All language subtitles for 1Chicago.Fire.S14E13.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,219 --> 00:00:13,847 - Ima jedan dečko i mislim da mi se sviđa. 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,390 - Želiš prijevoz? 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,311 - Načelniče Cranston. - Načelniče Pascal. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,563 - Koliko se dugo poznajemo? 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,024 30, 35 godina? 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,400 - Nažalost, današnje saslušanje 7 00:00:25,525 --> 00:00:26,901 morat će se odgoditi. 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 Načelnik Cranston se srušio na terenu. 9 00:00:29,195 --> 00:00:30,030 - Je li bio srčani udar? 10 00:00:30,155 --> 00:00:31,406 - Nije preživio. 11 00:00:34,451 --> 00:00:38,371 - SkyWest četiri-devet-alfa, smanjite brzinu na 2-1-0. 12 00:00:49,090 --> 00:00:50,759 Toranj Gateway, ovdje Centar Chicago. 13 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 - Slušam, Centar. 14 00:00:52,677 --> 00:00:55,555 - Jeste li u kontaktu s Dominionom 63? 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,057 - Čekajte malo. 16 00:00:57,932 --> 00:00:59,601 Centar Chicago, što vi vidite? 17 00:00:59,934 --> 00:01:00,935 - Izgubili smo njihov signal. 18 00:01:01,186 --> 00:01:02,103 Transponder je također nestao. 19 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 Imamo samo primarni odraz aviona. 20 00:01:03,938 --> 00:01:07,108 - Dominion 63, ako nas čujete, identificirajte se. 21 00:01:08,360 --> 00:01:09,527 - Pokušat ću na frekvencijama za hitne slučajeve. 22 00:01:11,613 --> 00:01:14,866 Dominion 63, Centar Chicago na 121.5, 23 00:01:15,075 --> 00:01:17,577 provjera radija. 24 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 - Što se događa? - Dominion 63. 25 00:01:20,038 --> 00:01:22,582 Izgubio sam komunikaciju i transponder istovremeno. 26 00:01:22,791 --> 00:01:23,625 Nastala je tišina. 27 00:01:27,420 --> 00:01:30,715 - Moramo očistiti zračni prostor do Gatewaya. 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,635 Obavijestite hitne službe na zemlji. 29 00:01:33,802 --> 00:01:37,472 I ne skidajte pogled s tog aviona. 30 00:01:37,639 --> 00:01:40,642 Ovdje Jackson, Centar Chicago. 31 00:01:40,934 --> 00:01:41,810 Imamo problem. 32 00:01:43,186 --> 00:01:45,313 - Gradske zastave se vijore na pola koplja danas 33 00:01:45,438 --> 00:01:47,023 dok Chicago odaje počast zamjeniku okružnog načelnika, 34 00:01:47,107 --> 00:01:48,775 Alexanderu Cranstonu. 35 00:01:48,858 --> 00:01:50,318 Načelnik Cranston napredovao je kroz činove 36 00:01:50,485 --> 00:01:52,904 nakon što se istaknuo tijekom zloglasnog požara 37 00:01:52,987 --> 00:01:55,156 "Srce Chicaga" 2001. godine. 38 00:01:55,281 --> 00:01:58,076 Pripisuje mu se spašavanje šestero civila, 39 00:01:58,159 --> 00:01:59,661 dijela koja su mu donijela 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 najviša odlikovanja odjela. 41 00:02:01,204 --> 00:02:02,664 - Pascal. 