All language subtitles for After the Storm (2016) MULTI AC3 1080p mHD x264-SANTACRUZ_Legendas02.FRE-fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,577 --> 00:00:39,039 Et maintenant, les derniĂšres nouvelles du typhon n° 23. 2 00:00:39,248 --> 00:00:40,457 Merci. 3 00:00:40,666 --> 00:00:43,126 Le redoutable typhon n° 23 est actuellement... 4 00:00:43,835 --> 00:00:45,420 Le n° 23? 5 00:00:47,589 --> 00:00:50,384 Il y en a vraiment trop, cette annĂ©e. 6 00:00:52,928 --> 00:00:56,181 Je me souviens de son nom. Janet. Janet Lynn. 7 00:00:56,390 --> 00:00:59,977 Ah oui, la blonde platine avec sa coupe. 8 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 Elle est tombĂ©e sur les fesses, mais elle a eu un score parfait. 9 00:01:03,647 --> 00:01:06,316 Les rĂšgles sont bizarres dans "l'arctistique". 10 00:01:06,775 --> 00:01:09,319 On dit "artistique" pour le patinage. 11 00:01:12,948 --> 00:01:16,368 Ce Yanagida, c'Ă©tait un collĂšgue de papa? 12 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 C'Ă©tait son chef, Ă  l'usine. 13 00:01:19,830 --> 00:01:24,459 Ton pĂšre passait son temps Ă  lui emprunter de l'argent, 14 00:01:25,210 --> 00:01:29,131 et je devais aller chez mon frĂšre aĂźnĂ© pour solliciter son aide. 15 00:01:29,339 --> 00:01:32,676 GrĂące au ciel, tu n'as plus ces soucis, maintenant. 16 00:01:33,343 --> 00:01:35,137 Ça me retombait toujours dessus. 17 00:01:35,721 --> 00:01:38,348 Ça doit te manquer, vos disputes. 18 00:01:38,557 --> 00:01:40,267 Pas du tout. 19 00:01:40,726 --> 00:01:43,604 En vĂ©ritĂ©, je me sens libĂ©rĂ©e. 20 00:01:44,062 --> 00:01:46,690 Si tu restes inactive, tu vas devenir gĂąteuse. 21 00:01:46,898 --> 00:01:48,692 Fais-toi des amis. 22 00:01:48,900 --> 00:01:52,821 De nouveaux amis Ă  mon Ăąge, ça veut dire davantage d'enterrements. 23 00:01:53,030 --> 00:01:53,822 C'est vrai. 24 00:01:58,535 --> 00:02:01,330 Il faut laisser les ingrĂ©dients refroidir toute une nuit 25 00:02:01,538 --> 00:02:04,666 pour que le goĂ»t infuse. 26 00:02:05,042 --> 00:02:06,710 C'est pareil pour les gens. 27 00:02:06,918 --> 00:02:08,795 Comme c'est bien dit! 28 00:02:09,171 --> 00:02:11,840 Demain, j'en mettrai dans le casse-croĂ»te de Minori. 29 00:02:12,049 --> 00:02:13,550 Et pour ce soir, tu as quoi d'autre? 30 00:02:13,759 --> 00:02:15,218 Des restes de poulet. 31 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 Ça ne suffit pas. 32 00:02:18,639 --> 00:02:20,682 Ton mari est encore jeune. 33 00:02:21,558 --> 00:02:25,187 Jeune? Il va avoir 50 ans cette annĂ©e. 34 00:02:25,646 --> 00:02:29,399 Mais "il faudrait le laisser refroidir pour que le goĂ»t infuse". 35 00:02:31,860 --> 00:02:33,945 Tu as vu comme tu Ă©cris mal? 36 00:02:34,154 --> 00:02:36,281 C'est tout cabossĂ© et pas droit. 37 00:02:36,490 --> 00:02:40,285 J'ai toujours Ă©tĂ© nulle en calligraphie. Je tiens ça de toi. 38 00:02:40,494 --> 00:02:43,163 J'Ă©cris quand mĂȘme mieux que ça. 39 00:02:43,372 --> 00:02:46,375 Dans ce cas, tu pourrais au moins Ă©crire les adresses. 40 00:02:46,583 --> 00:02:49,044 Mes mains ne m'obĂ©issent plus. 41 00:02:49,252 --> 00:02:51,213 Elles t'obĂ©issent trĂšs bien. 42 00:02:51,755 --> 00:02:54,466 ArrĂȘte ton cirque! 43 00:02:54,883 --> 00:02:56,051 Fais attention. 44 00:02:58,345 --> 00:03:01,556 En tout cas, papa avait une belle Ă©criture. 45 00:03:01,765 --> 00:03:04,685 C'Ă©tait sa seule source de fiertĂ©. 46 00:03:05,644 --> 00:03:09,231 MĂȘme quand ce fut la mode des cartes de vƓux imprimĂ©es, 47 00:03:09,773 --> 00:03:10,982 il continuait d'Ă©crire au pinceau. 48 00:03:11,191 --> 00:03:12,526 C'est vrai, c'est vrai. 49 00:03:18,824 --> 00:03:19,866 Tiens! 50 00:03:20,242 --> 00:03:21,451 Les Shibata ont dĂ©mĂ©nagĂ©? 51 00:03:21,660 --> 00:03:25,414 Leur fils aĂźnĂ© a achetĂ© une maison dans le lotissement Seibu. 52 00:03:25,622 --> 00:03:28,125 Ça alors, c'est incroyable! 53 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Il n'Ă©tait pourtant pas trĂšs douĂ© au collĂšge. 54 00:03:30,836 --> 00:03:34,047 Il doit ĂȘtre du genre: "Les grands talents fleurissent tard." 55 00:03:34,256 --> 00:03:37,509 Nous aussi, nous avons "un grand talent" dans la famille. 56 00:03:38,051 --> 00:03:41,138 Pour ce qui est d'ĂȘtre grand, il l'est au moins par la taille. 57 00:03:52,023 --> 00:03:56,319 ABE Hiroshi 58 00:04:10,792 --> 00:04:14,129 MAKI Yoko 59 00:04:14,588 --> 00:04:15,964 Bienvenue! 60 00:04:16,173 --> 00:04:18,383 Un tempura avec un Ɠuf. Nouilles de sarrasin. 61 00:04:19,301 --> 00:04:21,052 Vos boulettes de riz. 62 00:04:23,513 --> 00:04:26,224 KOBAYASHI Satomi 63 00:04:26,433 --> 00:04:27,559 Merci. 64 00:04:27,768 --> 00:04:29,186 À bientĂŽt! 65 00:04:30,061 --> 00:04:32,814 GARE DE KIYOSE Sortie Nord 66 00:04:33,482 --> 00:04:35,901 LILY Franky 67 00:04:43,492 --> 00:04:47,829 IIKEMATSU Sosuke 68 00:04:51,291 --> 00:04:54,920 NAKAMURA Yuri 69 00:05:06,389 --> 00:05:10,685 HASHIZUME IIsao 70 00:05:13,438 --> 00:05:17,526 KIKI Kilin 71 00:05:21,696 --> 00:05:26,368 ScĂ©nario, montage, rĂ©alisation: KORE-EDA Hirokazu 72 00:05:44,135 --> 00:05:49,432 APRÈS LA TEMPÊTE 73 00:05:54,729 --> 00:05:56,022 Shinoda? 74 00:05:58,817 --> 00:06:01,987 Quelle surprise! Ça va? Qu'est-ce qui t'amĂšne? 75 00:06:02,195 --> 00:06:06,324 J'ai plein de choses Ă  rĂ©gler depuis l'enterrement de mon pĂšre. 76 00:06:06,533 --> 00:06:09,452 Ah oui... Toutes mes condolĂ©ances. 77 00:06:09,661 --> 00:06:13,206 Mais toi, tu n'avais pas dĂ©mĂ©nagĂ©? 78 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 Je suis revenue. 79 00:06:14,791 --> 00:06:17,544 L'an dernier, un vieillard est mort solitaire dans notre citĂ©. 80 00:06:17,752 --> 00:06:18,545 Ah oui? 81 00:06:18,753 --> 00:06:22,257 Dans l'appartement 5-3-5. 82 00:06:22,924 --> 00:06:25,468 On l'a dĂ©couvert trois semaines plus tard. 83 00:06:26,303 --> 00:06:29,180 Du coup, je me suis inquiĂ©tĂ©e pour mes parents... 84 00:06:29,681 --> 00:06:31,141 Belle piĂ©tĂ© filiale! 85 00:06:31,725 --> 00:06:35,812 Mais toi aussi, Shinoda, tu es un bon fils. 86 00:06:36,688 --> 00:06:39,149 Avec Yoshimi, on parlait de toi, 87 00:06:39,357 --> 00:06:41,568 "l'Espoir de Demain" de notre classe. 88 00:06:41,776 --> 00:06:42,611 Tu parles! 89 00:06:42,819 --> 00:06:45,655 Tes parents ont dĂ» ĂȘtre fiers, avec ton prix littĂ©raire. 90 00:06:45,864 --> 00:06:46,781 MĂȘme pas. 91 00:06:47,407 --> 00:06:51,912 Mon pĂšre n'a sans doute jamais lu un roman de toute sa vie. 92 00:06:53,496 --> 00:06:55,916 Tu vois toujours Yoshimi? Ça fait un bail... 93 00:06:56,124 --> 00:06:57,667 Elle a pris du poids! 94 00:06:59,669 --> 00:07:04,883 On signale la disparition d'un homme ĂągĂ©, mince, mesurant 1m70, 95 00:07:05,967 --> 00:07:11,348 portant des lunettes Ă  monture argent. 96 00:07:13,099 --> 00:07:14,935 On est Ă  sa recherche. 97 00:07:17,562 --> 00:07:19,481 Il est vĂȘtu. 98 00:07:28,865 --> 00:07:31,034 Shinoda 99 00:07:32,535 --> 00:07:35,121 Il n'y a personne? J'entre. 100 00:07:55,392 --> 00:07:57,394 Billets de loterie 101 00:08:03,191 --> 00:08:05,694 Certificats de mise en gage 102 00:08:08,279 --> 00:08:10,991 MĂȘme ma collection de timbres, il l'a mise en gage! 103 00:08:33,388 --> 00:08:36,182 Tiens! Ryota, tu es lĂ ? 104 00:08:36,391 --> 00:08:37,851 Bonsoir, maman. 105 00:08:38,601 --> 00:08:41,146 Tu devrais prĂ©venir quand tu viens. 106 00:08:42,689 --> 00:08:43,773 Pardon. 107 00:08:43,982 --> 00:08:45,567 Qu'est-ce qui t'amĂšne? 108 00:08:48,778 --> 00:08:50,530 Je voulais un souvenir. 109 00:08:50,739 --> 00:08:53,199 quelque chose en souvenir de papa. 110 00:08:53,783 --> 00:08:54,701 Quoi donc? 111 00:08:54,909 --> 00:08:57,579 Tiens, je t'ai apportĂ© ton gĂąteau prĂ©fĂ©rĂ©. 112 00:08:57,787 --> 00:09:00,915 Tu veux de l'argent? Tu as du blanc sur le menton. 113 00:09:03,793 --> 00:09:07,130 Dis-moi, on avait bien une Ɠuvre peinte Ă  la main? 114 00:09:07,630 --> 00:09:10,467 Il disait qu'au Jeu des AntiquitĂ©s, Ă  la tĂ©lĂ©, 115 00:09:10,675 --> 00:09:12,886 on pourrait en tirer 3 millions de yen. 116 00:09:13,219 --> 00:09:15,638 On n'a jamais eu un truc pareil. 117 00:09:16,681 --> 00:09:18,266 Tu as des soucis? 118 00:09:19,059 --> 00:09:21,227 Mais non, pas du tout. 119 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 J'ai mĂȘme eu une prime. 120 00:09:23,521 --> 00:09:24,814 Ah oui? Combien? 121 00:09:25,607 --> 00:09:26,441 T'inquiĂšte... 122 00:09:28,943 --> 00:09:31,362 Tu ne sais vraiment pas mentir. 123 00:09:31,946 --> 00:09:33,573 Pas comme ton pĂšre. 124 00:09:38,870 --> 00:09:44,334 Tu es sĂ»re de ne pas l'avoir, ce rouleau? Il Ă©tait dans une boĂźte. 125 00:09:44,542 --> 00:09:48,463 J'ai jetĂ© toutes ses affaires, le lendemain des funĂ©railles. 126 00:09:49,547 --> 00:09:51,132 Tu as jetĂ© ses affaires? 127 00:09:51,341 --> 00:09:52,383 Oui. 128 00:09:52,967 --> 00:09:54,219 Toutes? 129 00:09:54,511 --> 00:09:56,679 Elles prenaient de la place. 130 00:09:56,888 --> 00:09:59,390 Comment ça? SĂ©rieusement? 131 00:10:00,058 --> 00:10:01,142 Absolument. 132 00:10:01,392 --> 00:10:02,602 C'est incroyable. 133 00:10:03,561 --> 00:10:06,064 AprĂšs cinquante ans de vie commune. 134 00:10:06,272 --> 00:10:11,569 Gros bĂȘta! C'est justement Ă  cause de ces cinquante ans passĂ©s ensemble. 135 00:10:12,112 --> 00:10:14,239 - C'est profond. - Absolument. 136 00:10:16,491 --> 00:10:19,077 Alors, pas de rouleau peint par Sesshu. 137 00:10:22,288 --> 00:10:24,040 Quelle chaleur, aujourd'hui! 138 00:10:24,791 --> 00:10:26,835 J'ai bien fait de mettre une chemisette. 139 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 Regarde. 140 00:10:31,256 --> 00:10:33,758 Je savais bien que j'en avais encore deux. 141 00:10:34,551 --> 00:10:36,553 Laisse tomber. On n'est plus en Ă©tĂ©. 142 00:10:36,761 --> 00:10:39,889 Mais il fait plus de 30°, aujourd'hui. 143 00:10:40,348 --> 00:10:42,183 Le temps est vraiment dĂ©traquĂ©. 144 00:10:42,392 --> 00:10:44,144 C'est bien trop gelĂ©! 145 00:10:45,061 --> 00:10:48,273 Tu pourrais acheter de vraies glaces, tu touches ta retraite. 146 00:10:48,481 --> 00:10:53,111 Quand j'en achĂšte, ta sƓur et ses gosses me les avalent toutes. 147 00:10:53,945 --> 00:10:56,614 Ces petits pots, c'est plus long Ă  manger. 148 00:11:02,287 --> 00:11:04,622 Elle vient souvent, Chinatsu? 149 00:11:04,831 --> 00:11:05,915 Pourquoi? 150 00:11:06,833 --> 00:11:10,962 J'ai vu le gĂąteau de riz sur l'autel. Il fait tellement 2e choix. 151 00:11:11,629 --> 00:11:14,674 Elle vient quand elle a envie d'un bon dĂźner. 152 00:11:15,592 --> 00:11:16,885 Tu devrais te mĂ©fier. 153 00:11:17,093 --> 00:11:18,178 De quoi? 154 00:11:18,720 --> 00:11:20,555 On ne sait jamais ce qu'elle mijote. 155 00:11:22,599 --> 00:11:26,019 y a plus rien d'intĂ©ressant Ă  prendre ici. 156 00:11:27,896 --> 00:11:30,440 Il a une sale odeur de frigo. 157 00:11:31,149 --> 00:11:34,944 Tu n'as qu'Ă  racler le dessus comme ceci 158 00:11:35,320 --> 00:11:38,656 et manger le dessous. 159 00:11:42,243 --> 00:11:45,830 Du classique? Qui t'a influencĂ©e? SĂ»rement Mme Nagaoka. 160 00:11:46,748 --> 00:11:48,625 Quelle importance? 161 00:11:49,876 --> 00:11:52,337 Avant, tu aimais la variĂ©tĂ© Ă  la radio. 162 00:11:52,545 --> 00:11:55,089 L'un n'empĂȘche pas l'autre. 163 00:11:59,677 --> 00:12:02,263 Tu pourrais changer de radio. On dirait un robot. 164 00:12:02,472 --> 00:12:05,600 Celle-ci, je peux l'Ă©couter en prenant mon bain. 165 00:12:05,808 --> 00:12:06,517 Elle est Ă©tanche? 166 00:12:06,726 --> 00:12:09,520 Je l'ai achetĂ©e par internet. Elle est impec. 167 00:12:24,535 --> 00:12:26,287 On dirait un bloc de glace. 168 00:12:28,706 --> 00:12:30,667 Pas assez de sirop de Calpis. 169 00:12:43,137 --> 00:12:44,806 La supĂ©rette livre Ă  domicile? 170 00:12:45,014 --> 00:12:47,350 Qu'Ă  partir du deuxiĂšme Ă©tage. 171 00:12:48,393 --> 00:12:49,936 C'est un beau progrĂšs. 172 00:12:51,145 --> 00:12:55,024 Ça compense les inconvĂ©nients de la vieillesse. 173 00:13:09,372 --> 00:13:11,207 Comme c'est calme! 174 00:13:11,666 --> 00:13:14,877 Il n'y a plus d'enfants pour jouer dehors. 175 00:13:15,920 --> 00:13:19,424 Autrefois, on se battait pour jouer au baseball sur les pelouses. 176 00:13:19,841 --> 00:13:23,303 On lançait la balle sur les balcons des filles qui nous plaisaient. 177 00:13:28,558 --> 00:13:30,601 Tu te souviens de ce mandarinier? 178 00:13:33,021 --> 00:13:36,357 J'avais plantĂ© des pĂ©pins quand j'Ă©tais au lycĂ©e. 179 00:13:37,150 --> 00:13:38,568 Qu'est-ce qu'il a grandi! 180 00:13:38,776 --> 00:13:41,362 Il ne donne ni fleurs ni fruits, 181 00:13:41,863 --> 00:13:44,907 mais je l'arrose chaque jour comme si c'Ă©tait toi. 182 00:13:46,909 --> 00:13:48,786 Pas trĂšs sympa de dire ça. 183 00:13:49,162 --> 00:13:51,581 Mais tu sais, les feuilles nourrissent les chenilles. 184 00:13:51,789 --> 00:13:53,041 L'autre jour, 185 00:13:53,249 --> 00:13:58,046 l'une d'entre elles est devenue papillon, avec un motif bleu sur les ailes. 186 00:13:58,254 --> 00:13:59,922 Je te montrerai une photo. 187 00:14:00,131 --> 00:14:01,174 Pas la peine. 188 00:14:01,382 --> 00:14:03,634 Tu vois, il a son utilitĂ©. 189 00:14:04,218 --> 00:14:08,056 Mais moi aussi, j'ai mon utilitĂ©. 190 00:14:08,973 --> 00:14:10,058 Dans ce cas, 191 00:14:10,808 --> 00:14:12,018 comme le typhon arrive, 192 00:14:12,185 --> 00:14:14,729 aide-moi Ă  mettre les pots contre le mur. 193 00:14:15,229 --> 00:14:16,272 Entendu. 