All language subtitles for Abbott.and.Costello.Meet.Dr..Jekyll.and.Mr..Hyde.1953.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,800 --> 00:03:03,710 And whose pocket are you picking? 2 00:03:03,720 --> 00:03:04,680 Sorry. 3 00:03:04,680 --> 00:03:06,670 I thought maybe the monster had struck again. 4 00:03:06,680 --> 00:03:08,260 It would be an easy thing for him to do 5 00:03:08,270 --> 00:03:10,430 with me sleeping in the park. 6 00:03:10,440 --> 00:03:12,850 The monster murders time and again 7 00:03:12,850 --> 00:03:14,970 and never a trace of him have they found. 8 00:03:14,980 --> 00:03:15,940 I know. 9 00:03:15,940 --> 00:03:17,930 They don't know whether he's a man or an animal. 10 00:03:17,940 --> 00:03:19,060 Might even be a woman. 11 00:03:19,070 --> 00:03:20,310 It's possible, you know. 12 00:03:20,320 --> 00:03:21,780 Of course I know. 13 00:03:21,780 --> 00:03:23,820 My wife's a monster to me. 14 00:03:25,450 --> 00:03:27,490 She's joined them suffragettes. 15 00:03:27,490 --> 00:03:30,160 Do you believe in women voting? 16 00:03:30,160 --> 00:03:31,740 No, I can't say that I do. 17 00:03:45,800 --> 00:03:48,010 Ladies, gentlemen: 18 00:03:48,010 --> 00:03:50,130 Listen to the story of the neglected, 19 00:03:50,140 --> 00:03:53,180 abused and unappreciated women of today. 20 00:03:53,190 --> 00:03:55,300 Ah, you got bats in your belfry. 21 00:03:55,310 --> 00:03:56,720 Hire a hall. 22 00:03:56,730 --> 00:03:58,060 Why don't you join the army? 23 00:03:58,070 --> 00:03:59,520 Yeah, if you want to vote like men, 24 00:03:59,530 --> 00:04:01,270 why don't you fight like men? 25 00:04:05,490 --> 00:04:07,730 Oh, go home and fight your old man. 26 00:04:11,830 --> 00:04:13,990 Listen to the story of downtrodden women. 27 00:04:19,130 --> 00:04:20,490 ♪ equal rights for the women ♪ 28 00:04:20,510 --> 00:04:22,170 ♪ we're practically brimmin' over ♪ 29 00:04:22,170 --> 00:04:25,290 ♪ with our fight to get the vote ♪ 30 00:04:25,300 --> 00:04:27,210 ♪ equal rights for the women ♪ 31 00:04:27,220 --> 00:04:28,630 ♪ no herin' and himin' ♪ 32 00:04:28,640 --> 00:04:32,300 ♪ not until we women get the vote ♪ 33 00:04:32,310 --> 00:04:35,770 ♪ you seem to think we're silly geese ♪ 34 00:04:35,770 --> 00:04:38,930 ♪ Willy-nilly-silly geese ♪ 35 00:04:38,940 --> 00:04:40,400 ♪ Do you want war? ♪ 36 00:04:40,400 --> 00:04:42,480 ♪ Do you want peace? ♪ 37 00:04:42,490 --> 00:04:45,320 ♪ listen, dearie, here's the ultimatum ♪ 38 00:04:45,320 --> 00:04:47,030 ♪ no more hugs, no more kisses ♪ 39 00:04:47,030 --> 00:04:49,110 ♪ the mister will miss his kisses ♪ 40 00:04:49,120 --> 00:04:52,080 ♪ till we women get the vote ♪ 41 00:04:52,080 --> 00:04:53,990 ♪ no more winks, no more flirtin' ♪ 42 00:04:54,000 --> 00:04:55,660 ♪ no matter how hard it's hurtin' ♪ 43 00:04:55,670 --> 00:04:59,120 ♪ till we women get the vote ♪ 44 00:04:59,130 --> 00:05:02,490 ♪ you great big men out-muscle us ♪ 45 00:05:02,510 --> 00:05:05,500 ♪ but you can't out-tussle us ♪ 46 00:05:05,510 --> 00:05:07,300 ♪ our defenses will tighten ♪ 47 00:05:07,300 --> 00:05:08,590 ♪ we'll keep right on fightin' ♪ 48 00:05:08,600 --> 00:05:12,800 ♪ for equal rights ♪ 49 00:05:12,810 --> 00:05:15,470 ♪ for the women equal rights ♪ 50 00:05:20,820 --> 00:05:23,350 Now, will all of you be kind enough to sign our petitions 51 00:05:23,360 --> 00:05:25,150 and help us get the right to vote? 52 00:05:25,150 --> 00:05:26,940 Who'll be the first to sign? 53 00:05:29,370 --> 00:05:30,320 How about you, sir? 54 00:05:30,330 --> 00:05:31,330 Will you sign? 55 00:05:32,620 --> 00:05:34,160 Right on the dotted line. 56 00:05:35,500 --> 00:05:37,990 Uh, Bruce Adams. 57 00:05:38,000 --> 00:05:40,710 Employed by the daily reporter, Fleet Street. 58 00:05:40,710 --> 00:05:44,000 Office hours, 8:00 A.M. to 6:00 P.M. 59 00:05:44,010 --> 00:05:48,670 Home address: 600, Soto Street, Apartment B. 60 00:05:48,680 --> 00:05:49,510 Thank you. 61 00:05:49,510 --> 00:05:50,920 We'll mail you all our literature. 62 00:05:50,930 --> 00:05:52,590 Oh, which address do you prefer? 63 00:05:52,600 --> 00:05:53,960 Yours. 64 00:05:53,970 --> 00:05:55,460 Oh, otherwise, how can I mail you what I write 65 00:05:55,480 --> 00:05:56,460 about your suffragette movement? 66 00:05:56,480 --> 00:05:59,180 Are you sure it's the cause you're interested in? 67 00:05:59,190 --> 00:06:00,350 Oh, naturally. 68 00:06:00,360 --> 00:06:01,770 Of course I must admit that an interview 69 00:06:01,770 --> 00:06:05,640 in a little quieter spot might make things clearer for me. 70 00:06:05,650 --> 00:06:07,440 You and your yowling females, 71 00:06:07,450 --> 00:06:08,900 go back to the kitchen where you belong. 72 00:06:08,910 --> 00:06:11,320 Wait a minute, fellow, you can't talk to a lady like that. 73 00:06:11,320 --> 00:06:12,400 Try and shut me up. 74 00:06:22,630 --> 00:06:24,330 Stop this fighting! 75 00:06:24,340 --> 00:06:25,950 Go on, hold your jaw. 76 00:06:25,960 --> 00:06:27,300 Hold your own jaw! 77 00:06:29,300 --> 00:06:31,790 Come on, men, let's send them back to the kitchen. 78 00:06:31,800 --> 00:06:33,590 Come on, ladies! 79 00:06:45,070 --> 00:06:46,980 - Stop this fight! - Hey! 80 00:06:46,990 --> 00:06:49,940 Hey, stop this fight, there's ladies present! 81 00:06:49,950 --> 00:06:51,400 I'm a... 82 00:06:56,790 --> 00:06:58,620 Stop this fighting, I tell you. 83 00:06:58,620 --> 00:07:00,410 Stop this fight... 84 00:07:11,260 --> 00:07:12,800 Now, listen, lady, that wasn't cricket. 85 00:07:12,800 --> 00:07:14,090 And I don't... 86 00:07:22,310 --> 00:07:24,850 I'll have no more of this clowning around now. 87 00:07:24,860 --> 00:07:27,690 I'm getting sick... 88 00:07:33,450 --> 00:07:34,310 Slim. 89 00:07:34,320 --> 00:07:35,320 Slim! 90 00:07:37,240 --> 00:07:38,240 Slim! 91 00:07:39,160 --> 00:07:40,160 Slim! 92 00:07:43,040 --> 00:07:44,530 Slim! 93 00:07:54,430 --> 00:07:56,290 Stop this fight right now! 94 00:07:58,470 --> 00:08:00,340 Look out, here come some more bobbies! 95 00:08:07,070 --> 00:08:07,900 Tubby! 96 00:08:07,900 --> 00:08:08,730 Tubby! 97 00:08:08,730 --> 00:08:10,350 Tubby! 98 00:08:10,360 --> 00:08:11,320 Now just a minute. 99 00:08:11,320 --> 00:08:13,060 You're under arrest for resisting an officer. 100 00:08:13,070 --> 00:08:14,610 - I'm under arrest?! - Yes! 101 00:08:14,610 --> 00:08:17,150 Hey! 102 00:08:18,240 --> 00:08:19,240 Why you... 103 00:08:30,380 --> 00:08:32,210 We are not criminals. 104 00:08:32,220 --> 00:08:35,420 I demand that you release us at once. 105 00:08:35,430 --> 00:08:38,420 She demands that we release her. 106 00:08:38,430 --> 00:08:40,390 Who is going to release us? 107 00:08:44,730 --> 00:08:46,310 You're bailed out, everybody. 108 00:08:46,310 --> 00:08:47,310 Oh, thank you. 109 00:08:53,450 --> 00:08:55,230 You, too. 110 00:08:55,240 --> 00:08:56,400 And someday women will be able 111 00:08:56,410 --> 00:08:58,570 to take their rightful place in business, 112 00:08:58,580 --> 00:09:01,030 and the sciences, and the professions. 113 00:09:01,040 --> 00:09:01,870 Mm-hm. 114 00:09:01,870 --> 00:09:03,590 Now, is there anything I haven't told you? 115 00:09:04,660 --> 00:09:06,200 Yes. 116 00:09:06,210 --> 00:09:07,210 Are you married? 117 00:09:08,590 --> 00:09:10,290 Hey, miss, you're bailed out. 118 00:09:12,210 --> 00:09:13,700 I wonder who put up the money. 119 00:09:13,720 --> 00:09:15,130 I don't know. 120 00:09:15,130 --> 00:09:17,340 But whoever it was, I hate him. 121 00:09:17,340 --> 00:09:19,710 I was beginning to enjoy it in here. 122 00:09:19,720 --> 00:09:20,720 I'm sorry. 123 00:09:34,860 --> 00:09:36,440 You, too. 124 00:09:36,450 --> 00:09:38,810 - Not you, or you. - Thank you. 125 00:09:38,820 --> 00:09:39,820 Vicky! 126 00:09:41,490 --> 00:09:42,860 What about us? 127 00:09:43,700 --> 00:09:45,020 That's a good question. 128 00:09:46,160 --> 00:09:47,950 I think I asked him a silly question. 129 00:09:47,960 --> 00:09:49,720 And you got a silly answer. - Uh... 130 00:09:51,420 --> 00:09:52,630 Vicky. 131 00:09:52,630 --> 00:09:53,460 Henry. 132 00:09:53,460 --> 00:09:55,750 It was you who put up the bond. 133 00:09:55,760 --> 00:09:57,590 I couldn't allow my favorite ward 134 00:09:57,590 --> 00:09:59,750 and her friends to languish in prison. 135 00:09:59,760 --> 00:10:01,470 Not being a member of the suffragettes, 136 00:10:01,470 --> 00:10:02,760 I think I ought to pay my share. 