All language subtitles for 1Chicago.PD.S13E13.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,886 --> 00:00:12,554 - Idemo unutra. 2 00:00:13,763 --> 00:00:15,557 - Dogodio se napad kemijskim oružjem u Chicagu. 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,393 - Ubio je 188 ljudi u nekoliko minuta. 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,103 - Moramo ponovno procijeniti 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,563 naš protokol liječenja. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,816 - Oprostite, gospodine. 7 00:00:24,899 --> 00:00:26,359 - Druga kapsula je nestala. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,862 - Trebalo mu je kemijsko oružje upravo sada. 9 00:00:29,571 --> 00:00:31,197 - U redu, ljudi. Ovo je taj tip. 10 00:00:31,322 --> 00:00:34,367 - Što god planira, već je u tijeku. 11 00:00:34,534 --> 00:00:37,037 - Koja je adresa? - Racine 1634. 12 00:00:37,203 --> 00:00:39,080 - Naredniče, znate to mjesto? 13 00:00:39,247 --> 00:00:42,292 - Ta stambena zgrada je izgorjela 2001. 14 00:00:42,500 --> 00:00:43,668 Postoje dokazi koji sugeriraju 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,712 da je naš osumnjičenik bio žrtva 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,214 požara u Heart of Chicagu kao dijete. 17 00:00:48,256 --> 00:00:50,342 - Kažeš da smo mi stvorili ovo čudovište? 18 00:00:50,508 --> 00:00:51,885 - Thomas Marr, 36 godina. 19 00:00:54,220 --> 00:00:56,389 Ja sam ga spasio iz požara. 20 00:01:00,143 --> 00:01:02,437 - Thomase, možeš li iznijeti smeće, molim te? 21 00:01:05,148 --> 00:01:07,525 - Ostale su mi samo tri stranice ovog poglavlja. 22 00:01:07,567 --> 00:01:09,569 - Bit će tu kad se vratiš. 23 00:01:11,946 --> 00:01:14,949 Hajde, momče. 24 00:01:15,075 --> 00:01:16,201 Gore. 25 00:01:16,368 --> 00:01:18,578 Tvoj je tjedan. Hajde. 26 00:01:19,746 --> 00:01:23,458 U redu. 27 00:02:22,100 --> 00:02:23,810 Što se događa? 28 00:02:25,437 --> 00:02:27,230 - Ne, ne, ne, ne! 29 00:02:27,355 --> 00:02:29,357 Požar! Požar! 30 00:02:32,110 --> 00:02:33,862 - Izlazi odavde, momče! 31 00:02:39,534 --> 00:02:41,703 - Mama? Tata? 32 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 - Miči se! 33 00:03:00,263 --> 00:03:02,057 - Imam te, mali. 34 00:03:08,563 --> 00:03:11,399 - Ne! Ne, čekajte! Moja obitelj je još unutra! 35 00:03:11,524 --> 00:03:13,026 Morate se vratiti! 36 00:03:15,695 --> 00:03:17,989 - Trebam pomoć ovdje! 37 00:03:18,490 --> 00:03:21,826 - Ovuda! Napravite prolaz! Napravite prolaz! 38 00:03:21,951 --> 00:03:23,661 - Morate se vratiti! - Trebam hitnu pomoć! 39 00:03:23,828 --> 00:03:25,705 - Ne! Moja obitelj! - Ovuda! Napravite prolaz! 40 00:03:25,872 --> 00:03:27,290 Cranston, imamo dijete. - Ne, čekajte! 41 00:03:27,457 --> 00:03:29,167 - Razumijem, preuzimam. - Moja obitelj je još unutra! 42 00:03:29,209 --> 00:03:30,418 - Idemo. Idemo. Bolničari. 43 00:03:30,543 --> 00:03:32,671 - Imamo te. 44 00:03:32,879 --> 00:03:34,339 - Pomozi mu, Sharon! - Držim te. 45 00:03:34,381 --> 00:03:35,423 - Moja obitelj. - Držim te. 46 00:03:35,548 --> 00:03:37,300 Dobro ćemo se brinuti za tebe, može? 47 00:03:38,009 --> 00:03:39,219 - Vatrogasci su u zgradi. 48 00:03:39,344 --> 00:03:41,262 - Moja obitelj. 49 00:03:43,348 --> 00:03:45,058 Moja obitelj. 50 00:04:01,282 --> 00:04:02,617 - Izvukao sam Marra, odveo ga do hitne. 51 00:04:03,243 --> 00:04:04,577 Imao je teške opekline. 52 00:04:04,744 --> 00:04:06,079 Ostatak njegove obitelji je umro u tom požaru. 53 00:04:06,204 --> 00:04:07,122 - A ti si bio među prvima na mjestu događaja? 54 00:04:07,205 --> 00:04:08,873 - Da. U redu, identificirali smo ga. 55 00:04:09,040 --> 00:04:11,543 Recite mi da imamo lokaciju. 56 00:04:11,710 --> 00:04:13,253 - Ne. Još uvijek nema podudaranja. 57 00:04:13,336 --> 00:04:15,422 Izradili smo sliku njegovog trenutnog izgleda. 58 00:04:15,588 --> 00:04:16,715 Priložena je uz nalog za potragu 59 00:04:16,840 --> 00:04:19,759 i izdajemo upozorenje svakih 30 minuta. 60 00:04:19,884 --> 00:04:21,803 - CPIC pretražuje sigurnosne kamere. 61 00:04:21,845 --> 00:04:23,680 Prometna pretražuje kamere javnog prijevoza. 62 00:04:23,763 --> 00:04:25,724 - Ima vještinu da prikrije tragove 63 00:04:25,849 --> 00:04:27,684 i novac za koordinaciju napada. 64 00:04:27,809 --> 00:04:29,144 Moramo pretpostaviti da je neizbježan. 65 00:04:29,227 --> 00:04:31,396 - Ali što, dovraga, pokušava napasti? 66 00:04:31,521 --> 00:04:33,982 Je li povezano s požarom? - Čekajte. 67 00:04:34,107 --> 00:04:36,276 Nije slučajnost da je 25. godišnjica, zar ne? 68 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 Psihološka motivacija, simboličan trenutak. 69 00:04:38,486 --> 00:04:42,198 Sve ukazuje na napad povezan s godišnjicom. 70 00:04:42,323 --> 00:04:44,492 - Lenox? - Točno. 71 00:04:44,617 --> 00:04:47,328 Ako sužavamo lokacije za mogući napad, 72 00:04:47,454 --> 00:04:49,914 trebali bi se usredotočiti na zatvorene prostore, veliku posjećenost. 73 00:04:49,998 --> 00:04:52,375 - Raspršivanje zrakom? - Da. 74 00:04:52,459 --> 00:04:54,711 Može postići maksimalno zasićenje 75 00:04:54,836 --> 00:04:57,005 u zatvorenom prostoru bez strujanja zraka. 76 00:04:57,047 --> 00:04:59,632 Može koristiti različita sredstva za raspršivanje. 