42 00:02:02,831 --> 00:02:04,374 - Očekuje se da će se vatrogasci iz cijelog grada 43 00:02:04,499 --> 00:02:05,875 postrojiti ispred Vatrogasne akademije 44 00:02:05,959 --> 00:02:08,461 danas poslijepodne... - Da, gospodine. Bit ću tamo. 45 00:02:20,473 --> 00:02:22,017 - Još tražim let. 46 00:02:22,142 --> 00:02:23,852 Smjer 2-7-0. 47 00:02:23,977 --> 00:02:27,063 Prošle su 22 minute od zadnjeg prijenosa. 48 00:02:27,230 --> 00:02:28,732 Federalci su obaviješteni. 49 00:02:28,857 --> 00:02:31,234 Provjeravaju popis putnika. 50 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 - Jackson. Ovdje su. 51 00:02:37,032 --> 00:02:39,034 - Darren Jackson. Nadzornik operacija. 52 00:02:39,159 --> 00:02:40,618 - Specijalna agentica Upton. FBI. 53 00:02:40,744 --> 00:02:42,579 Recite mi sve što znate, od početka. 54 00:02:45,749 --> 00:02:47,625 - Mislio sam da će Pascal doći. 55 00:02:47,751 --> 00:02:50,920 - Ne, zvali su ga iz središnjice. 56 00:02:51,004 --> 00:02:51,963 Zvučalo je hitno. 57 00:02:52,088 --> 00:02:54,466 - Čovječe, pogledaj ovo. 58 00:02:56,176 --> 00:02:57,469 - Kvragu, nisam znao 59 00:02:57,594 --> 00:02:59,471 da se Pascal i Cranston znaju tako dugo. 60 00:02:59,637 --> 00:03:02,098 - Šef mora da je shrvan. 61 00:03:02,223 --> 00:03:03,975 - Da, pa, barem Cranston dobiva 62 00:03:04,142 --> 00:03:05,852 ispraćaj kakav zaslužuje. 63 00:03:06,019 --> 00:03:09,314 - Teško je povjerovati da se ovo dogodilo. 64 00:03:09,481 --> 00:03:11,066 - Bio je velik čovjek, Toni. 65 00:03:11,191 --> 00:03:12,901 Velik vatrogasac. 66 00:03:13,026 --> 00:03:15,278 - Hvala što si ovdje, Hank. 67 00:03:15,403 --> 00:03:19,240 Znao sam da će svi njegovi kolege iz odjela doći pružiti podršku. 68 00:03:19,324 --> 00:03:21,201 Ali vidjeti ovoliko policajaca također? 69 00:03:21,368 --> 00:03:24,537 - To je ogroman gubitak za cijeli grad. 70 00:03:24,871 --> 00:03:27,248 - Mama. - Ispričajte me. 71 00:03:30,835 --> 00:03:31,628 - Da, gospodine, to i kažem. 72 00:03:31,711 --> 00:03:33,380 Omar Bengoa je na tom letu. 73 00:03:33,546 --> 00:03:35,590 U redu, drago mi je da se slažemo. 74 00:03:35,715 --> 00:03:37,467 Upravo krećem tamo. 75 00:03:37,550 --> 00:03:39,761 U redu, svi slušajte. 76 00:03:39,886 --> 00:03:41,471 Ti si veza s CFD-om? 77 00:03:41,554 --> 00:03:43,348 - Šef Pascal. Bataljun 25. 78 00:03:43,473 --> 00:03:45,225 - Hailey Upton. - Kakva je situacija? 79 00:03:45,350 --> 00:03:47,268 - Imamo komercijalni avion koji je nestao 80 00:03:47,435 --> 00:03:49,187 iznad jezera Michigan bez upozorenja ili objašnjenja. 81 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 Radar pokazuje da i dalje leti, 82 00:03:50,980 --> 00:03:51,940 ali pilot i kopilot su prestali odgovarati 83 00:03:52,065 --> 00:03:53,441 prije 32 minute. 84 00:03:53,566 --> 00:03:55,110 Nije bilo poziva u pomoć ni upozorenja o kvaru. 85 00:03:55,235 --> 00:03:56,778 Samo tišina. 86 00:03:56,903 --> 00:03:58,071 - Zašto je FBI uključen? 87 00:03:58,196 --> 00:04:00,407 Mislite da je otmica? 88 00:04:00,573 --> 00:04:02,242 - Nemoguće je znati što se događa gore. 89 00:04:02,367 --> 00:04:04,452 Znamo samo da ide prema Chicagu. 90 00:04:21,469 --> 00:04:22,762 - Samo je prvi susret nakon prekida 91 00:04:23,388 --> 00:04:25,598 uvijek jako neugodan. 92 00:04:25,724 --> 00:04:26,891 - Sigurna sam da će biti u redu. 93 00:04:27,017 --> 00:04:28,226 Oboje ste odrasli. 