137 00:10:02,760 --> 00:10:04,350 Oh, that's not necessary. 138 00:10:04,350 --> 00:10:06,210 Oh, you had the money all the time. 139 00:10:06,230 --> 00:10:08,140 You could've gotten out yourself. 140 00:10:08,140 --> 00:10:10,140 And miss all the fun of being with you? 141 00:10:11,900 --> 00:10:14,770 I, I don't think I've met your friend, Vicky. 142 00:10:14,780 --> 00:10:15,770 Oh, I'm sorry. 143 00:10:15,780 --> 00:10:18,110 This is Bruce Adams, Dr. Jekyll. 144 00:10:18,110 --> 00:10:19,020 Dr. Jekyll. 145 00:10:19,030 --> 00:10:20,490 How do you do? 146 00:10:20,490 --> 00:10:22,280 Bruce works on the daily reporter. 147 00:10:22,280 --> 00:10:24,400 I think I've talked him into writing a very good story 148 00:10:24,410 --> 00:10:25,570 about our suffragette movement. 149 00:10:25,580 --> 00:10:28,540 That should be most interesting reading. 150 00:10:28,540 --> 00:10:29,540 Good day, sir. 151 00:10:31,000 --> 00:10:32,660 I've no more appointments today, Vicky. 152 00:10:32,670 --> 00:10:35,410 I thought we could take a drive and have dinner. 153 00:10:35,420 --> 00:10:37,330 Oh, I'm sorry, I can't, Henry. 154 00:10:37,340 --> 00:10:39,380 We're having an early show at the music hall tonight. 155 00:10:39,380 --> 00:10:40,670 Oh, dear. 156 00:10:40,680 --> 00:10:42,960 Well, at least there'll be time for a short drive. 157 00:10:42,970 --> 00:10:44,680 My coachman can drop me at the house 158 00:10:44,680 --> 00:10:46,550 and then take you on to the music hall. 159 00:10:46,560 --> 00:10:48,590 Oh, that would be nice. 160 00:10:51,520 --> 00:10:55,260 Dr. Jekyll, you wouldn't be going toward the West End? 161 00:10:55,280 --> 00:10:56,390 Well, as a matter of fact, I was. 162 00:10:56,400 --> 00:10:58,110 Then you won't mind dropping me off. 163 00:10:58,110 --> 00:10:59,110 Thank you. 164 00:11:06,950 --> 00:11:08,410 I hope I'm not crowding you. 165 00:11:08,410 --> 00:11:09,990 No, not at all. 166 00:11:12,420 --> 00:11:13,580 Home, Watkins. 167 00:11:13,590 --> 00:11:14,670 Yes, sir. 168 00:11:14,670 --> 00:11:15,670 Giddap. 169 00:11:20,130 --> 00:11:23,250 Um, this is what I get for putting two Americans 170 00:11:23,260 --> 00:11:25,840 on the force so they can learn our police methods. 171 00:11:27,720 --> 00:11:28,710 Bring them in. 172 00:11:28,730 --> 00:11:29,730 Yes, sir. 173 00:11:36,270 --> 00:11:37,760 You're finished, Tubby, through. 174 00:11:37,780 --> 00:11:40,270 You've perpetrated your last farce. 175 00:11:40,280 --> 00:11:42,060 You're a disgrace to the department! 176 00:11:42,070 --> 00:11:43,280 You're right, inspector. 177 00:11:43,280 --> 00:11:45,740 We can't have men like him on our police force, can we? 178 00:11:45,740 --> 00:11:46,740 Attention! 179 00:11:58,380 --> 00:12:01,000 You can say, since it's the woman who makes the home, 180 00:12:01,010 --> 00:12:04,090 raises the family and is the nursemaid, housemaid 181 00:12:04,090 --> 00:12:07,300 and general handyman she should be entitled to equal rights. 182 00:12:07,310 --> 00:12:10,220 Do you conduct the woman's page in your paper? 183 00:12:10,230 --> 00:12:11,560 No, sir. 184 00:12:11,560 --> 00:12:14,140 But this story has an attraction for me. 185 00:12:14,150 --> 00:12:17,010 I report crime news, such as the murder early this morning. 186 00:12:18,190 --> 00:12:19,060 Murder? 187 00:12:19,070 --> 00:12:20,350 How dreadful. 188 00:12:20,360 --> 00:12:22,690 I must get a copy of your paper. 189 00:12:22,700 --> 00:12:24,230 Well, the victim was a colleague of yours, 190 00:12:24,240 --> 00:12:26,450 I believe, a Dr. Poole? 191 00:12:27,700 --> 00:12:28,990 Poole? 192 00:12:28,990 --> 00:12:30,280 Ti don't think I know him. 193 00:12:30,290 --> 00:12:31,820 Isn't that the man Dr. Lanson brought 194 00:12:31,830 --> 00:12:33,190 to the house one evening? 195 00:12:33,210 --> 00:12:35,370 Oh, darling, Lanson's always bringing somebody 196 00:12:35,380 --> 00:12:36,360 to the house. 197 00:12:36,380 --> 00:12:38,540 He has to have somebody to bolster up his arguments 198 00:12:38,540 --> 00:12:39,950 against my theories. 199 00:12:40,840 --> 00:12:43,200 Dr. Jekyll, as one of our most prominent medical 200 00:12:43,220 --> 00:12:46,830 research scientists, can you explain why men commit acts 201 00:12:46,840 --> 00:12:48,800 of violence such as murder? 202 00:12:48,810 --> 00:12:50,340 That's one of the theories Henry 203 00:12:50,350 --> 00:12:52,430 and Dr. Lanson don't agree on. 204 00:12:52,430 --> 00:12:54,800 Oh, Lanson agrees with me, all right. 205 00:12:54,810 --> 00:12:57,800 But unlike me, he's afraid of public opinion. 206 00:12:57,810 --> 00:13:00,520 On the other hand, I'm convinced 207 00:13:00,530 --> 00:13:04,140 someday scientists will probe the mind of man. 208 00:13:04,150 --> 00:13:06,020 Then you believe these acts of violence stem 209 00:13:06,030 --> 00:13:07,240 from a disordered brain? 210 00:13:09,120 --> 00:13:13,200 I believe that every human being has two sides 211 00:13:13,200 --> 00:13:16,120 to his nature, the good and the evil. 212 00:13:17,250 --> 00:13:19,080 When the evil predominates, 213 00:13:19,090 --> 00:13:21,290 it brings out the animal instinct in man, 214 00:13:21,300 --> 00:13:23,580 the desire to get what you want, 215 00:13:23,590 --> 00:13:26,300 even if you have to kill to get it. 216 00:13:26,300 --> 00:13:27,920 Of course, some people are born 217 00:13:27,930 --> 00:13:30,840 with that animal instinct under complete control. 218 00:13:30,850 --> 00:13:34,090 But, it's the less fortunate that I want to help. 219 00:13:34,100 --> 00:13:37,930 If I can find some way to curb that instinct, 220 00:13:37,940 --> 00:13:40,800 to tame it so that it's always under control, 221 00:13:42,400 --> 00:13:46,390 then perhaps we can eliminate bloodshed, violence, even war, 222 00:13:48,110 --> 00:13:51,230 and have peace on earth and goodwill towards men. 223 00:13:52,410 --> 00:13:53,780 I see, 224 00:13:53,790 --> 00:13:55,530 have you experimented? 225 00:13:55,540 --> 00:13:56,870 Oh, no, of course not. 226 00:13:56,870 --> 00:13:58,830 It's only a theory as yet, 227 00:13:58,830 --> 00:14:01,700 and I have no desire to see it in print so far. 228 00:14:02,710 --> 00:14:03,750 Well, I'm home. 229 00:14:07,880 --> 00:14:10,300 Watkins, you will take miss Edwards 230 00:14:10,300 --> 00:14:12,290 to the jubilee music hall. 231 00:14:12,310 --> 00:14:13,590 Very good, sir. 232 00:14:13,600 --> 00:14:14,840 If it's all right with you, doctor, 233 00:14:14,850 --> 00:14:17,430 I'll just ride back to the music hall with Vicky. 234 00:14:17,440 --> 00:14:18,470 If you don't mind. 235 00:14:18,480 --> 00:14:19,970 Not at all. 236 00:14:19,980 --> 00:14:21,770 But I understood you had a friend in this neighborhood 237 00:14:21,770 --> 00:14:23,100 you wanted to see. 238 00:14:23,110 --> 00:14:26,400 Well, I doubt if he'd be home at this hour. 239 00:14:26,400 --> 00:14:27,610 But I happen to have another friend 240 00:14:27,610 --> 00:14:29,070 who lives near the music hall. 241 00:14:29,950 --> 00:14:30,950 I see, 242 00:14:31,820 --> 00:14:33,160 well, after you've called on him, 243 00:14:33,160 --> 00:14:35,490 I'm sure Watkins will be delighted to drive you all 244 00:14:35,500 --> 00:14:38,110 over London to see the rest of your friends. 245 00:14:38,120 --> 00:14:39,200 Good day, sir. 246 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 Giddap. 247 00:15:45,690 --> 00:15:46,690 Batley! 248 00:15:50,700 --> 00:15:52,280 Batley! 249 00:15:52,280 --> 00:15:53,400 You didn't give the injection. 250 00:15:53,410 --> 00:15:54,520 I told you to. 251 00:16:08,840 --> 00:16:10,540 Yes, I know. 252 00:16:10,550 --> 00:16:13,760 When I told him about my research, he laughed at me. 253 00:16:13,760 --> 00:16:14,760 I had to. 254 00:16:15,680 --> 00:16:18,170 No, I didn't kill him. 255 00:16:18,180 --> 00:16:19,340 Mr. Hyde did. 256 00:16:20,390 --> 00:16:23,930 Dr. Jekyll is a cultivated gentleman, bound by convention, 257 00:16:23,940 --> 00:16:27,850 by tradition, who, through a metamorphosis, becomes Hyde, 258 00:16:28,940 --> 00:16:30,100 a creature devoid of all good, 259 00:16:30,110 --> 00:16:32,070 the embodiment of all that's evil. 260 00:16:34,360 --> 00:16:36,270 I must make no more experiments 261 00:16:36,280 --> 00:16:38,320 until I find the proper balance. 