194 00:14:17,273 --> 00:14:18,900 C'est dans mes cordes. 195 00:14:20,360 --> 00:14:21,527 Attention! 196 00:14:35,541 --> 00:14:37,794 C'est bizarre. J'avais tout rĂ©glĂ© samedi. 197 00:14:39,128 --> 00:14:42,632 Je vais retourner Ă  la banque demain et je leur demanderai. 198 00:14:42,840 --> 00:14:44,175 Toc, toc. 199 00:14:45,259 --> 00:14:46,928 Non, je ne mens pas. 200 00:14:47,136 --> 00:14:48,471 J'ai vraiment. 201 00:14:48,679 --> 00:14:50,223 AllĂŽ? AIlĂŽ? 202 00:14:50,431 --> 00:14:51,432 Toc, toc. 203 00:14:53,017 --> 00:14:54,102 Oui? Quoi? 204 00:14:57,647 --> 00:14:58,481 Tu veux quoi? 205 00:14:58,689 --> 00:15:00,650 Je fais du cafĂ©. Tu voudras du gĂąteau? 206 00:15:00,858 --> 00:15:01,776 Bonne idĂ©e. 207 00:15:01,984 --> 00:15:03,236 Qu'est-ce que tu faisais? 208 00:15:03,444 --> 00:15:04,695 Moi? Rien de spĂ©cial. 209 00:15:04,904 --> 00:15:08,366 Mais alors, pourquoi t'enfermer Ă  clĂ©? 210 00:15:08,574 --> 00:15:10,118 Tu tĂ©lĂ©phonais Ă  qui? 211 00:15:10,576 --> 00:15:13,621 C'est le petit nouveau, au bureau, il est incompĂ©tent. 212 00:15:13,830 --> 00:15:18,793 Ça doit ĂȘtre dur d'espionner les gens, de pĂ©nĂ©trer chez eux. 213 00:15:19,001 --> 00:15:20,545 J'ai vu ça Ă  la tĂ©lĂ©. 214 00:15:20,753 --> 00:15:22,588 On n'est pas des flics. 215 00:15:22,797 --> 00:15:24,257 C'est plutĂŽt facile. 216 00:15:25,007 --> 00:15:29,011 Ne prends pas trop de risques. Tu es mon seul fils, aprĂšs tout. 217 00:15:29,720 --> 00:15:31,347 Il n'y a aucun risque. 218 00:15:31,556 --> 00:15:34,100 Pour moi, c'est un travail de recherche pour mon roman. 219 00:15:34,308 --> 00:15:35,768 Si tu le dis... 220 00:15:37,270 --> 00:15:41,566 Mais ça me gĂȘne de ne pas pouvoir expliquer ton boulot Ă  ton oncle. 221 00:15:41,774 --> 00:15:43,234 Je sais... 222 00:15:44,569 --> 00:15:45,820 Tu restes dĂźner? 223 00:15:46,737 --> 00:15:50,658 Comme tu ne m'as pas prĂ©venue, je n'ai que des nouilles. 224 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 En fait, je dois y aller... 225 00:15:53,244 --> 00:15:55,204 Non, ne pars pas. 226 00:15:56,247 --> 00:15:58,541 Ne prends pas ta voix de mourante, s'il te plaĂźt. 227 00:15:58,749 --> 00:16:00,293 Tu as du boulot? 228 00:16:00,501 --> 00:16:03,171 Ben oui. Je suis responsable, aprĂšs tout. 229 00:16:16,142 --> 00:16:17,602 Tiens, c'est pour toi. 230 00:16:21,439 --> 00:16:23,900 - C'est quoi? - De l'argent de poche. 231 00:16:24,108 --> 00:16:26,194 Pour t'acheter des CD, de la musique classique. 232 00:16:26,861 --> 00:16:28,321 Mais non, tout va bien. 233 00:16:28,488 --> 00:16:31,282 J'ai ma retraite. Je n'ai aucun souci. 234 00:16:31,782 --> 00:16:33,868 Allez, accepte. 235 00:16:34,076 --> 00:16:35,870 Pour une fois! Tiens. 236 00:16:36,537 --> 00:16:39,415 Vraiment? Alors, sans façon. 237 00:16:41,209 --> 00:16:42,919 Tant qu'Ă  faire, offre-moi un appartement. 238 00:16:43,127 --> 00:16:45,630 Les Shibata vendent leur 3 chambres-cuisine. 239 00:16:45,838 --> 00:16:46,797 Dis pas de bĂȘtises. 240 00:16:47,006 --> 00:16:48,966 Je sais bien que tu ne peux pas. 241 00:16:49,175 --> 00:16:52,845 Je suis du genre: "Les grands talents fleurissent tard". 242 00:16:53,054 --> 00:16:55,640 Mais toi, tu prends ton temps pour fleurir. 243 00:16:55,848 --> 00:16:59,060 Si tu ne te dĂ©pĂȘches pas, je reviendrai te hanter. 244 00:16:59,268 --> 00:17:00,228 ArrĂȘte! 245 00:17:00,436 --> 00:17:02,438 - Le 3 chambres-cuisine. - Tu n'en as pas besoin. 246 00:17:18,579 --> 00:17:20,039 Merci pour ton aide. 247 00:17:21,123 --> 00:17:24,919 Monter et descendre ces trois Ă©tages me coupe le souffle. 248 00:17:28,673 --> 00:17:29,966 Je te l'ouvre. 249 00:17:33,886 --> 00:17:35,888 Mais ce n'est pas le jour du papier. 250 00:17:36,097 --> 00:17:39,058 Ne t'inquiĂšte pas. Personne ne nous regarde. 251 00:17:39,684 --> 00:17:42,562 Mais si, on nous a vus. On m'a repĂ©rĂ©. 252 00:17:45,356 --> 00:17:46,524 Professeur! 253 00:17:47,441 --> 00:17:48,651 Ah tiens! Bonjour! 254 00:17:50,236 --> 00:17:52,154 Mon fils. II est romancier. 255 00:17:52,363 --> 00:17:53,864 TrĂšs bien, bonjour. 256 00:17:54,073 --> 00:17:54,907 EnchantĂ©. 257 00:17:55,116 --> 00:17:59,954 Le professeur Niida. J'ai commencĂ© Ă  suivre des cours auprĂšs de lui. 258 00:18:00,162 --> 00:18:01,372 Merci pour ma mĂšre. 259 00:18:02,081 --> 00:18:05,293 J'ai lu votre livre. Quel Ă©tait le titre, au fait? 260 00:18:05,501 --> 00:18:06,711 Personne Ă  table. 261 00:18:06,919 --> 00:18:09,755 - La Table dĂ©serte. - Ah oui, c'est cela. La Table. 262 00:18:10,256 --> 00:18:12,842 C'est une histoire vraie ou une fiction? 263 00:18:13,050 --> 00:18:14,760 En principe, une fiction. 264 00:18:16,095 --> 00:18:17,013 Je vois. 265 00:18:17,805 --> 00:18:21,309 Mais la reprĂ©sentation de la sƓur aĂźnĂ©e est si rĂ©aliste, 266 00:18:21,517 --> 00:18:24,645 de mĂȘme que les querelles avec la belle-mĂšre. 267 00:18:24,854 --> 00:18:26,981 Ah oui? Je vous remercie. 268 00:18:28,107 --> 00:18:32,570 Il a toujours eu de bonnes notes en cours de japonais. 269 00:18:33,070 --> 00:18:35,823 "La valeur n'attend pas le nombre des annĂ©es". 270 00:18:36,032 --> 00:18:38,326 Vous aviez la bosse littĂ©raire. 271 00:18:41,579 --> 00:18:43,247 Bon, Ă  mercredi. 272 00:18:44,081 --> 00:18:45,916 Cette fois, ce sera Beethoven. 273 00:18:46,125 --> 00:18:48,127 Oui, l'Opus 131. 274 00:18:55,801 --> 00:18:58,095 C'Ă©tait donc ça, le fameux CD. 275 00:18:58,554 --> 00:19:01,599 En fait, on est un petit groupe. 276 00:19:01,807 --> 00:19:03,684 Faut bien se prĂ©parer. 277 00:19:05,478 --> 00:19:06,604 OĂč habite-t-il? 278 00:19:07,063 --> 00:19:08,314 Au 2-2-6. 279 00:19:08,522 --> 00:19:10,816 Dans la partie copropriĂ©tĂ©. 280 00:19:11,275 --> 00:19:12,693 Je m'en doutais. 281 00:19:16,072 --> 00:19:17,448 Il a une famille? 282 00:19:17,990 --> 00:19:19,325 Il est mariĂ©, non? 283 00:19:19,533 --> 00:19:22,536 Il paraĂźt que sa femme est morte il y a trois ans. 284 00:19:23,746 --> 00:19:24,914 Pourquoi? 285 00:19:25,331 --> 00:19:30,086 Il y avait des vĂȘtements de femme dans le sac du pressing. 286 00:19:30,586 --> 00:19:33,089 Ceux de sa fille, sans doute. 287 00:19:34,674 --> 00:19:39,512 Vous, les dĂ©tectives, vous avez l'Ɠil partout. 288 00:19:40,221 --> 00:19:41,681 Tu te trompes. 289 00:19:42,056 --> 00:19:44,517 C'est le regard perçant de l'Ă©crivain. 290 00:19:47,770 --> 00:19:49,772 L'autre jour, quand je me baladais ici, 291 00:19:49,980 --> 00:19:52,733 un papillon ne cessait de me suivre. 292 00:19:54,110 --> 00:19:55,194 Le bleu? 293 00:19:55,736 --> 00:19:58,197 J'ai pensĂ© que c'Ă©tait ton pĂšre. 294 00:19:58,406 --> 00:20:00,116 Je lui ai dit: "C'est toi?" 295 00:20:00,324 --> 00:20:01,784 Et il s'est posĂ© lĂ , aussitĂŽt. 296 00:20:04,620 --> 00:20:06,414 Alors, je lui ai dit: 297 00:20:06,872 --> 00:20:10,167 "Je suis trĂšs heureuse toute seule, 298 00:20:10,376 --> 00:20:13,587 "ce n'est pas la peine de revenir avant longtemps." 299 00:20:13,796 --> 00:20:17,675 Et il s'est envolĂ© au loin, par lĂ -bas. 300 00:20:18,175 --> 00:20:19,760 J'attendais une meilleure fin. 301 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 Dommage. 302 00:20:24,223 --> 00:20:26,976 Pourquoi le toboggan du parc est-il grillagĂ©? 303 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 Un enfant est tombĂ© 304 00:20:29,228 --> 00:20:32,189 et l'association des rĂ©sidents en a fait toute une histoire. 305 00:20:32,398 --> 00:20:35,735 Tu ne trouves pas ça idiot? 306 00:20:35,943 --> 00:20:39,321 Ce gosse Ă©tait maladroit, c'est tout. 307 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Sans doute. 308 00:20:41,866 --> 00:20:44,785 Tu arrives Ă  voir Shingo, de temps en temps? 309 00:20:45,536 --> 00:20:48,247 Oui. Il a commencĂ© le baseball. 310 00:20:48,456 --> 00:20:51,542 Le baseball? Lui? 311 00:20:51,751 --> 00:20:55,921 Je pense que je vais lui acheter son gant... 312 00:20:58,549 --> 00:21:00,384 Et Kyoko, elle va bien? 313 00:21:00,968 --> 00:21:02,428 Égale Ă  elle-mĂȘme. 314 00:21:03,804 --> 00:21:06,140 Elle a l'air d'avoir beaucoup de boulot. 315 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 Une femme qui travaille... 316 00:21:12,229 --> 00:21:14,690 Ce n'est pas toujours l'idĂ©al. 317 00:21:27,119 --> 00:21:30,956 Ce n'est pas cassĂ©, j'en ai toujours pris soin. 318 00:21:31,874 --> 00:21:34,752 Au mieux, je peux vous en donner 3 000 yen. 319 00:21:35,836 --> 00:21:37,421 Bon, d'accord. 320 00:21:40,591 --> 00:21:43,886 Dites, vous seriez pas de la famille de M. Shinoda, de la citĂ©? 321 00:21:45,054 --> 00:21:46,138 Si, je suis son fils. 322 00:21:46,347 --> 00:21:47,556 Je m'en doutais. 323 00:21:47,765 --> 00:21:50,810 Il semble que mon pĂšre Ă©tait un de vos bons clients. 324 00:21:51,018 --> 00:21:53,437 Une fois, il m'a vraiment embarrassĂ©. 325 00:21:54,146 --> 00:21:56,941 Il devait payer votre opĂ©ration 326 00:21:57,149 --> 00:21:59,109 et il me suppliait d'acheter. 327 00:21:59,318 --> 00:22:02,279 Il avait apportĂ© un vieux rouleau dĂ©coratif abĂźmĂ©. 328 00:22:02,488 --> 00:22:03,656 Mon opĂ©ration? 329 00:22:03,864 --> 00:22:06,575 Il m'a dit que vous aviez une tumeur. 330 00:22:06,784 --> 00:22:08,619 Je n'ai jamais Ă©tĂ© hospitalisĂ©. 331 00:22:08,828 --> 00:22:11,455 Je le savais. J'en Ă©tais sĂ»r. 332 00:22:11,872 --> 00:22:12,915 Viens voir! 333 00:22:13,123 --> 00:22:16,836 Ce rouleau, c'Ă©tait un Sesshu? 334 00:22:17,044 --> 00:22:18,254 Certes. 335 00:22:18,879 --> 00:22:20,631 Mais c'Ă©tait une reproduction. 336 00:22:20,965 --> 00:22:21,799 Une reproduction? 337 00:22:22,007 --> 00:22:24,635 Il n'y avait que la boĂźte d'authentique. 338 00:22:25,094 --> 00:22:29,807 Et aprĂšs, comme vous Ă©tiez guĂ©ri, il fallait de l'argent pour fĂȘter ça. 339 00:22:30,224 --> 00:22:31,642 C'Ă©tait vraiment n'importe quoi. 340 00:22:32,142 --> 00:22:33,686 N'est-ce pas, ma douce? 341 00:22:33,894 --> 00:22:35,980 Elle a dĂ» sortir. 342 00:22:58,210 --> 00:23:01,255 On a vraiment beaucoup de typhons, cette annĂ©e. 343 00:23:01,755 --> 00:23:03,173 Des typhons? 344 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 Oui. On en annonce encore un autre. 345 00:23:13,976 --> 00:23:15,895 DĂ©solĂ©, le parking Ă©tait loin. 346 00:23:16,312 --> 00:23:18,856 - Je t'ai commandĂ© un cafĂ©. - Merci. 347 00:23:19,607 --> 00:23:20,691 Vous avez dĂ©jĂ .? 348 00:23:20,900 --> 00:23:21,984 Pas encore. 349 00:23:50,721 --> 00:23:54,183 Il n'y a pas d'excuses pour ĂȘtre allĂ©e dans un love hotel. 350 00:24:00,397 --> 00:24:01,690 Votre mari va s'en servir 351 00:24:01,899 --> 00:24:05,235 pour demander un divorce Ă  vos torts, 352 00:24:06,111 --> 00:24:08,614 afin de ne pas devoir payer une pension. 353 00:24:10,532 --> 00:24:13,452 Un rat! Il est pire qu'un rat! 354 00:24:14,161 --> 00:24:15,829 C'est frĂ©quent, de nos jours. 355 00:24:16,038 --> 00:24:17,456 Voici votre cafĂ©. 356 00:24:23,754 --> 00:24:26,757 Comment ma vie a-t-elle tournĂ© comme ça? 357 00:24:32,221 --> 00:24:34,556 Mais pourquoi vous me montrez ça? 358 00:24:35,641 --> 00:24:39,812 Bien sĂ»r, on peut remettre toutes ces photos Ă  notre client, 359 00:24:40,729 --> 00:24:42,106 mais si vous ne le souhaitez pas... 360 00:24:42,314 --> 00:24:44,316 Bien sĂ»r que je ne le souhaite pas. 361 00:24:45,734 --> 00:24:48,779 On pourrait, par exemple, supprimer tout ça. 362 00:24:49,488 --> 00:24:51,073 C'est possible? 363 00:24:51,281 --> 00:24:52,408 Oui. 364 00:24:52,616 --> 00:24:54,576 Cela doit rester entre nous. 365 00:25:00,249 --> 00:25:01,625 Combien demandez-vous? 366 00:25:02,376 --> 00:25:07,089 Nous ne pouvons pas rendre au client un rapport d'enquĂȘte vide, 367 00:25:07,756 --> 00:25:09,800 donc il faut en monter un nouveau. 368 00:25:10,342 --> 00:25:13,971 Tenez. Vous seriez Ă  une rĂ©union d'anciens Ă©lĂšves. 369 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 C'est bon. Ça marche. Et c'est amusant. 370 00:25:20,227 --> 00:25:21,562 Je vous remercie. 371 00:25:22,855 --> 00:25:25,774 Écoutez, puisqu'on est lĂ , 372 00:25:26,358 --> 00:25:28,235 je peux vous demander autre chose? 373 00:25:28,986 --> 00:25:30,362 Bien sĂ»r. 374 00:25:31,613 --> 00:25:33,115 Mais ce sera en plus. 375 00:25:41,081 --> 00:25:43,167 Tu n'as pas dĂ©posĂ© l'argent Ă  la banque? 376 00:25:43,375 --> 00:25:45,085 Tu sais oĂč on est? 377 00:25:45,627 --> 00:25:47,379 Oh non, pas maintenant! 378 00:25:47,588 --> 00:25:50,632 C'est un lieu sacrĂ©. Impossible de passer sans m'arrĂȘter. 379 00:25:50,841 --> 00:25:53,802 J'en ai marre d'aller voir les usuriers pour toi. 380 00:25:54,178 --> 00:25:57,097 Je vais doubler la somme et payer mon loyer. 381 00:25:57,347 --> 00:25:59,725 Et acheter un gant de baseball, un Mizuno. 382 00:26:00,142 --> 00:26:03,103 Tu l'as pas achetĂ©? Je t'avais prĂȘtĂ© 10 000 yen. 383 00:26:03,312 --> 00:26:05,814 J'ai eu des imprĂ©vus, je les ai claquĂ©s. 384 00:26:06,648 --> 00:26:08,192 Et le rouleau de Sesshu, 385 00:26:08,650 --> 00:26:10,110 tu l'as pas trouvĂ©? 386 00:26:10,861 --> 00:26:13,113 La vie n'est pas si simple. 387 00:26:13,322 --> 00:26:16,909 Je te l'avais bien dit. C'Ă©tait trop beau pour ĂȘtre vrai. 388 00:26:21,330 --> 00:26:22,748 Vas-y, Yoshida! 389 00:26:22,956 --> 00:26:25,000 Tiens bon! Fonce! 390 00:26:37,513 --> 00:26:39,098 Rattrape-les, crĂ©tin! 391 00:26:53,237 --> 00:26:54,571 Allez, viens. 392 00:26:55,447 --> 00:26:56,323 Viens! 