77 00:04:59,758 --> 00:05:01,426 Zapamtite, ne možemo proizvesti protuotrov 78 00:05:01,593 --> 00:05:03,136 bez kemijskog sastava, 79 00:05:03,261 --> 00:05:05,263 tako da moramo pronaći netaknutu kemikaliju 80 00:05:05,388 --> 00:05:06,806 ako želimo nekoga spasiti. 81 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 - Hej, pronašao sam vezu između Thomasa Marra 82 00:05:08,767 --> 00:05:09,809 i medicinske sestre Patricie Doughty. 83 00:05:09,976 --> 00:05:11,686 - Okej. 84 00:05:11,895 --> 00:05:13,605 - Patricia Doughty mu je bila udomiteljica tri godine 85 00:05:13,813 --> 00:05:15,732 i borila se za njega kad je bio uhićen. 86 00:05:15,815 --> 00:05:17,484 Ali prije dva mjeseca na Facebooku je napisala: 87 00:05:17,650 --> 00:05:18,651 "Tako sam sretna što sam ostala u kontaktu 88 00:05:18,735 --> 00:05:20,945 sa svom svojom udomljenom djecom". 89 00:05:21,071 --> 00:05:22,864 - Nabavi mi tu adresu. 90 00:05:22,989 --> 00:05:26,201 Svi ostali, nastavite tražiti. Jay, Hailey, idemo. 91 00:05:30,872 --> 00:05:32,332 - Jesi li primijetila kad je Voight to rekao? 92 00:05:32,540 --> 00:05:36,503 Dogodilo se još nešto u tom požaru što ne znamo. 93 00:05:36,628 --> 00:05:39,005 Ovdje se ništa nije promijenilo. Vratili smo se na isto mjesto. 94 00:05:39,130 --> 00:05:41,216 - Ne, promijenilo se. 95 00:05:41,341 --> 00:05:45,887 Ne moramo to raditi, Jay, analizirati Voighta, štititi ga. 96 00:05:46,054 --> 00:05:49,182 Nismo policajci i više nismo partneri. 97 00:05:49,391 --> 00:05:52,185 - Nisam to mislio. Nisam govorio o nama. 98 00:05:52,352 --> 00:05:54,270 - Okej. 99 00:05:54,437 --> 00:05:56,815 - Ali mogli bismo. 100 00:05:56,981 --> 00:05:59,651 Hailey, kad bi htjela, mogli bismo. 101 00:06:01,528 --> 00:06:04,572 - Prošlost je prošlost, Jay. Ostavimo je tamo. 102 00:06:20,213 --> 00:06:21,715 - Što se događa? 103 00:06:21,881 --> 00:06:23,508 - Otkucaji srca bebe su pali. 104 00:06:23,717 --> 00:06:25,093 - Je li u redu? - Beba je dobro. 105 00:06:25,176 --> 00:06:26,845 Dali smo Hannah tekućinu i kisik 106 00:06:26,970 --> 00:06:28,430 i fetalni otkucaji srca su se odmah podigli. 107 00:06:28,555 --> 00:06:30,473 Mogla bi biti prolazna reakcija, stres... 108 00:06:30,598 --> 00:06:32,267 - Da, ili bi mogao biti rani simptom izloženosti. 109 00:06:32,434 --> 00:06:33,685 - Da, radimo analize sada, u redu? 110 00:06:33,852 --> 00:06:35,145 Markeri koje tražimo 111 00:06:35,270 --> 00:06:36,479 za izloženost neurotoksičnim plinovima. 112 00:06:36,604 --> 00:06:38,314 Ali, ponovno, za sada, 113 00:06:38,523 --> 00:06:40,859 nema potvrde o tome. 114 00:06:40,942 --> 00:06:43,445 Dean. - Što? 115 00:06:43,486 --> 00:06:45,655 - Jako je važno da je Hannah mirna. 116 00:06:45,780 --> 00:06:47,699 - Misliš da to ne znam? 117 00:06:50,368 --> 00:06:52,912 Neću je uznemiriti. 118 00:07:05,425 --> 00:07:07,552 - Bio si u pravu. 119 00:07:08,386 --> 00:07:10,722 Trebao sam te poslušati. 120 00:07:10,847 --> 00:07:12,974 - Ne. Ne. - Bio si u pravu. 121 00:07:13,099 --> 00:07:14,225 - Ne. 122 00:07:16,436 --> 00:07:19,481 Nisam trebao reći ono što sam rekao. 123 00:07:19,606 --> 00:07:22,067 Nisam to trebao reći, u redu? 124 00:07:24,944 --> 00:07:26,446 Sve će biti u redu. 125 00:07:30,575 --> 00:07:31,993 - Rekla sam vam. 126 00:07:32,077 --> 00:07:34,371 Možete provjeriti, ali nije ovdje. 127 00:07:34,537 --> 00:07:37,916 Dugo vremena nije dolazio ovdje... godinama. 128 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 I nije to bio on. 129 00:07:42,962 --> 00:07:46,132 Što god kažete da se dogodilo s tim avionom, 130 00:07:46,257 --> 00:07:48,468 to nije bio Tommy. 131 00:07:48,593 --> 00:07:51,012 On nije opasan. 132 00:07:51,096 --> 00:07:54,432 On je dijete koje je oštetio sustav. 133 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 - Čisto. Nije ovdje. 134 00:07:56,393 --> 00:07:58,228 - Već sam vam rekla da nema veze s ovim. 135 00:07:58,311 --> 00:07:59,729 Tommy je žrtva. 136 00:07:59,854 --> 00:08:01,523 Nemate pojma kroz što je prošao. 137 00:08:01,648 --> 00:08:03,733 - Umrlo je 188 ljudi. 138 00:08:03,817 --> 00:08:06,319 Nismo došli ovamo iz hira. 139 00:08:06,528 --> 00:08:08,321 Dokazi su nas doveli ovdje. Razumijete li me? 140 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Gledajte me. 141 00:08:09,823 --> 00:08:12,158 Razumijete li? 142 00:08:12,283 --> 00:08:14,953 - Ali to nije mogao biti on. - Možda ga volite. 143 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 Možda ga razumijete, suosjećate s njim. 144 00:08:17,789 --> 00:08:20,041 Mene nije briga. 145 00:08:20,166 --> 00:08:24,212 Ali ne možete mi lagati, ne sa 188 mrtvih ljudi. 146 00:08:25,839 --> 00:08:27,757 Sada, gdje je on? 147 00:08:27,882 --> 00:08:29,551 Ja... 148 00:08:29,676 --> 00:08:32,262 vidjela sam ga prije šest mjeseci. 149 00:08:32,345 --> 00:08:35,056 Mislila sam da mu je bolje. 150 00:08:35,557 --> 00:08:37,350 Ali s godišnjicom požara... 151 00:08:41,187 --> 00:08:42,313 Rekao je da je nešto pronašao. 152 00:08:42,480 --> 00:08:44,190 Ponavljao je da se približava... 153 00:08:44,315 --> 00:08:47,277 - Gdje? - Molim vas, nemojte ga ozlijediti. 154 00:08:47,402 --> 00:08:49,195 - Gdje ste ga vidjeli? 