262 00:16:39,540 --> 00:16:43,780 Either the effect of the serum takes too long to wear off 263 00:16:43,790 --> 00:16:45,030 or it isn't long enough. 264 00:16:46,790 --> 00:16:47,790 It's too dangerous. 265 00:16:54,510 --> 00:16:58,000 No, I must do it again. 266 00:16:58,010 --> 00:17:00,250 I've waited all these years for her. 267 00:17:01,850 --> 00:17:04,640 Now, that newspaperman... 268 00:17:04,640 --> 00:17:05,930 I hate him. 269 00:17:05,940 --> 00:17:07,390 I hate him. 270 00:17:42,430 --> 00:17:45,170 Mr. Hyde will kill him. 271 00:17:45,180 --> 00:17:47,050 Mr. Hyde will kill him. 272 00:19:34,460 --> 00:19:36,670 ♪ the judge, he called me names ♪ 273 00:19:36,670 --> 00:19:38,830 ♪ I said, "drive on, James" ♪ 274 00:19:38,840 --> 00:19:42,420 ♪ jail's been home some 47 times ♪ 275 00:20:24,550 --> 00:20:26,790 Excuse me while I make my change. 276 00:20:33,690 --> 00:20:35,100 You kissed me. 277 00:20:35,100 --> 00:20:37,100 What's wrong with that? 278 00:20:37,110 --> 00:20:39,020 I told you I believe in equal rights. 279 00:20:43,780 --> 00:20:45,990 Do you think your guardian will approve of this? 280 00:20:45,990 --> 00:20:46,990 Of course. 281 00:20:50,290 --> 00:20:53,700 Henry's taken care of me ever since my father died. 282 00:20:53,710 --> 00:20:55,070 He's been wonderful to me. 283 00:20:57,040 --> 00:20:59,450 Anything that makes me happy pleases him, too. 284 00:21:01,420 --> 00:21:03,880 Well, anything that pleases you pleases me, too. 285 00:21:42,960 --> 00:21:44,700 Now, the only way we can get back on the police force 286 00:21:44,720 --> 00:21:46,380 is to capture the monster. 287 00:21:46,380 --> 00:21:47,290 - Look, Slim. - What? 288 00:21:47,300 --> 00:21:50,090 If all of Scotland Yard can't catch him, how can we? 289 00:21:50,100 --> 00:21:51,300 Oh, now, look here, we're apt to find him 290 00:21:51,310 --> 00:21:53,050 in any dark doorway. 291 00:21:54,600 --> 00:21:56,470 Hello. 292 00:21:56,480 --> 00:21:58,390 You got a match, governor? 293 00:21:58,400 --> 00:21:59,680 Give him a match. 294 00:21:59,690 --> 00:22:00,890 Here. 295 00:22:00,900 --> 00:22:02,510 Get the kisser on that guy. 296 00:22:02,530 --> 00:22:05,390 Oh, don't get excited. 297 00:22:06,240 --> 00:22:07,070 Back up, Slim! 298 00:22:07,070 --> 00:22:08,070 Hey, look! 299 00:22:10,120 --> 00:22:10,950 - What? - There's a burglar. 300 00:22:10,950 --> 00:22:11,780 Come on, let's catch him. 301 00:22:11,780 --> 00:22:13,020 Oh, you can catch a burglar any night. 302 00:22:13,040 --> 00:22:14,150 Let's get the monster. 303 00:22:14,160 --> 00:22:15,780 No, let's get that burglar, and we'll get back 304 00:22:15,790 --> 00:22:16,740 on the police force. 305 00:22:16,750 --> 00:22:17,950 - Let's go! - All right. 306 00:22:33,560 --> 00:22:35,970 - What do you fellows want? - Uh... 307 00:22:35,980 --> 00:22:37,560 We're the new dance team. 308 00:22:37,560 --> 00:22:38,640 Show him, Tubby. 309 00:23:01,080 --> 00:23:02,450 I'll see you in the dressing room 310 00:23:02,460 --> 00:23:03,620 as soon as I finish the number. 311 00:23:03,630 --> 00:23:04,460 All right. 312 00:23:04,460 --> 00:23:06,700 Why don't you watch it from out front? 313 00:23:06,710 --> 00:23:08,250 I'd rather watch from backstage. 314 00:23:30,320 --> 00:23:32,900 Hey, get out of here! 315 00:23:32,910 --> 00:23:34,490 - Girls. - Girls? 316 00:23:34,490 --> 00:23:36,030 Now, listen, we're not looking for girls. 317 00:23:36,040 --> 00:23:37,990 We're looking for a burglar. 318 00:23:38,000 --> 00:23:39,080 Check the rest of these rooms. 319 00:23:39,080 --> 00:23:40,490 I'll check backstage. 320 00:24:15,990 --> 00:24:17,150 There's nobody in here. 321 00:24:26,630 --> 00:24:27,990 - Excuse me. - Yes, sir. 322 00:24:34,800 --> 00:24:37,010 Slim, Slim, Slim. 323 00:24:37,010 --> 00:24:38,010 Slim, Slim. 324 00:24:39,220 --> 00:24:40,960 What, what's, what's the matter? 325 00:24:40,980 --> 00:24:41,810 The monster's inside. 326 00:24:41,810 --> 00:24:42,670 - The monster, the monster. - The monster? 327 00:24:42,690 --> 00:24:44,390 - The monster's inside. - Well, go on inside. 328 00:24:44,400 --> 00:24:46,640 I'll hold the door and keep him from escaping. 329 00:24:49,400 --> 00:24:50,860 Hey, you. 330 00:24:50,860 --> 00:24:53,190 Did you see a big, gruesome-looking monster 331 00:24:53,200 --> 00:24:54,180 come through here? 332 00:24:54,200 --> 00:24:56,610 A big guy, he had the teeth right down to here. 333 00:24:56,620 --> 00:24:57,980 Do you mean this? 334 00:24:57,990 --> 00:24:58,980 That's the guy. 335 00:24:58,990 --> 00:25:00,570 Ar! 336 00:25:00,580 --> 00:25:01,580 Slim. 337 00:25:05,460 --> 00:25:06,290 There he is. 338 00:25:06,290 --> 00:25:08,330 Did you take him for the monster? 339 00:25:08,340 --> 00:25:10,450 Excuse my friend, he's a little excited. 340 00:25:10,460 --> 00:25:11,290 Excited? 341 00:25:11,300 --> 00:25:12,130 He's balmy. 342 00:25:12,130 --> 00:25:13,460 I shall call the manager. 343 00:25:13,470 --> 00:25:14,960 Now, listen, that burglar's around here somewhere. 344 00:25:14,970 --> 00:25:15,970 Get some clues. 345 00:25:16,680 --> 00:25:17,670 I know where to look for clues. 346 00:25:17,680 --> 00:25:18,790 Where do you look for clues? 347 00:25:18,800 --> 00:25:19,630 In the clues closet. 348 00:25:19,640 --> 00:25:21,000 In the clues closet. 349 00:25:21,020 --> 00:25:22,020 Your hat's dirty. 350 00:25:22,980 --> 00:25:24,720 All right, now look for the burglar. 351 00:26:00,600 --> 00:26:02,090 I must be seeing things. 352 00:26:26,960 --> 00:26:28,240 Slim, Slim, Slim. 353 00:26:28,250 --> 00:26:29,080 Slim! 354 00:26:29,080 --> 00:26:31,620 Pardon me just a minute. 355 00:26:31,630 --> 00:26:32,460 What's the matter? Come on. 356 00:26:32,460 --> 00:26:33,500 I got the real monster inside. 357 00:26:33,500 --> 00:26:34,620 - What do you mean? - Yeah. 358 00:26:34,630 --> 00:26:36,170 He's got big eyes, big teeth, 359 00:26:36,170 --> 00:26:37,380 and a lot of hair on his hand and arm. 360 00:26:37,380 --> 00:26:38,840 Or possibly one of the other actors. 361 00:26:38,840 --> 00:26:40,830 Oh, no, this is the monster, he's not acting. 362 00:26:40,840 --> 00:26:41,880 - You sure? - Positive. 363 00:26:41,890 --> 00:26:43,550 You hold that door, and I'll go get a club. 364 00:26:43,560 --> 00:26:44,800 Hurry up, hurry up. 365 00:26:53,610 --> 00:26:55,770 Come on, open that door. 366 00:26:55,780 --> 00:26:56,610 Come here. 367 00:26:56,610 --> 00:26:58,190 That's where he was, right there. 368 00:26:58,200 --> 00:26:59,650 I know he's around here. 369 00:26:59,660 --> 00:27:01,690 He's hiding here someplace. 370 00:27:01,700 --> 00:27:02,700 Come. 371 00:27:05,370 --> 00:27:06,370 Uh-uh. 372 00:27:07,700 --> 00:27:09,070 Stand back, Slim. 373 00:27:12,840 --> 00:27:13,670 Slim. 374 00:27:13,670 --> 00:27:14,500 Slim. 375 00:27:14,500 --> 00:27:16,460 I got him, Slim, I got... 376 00:27:16,460 --> 00:27:18,500 Oh, oh, oh, oh, oh, Slim. 377 00:27:33,560 --> 00:27:34,550 What happened? 378 00:27:34,570 --> 00:27:35,400 What happened? 379 00:27:35,400 --> 00:27:36,810 I thought you was the monster. 380 00:27:36,820 --> 00:27:37,980 Where is the monster? 381 00:27:37,990 --> 00:27:38,820 I don't know. 382 00:27:38,820 --> 00:27:39,650 He's not here. 383 00:27:39,650 --> 00:27:40,480 I think he's in the next room. 384 00:27:40,490 --> 00:27:41,490 - In there? - Yeah. 385 00:27:42,320 --> 00:27:44,440 Here, I'll go and chase him out. 386 00:27:44,450 --> 00:27:45,280 - Yeah? - Stand here, 387 00:27:45,280 --> 00:27:46,740 and as soon as he comes through here, clonk him. 388 00:27:46,740 --> 00:27:47,730 I'll belt him, Slim. 389 00:27:47,740 --> 00:27:48,860 - Wait a minute. - I'll belt him 390 00:27:48,870 --> 00:27:52,200 like I belted you, my pal. - Stand over here. 391 00:27:53,710 --> 00:27:56,670 I beg your pardon, have you seen a monster around here? 392 00:27:57,960 --> 00:28:00,330 Oh, I see, you can't talk with that heavy mask on. 393 00:28:00,340 --> 00:28:01,710 Well, here, I'll help you take it off. 394 00:28:01,720 --> 00:28:03,580 You see, we're looking for him for a purpose. 395 00:28:03,590 --> 00:28:04,590 Now there's a reason... 396 00:28:11,640 --> 00:28:12,640 Slim! 397 00:28:14,190 --> 00:28:15,190 Slim! 398 00:28:25,030 --> 00:28:25,900 - What happened? - What happened? 