393 00:27:05,541 --> 00:27:08,043 Yoshida devait ĂȘtre en pleine forme! 394 00:27:08,460 --> 00:27:10,129 Victoire assurĂ©e! 395 00:27:10,337 --> 00:27:14,800 Tu parles. Il a Ă©tĂ© nul! En dessous de tout! 396 00:27:21,181 --> 00:27:24,184 Tu n'es qu'une loque, Yoshida! 397 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 Bats-toi avec tes tripes! 398 00:27:38,824 --> 00:27:40,784 - Quoi? - File-moi 10 000 yen. 399 00:27:40,993 --> 00:27:43,996 - 5 000, alors. - On Ă©tait d'accord. Pas un sou de plus. 400 00:27:44,204 --> 00:27:46,915 Ces vĂ©los n'ont pas de freins. 401 00:27:47,124 --> 00:27:50,085 Pourquoi j'en aurais, alors qu'ils n'en ont pas? 402 00:27:50,294 --> 00:27:52,421 Tu dis n'importe quoi. 403 00:27:53,088 --> 00:27:54,298 Je te rendrai le double. 404 00:27:54,506 --> 00:27:58,051 Le patron sera fou de rage, si tu n'Ă©cris pas ton rapport. 405 00:27:58,260 --> 00:28:01,096 Tout ça, c'est bidon, de toute façon. Écris-le toi-mĂȘme. 406 00:28:08,645 --> 00:28:10,105 J'y vais pour un triplĂ©. 407 00:28:12,274 --> 00:28:13,817 Agence de DĂ©tectives Yamanobe 408 00:28:14,026 --> 00:28:17,112 On a galĂ©rĂ© pour le retrouver dans la riviĂšre 409 00:28:17,321 --> 00:28:18,697 avec nos cuissardes. 410 00:28:18,906 --> 00:28:20,157 Pas vrai? 411 00:28:21,158 --> 00:28:22,618 On a puĂ© pendant des jours. 412 00:28:22,826 --> 00:28:25,120 Merci beaucoup de me l'avoir ramenĂ©. 413 00:28:25,329 --> 00:28:28,040 Tu ne fugues plus, d'accord? 414 00:28:28,248 --> 00:28:31,335 Quand j'entends la sonnerie du dĂ©part, 415 00:28:31,543 --> 00:28:33,962 je Mme sens vivre Ă  cent Ă  l'heure. 416 00:28:34,171 --> 00:28:36,715 On n'a rien que de l'huile piquante. 417 00:28:37,341 --> 00:28:39,218 Je ne sais pas si elle est encore bonne. 418 00:28:39,426 --> 00:28:43,430 AchĂšte donc du poivre au yuzu. L'orange, celui du bar Ă  nouilles. 419 00:28:43,639 --> 00:28:46,725 Va donc l'acheter toi-mĂȘme. C'est pas un resto, ici. 420 00:28:46,934 --> 00:28:47,935 Manami! 421 00:28:49,978 --> 00:28:51,647 Il y a rien d'autre qui te fait vibrer? 422 00:28:53,357 --> 00:28:54,858 Tu ne fais que jouer. 423 00:28:56,193 --> 00:28:57,694 Si c'est ça, se sentir vivre... 424 00:28:57,903 --> 00:29:01,573 Tu viens d'attaquer 60 millions de fans de courses de vĂ©lo. 425 00:29:01,782 --> 00:29:03,700 Il n'y en a pas tant que ça. 426 00:29:04,826 --> 00:29:07,579 Il ne faut pas croire que tout le monde aime les chiens. 427 00:29:07,788 --> 00:29:08,830 Manami, 428 00:29:09,039 --> 00:29:10,540 apporte-moi une serviette. 429 00:29:12,459 --> 00:29:14,711 Quelle belle corbeille de fruits! Ça vient de Takano? 430 00:29:15,796 --> 00:29:18,590 Dire que je lui ai facturĂ© 10 jours bidon! 431 00:29:21,969 --> 00:29:24,179 Et vous deux, vous en ĂȘtes oĂč? 432 00:29:25,681 --> 00:29:26,807 OĂč on en est? 433 00:29:27,391 --> 00:29:30,686 On n'a pas encore reniflĂ© la moindre odeur suspecte. 434 00:29:31,311 --> 00:29:33,355 Et l'ex dont le mari se mĂ©fie? 435 00:29:33,563 --> 00:29:36,400 On l'a suivi, mais il est clean. 436 00:29:36,608 --> 00:29:38,568 Le mari a dĂ» se monter la tĂȘte. 437 00:29:39,569 --> 00:29:42,698 Il ne pourrait pas tout simplement croire sa femme? 438 00:29:43,615 --> 00:29:47,202 Je crois que, d'annĂ©e en annĂ©e, les hommes deviennent plus mesquins. 439 00:29:47,411 --> 00:29:48,912 C'est vrai. 440 00:29:49,121 --> 00:29:51,790 Aujourd'hui, ce sont toujours eux qui demandent des filatures. 441 00:29:51,999 --> 00:29:53,375 C'est bien vrai. 442 00:29:53,959 --> 00:29:57,421 Mais c'est grĂące Ă  eux que nous gagnons notre vie. 443 00:29:58,046 --> 00:30:00,173 On doit remercier cette Ă©poque, 444 00:30:00,841 --> 00:30:02,718 toute mesquine qu'elle soit. 445 00:30:05,262 --> 00:30:09,099 Agence immobiliĂšre Ohtani 446 00:31:36,353 --> 00:31:40,816 Comment ma vie a-t-elle tournĂ© comme ça? 447 00:32:00,502 --> 00:32:04,131 La Table dĂ©serte de Shinoda Ryota 448 00:32:23,150 --> 00:32:24,234 Ryota? 449 00:32:25,402 --> 00:32:26,862 C'est moi, Machida. 450 00:32:31,491 --> 00:32:33,660 Annonce-toi avant de frapper. 451 00:32:33,869 --> 00:32:35,287 C'est pas drĂŽle! 452 00:32:35,787 --> 00:32:39,666 Je venais pour quelle facture? L'Ă©lectricitĂ©? Le gaz? 453 00:32:40,584 --> 00:32:41,835 N'importe laquelle. 454 00:32:53,972 --> 00:32:55,223 Il a plu? 455 00:32:55,432 --> 00:32:56,558 Un peu ce matin. 456 00:33:04,316 --> 00:33:06,234 On a de la chance pour le temps! 457 00:33:15,785 --> 00:33:17,787 Le petit lanceur est trĂšs bon. 458 00:33:32,552 --> 00:33:35,764 Shingo, tu es un champion! 459 00:33:38,517 --> 00:33:40,018 Regarde-moi ça! 460 00:33:40,644 --> 00:33:43,480 C'est un peu tĂŽt pour s'afficher ensemble, non? 461 00:33:45,398 --> 00:33:48,443 L'agence immobiliĂšre Yamanouchi est une grosse boĂźte... 462 00:33:50,320 --> 00:33:52,405 Chiffre d'affaires, 15 millions par an. 463 00:33:53,490 --> 00:33:56,284 SĂ»rement grĂące Ă  des spĂ©culations louches sur le foncier. 464 00:33:57,035 --> 00:33:58,870 Le lanceur est terrifiĂ©! 465 00:34:01,665 --> 00:34:04,334 Tu crois qu'ils ont dĂ©jĂ  consommĂ©? 466 00:34:06,628 --> 00:34:08,004 À ton avis? 467 00:34:11,591 --> 00:34:14,135 Son ancien lycĂ©e a le meilleur club de baseball. 468 00:34:14,344 --> 00:34:16,846 Ils nous ont battus quand j'Ă©tais en seconde. 469 00:34:23,270 --> 00:34:24,688 TroisiĂšme lancer! 470 00:34:28,024 --> 00:34:30,235 Vas-y, swing! Allez, swing! 471 00:34:30,443 --> 00:34:31,945 Ça va aller! 472 00:34:32,821 --> 00:34:35,073 Il a essayĂ© d'attendre le but sur balles. 473 00:34:39,703 --> 00:34:42,664 Merde! Il lui a dĂ©jĂ  achetĂ© un gant! 474 00:34:46,167 --> 00:34:47,460 Un Mizuno... 475 00:34:56,469 --> 00:34:57,304 Vas-y! 476 00:34:57,512 --> 00:34:58,555 Encore. 477 00:35:01,683 --> 00:35:04,978 Maintenant, c'est Ă  toi! On change. 478 00:35:05,186 --> 00:35:06,313 On change? 479 00:35:09,733 --> 00:35:11,067 Regarde bien. 480 00:35:11,860 --> 00:35:13,570 Un swing avec les hanches! 481 00:35:24,164 --> 00:35:25,582 Vas-y. 482 00:35:27,250 --> 00:35:28,710 Regarde mes hanches. 483 00:35:31,296 --> 00:35:32,756 Super! 484 00:35:33,048 --> 00:35:34,382 Super! 485 00:35:37,927 --> 00:35:40,889 Comme frappeur supplĂ©ant, tu dois frapper fort. 486 00:35:41,473 --> 00:35:43,308 Frapper toutes les balles! 487 00:35:43,516 --> 00:35:45,602 Tu feras mieux la prochaine fois. 488 00:35:46,269 --> 00:35:48,480 J'essayais d'attendre le but sur balles. 489 00:35:48,855 --> 00:35:51,983 Si tu gagnes la base comme ça, tu ne seras jamais un hĂ©ros. 490 00:35:52,233 --> 00:35:53,985 Ça m'est Ă©gal. 491 00:35:54,527 --> 00:35:55,820 Vraiment? 492 00:35:56,696 --> 00:35:59,282 Votre table est prĂȘte. 493 00:36:00,575 --> 00:36:01,493 On y va? 494 00:36:02,243 --> 00:36:05,205 Shingo, ton hĂ©ros, c'est qui? Pour qui as-tu du respect? 495 00:36:06,331 --> 00:36:08,750 - Mamie. - Elle est trĂšs instruite. 496 00:36:08,958 --> 00:36:12,962 Mais Ă  l'examen, on ne peut pas citer un membre de sa famille comme hĂ©ros. 497 00:36:13,171 --> 00:36:14,255 Vraiment? 498 00:36:15,256 --> 00:36:16,257 Les toilettes? 499 00:36:17,092 --> 00:36:18,593 Tu sauras y aller? 500 00:36:19,010 --> 00:36:20,136 Ça ira. 501 00:36:28,436 --> 00:36:30,814 Vous allez souvent voir sa mamie? 502 00:36:31,898 --> 00:36:33,191 De temps en temps. 503 00:36:35,068 --> 00:36:37,404 Tu es obligĂ©e d'y aller, encore maintenant? 504 00:36:37,612 --> 00:36:40,865 Pas vraiment, mais Shingo l'aime beaucoup. 505 00:36:50,291 --> 00:36:54,087 Ben dis donc! Il a drĂŽlement forci ces derniers temps! 506 00:36:54,295 --> 00:36:55,547 Qu'est-ce que tu fais lĂ ? 507 00:36:56,965 --> 00:36:59,259 C'est le nouveau copain de ta mĂšre? 508 00:36:59,843 --> 00:37:00,802 Oui. 509 00:37:01,261 --> 00:37:02,429 Comment il est? 510 00:37:03,096 --> 00:37:04,431 Il parle fort. 511 00:37:05,932 --> 00:37:07,934 C'est embarrassant, non? 512 00:37:08,143 --> 00:37:08,977 Oui. 513 00:37:10,270 --> 00:37:12,772 Ta mĂšre, elle va se remarier? 514 00:37:13,523 --> 00:37:14,774 J'en sais rien. 515 00:37:14,983 --> 00:37:17,068 Demande-lui, Ă  l'occasion. 516 00:37:21,448 --> 00:37:22,657 Je dois y aller. 517 00:37:22,949 --> 00:37:24,868 Bon. À dimanche. 518 00:37:29,247 --> 00:37:30,874 Tu auras l'argent? 519 00:37:31,374 --> 00:37:33,960 Sans problĂšme. Ne t'inquiĂšte pas. 520 00:37:46,097 --> 00:37:48,892 Ce n'est pas bon pour Shingo, non plus... 521 00:37:49,809 --> 00:37:51,770 Je suis dĂ©solĂ© d'ĂȘtre aussi direct, 522 00:37:52,395 --> 00:37:56,524 mais il ne devrait pas voir un homme aussi peu respectable. 523 00:37:59,611 --> 00:38:01,905 Mais Ă  l'origine, il Ă©tait romancier. 524 00:38:02,113 --> 00:38:04,157 En ce moment, il est juste un peu... 525 00:38:04,991 --> 00:38:07,035 J'ai lu son roman, celui qui a eu le prix. 526 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 Vraiment? Qu'en as-tu pensĂ©? 527 00:38:16,961 --> 00:38:19,881 Je n'irai pas jusqu'Ă  dire que j'ai perdu mon temps, 528 00:38:21,382 --> 00:38:23,968 mais je n'ai pas compris 529 00:38:24,177 --> 00:38:25,053 ce qu'il voulait dire. 530 00:38:25,261 --> 00:38:27,722 Oui, bien sĂ»r. 531 00:38:27,931 --> 00:38:29,557 Tu penses la mĂȘme chose? 532 00:38:30,934 --> 00:38:32,227 J'en Ă©tais sĂ»r. 533 00:38:38,399 --> 00:38:39,984 Il lui a touchĂ© la tĂȘte. 534 00:38:42,403 --> 00:38:43,696 Il rigole. 535 00:38:44,405 --> 00:38:45,907 En effet. 536 00:38:47,826 --> 00:38:49,244 Tire-toi, mec! 537 00:38:57,293 --> 00:39:00,296 T'aurais pas prĂ©fĂ©rĂ© ignorer qui elle frĂ©quentait? 538 00:39:02,966 --> 00:39:06,219 Pourquoi elle a choisi un type comme lui? 539 00:39:12,183 --> 00:39:16,062 M. Shinoda, je suis dĂ©solĂ©. Je vous fais venir et je suis en retard. 540 00:39:16,271 --> 00:39:17,605 Je viens d'arriver. 541 00:39:18,273 --> 00:39:21,734 Merci pour le si bon dĂźner de l'autre jour. 542 00:39:21,943 --> 00:39:23,862 DĂ©solĂ© d'avoir dĂ©clinĂ© votre offre. 543 00:39:24,070 --> 00:39:27,115 - Le steak Ă©tait trop persillĂ©. - Mais non. Il Ă©tait dĂ©licieux. 544 00:39:27,323 --> 00:39:33,371 Écoutez, M. Shinoda, je me demandais si vous aimeriez Ă©crire un manga. 545 00:39:34,122 --> 00:39:35,081 Un manga? 546 00:39:35,582 --> 00:39:40,128 L'Ă©toile montante du manga, Ishijima, a acceptĂ© de dessiner pour nous. 547 00:39:40,545 --> 00:39:44,048 Il va faire un manga sur le jeu, pour notre sĂ©rie Comic Punch. 548 00:39:44,257 --> 00:39:48,344 Il m'a demandĂ© de lui trouver quelqu'un qui s'y connaisse. 549 00:39:49,596 --> 00:39:51,764 C'est vrai que je suis un expert. 550 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 Alors, qu'en dites-vous? 551 00:39:54,058 --> 00:39:57,020 Ça peut vous rapporter gros. 552 00:40:08,823 --> 00:40:10,658 Est-ce que mon nom apparaĂźtra? 553 00:40:12,410 --> 00:40:15,246 Si ça vous dĂ©range, vous pourriez prendre un pseudo. 554 00:40:15,872 --> 00:40:17,457 Pour ne pas gĂȘner votre carriĂšre. 555 00:40:18,541 --> 00:40:22,462 En fait, je dois finir mon nouveau roman. 556 00:40:22,670 --> 00:40:24,964 Votre collĂšgue, Sasabe, ne vous a rien dit? 557 00:40:27,717 --> 00:40:29,469 Non. Je ne savais pas. 558 00:40:30,094 --> 00:40:34,140 Dans ce cas, Ă©videmment, je prĂ©fĂšre lire votre prochain ouvrage. 559 00:40:35,266 --> 00:40:37,018 DĂ©solĂ© pour ma maladresse. 560 00:40:50,531 --> 00:40:50,907 GĂąteaux de riz 2e choix: 50 yen la piĂšce 561 00:40:50,907 --> 00:40:53,242 GĂąteaux de riz 2e choix: 50 yen la piĂšce 562 00:40:54,118 --> 00:40:55,328 Merci. 563 00:40:56,245 --> 00:40:57,580 Merci. 564 00:41:11,511 --> 00:41:14,097 Dis, tu as lu mon e-mail? 565 00:41:14,597 --> 00:41:16,307 Tu avais dit que tu arrĂȘterais. 566 00:41:16,516 --> 00:41:19,978 Je sais, mais je sens que je pourrais Ă©crire Ă  nouveau. 567 00:41:20,186 --> 00:41:23,147 Je serais prĂȘt Ă  quitter l'agence de dĂ©tectives. 568 00:41:24,440 --> 00:41:26,985 Tu ne vas pas recommencer Ă  Ă©crire sur notre famille. 569 00:41:27,193 --> 00:41:28,778 C'est une atteinte Ă  notre vie privĂ©e! 570 00:41:28,987 --> 00:41:30,488 C'est ma libertĂ© d'expression. 571 00:41:30,780 --> 00:41:31,698 Écoute-moi. 572 00:41:31,906 --> 00:41:35,034 Tu n'es pas le seul dĂ©tenteur de nos souvenirs familiaux. 573 00:41:36,452 --> 00:41:38,329 Tu ne veux pas renoncer? 574 00:41:38,538 --> 00:41:41,290 Cela fait quinze ans que tu as reçu ce prix Shimada... Shinsuke. 575 00:41:42,458 --> 00:41:44,127 Tu le fais exprĂšs, grande sƓur. 576 00:41:44,335 --> 00:41:47,130 C'est le prix Shimao. Le prix Shimao Toshio. 577 00:41:47,505 --> 00:41:48,881 Il n'y a que le "Shima"" en commun. 578 00:41:49,090 --> 00:41:52,301 Si c'Ă©tait un prix prestigieux, je ne me tromperais pas. 579 00:41:54,012 --> 00:41:56,472 Pourquoi donner de l'argent Ă  maman, si tu es fauchĂ©? 580 00:41:58,558 --> 00:42:01,602 Elle Ă©tait si heureuse qu'elle m'a appelĂ©e, aussitĂŽt. 581 00:42:03,271 --> 00:42:06,691 Tu ne trouves pas ça bizarre, de venir m'emprunter de l'argent? 582 00:42:07,316 --> 00:42:09,527 Je ne veux pas l'inquiĂ©ter avec ça, 583 00:42:09,736 --> 00:42:12,071 aprĂšs tout ce que papa lui a fait subir. 584 00:42:13,948 --> 00:42:15,616 Papa aussi est venu ici. 585 00:42:17,827 --> 00:42:19,495 Un mois avant sa mort. 586 00:42:20,788 --> 00:42:24,250 Il Ă©tait lĂ , debout, comme toi: "PrĂȘte-moi de l'argent, je t'en prie." 587 00:42:26,085 --> 00:42:28,087 Tu n'as pas honte? 