155 00:08:52,365 --> 00:08:54,159 - Ima stan. 156 00:08:56,202 --> 00:08:58,204 - U redu, meta je na prvom katu. 157 00:08:58,371 --> 00:09:00,457 Počinitelj posjeduje kemijsko oružje. 158 00:09:00,623 --> 00:09:02,459 Cijela zgrada, 159 00:09:02,584 --> 00:09:05,086 cijeli blok je opasna zona. 160 00:09:05,295 --> 00:09:09,132 Stavljamo maske, krećemo se tiho i ulazimo. 161 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 Dante, Kevin, želim vas na vratima. 162 00:09:11,343 --> 00:09:14,054 Ostali, krećemo svi zajedno. 163 00:09:14,179 --> 00:09:17,557 Ima civila, tako da prvo čistimo područje. 164 00:09:24,230 --> 00:09:25,565 - Što mislite da radite? 165 00:09:25,690 --> 00:09:27,233 - Imamo trag. 166 00:09:27,359 --> 00:09:29,361 - Ovo je savezni slučaj, naredniče, pod mojim zapovjedništvom. 167 00:09:29,486 --> 00:09:31,404 - Koji ste dodijelili meni da ga vodim lokalno. 168 00:09:31,529 --> 00:09:33,531 Imamo lokalni trag. - Mi ćemo to riješiti. 169 00:09:33,656 --> 00:09:35,450 Vaš tim može postaviti perimetar. 170 00:09:35,575 --> 00:09:37,327 - Conway. Go--gospodine. 171 00:09:37,410 --> 00:09:38,912 Gospodine, ne možete napraviti nasilan ulazak. 172 00:09:38,995 --> 00:09:40,455 Nismo očistili zgradu. 173 00:09:40,538 --> 00:09:42,082 Znate što ta kemikalija može učiniti. 174 00:09:42,248 --> 00:09:44,042 - Morate se približiti tiho, gospodine. 175 00:09:44,167 --> 00:09:45,627 - Čuli ste što su rekli. Odmaknite se. 176 00:09:45,752 --> 00:09:46,753 Agentice Upton, vi ste s timom za upad. 177 00:09:46,878 --> 00:09:47,754 Dvije minute. 178 00:09:50,382 --> 00:09:51,925 - Hailey, ne možeš ući stvarajući buku. 179 00:09:52,050 --> 00:09:54,427 - Jay, dobro sam. Ići ću sa svojim partnerom. 180 00:10:33,925 --> 00:10:36,678 - Zeleno svjetlo za ulazak. Ulazite! 181 00:10:36,761 --> 00:10:39,347 - FBI, na pod! 182 00:10:45,103 --> 00:10:47,355 - Soba čista. 183 00:10:52,610 --> 00:10:54,154 - Kupaonica čista. 184 00:11:01,077 --> 00:11:03,830 - Čisto! 185 00:11:03,955 --> 00:11:05,832 - Zapovjedništvo, tim za upad. Stan je čist. 186 00:11:05,999 --> 00:11:07,584 Nije ovdje. - Primljeno. 187 00:11:22,682 --> 00:11:24,559 - Nadzirite izlaze. Marr bi mogao biti na lokaciji. 188 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 - Jay, čekaj! 189 00:11:28,813 --> 00:11:30,857 - Idemo, idemo! Van! 190 00:11:45,246 --> 00:11:47,374 Samo nastavite. Van. Van. 191 00:11:47,499 --> 00:11:50,168 Hailey! Hailey! Hailey! 192 00:11:50,293 --> 00:11:51,795 Ne vidim je. 193 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 - Hej, ovdje! 194 00:11:54,005 --> 00:11:55,840 Ovdje. Daj mi ruku. 195 00:11:55,965 --> 00:11:57,550 - Idemo, idemo! - Podigni ga. 196 00:11:57,634 --> 00:11:59,886 - Hajde, idemo. Idemo, krećite! Idemo! 197 00:12:02,597 --> 00:12:04,599 - Ima li nekoga tamo straga? - Nema nikoga! 198 00:12:04,766 --> 00:12:06,101 Nema nikoga! 199 00:12:11,064 --> 00:12:12,440 - Je li netko vidio nešto? 200 00:12:12,607 --> 00:12:14,442 - Bolničari! - Ovdje! 201 00:12:15,944 --> 00:12:17,737 - Hailey! - Bila je blizu eksplozije. 202 00:12:17,904 --> 00:12:20,365 Pogodili su je geleri. - Imamo ga. Mičite se. 203 00:12:20,448 --> 00:12:21,991 - Nema znakova Marra. Hailey? 204 00:12:22,075 --> 00:12:23,743 - Dobro sam. Dobro sam. 205 00:12:23,910 --> 00:12:25,370 Marr je pripremio to mjesto. 206 00:12:25,453 --> 00:12:27,539 Bit ćeš dobro, važi? Odmah se vraćam. 207 00:12:27,664 --> 00:12:29,582 Pokušavao se riješiti dokaza. 208 00:12:29,749 --> 00:12:31,334 Ima hrpa tehnološke opreme unutra. 209 00:12:31,459 --> 00:12:33,628 Routeri, računala, hardver. Sve je tamo. 210 00:12:45,265 --> 00:12:46,766 - Jeste li svi dobro? 211 00:12:46,891 --> 00:12:48,435 - Čini se da su svi izašli, 212 00:12:48,601 --> 00:12:51,354 ali, Pascal, unutra su dokazi... uređaji. 213 00:12:51,479 --> 00:12:53,356 Moramo ih spasiti prije nego izgore. 214 00:12:53,481 --> 00:12:55,942 - Moramo ga brzo srušiti prije nego sve plane. 215 00:12:56,067 --> 00:12:57,318 Odradit ćemo brzi napad 216 00:12:57,444 --> 00:12:58,486 i 10 sekundi topom s vozila 217 00:12:58,611 --> 00:12:59,988 prije nego postavimo liniju napada. 218 00:13:00,113 --> 00:13:01,281 - Razumijem, šefe. 40, krećite! 219 00:13:01,406 --> 00:13:02,782 - Pusti me da ovo ugasim, u redu? 220 00:13:02,949 --> 00:13:04,993 Poslije ćemo vidjeti koje dokaze možemo prikupiti. 221 00:13:05,118 --> 00:13:06,786 - Naredniče Voight, tim za hitne slučajeve je na putu. 222 00:13:06,911 --> 00:13:09,330 - Ne, gospodine, još uvijek ima računala i tvrdih diskova. 223 00:13:09,456 --> 00:13:10,498 Možemo ih spasiti ako požurimo. 224 00:13:10,665 --> 00:13:12,625 Ne ulazimo tamo. 225 00:13:12,709 --> 00:13:15,295 - Što? Sad želite biti oprezni? Sada? 226 00:13:15,378 --> 00:13:16,796 - Samo se usredotočite na gašenje vatre. 227 00:13:16,921 --> 00:13:18,214 - Gubiš vrijeme ovdje, Conway. 228 00:13:18,381 --> 00:13:19,883 Ima ljudi u Medu koji trebaju pomoć 229 00:13:20,008 --> 00:13:21,926 i neće je dobiti bez Marra. - Slijedimo protokol. 230 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Čekamo tim za hitne slučajeve. 231 00:13:23,845 --> 00:13:25,597 - Svake sekunde koja prođe, mogli bismo nekoga izgubiti. 232 00:13:25,764 --> 00:13:27,932 - Čekamo. 