399 00:28:25,910 --> 00:28:27,650 A terrible creature knocked us down. 400 00:28:27,660 --> 00:28:29,520 It's the monster, and I seen him. 401 00:28:29,540 --> 00:28:30,870 He escaped through the skylight. 402 00:28:30,870 --> 00:28:31,700 What a story! 403 00:28:31,710 --> 00:28:33,370 Let's grab him, boys! 404 00:28:33,370 --> 00:28:34,280 No, you don't. 405 00:28:34,290 --> 00:28:36,050 Come on up the steps. Come on, hurry up here. 406 00:28:43,550 --> 00:28:44,630 There he is. 407 00:30:05,300 --> 00:30:06,510 Help! 408 00:30:08,800 --> 00:30:09,800 Slim! 409 00:30:11,640 --> 00:30:15,010 Tubby, this is no time to hang out laundry. 410 00:30:18,100 --> 00:30:19,310 Slim! 411 00:31:09,780 --> 00:31:11,770 Now hurry up before the monster gets away. 412 00:31:11,780 --> 00:31:12,860 The monster, come on! 413 00:31:12,870 --> 00:31:14,150 The monster! 414 00:31:14,160 --> 00:31:15,270 The monster? 415 00:31:16,330 --> 00:31:17,820 No, you don't. 416 00:31:17,830 --> 00:31:18,990 Come on, come on. 417 00:31:21,670 --> 00:31:23,120 He must be around here someplace. 418 00:31:23,130 --> 00:31:24,120 Maybe he's gone, I hope. 419 00:31:24,130 --> 00:31:26,830 Uh, let's split up, and we'll each look for him. 420 00:31:26,840 --> 00:31:27,670 All right. 421 00:31:27,670 --> 00:31:28,500 Slim, you go that way. 422 00:31:28,510 --> 00:31:29,670 - Good. - I'll go this way. 423 00:31:29,670 --> 00:31:30,880 Tubby, do you know which way to go? 424 00:31:30,880 --> 00:31:31,710 - Home? - No! 425 00:31:31,720 --> 00:31:33,210 You stay here and look for him. 426 00:31:35,260 --> 00:31:36,590 And if you find him, holler. 427 00:31:38,100 --> 00:31:40,310 If I find him, I won't be able to holler. 428 00:31:41,310 --> 00:31:42,310 I'm scared. 429 00:31:46,570 --> 00:31:47,570 Uh-uh. 430 00:31:48,490 --> 00:31:50,480 Maybe I could get down through this here way 431 00:31:50,490 --> 00:31:51,900 and then get onto the street. 432 00:32:21,770 --> 00:32:22,770 Whee! 433 00:32:28,280 --> 00:32:29,360 Slim. 434 00:32:29,360 --> 00:32:31,020 Slim. 435 00:32:31,030 --> 00:32:32,030 Slim. 436 00:32:33,110 --> 00:32:34,270 Slim. 437 00:33:15,240 --> 00:33:16,400 Anybody hear me?! 438 00:33:16,410 --> 00:33:17,240 Slim. 439 00:33:17,240 --> 00:33:18,240 Slim. 440 00:33:31,760 --> 00:33:33,090 Hey, the monster's loose. 441 00:33:33,090 --> 00:33:33,920 The monster's loose. 442 00:33:33,920 --> 00:33:35,290 Come on, come on! 443 00:33:36,220 --> 00:33:37,550 Come on! 444 00:33:37,550 --> 00:33:38,510 Hey, come on, will you? 445 00:33:38,510 --> 00:33:39,590 We can catch the monster. 446 00:33:39,600 --> 00:33:41,550 Give me your hand, come on. 447 00:33:41,560 --> 00:33:42,390 Oh. 448 00:33:42,390 --> 00:33:43,390 Hurry up. 449 00:33:47,520 --> 00:33:48,520 Slim! 450 00:33:50,820 --> 00:33:53,100 I wonder where the monster could have disappeared to. 451 00:33:53,110 --> 00:33:54,970 I wonder where Tubby could've disappeared to. 452 00:33:54,990 --> 00:33:56,350 Well, I'm going to check with the inspector. 453 00:33:56,360 --> 00:33:57,190 You go ahead. 454 00:33:57,200 --> 00:33:59,480 I'm going to search for Tubby. 455 00:33:59,490 --> 00:34:01,480 Slim! 456 00:34:02,830 --> 00:34:03,830 Slim! 457 00:34:05,500 --> 00:34:06,500 Slim! 458 00:34:07,710 --> 00:34:08,710 Slim! 459 00:34:10,920 --> 00:34:11,920 Slim! 460 00:34:14,880 --> 00:34:16,340 Come on, will you? 461 00:34:18,220 --> 00:34:19,220 Slim! 462 00:34:26,350 --> 00:34:27,470 - Slim! - Tubby? 463 00:34:28,560 --> 00:34:29,390 Tubby! 464 00:34:29,400 --> 00:34:30,730 - Slim. - Tubby, where are you? 465 00:34:30,730 --> 00:34:31,890 - Over here! - Huh... 466 00:34:31,900 --> 00:34:32,850 Where? 467 00:34:32,860 --> 00:34:34,850 Slim, get me out. 468 00:34:34,860 --> 00:34:37,600 Tubby, what're you doing in there? 469 00:34:37,610 --> 00:34:38,440 Ah. 470 00:34:38,450 --> 00:34:39,230 What's the matter? 471 00:34:39,240 --> 00:34:40,070 - Hey, listen. - What? 472 00:34:40,070 --> 00:34:40,900 - Slim. - What? 473 00:34:40,910 --> 00:34:42,190 - The monster's here. - The monster! 474 00:34:42,200 --> 00:34:43,360 Not so loud. 475 00:34:43,370 --> 00:34:44,200 Not so loud. 476 00:34:44,200 --> 00:34:45,070 He's here, he's here. 477 00:34:45,080 --> 00:34:46,410 I'll go out and get the inspector. 478 00:34:46,410 --> 00:34:47,570 What am I gonna do? 479 00:34:47,580 --> 00:34:48,410 You wait right here. 480 00:34:48,420 --> 00:34:49,700 - I'll go with you. - No, you don't. 481 00:34:49,710 --> 00:34:52,450 Listen, look around for a piece of rope and tie him up. 482 00:34:52,460 --> 00:34:53,460 Go ahead. 483 00:35:31,670 --> 00:35:33,950 Hey, Slim, I got him, I got him! 484 00:35:33,960 --> 00:35:35,920 You're a bad boy! 485 00:35:35,920 --> 00:35:36,920 Come on. 486 00:35:39,470 --> 00:35:40,300 Hey, Slim! 487 00:35:40,300 --> 00:35:41,130 Hey, Slim! 488 00:35:41,130 --> 00:35:42,340 Oh, Slim, come on, I got the monster! 489 00:35:42,340 --> 00:35:43,880 I got the monster, I got him! 490 00:35:43,890 --> 00:35:46,250 I got him in a cage! 491 00:35:46,260 --> 00:35:47,260 I got him! 492 00:35:47,970 --> 00:35:50,590 Hey, Slim, I got him, I got him! 493 00:35:51,900 --> 00:35:53,390 Say, inspector, I caught the monster. 494 00:35:53,400 --> 00:35:54,230 - Uh? - I caught him. 495 00:35:54,230 --> 00:35:55,060 - Hey, Slim. - What? 496 00:35:55,070 --> 00:35:56,560 - I caught the monster. - I don't believe it. 497 00:35:56,570 --> 00:35:57,430 Come on, I'll show him to you. 498 00:35:57,440 --> 00:35:59,270 Come on, inspector, I'll show you. 499 00:35:59,280 --> 00:36:02,240 Come on, come oh, come on, I want to show you the monster. 500 00:36:05,080 --> 00:36:06,080 Dr. Jekyll? 501 00:36:08,500 --> 00:36:11,080 Dr. Jekyll, what'd you do, leave the monster out? 502 00:36:11,080 --> 00:36:12,540 How did this happen? 503 00:36:12,540 --> 00:36:14,620 I was passing the museum on my way home. 504 00:36:14,630 --> 00:36:16,620 The door was open, I heard a noise, 505 00:36:16,630 --> 00:36:18,370 so I just came in to investigate 506 00:36:18,380 --> 00:36:20,840 and this moron pushed me into this cage. 507 00:36:22,090 --> 00:36:23,250 - I saw a... - You saw one 508 00:36:23,260 --> 00:36:25,220 of our most respected citizens 509 00:36:25,220 --> 00:36:27,960 and you deliberately pushed him into a cage! 510 00:36:27,970 --> 00:36:28,800 Oh, no, no, no, inspector. 511 00:36:28,810 --> 00:36:29,720 Look, he's the monster. 512 00:36:29,720 --> 00:36:31,090 Let him show you the ring. 513 00:36:31,100 --> 00:36:32,340 Tell him to show you the ring, go ahead, 514 00:36:32,350 --> 00:36:34,310 look, show the ring. I wear no rings. 515 00:36:39,610 --> 00:36:41,690 You wish to prefer charges? 516 00:36:44,110 --> 00:36:46,780 I think he suffers from hallucinations. 517 00:36:47,660 --> 00:36:50,820 Perhaps he and I should have a little talk someday. 518 00:36:50,830 --> 00:36:52,620 I might be able to help him. 519 00:36:52,620 --> 00:36:54,610 Dr. Jekyll, I thought I had a pretty good story, 520 00:36:54,620 --> 00:36:56,710 but since your name is involved, I'll just forget it. 521 00:36:56,710 --> 00:36:58,500 - Thank you. - Good night, sir. 522 00:36:58,500 --> 00:36:59,990 Good night, inspector. 523 00:37:00,000 --> 00:37:01,590 Can I drop you off at your home, doctor? 524 00:37:01,590 --> 00:37:03,830 Thank you, no, inspector, I'm going to walk. 525 00:37:05,050 --> 00:37:05,880 You're the one that ought 526 00:37:05,890 --> 00:37:08,170 to be behind the bars, not Dr. Jekyll. 527 00:37:08,180 --> 00:37:09,180 Good night. 528 00:37:16,650 --> 00:37:17,930 Good night. 529 00:37:19,980 --> 00:37:20,970 Monsters! 530 00:37:20,980 --> 00:37:22,100 Rings! 531 00:37:22,110 --> 00:37:23,350 Good night! 532 00:37:27,780 --> 00:37:28,990 One moment, please. 533 00:37:33,080 --> 00:37:35,200 Gentlemen, I'm a very nervous man, 534 00:37:35,210 --> 00:37:37,070 and all these stories in the newspaper 535 00:37:37,080 --> 00:37:39,320 about a monster running around town 536 00:37:39,340 --> 00:37:40,950 have disturbed me greatly. 537 00:37:40,960 --> 00:37:42,080 Not me. 538 00:37:42,090 --> 00:37:44,450 I'd like to get my hands on that monster. 539 00:37:44,470 --> 00:37:45,880 - You would? - Sure. 540 00:37:45,880 --> 00:37:48,000 You're a very brave man. 541 00:37:48,010 --> 00:37:50,880 I must confess, if I came face to face with the monster 542 00:37:50,890 --> 00:37:52,800 I don't know what would happen. 