588 00:42:28,504 --> 00:42:30,715 Je sais que tu n'aimes pas la comparaison. 589 00:42:30,923 --> 00:42:33,593 C'est vrai. Mais ma situation est diffĂ©rente. 590 00:42:33,801 --> 00:42:35,344 Pas du tout. 591 00:42:35,845 --> 00:42:37,764 Tu es exactement comme lui. 592 00:42:43,269 --> 00:42:45,480 Si papa avait travaillĂ© dur toute sa vie, 593 00:42:45,688 --> 00:42:49,275 maman n'aurait plus Ă  vivre dans une citĂ© HLM. 594 00:42:50,276 --> 00:42:51,402 Sans doute... 595 00:42:51,611 --> 00:42:54,739 Elle habiterait une grande maison dans un quartier chic. 596 00:42:54,947 --> 00:42:58,201 SĂ»rement. Son vieux rĂȘve aurait Ă©tĂ© accompli. 597 00:42:59,660 --> 00:43:01,370 Quand on vivait Ă  Nerima, 598 00:43:01,579 --> 00:43:04,624 maman roulait dans un bas le carnet de banque et le sceau familial 599 00:43:04,832 --> 00:43:07,251 et les cachait au fond du pot Ă  riz. 600 00:43:08,127 --> 00:43:10,046 Mais papa les a trouvĂ©s 601 00:43:10,296 --> 00:43:13,257 et il y avait des grains de riz sur le sol de la cuisine. 602 00:43:13,466 --> 00:43:15,843 Maman a failli en perdre la tĂȘte. 603 00:43:17,970 --> 00:43:20,098 AprĂšs le pot Ă  riz, elle les a cachĂ©s oĂč? 604 00:43:20,306 --> 00:43:21,933 Dans la planque, en haut du placard. 605 00:43:22,141 --> 00:43:25,311 Avec ses jambes affaiblies, papa ne pouvait pas monter si haut. 606 00:43:28,523 --> 00:43:29,482 Quoi? 607 00:43:32,235 --> 00:43:33,027 C'est ça, c'est ça. 608 00:43:33,236 --> 00:43:34,403 C'est ça, c'est ça. 609 00:44:07,270 --> 00:44:11,482 Beethoven, lui-mĂȘme, Ă©tait trĂšs satisfait de ce morceau, 610 00:44:12,316 --> 00:44:13,943 et Schubert, en l'Ă©coutant, a grommelĂ©: 611 00:44:14,152 --> 00:44:19,282 "AprĂšs cela, qu'est-ce que nous autres pouvons encore Ă©crire?" 612 00:44:19,490 --> 00:44:21,993 C'est vrai, je l'ai vu dans un film. 613 00:44:22,201 --> 00:44:26,205 Avec cet acteur, Hoffman je-ne-sais-quoi. Celui qui est mort. 614 00:44:26,414 --> 00:44:27,957 Je ne vois pas de films, ces temps-ci. 615 00:44:28,166 --> 00:44:32,670 Professeur, Beethoven n'a-t-il pas Ă©crit ce morceau un an avant sa mort? 616 00:44:32,879 --> 00:44:35,381 C'est exact. II avait 56 ans. 617 00:44:36,174 --> 00:44:38,968 C'Ă©tait un senior, comme nous tous ici. 618 00:44:43,639 --> 00:44:44,724 Tandis qu'il composait... 619 00:44:45,183 --> 00:44:46,392 Sa fille. 620 00:44:46,601 --> 00:44:48,644 Elle joue du violon, paraĂźt-il. 621 00:44:48,853 --> 00:44:51,022 Il semblerait qu'elle ait arrĂȘtĂ©. 622 00:44:53,065 --> 00:44:57,195 Nous sommes encore trop jeunes pour devenir vieux. 623 00:44:58,487 --> 00:45:00,114 Je me sens tout de suite plus jeune. 624 00:45:00,323 --> 00:45:03,701 Ce serait bien une Ă©mission tĂ©lĂ© qui ressemble Ă  votre cours. 625 00:45:03,910 --> 00:45:05,828 On la regarderait chaque semaine. 626 00:45:06,287 --> 00:45:09,540 Quand j'Ă©tais jeune, j'ai eu une offre de la chaĂźne Ă©ducative, la 3... 627 00:45:10,708 --> 00:45:12,210 Formidable. 628 00:45:13,461 --> 00:45:17,673 Mais je n'ai pas voulu manquer de respect aux dieux de la musique 629 00:45:17,882 --> 00:45:18,758 et j'ai refusĂ©. 630 00:45:18,966 --> 00:45:19,967 Quel dommage! 631 00:45:20,843 --> 00:45:25,056 GrĂące Ă  cela, nous avons la chance de vous monopoliser. 632 00:45:30,311 --> 00:45:32,813 Au revoir. À bientĂŽt. 633 00:45:43,950 --> 00:45:46,035 À la semaine prochaine. 634 00:46:56,480 --> 00:47:00,776 Un type comme lui ne peut pas rendre Noriko heureuse. 635 00:47:01,777 --> 00:47:04,447 Nous lançons l'enquĂȘte dĂšs demain. 636 00:47:04,822 --> 00:47:07,742 Merci, je compte sur vous. 637 00:47:08,409 --> 00:47:10,244 Je vous tiens au courant. 638 00:47:12,330 --> 00:47:15,583 Dis, Machida, tu ne voudrais pas t'occuper seul de cette affaire? 639 00:47:16,584 --> 00:47:18,586 Bon courage, jeune homme. 640 00:47:19,670 --> 00:47:21,505 C'est une enquĂȘte standard. 641 00:47:21,714 --> 00:47:24,425 En cas de besoin, je t'adjoindrai Manami. 642 00:47:25,009 --> 00:47:25,885 Formidable! 643 00:47:26,093 --> 00:47:27,803 Si c'est pas un boulot, ça! 644 00:47:28,804 --> 00:47:32,391 Is sont divorcĂ©s. Elle a bien le droit de sortir avec qui elle veut. 645 00:47:33,059 --> 00:47:35,603 Il ne faut pas ĂȘtre jaloux du futur. 646 00:47:36,771 --> 00:47:38,689 On en a un du mĂȘme genre, ici. 647 00:47:40,441 --> 00:47:43,652 De quoi vous parlez? Moi, ce n'est pas de la jalousie. 648 00:47:43,861 --> 00:47:45,821 Ah bon? C'est quoi, alors? 649 00:47:46,030 --> 00:47:47,114 Du sens de la responsabilitĂ©. 650 00:47:47,323 --> 00:47:49,867 Non, c'est de l'engouement. 651 00:47:50,076 --> 00:47:53,454 Qu'est-ce que tu racontes? Tu sais ce que c'est, l'engouement? 652 00:47:53,662 --> 00:47:54,497 Oui, je le sais. 653 00:47:54,705 --> 00:47:55,748 Écris-le pour voir. 654 00:47:55,956 --> 00:47:58,876 Ça s'Ă©crit comme ça. 655 00:47:59,085 --> 00:48:01,504 - Ily a un trait de trop. - Non, c'est pas vrai. 656 00:48:01,879 --> 00:48:06,717 En fait, les hommes dĂ©couvrent l'amour une fois qu'ils l'ont perdu. 657 00:48:07,426 --> 00:48:11,055 Je suis sĂ»r que Shinoda s'endort avec la photo de son ex sur son cƓur, 658 00:48:11,263 --> 00:48:13,057 en pleurant Ă  chaudes larmes. 659 00:48:13,265 --> 00:48:14,683 Et vous aussi, peut-ĂȘtre, patron... 660 00:48:14,892 --> 00:48:15,976 avec deux photos. 661 00:48:17,019 --> 00:48:21,023 Manami, si c'Ă©tait le cas, je prĂ©fĂ©rerais te serrer dans mes bras. 662 00:48:21,607 --> 00:48:23,025 Pas question! 663 00:48:29,657 --> 00:48:31,700 Pourquoi faut-il qu'on cherche un chat? 664 00:48:33,369 --> 00:48:35,121 Tu les aimais tant que ça? 665 00:48:36,163 --> 00:48:39,125 Évidemment, c'est ma famille. 666 00:48:41,335 --> 00:48:42,294 Quoi? 667 00:48:43,129 --> 00:48:47,550 Avant ton divorce, tu ne parlais jamais de ta famille. 668 00:48:47,758 --> 00:48:49,301 Ce n'est pas vrai. 669 00:48:55,558 --> 00:48:57,059 Laisse tomber. 670 00:48:57,268 --> 00:49:00,187 Si elle se remarie, tu n'auras plus de pension Ă  payer. 671 00:49:01,188 --> 00:49:05,025 Certes, mais je ne pourrai plus voir mon fils. 672 00:49:09,363 --> 00:49:11,782 Quand il voudra te voir, il viendra. 673 00:49:14,994 --> 00:49:16,036 Tu crois? 674 00:49:16,829 --> 00:49:17,705 Oui. 675 00:49:19,582 --> 00:49:21,417 MĂȘme si on l'en empĂȘche. 676 00:49:22,334 --> 00:49:23,294 Tu l'as fait? 677 00:49:23,502 --> 00:49:25,171 Oui. Quand j'ai eu 20 ans. 678 00:49:27,840 --> 00:49:29,633 Je ne pourrai pas attendre autant. 679 00:49:37,808 --> 00:49:39,518 Il sort avec sa rĂ©pĂ©titrice? 680 00:49:40,478 --> 00:49:41,520 Sans doute. 681 00:49:44,064 --> 00:49:46,400 J'ai tentĂ© l'examen d'entrĂ©e de ce lycĂ©e. 682 00:49:47,818 --> 00:49:48,903 J'ai Ă©chouĂ©. 683 00:49:50,070 --> 00:49:51,363 Encore déçu? 684 00:49:53,491 --> 00:49:55,409 Quand tu Ă©tais au lycĂ©e, que voulais-tu devenir? 685 00:49:58,704 --> 00:49:59,997 J'ai oubliĂ©. 686 00:50:04,585 --> 00:50:05,628 Demande-moi. 687 00:50:05,836 --> 00:50:06,629 Et toi? 688 00:50:07,421 --> 00:50:09,089 Fonctionnaire territorial. 689 00:50:10,299 --> 00:50:11,550 TrĂšs conventionnel! 690 00:50:12,843 --> 00:50:15,262 Je ne voulais pas devenir comme mon pĂšre. 691 00:50:17,515 --> 00:50:19,433 La vie est compliquĂ©e. 692 00:50:24,063 --> 00:50:25,814 Attention. C'est lui, non? 693 00:50:41,288 --> 00:50:42,456 Quoi? 694 00:50:43,791 --> 00:50:46,710 Pour voir mon fils, je franchirais n'importe quelle corde raide. 695 00:50:46,919 --> 00:50:48,295 On dit "n'importe quel pont". 696 00:50:48,587 --> 00:50:49,880 N'importe quel pont... 697 00:50:50,548 --> 00:50:52,591 Un pont, c'est comme une corde raide. 698 00:50:53,926 --> 00:50:55,553 Si tu le dis. 699 00:50:58,472 --> 00:51:02,434 Si tu n'as pas envie d'ĂȘtre lĂ , vas-y. Je peux me dĂ©brouiller tout seul. 700 00:51:02,643 --> 00:51:03,644 Je reste. 701 00:51:04,436 --> 00:51:06,230 J'ai une dette envers toi. 702 00:51:06,647 --> 00:51:08,566 Une dette? Laquelle? 703 00:51:09,650 --> 00:51:11,819 C'est pas grave si tu t'en souviens pas. 704 00:51:30,129 --> 00:51:31,213 VoilĂ . 705 00:51:34,300 --> 00:51:36,885 Ne joue pas avec le feu, Sanada. 706 00:51:38,012 --> 00:51:39,805 Ce n'est pas un jeu pour moi. 707 00:51:40,306 --> 00:51:41,849 Pour elle, c'en est un. 708 00:51:43,559 --> 00:51:46,687 Quoi qu'il arrive, je ne deviendrai pas un adulte comme vous. 709 00:51:47,521 --> 00:51:49,023 Écoute-moi bien. 710 00:51:49,231 --> 00:51:52,860 Ce n'est pas si simple de devenir l'adulte de ses rĂȘves. 711 00:52:00,242 --> 00:52:01,869 EspĂšce de parasite! 712 00:52:09,001 --> 00:52:12,004 Fleuriste 713 00:52:25,976 --> 00:52:27,728 Un bouquet romantique, rouge et rose. 714 00:52:28,479 --> 00:52:30,939 Ça n'a vraiment pas l'air d'un voyage d'affaires. 715 00:52:31,148 --> 00:52:35,819 Sa femme avait raison de le soupçonner. MĂȘme si y a pas de quoi se rĂ©jouir. 716 00:52:36,320 --> 00:52:38,572 Je ne pense pas que cela l'attriste. 717 00:52:38,781 --> 00:52:40,282 On ne sait jamais. 718 00:53:05,808 --> 00:53:08,435 Ils sont sortis de la supĂ©rette et marchent vers un /ove hotel. 719 00:53:09,937 --> 00:53:12,231 Si tu peux, tu entres avec eux. 720 00:53:14,066 --> 00:53:16,694 T'inquiĂšte pas. Tu as l'air d'une professionnelle. 721 00:53:19,071 --> 00:53:20,614 C'est un compliment, tu sais. 722 00:53:27,746 --> 00:53:29,123 C'est Sumire. 723 00:53:29,623 --> 00:53:31,750 Je viens d'arriver en bas. 724 00:53:34,920 --> 00:53:36,964 L'autre jour, tu as dit: 725 00:53:37,798 --> 00:53:40,551 "Il ne faut pas ĂȘtre jaloux du futur". 726 00:53:41,427 --> 00:53:42,428 Oui. 727 00:53:43,095 --> 00:53:46,682 Les filles sont comme ça, non? En commençant une nouvelle histoire, 728 00:53:46,890 --> 00:53:48,809 elles effacent le passĂ©. 729 00:53:50,185 --> 00:53:52,229 Tu parles de ton ex? 730 00:53:52,813 --> 00:53:55,399 Non, de maniĂšre gĂ©nĂ©rale. 731 00:53:55,983 --> 00:53:58,193 Tu sais ce que je pense? 732 00:53:58,569 --> 00:53:59,987 Par exemple, en peinture, 733 00:54:00,195 --> 00:54:02,948 on pourrait dire que les filles peignent Ă  l'huile. 734 00:54:03,657 --> 00:54:06,493 Une nouvelle couche recouvre l'ancienne. 735 00:54:07,828 --> 00:54:09,371 Mais elle est toujours lĂ . 736 00:54:11,123 --> 00:54:12,583 Donc elle ne disparaĂźt jamais. 737 00:54:13,000 --> 00:54:14,585 Bien sĂ»r que non. 738 00:54:15,085 --> 00:54:17,504 Le passĂ© n'est pas effacĂ©. 739 00:54:18,380 --> 00:54:19,381 Bien sĂ»r. 740 00:54:36,398 --> 00:54:38,108 Quelle vulgaritĂ©! 741 00:54:38,484 --> 00:54:40,319 Et vous avez vu ces roses! 742 00:54:41,403 --> 00:54:43,822 Regardez-moi ce ricanement. 743 00:54:46,241 --> 00:54:48,243 GrĂące Ă  moi, vous avez fait fortune, non? 744 00:54:49,244 --> 00:54:52,039 Vous allez faire payer votre mari. 745 00:54:53,791 --> 00:54:55,834 J'aurai mĂȘme plus, grĂące Ă  ça. 746 00:54:58,420 --> 00:55:00,672 Vous auriez prĂ©fĂ©rĂ© ne rien savoir? 747 00:55:01,590 --> 00:55:03,175 Certainement pas. 748 00:55:03,383 --> 00:55:06,428 Le meilleur et le pire font partie de ma vie. 749 00:55:08,138 --> 00:55:10,182 Bien, je vous remercie. 750 00:55:10,390 --> 00:55:11,642 Soyez prudente. 751 00:55:24,613 --> 00:55:26,949 Pas de blague, cette fois. 752 00:55:27,157 --> 00:55:28,700 Je sais. 753 00:55:30,202 --> 00:55:34,206 Avec ça, je vais payer sa pension et ses chaussures de baseball. 754 00:55:35,290 --> 00:55:37,251 Pas assez pour le loyer. 755 00:55:42,464 --> 00:55:46,134 C'est pas croyable. Sa meilleure amie qui Ă©tait lĂ  Ă  son mariage. 756 00:55:46,343 --> 00:55:47,803 C'est nul. 757 00:55:49,221 --> 00:55:51,223 Sous son nez. 758 00:55:52,724 --> 00:55:54,017 Je connais une fille 759 00:55:54,601 --> 00:55:56,979 qui a draguĂ© le mec de sa meilleure amie. 760 00:55:57,396 --> 00:56:00,816 Dites donc, tous les deux, vous avez fait quoi, hier soir? 761 00:56:01,483 --> 00:56:03,569 Je suis cĂ©libataire en ce moment. 762 00:56:03,777 --> 00:56:05,195 Bonjour. 763 00:56:05,404 --> 00:56:07,489 Vous n'Ă©tiez pas de repos aujourd'hui? 764 00:56:07,990 --> 00:56:09,366 C'Ă©tait mon intention. 765 00:56:15,747 --> 00:56:17,624 En tout cas, le typhon arrive. 766 00:56:18,125 --> 00:56:21,420 Il va toucher Kyushu aujourd'hui. Le n° 24. 767 00:56:24,756 --> 00:56:25,924 Dis-moi, Shinoda, 768 00:56:26,592 --> 00:56:28,552 tu t'es trĂšs bien adaptĂ© au mĂ©tier. 769 00:56:29,553 --> 00:56:34,516 Que dirais-tu d'arrĂȘter d'Ă©crire et de devenir dĂ©tective Ă  temps plein? 770 00:56:35,684 --> 00:56:38,979 Non. Je ne suis ici que pour mon roman. 771 00:56:39,813 --> 00:56:41,023 Je peux le lire? 772 00:56:41,231 --> 00:56:43,984 Ça parle de quoi? Le dĂ©tective est le personnage principal? 773 00:56:45,402 --> 00:56:46,445 Non, tu n'y es pas. 774 00:56:46,653 --> 00:56:48,488 Ça ne parle pas d'un lycĂ©en 775 00:56:48,697 --> 00:56:52,159 victime d'extorsion de la part d'un dĂ©tective vĂ©reux? 776 00:56:53,577 --> 00:56:57,789 Ce lycĂ©en est le fils de mon patron, quand j'Ă©tais policier. 777 00:57:00,208 --> 00:57:01,919 Tu veux tuer mon agence? 778 00:57:02,920 --> 00:57:05,589 Non, ce n'est pas mon intention. 779 00:57:15,182 --> 00:57:19,102 Je sais. C'est parce que je ne t'ai pas donnĂ© de prime d'Ă©tĂ©. 780 00:57:20,896 --> 00:57:22,439 Oui, c'est ça... 781 00:57:22,648 --> 00:57:25,025 Ton dĂ©sir de voir ton fils te ronge Ă  ce point? 782 00:57:25,233 --> 00:57:28,612 Bien sĂ»r. Je suis son pĂšre, non? 783 00:57:28,820 --> 00:57:30,030 Toi, un pĂšre? 