233 00:13:28,641 --> 00:13:31,102 - Poručnice, kamo idete? - Došlo je do eksplozije 234 00:13:31,269 --> 00:13:32,103 u stanu kriminalca. 235 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 - Nemojte još ići. 236 00:13:33,772 --> 00:13:35,648 - Gđo. Goodwin, ovdje nisam od koristi. 237 00:13:35,815 --> 00:13:37,859 Otići ću na teren i pomoći... - Vjerujte mi. 238 00:13:37,942 --> 00:13:39,652 Morate biti ovdje. 239 00:13:39,819 --> 00:13:42,364 Molim vas, nemojte ići. 240 00:13:44,616 --> 00:13:47,077 Dopustit ćemo obiteljima 241 00:13:47,243 --> 00:13:49,120 da uđu na intenzivnu kako bi ih vidjeli... 242 00:13:49,287 --> 00:13:51,706 s zaštitnom opremom, naravno. 243 00:13:51,831 --> 00:13:54,459 - Zašto imam osjećaj da je to loša stvar? 244 00:13:54,584 --> 00:13:56,378 Kao da nas vodite da se oprostimo? 245 00:13:56,503 --> 00:13:57,921 - Da, prije nego što bude prekasno. 246 00:13:58,046 --> 00:14:00,507 - Je li im gore? - Nikome nije gore. 247 00:14:00,632 --> 00:14:02,842 Nažalost, ne vidimo dokaze 248 00:14:02,967 --> 00:14:05,011 da bio-sredstvo neutralizira kemikalije 249 00:14:05,095 --> 00:14:06,846 u njihovom krvotoku. - Znači, ne djeluje. 250 00:14:07,013 --> 00:14:09,140 - Kupuje im nešto vremena, u redu? 251 00:14:09,224 --> 00:14:10,850 Usporava napredovanje, ali... 252 00:14:10,934 --> 00:14:14,020 - Koliko vremena? - Nemoguće je znati. 253 00:14:14,104 --> 00:14:18,608 Ali prema onome što smo vidjeli kod Macy, ne puno. 254 00:14:18,733 --> 00:14:20,694 - Mora postojati neki način da se to zaustavi. 255 00:14:20,860 --> 00:14:24,155 - Policija i saveznici moraju pronaći kemikaliju 256 00:14:24,280 --> 00:14:25,657 kako bismo to mogli učiniti. 257 00:14:25,824 --> 00:14:29,035 Koliko znam, nisu ni blizu tome. 258 00:14:37,002 --> 00:14:39,087 - Možemo li ući vidjeti ih? 259 00:14:39,170 --> 00:14:40,714 - Žao mi je, prijatelju. 260 00:14:40,839 --> 00:14:44,384 Liječnici su bili odlučni, sada samo obitelj. 261 00:14:48,013 --> 00:14:49,848 - Mi smo obitelj. 262 00:14:53,018 --> 00:14:55,603 - Ovuda. 263 00:14:58,606 --> 00:15:00,942 - Je li Lizzie tražila da nas zovete? 264 00:15:01,109 --> 00:15:03,236 - Ne baš. 265 00:15:10,535 --> 00:15:12,245 Joj, Lizzie. 266 00:15:27,594 --> 00:15:31,181 - Ali ne znaju koliko vremena? - Ne, možda nekoliko sati. 267 00:15:31,306 --> 00:15:33,558 Ali s Macy... - Moglo bi biti odmah. 268 00:15:33,725 --> 00:15:35,143 - Trebamo tu kemikaliju, šefe. 269 00:15:35,226 --> 00:15:37,020 Ako imamo netaknutu kemikaliju, liječnici mogu znati 270 00:15:37,187 --> 00:15:38,521 što je to i stvoriti protuotrov. 271 00:15:38,605 --> 00:15:40,440 - Kelly, čim se nešto promijeni... 272 00:15:40,523 --> 00:15:42,192 - Javit ću. 273 00:15:42,317 --> 00:15:43,777 - Okej, hvala. 274 00:15:45,570 --> 00:15:47,655 - Odradili smo brzi prolaz topom, šefe. 275 00:15:47,739 --> 00:15:49,824 Linija napada je spremna. - Budite spremni. 276 00:15:49,949 --> 00:15:52,118 Ali čekajte moju zapovijed. - Razumijem. 277 00:15:52,285 --> 00:15:54,788 - Griješite. 278 00:15:54,954 --> 00:15:56,706 Životi su u opasnosti. 279 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 - Ovo je aktivno mjesto zločina. 280 00:15:58,958 --> 00:16:00,877 To je moje mjesto zločina. Slijedit ćemo pravila. 281 00:16:01,002 --> 00:16:02,837 - Gospodine, nikoga nije briga čije je ovo mjesto. 282 00:16:02,962 --> 00:16:04,297 Gubite vrijeme. 283 00:16:08,093 --> 00:16:10,136 - Pascal! 284 00:16:10,261 --> 00:16:12,555 Što, dovraga, misliš da radiš? 285 00:16:12,722 --> 00:16:15,433 Rekao sam ti da staneš. 286 00:16:15,558 --> 00:16:17,560 Kažem ti posljednji put. 287 00:16:17,644 --> 00:16:19,521 Ako se ne povučeš odmah, 288 00:16:19,646 --> 00:16:21,773 bit će posljedica. - Idem gore. 289 00:16:21,898 --> 00:16:23,358 Ako me želite zaustaviti, 290 00:16:38,832 --> 00:16:41,918 - Unutra sam. Tražim. 291 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 - Pascal, jesi li našao što? 292 00:17:08,403 --> 00:17:10,488 Pascal? 293 00:17:17,746 --> 00:17:20,040 - Nešto, šefe? 294 00:17:20,206 --> 00:17:22,375 - Sve je izgorjelo... 295 00:17:22,500 --> 00:17:25,837 Sve-- oprema, uređaji, sve. 296 00:17:26,004 --> 00:17:27,005 - Dominic Pascal! 297 00:17:27,130 --> 00:17:28,923 - Ma daj. Što, dovraga, radiš? 298 00:17:29,007 --> 00:17:32,260 - Uhićujem te zbog ometanja kriminalističke istrage... 299 00:17:32,385 --> 00:17:33,928 - Molim te! - I zbog ometanja 300 00:17:34,012 --> 00:17:35,889 saveznog agenta u obavljanju dužnosti. 301 00:17:36,014 --> 00:17:37,891 - U redu. Dosta. - Šefe, ne mogu... 302 00:17:38,016 --> 00:17:41,269 - Dosta. Rekao sam da je u redu. Vratite se na posao. 303 00:17:41,436 --> 00:17:43,438 Bi li ti smetalo, na trenutak, molim te? 304 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 Žao mi je. 305 00:17:57,869 --> 00:17:59,996 - Ne mogu... - Mogu. 306 00:18:12,008 --> 00:18:13,551 - Voight. 307 00:18:16,930 --> 00:18:18,973 - Naredniče, ovaj disk ima hrpu informacija. 308 00:18:19,057 --> 00:18:21,935 - Nešto upotrebljivo? - Jedan dio je šifriran. 309 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 Drugi se čini oštećenim vatrom. 310 00:18:23,937 --> 00:18:25,689 - Da, ali imamo puno informacija. 