543 00:37:52,810 --> 00:37:54,920 I wonder if you'd be kind enough to walk with me 544 00:37:54,930 --> 00:37:55,760 as far as my house. 545 00:37:55,770 --> 00:37:58,310 - Oh, sure. - I'd be very much obliged. 546 00:37:58,310 --> 00:37:59,550 - Come on, Tubby. - No, no, no, no, no. 547 00:37:59,560 --> 00:38:02,150 Come on, it's not every day you get a chance to walk home 548 00:38:02,150 --> 00:38:03,810 with a great man like Mr. Jekyll. 549 00:38:03,820 --> 00:38:05,400 - Oh, no! - Come on. 550 00:38:05,400 --> 00:38:06,400 You, you! 551 00:38:10,030 --> 00:38:12,950 As for you, you dummy, good night. 552 00:38:23,840 --> 00:38:26,250 I can't tell how much I appreciate your coming 553 00:38:26,260 --> 00:38:27,620 with me, gentlemen. 554 00:38:27,630 --> 00:38:30,470 I understand from the inspector you were both members 555 00:38:30,470 --> 00:38:31,590 of the police force. 556 00:38:31,600 --> 00:38:32,960 How true. 557 00:38:32,970 --> 00:38:34,300 But after what's happened, 558 00:38:34,310 --> 00:38:35,760 I don't think we'll ever get back on. 559 00:38:35,770 --> 00:38:38,630 Well, I think perhaps I can make the inspector listen 560 00:38:38,650 --> 00:38:39,930 to reason. 561 00:38:39,940 --> 00:38:42,020 In the meantime, I'd feel much safer 562 00:38:42,020 --> 00:38:43,680 if you'd stay here tonight. 563 00:38:43,690 --> 00:38:48,030 I'd gladly pay you for your time, say five pounds? 564 00:38:48,030 --> 00:38:49,240 Five pounds? 565 00:38:49,240 --> 00:38:51,230 I should say we will. 566 00:38:51,240 --> 00:38:52,240 Won't we... 567 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Tubby! 568 00:38:57,660 --> 00:38:58,780 Don't get nosy. 569 00:38:58,790 --> 00:38:59,620 We'll stay. 570 00:38:59,620 --> 00:39:00,450 Where do we sleep? 571 00:39:00,460 --> 00:39:02,950 This way, gentlemen, I'll show you. 572 00:39:08,130 --> 00:39:09,130 Tubby! 573 00:39:11,140 --> 00:39:12,970 Come on, we're gonna make five pounds. 574 00:39:20,350 --> 00:39:21,340 Hey, Slim. 575 00:39:21,350 --> 00:39:22,390 - Yeah? - Slim. 576 00:39:22,400 --> 00:39:23,680 I gotta go home, I forgot something. 577 00:39:23,690 --> 00:39:25,770 - What did you forget? - I forgot to stay there. 578 00:39:25,780 --> 00:39:27,390 No, you don't, come on. 579 00:39:29,860 --> 00:39:30,900 There you are, gentlemen. 580 00:39:30,910 --> 00:39:32,320 I hope you'll be comfortable. 581 00:39:32,320 --> 00:39:33,610 You've got nothing to worry about. 582 00:39:33,620 --> 00:39:34,610 You've got the law in the house now. 583 00:39:34,620 --> 00:39:36,070 Thank you, thank you. 584 00:39:40,000 --> 00:39:41,990 Five pounds just to sleep here. 585 00:39:42,000 --> 00:39:43,410 - Not bad, eh, Tubby? - Yes. 586 00:39:43,420 --> 00:39:45,750 If we're alive in the morning and able to spend it. 587 00:39:45,750 --> 00:39:48,790 Now, look, you can't make two persons out of one. 588 00:39:48,800 --> 00:39:50,790 If there's a monster, there's a monster. 589 00:39:50,800 --> 00:39:53,170 If there's a Dr. Jekyll, there's a Dr. Jekyll. 590 00:39:53,180 --> 00:39:55,170 But one can't be the other. 591 00:39:55,180 --> 00:39:56,420 Now, listen, Slim, 592 00:39:56,430 --> 00:39:58,510 all I know is that I locked up the monster, 593 00:39:58,520 --> 00:40:01,380 and when I came back, Dr. Jekyll was there. 594 00:40:01,390 --> 00:40:02,510 You know, I'm no magician. 595 00:40:02,520 --> 00:40:03,980 You're having hallucinations. 596 00:40:03,980 --> 00:40:05,100 I'm having what? 597 00:40:05,110 --> 00:40:06,640 You're having hallucinations. 598 00:40:06,650 --> 00:40:08,980 I don't know what I'm having, but I'm gonna tell you this: 599 00:40:08,990 --> 00:40:10,820 Either Dr. Jekyll is the monster, 600 00:40:10,820 --> 00:40:13,030 or the monster is Dr. Jekyll. 601 00:40:13,030 --> 00:40:14,690 Hey, you've got something there, you... 602 00:40:14,700 --> 00:40:16,530 Oh, stop it, that's the same thing! 603 00:40:18,410 --> 00:40:21,320 I put them in the bedroom on the second floor. 604 00:40:21,330 --> 00:40:22,950 The fat one saw me. 605 00:40:22,960 --> 00:40:24,950 He saw my ring, too. 606 00:40:24,960 --> 00:40:25,960 You hold it for me. 607 00:40:27,340 --> 00:40:29,830 Perhaps he should never leave here. 608 00:40:32,970 --> 00:40:35,250 Don't be so impatient, batley. 609 00:40:35,260 --> 00:40:37,340 He might be interesting to experiment on. 610 00:40:39,140 --> 00:40:40,680 Now, that newspaperman. 611 00:40:41,730 --> 00:40:43,640 I must find out where he lives. 612 00:40:49,230 --> 00:40:50,470 Good night, batley. 613 00:40:50,490 --> 00:40:51,570 Keep your eyes open. 614 00:42:42,600 --> 00:42:43,600 Ah! 615 00:42:55,360 --> 00:42:56,360 Phew! 616 00:43:02,870 --> 00:43:04,230 Dr. Jekyll. 617 00:43:11,330 --> 00:43:12,620 Dr. Jekyll. 618 00:43:20,840 --> 00:43:22,080 Dr. Jekyll. 619 00:43:42,820 --> 00:43:44,280 Dr. Jekyll. 620 00:44:09,930 --> 00:44:11,170 Oh. 621 00:44:11,190 --> 00:44:13,520 What a cute little Easter bunny. 622 00:44:16,150 --> 00:44:17,810 Snapped at me. 623 00:45:24,050 --> 00:45:25,920 Now, you stay away from me. 624 00:45:25,930 --> 00:45:27,790 But what seems to be the matter? 625 00:45:27,800 --> 00:45:30,260 There's someone in this house that shouldn't be here, 626 00:45:30,260 --> 00:45:31,750 - and it's me. - What? 627 00:45:33,020 --> 00:45:34,930 - Where are you going? - Where am I going? 628 00:45:34,940 --> 00:45:35,770 Go ahead and ask him. 629 00:45:35,770 --> 00:45:38,390 Ask him why he needs you and I to be a bodyguard for him. 630 00:45:38,400 --> 00:45:40,760 He's got a bodyguard downstairs who'd like to tear me apart. 631 00:45:40,780 --> 00:45:42,020 Where did this take place? 632 00:45:42,030 --> 00:45:42,860 Where did it take place? 633 00:45:42,860 --> 00:45:43,690 Right behind there. 634 00:45:43,690 --> 00:45:44,930 Oh, that's a bookcase. 635 00:45:44,950 --> 00:45:45,730 That's a bookcase, 636 00:45:45,740 --> 00:45:46,980 and behind the bookcase he's got a laboratory 637 00:45:46,990 --> 00:45:49,280 with all kinds of funny animals down there and things. 638 00:45:49,280 --> 00:45:50,190 Go on, ask him. 639 00:45:50,200 --> 00:45:51,490 He won't tell you, but ask him. 640 00:45:51,490 --> 00:45:52,860 Why shouldn't I? 641 00:45:52,870 --> 00:45:55,110 I've a complete laboratory here. 642 00:45:55,120 --> 00:45:57,610 Of course, I've tried to keep it hidden from prying eyes. 643 00:45:57,630 --> 00:45:59,990 The research I'm doing is highly secret. 644 00:46:00,000 --> 00:46:03,120 I'll be glad to show it to you, if you care to see it. 645 00:46:03,130 --> 00:46:04,170 I've already seen it. 646 00:46:04,170 --> 00:46:06,840 Oh, the doctor won't let any harm come to you. 647 00:46:06,840 --> 00:46:09,080 Okay, but I'm not gonna turn my back on him. 648 00:46:09,100 --> 00:46:10,100 Come on, follow me. 649 00:46:12,310 --> 00:46:13,890 This way, gentlemen. 650 00:46:41,040 --> 00:46:43,330 You gentlemen should feel highly complimented. 651 00:46:43,340 --> 00:46:46,330 You're the first to see the inside of my laboratory. 652 00:46:46,340 --> 00:46:50,880 For 15 years I've been experimenting with strange drugs, 653 00:46:50,890 --> 00:46:54,850 drugs that someday will be of service to mankind. 654 00:46:54,850 --> 00:46:56,970 That rabbit snapped at me. 655 00:46:56,980 --> 00:46:59,340 A rabbit snapped at you? 656 00:46:59,350 --> 00:47:02,270 What your friend says is quite right. 657 00:47:02,270 --> 00:47:05,270 I've been able to transfer the characteristics of this dog 658 00:47:05,280 --> 00:47:06,730 into the brain of that rabbit. 659 00:47:08,530 --> 00:47:11,270 Now, this monkey here... Never mind this monkey. 660 00:47:11,280 --> 00:47:13,900 How about that big ape that'd like to beat me up? 661 00:47:13,910 --> 00:47:15,400 I know of no such person. 662 00:47:16,370 --> 00:47:17,610 I work here quite alone. 663 00:47:18,500 --> 00:47:21,410 You know, I think you're seeing things again. 664 00:47:21,420 --> 00:47:23,280 If I was Dr. Jekyll, I'd throw you out. 665 00:47:23,290 --> 00:47:24,280 I wish he would. 666 00:47:24,300 --> 00:47:26,580 Now, if you gentlemen will excuse me. 667 00:47:35,310 --> 00:47:38,170 Slim, there's something funny about that doctor. 668 00:47:38,180 --> 00:47:39,890 Oh, don't be silly. 