenha errado e estou certo de que seja em Barley Hay. 414 00:28:48,800 --> 00:28:50,680 - Vamos xerife, temos muito trabalho a fazer. 415 00:29:07,520 --> 00:29:11,320 - Espere! N�o temos tempo para isso, onde est� Jim Macland? 416 00:29:11,400 --> 00:29:13,800 - Ele n�o p�de vir, mas me mandou te pagar. 417 00:29:13,960 --> 00:29:18,080 - Muito bem, eu vou dar uma volta e retorno em meia hora. 418 00:29:18,360 --> 00:29:20,200 - Certo companheiros. 419 00:29:24,040 --> 00:29:25,920 - O que voc� trouxe desta vez, Weaver? 420 00:29:28,000 --> 00:29:29,520 -Assuntos do ex�rcito. 421 00:29:40,360 --> 00:29:42,200 - Quero que dois venham comigo. 422 00:29:49,320 --> 00:29:50,680 - Des�a Weaver. 423 00:29:54,600 --> 00:29:56,920 - Fiquem em sil�ncio, est�o todos cercados. 424 00:29:57,120 --> 00:29:59,040 - Joguem as armas e fiquem com as m�os para cima. 425 00:30:00,240 --> 00:30:01,960 - Entregue o dinheiro. - Que dinheiro? 426 00:30:02,440 --> 00:30:04,440 - N�o vou pedir novamente, Weaver. 427 00:30:08,640 --> 00:30:10,200 -Aqui est� a prova, Ferguns. 428 00:30:10,200 --> 00:30:11,800 - Gabby encontre Macland. 429 00:30:15,360 --> 00:30:18,880 - Eu te v� entregando os vinte mil d�lares, por que continua mentindo? 430 00:30:20,480 --> 00:30:22,480 - E voc� n�o sabe de onde veio o dinheiro? 431 00:30:22,680 --> 00:30:26,040 - Eu n�o sei de nada, eu disse. Eu s� fa�o as entregas. 432 00:30:26,600 --> 00:30:28,680 - Para quem trabalha? - N�o trabalho para ningu�m. 433 00:30:29,760 --> 00:30:33,160 - Voc� tem vendido armas para Macland e ele as repassa para os �ndios. 434 00:30:33,440 --> 00:30:35,400 �timo neg�cio, Sr. Weaver. 435 00:30:35,800 --> 00:30:37,680 - Voc� n�o pode provar nada. 436 00:30:38,200 --> 00:30:40,000 - Hey, est� me procurando Burke? 437 00:30:40,320 --> 00:30:43,120 - Sim, voc� conhece o Weaver aqui, n�o? 438 00:30:45,400 --> 00:30:47,480 - N�o, acredito que n�o. Por qu�? 439 00:30:47,640 --> 00:30:50,640 -Ah, conhece sim, voc� tem comprado armas dele. 440 00:30:50,840 --> 00:30:53,160 - Eu quero que voc� prove isto Burke, n�o vou me repetir. 441 00:30:53,600 --> 00:30:55,680 - Eu vou provar sim, na c�rte. 442 00:30:56,040 --> 00:30:59,000 - O senador me indicou para a comiss�o ind�gena e eu n�o acho que voc�... 443 00:30:59,160 --> 00:31:01,920 - Voc� est� preso Macland, n�o tem mais trabalho nem posi��o. 444 00:31:02,200 --> 00:31:03,320 prenda-o xerife. 445 00:31:08,680 --> 00:31:10,920 - Est� se dirigindo para uma queda Burke... 446 00:31:10,920 --> 00:31:12,040 uma grande. 447 00:31:50,680 --> 00:31:53,800 - O que est� havendo, Lylah? - � Don Mason e seus homens. 448 00:31:57,200 --> 00:31:58,840 - Se afaste dajanela, pode se machucar. 449 00:32:07,600 --> 00:32:10,480 - Oda Mae! Oda Mae! 450 00:32:14,280 --> 00:32:16,320 - � ele, n�o pode mentir? 451 00:32:17,560 --> 00:32:20,000 - Vou cuidar para que ele n�o fale. 452 00:32:43,640 --> 00:32:47,840 - Macland nunca me deu uma chance, aquele porco... 