311 00:18:25,855 --> 00:18:27,732 Ima puno prepiske, istraživanja o kemikalijama. 312 00:18:27,857 --> 00:18:28,692 Ovo bi moglo poslužiti. 313 00:18:28,775 --> 00:18:30,819 - Dobro, odnesimo to u Med. 314 00:18:33,405 --> 00:18:36,199 - Također ima puno o... 315 00:18:36,366 --> 00:18:38,201 "Telegraphu". 316 00:18:38,368 --> 00:18:39,577 - "Telegraph"? 317 00:18:39,703 --> 00:18:41,663 Da, gospodine. 318 00:18:41,788 --> 00:18:44,332 Marr je komunicirao s "Chicago Telegraphom". 319 00:18:44,499 --> 00:18:46,626 To je prepiska od prije šest mjeseci, 320 00:18:46,751 --> 00:18:49,045 o požaru u Heart of Chicagu. 321 00:18:49,129 --> 00:18:50,839 Marr je izvijestio da ima dokaze 322 00:18:51,006 --> 00:18:53,508 da su vatrogasci i policija bili nemarni. 323 00:18:56,886 --> 00:18:57,846 - Što? 324 00:18:59,347 --> 00:19:01,182 - Vaše ime je ovdje, naredniče. 325 00:19:02,142 --> 00:19:04,644 I Pascalovo također. 326 00:19:07,063 --> 00:19:08,523 - Okej, što još? 327 00:19:10,734 --> 00:19:12,694 To je... 328 00:19:12,819 --> 00:19:14,654 Mm... 329 00:19:14,779 --> 00:19:17,407 Ne znam. Puno toga treba pregledati. 330 00:19:22,954 --> 00:19:25,248 - U redu. 331 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 Razlog zašto sam stigao prvi na mjesto događaja te noći 332 00:19:28,126 --> 00:19:30,587 je taj što sam istraživao 333 00:19:30,712 --> 00:19:33,256 laboratorij metamfetamina u zgradi. 334 00:19:33,381 --> 00:19:36,217 Imao sam dovoljno da ga zatvorim, ali htio sam velike ribe, 335 00:19:36,343 --> 00:19:38,928 tako da sam ih morao povezati s drogom. 336 00:19:39,095 --> 00:19:40,722 - Čekao si. 337 00:19:40,847 --> 00:19:42,557 - Da. 338 00:19:42,682 --> 00:19:44,225 Tako je. 339 00:19:46,227 --> 00:19:49,731 Zgrada je trebala imati inspekciju za zaštitu od požara. 340 00:19:49,898 --> 00:19:52,025 Nisam mogao dopustiti da bude upozorenja, 341 00:19:52,192 --> 00:19:54,736 tako da sam tražio od Cranstona i Pascala 342 00:19:54,903 --> 00:19:57,280 da odgode inspekciju za dva dana. 343 00:20:00,742 --> 00:20:04,162 24 sata kasnije, zgrada je izgorjela. 344 00:20:04,329 --> 00:20:06,289 22 ljudi je poginulo. 345 00:20:11,086 --> 00:20:15,674 - Ništa od toga nije javno. - Ne. Ne... 346 00:20:15,840 --> 00:20:19,094 službeni uzrok je bio... 347 00:20:19,219 --> 00:20:21,388 nepoznat. 348 00:20:21,513 --> 00:20:23,723 - Mogao bi napadati vas trojicu. 349 00:20:23,807 --> 00:20:27,727 Da, nisam mislio da on to zna, ali, da. 350 00:20:27,811 --> 00:20:29,813 Da. 351 00:20:29,979 --> 00:20:31,606 Slušajte me. 352 00:20:31,731 --> 00:20:34,567 Iskoristite tu informaciju kako god je potrebno. 353 00:20:34,693 --> 00:20:36,986 - Voight. - Iskoristite je. 354 00:20:40,156 --> 00:20:42,158 Pronađite ga. Idemo. 355 00:20:46,287 --> 00:20:47,622 - Urednica-- - Ne. 356 00:20:47,789 --> 00:20:48,915 Moramo razgovarati s ovom novinarkom. 357 00:20:49,040 --> 00:20:51,418 Istom Alanah koja je poslala ove e-mailove. 358 00:20:51,584 --> 00:20:52,961 - Ako imate nalog za pretres-- 359 00:20:53,128 --> 00:20:54,379 - Ne trebamo nalog. Ne uhićujemo nikoga. 360 00:20:54,546 --> 00:20:56,423 Nećemo vršiti pretres. 361 00:20:56,548 --> 00:20:58,133 - Ne mogu vas pustiti u ured. 362 00:20:58,258 --> 00:21:01,803 - Što je ovo? 363 00:21:01,970 --> 00:21:03,638 - Znam svoja prava. Zvala sam ga. 364 00:21:03,763 --> 00:21:06,474 Ne mogu dopustiti-- - Ne želimo ući, okej? 365 00:21:06,599 --> 00:21:09,352 Reci Alanah da izađe. 366 00:21:09,436 --> 00:21:10,979 Imamo informacije koje će htjeti. 367 00:21:20,947 --> 00:21:22,741 - Nije važno. 368 00:21:22,907 --> 00:21:23,992 - Vjerojatno je bolje da ga ne razotkrijemo 369 00:21:24,117 --> 00:21:25,702 pred puno novinara, zar ne? 370 00:21:25,994 --> 00:21:27,787 - Gledaj-- - Došli ste vidjeti mene? 371 00:21:27,912 --> 00:21:31,374 - Da. - Čikaška policija. FBI. 372 00:21:31,499 --> 00:21:33,209 Komuniciraš s nekim tko se zove Thomas Marr. 373 00:21:33,335 --> 00:21:36,004 Imamo njegovu prepisku. Ima li nečega što nam nedostaje? 374 00:21:36,129 --> 00:21:37,339 - Često smo razgovarali telefonom. 375 00:21:37,464 --> 00:21:39,132 - Imaš njegov broj? 376 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 - Uvijek je on mene zvao. Sakrio bi broj. 377 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 - To ti nije bilo sumnjivo? 378 00:21:44,095 --> 00:21:45,180 - Kad razotkrivaju priče o korupciji, 379 00:21:45,305 --> 00:21:46,806 doušnici su obično paranoični. 380 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 - Imaš li način da ga pronađeš? 381 00:21:47,932 --> 00:21:49,476 - Ne. - Da stupiš u kontakt s njim? 382 00:21:49,642 --> 00:21:52,312 - Ne. - Što ti je rekao telefonom? 383 00:21:52,437 --> 00:21:53,980 Što je želio da istražiš? 384 00:21:56,232 --> 00:21:57,984 - Znao je da postoji laboratorij metamfetamina. 385 00:21:58,109 --> 00:21:59,861 Čuo je za njega i htio je da ja dokažem 386 00:21:59,986 --> 00:22:01,613 da su vlasti to znale 387 00:22:01,780 --> 00:22:03,448 i da je 23 pojedinaca, uključujući njega, 388 00:22:03,615 --> 00:22:06,284 pretrpjelo opekline zbog toga. 389 00:22:06,451 --> 00:22:08,578 Znate li da je oštetio živce? 390 00:22:08,661 --> 00:22:10,663 Znate li kakav je to osjećaj? 391 00:22:10,830 --> 00:22:12,415 Osjećaj je kao da i dalje goriš. 