94 00:04:28,351 --> 00:04:30,645 I sjeti se, preživjela si cijelu smjenu 95 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 u hitnoj s bivšim zaručnikom. 96 00:04:32,313 --> 00:04:35,900 Malo ćaskanja s Frostom, možeš ti to. 97 00:04:36,067 --> 00:04:37,986 - Potpuno si u pravu. 98 00:04:40,280 --> 00:04:42,991 - Joj, ostavila sam mobitel u ormariću. 99 00:04:49,622 --> 00:04:50,915 - Bok. 100 00:04:51,082 --> 00:04:52,834 Uh... 101 00:04:55,378 --> 00:04:57,714 Znam taj pogled. 102 00:04:57,839 --> 00:04:59,215 - Koji pogled? 103 00:04:59,382 --> 00:05:01,593 - Taj pogled "ne možemo to opet napraviti". 104 00:05:01,676 --> 00:05:03,595 Bila je nevjerojatna noć. 105 00:05:03,720 --> 00:05:05,680 Bilo mi je... bilo mi je super. 106 00:05:05,805 --> 00:05:08,099 Ozbiljno, samo što... 107 00:05:08,266 --> 00:05:09,351 - Gledaj, shvaćam. 108 00:05:09,517 --> 00:05:10,769 Da, ne moraš mi ništa objašnjavati. 109 00:05:10,894 --> 00:05:12,062 Bilo je za jednu noć. 110 00:05:12,145 --> 00:05:13,605 Išta više od toga, bilo bi komplicirano, zar ne? 111 00:05:13,772 --> 00:05:15,940 - Aha. - Sve je u redu. 112 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 - Druga stvar je... 113 00:05:20,487 --> 00:05:22,364 - Da, da, da, ostat će tajna. 114 00:05:23,907 --> 00:05:26,826 - Stanica 3, Kamion 81, Hitna 61, 115 00:05:26,910 --> 00:05:28,661 uzbuna na aerodromu. 116 00:05:28,787 --> 00:05:30,288 - Uzbuna na aerodromu? 117 00:05:32,665 --> 00:05:34,751 - Spuštanje izgleda stabilno, kao da se pripremaju za dolazak. 118 00:05:34,876 --> 00:05:36,586 - Jeste li spremni? 119 00:05:36,711 --> 00:05:39,798 - Potvrdno. Izgleda kao potpuno približavanje. 120 00:05:39,881 --> 00:05:40,924 - Rade čisto približavanje 121 00:05:41,007 --> 00:05:42,676 bez razgovora s bilo kim? 122 00:05:42,801 --> 00:05:43,885 - Možda se nešto dogodilo tijekom leta 123 00:05:44,010 --> 00:05:45,220 i autopilot ih vraća kući. 124 00:05:45,387 --> 00:05:46,888 - Ima li Dominion video iz kabine? 125 00:05:47,013 --> 00:05:49,599 - Ako ima, ne emitira ga. 126 00:05:59,943 --> 00:06:03,697 OPREZ, ZRAKOPLOVI U POKRETU 127 00:06:03,822 --> 00:06:05,323 - Što je, dovraga, sve ovo? 128 00:06:05,407 --> 00:06:06,991 - Ne znam, ali mora da je ozbiljno 129 00:06:07,117 --> 00:06:09,411 kad su doveli cijeli cirkus. 130 00:06:24,467 --> 00:06:26,261 - Strašno, ha, poručniče? 131 00:06:26,344 --> 00:06:28,304 Ovaj nikad prije nije bio u zrakoplovnom incidentu. 132 00:06:28,430 --> 00:06:30,015 Ali ne brinite, neću ga uvaliti u nevolju. 133 00:06:30,181 --> 00:06:31,433 - Ne vjerujte joj, poručniče. 134 00:06:31,558 --> 00:06:32,851 Vidio sam puno više akcije od nje. 135 00:06:33,018 --> 00:06:34,436 - Ne nadaj se previše. 136 00:06:34,519 --> 00:06:36,688 Vjerojatno je samo provjera iz predostrožnosti. 137 00:06:36,855 --> 00:06:37,981 Ali budite na oprezu. 138 00:06:38,064 --> 00:06:39,107 - Razumijem, poručniče. 139 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 - Poručniče Severide, 140 00:06:43,528 --> 00:06:45,447 poručniče McHolland, ovo je specijalna agentica... 141 00:06:45,530 --> 00:06:46,448 - Hailey Upton. 142 00:06:46,573 --> 00:06:47,365 - Bok. 143 00:06:47,532 --> 00:06:49,034 - Specijalna agentica? 