453 00:32:48,600 --> 00:32:50,360 ele teme que eu fale. 454 00:32:51,000 --> 00:32:54,680 - Poderia ter se salvado se tivesse falado antes. 455 00:32:57,000 --> 00:32:58,920 - Eu vou falar agora... 456 00:33:00,280 --> 00:33:00,960 em Relant 457 00:33:02,440 --> 00:33:03,600 Mason... 458 00:33:04,440 --> 00:33:06,240 conseguiu uma carga... 459 00:33:09,280 --> 00:33:11,240 vai entregar muitos... 460 00:33:13,160 --> 00:33:17,720 rifles, �ndios.. 461 00:33:24,400 --> 00:33:27,560 - Ele tem mais duas. - Traga o equipamento. 462 00:33:28,120 --> 00:33:31,880 - Vamos come�ar atr�s de Mason e Macland, assim que encontrarmos o rastro. 463 00:33:41,960 --> 00:33:46,080 - Muito espertos, os dois pegaram o mesmo caminho quando passaram aqui. 464 00:33:46,440 --> 00:33:49,720 - Vamos pegar o rastro novamente, vamos achar Mason e Macland... 465 00:33:49,800 --> 00:33:53,000 mesmo que tenhamos que ir em todas as cidades da regi�o at� achar os dois trastes. 466 00:33:53,720 --> 00:33:56,240 Vamos para a cidade mais pr�xima e chegar l� primeiro. 467 00:34:00,520 --> 00:34:02,440 - Seu plano parece muito perigoso, Lylah... 468 00:34:02,840 --> 00:34:06,480 por que n�o espera o senhor Burke voltar e v� o que ele tem a dizer ? 469 00:34:06,760 --> 00:34:10,080 - Gary esteve perseguindo Mason por uma semana e mesmo assim n�o o pegou... 470 00:34:10,200 --> 00:34:11,960 estou convencida, tio Hendry. 471 00:34:12,200 --> 00:34:15,480 - Por favor n�o tente querida, se algo te acontecer... 472 00:34:15,680 --> 00:34:17,040 - Eu preciso, Oda Mae... 473 00:34:17,040 --> 00:34:20,960 eu n�o odeio Don Mason mas se eu puder fazer algo para par�-lo, eu tenho que tentar. 474 00:34:21,280 --> 00:34:22,800 - Voc� vai pedir para ele se render! 475 00:34:23,000 --> 00:34:24,960 -Acha que ele vai ouvir seu apelo? - Sim. 476 00:34:25,360 --> 00:34:29,000 - Eu n�o acho que encontrar� Mason, e se o fizer estar� com problemas. 477 00:34:29,520 --> 00:34:31,520 - Eu n�o tenho medo de tentar. 478 00:34:33,680 --> 00:34:39,760 BANQUElRO DE ST.LOUlS VAl SE CASAR. 479 00:34:42,920 --> 00:34:44,760 - Certo Macland, ent�o estou louco! 480 00:34:45,440 --> 00:34:46,920 - � o mesmo que eu faria. 481 00:34:47,000 --> 00:34:48,280 - Voc� acha que � uma armadilha? 482 00:34:48,360 --> 00:34:49,520 -Eu vou tentar... 483 00:34:49,720 --> 00:34:51,560 vou ter uma conversinha com ela... 484 00:34:52,080 --> 00:34:53,480 ela n�o vai me fazer de bobo. 485 00:35:07,680 --> 00:35:10,840 - Voc� n�o deveria deixar o est�bulo com tanto por fazer. 486 00:35:10,920 --> 00:35:16,120 -Talvez esteja certo, mas eu n�o posso deixar a Sra. Layla entrar em encrenca sem segu�-la. 487 00:35:50,560 --> 00:35:53,040 - N�o � um assalto, todos para fora exceto a senhorita Sandord. 488 00:35:54,520 --> 00:35:56,920 - Hi, cai fora! 489 00:35:58,760 --> 00:36:00,320 -Andando. 490 00:36:07,200 --> 00:36:09,320 -A �ltima vez que te v�, eu pedi para esperar... 