392 00:22:12,582 --> 00:22:15,126 Goriš i goriš-- - Jesi li ga upoznala uživo? 393 00:22:18,171 --> 00:22:19,714 Da? 394 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 - Znate da mogu iskoristiti cijeli ovaj razgovor 395 00:22:25,387 --> 00:22:26,680 da potvrdim svoju priču, zar ne? 396 00:22:26,805 --> 00:22:28,973 - Jesi li ga upoznala uživo? 397 00:22:36,606 --> 00:22:40,360 - Rezultati ne bi trebali trajati toliko dugo. 398 00:22:40,485 --> 00:22:42,987 - Imaju pune ruke posla. Nismo prioritet. 399 00:22:47,534 --> 00:22:50,328 Bi li mogao prestati to raditi... 400 00:22:50,453 --> 00:22:52,497 hodati gore-dolje? 401 00:22:52,622 --> 00:22:55,208 Dean, vidi, ako nije moja krivica, 402 00:22:55,375 --> 00:22:57,168 nije ni tvoja. 403 00:22:59,295 --> 00:23:02,382 Sad ne možeš ništa učiniti, tako da... 404 00:23:04,300 --> 00:23:05,677 Dođi ovamo. 405 00:23:13,226 --> 00:23:16,271 - Zasićenost joj pada. - Zaboravi masku. 406 00:23:16,396 --> 00:23:19,149 Nema vremena. Intubirat ću. - U redu. 407 00:23:22,068 --> 00:23:24,988 - Laringoskop. 408 00:23:25,155 --> 00:23:26,698 Ništa ne vidim, dišni putovi su joj puni sekreta. 409 00:23:26,823 --> 00:23:28,074 Trebam aspirator. 410 00:23:28,199 --> 00:23:29,492 - U ventrikularnoj fibrilaciji je. 411 00:23:29,617 --> 00:23:32,704 - Miči se. Počinjem s kompresijama. Puni na 200. 412 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 - Punim! Odmaknite se! 413 00:23:41,421 --> 00:23:43,465 Još uvijek je u fibrilaciji. - Hajde, Jamie. 414 00:23:55,101 --> 00:23:56,770 - Primila je dvije runde epinefrina i 300 amiodarona. 415 00:23:57,228 --> 00:23:58,688 - Provjerite puls. 416 00:23:58,813 --> 00:24:00,940 Još uvijek u fibrilaciji. Punite na 200. 417 00:24:01,066 --> 00:24:03,276 - Punim! 418 00:24:03,401 --> 00:24:05,278 Odmaknite se! 419 00:24:11,659 --> 00:24:14,287 - Dobro. Vratila se u sinusni ritam. 420 00:24:16,456 --> 00:24:18,333 - Očistimo dišne putove. 421 00:24:30,136 --> 00:24:32,639 - Hank, nemamo više vremena. 422 00:24:32,764 --> 00:24:35,141 Holt je došao do kritične točke 423 00:24:35,266 --> 00:24:38,186 i drugi pacijenti će uskoro slijediti. Reci mi... 424 00:24:38,311 --> 00:24:41,189 - Ne mogu ti reći nešto što nemam, Sharon. 425 00:24:41,314 --> 00:24:43,441 - Pa, ako se nešto pojavi... 426 00:24:43,608 --> 00:24:45,318 - Bit ćeš prva koja će znati. 427 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 - Hvala. 428 00:24:56,079 --> 00:24:59,207 Meta, lokacija, nešto što nas vodi do Marra. 429 00:24:59,332 --> 00:25:01,167 - Nema lokacija. 430 00:25:01,292 --> 00:25:03,503 Tražimo bilo koju adresu, imena-- nema ničega. 431 00:25:03,628 --> 00:25:05,630 - Poslali smo sve navedene kemikalije dr. Lenox, 432 00:25:05,755 --> 00:25:07,590 ali čini se da je to sve što smo već znali. 433 00:25:07,716 --> 00:25:09,718 - Marrovo boravište. - Ne znamo. 434 00:25:09,843 --> 00:25:10,844 - Moraju nešto znati. - Marr je duh. 435 00:25:10,927 --> 00:25:12,554 Jako se potrudio da to bude. 436 00:25:12,679 --> 00:25:14,848 Vidjeli smo da je pohađao online tečajeve o dnevnom trgovanju. 437 00:25:14,973 --> 00:25:16,433 Uštedio je sav novac, ali ne može mu se ući u trag. 438 00:25:16,558 --> 00:25:19,144 - Naredniče. - Da, reci. 439 00:25:19,227 --> 00:25:20,812 - Thomas Marr se vidio s novinarkom "Telegrapha" 440 00:25:20,937 --> 00:25:22,313 jednom uživo. - Gdje? 441 00:25:22,439 --> 00:25:24,315 - U kući u kojoj je boravio. 442 00:25:24,399 --> 00:25:25,900 Potražili smo adresu. 443 00:25:25,984 --> 00:25:27,569 Stan pripada Fletchu Cousinsu, 444 00:25:27,694 --> 00:25:29,362 poznatom kuharu metamfetamina. 445 00:25:29,487 --> 00:25:30,822 Zovu ga "Kemičar". 446 00:25:30,947 --> 00:25:32,741 Obožava kemijske spojeve. 447 00:25:32,824 --> 00:25:34,451 Novinarki se činilo da se Marr i Fletch 448 00:25:34,576 --> 00:25:37,078 dobro poznaju, možda čak i rade zajedno. 449 00:25:37,162 --> 00:25:40,081 - Mogao bi biti izvor kemijskog oružja. 450 00:25:40,206 --> 00:25:41,791 - Da, na putu smo prema njegovoj zadnjoj poznatoj adresi. 451 00:25:41,916 --> 00:25:43,918 - I ja idem. Nastavite s tim. 452 00:25:46,087 --> 00:25:49,507 - Čisto. - Zgrada je opkoljena. 453 00:25:49,632 --> 00:25:51,634 - Morao sam dati informacije novinarki u zamjenu-- 454 00:25:51,760 --> 00:25:53,470 - U redu je. - Objavit će to. 455 00:25:53,553 --> 00:25:55,597 - Nije me briga. 456 00:26:10,653 --> 00:26:13,156 - FBI! Hej, dođi ovamo! 457 00:26:13,281 --> 00:26:16,201 Dolje. Dolje! Ne miči se. 458 00:26:16,368 --> 00:26:17,869 - Drži ruke vidljivima. - Ruke na leđa. 459 00:26:18,036 --> 00:26:19,871 - Ne trči. - Ustani. 460 00:26:21,206 --> 00:26:23,124 - Radiš s Thomasom Marrom. 461 00:26:23,291 --> 00:26:25,043 - Što? Tko? 462 00:26:25,168 --> 00:26:28,046 - Nećemo to raditi. Ako mi lažeš, 463 00:26:28,171 --> 00:26:29,964 izgubit ću strpljenje. Želiš li da se to dogodi? 464 00:26:31,883 --> 00:26:34,594 Radiš s Thomasom Marrom. Gdje je on? 465 00:26:34,761 --> 00:26:36,179 - Ne znam. - Koja mu je meta? 466 00:26:36,304 --> 00:26:38,807 - Ne znam. - Koje kemijsko oružje--? 467 00:26:38,932 --> 00:26:40,433 - Što? - Koji kemijski spoj--? 468 00:26:40,558 --> 00:26:43,019 - Ne znam o čemu pričaš. - Bolje ti je da mi kažeš. 