144 00:06:49,159 --> 00:06:50,410 Napreduješ. 145 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 - Vidim da nisam jedina, poručniče. 146 00:06:52,037 --> 00:06:54,914 - Hailey Upton. 147 00:06:55,040 --> 00:06:56,875 Mislio sam da si sada u Detroitu. 148 00:06:56,958 --> 00:06:58,293 Što te vraća kući? 149 00:07:01,046 --> 00:07:03,131 - Let 63 Dominion Airlinesa. 150 00:07:03,298 --> 00:07:06,092 Krenuo iz Toronta, 182 putnika, 151 00:07:06,176 --> 00:07:07,969 šest članova posade. 152 00:07:08,053 --> 00:07:10,597 Kontrola leta izgubila je kontakt prije nešto manje od sat vremena. 153 00:07:10,680 --> 00:07:12,265 Radio šuti od tada. 154 00:07:12,349 --> 00:07:13,808 - Imate li ideju što se događa? 155 00:07:13,892 --> 00:07:16,853 - Ne. Ipak, održavaju istu rutu leta, 156 00:07:17,020 --> 00:07:18,772 pa vjerujemo da možda nije otmica. 157 00:07:18,897 --> 00:07:20,523 Ako su izgubili avioniku i dolaze 158 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 na autopilotu, šanse da će imati 159 00:07:22,776 --> 00:07:24,110 čisto slijetanje su... pa, zato ste vi ovdje. 160 00:07:24,235 --> 00:07:25,987 - U redu, zauzmimo položaje. 161 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 - Vozilo 40, Kamion 81, istočna strana piste. 162 00:07:27,781 --> 00:07:29,741 Vozilo 67, Kamion 68, 163 00:07:29,910 --> 00:07:31,785 zauzmite zapadnu stranu piste. 164 00:07:31,910 --> 00:07:33,453 Pripremite topove s pjenom. 165 00:07:33,578 --> 00:07:34,788 Mikami, pripremi se za trijažu. 166 00:07:34,913 --> 00:07:36,831 - Toranj Gateway, vidite li ga? - Potvrdno. 167 00:07:39,167 --> 00:07:41,294 Čini se da je stajni trap spušten. 168 00:07:41,378 --> 00:07:43,880 Udaljeni su 3 milje sjeverno. 169 00:07:43,963 --> 00:07:45,298 - Kretanje u kabini? 170 00:07:45,423 --> 00:07:47,175 - Negativno. 171 00:07:48,843 --> 00:07:54,432 - Slijetanje. 172 00:08:19,040 --> 00:08:21,126 - Reverzibilni potisak. 173 00:08:21,251 --> 00:08:22,919 Spoileri podignuti. 174 00:08:25,171 --> 00:08:27,757 Usporava. 175 00:08:38,184 --> 00:08:44,232 - Vidi li itko pilote? 176 00:09:00,081 --> 00:09:05,128 - Pretiho je. 177 00:09:05,211 --> 00:09:07,213 - Je li to dobro ili loše? 178 00:09:10,717 --> 00:09:14,220 - Centar Chicago, ovdje Jackson. 179 00:09:14,346 --> 00:09:16,306 Negativno, agentice Upton. 180 00:09:16,389 --> 00:09:20,101 Toranj Gateway također nema ništa. 181 00:09:20,727 --> 00:09:22,520 - Toranj još nije uspostavio kontakt. 182 00:09:23,855 --> 00:09:25,940 Nema vizualnog kontakta s pilotima. 183 00:09:26,066 --> 00:09:28,276 - Kažem da uđemo. - Ako su taoci unutra, stvari 184 00:09:28,360 --> 00:09:30,403 bi mogle jako brzo poći po zlu. 185 00:09:30,528 --> 00:09:31,571 - A što ti kaže instinkt? 186 00:09:31,696 --> 00:09:33,198 Misliš li da je talačka situacija? 187 00:09:42,582 --> 00:09:44,167 - Uđimo. Imamo snajperiste. 188 00:09:44,334 --> 00:09:45,627 - Idemo. 189 00:09:45,752 --> 00:09:47,128 Imamo odobrenje za nasilni ulazak. 190 00:09:47,212 --> 00:09:50,298 Vozilo 40, Vozilo 67, opkolite avion 191 00:09:50,465 --> 00:09:52,175 i održavajte perimetar od 15 metara. 192 00:09:52,342 --> 00:09:55,261 Budite spremni s topom i dvije napunjene cijevi. 