669 00:47:39,890 --> 00:47:41,890 If doctors didn't experiment, they'd never be able 670 00:47:41,900 --> 00:47:43,140 to find new cures for you. 671 00:47:43,150 --> 00:47:46,310 As far as that doctor's concerned, I'm cured. 672 00:47:48,110 --> 00:47:50,020 You were right, batley. 673 00:47:50,030 --> 00:47:52,990 We must dispose of them right now. 674 00:47:56,330 --> 00:47:57,490 Ah! 675 00:47:57,500 --> 00:47:58,780 That's funny-tasting water. 676 00:47:59,960 --> 00:48:01,450 Come on, let's get out of here before something happens. 677 00:48:01,460 --> 00:48:03,540 Will you stop complaining? 678 00:48:03,540 --> 00:48:05,580 We're making five pounds, aren't we? 679 00:48:05,590 --> 00:48:06,790 Well, keep quiet. 680 00:48:06,800 --> 00:48:08,710 Now, the doctor showed you all over the house, 681 00:48:08,710 --> 00:48:10,250 showed you all of his laboratory here. 682 00:48:10,260 --> 00:48:13,090 Everything's in order, there's no harm done. 683 00:48:13,090 --> 00:48:15,260 What can happen to you in a place like this? 684 00:48:18,470 --> 00:48:19,760 He's a legitimate doctor, he's always... 685 00:48:19,770 --> 00:48:20,770 Hey, hey. 686 00:48:21,810 --> 00:48:22,890 Tubby. 687 00:48:22,900 --> 00:48:24,510 Tubby? 688 00:48:24,520 --> 00:48:25,930 Tubby? 689 00:48:25,940 --> 00:48:26,940 Tubby! 690 00:48:29,740 --> 00:48:31,440 Tubby, come back here. 691 00:48:46,670 --> 00:48:47,880 They've gone. 692 00:48:50,380 --> 00:48:51,590 See that they come back. 693 00:48:57,260 --> 00:48:58,380 Tubby. 694 00:48:58,390 --> 00:48:59,750 Tubby! 695 00:48:59,770 --> 00:49:01,630 Tubby, what's the idea of running out on me? 696 00:49:01,640 --> 00:49:03,550 I don't feel so good. 697 00:49:03,560 --> 00:49:04,930 I don't trust that Dr. Jekyll. 698 00:49:04,940 --> 00:49:05,970 What do you mean? 699 00:49:05,980 --> 00:49:08,020 Any man that can take a dog's brain 700 00:49:08,020 --> 00:49:09,510 and put it into a rabbit's, 701 00:49:09,530 --> 00:49:11,270 he can take a person and change him into something he ain't. 702 00:49:11,280 --> 00:49:12,980 Oh, that's physically impossible. 703 00:49:12,990 --> 00:49:14,350 I've told you that before. 704 00:49:14,360 --> 00:49:15,940 A human being is a human being 705 00:49:15,950 --> 00:49:17,810 and you can't make anything different of him. 706 00:49:17,830 --> 00:49:18,660 Hey, here's a pub. 707 00:49:18,660 --> 00:49:20,270 I'm going to go get me a cold drink. 708 00:49:46,980 --> 00:49:48,520 - Hey, Slim? - Now what? 709 00:49:48,520 --> 00:49:49,680 You wouldn't let him change me 710 00:49:49,690 --> 00:49:51,100 into anything, would you? 711 00:49:51,110 --> 00:49:53,140 Oh, certainly not. 712 00:49:53,150 --> 00:49:54,610 Oh, boy. 713 00:49:54,610 --> 00:49:56,150 Now come on, let's get that cold drink. 714 00:49:56,160 --> 00:49:57,160 Okay. 715 00:50:03,950 --> 00:50:05,070 One half-and-half. 716 00:50:05,080 --> 00:50:07,540 Right-o, sir. 717 00:50:17,930 --> 00:50:19,290 What will you have? 718 00:50:19,300 --> 00:50:21,290 Sarsaparilla and some cheese. 719 00:50:21,310 --> 00:50:22,550 Yes, sir. 720 00:50:22,560 --> 00:50:24,640 - Is there anything wrong? - Why, no, sir. 721 00:50:24,640 --> 00:50:25,760 Nothing at all, sir. 722 00:50:25,770 --> 00:50:28,100 I'll go and see about that cheese. 723 00:50:33,070 --> 00:50:34,070 Blimey! 724 00:50:37,910 --> 00:50:39,020 What happened to him? 725 00:50:39,030 --> 00:50:40,030 I don't... 726 00:50:41,160 --> 00:50:43,570 Them mice get bigger every day. 727 00:50:44,700 --> 00:50:46,530 I may have to eat with them, 728 00:50:46,540 --> 00:50:49,700 but I don't have to drink with them. 729 00:50:49,710 --> 00:50:53,330 Hey, what's the idea of bringing in that mouse? 730 00:50:53,340 --> 00:50:54,250 Oh, go away, you're drunk. 731 00:50:54,260 --> 00:50:55,210 I'm not drunk. 732 00:50:55,210 --> 00:50:58,670 And you take your friend out of here. 733 00:50:58,680 --> 00:51:00,130 I don't like mice. 734 00:51:01,260 --> 00:51:04,750 Who are you calling a mouse? 735 00:51:04,770 --> 00:51:05,970 Ah, it talks! 736 00:51:09,400 --> 00:51:10,260 - Hey, Slim. - What? 737 00:51:10,270 --> 00:51:11,850 Those guys must be seeing things. 738 00:51:11,860 --> 00:51:14,970 Oh, pay no attention to them, they're drunk. 739 00:51:14,980 --> 00:51:16,570 You know, there's always a way of... 740 00:51:16,570 --> 00:51:17,400 Puff! 741 00:51:17,400 --> 00:51:18,440 Ar! 742 00:51:19,280 --> 00:51:21,990 Hey, Slim, what happened? 743 00:51:21,990 --> 00:51:22,990 Come to. 744 00:51:23,740 --> 00:51:24,900 Come on now. 745 00:51:24,910 --> 00:51:26,530 Oh, Slim. 746 00:51:26,540 --> 00:51:28,740 Hey, Slim, you don't look so good. 747 00:51:29,620 --> 00:51:30,620 Oh, Tubby. 748 00:51:31,750 --> 00:51:33,580 Oh, what I just saw! 749 00:51:33,590 --> 00:51:35,370 Great, big! 750 00:51:35,380 --> 00:51:36,920 He was, he... 751 00:51:36,920 --> 00:51:37,920 He... 752 00:51:38,840 --> 00:51:40,210 Oh, no! 753 00:51:41,260 --> 00:51:42,260 Oh, Slim. 754 00:51:45,810 --> 00:51:46,640 Oh. 755 00:51:46,640 --> 00:51:47,470 Oh! 756 00:51:47,470 --> 00:51:49,010 Oh, ah! 757 00:52:15,790 --> 00:52:17,080 Oh, boy. 758 00:52:17,090 --> 00:52:18,090 I... 759 00:52:19,630 --> 00:52:21,920 Hey, Slim, what am I, a man or a mouse? 760 00:52:21,930 --> 00:52:23,510 A minute ago I thought you were a mouse. 761 00:52:23,510 --> 00:52:24,840 Oh... 762 00:52:24,850 --> 00:52:25,960 I've got it! 763 00:52:25,970 --> 00:52:28,180 That stuff that you drank in the laboratory. 764 00:52:28,180 --> 00:52:29,800 How do you like that Dr. Jekyll? 765 00:52:29,810 --> 00:52:32,170 He turned me into a mouse, the rat! 766 00:52:32,190 --> 00:52:34,770 - Let's tell the inspector. - Let's tell the inspector. 767 00:52:34,770 --> 00:52:35,810 Which way did he go? 768 00:52:35,810 --> 00:52:38,100 You claim that Dr. Jekyll is using drugs 769 00:52:38,110 --> 00:52:40,690 to transform people into other people? 770 00:52:40,690 --> 00:52:42,180 Yes, sir. 771 00:52:42,200 --> 00:52:43,610 What kind of people? 772 00:52:43,610 --> 00:52:45,200 Mice. 773 00:52:45,200 --> 00:52:46,860 Pardon me, did you say mice? 774 00:52:46,870 --> 00:52:48,320 He means mouse. 775 00:52:48,330 --> 00:52:49,160 Mouse. 776 00:52:49,160 --> 00:52:50,740 I took a drink of something, and I turned into a mouse. 777 00:52:50,750 --> 00:52:53,740 He's right, and I was right there, I saw it. 778 00:52:53,750 --> 00:52:55,910 Where did this mouse-turning take place? 779 00:52:55,920 --> 00:52:56,920 In a pub. 780 00:52:58,050 --> 00:52:59,050 I see, 781 00:52:59,880 --> 00:53:03,670 you turned into a mouse in a pub, and you saw it. 782 00:53:03,680 --> 00:53:05,260 Yes, sir. 783 00:53:05,260 --> 00:53:06,750 You were drunk. 784 00:53:06,760 --> 00:53:07,880 You were seeing things. 785 00:53:08,760 --> 00:53:11,130 You expect me to arrest one of the most prominent doctors 786 00:53:13,640 --> 00:53:14,470 get out of here. 787 00:53:14,480 --> 00:53:15,480 Get out and stay out. 788 00:53:16,980 --> 00:53:18,640 Mice. 789 00:53:18,650 --> 00:53:19,650 Mouse. 790 00:53:20,730 --> 00:53:21,730 Get out, get out! 791 00:53:29,910 --> 00:53:32,240 I can't believe what they've said about Dr. Jekyll. 792 00:53:32,250 --> 00:53:34,160 It's too fantastic. 793 00:53:34,160 --> 00:53:36,700 If it reached the papers, it would ruin his reputation. 794 00:53:36,710 --> 00:53:37,700 So fantastic, I wouldn't think 795 00:53:37,710 --> 00:53:40,200 of using a story like that without proof. 796 00:53:40,210 --> 00:53:41,670 Look, I saw the monster. 797 00:53:41,670 --> 00:53:42,630 Ain't that proof? 798 00:53:42,630 --> 00:53:44,710 I know Tubby drank something in the laboratory 799 00:53:44,720 --> 00:53:46,130 that turned him into a mouse. 800 00:54:03,530 --> 00:54:04,560 Oh, my dear. 801 00:54:04,570 --> 00:54:06,610 This is a pleasant surprise. 802 00:54:06,610 --> 00:54:08,020 And you brought visitors. 803 00:54:08,030 --> 00:54:09,360 Come in, come in. 804 00:54:11,580 --> 00:54:13,610 Henry, is it true you've been experimenting 805 00:54:13,620 --> 00:54:16,240 with weird drugs that change humans into animals? 806 00:54:16,250 --> 00:54:18,080 In a hidden laboratory? 807 00:54:18,080 --> 00:54:19,490 Oh, dear! 808 00:54:19,500 --> 00:54:22,370 I suppose these two gentlemen are responsible 809 00:54:22,380 --> 00:54:23,740 for this nonsense. 810 00:54:23,760 --> 00:54:26,420 Now, if you'll be kind enough to step into the library 811 00:54:26,430 --> 00:54:28,630 I'll be glad to answer any questions. 