469 00:26:43,144 --> 00:26:44,813 - Poznajem ga, da, ali... 470 00:26:44,938 --> 00:26:47,524 ne radim kemijsko oružje za njega. 471 00:26:47,649 --> 00:26:49,317 Dao sam mu kemikaliju i to nije oružje. 472 00:26:49,442 --> 00:26:51,945 - Koju? - Dimetil-živa. 473 00:26:52,070 --> 00:26:54,489 To je lipofilni toksin. - Što je to, dovraga? 474 00:26:54,614 --> 00:26:56,282 - To je toksin. 475 00:26:56,449 --> 00:26:58,576 Koristi se u istraživanjima. Utrne te. 476 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 Toksičan je, da, ali nije oružje. 477 00:27:02,122 --> 00:27:03,498 U najgorem slučaju, imitira srčani zastoj, 478 00:27:03,665 --> 00:27:05,125 ali samo ako se koristi velika doza-- 479 00:27:05,250 --> 00:27:07,669 - Šuti, šuti. 480 00:27:08,294 --> 00:27:11,423 Dovedi taktičku grupu da pretraži mjesto. 481 00:27:11,548 --> 00:27:13,633 Cranston. 482 00:27:13,758 --> 00:27:16,219 - Što? - Umro je od srčanog zastoja. 483 00:27:16,344 --> 00:27:18,013 Nije imao povijest srčanih problema. 484 00:27:18,138 --> 00:27:20,724 - Marr ga je ubio. 485 00:27:22,642 --> 00:27:24,936 - Meta je komemoracija za Cranstona. 486 00:27:25,061 --> 00:27:27,022 Marr pokušava dovesti sve djelatnike hitnih službi Chicaga 487 00:27:27,147 --> 00:27:28,231 na jedno mjesto. 488 00:27:28,356 --> 00:27:29,816 - Incident s masovnim žrtvama 489 00:27:29,983 --> 00:27:31,735 svih koje smatra odgovornima. 490 00:27:31,860 --> 00:27:34,487 - Da, i komemoracija se poklapa s onim što je dr. Lenox 491 00:27:34,612 --> 00:27:36,156 identificirala kao dobro mjesto za njegovu metu. 492 00:27:36,281 --> 00:27:37,532 Na putu sam. 493 00:27:37,657 --> 00:27:39,701 Neću zvati prokleti FBI. 494 00:27:39,826 --> 00:27:41,745 Niti želim vas uvlačiti u ovo. 495 00:27:41,870 --> 00:27:43,496 To je točno ono što Marr želi. 496 00:27:43,621 --> 00:27:45,415 - Trebamo kemikaliju. Trebamo je sada. 497 00:27:45,582 --> 00:27:47,375 Kidd i ja idemo. 498 00:28:03,808 --> 00:28:06,186 - Moramo se kretati polako. 499 00:28:06,311 --> 00:28:08,188 Ako je Marr ovdje, ne želimo ga preplašiti. 500 00:28:08,313 --> 00:28:10,857 Severide, ti i Kidd vodite evakuaciju. 501 00:28:10,982 --> 00:28:12,692 Ako ljudi uspaniče... - Razumijem. 502 00:28:12,817 --> 00:28:14,110 Kretat ćemo se tiho. - Da. 503 00:28:14,235 --> 00:28:16,196 I pomičite sve od straga prema naprijed. 504 00:28:16,363 --> 00:28:18,448 Okej, razdvojit ćemo se, tražimo kemijsko oružje 505 00:28:18,531 --> 00:28:20,408 i napadača. 506 00:28:20,533 --> 00:28:23,203 Pazite na bilo kakvu vrstu paketa ili metu, 507 00:28:23,328 --> 00:28:25,455 javite i čekajte me, razumijete? 508 00:28:25,580 --> 00:28:27,582 - Razumijem. - Dobro, krećimo. 509 00:28:32,504 --> 00:28:34,255 - To je bio izbor, 510 00:28:34,381 --> 00:28:37,759 izbor koji je donosio svako jutro... 511 00:28:40,679 --> 00:28:43,807 Staviti sigurnost svih 512 00:28:43,848 --> 00:28:46,643 ispred svoje... 513 00:28:46,726 --> 00:28:48,269 ne... 514 00:28:48,395 --> 00:28:52,148 zbog... medalja... 515 00:28:52,273 --> 00:28:55,276 već zato što mu je bilo stalo do ljudi. 516 00:28:55,402 --> 00:28:57,278 To je bila njegova svrha. 517 00:28:57,404 --> 00:28:59,280 To je bio njegov poziv. 518 00:28:59,406 --> 00:29:01,783 Zato je šef Cranston bio... 519 00:29:01,866 --> 00:29:04,369 vrsta čovjeka koji se suočava sa stvarima 520 00:29:04,494 --> 00:29:07,580 od kojih mi ostali bježimo. 521 00:29:08,915 --> 00:29:12,419 I to je ono što ga je učinilo... 522 00:29:12,544 --> 00:29:14,754 herojem. 523 00:29:14,879 --> 00:29:17,966 Sljedeći govornik može doći. 524 00:29:21,886 --> 00:29:24,180 - Imam to. 525 00:29:24,305 --> 00:29:26,891 - Predivne riječi. Hvala ti. - Hvala tebi. 526 00:29:27,058 --> 00:29:29,144 - Bio je dobar čovjek. - Jest. 527 00:29:38,528 --> 00:29:41,197 - Čikaška policija! Stani, Marr! Stani! 528 00:29:41,281 --> 00:29:42,657 - Ne miči se! Neka se nitko ne miče! 529 00:29:45,702 --> 00:29:47,829 Svi sjednite natrag. 530 00:29:48,455 --> 00:29:49,873 - Hajde. 531 00:29:49,998 --> 00:29:51,791 - Reci im da sjednu ili ću povući ovo! 532 00:29:51,958 --> 00:29:53,752 - Svi ga slušajte. Molim vas, sjednite. 533 00:29:53,877 --> 00:29:55,337 U redu je. 534 00:29:59,215 --> 00:30:01,676 - Da. - Thomas. Thomas. 535 00:30:06,056 --> 00:30:07,682 Thomas... 536 00:30:07,849 --> 00:30:09,976 sjećaš li me se? 537 00:30:11,644 --> 00:30:13,146 - Da. 538 00:30:14,481 --> 00:30:17,192 - Sjećam te se. 539 00:30:24,157 --> 00:30:26,201 Znam zašto si ovdje. 540 00:30:27,660 --> 00:30:32,082 Znam, ali ovi ljudi ne znaju. 541 00:30:32,207 --> 00:30:35,877 Oni nisu bili tamo te noći. 542 00:30:36,002 --> 00:30:38,171 Oni nisu odgovorni. Ja jesam. 543 00:30:39,964 --> 00:30:42,967 Pusti ih da odu, ja ću ostati. 544 00:30:48,473 --> 00:30:50,141 Oni nisu odgovorni. 545 00:30:51,893 --> 00:30:54,187 - Odgovorni su. Jesu! 546 00:30:54,270 --> 00:30:56,606 Svatko od njih je odgovoran 547 00:30:56,690 --> 00:30:59,859 za te smrti. 548 00:30:59,943 --> 00:31:02,821 Policija, vatrogasci. 549 00:31:02,946 --> 00:31:05,198 Znam. Razgovarao sam s ljudima. 550 00:31:05,365 --> 00:31:07,659 Rekli su mi. Pronašao sam dosjee. Znam. 551 00:31:07,784 --> 00:31:08,993 Znam da je tamo bio laboratorij metamfetamina. 