784 00:57:33,575 --> 00:57:35,118 Passe-moi cette enveloppe. 785 00:57:40,791 --> 00:57:42,501 Combien tu lui as pris? 786 00:57:42,960 --> 00:57:44,169 30 000 yen. 787 00:57:47,673 --> 00:57:48,966 Y a plus, lĂ -dedans. 788 00:57:50,842 --> 00:57:53,387 J'ai jouĂ© aux courses. 789 00:57:54,888 --> 00:57:58,058 Écoute-moi. ArrĂȘte de voir ton fils. 790 00:57:58,767 --> 00:58:01,770 Accepter de devenir le passĂ© de quelqu'un, 791 00:58:01,979 --> 00:58:03,939 c'est apprendre Ă  ĂȘtre un homme. 792 00:58:04,564 --> 00:58:05,732 T'as compris? 793 00:58:17,327 --> 00:58:19,955 Une chance que tu aies mis 30 000 yen de cĂŽtĂ©. 794 00:58:20,747 --> 00:58:22,082 C'est vrai. 795 00:58:22,749 --> 00:58:24,751 Mais ça ne doit pas suffire. 796 00:58:26,503 --> 00:58:27,796 C'est vrai. 797 00:58:31,758 --> 00:58:33,260 Tu sais, Ryota, 798 00:58:34,261 --> 00:58:38,265 j'ai encore le gant de baseball que mon pĂšre m'a offert pour mes 9 ans. 799 00:58:39,725 --> 00:58:40,851 Alors... 800 00:58:42,686 --> 00:58:43,812 joue avec ça, 801 00:58:46,481 --> 00:58:48,608 pour acheter des chaussures ou une batte. 802 00:58:50,902 --> 00:58:52,195 C'est vrai. 803 00:58:54,072 --> 00:58:56,575 Mais arrĂȘte d'ĂȘtre si gentil avec moi. 804 00:58:58,994 --> 00:59:00,203 je vais pleurer. 805 00:59:23,643 --> 00:59:28,315 Une foire aux livres d'occasion! On y allait souvent ensemble, non? 806 00:59:28,732 --> 00:59:30,650 Tu ne peux pas ĂȘtre Ă  l'heure? 807 00:59:30,859 --> 00:59:34,112 J'avais rendez-vous avec mon Ă©diteur. 808 00:59:34,321 --> 00:59:35,781 Un dimanche? 809 00:59:36,448 --> 00:59:38,075 Je bosse tout le temps. 810 00:59:40,118 --> 00:59:41,912 Tu as l'argent? Mes 100 000 yen? 811 00:59:42,871 --> 00:59:46,458 Je suis rentrĂ© tard hier soir. Je n'ai pas pu passer au distributeur. 812 00:59:46,666 --> 00:59:48,835 Et aujourd'hui, la banque est fermĂ©e. 813 00:59:50,587 --> 00:59:52,339 Je n'ai pas trouvĂ© le livre de papa. 814 00:59:53,090 --> 00:59:55,675 Tu aurais pu me prĂ©venir. Viens, Shingo, on y va. 815 00:59:58,136 --> 01:00:02,808 Je le vois qu'une fois par mois. N'annule pas tout, juste pour ça. 816 01:00:03,016 --> 01:00:05,018 Juste pour ça? 817 01:00:05,227 --> 01:00:07,187 On s'Ă©tait mis d'accord, non? 818 01:00:07,395 --> 01:00:08,730 Je te paierai. 819 01:00:08,939 --> 01:00:10,107 Quand? 820 01:00:10,607 --> 01:00:11,566 Tout Ă  l'heure. 821 01:00:12,109 --> 01:00:16,363 17h, ici. Apporte l'argent. Et ne sois pas en retard. 822 01:00:18,156 --> 01:00:20,534 On pourrait prendre un thĂ©, tous les trois. 823 01:00:20,742 --> 01:00:23,578 J'ai du boulot. Moi aussi, je bosse tout le temps. 824 01:00:24,538 --> 01:00:25,831 À tout Ă  l'heure. 825 01:00:26,331 --> 01:00:27,541 À tout. 826 01:00:47,727 --> 01:00:49,187 Celles-ci. 827 01:00:50,564 --> 01:00:52,941 Ne te sens pas gĂȘnĂ©. 828 01:00:53,441 --> 01:00:55,193 Je t'achĂšte les Mizuno! 829 01:00:55,402 --> 01:00:57,362 - Tu es sĂ»r? - Certain. 830 01:00:58,530 --> 01:01:00,157 Tu fais du 35, non? 831 01:01:00,949 --> 01:01:02,159 Attends-moi. 832 01:01:13,545 --> 01:01:15,714 - Excusez-moi. - Oui, monsieur? 833 01:01:15,922 --> 01:01:18,842 Je voudrais ces chaussures, mais elles sont abĂźmĂ©es. 834 01:01:21,219 --> 01:01:22,596 Je vais vous en chercher une autre paire. 835 01:01:22,804 --> 01:01:24,931 Celles-ci me conviennent, 836 01:01:25,432 --> 01:01:27,684 mais vous pourriez me faire un rabais? 837 01:01:36,276 --> 01:01:38,069 Qu'as-tu demandĂ© Ă  ta mĂšre? 838 01:01:38,862 --> 01:01:40,113 "Tu l'aimes?" 839 01:01:40,989 --> 01:01:42,115 Et sa rĂ©ponse? 840 01:01:42,324 --> 01:01:43,617 "Oui, je l'aime bien." 841 01:01:44,701 --> 01:01:45,827 Continue. 842 01:01:46,036 --> 01:01:48,997 Elle m'a demandĂ©: "Ça t'ennuie si je sors avec un homme?" 843 01:01:50,540 --> 01:01:54,002 Merci de votre patience. Voici votre Mosburger. 844 01:01:59,216 --> 01:02:00,258 Bon appĂ©tit. 845 01:02:01,927 --> 01:02:02,886 Tu es sĂ»r? 846 01:02:03,720 --> 01:02:05,055 Je n'ai pas faim. 847 01:02:06,556 --> 01:02:08,642 Qu'as-tu rĂ©pondu? 848 01:02:11,102 --> 01:02:13,271 "Si tu l'aimes vraiment bien, ça va." 849 01:02:16,066 --> 01:02:17,359 C'est lĂ  oĂč tu aurais dĂ» dire: 850 01:02:17,567 --> 01:02:20,195 "Non, je ne veux pas", clairement. 851 01:02:21,613 --> 01:02:22,530 Et puis? 852 01:02:23,740 --> 01:02:25,325 "Tu prĂ©fĂšres papa ou lui?" 853 01:02:26,785 --> 01:02:28,036 Et alors? 854 01:02:28,828 --> 01:02:31,331 "Cela fait si longtemps. J'ai oubliĂ©." 855 01:02:40,799 --> 01:02:42,467 On achĂšte des billets de loterie? 856 01:02:45,345 --> 01:02:47,430 Maman va pas ĂȘtre fĂąchĂ©e? 857 01:02:47,639 --> 01:02:48,640 Ne t'inquiĂšte pas. 858 01:02:48,848 --> 01:02:51,434 C'est juste pour marquer ce jour et s'en souvenir. 859 01:02:51,643 --> 01:02:52,560 De quoi? 860 01:02:52,769 --> 01:02:55,647 Se souvenir de... 861 01:02:55,855 --> 01:02:56,982 notre lien. 862 01:02:57,899 --> 01:02:58,900 Bienvenue. 863 01:03:00,568 --> 01:03:01,861 Choisis. 864 01:03:02,862 --> 01:03:04,322 - Tu es sĂ»r? - Certain. 865 01:03:04,531 --> 01:03:07,867 Ton grand-pĂšre m'en a fait choisir dĂšs la maternelle. 866 01:03:08,910 --> 01:03:13,373 Mais je te prĂ©viens. Comme c'est moi qui paie, on partage les gains, OK? 867 01:03:13,873 --> 01:03:14,749 Radin! 868 01:03:14,958 --> 01:03:17,210 On ne traite pas son pĂšre de radin! 869 01:03:17,419 --> 01:03:19,713 Il y a deux sortes de billets, en carnets ou en individuels. 870 01:03:19,921 --> 01:03:23,133 C'est plus sympa de voir si on a gagnĂ© avec les individuels. 871 01:03:23,341 --> 01:03:25,510 Je choisis les individuels. Et toi? 872 01:03:26,177 --> 01:03:28,096 Voyons voir. 873 01:03:32,183 --> 01:03:34,978 Bonne dĂ©gustation. Merci beaucoup. 874 01:03:35,770 --> 01:03:38,189 AllĂŽ. C'est moi. 875 01:03:40,275 --> 01:03:43,153 Quoi? Non, je ne suis pas le fantĂŽme de papa. 876 01:03:43,361 --> 01:03:48,116 Je peux venir maintenant? Shingo est avec moi. 877 01:03:49,409 --> 01:03:52,495 Il veut te montrer quelque chose. 878 01:04:00,587 --> 01:04:01,671 Il va venir? 879 01:04:02,422 --> 01:04:04,507 Alors que le typhon arrive! 880 01:04:04,716 --> 01:04:06,676 Shingo est avec lui. 881 01:04:07,677 --> 01:04:09,220 C'est rudement bien, ça. 882 01:04:09,429 --> 01:04:11,431 T'as vu? Mes collĂšgues en raffolent. 883 01:04:13,725 --> 01:04:16,519 - Tu devrais te mĂ©fier. - De quoi? 884 01:04:16,728 --> 01:04:18,271 On ne sait jamais ce qu'il mijote. 885 01:04:18,480 --> 01:04:21,399 Avant, il ne venait mĂȘme pas pour le jour de l'An. 886 01:04:23,068 --> 01:04:24,944 Il a peut-ĂȘtre besoin d'aide. 887 01:04:25,153 --> 01:04:26,821 De quel genre? D'argent? 888 01:04:27,030 --> 01:04:28,448 Mais non. Pour sa femme. 889 01:04:28,656 --> 01:04:30,992 C'est trop tard, maintenant. 890 01:04:32,410 --> 01:04:35,163 Les jeunes ne savent plus faire de concessions. 891 01:04:35,747 --> 01:04:37,999 Kyoko en a fait pas mal. 892 01:04:38,583 --> 01:04:41,002 Une femme qui a fait de bonnes Ă©tudes 893 01:04:42,379 --> 01:04:44,172 peut maintenant gagner sa vie. 894 01:04:44,839 --> 01:04:46,591 Je trouve ça trĂšs bien. 895 01:04:51,304 --> 01:04:53,264 C'est vraiment fichu pour eux? 896 01:04:53,473 --> 01:04:55,517 Je crois que ça va tenir! 897 01:04:55,725 --> 01:04:57,310 Ah, merci! 898 01:04:57,519 --> 01:04:59,604 Vous ĂȘtes formidable. Merci pour votre aide. 899 01:05:00,480 --> 01:05:02,273 II adore rendre service. 900 01:05:02,816 --> 01:05:04,150 Elle a raison. 901 01:05:04,943 --> 01:05:08,405 En fait, j'aurais aimĂ© faire ce boulot pour gagner ma vie. 902 01:05:10,281 --> 01:05:11,324 Tu devrais arrĂȘter. 903 01:05:11,533 --> 01:05:12,742 Quoi? 904 01:05:12,951 --> 01:05:15,203 Ne les emmĂšne plus manger des sushi. 905 01:05:16,287 --> 01:05:18,248 Pourquoi pas? On s'entend bien. 906 01:05:18,456 --> 01:05:20,291 C'est embarrassant pour Kyoko. 907 01:05:20,500 --> 01:05:23,837 En tout cas, choisis un resto sans tapis roulant. 908 01:05:28,383 --> 01:05:31,302 C'est lĂ  que j'ai pris des leçons de boulier. 909 01:05:32,387 --> 01:05:36,057 Tiens! Le restaurant chinois a disparu. 910 01:05:39,894 --> 01:05:44,274 ArrĂȘt suivant, Centre du Complexe immobilier de la citĂ©. 911 01:05:45,275 --> 01:05:46,860 ArrĂȘt demandĂ©. 912 01:05:59,038 --> 01:06:02,500 Un soir de typhon, je me suis glissĂ© lĂ -dessous et j'ai mangĂ© des gĂąteaux. 913 01:06:02,709 --> 01:06:05,378 Avec ton grand-pĂšre, en pleine nuit. 914 01:06:06,588 --> 01:06:08,173 C'Ă©tait pas trop sombre? 915 01:06:08,381 --> 01:06:10,216 On avait des lampes de poche. 916 01:06:11,801 --> 01:06:13,094 Tu n'as pas Ă©tĂ© grondĂ©? 917 01:06:13,303 --> 01:06:14,345 Par qui? 918 01:06:15,054 --> 01:06:16,139 Par ta maman. 919 01:06:16,347 --> 01:06:17,390 Ta mamie? 920 01:06:18,016 --> 01:06:20,810 Pour ne pas la rĂ©veiller, on est sortis en catimini. 921 01:06:33,072 --> 01:06:34,240 Un jour, 922 01:06:34,949 --> 01:06:37,577 avec des copains, on est montĂ©s tout en haut. 923 01:06:39,621 --> 01:06:42,874 Shibata, il a eu trop peur pour redescendre. 924 01:06:43,917 --> 01:06:45,418 Pourquoi vous ĂȘtes montĂ©s? 925 01:06:45,627 --> 01:06:46,920 Pourquoi? 926 01:06:47,295 --> 01:06:49,088 C'Ă©tait le symbole de la citĂ©. 927 01:06:49,297 --> 01:06:51,382 - C'est bizarre. - Pas tant que ça. 928 01:06:51,591 --> 01:06:54,052 - Tu ne fais pas des trucs comme ça? - Non. 929 01:07:14,030 --> 01:07:15,740 Pourquoi tu es lĂ , toi? 930 01:07:16,282 --> 01:07:18,201 Tiens! Ça te dĂ©range? 931 01:07:18,409 --> 01:07:20,036 Je n'ai pas dit ça. 932 01:07:20,245 --> 01:07:23,289 On est venus rĂ©parer la porte vitrĂ©e que tu as cassĂ©e. 933 01:07:24,666 --> 01:07:25,917 Belle piĂ©tĂ© filiale! 934 01:07:26,125 --> 01:07:28,753 Je dois faire ta part, en plus de la mienne. 935 01:07:28,962 --> 01:07:30,588 Tu ne manques pas d'air. 936 01:07:31,089 --> 01:07:33,341 Tu pourrais nourrir ta famille toi-mĂȘme. 937 01:07:33,550 --> 01:07:35,510 Ne te mĂȘle pas de ça. 938 01:07:38,972 --> 01:07:40,306 Mamie, mets plein de sirop. 939 01:07:40,515 --> 01:07:43,226 - Quoi encore? - Elle a soif. 940 01:07:43,434 --> 01:07:46,104 Tu n'as qu'Ă  boire de l'eau. De l'eau du robinet. 941 01:07:47,605 --> 01:07:51,526 Je vais faire du patinage artistique. Mamie va me payer les leçons. 942 01:07:54,237 --> 01:07:55,697 Formidable! 943 01:07:56,364 --> 01:07:57,865 Tu dois ĂȘtre contente. 944 01:07:59,117 --> 01:08:00,618 J'ai compris. 945 01:08:00,827 --> 01:08:02,495 Qu'est-ce que tu as compris? 946 01:08:02,704 --> 01:08:05,415 Du patinage "arctistique". D'oĂč vient donc cette demoiselle? 947 01:08:06,583 --> 01:08:08,960 On dit "artistique", pas "arctistique". 948 01:08:09,961 --> 01:08:12,130 Les gens ordinaires n'ont pas le droit d'en faire? 949 01:08:12,338 --> 01:08:16,301 Pas en payant les cours avec la retraite de leur grand-mĂšre. Pauvre maman. 950 01:08:17,051 --> 01:08:21,889 Et quel est l'enfant qui a pris de trĂšs onĂ©reuses leçons de violon? 951 01:08:27,353 --> 01:08:29,063 N'essaie pas de profiter de nous, 952 01:08:29,272 --> 01:08:31,482 ni de maman ni de moi. 953 01:08:32,984 --> 01:08:34,902 On part dĂšs que vous avez fini. 954 01:08:36,362 --> 01:08:37,655 Tu restes dormir? 955 01:08:38,239 --> 01:08:39,240 Non, je rentre. 956 01:08:39,449 --> 01:08:40,575 Et Shingo? 957 01:08:41,659 --> 01:08:44,329 Kyoko a dit qu'elle venait le chercher. Je l'ai appelĂ©e. 958 01:08:45,163 --> 01:08:46,372 Kyoko va venir? 959 01:08:46,914 --> 01:08:48,541 On peut rester encore un peu? 960 01:08:48,750 --> 01:08:52,545 Regarde-moi ce ricanement. C'est ta belle-sƓur, non? 961 01:08:52,754 --> 01:08:55,089 Mon ex-belle-sƓur. 962 01:08:55,757 --> 01:08:57,175 Tu parles! 963 01:08:57,675 --> 01:08:59,969 On rentre. Le typhon approche. 964 01:09:05,516 --> 01:09:08,686 Il a tellement envie de la voir, mon ex-Ă©pouse? 965 01:09:13,858 --> 01:09:15,818 Kyoko, tu vas bien? 966 01:09:16,027 --> 01:09:17,570 Salut! 967 01:09:17,779 --> 01:09:19,864 Le typhon approche. DĂ©pĂȘche-toi. 968 01:09:20,073 --> 01:09:21,783 Merci. Je fais vite. 969 01:09:22,617 --> 01:09:24,911 Courage pour ton concours d'entrĂ©e au lycĂ©e. 970 01:09:25,119 --> 01:09:26,788 Le public, c'est rĂąpĂ©. Ce sera le privĂ©. 971 01:09:26,996 --> 01:09:27,705 Pas question. 972 01:09:27,914 --> 01:09:29,832 Je vais faire du patinage artistique. 973 01:09:30,041 --> 01:09:31,250 Avec style! 974 01:09:31,876 --> 01:09:32,960 Bye-bye. 975 01:09:48,518 --> 01:09:51,896 DĂ©solĂ©e, mĂšre. Ce n'Ă©tait pas prĂ©vu. 976 01:09:52,105 --> 01:09:54,315 Pas de souci. Au contraire, ça met de l'animation. 977 01:09:54,524 --> 01:09:56,317 - Bienvenue! - Tu as fait vite! 978 01:09:56,526 --> 01:09:59,112 On enlĂšve ses chaussures dans la maison. 979 01:09:59,320 --> 01:10:01,948 EnlĂšve-les. Tu rayes le plancher. 980 01:10:02,156 --> 01:10:03,449 C'est des chaussures de baseball. 981 01:10:03,658 --> 01:10:05,785 Ça fait des annĂ©es que le plancher est rayĂ©. 982 01:10:05,993 --> 01:10:07,078 Tout comme moi. 983 01:10:07,286 --> 01:10:08,496 DĂ©solĂ©e! 984 01:10:08,705 --> 01:10:09,956 Entre donc, chĂšre Kyoko. 985 01:10:10,164 --> 01:10:13,042 Tu es trempĂ©e. Vite, une serviette! 986 01:10:17,171 --> 01:10:19,882 ArrĂȘte de m'inquiĂ©ter comme ça. 987 01:10:20,758 --> 01:10:22,885 Shingo voulait absolument venir. 