812 00:54:47,030 --> 00:54:50,440 First of all, let me say that if I used my knowledge 813 00:54:50,450 --> 00:54:53,610 of medicine to concoct drugs that turned a human being 814 00:54:53,620 --> 00:54:57,700 into a beast why, I'd be arrested for practicing witchcraft. 815 00:54:57,710 --> 00:54:59,070 But you do have a laboratory. 816 00:54:59,080 --> 00:55:01,570 All my research is done at the hospital. 817 00:55:01,590 --> 00:55:03,420 I've no laboratory on the premises. 818 00:55:03,420 --> 00:55:04,410 Yeah? 819 00:55:04,420 --> 00:55:06,080 What's that thing back there where you got all the animals, 820 00:55:06,090 --> 00:55:07,250 a dog kennel? 821 00:55:07,260 --> 00:55:09,500 What about the secret place behind the bookcase? 822 00:55:09,510 --> 00:55:11,720 There's nothing secret about it. 823 00:55:11,720 --> 00:55:13,460 I'll be glad to show you through there. 824 00:55:13,470 --> 00:55:15,340 I don't think it's necessary, Henry. 825 00:55:17,270 --> 00:55:20,010 I'm sorry, Dr. Jekyll, but I still have the curiosity 826 00:55:20,020 --> 00:55:21,020 of a newspaperman. 827 00:55:22,110 --> 00:55:23,640 Are you sure you're telling the truth? 828 00:55:23,650 --> 00:55:25,230 Sure I'm sure. 829 00:55:25,230 --> 00:55:27,570 When I say I seen something, I seen something. 830 00:55:27,570 --> 00:55:30,110 Mr. Adams, if you'll follow me, 831 00:55:30,110 --> 00:55:31,900 I'll be glad to show you through. 832 00:55:31,910 --> 00:55:33,820 Then there'll be no doubt in your mind. 833 00:55:39,710 --> 00:55:40,710 Follow me. 834 00:55:42,710 --> 00:55:43,540 Follow you! 835 00:55:43,540 --> 00:55:44,660 You always push me in first. 836 00:55:46,920 --> 00:55:48,410 Right down the stairs, Vicky. 837 00:55:58,350 --> 00:55:59,640 Bruce, now we got him. 838 00:55:59,640 --> 00:56:02,180 Wait till you see what he's got inside there. 839 00:56:14,120 --> 00:56:16,570 This certainly doesn't look like a laboratory, Henry. 840 00:56:17,410 --> 00:56:19,450 Dr. Jekyll, I'm afraid I owe you an apology. 841 00:56:19,450 --> 00:56:20,660 Well, that's all right, my boy. 842 00:56:20,660 --> 00:56:22,450 Say no more about it. 843 00:56:22,460 --> 00:56:24,370 Shall we go back to the library now? 844 00:56:31,130 --> 00:56:32,130 Slim. 845 00:56:32,970 --> 00:56:33,830 Come here. 846 00:56:33,840 --> 00:56:34,830 Now, we were down here before. 847 00:56:34,850 --> 00:56:37,460 You and I know that there was a laboratory here. 848 00:56:37,470 --> 00:56:38,300 I know that. 849 00:56:38,310 --> 00:56:41,050 He sure made us look like a couple of dopes. 850 00:56:41,060 --> 00:56:44,020 Listen, if we could find out where that guy hid the stuff 851 00:56:44,020 --> 00:56:45,760 then we could prove to Bruce that we're right. 852 00:56:45,770 --> 00:56:47,140 You've got something there. 853 00:56:47,150 --> 00:56:48,150 Come on. 854 00:56:57,660 --> 00:57:00,620 Hey, Tubby, let's look around here. 855 00:57:00,620 --> 00:57:03,030 Maybe he hid some of his drugs here. 856 00:57:03,040 --> 00:57:04,830 Let's take the overcoats off some of these bottles 857 00:57:04,830 --> 00:57:05,830 and find out. 858 00:57:07,750 --> 00:57:08,750 What's that? 859 00:57:10,260 --> 00:57:12,840 Hey, this is the stuff you drank, Moselle. 860 00:57:15,010 --> 00:57:17,000 This is what turned you into a mouse. 861 00:57:18,100 --> 00:57:19,100 Come here, sit down. 862 00:57:20,350 --> 00:57:21,930 You're gonna drink some more of this, 863 00:57:21,930 --> 00:57:23,300 turn back into a mouse. 864 00:57:23,310 --> 00:57:26,390 Then we'll prove to Bruce that the doctor was lying. 865 00:57:26,400 --> 00:57:27,230 Wait a minute. 866 00:57:27,230 --> 00:57:28,970 Suppose I drink this, and I turn into a mouse 867 00:57:28,980 --> 00:57:30,770 and I don't turn back to the way I am, 868 00:57:30,780 --> 00:57:31,890 to the way I like to be? 869 00:57:31,900 --> 00:57:34,610 Oh, don't worry, I'll bring you cheese every day. 870 00:57:34,610 --> 00:57:35,610 Now drink up. 871 00:57:36,820 --> 00:57:38,360 Anything to prove something. 872 00:57:43,410 --> 00:57:44,740 You feel anything? 873 00:57:46,830 --> 00:57:47,830 No. 874 00:57:48,840 --> 00:57:50,870 Maybe I didn't give you enough. 875 00:57:50,880 --> 00:57:52,670 Go ahead, drink up. 876 00:57:58,140 --> 00:57:59,590 Now, do you feel like a mouse? 877 00:58:01,560 --> 00:58:03,890 No, just a little warm all over. 878 00:58:06,140 --> 00:58:07,760 Dr. Jekyll, I feel like a fool. 879 00:58:08,770 --> 00:58:10,350 Don't be upset, Bruce. 880 00:58:10,360 --> 00:58:11,640 Henry understands. 881 00:58:11,650 --> 00:58:14,140 Of course I understand. 882 00:58:14,150 --> 00:58:15,640 Go ahead, drink it up. 883 00:58:25,500 --> 00:58:27,830 Now, now, now are you a mouse? 884 00:58:40,220 --> 00:58:43,550 I'm, I'm doing all the drinking, 885 00:58:43,560 --> 00:58:45,670 and you turn into a mouse. 886 00:58:47,060 --> 00:58:49,350 A big mouse, you're turning. 887 00:58:55,610 --> 00:58:57,770 I'm gonna have to take you up to Bruce 888 00:58:57,780 --> 00:58:59,900 and I'm gonna show him that we was right. 889 00:58:59,910 --> 00:59:01,270 You changed into a mouse. 890 00:59:01,280 --> 00:59:03,150 We're gonna show him that the doctor was lying. 891 00:59:03,160 --> 00:59:04,160 Come on. 892 00:59:09,000 --> 00:59:11,910 Hey, hey, aren't you going to come upstairs with me? 893 00:59:11,920 --> 00:59:13,280 Come on. 894 00:59:21,220 --> 00:59:23,710 This is a lot of steps here, mousy. 895 00:59:23,720 --> 00:59:25,050 Ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay! 896 00:59:29,140 --> 00:59:31,100 Tubby, are you all right? 897 00:59:31,100 --> 00:59:32,810 Can I do anything for you? 898 00:59:32,810 --> 00:59:34,680 Yeah, give me a piece of cheese. 899 00:59:36,280 --> 00:59:38,140 Dr. Jekyll, as Vicky's guardian, 900 00:59:38,150 --> 00:59:39,730 I was wondering if you'd have any objections 901 00:59:39,740 --> 00:59:40,850 to our marriage? 902 00:59:40,860 --> 00:59:42,980 The question's hardly necessary, Bruce. 903 00:59:42,990 --> 00:59:46,480 Henry's always given me anything that would make me happy. 904 00:59:46,500 --> 00:59:47,450 Dr. Jekyll? 905 00:59:47,450 --> 00:59:49,790 She has given you the answer. 906 00:59:49,790 --> 00:59:51,530 There's nothing left for me to say. 907 00:59:59,880 --> 01:00:02,880 Well, preparing for a wedding is gonna keep me quite busy. 908 01:00:02,890 --> 01:00:04,550 So, if you'll excuse me, I'd better run along. 909 01:00:04,550 --> 01:00:05,840 I'll go with you. 910 01:00:05,850 --> 01:00:07,710 You can drop me off at my flat. 911 01:00:07,720 --> 01:00:08,840 Good day, Henry. 912 01:00:08,850 --> 01:00:09,930 Good day, Dr. Jekyll. 913 01:00:20,200 --> 01:00:21,560 One moment, my dear. 914 01:00:25,280 --> 01:00:27,020 If you're going to be married soon, 915 01:00:27,040 --> 01:00:29,320 there are many things your guardian should talk over 916 01:00:29,330 --> 01:00:30,440 with you. 917 01:00:30,460 --> 01:00:31,620 Very well. 918 01:00:31,620 --> 01:00:33,360 I'll see you this evening, dear. 919 01:00:33,380 --> 01:00:34,790 - Good day, doctor. - Good day. 920 01:00:37,170 --> 01:00:39,130 What did you want to talk over, Henry? 921 01:00:39,130 --> 01:00:40,210 Wedding plans. 922 01:00:44,930 --> 01:00:47,010 What plans do you have for Bruce and me? 923 01:00:47,970 --> 01:00:49,340 None. 924 01:00:49,350 --> 01:00:51,310 You can't marry him, you belong to me. 925 01:00:52,350 --> 01:00:54,090 I've loved you ever since you were a child. 926 01:00:54,100 --> 01:00:56,720 Every plan I ever made, I made for you. 927 01:00:56,730 --> 01:00:58,690 Oh, Vicky, we could be happy together. 928 01:00:58,690 --> 01:01:00,180 I can do everything for you. 929 01:01:00,190 --> 01:01:02,350 We'll leave for Paris tonight, tour the world. 930 01:01:02,360 --> 01:01:04,900 Oh, you must be out of your mind. 931 01:01:04,910 --> 01:01:07,400 I'll not let you marry anyone but me. 932 01:01:21,170 --> 01:01:22,210 What are you going to do? 933 01:01:22,220 --> 01:01:24,080 I'm going to turn him into a monster. 934 01:01:24,090 --> 01:01:26,710 When I kill him, the police will think I did it 935 01:01:26,720 --> 01:01:28,630 to save my darling ward. 936 01:01:28,640 --> 01:01:30,750 I won't let you do it! 937 01:01:30,770 --> 01:01:31,770 Bruce! 938 01:01:44,360 --> 01:01:45,360 Tubby was right. 