552 00:31:09,160 --> 00:31:11,162 Znam da su odgodili inspekciju. 553 00:31:11,329 --> 00:31:13,707 - Po policijskim naredbama... 554 00:31:13,832 --> 00:31:15,625 po mojim naredbama. 555 00:31:15,792 --> 00:31:18,712 - Odgodili su inspekciju i moja obitelj je izgorjela! 556 00:31:25,301 --> 00:31:27,053 - Da. 557 00:31:31,766 --> 00:31:33,309 - Da? 558 00:31:33,476 --> 00:31:37,230 - Da, znali smo. 559 00:31:37,397 --> 00:31:39,691 Da, mislili smo da imamo vremena. 560 00:31:39,858 --> 00:31:43,695 I, da, pogriješili smo. 561 00:31:43,820 --> 00:31:46,239 Thomase, ovo to neće promijeniti. 562 00:31:46,406 --> 00:31:49,325 Hajde... 563 00:31:49,409 --> 00:31:51,119 spusti to. 564 00:32:05,967 --> 00:32:08,094 - Pustili su moju obitelj da izgori. 565 00:32:10,221 --> 00:32:12,474 Rekao sam ti da ponovno uđeš. 566 00:32:12,599 --> 00:32:14,642 - Znam. Sjećam se. 567 00:32:14,768 --> 00:32:16,728 - Pustili su ih da izgore. Pustili su sve da izgore! 568 00:32:16,853 --> 00:32:18,313 - Thomase. 569 00:32:18,480 --> 00:32:21,232 - I sada ćeš ti i svi koji su ovdje 570 00:32:21,274 --> 00:32:23,902 znati kakav je to osjećaj. 571 00:32:24,027 --> 00:32:25,945 Svi će znati kakav je to osjećaj 572 00:32:26,029 --> 00:32:28,490 gorjeti iznutra! 573 00:32:32,994 --> 00:32:34,496 - Thomase, ne! 574 00:32:36,289 --> 00:32:38,249 Jay! Jesi li dobro? 575 00:32:38,416 --> 00:32:41,169 - Jesam. Dobro sam. 576 00:32:41,294 --> 00:32:43,421 - Kontaktiraj Med. Javi im da ga imamo. 577 00:32:43,546 --> 00:32:46,341 I zovi hitnu! Trebam hitnu pomoć. 578 00:34:22,687 --> 00:34:24,689 - Što se događa? 579 00:34:25,190 --> 00:34:27,984 - Napravili smo testove drugi put kako bismo bili sigurni, 580 00:34:28,068 --> 00:34:30,028 ali nismo vidjeli indikacije 581 00:34:30,195 --> 00:34:31,613 toksične izloženosti. 582 00:34:33,031 --> 00:34:34,991 - Što? Kako...? 583 00:34:35,075 --> 00:34:36,910 - Vjerujemo da je usporavanje otkucaja srca tvoje bebe 584 00:34:36,951 --> 00:34:38,912 bila samo reakcija na stres. 585 00:34:39,037 --> 00:34:40,622 Svi tvoji nalazi su normalni. 586 00:34:40,705 --> 00:34:44,167 Naravno, možemo ih ponoviti ako želiš... 587 00:34:44,250 --> 00:34:47,045 ali sve izgleda dobro. 588 00:35:00,392 --> 00:35:01,476 Hej, Hank. 589 00:35:01,643 --> 00:35:03,269 - Da? 590 00:35:03,395 --> 00:35:04,688 - Svi u Medu su stabilno. 591 00:35:04,771 --> 00:35:06,856 Protuotrov je djelovao. 592 00:35:06,940 --> 00:35:09,401 Sjajno. 593 00:35:13,780 --> 00:35:16,032 - Znaš, bacio sam pogled na slučaj na kojem si radio. 594 00:35:16,116 --> 00:35:18,243 - Naravno da jesi. 595 00:35:22,747 --> 00:35:24,499 - Bio je poznati diler metamfetamina. 596 00:35:24,666 --> 00:35:26,251 Mnogo djece je umrlo zbog tog metamfetamina. 597 00:35:26,459 --> 00:35:27,961 Bio si blizu da ga uhvatiš. 598 00:35:28,003 --> 00:35:29,337 Traženje odgode od dva dana... 599 00:35:29,462 --> 00:35:30,630 - Bio je to laboratorij metamfetamina, Jay. 600 00:35:30,755 --> 00:35:32,132 - Da, ali istražitelji požara 601 00:35:32,257 --> 00:35:33,675 nisu mislili da je to započelo požar. 602 00:35:33,800 --> 00:35:35,510 Zato su rekli da je nepoznato. 603 00:35:35,677 --> 00:35:37,095 Znaš li koliko bi policajaca učinilo istu stvar? 604 00:35:37,303 --> 00:35:39,180 - Dakle, nije moja krivica? 605 00:35:41,266 --> 00:35:43,184 - Ne mislim tako. 606 00:35:46,479 --> 00:35:48,356 - Ja mislim. 607 00:35:52,068 --> 00:35:53,570 Ja mislim. 608 00:36:00,243 --> 00:36:02,162 Bio sam mlad. 609 00:36:02,328 --> 00:36:04,956 Ali mislio sam da je vrijeme na mojoj strani... 610 00:36:07,876 --> 00:36:10,920 Da je pravda na mojoj strani. 611 00:36:26,770 --> 00:36:29,064 - Ti si drugačiji. 612 00:36:53,129 --> 00:36:55,465 - Bok. 613 00:36:55,548 --> 00:36:59,427 Bok. 614 00:36:59,636 --> 00:37:02,347 - Kada ti je let? - Sutra ujutro. 615 00:37:06,393 --> 00:37:07,727 - Hailey, ostao sam raditi 616 00:37:07,852 --> 00:37:09,604 na ovom slučaju jer si ti bila ovdje. 617 00:37:14,567 --> 00:37:17,028 Došao sam ovdje jer si ti bila ovdje. 618 00:37:20,323 --> 00:37:22,367 Sretno, Jay. 619 00:37:22,534 --> 00:37:25,370 Želim ti sve najbolje. Uvijek i jesam. 620 00:37:29,374 --> 00:37:32,043 - Hailey, žao mi je. 621 00:37:34,879 --> 00:37:36,214 - Zbog čega? 622 00:37:41,720 --> 00:37:43,221 - Zbog svega. 623 00:37:46,266 --> 00:37:48,893 Izgubio sam sebe ovdje 624 00:37:49,019 --> 00:37:51,146 u ovom timu... 625 00:37:51,229 --> 00:37:53,857 ovom gradu. 626 00:37:53,898 --> 00:37:56,735 Žao mi je što nisam pronašao put natrag. 627 00:37:59,237 --> 00:38:01,322 Žao mi je zbog sve boli koju sam ti nanio. 628 00:38:04,534 --> 00:38:06,661 Svega. 629 00:38:13,960 --> 00:38:17,339 Žao mi je što sam te izgubio. 630 00:38:21,968 --> 00:38:24,596 - I meni je žao. 631 00:38:31,978 --> 00:38:34,564 U koliko sati ti je let? 632 00:38:34,647 --> 00:38:36,691 Nije me briga. 633 00:38:43,448 --> 00:38:46,076 - Želiš li otići na piće? 634 00:39:00,882 --> 00:39:01,800 NAZOVI ME KAD IZAĐEŠ 635 00:39:01,883 --> 00:39:02,717 PROPUŠTEN POZIV OD ANNETTE DAVIS 636 00:40:05,697 --> 00:40:08,783 THOMAS MARR ŽRTVA 23 637 00:40:36,061 --> 00:40:38,396 ŽRTVE POŽARA U HEART OF CHICAGU 45274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.