988 01:10:23,094 --> 01:10:24,554 ArrĂȘte de tout lui mettre sur le dos! 989 01:10:24,762 --> 01:10:27,348 Venez par ici, tous les deux. 990 01:10:27,557 --> 01:10:29,100 Juste un instant. 991 01:11:00,673 --> 01:11:02,300 Attention Ă  tes doigts. 992 01:11:07,722 --> 01:11:10,808 Magnifique. Quelle dextĂ©ritĂ©! 993 01:11:29,577 --> 01:11:32,580 N'oublie pas d'ajouter des petits pois. Pour la couleur. 994 01:11:32,789 --> 01:11:34,081 Je sais. 995 01:11:34,290 --> 01:11:35,792 C'est qu'il les aime, les pois. 996 01:11:43,299 --> 01:11:45,885 Tu es le cinquiĂšme plus petit dans ta classe? 997 01:11:46,093 --> 01:11:47,220 Non, le troisiĂšme. 998 01:11:48,554 --> 01:11:50,181 Ton pĂšre n'a commencĂ© Ă  grandir 999 01:11:50,389 --> 01:11:52,058 qu'une fois entrĂ© au collĂšge. 1000 01:11:53,059 --> 01:11:55,102 Tu fais 1m46? 1001 01:11:55,603 --> 01:11:57,021 Non, 1m47. 1002 01:11:57,480 --> 01:11:59,732 Montre-moi tes jambes. 1003 01:12:00,525 --> 01:12:02,693 Regarde-moi ces genoux! 1004 01:12:02,902 --> 01:12:05,071 C'est pas un chien, ça veut rien dire. 1005 01:12:05,279 --> 01:12:08,282 On est tous des ĂȘtres vivants. 1006 01:12:09,575 --> 01:12:10,743 Tu vois? Tu vas grandir. 1007 01:12:11,661 --> 01:12:13,788 C'est certain, certain, certain. 1008 01:12:14,497 --> 01:12:16,457 Trois fois, c'est quand on ment. 1009 01:12:20,962 --> 01:12:24,799 "Le kimono que tu as cousu pour moi est si bien fait 1010 01:12:25,007 --> 01:12:27,760 "que tout le monde me fĂ©licite quand je le porte 1011 01:12:27,969 --> 01:12:29,554 "et j'en suis heureux. 1012 01:12:30,054 --> 01:12:34,225 "Mais cela me gĂȘne quand on me dit que je suis mignon dedans. 1013 01:12:34,976 --> 01:12:36,936 "Je suis si heureux que tu fasses 1014 01:12:37,144 --> 01:12:38,855 "tant de choses pour moi, 1015 01:12:39,939 --> 01:12:42,859 "mais Ă  force de trop travailler, tu vas te fatiguer, 1016 01:12:43,067 --> 01:12:44,735 "alors, repose-toi un peu. 1017 01:12:44,944 --> 01:12:48,072 "ChĂšre mamie, je souhaite que tu vives encore longtemps. " 1018 01:12:50,491 --> 01:12:53,828 Tu tenais vraiment Ă  lui lire Ă  haute voix, c'est ça? 1019 01:12:54,704 --> 01:12:56,330 Cela me fait trĂšs plaisir, 1020 01:12:56,539 --> 01:12:59,250 mais tant qu'Ă  respecter quelqu'un, 1021 01:12:59,458 --> 01:13:04,964 tu dois choisir quelqu'un d'autre, mĂšre Teresa ou alors un astronaute... 1022 01:13:05,172 --> 01:13:06,799 Regarde, c'Ă©tait lĂ ... 1023 01:13:08,259 --> 01:13:11,637 Il est magnifique. On en voit encore d'aussi beaux? 1024 01:13:12,179 --> 01:13:15,057 On a encore plein de verdure par ici. 1025 01:13:16,309 --> 01:13:17,059 Fantastique! 1026 01:13:17,268 --> 01:13:19,979 C'est grĂące Ă  mon mandarinier. 1027 01:13:20,187 --> 01:13:21,230 Ton mandarinier? 1028 01:13:21,439 --> 01:13:23,024 Les feuilles, elles ont... 1029 01:13:23,232 --> 01:13:24,775 - Une chenille... - Quel Ăąge avait Shingo? 1030 01:13:24,984 --> 01:13:25,818 3 ans, je crois. 1031 01:13:26,027 --> 01:13:26,819 Une larve. 1032 01:13:27,028 --> 01:13:28,404 3 ans! 1033 01:13:28,613 --> 01:13:30,615 Le champ de fraisiers a disparu? 1034 01:13:30,823 --> 01:13:34,535 Tout Ă  fait. Ils ont construit une maison par-dessus, l'an dernier. 1035 01:13:34,744 --> 01:13:37,246 Si j'avais su, j'y serais allĂ©e plus souvent. 1036 01:13:37,705 --> 01:13:38,623 Je te ressers? 1037 01:13:38,831 --> 01:13:39,999 S'il te plaĂźt. 1038 01:13:40,499 --> 01:13:42,084 Tu avais faim. 1039 01:13:42,293 --> 01:13:45,296 Ça fait un bail que j'en ai pas mangĂ©. C'est trop bon. 1040 01:13:45,504 --> 01:13:47,465 Shingo, prends du rab toi aussi. 1041 01:13:47,673 --> 01:13:48,799 Je peux? 1042 01:13:49,342 --> 01:13:52,637 Depuis qu'il est tout petit, il a toujours adorĂ© ma cuisine, 1043 01:13:52,845 --> 01:13:54,263 quel que soit le plat. 1044 01:13:54,472 --> 01:13:55,806 C'Ă©tait son seul mĂ©rite. 1045 01:13:56,015 --> 01:13:58,142 "Seul mĂ©rite", tu exagĂšres! 1046 01:13:58,601 --> 01:14:01,520 C'est vrai que le goĂ»t du curry infuse trĂšs dĂ©licatement. 1047 01:14:01,729 --> 01:14:05,024 N'est-ce pas? J'ai liĂ© le fond de sauce avec de la bonite sĂ©chĂ©e. 1048 01:14:05,232 --> 01:14:09,904 Son pĂšre adorait ce curry. J'en ai congelĂ© de grandes quantitĂ©s. 1049 01:14:10,404 --> 01:14:11,405 Quoi? 1050 01:14:11,864 --> 01:14:13,449 C'est vieux de six mois? 1051 01:14:14,116 --> 01:14:18,079 Pourquoi en faire un drame? De toute façon, c'est trop tard. 1052 01:14:18,746 --> 01:14:21,457 Les hommes sont obsĂ©dĂ©s par les dates de pĂ©remption. 1053 01:14:22,667 --> 01:14:24,293 C'est normal, non? 1054 01:14:24,919 --> 01:14:26,671 Pas d'accord, Shingo? 1055 01:14:26,879 --> 01:14:29,465 Attends, tu as du curry sur ta chemise. 1056 01:14:32,218 --> 01:14:35,930 Dis donc, tu as crachĂ© sur cette serviette. 1057 01:14:36,138 --> 01:14:37,556 C'est dĂ©goĂ»tant. 1058 01:14:37,765 --> 01:14:39,058 On ne dit pas ça de sa mĂšre. 1059 01:14:39,266 --> 01:14:40,726 Laisse-moi faire. 1060 01:14:40,935 --> 01:14:43,646 J'ai bien nettoyĂ© tes couches de pipi et de caca... 1061 01:14:44,313 --> 01:14:45,773 c'Ă©tait pas rien. 1062 01:14:46,816 --> 01:14:48,275 Il a beau ĂȘtre grand, 1063 01:14:48,484 --> 01:14:51,404 il a toujours besoin que quelqu'un s'occupe de lui. 1064 01:14:52,863 --> 01:14:54,073 La tache est partie? 1065 01:14:57,493 --> 01:14:59,912 Restez donc dormir ici. 1066 01:15:01,372 --> 01:15:05,084 Vous n'allez pas me laisser seule avec cette tempĂȘte. 1067 01:15:05,668 --> 01:15:08,629 Elle recommence! On dirait qu'elle va rendre l'Ăąme. 1068 01:15:08,838 --> 01:15:12,216 J'ai des futon et je viens de laver les draps. 1069 01:15:12,425 --> 01:15:13,759 Mais il y a Ă©cole, demain. 1070 01:15:13,968 --> 01:15:15,761 Elles seront fermĂ©es. 1071 01:15:16,095 --> 01:15:21,017 S'il doit vraiment y aller, vous n'aurez qu'Ă  partir plus tĂŽt. 1072 01:15:21,225 --> 01:15:23,602 Mais je n'ai pas de vĂȘtements propres. 1073 01:15:24,270 --> 01:15:25,146 Vous ĂȘtes sĂ»r? 1074 01:15:25,980 --> 01:15:28,107 Pas de taxi avant 30 minutes. 1075 01:15:28,899 --> 01:15:32,653 Si vous rentrez tard, Shingo va se coucher Ă  pas d'heure. 1076 01:15:32,862 --> 01:15:34,196 Ce n'est pas bon pour lui. 1077 01:15:38,993 --> 01:15:39,618 Bon. 1078 01:15:39,827 --> 01:15:41,787 Je vais faire chauffer l'eau du bain. 1079 01:15:41,996 --> 01:15:44,123 Pas de taxi, merci. 1080 01:15:44,331 --> 01:15:46,125 Un pyjama pour Shingo. 1081 01:15:46,333 --> 01:15:49,628 Il va entrer dans celui d'il y a deux ans? 1082 01:15:50,463 --> 01:15:53,966 Regarde ça. Elle pĂšte le feu, tout Ă  coup. 1083 01:15:54,175 --> 01:15:55,926 Quelle vitalitĂ©! 1084 01:16:11,817 --> 01:16:16,489 Tu vois comme ton pĂšre Ă©crivait bien quand il Ă©tait petit. 1085 01:16:22,036 --> 01:16:25,164 Tu as peut-ĂȘtre la bosse littĂ©raire, toi aussi. 1086 01:16:25,748 --> 01:16:26,957 C'est quoi? 1087 01:16:27,625 --> 01:16:31,170 Ne fais pas cette tĂȘte. Ce n'est rien de mal. 1088 01:16:31,670 --> 01:16:32,630 Vraiment? 1089 01:16:32,838 --> 01:16:34,465 Je t'assure. 1090 01:16:35,424 --> 01:16:38,052 C'est quelque chose de merveilleux. 1091 01:16:39,178 --> 01:16:41,305 Tout le monde ne l'a pas. 1092 01:16:47,103 --> 01:16:49,021 Tu as peur de lui ressembler? 1093 01:16:49,230 --> 01:16:50,314 Oui. 1094 01:16:50,523 --> 01:16:51,649 Pourquoi? 1095 01:16:51,857 --> 01:16:56,195 Maman l'a quittĂ© parce qu'elle ne l'aimait pas, non? 1096 01:16:56,403 --> 01:16:59,031 C'est parce qu'elle l'aimait qu'ils se sont mariĂ©s. 1097 01:16:59,240 --> 01:17:01,492 Et c'est pour cela que tu es nĂ©. 1098 01:17:02,493 --> 01:17:05,162 Tu crois que papa nous aime? 1099 01:17:05,621 --> 01:17:07,248 J'en suis sĂ»re et certaine. 1100 01:17:08,958 --> 01:17:11,669 Alors si on gagne Ă  la loterie, 1101 01:17:11,877 --> 01:17:14,296 on pourra Ă  nouveau vivre ensemble? 1102 01:17:15,422 --> 01:17:18,843 Oui, je pense que vous pourrez. 1103 01:17:20,219 --> 01:17:24,682 Alors, on construira une grande maison et tu viendras vivre avec nous. 1104 01:17:25,432 --> 01:17:27,726 Cette invitation me fait trĂšs plaisir. 1105 01:17:28,519 --> 01:17:31,230 J'espĂšre que tu pourras y arriver. 1106 01:17:54,128 --> 01:17:56,881 Dis, maman, tu viens jouer? 1107 01:17:57,464 --> 01:17:58,799 À cette heure? 1108 01:17:59,008 --> 01:18:01,010 On va jouer au Jeu de la Vie. 1109 01:18:01,218 --> 01:18:02,261 D'accord, 1110 01:18:02,469 --> 01:18:04,180 mais une seule partie. 1111 01:18:22,448 --> 01:18:25,242 Treize... quatorze... 1112 01:18:27,578 --> 01:18:28,913 Qui gagne? 1113 01:18:30,331 --> 01:18:31,415 Moi. 1114 01:18:31,624 --> 01:18:32,875 Formidable. 1115 01:18:33,584 --> 01:18:35,336 La baignoire est toute petite. 1116 01:18:35,544 --> 01:18:38,297 Ça fait un bail que je n'ai pas pris de bain ici! 1117 01:18:39,006 --> 01:18:40,216 Shingo, tu y vas? 1118 01:18:41,175 --> 01:18:42,384 Je me demande. 1119 01:18:42,593 --> 01:18:44,595 Vas-y. Ça donne la pĂȘche. 1120 01:18:45,137 --> 01:18:48,349 Maman, il faudrait faire nettoyer les conduits. 1121 01:18:48,557 --> 01:18:50,851 Il y avait des bouts de rouille dans le bain. 1122 01:18:51,060 --> 01:18:52,770 Ah oui, les Noirauds. 1123 01:18:52,978 --> 01:18:54,939 Il y a des Noirauds dans le bain? 1124 01:18:55,147 --> 01:18:58,400 Absolument. Mais ils restent dans l'eau. 1125 01:18:59,985 --> 01:19:01,403 Qui est-ce qui gagne? 1126 01:19:02,821 --> 01:19:04,198 Moi aussi, je veux jouer. 1127 01:19:04,406 --> 01:19:05,991 On joue Ă  trois, alors? 1128 01:19:06,700 --> 01:19:09,620 Je laisse passer la partie. Jouez tous les deux. 1129 01:19:10,120 --> 01:19:12,623 Bon, je vais prendre mon bain. 1130 01:19:12,831 --> 01:19:14,625 J'ai envie de voir les Noirauds. 1131 01:19:14,833 --> 01:19:16,669 Super, tu vas voir! 1132 01:19:19,213 --> 01:19:22,549 Si c'est trop chaud, tourne le robinet de droite. 1133 01:19:22,758 --> 01:19:23,842 Je sais. 1134 01:19:28,305 --> 01:19:31,600 On joue tous les deux? 1135 01:19:31,809 --> 01:19:32,977 Aucune chance. 1136 01:19:33,185 --> 01:19:36,480 Jouer au Jeu de la Vie avec toi, ce serait une mauvaise blague. 1137 01:19:38,315 --> 01:19:39,483 Tu es fĂąchĂ©e? 1138 01:19:40,943 --> 01:19:43,279 Qu'as-tu fait aujourd'hui, avec Shingo? 1139 01:19:45,531 --> 01:19:47,157 Je lui ai achetĂ© ses chaussures, 1140 01:19:48,158 --> 01:19:49,702 il a mangĂ© un hamburger. 1141 01:19:50,244 --> 01:19:52,746 Pas un Mac, un Mos. T'inquiĂšte pas. 1142 01:19:52,955 --> 01:19:54,039 Et quoi, encore? 1143 01:19:57,626 --> 01:20:01,005 Je te prie de ne pas l'entraĂźner dans tes passe-temps favoris. 1144 01:20:01,213 --> 01:20:03,299 Ce n'Ă©tait que des billets de loterie! 1145 01:20:06,802 --> 01:20:09,805 Je veux faire de Shingo un enfant sĂ©rieux, 1146 01:20:10,681 --> 01:20:11,974 pas un joueur. 1147 01:20:12,182 --> 01:20:13,475 La loterie... 1148 01:20:13,851 --> 01:20:16,395 La loterie, ce n'est pas du jeu. 1149 01:20:16,603 --> 01:20:20,316 - Bien sĂ»r que si. - Pas du tout. C'est autre chose. 1150 01:20:21,150 --> 01:20:21,942 C'est quoi? 1151 01:20:23,027 --> 01:20:24,278 Du rĂȘve. 1152 01:20:25,612 --> 01:20:28,699 Pour 300 yen, tu as du rĂȘve. 1153 01:20:28,907 --> 01:20:30,242 C'est du jeu. 1154 01:20:31,452 --> 01:20:36,123 Tu viens d'attaquer 60 millions de fans de la loterie. 1155 01:20:36,707 --> 01:20:38,917 Ça m'est Ă©gal, j'assume. 1156 01:20:51,180 --> 01:20:52,222 Maman. 1157 01:20:53,182 --> 01:20:55,517 Maman, ce n'est pas... 1158 01:20:55,726 --> 01:20:56,685 Le futon de ton pĂšre. 1159 01:20:56,894 --> 01:20:59,146 Je l'ai fait nettoyer. Il ne sent pas mauvais. 1160 01:20:59,355 --> 01:21:01,190 C'est pas ce que je veux dire. 1161 01:21:01,690 --> 01:21:04,485 Mais nous deux, on n'est plus... 1162 01:21:04,693 --> 01:21:05,944 Oui, c'est gĂȘnant. 1163 01:21:06,153 --> 01:21:10,074 Shingo n'aura qu'Ă  se glisser entre vous deux. 1164 01:21:10,282 --> 01:21:13,327 Ça fait longtemps qu'on n'a pas eu de rĂ©union de famille. 1165 01:21:32,513 --> 01:21:34,056 Il a un vrai talent. 1166 01:21:34,515 --> 01:21:37,434 C'est rare qu'un gosse en primaire s'exprime comme cela. 1167 01:21:38,602 --> 01:21:39,937 Tu crois? 1168 01:21:41,313 --> 01:21:43,399 Donnons-lui des tas de livres Ă  lire. 1169 01:21:43,690 --> 01:21:44,858 Comme quoi? 1170 01:21:45,692 --> 01:21:47,319 Par exemple, 1171 01:21:47,528 --> 01:21:50,447 des livres de E.T. Seton ou de Jean-Henri Fabre. 1172 01:21:50,656 --> 01:21:52,366 Ou Docteur Dolittle. 1173 01:21:53,826 --> 01:21:55,619 Je vais t'envoyer une liste. 1174 01:21:57,538 --> 01:21:58,789 Merci. 1175 01:22:00,707 --> 01:22:02,042 En fait, 1176 01:22:02,543 --> 01:22:05,504 c'est Ă  peu prĂšs tout ce que je peux faire pour lui. 1177 01:22:08,549 --> 01:22:09,800 Tu Ă©cris? 1178 01:22:11,343 --> 01:22:12,469 Moi? 1179 01:22:15,514 --> 01:22:17,975 Tu sais, en ce moment, 1180 01:22:18,559 --> 01:22:21,019 la vraie littĂ©rature est dĂ©modĂ©e. 1181 01:22:21,687 --> 01:22:23,689 On ne parle que de fictions lĂ©gĂšres... 1182 01:22:23,897 --> 01:22:25,524 Toujours la mĂȘme rengaine. 1183 01:22:26,483 --> 01:22:27,818 En fait, 1184 01:22:28,318 --> 01:22:33,490 on m'a demandĂ© d'Ă©crire le texte d'une sĂ©rie de manga. 1185 01:22:34,324 --> 01:22:37,494 Je pense que je vais tenter le coup. 1186 01:22:37,703 --> 01:22:41,707 Je t'avais dit d'essayer, mais tu ne voulais pas m'Ă©couter. 1187 01:22:43,417 --> 01:22:48,589 Si cela marche, j'arriverai Ă  te payer la pension alimentaire. 