491 00:36:09,600 --> 00:36:11,760 e n�o demorou muito para encontrar outro. 492 00:36:11,800 --> 00:36:15,440 - Don, eu n�o vou partir, eu queria este encontro, sou honesta com voc�. 493 00:36:16,560 --> 00:36:17,960 - Voc� ainda me ama. 494 00:36:18,080 --> 00:36:20,040 - lsto � o que eu quero te ouvir dizer, Lylah... 495 00:36:20,240 --> 00:36:23,000 vamos deixar esta parte do pa�s esta noite, vamos para o Texas ou Calif�rnia... 496 00:36:23,160 --> 00:36:25,720 eu te dou o que quiser, eu tenho como conseguir... 497 00:36:25,720 --> 00:36:27,200 - N�o � o que eu quero, Don. 498 00:36:27,840 --> 00:36:28,920 - E o que voc� quer? 499 00:36:29,080 --> 00:36:31,000 - Eu quero que voc� se renda, que se entregue. 500 00:36:31,000 --> 00:36:33,400 - Est� louca, n�o vou dar-lhes a chance de me enforcar. 501 00:36:33,480 --> 00:36:36,560 - N�o Don, eu prometo usar toda a minha influ�ncia com as pessoas em Denver. 502 00:36:36,920 --> 00:36:37,880 - O que foi Sam? 503 00:36:38,200 --> 00:36:40,400 - Parece que estamos sendo seguidos... 504 00:36:40,520 --> 00:36:42,840 eles se aproximam r�pido. 505 00:36:43,040 --> 00:36:45,040 - Bom trabalho, Jerry Burke descobriu. 506 00:36:45,160 --> 00:36:45,880 - R�pido. 507 00:36:46,000 --> 00:36:47,280 -Don meu �nico problema. 508 00:36:47,360 --> 00:36:49,280 - Poupe seu f�lego, tem uma boa corrida em frente. 509 00:37:04,760 --> 00:37:07,920 - Corram afastados e n�o os deixem pegar, eu vou cortar pelas colinas. 510 00:37:08,000 --> 00:37:09,440 - Entendi. 511 00:37:33,160 --> 00:37:37,000 - Eles n�o me deixaram ver, n�o me lembro de nada at� o xerife chegar... 512 00:37:37,000 --> 00:37:39,960 - Ent�o de quem foi a id�ia? Deixaram uma trilha para tr�s. 513 00:37:40,600 --> 00:37:41,120 onde aconteceu? 514 00:37:41,120 --> 00:37:43,760 -H� umas quinze milhas em Taylor's Mountain. 515 00:37:44,280 --> 00:37:48,400 - Montem nos cavalos, Gabby vamos para Taylor's Mountain. 516 00:38:05,720 --> 00:38:07,000 -Algo errado? - Ol�... 517 00:38:07,160 --> 00:38:08,880 - Tem um grupo de pessoas fugindo a cavalo... 518 00:38:08,880 --> 00:38:11,440 se quiserem segu�-los v�o nesta dire��o. 519 00:38:15,720 --> 00:38:19,040 - Martin voc� vem comigo, o resto de voc�s v�o com o Gabby. 520 00:38:19,320 --> 00:38:20,600 - Hey espera a�, eu vou com voc�! 521 00:38:20,680 --> 00:38:22,880 - Voc� tem que guiar os rapazes, voc� conhece a trilha dos �ndios. 522 00:38:22,880 --> 00:38:27,800 - � mas eu quero dar uns tiros no tal de Mason, vou dar uma li��o nele. 523 00:38:27,800 --> 00:38:29,760 - Eu cuido do Mason, v� em frente. 524 00:38:29,880 --> 00:38:32,280 - Eu nunca ganho de voc� em toda minha vida. 525 00:40:02,520 --> 00:40:03,920 - Coloque este em um cavalo. 526 00:40:09,560 --> 00:40:11,880 - Claro que ir� me pegar se puder, vivo ou morto. 527 00:40:12,000 --> 00:40:16,400 - E eu? - D� na mesma, vou salv�-lo n�o � tarde. 528 00:40:16,440 --> 00:40:18,040 o veneno n�o se espalhou muito. 