939 01:01:46,320 --> 01:01:50,030 You're capable of doing everything he said you did. 940 01:01:50,040 --> 01:01:51,740 You're cruel and inhuman. 941 01:01:53,080 --> 01:01:54,910 You created the monster. 942 01:02:00,300 --> 01:02:01,790 I'm going to tell the police. 943 01:02:07,970 --> 01:02:09,800 You're, you're the monster! 944 01:02:17,310 --> 01:02:18,800 Vicky's in trouble. 945 01:02:59,150 --> 01:03:00,260 Hurry up. 946 01:03:05,990 --> 01:03:07,190 Vicky! 947 01:03:16,000 --> 01:03:17,000 Now let him go. 948 01:03:35,890 --> 01:03:36,750 Get him. 949 01:03:36,770 --> 01:03:37,770 Get him. 950 01:04:05,800 --> 01:04:07,130 Vicky, are you all right? 951 01:04:07,130 --> 01:04:07,990 Yes. 952 01:04:08,010 --> 01:04:08,960 Good. 953 01:04:08,970 --> 01:04:09,800 You stay here where you're safe. 954 01:04:09,800 --> 01:04:11,630 You fellows come with me. 955 01:05:09,570 --> 01:05:11,600 Hey, I heard a sound come from over there. 956 01:05:12,490 --> 01:05:14,150 Sounds like something down here. 957 01:05:15,200 --> 01:05:17,740 - There he goes! - There he goes! 958 01:05:20,120 --> 01:05:24,580 You've got to stop the monster before he kills again. 959 01:05:24,580 --> 01:05:28,330 He's in the neighborhood of Dr. Jekyll's house. 960 01:05:28,340 --> 01:05:29,330 Hurry. 961 01:05:29,340 --> 01:05:30,170 Very well, miss. 962 01:05:30,170 --> 01:05:31,330 I'll send a squad right over. 963 01:05:34,800 --> 01:05:36,920 Stevens, take your men into the east end. 964 01:05:36,930 --> 01:05:38,540 They're chasing the monster there. 965 01:05:39,760 --> 01:05:44,220 We shall show the world that we're the stronger sex. 966 01:05:44,230 --> 01:05:47,970 From now on, we shall go forward and not retreat. 967 01:05:49,190 --> 01:05:52,400 I will be your leader. 968 01:05:52,400 --> 01:05:56,110 I fear no man! 969 01:06:06,170 --> 01:06:07,530 Lady, you better get that baby home. 970 01:06:07,540 --> 01:06:08,870 The monster's on the loose. 971 01:06:10,040 --> 01:06:11,330 Come on, boys. 972 01:06:30,060 --> 01:06:31,400 Something must've frightened the nurse. 973 01:06:31,400 --> 01:06:32,510 She left the baby carriage. 974 01:06:32,530 --> 01:06:34,810 I'll take it to her, because ti know where the kid lives. 975 01:06:34,820 --> 01:06:37,150 Besides, I ain't anxious to meet the monster. 976 01:06:37,160 --> 01:06:38,400 Good. 977 01:06:38,410 --> 01:06:39,940 Come on, boys. 978 01:06:43,290 --> 01:06:44,570 Hello? 979 01:06:44,580 --> 01:06:48,070 Inspector, I just saw the monster in Hyde park. 980 01:06:48,080 --> 01:06:49,660 But that's impossible, madam. 981 01:06:49,670 --> 01:06:51,030 He was seen in the east end. 982 01:06:53,210 --> 01:06:54,210 It can't be. 983 01:06:57,010 --> 01:06:58,170 Hurry over to the West End. 984 01:06:58,180 --> 01:06:59,920 They've seen the monster there, too. 985 01:07:01,430 --> 01:07:03,760 Jock, since when have you become a nursemaid? 986 01:07:03,770 --> 01:07:05,010 He's a nice one. 987 01:07:05,020 --> 01:07:06,350 He never said he was married. 988 01:07:06,350 --> 01:07:07,680 Let's have a look at the little tyke. 989 01:07:07,690 --> 01:07:09,270 - Yeah. - Go on, have a look. 990 01:07:09,270 --> 01:07:10,310 Let's look at him. 991 01:07:10,310 --> 01:07:12,270 Does he look like you? 992 01:07:31,460 --> 01:07:32,670 There he is. 993 01:07:35,670 --> 01:07:39,160 You say he's been seen in the vicinity of the Wax Museum. 994 01:07:39,180 --> 01:07:40,540 Right away, sir. 995 01:07:40,550 --> 01:07:43,390 Barrows, Thompkins, search the Wax Museum. 996 01:08:19,800 --> 01:08:20,800 Hello. 997 01:08:22,430 --> 01:08:23,880 Yes, sir. 998 01:08:23,890 --> 01:08:26,300 Now he's been seen crossing Threadneedle Street. 999 01:08:26,310 --> 01:08:30,850 Take a patrol wagon and scour the whole section. 1000 01:08:32,600 --> 01:08:33,600 Oh, no! 1001 01:08:51,540 --> 01:08:53,660 Let's get out of here! 1002 01:09:08,720 --> 01:09:12,220 Hey, Horace, don't go so blasted fast. 1003 01:09:12,230 --> 01:09:13,720 The monster! 1004 01:09:13,730 --> 01:09:14,760 The monster! 1005 01:09:20,190 --> 01:09:21,560 You have your nerve. 1006 01:09:24,320 --> 01:09:27,030 Who were you talking to, Oscar? 1007 01:09:27,030 --> 01:09:30,700 Hey, go easy, Oscar, I can't keep up the pace. 1008 01:09:49,310 --> 01:09:50,340 There he goes. 1009 01:09:50,350 --> 01:09:51,960 Surround the building so he can't escape. 1010 01:09:51,970 --> 01:09:53,760 I'll go up there. 1011 01:10:13,160 --> 01:10:14,450 We lost him, governor. 1012 01:10:14,460 --> 01:10:15,820 Well, he can't be far. 1013 01:10:15,830 --> 01:10:17,120 Let's search the area. 1014 01:10:17,130 --> 01:10:18,410 Aye, governor. 1015 01:11:48,050 --> 01:11:48,880 Bruce. 1016 01:11:48,880 --> 01:11:50,620 I thought you were the monster. 1017 01:11:50,640 --> 01:11:51,920 I'm sorry. 1018 01:12:00,600 --> 01:12:03,140 - There he goes! - There he goes! 1019 01:12:21,080 --> 01:12:23,870 Unfasten that clothesline so I can tie him up. 1020 01:12:23,880 --> 01:12:27,590 Boy, will this open the inspector's eyes. 1021 01:12:29,010 --> 01:12:32,340 Inspector, I tell you, there is only one monster, 1022 01:12:32,340 --> 01:12:35,430 and he's... 1023 01:12:35,430 --> 01:12:36,760 Ar. 1024 01:12:39,600 --> 01:12:41,180 You men cover the back of the house. 1025 01:12:41,190 --> 01:12:43,850 You two stay here in front in case Jekyll returns. 1026 01:12:53,610 --> 01:12:54,610 Vicky. 1027 01:12:55,830 --> 01:12:56,940 Vicky! 1028 01:13:05,210 --> 01:13:06,870 No. 1029 01:13:16,470 --> 01:13:17,470 Bruce. 1030 01:13:19,680 --> 01:13:21,420 You can't escape, Jekyll. 1031 01:13:21,430 --> 01:13:23,140 The house is surrounded. 1032 01:13:31,900 --> 01:13:33,480 Ah! 1033 01:13:46,420 --> 01:13:48,030 His face is changing. 1034 01:13:50,170 --> 01:13:51,170 It's a madman. 1035 01:13:53,260 --> 01:13:54,340 It's a madman. 1036 01:13:54,340 --> 01:13:56,920 It was Dr. Jekyll, I tell you, it's Dr. Jekyll. 1037 01:13:59,430 --> 01:14:01,260 All right, break it up, come on, get moving. 1038 01:14:01,270 --> 01:14:03,760 Come on, get along with you, get open. 1039 01:14:03,770 --> 01:14:04,630 Come on. 1040 01:14:04,640 --> 01:14:05,510 Move along. 1041 01:14:05,520 --> 01:14:07,230 Come on, break it up. 1042 01:14:14,950 --> 01:14:15,810 What do you want? 1043 01:14:15,820 --> 01:14:17,310 Inspector, I caught the monster. 1044 01:14:17,320 --> 01:14:19,360 Now this ought to put me back on the police force. 1045 01:14:19,370 --> 01:14:20,780 It will if it's true, but after today 1046 01:14:20,790 --> 01:14:21,990 I don't believe anything. 1047 01:14:21,990 --> 01:14:23,830 This is true, I've got him outside. 1048 01:14:24,830 --> 01:14:26,450 Bring him in, boys. 1049 01:14:40,010 --> 01:14:42,300 You'll struggle more when they get the noose 1050 01:14:42,310 --> 01:14:43,170 around your neck. 1051 01:14:43,180 --> 01:14:46,270 It will be a pleasure to hang you. 1052 01:14:59,570 --> 01:15:00,570 Hello. 1053 01:15:01,240 --> 01:15:02,240 What? 1054 01:15:03,330 --> 01:15:04,490 But he couldn't have been killed 1055 01:15:04,500 --> 01:15:06,030 in front of Dr. Jekyll's house. 1056 01:15:07,670 --> 01:15:09,370 They just brought him in. 1057 01:15:11,000 --> 01:15:13,990 I'm telling you, the monster's here now. 1058 01:15:14,010 --> 01:15:15,120 He's in my office. 1059 01:15:16,130 --> 01:15:17,130 No, he's... 1060 01:15:24,850 --> 01:15:27,510 So you caught the monster? 1061 01:15:27,520 --> 01:15:28,760 Yes, sir. 1062 01:15:28,770 --> 01:15:31,560 Inspector, this should get me a promotion. 1063 01:15:31,560 --> 01:15:34,150 This ought to put you in jail for the rest of your life. 1064 01:15:34,150 --> 01:15:35,690 Masquerading him as a monster. 1065 01:15:39,780 --> 01:15:40,780 Tubby! 1066 01:15:41,570 --> 01:15:43,780 Slim, what am I tied up for? 1067 01:15:43,780 --> 01:15:46,780 What's the idea of disguising yourself as the monster? 1068 01:15:46,790 --> 01:15:47,620 Monster? 1069 01:15:47,620 --> 01:15:48,490 What did I do? 1070 01:15:48,500 --> 01:15:49,610 What did you do? 1071 01:15:49,620 --> 01:15:51,660 Well, you had me chase you all over London, 1072 01:15:51,670 --> 01:15:53,080 and when I get you here, 1073 01:15:53,090 --> 01:15:55,200 when I get you here, you bite four policemen 1074 01:15:55,210 --> 01:15:56,370 and the inspector. 72730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.