1188 01:22:51,175 --> 01:22:54,011 Tu n'es pas obligĂ© de te forcer pour le voir. 1189 01:22:55,137 --> 01:22:56,722 Je ne me force pas. 1190 01:22:57,598 --> 01:22:59,766 Je prends Ă  cƓur ma responsabilitĂ© de pĂšre. 1191 01:23:01,268 --> 01:23:04,813 Ta responsabilitĂ©, c'est de jouer au papa une fois par mois? 1192 01:23:05,522 --> 01:23:08,150 Comment peux-tu dire que je joue? 1193 01:23:08,358 --> 01:23:10,319 Parce que c'est bien ça, non? 1194 01:23:11,278 --> 01:23:12,362 Eh bien. 1195 01:23:13,363 --> 01:23:16,241 C'est bon, je vais le voir chaque semaine. 1196 01:23:16,450 --> 01:23:18,160 Tu sais bien que tu ne peux pas. 1197 01:23:18,702 --> 01:23:21,705 Si tu avais tellement envie d'ĂȘtre un bon pĂšre, 1198 01:23:22,080 --> 01:23:24,875 pourquoi tu n'as pas essayĂ© quand on vivait ensemble? 1199 01:23:27,211 --> 01:23:28,337 C'est vrai. 1200 01:23:34,051 --> 01:23:35,844 On est sĂ©parĂ©s, maintenant. 1201 01:23:41,642 --> 01:23:43,602 Mais ce n'est pas fini. 1202 01:23:45,062 --> 01:23:46,104 Quoi? 1203 01:23:46,647 --> 01:23:49,399 Je serai toujours le pĂšre de Shingo. 1204 01:23:50,275 --> 01:23:54,321 Quel que soit l'avenir de notre couple, cela ne changera pas. 1205 01:24:00,994 --> 01:24:02,120 Attends... 1206 01:24:03,622 --> 01:24:07,584 tu vas pas me dire que tu as dĂ©jĂ  rencontrĂ© quelqu'un? 1207 01:24:09,169 --> 01:24:11,213 Eh bien, si... 1208 01:24:15,384 --> 01:24:16,426 Quoi? 1209 01:24:17,761 --> 01:24:18,637 SĂ©rieux? 1210 01:24:20,806 --> 01:24:22,182 Tu as quelqu'un? 1211 01:24:22,683 --> 01:24:23,850 Pourquoi? 1212 01:24:25,769 --> 01:24:27,354 Shingo t'a dit quelque chose? 1213 01:24:28,605 --> 01:24:30,399 C'est donc vrai. 1214 01:24:34,319 --> 01:24:35,612 Et alors... 1215 01:24:37,239 --> 01:24:38,490 tu as dĂ©jĂ . 1216 01:24:39,783 --> 01:24:40,742 consommĂ©? 1217 01:24:41,451 --> 01:24:43,662 ArrĂȘte de parler de ça, ici. 1218 01:24:44,413 --> 01:24:45,622 Tu as consommĂ©? 1219 01:24:47,708 --> 01:24:48,875 Évidemment. 1220 01:24:50,294 --> 01:24:51,420 Tu as consommĂ©. 1221 01:24:52,004 --> 01:24:53,297 Donc tu as consommĂ©. 1222 01:24:53,505 --> 01:24:56,216 C'est normal, non? On n'est pas des collĂ©giens. 1223 01:24:57,342 --> 01:24:58,802 Tu vas te remarier? 1224 01:24:59,177 --> 01:25:00,721 Je ne sais pas encore. 1225 01:25:02,264 --> 01:25:04,641 T'as consommĂ© avant de dĂ©cider. 1226 01:25:04,850 --> 01:25:06,226 Tu aurais pu attendre. 1227 01:25:06,935 --> 01:25:08,604 Comment dĂ©cider sans ça? 1228 01:25:08,812 --> 01:25:10,105 Tu te rends compte? 1229 01:25:10,314 --> 01:25:12,024 Ne parle pas si fort. 1230 01:25:12,232 --> 01:25:14,526 Pourquoi as-tu choisi ce type? 1231 01:25:17,613 --> 01:25:19,615 Tu as dit "ce type"? 1232 01:25:21,450 --> 01:25:22,784 Tu le connais? 1233 01:25:23,452 --> 01:25:24,494 Qui? 1234 01:25:24,995 --> 01:25:26,705 Tu nous as vus ensemble? 1235 01:25:27,623 --> 01:25:28,999 Qui ça? OĂč ça? 1236 01:25:31,793 --> 01:25:33,879 C'est ça, c'est ça, c'est ça. 1237 01:25:34,087 --> 01:25:38,592 Bien sĂ»r, j'oubliais, tu es dĂ©tective. Tu fais vraiment un sale boulot. 1238 01:25:48,977 --> 01:25:51,480 Vous allez avoir des enfants? 1239 01:25:52,606 --> 01:25:54,358 Oui, peut-ĂȘtre. 1240 01:25:55,275 --> 01:25:56,985 VoilĂ  pourquoi tu te dĂ©pĂȘches. 1241 01:25:57,194 --> 01:25:59,529 Je ne me dĂ©pĂȘche pas. Ne sois pas mesquin. 1242 01:25:59,738 --> 01:26:03,367 - Tu es si bien organisĂ©e. - Cela s'appelle "un plan de vie". 1243 01:26:03,575 --> 01:26:04,826 Ce n'est pas de l'amour. 1244 01:26:05,035 --> 01:26:07,746 Les adultes ne peuvent pas vivre seulement d'amour. 1245 01:26:17,255 --> 01:26:18,965 Qu'est-ce que tu fais? 1246 01:26:19,174 --> 01:26:22,094 On est des adultes, non? Plus rien Ă  perdre. 1247 01:26:22,302 --> 01:26:24,221 Oui, mais ta mĂšre est Ă  cĂŽtĂ©. 1248 01:26:24,763 --> 01:26:27,349 Si elle n'Ă©tait pas lĂ , ça irait? 1249 01:26:27,683 --> 01:26:30,310 Elle qui rĂȘve de nous voir rĂ©unis... 1250 01:26:34,523 --> 01:26:35,607 Attends... 1251 01:26:37,401 --> 01:26:40,320 C'est un complot? Vous ĂȘtes de mĂšche tous les deux? 1252 01:26:40,779 --> 01:26:42,239 Pas du tout. 1253 01:26:42,739 --> 01:26:44,449 Ne dĂ©forme pas tout. 1254 01:26:46,118 --> 01:26:48,912 Maman, c'est laquelle ma brosse Ă  dents? 1255 01:26:49,121 --> 01:26:50,038 J'arrive. 1256 01:26:50,247 --> 01:26:52,249 Pas la peine. J'y vais. 1257 01:26:54,793 --> 01:26:57,671 Parlons plutĂŽt de ce qui compte. OĂč sont mes 100 000 yen? 1258 01:26:57,879 --> 01:26:58,672 Je paierai. 1259 01:26:59,589 --> 01:27:00,215 Je paierai, je paierai. 1260 01:27:00,424 --> 01:27:01,633 Tu l'as dit trois fois. 1261 01:27:03,176 --> 01:27:07,180 Tu vois Shingo et tu ne paies jamais. Il n'y aura pas d'autre fois. 1262 01:27:09,266 --> 01:27:10,600 Ta serviette, Shingo. 1263 01:27:10,809 --> 01:27:12,144 Merci, mĂšre. 1264 01:27:12,352 --> 01:27:13,228 Avec plaisir. 1265 01:27:13,437 --> 01:27:15,105 SĂšche-toi. 1266 01:27:15,313 --> 01:27:17,816 Une chance que j'aie achetĂ© des draps de bain. 1267 01:28:54,871 --> 01:28:58,416 Pas de chance! Ta grande sƓur 1268 01:30:24,544 --> 01:30:26,588 DerniĂšres nouvelles du typhon..... 1269 01:30:27,964 --> 01:30:29,174 Tu ne dors pas? 1270 01:30:29,382 --> 01:30:34,179 Les vieux, ça ne dort pas longtemps. On se rĂ©veille aussitĂŽt. 1271 01:30:37,140 --> 01:30:40,352 Demande des somnifĂšres Ă  ton mĂ©decin. 1272 01:30:40,560 --> 01:30:43,688 Il m'en donne de temps en temps. 1273 01:30:46,483 --> 01:30:48,109 Le vent est violent. 1274 01:30:49,402 --> 01:30:51,029 J'ai vu quelque chose s'envoler. 1275 01:30:52,322 --> 01:30:54,407 Le typhon sera parti demain. 1276 01:30:56,618 --> 01:30:58,453 J'adore les typhons. 1277 01:30:58,954 --> 01:31:00,705 Je me sens libĂ©rĂ©e. 1278 01:31:02,707 --> 01:31:04,000 Tu es bizarre. 1279 01:31:05,794 --> 01:31:08,004 Quand on Ă©tait dans cette maison Ă  Nerima, 1280 01:31:08,713 --> 01:31:10,924 chaque fois qu'il y avait un typhon, 1281 01:31:11,132 --> 01:31:13,885 j'avais peur que le toit ne s'envole. 1282 01:31:14,427 --> 01:31:17,055 Le soir venu, on emballait toutes nos affaires 1283 01:31:17,263 --> 01:31:21,559 et on partait s'abriter dans la chapelle de l'Ă©cole. 1284 01:31:21,768 --> 01:31:23,019 C'est vrai, c'est vrai. 1285 01:31:24,104 --> 01:31:26,314 Comme on n'allait Ă  l'Ă©glise que de jour, 1286 01:31:26,523 --> 01:31:29,359 les vitraux me semblaient trĂšs beaux au coucher du soleil. 1287 01:31:29,567 --> 01:31:32,612 Quand on a emmĂ©nadgĂ© ici, j'Ă©tais soulagĂ©e, 1288 01:31:32,821 --> 01:31:35,865 je n'aurais plus peur Ă  l'approche des typhons. 1289 01:31:38,284 --> 01:31:41,997 Mais je n'avais jamais imaginĂ© que je resterais lĂ  1290 01:31:42,205 --> 01:31:43,331 quarante ans! 1291 01:31:44,541 --> 01:31:47,794 Je suis dĂ©solĂ© d'ĂȘtre un fils indigne. 1292 01:31:56,136 --> 01:31:57,929 Je vais mourir. 1293 01:32:00,682 --> 01:32:03,184 Qu'est-ce qui te prend? Parle pas de malchance. 1294 01:32:03,685 --> 01:32:08,314 Rien Ă  voir avec la malchance. C'est sĂ»r que je mourrai un jour. 1295 01:32:08,940 --> 01:32:11,026 Et mĂȘme sans doute, ici. 1296 01:32:13,111 --> 01:32:14,112 Quoi? 1297 01:32:15,113 --> 01:32:16,489 Tu es encore souffrante? 1298 01:32:16,698 --> 01:32:18,408 Non, pas du tout. 1299 01:32:19,242 --> 01:32:20,618 Simplement, 1300 01:32:21,327 --> 01:32:23,830 je m'affaiblis de jour en jour. 1301 01:32:24,497 --> 01:32:27,000 J'aimerais t'avoir prĂšs de moi. 1302 01:32:27,667 --> 01:32:29,419 Je n'en suis pas capable. 1303 01:32:29,878 --> 01:32:32,964 On dit que mourir, d'un seul coup, dans son sommeil, 1304 01:32:33,173 --> 01:32:36,342 c'est mieux pour celui qui meurt et pour son entourage. 1305 01:32:37,260 --> 01:32:38,887 Mais c'est faux. 1306 01:32:40,638 --> 01:32:41,848 Vraiment? 1307 01:32:42,057 --> 01:32:43,892 Ton pĂšre est mort comme ça. 1308 01:32:46,561 --> 01:32:48,980 Mais il m'apparaĂźt en rĂȘve. 1309 01:32:52,859 --> 01:32:54,778 Tu le vois. dans tes rĂȘves? 1310 01:32:55,320 --> 01:32:57,155 De temps en temps. 1311 01:32:58,073 --> 01:32:59,240 Comment est-il? 1312 01:32:59,908 --> 01:33:01,701 Vivant, Ă  chaque fois. 1313 01:33:02,744 --> 01:33:06,456 Moi-mĂȘme, je pense qu'il vit encore. 1314 01:33:08,249 --> 01:33:10,168 Qu'est-ce qu'il vaut mieux? 1315 01:33:10,376 --> 01:33:14,339 Rester clouĂ©e au lit un temps infini, sans rĂ©ussir Ă  prendre congĂ©, 1316 01:33:15,215 --> 01:33:19,385 ou partir d'un seul coup et venir te hanter dans tes rĂȘves? 1317 01:33:20,136 --> 01:33:20,887 Ni l'un ni l'autre. 1318 01:33:21,096 --> 01:33:23,848 C'est pas du jeu! Tu dois choisir. 1319 01:33:25,892 --> 01:33:26,935 Alors? 1320 01:33:27,936 --> 01:33:29,229 ClouĂ©e au lit. 1321 01:33:29,437 --> 01:33:31,189 C'est ton "dernier mot"? 1322 01:33:31,815 --> 01:33:34,734 Quelle mĂ©moire! Oui, c'est mon "dernier mot". 1323 01:33:37,237 --> 01:33:41,032 Teresa Teng a enchantĂ© ses nombreux fans 1324 01:33:41,241 --> 01:33:46,663 avec des chansons comme L'Amante, EmportĂ©e par le temps, 1325 01:33:46,871 --> 01:33:49,374 mais celle que je prĂ©fĂšre, c'est Pressentiment d'adieu... 1326 01:33:49,582 --> 01:33:51,084 Je me demande ce que papa 1327 01:33:52,752 --> 01:33:54,045 voulait vraiment faire. 1328 01:33:54,254 --> 01:33:55,296 De quoi? 1329 01:33:57,173 --> 01:33:58,550 De sa vie. 1330 01:33:58,925 --> 01:34:03,179 Je n'ai jamais rĂ©ussi Ă  le comprendre, jusqu'Ă  la fin. 1331 01:34:06,599 --> 01:34:09,060 Il n'a pas dĂ» rĂ©ussir Ă  faire ce qu'il voulait. 1332 01:34:10,854 --> 01:34:12,230 Il y avait tant de choses 1333 01:34:13,398 --> 01:34:14,399 et puis, il y avait l'Ă©poque. 1334 01:34:14,607 --> 01:34:16,484 "À cause de l'Ă©poque." 1335 01:34:17,277 --> 01:34:19,863 C'Ă©tait son excuse pour ses faiblesses. 1336 01:34:23,616 --> 01:34:25,743 Pourquoi es-tu si grave? 1337 01:34:28,955 --> 01:34:32,292 Tu crois que ton pĂšre se trouve dans ces bĂątonnets d'encens? 1338 01:34:35,461 --> 01:34:38,715 Cela ne sert Ă  rien de regretter les gens aprĂšs leur mort. 1339 01:34:39,299 --> 01:34:42,760 Il faut s'en occuper tant qu'ils sont devant toi. 1340 01:34:42,969 --> 01:34:44,429 Je sais bien. 1341 01:34:46,306 --> 01:34:51,436 Je me demande pourquoi les hommes ne peuvent pas aimer le prĂ©sent. 1342 01:34:55,398 --> 01:34:58,776 Ils passent leur temps soit Ă  courir aprĂšs ce qu'ils ont perdu, 1343 01:34:59,194 --> 01:35:01,362 soit Ă  rĂȘver de choses inaccessibles. 1344 01:35:01,988 --> 01:35:05,617 Du coup, ils ne savent pas trouver leur bonheur quotidien. 1345 01:35:08,536 --> 01:35:09,787 Tu crois? 1346 01:35:10,830 --> 01:35:19,464 Le bonheur, c'est savoir renoncer Ă  quelque chose pour pouvoir s'en emparer. 1347 01:35:25,637 --> 01:35:30,183 Plus profond que la mer, 1348 01:35:31,226 --> 01:35:34,687 Plus azurĂ© que le ciel... 1349 01:35:34,896 --> 01:35:40,443 Moi, je n'ai jamais aimĂ© quelqu'un d'un amour plus profond que la mer, 1350 01:35:41,361 --> 01:35:43,821 mĂȘme en ayant vĂ©cu si longtemps. 1351 01:35:45,281 --> 01:35:47,033 Ne dis pas une chose si triste. 1352 01:35:47,242 --> 01:35:48,576 Et toi? 1353 01:35:49,661 --> 01:35:50,703 Moi? 1354 01:35:53,915 --> 01:35:56,626 Oui, Ă  ma façon. 1355 01:35:56,834 --> 01:35:58,461 Non, la plupart des gens non plus. 1356 01:35:59,462 --> 01:36:02,465 Mais ça ne les empĂȘche pas de vivre heureux chaque jour. 1357 01:36:02,715 --> 01:36:06,344 C'est parce qu'on n'a pas connu ça qu'on continue de vivre, 1358 01:36:06,552 --> 01:36:08,513 jour aprĂšs jour, 1359 01:36:08,721 --> 01:36:11,349 avec bonheur. 1360 01:36:21,192 --> 01:36:22,568 C'est compliquĂ©. 1361 01:36:22,777 --> 01:36:24,028 Non, c'est tout simple. 1362 01:36:24,529 --> 01:36:26,322 La vie, c'est simple. 1363 01:36:29,909 --> 01:36:31,286 Dis donc. 1364 01:36:31,744 --> 01:36:35,081 je viens de dire quelque chose de profond, non? 1365 01:36:35,290 --> 01:36:38,126 Tu peux l'utiliser dans ton prochain roman. 1366 01:36:41,129 --> 01:36:43,673 Prends-en note, sinon tu vas oublier. 1367 01:36:44,090 --> 01:36:45,091 C'est bon. 1368 01:36:45,300 --> 01:36:46,759 OĂč est le petit carnet? 1369 01:36:46,968 --> 01:36:48,928 Je l'ai en tĂȘte. 1370 01:36:49,137 --> 01:36:50,263 Quelle partie? 1371 01:36:52,598 --> 01:36:54,767 "Le bonheur, c'est..." 1372 01:37:13,494 --> 01:37:15,038 Le typhon est toujours lĂ ? 1373 01:37:15,747 --> 01:37:16,789 Oui. 1374 01:37:17,623 --> 01:37:18,916 II est dĂ©chaĂźnĂ©. 1375 01:37:19,959 --> 01:37:23,087 Pipi? Le bouton est au fond, milieu droite. 1376 01:37:23,296 --> 01:37:24,589 Je sais. 1377 01:37:44,817 --> 01:37:45,943 On y va? 1378 01:37:47,111 --> 01:37:48,571 Au chĂąteau d'eau? 1379 01:37:48,780 --> 01:37:49,989 Non, au petit parc. 1380 01:37:57,538 --> 01:38:01,292 Des biscuits de riz, des galettes, des bonbons. 1381 01:38:01,501 --> 01:38:04,379 Une vraie fĂȘte. On achĂštera Ă  boire au distributeur. 1382 01:38:16,349 --> 01:38:19,560 Ils ne vont pas escalader le chĂąteau d'eau, j'espĂšre? 1383 01:38:19,769 --> 01:38:21,104 Non, ils vont au petit parc. 1384 01:38:21,312 --> 01:38:23,564 Ils ont parlĂ© de toboggan. 1385 01:38:23,773 --> 01:38:25,942 Alors, il n'y a pas de souci. 1386 01:38:38,454 --> 01:38:40,790 DĂ©solĂ©e de te demander ça Ă  cette heure. 1387 01:38:40,998 --> 01:38:43,626 Pas de problĂšme. Je ne dormais pas. 1388 01:38:44,585 --> 01:38:46,379 Tu veux manger quelque chose? 1389 01:38:46,587 --> 01:38:48,131 Non merci. 