529 00:40:18,280 --> 00:40:21,040 - Ele est� atr�s de voc�, acha que vai perdo�-lo? 530 00:40:23,160 --> 00:40:25,920 - lsto � um problema particular meu. 531 00:40:33,720 --> 00:40:35,240 -Ainda est� inconsciente. Don... 532 00:40:35,520 --> 00:40:36,920 -A pulsa��o est� boa... 533 00:40:37,240 --> 00:40:38,760 ele vai ficar bom num instante. 534 00:40:38,760 --> 00:40:40,600 -E voc�... 535 00:40:40,600 --> 00:40:43,200 voc� provou que ainda pode fazer a coisa certa. 536 00:40:43,200 --> 00:40:46,960 - E provavelmente � a �ltima vez que serei tolo o suficiente para fazer. 537 00:40:48,440 --> 00:40:50,280 - Diga para todos que vamos sair daqui agora. 538 00:40:50,280 --> 00:40:51,880 - Quem disse que vamos sair daqui? 539 00:40:51,880 --> 00:40:52,760 - Eu disse. - Por qu�? 540 00:40:52,760 --> 00:40:54,840 - Porque eu acho que � melhor. 541 00:40:58,520 --> 00:41:00,760 -Sam, vou retornar ao grupo em San Carlese, voc�s v�o... 542 00:41:00,760 --> 00:41:02,800 para Durango e esperem l� por uma semana ou dez dias... 543 00:41:02,800 --> 00:41:04,520 -Sim senhor. -E leve Macland com voc�. 544 00:41:08,280 --> 00:41:10,280 - � melhor voc� voltar para Denver e conseguir alguma ajuda. 545 00:41:11,480 --> 00:41:14,800 cuide bem dele Lyla e... 546 00:41:16,120 --> 00:41:17,720 entregue este anel... 547 00:41:18,520 --> 00:41:22,000 ele vai entender. 548 00:41:23,400 --> 00:41:24,640 -Adeus. 549 00:41:29,080 --> 00:41:30,720 - Desde quando voc� come�ou a me dar ordens? 550 00:41:30,960 --> 00:41:31,880 -Desde agora. 551 00:41:32,120 --> 00:41:34,560 - N�o exagere, eu ainda sou o chefe por aqui. 552 00:41:34,560 --> 00:41:36,640 - N�o mais, eu estou assumindo agora e daqui em... 553 00:41:36,640 --> 00:41:38,720 diante eu ganho a maior parte do que conseguirmos. 554 00:41:38,840 --> 00:41:40,800 - Voc� acha que pode ir adiante com isso? - Cale-se! 555 00:41:41,080 --> 00:41:43,800 - Quando eu entrei nessa eu pensei que seria honesto comigo... 556 00:41:43,800 --> 00:41:46,480 mas voc� mentiu, pegou o que eu ofereci e n�o deu nada. 557 00:41:46,480 --> 00:41:48,280 - Eu pego o que eu quero. 558 00:43:26,160 --> 00:43:27,600 - Est� se sentindo melhor, n�o? 559 00:43:27,600 --> 00:43:29,960 - Gra�as a minha enfermeira e a comida de Oda Mae. 560 00:43:30,240 --> 00:43:32,920 - Eu estou quase como novo. 561 00:43:37,160 --> 00:43:39,000 - Eu vou dizer o que penso de voc�. 562 00:43:42,200 --> 00:43:44,000 -As coisas que voc� pediu, Oda Mae... 563 00:43:44,440 --> 00:43:46,840 caf�, farinha, feij�es... 564 00:43:46,960 --> 00:43:49,280 - Voc� disse que ia me trazer aquele p�o rosado. 565 00:43:49,880 --> 00:43:53,680 - Eu n�o me preocupei em passar meus anos mais dif�ceis em Denver... 566 00:43:54,000 --> 00:43:56,320 sendo quase cortado ao meio... 567 00:43:56,480 --> 00:44:01,720 mas se voc� acha que eu vou parar em qualquer loja e perguntar por p�o rosado... 568 00:44:02,040 --> 00:44:04,560 esteja certa que eu sou um ''pomo loco''. 