1390 01:38:49,340 --> 01:38:51,342 Je vais faire du cafĂ©. 1391 01:38:51,551 --> 01:38:54,011 J'espĂšre que tu n'as pas d'envie particuliĂšre. 1392 01:38:54,220 --> 01:38:56,639 Il est tard. Ne vous donnez pas cette peine. 1393 01:38:59,559 --> 01:39:00,685 C'est vrai. 1394 01:39:07,150 --> 01:39:09,986 Tu as une belle Ă©criture. 1395 01:39:10,194 --> 01:39:11,571 Je suis jalouse. 1396 01:39:11,779 --> 01:39:13,281 Mais non... 1397 01:39:13,489 --> 01:39:15,450 Ta maman aussi Ă©crivait bien? 1398 01:39:15,658 --> 01:39:18,494 Elle Ă©tait professeur de calligraphie. 1399 01:39:20,371 --> 01:39:23,207 Si j'avais Ă©tĂ© plus futĂ©e, 1400 01:39:23,416 --> 01:39:26,419 j'aurais aimĂ© devenir professeur d'enseignement mĂ©nager. 1401 01:39:26,627 --> 01:39:28,463 J'ai Ă©tudiĂ© pour ĂȘtre prof. 1402 01:39:28,671 --> 01:39:30,756 Quelle coĂŻncidence! Quelle matiĂšre? 1403 01:39:30,965 --> 01:39:33,718 Le japonais. J'ai mĂȘme enseignĂ©. 1404 01:39:45,646 --> 01:39:49,984 Ne me regardez pas comme ça, ça me rend nerveuse. 1405 01:39:54,030 --> 01:39:56,032 C'est seulement. 1406 01:39:56,782 --> 01:39:59,577 je me demande si c'est vraiment fichu entre vous deux... 1407 01:40:09,587 --> 01:40:14,759 Vous me traitez comme si j'Ă©tais votre propre fille 1408 01:40:14,967 --> 01:40:17,053 et j'en suis trĂšs heureuse. 1409 01:40:18,888 --> 01:40:22,934 Mais je pense que Ryota n'est pas fait pour avoir une famille. 1410 01:40:25,520 --> 01:40:28,689 J'avais espĂ©rĂ© qu'il changerait en ayant un enfant. 1411 01:40:28,898 --> 01:40:32,485 Copie conforme! Il s'est mis Ă  ressembler Ă  son pĂšre. 1412 01:40:32,693 --> 01:40:33,611 Je suis dĂ©solĂ©e. 1413 01:40:33,819 --> 01:40:36,405 Mais non, c'est moi qui te dois des excuses. 1414 01:40:36,614 --> 01:40:40,785 Bon, c'est entendu. On n'en parle plus. 1415 01:40:44,080 --> 01:40:47,333 Alors, il n'y aura plus nos rendez-vous sushi. 1416 01:40:47,542 --> 01:40:49,544 Mais si, on va recommencer. 1417 01:40:50,711 --> 01:40:54,507 Vraiment? On pourrait essayer un sushi sans tapis roulant. 1418 01:40:54,715 --> 01:40:56,968 Volontiers. C'est moi qui vous inviterai. 1419 01:40:57,176 --> 01:40:58,761 Je suis si heureuse. 1420 01:41:04,433 --> 01:41:05,476 Regardez. 1421 01:41:12,483 --> 01:41:13,859 Son cordon ombilical... 1422 01:41:14,068 --> 01:41:14,902 Shingo 1423 01:41:15,111 --> 01:41:17,738 Je l'ai gardĂ© aprĂšs la cĂ©rĂ©monie au sanctuaire. 1424 01:41:17,947 --> 01:41:19,407 Ah oui, je me souviens. 1425 01:41:27,540 --> 01:41:31,752 J'aimerais que tu le gardes, maintenant. 1426 01:41:38,259 --> 01:41:39,218 Entendu. 1427 01:41:41,345 --> 01:41:44,265 Vraiment, je ne... 1428 01:41:46,642 --> 01:41:50,313 je ne sais pas pourquoi ça a tournĂ© comme ça. 1429 01:41:57,153 --> 01:42:00,239 Regarde comme il Ă©crit mal. 1430 01:42:01,365 --> 01:42:04,327 On aurait dĂ» demander Ă  son pĂšre d'Ă©crire Ă  sa place. 1431 01:42:05,036 --> 01:42:08,539 Il a fallu qu'il me ressemble juste sur ce point-lĂ . 1432 01:42:25,181 --> 01:42:26,599 J'ai vu quelque chose s'envoler. 1433 01:42:27,892 --> 01:42:29,310 Un sac plastique? 1434 01:42:29,560 --> 01:42:31,145 Non, un parapluie. 1435 01:42:33,439 --> 01:42:34,440 Ily a quelqu'un. 1436 01:42:34,649 --> 01:42:35,816 Vraiment? 1437 01:42:36,901 --> 01:42:38,069 C'est pour rire. 1438 01:42:38,277 --> 01:42:39,320 T'es pas drĂŽle. 1439 01:42:41,030 --> 01:42:42,114 On mange? 1440 01:42:42,323 --> 01:42:43,199 Oui. 1441 01:42:57,254 --> 01:42:58,589 Is sont ramollis. 1442 01:42:59,548 --> 01:43:00,925 Mais bons quand mĂȘme. 1443 01:43:04,261 --> 01:43:07,223 Shingo, tu te souviens de ton grand-pĂšre? 1444 01:43:07,848 --> 01:43:10,267 Oui, il Ă©tait gentil avec moi. 1445 01:43:13,771 --> 01:43:16,607 Mais toi, tu ne l'aimais pas, non? 1446 01:43:17,817 --> 01:43:18,859 Pourquoi? 1447 01:43:19,610 --> 01:43:22,279 C'est lui qui me l'a dit. 1448 01:43:24,156 --> 01:43:25,616 Ce n'est pas vrai. 1449 01:43:27,451 --> 01:43:28,744 Simplement. 1450 01:43:29,954 --> 01:43:32,123 on s'est disputĂ©s. 1451 01:43:32,915 --> 01:43:34,166 Pourquoi? 1452 01:43:36,168 --> 01:43:37,336 C'est moi. 1453 01:43:38,421 --> 01:43:40,673 c'est quand je suis devenu romancier. 1454 01:43:47,638 --> 01:43:50,307 Et toi, que veux-tu devenir? 1455 01:43:52,810 --> 01:43:53,936 Fonctionnaire. 1456 01:43:55,187 --> 01:43:56,772 Pas un pro de baseball? 1457 01:43:57,690 --> 01:43:59,191 Je pourrai jamais. 1458 01:43:59,734 --> 01:44:00,818 Pourquoi pas? 1459 01:44:02,236 --> 01:44:04,530 Tu ne peux pas savoir sans essayer. 1460 01:44:04,739 --> 01:44:06,031 J'en suis sĂ»r. 1461 01:44:09,952 --> 01:44:12,037 Et toi, que voulais-tu devenir? 1462 01:44:14,415 --> 01:44:16,292 Tu es devenu ce que tu voulais ĂȘtre? 1463 01:44:21,046 --> 01:44:22,047 Moi? 1464 01:44:23,549 --> 01:44:24,717 Pas encore. 1465 01:44:26,886 --> 01:44:28,137 Mais tu sais, 1466 01:44:30,014 --> 01:44:31,682 ce n'est pas important. 1467 01:44:32,516 --> 01:44:33,726 Ce qui compte, 1468 01:44:34,602 --> 01:44:35,978 c'est de vivre ma vie 1469 01:44:36,187 --> 01:44:38,773 en essayant d'ĂȘtre ce que je voulais ĂȘtre. 1470 01:44:42,526 --> 01:44:43,527 C'est vrai? 1471 01:44:46,030 --> 01:44:47,239 C'est vrai. 1472 01:44:48,073 --> 01:44:49,408 C'est vrai. C'est vrai. 1473 01:44:54,914 --> 01:44:55,998 Vraiment vrai. 1474 01:44:57,082 --> 01:44:59,543 Shingo, tu es lĂ ? 1475 01:44:59,919 --> 01:45:01,045 C'est maman. 1476 01:45:06,717 --> 01:45:08,803 Qu'est-ce que vous faites? 1477 01:45:09,929 --> 01:45:12,681 Entre donc, maman. Tu seras au sec. 1478 01:45:12,890 --> 01:45:14,141 Allez, entre. 1479 01:45:19,522 --> 01:45:22,358 Mon parapluie prĂ©fĂ©rĂ© est foutu. 1480 01:45:22,566 --> 01:45:25,152 Rentrons. Mamie est inquiĂšte. 1481 01:45:26,111 --> 01:45:27,196 DĂ©jĂ ? 1482 01:45:33,494 --> 01:45:35,663 Ça ne s'est pas passĂ© comme prĂ©vu. 1483 01:45:37,039 --> 01:45:38,165 C'est vrai. 1484 01:45:39,083 --> 01:45:41,293 Nous devions rentrer chez nous. 1485 01:45:41,502 --> 01:45:44,213 Je ne parle pas de ça. 1486 01:45:48,843 --> 01:45:50,135 C'est vrai. 1487 01:45:52,680 --> 01:45:54,890 Ça ne s'est pas passĂ© comme prĂ©vu. 1488 01:45:58,978 --> 01:46:00,062 Ne tombe pas. 1489 01:46:02,356 --> 01:46:03,941 J'ai pris ma dĂ©cision. 1490 01:46:06,318 --> 01:46:08,153 Laisse-moi avancer. 1491 01:46:14,493 --> 01:46:16,078 Tu as compris? 1492 01:46:21,000 --> 01:46:22,251 J'ai compris. 1493 01:46:27,006 --> 01:46:28,382 J'avais compris. 1494 01:46:36,807 --> 01:46:39,810 Du cafĂ© Ă  cette heure, ça va t'empĂȘcher de dormir. 1495 01:46:40,019 --> 01:46:41,478 Je ne vais pas dormir. 1496 01:46:41,687 --> 01:46:44,899 Ce n'est pas bon pour toi. Tu es encore un enfant. 1497 01:46:45,357 --> 01:46:46,609 C'est pas juste. 1498 01:46:47,568 --> 01:46:50,446 Des fois, je suis un enfant, des fois, une grande personne. 1499 01:46:50,821 --> 01:46:52,823 Depuis quand tu es un adulte? 1500 01:46:53,032 --> 01:46:54,825 L'autre jour, tu m'as dit: 1501 01:46:55,034 --> 01:46:59,038 "Tu n'es plus un enfant. Fais au moins semblant de t'amuser." 1502 01:46:59,246 --> 01:47:01,123 AprĂšs ton rendez-vous amoureux. 1503 01:47:01,332 --> 01:47:02,958 C'est troublant, c'est vrai. 1504 01:47:03,167 --> 01:47:04,585 Toi, tais-toi. 1505 01:47:04,793 --> 01:47:07,129 Tu n'as pas besoin de parler de ça maintenant. 1506 01:47:08,964 --> 01:47:10,174 Tu cherches quoi? 1507 01:47:11,383 --> 01:47:13,761 J'ai perdu mes billets de loterie. 1508 01:47:16,680 --> 01:47:17,723 Je les ai fait tomber? 1509 01:47:17,932 --> 01:47:20,267 Ça n'a aucune importance! 1510 01:47:20,476 --> 01:47:21,977 Ils valent 300 millions de yen. 1511 01:47:22,478 --> 01:47:25,648 ArrĂȘte! De toute façon, tu ne gagneras pas. 1512 01:47:26,148 --> 01:47:28,734 Idiote. On gagne au moins 300 yen. 1513 01:47:28,943 --> 01:47:30,569 Quoi? Vraiment? 1514 01:47:33,989 --> 01:47:35,366 Tu les as trouvĂ©s? 1515 01:47:36,075 --> 01:47:37,618 J'en ai trouvĂ© un! 1516 01:47:55,594 --> 01:47:56,762 Shingo, combien? 1517 01:47:57,763 --> 01:47:58,764 Deux. 1518 01:47:58,973 --> 01:48:00,724 Deux de plus. 1519 01:48:00,933 --> 01:48:02,935 - Kyoko? - J'en ai un! 1520 01:48:04,520 --> 01:48:05,771 Il en manque quatre! 1521 01:48:31,338 --> 01:48:35,551 Le typhon n° 24 se dirige vers le nord 1522 01:48:35,759 --> 01:48:37,136 et va toucher Hokkaido. 1523 01:48:37,344 --> 01:48:42,933 On recense plus de 120 blessĂ©s sur l'archipel. 1524 01:48:43,350 --> 01:48:46,979 Dans la capitale, les transports publics ont Ă©tĂ© affectĂ©s. 1525 01:48:47,521 --> 01:48:48,814 À 21h30 hier soir, 1526 01:48:49,023 --> 01:48:51,734 la riviĂšre Senkawa... 1527 01:48:52,192 --> 01:48:55,446 Vous voyez? Vous avez bien fait de rester dormir. 1528 01:48:55,654 --> 01:48:57,322 Oui, vous avez raison. 1529 01:49:13,172 --> 01:49:14,423 Tiens. 1530 01:49:14,631 --> 01:49:15,799 C'est quoi, ça? 1531 01:49:16,008 --> 01:49:17,009 C'Ă©tait Ă  ton pĂšre. 1532 01:49:17,217 --> 01:49:20,471 Ta chemise n'est pas sĂšche. Mets celle-ci. 1533 01:49:20,679 --> 01:49:23,599 Tu ne les avais pas toutes jetĂ©es? 1534 01:49:24,433 --> 01:49:27,895 J'en ai juste oubliĂ© une. 1535 01:49:30,189 --> 01:49:32,649 Peut-ĂȘtre un peu juste, 1536 01:49:33,484 --> 01:49:35,027 mais elle t'ira bien. 1537 01:49:35,486 --> 01:49:36,528 Du rab? 1538 01:49:36,737 --> 01:49:38,030 S'il te plaĂźt. 1539 01:50:17,903 --> 01:50:20,072 Je croyais que c'Ă©tait un billet de loterie. 1540 01:50:28,205 --> 01:50:29,540 Y a mamie! 1541 01:50:48,392 --> 01:50:51,311 Bon, on va travailler. 1542 01:50:56,400 --> 01:50:58,152 Pour cet encrier en pierre, 1543 01:50:59,027 --> 01:51:00,571 300 000 yen. 1544 01:51:08,370 --> 01:51:10,038 C'est une belle piĂšce. 1545 01:51:10,998 --> 01:51:12,124 Ma douce, 1546 01:51:12,374 --> 01:51:13,542 tu peux me l'apporter? 1547 01:51:13,750 --> 01:51:14,668 J'arrive. 1548 01:51:18,589 --> 01:51:21,175 C'est votre pĂšre qui me l'a donnĂ©. 1549 01:51:22,092 --> 01:51:25,846 Il m'a dit: "C'est l'Ă©dition originale. Un jour, cela vaudra de l'or." 1550 01:51:26,054 --> 01:51:27,681 - Mon pĂšre? - Oui. 1551 01:51:27,890 --> 01:51:29,224 Il devait ĂȘtre fier. 1552 01:51:29,433 --> 01:51:30,559 La Table dĂ©serte 1553 01:51:30,767 --> 01:51:34,688 Il en a distribuĂ© gratuitement dans toutes les boutiques du quartier. 1554 01:51:35,689 --> 01:51:37,357 ChĂ©ri, tu pourrais lui demander? 1555 01:51:37,566 --> 01:51:38,650 C'est vrai. 1556 01:51:38,859 --> 01:51:42,279 Pourriez-vous nous le dĂ©dicacer avec l'encrier de votre pĂšre? 1557 01:51:43,238 --> 01:51:44,531 Bien sĂ»r. 1558 01:51:46,909 --> 01:51:49,828 Votre pĂšre a eu un bon fils, M. Shinoda. 1559 01:52:18,899 --> 01:52:20,192 VoilĂ  papa. 1560 01:52:20,400 --> 01:52:21,443 Ah oui? 1561 01:52:22,027 --> 01:52:23,320 Le voilĂ . 1562 01:52:23,779 --> 01:52:25,572 DĂ©solĂ© pour l'attente. 1563 01:52:48,553 --> 01:52:50,514 Je te donne tous les billets. 1564 01:52:52,266 --> 01:52:53,350 Tu es sĂ»r? 1565 01:52:54,059 --> 01:52:54,893 Oui. 1566 01:53:14,871 --> 01:53:17,249 On se retrouve ici, dans un mois. 1567 01:53:18,959 --> 01:53:22,129 D'ici lĂ , tu m'auras rĂ©glĂ© 150 000 yen. Pour trois mois. 1568 01:53:23,714 --> 01:53:25,007 Pas de problĂšme. 1569 01:53:26,216 --> 01:53:27,467 Salut, Shingo. 1570 01:53:27,676 --> 01:53:28,802 Salut. 1571 01:53:29,720 --> 01:53:30,846 Bye-bye. 1572 01:53:39,813 --> 01:53:41,857 Je vais tenir mes chaussures. 1573 01:53:45,193 --> 01:53:48,322 La prochaine fois, tu attaques pour le grand tour. 1574 01:53:48,530 --> 01:53:50,032 Moi, j'aime attendre le but sur balles. 1575 01:53:50,741 --> 01:53:51,908 Vraiment? 1576 01:54:13,847 --> 01:54:20,228 De quelle sorte de futur ai-je rĂȘvĂ©? 1577 01:54:20,687 --> 01:54:27,903 Je dis adieu Ă  celui que j'Ă©tais hier 1578 01:54:28,236 --> 01:54:34,117 Je regarde vers le ciel et J'y vois des traces d'avion 1579 01:54:34,743 --> 01:54:38,914 Vers quel chez moi vais-je rentrer? 1580 01:54:45,712 --> 01:54:51,635 Peut-ĂȘtre n'ai-je rien perdu 1581 01:54:52,260 --> 01:54:59,434 Je dis adieu Ă  celui que j'Ă©tais hier 1582 01:54:59,768 --> 01:55:05,857 Je ferme les yeux et je l'appelle 1583 01:55:06,900 --> 01:55:11,321 Je vois ton visage Ă©merger du passĂ© 1584 01:55:13,865 --> 01:55:20,288 Je me souviens de toi 1585 01:55:20,997 --> 01:55:27,629 Jamais ne t'oublierai 1586 01:55:28,088 --> 01:55:33,802 J'ai cru entendre quelqu'un m'appeler par mon nom 1587 01:55:34,511 --> 01:55:39,099 Je me suis retournĂ© mais tu n'Ă©tais pas lĂ  1588 01:55:41,893 --> 01:55:47,816 Je me souviens de toi 1589 01:55:48,900 --> 01:55:55,240 Jamais ne t'oublierai 1590 01:55:55,782 --> 01:56:01,705 MĂȘme Ă  l'Ă©poque 1591 01:56:03,832 --> 01:56:07,586 OĂč je ne croyais pas en moi 1592 01:56:09,588 --> 01:56:14,759 Tu Ă©tais la seule personne 1593 01:56:16,178 --> 01:56:20,765 Qui avait foi en moi 1594 01:56:23,602 --> 01:56:29,733 De quelle sorte de futur ai-je rĂȘvĂ©? 1595 01:56:30,317 --> 01:56:37,365 Hello again Ă  celui que je serai demain 1596 01:56:37,782 --> 01:56:44,122 Je ne peux pas le laisser partir 1597 01:56:44,331 --> 01:56:48,043 Je vais donc faire un pas en avant 1598 01:56:49,544 --> 01:56:53,340 Et un autre pas en avant 1599 01:56:54,799 --> 01:56:59,304 Juste un seul pas de plus en avant 1600 01:57:30,794 --> 01:57:33,213 Sous-titres: Catherine CADOU 115178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.