569 00:44:05,680 --> 00:44:07,480 - Quais as novidades em Denver, Gabby? 570 00:44:07,720 --> 00:44:11,640 - Jerry! o j�ri est� convencido da venda de armas para os �ndios... 571 00:44:12,200 --> 00:44:14,640 e agora eles ter�o pris�o federal, sim. 572 00:44:14,680 --> 00:44:17,080 - lsso � bom, n�o temos mais problemas com os �ndios... 573 00:44:17,200 --> 00:44:19,240 ouviu algo quanto ao Mason e seu bando? 574 00:44:19,320 --> 00:44:23,000 - Sim, h� uma semana ele teve uma grande briga com uns vigilantes... 575 00:44:23,120 --> 00:44:26,800 alguns dos homens do Mason morreram outros se reuniram. 576 00:44:26,840 --> 00:44:28,240 - O que houve com Mason? 577 00:44:28,240 --> 00:44:31,040 - Nada, ele fugiu e conseguiu mais homens. 578 00:44:31,520 --> 00:44:33,840 - Que cara esperto este Mason. 579 00:44:34,880 --> 00:44:36,920 - Seu trabalho ainda n�o terminou Jerry. 580 00:44:36,920 --> 00:44:42,440 - Eu sei, Mason deve esperar que uma grande tropa v� atr�s dele. 581 00:44:43,120 --> 00:44:45,360 - Eu espero que outra pessoa v� atr�s dele, que n�o seja eu. 582 00:44:46,200 --> 00:44:48,720 - � por causa do significado deste anel? 583 00:44:50,640 --> 00:44:52,280 - Don Mason � meu irm�o. 584 00:44:55,480 --> 00:44:57,080 - Estamos indo para Denver amanh�. 585 00:44:57,120 --> 00:44:59,840 - E da�? - E vou para Durango. 586 00:45:17,880 --> 00:45:20,320 - N�s j� vimos cavaleiros muito mais selvagens. 587 00:45:20,560 --> 00:45:25,400 - Eu os avisei que se mexessem com Mason iriam dormir pelo resto de seus dias. 588 00:45:26,440 --> 00:45:29,800 - Certo, vamos entrar e mostrar �s garotas como se festeja. 589 00:45:33,480 --> 00:45:35,200 - Corra Don, � uma armadilha ! 590 00:46:13,200 --> 00:46:14,840 -Al� est� o rastro novamente. 591 00:46:27,840 --> 00:46:29,840 - Ele est�o vindo nas palmas de nossas m�os. 592 00:46:30,240 --> 00:46:33,320 - Quando eu atirar, comecem a atirar pra valer. 593 00:46:38,560 --> 00:46:39,600 -O que est� vendo, Jerry? 594 00:46:39,840 --> 00:46:42,360 - Parece o brilho do sol vindo dali. 595 00:46:42,360 --> 00:46:44,480 - Se abriguem, rapazes! 596 00:47:31,680 --> 00:47:33,120 -Segure-os o m�ximo que puder... 597 00:47:33,120 --> 00:47:35,320 Sam e eu vamos tentar cerc�-los pelo outro lado. 598 00:47:40,120 --> 00:47:43,840 - Mason est� louco? N�o temos chance se formos pelo outro lado. 599 00:47:43,840 --> 00:47:46,040 - N�o vamos tentar, quero que continuem 600 00:47:46,040 --> 00:47:48,160 at� termo uma chance de fugirmos para o deserto. 601 00:48:14,520 --> 00:48:16,480 - Mason e Sam n�o est�o aqui. 602 00:48:17,240 --> 00:48:19,560 - Esperem um minuto l� v�o eles! 603 00:48:22,040 --> 00:48:24,440 - � prov�vel que eles voltem para a cidade. Perkin... 604 00:48:24,440 --> 00:48:26,720 Gabby, vamos seguir Mason. 605 00:48:26,720 --> 00:48:30,840 - � melhor voltarmos para pegar suprimentos primeiro, o deserto � assustador. 606 00:48:30,920 --> 00:48:33,840 - S� � assustador por causa do Mason. 607 00:48:46,120 --> 00:48:49,080 - Mason tem alguma �gua no seu cantil? 608 00:48:49,080 --> 00:48:52,400 - N�o estou sem desde manh�... 609 00:48:52,560 --> 00:48:55,840 continue, vamos conseguir com o que temos... 610 00:48:56,000 --> 00:48:58,320 - Veja, ainda est�o nos seguindo. 611 00:49:00,800 --> 00:49:02,920 - N�o achei que viriam t�o longe. 612 00:49:03,360 --> 00:49:07,280 - Est�o t�o cansados quanto n�s, vamos. 613 00:50:26,000 --> 00:50:27,480 - Ele ainda est� vivo? 614 00:50:27,480 --> 00:50:31,320 -A bala pegou de rasp�o, Gabby traga aqui este cantil. 615 00:50:43,440 --> 00:50:46,600 - Eu preferiria que me matasse ao inv�s de me levar para Denver. 616 00:50:46,720 --> 00:50:48,800 - Voc� ter� um julgamento justo, Don. 617 00:50:49,120 --> 00:50:50,880 - Claro, eu sei... 618 00:50:52,280 --> 00:50:57,040 eu posso ter um julgamento justo onde serei julgado culpado e depois... 619 00:50:57,040 --> 00:50:58,360 sentenciado � forca... 620 00:51:00,120 --> 00:51:03,080 n�o que eu me importe de morrer, eu n�o me importo, voc� sabe disso... 621 00:51:04,160 --> 00:51:06,600 mas ficar sentado numa cela esperando... 622 00:51:07,360 --> 00:51:10,880 at� a manh� em que colocar�o aquela corda no meu pesco�o. 623 00:51:11,040 --> 00:51:13,520 eu morreria um pouco a cada dia... 624 00:51:13,760 --> 00:51:15,680 e ainda teria que esperar. 625 00:51:18,960 --> 00:51:23,720 - Sabe que no M�xico eles tem uma maneira de livrar os presos de tudo isso... 626 00:51:23,720 --> 00:51:26,040 quando v�o ser execultados eles... 627 00:51:26,680 --> 00:51:30,480 d�o uma chance de correr e atiram enquanto ele tenta escapar. 628 00:51:32,560 --> 00:51:34,920 - � um bom jeito de morrer. 629 00:51:35,200 --> 00:51:36,720 - Eu sei. 630 00:51:40,120 --> 00:51:42,000 - Eu conhe�o o v�o raso. 631 00:51:43,640 --> 00:51:46,040 - � isso... 632 00:51:46,520 --> 00:51:48,400 o v�o raso. 633 00:52:08,840 --> 00:52:14,560 TENENTE BURKE RECONVOCADO PARA COMANDAR WASHlNGTON 634 00:52:14,640 --> 00:52:16,440 - Sr. Hendry, obrigado por me acolher por este tempo! 635 00:52:16,440 --> 00:52:18,280 - Se precisar de mim sabe onde encontrar! 636 00:52:18,280 --> 00:52:20,240 - Sempre vou me lembrar disso, Gabby. 637 00:52:20,320 --> 00:52:22,520 -Adeus, querida. -Adeus. 638 00:52:23,240 --> 00:52:25,680 -Adeus. - Boa sorte! 639 00:52:26,400 --> 00:52:31,480 - L� vai mais um homem bom ser amarrado com uma corda, n�o adiantou avisar... 640 00:52:31,640 --> 00:52:36,880 eu sei que ela vai conseguir na primeira vez em que ela perguntar. 641 00:52:37,080 --> 00:52:39,920 - Melhor olhar por onde anda Gabby, voc� pode ser o pr�ximo. 642 00:52:40,120 --> 00:52:41,920 - Que horas s�o Gabby? 643 00:52:42,200 --> 00:52:45,040 - N�o espere por mim, olhe voc� mesma. 644 00:52:45,200 --> 00:52:48,240 - Hey condutor, espere por mim!54700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.