193 00:09:55,387 --> 00:09:58,807 Kamion 68, Kamion 81, zauzmite položaj 194 00:09:58,890 --> 00:10:00,600 ispod prednjih i stražnjih vrata. 195 00:10:00,725 --> 00:10:02,060 Spustite ljestve. 196 00:10:17,701 --> 00:10:19,661 - Želim vas sve opremljene. 197 00:10:19,786 --> 00:10:21,204 Držite oči širom otvorene. 198 00:10:21,329 --> 00:10:23,832 Nemamo pojma s čim se ovdje suočavamo. 199 00:10:39,931 --> 00:10:42,142 - Cruz, Capp, preuzmite prednja vrata. 200 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 Ja ću probati izlaz iznad krila. 201 00:10:43,727 --> 00:10:45,353 - Razumijem. 202 00:10:45,437 --> 00:10:46,980 - Kamion 81, trebat će mi ljestve od 3 metra kod krila. 203 00:10:47,105 --> 00:10:48,314 - Razumijem. 204 00:10:48,440 --> 00:10:49,941 Okej, Herrmann, pripremi zračne. 205 00:10:50,108 --> 00:10:51,443 Ballard, uzmi K12 pilu. 206 00:10:51,609 --> 00:10:52,819 Vásquez, ti sa mnom. 207 00:10:52,944 --> 00:10:54,529 - Razumijem. - Razumijem, Briggs. 208 00:10:54,654 --> 00:10:55,989 - Spasilačka ekipa će preuzeti ulazak. 209 00:10:56,156 --> 00:10:57,365 Mogao bih koristiti dvoje za podršku. 210 00:10:57,532 --> 00:10:58,992 - Ja mogu ići, poručniče. - I ja. 211 00:10:59,117 --> 00:11:00,785 - Dobro, vas dvoje s ekipom. 212 00:11:00,910 --> 00:11:02,287 - Idemo. Pazite gdje gazite. 213 00:11:02,412 --> 00:11:04,080 Hodajte polako. 214 00:11:15,508 --> 00:11:18,386 Hej, budite oprezni. 215 00:11:25,769 --> 00:11:28,063 - Morat ćemo prerezati sigurnosne klinove, K12. 216 00:11:42,577 --> 00:11:43,912 - U redu, šefe, 217 00:11:44,037 --> 00:11:45,080 probili smo sigurnosne klinove. 218 00:11:45,163 --> 00:11:46,164 - Otvori. 219 00:11:46,247 --> 00:11:48,291 - Spremni. Stavite maske. 220 00:11:54,881 --> 00:11:55,965 Spremni? 221 00:11:56,091 --> 00:11:57,133 - Spremna. - Spreman. 222 00:12:10,480 --> 00:12:12,607 - Cruz, sve u redu? 223 00:12:14,359 --> 00:12:15,443 - Da, šefe. Ulazimo. 224 00:12:17,445 --> 00:12:19,197 Imaš detektor plina, jel' da? 225 00:12:19,280 --> 00:12:21,491 Ostani uz mene. - Da, gospodine. 226 00:12:34,212 --> 00:12:35,714 - Isuse. 227 00:12:38,049 --> 00:12:39,134 - Što je? 228 00:12:59,070 --> 00:13:00,989 - Hej, Cruz, kakva je situacija unutra? 229 00:13:06,911 --> 00:13:08,538 - Mrtvi su. 230 00:13:08,663 --> 00:13:11,875 Svi su mrtvi. 231 00:13:11,958 --> 00:13:14,336 Sigurno su... 232 00:13:14,419 --> 00:13:17,255 Mislim da je situacija s opasnim tvarima, šefe. 233 00:13:17,422 --> 00:13:20,008 - Hitno. Svi vatrogasci evakuirajte avion 234 00:13:20,091 --> 00:13:21,509 odmah, istog trena. 235 00:13:21,593 --> 00:13:22,844 - Idemo, idemo, izlazite. Van iz aviona. 236 00:13:24,220 --> 00:13:25,513 - Vozilo 40, Kamion 81, pripremite se 237 00:13:25,680 --> 00:13:27,390 za dekontaminaciju. 238 00:13:29,100 --> 00:13:30,518 - Macy, Macy. 239 00:13:30,643 --> 00:13:33,021 Hajde, moramo izaći odavde. Idemo. 240 00:13:33,146 --> 00:13:34,856 - Imamo incident s više žrtava. 241 00:13:34,981 --> 00:13:36,483 Moguće opasne tvari. - Ne, gospodine. 242 00:13:36,608 --> 00:13:38,234 Još ništa nije potvrđeno. 243 00:13:38,318 --> 00:13:40,111 Ono što sigurno znamo je da imamo više od 100 žrtava... 244 00:13:40,236 --> 00:13:41,529 - Odmaknite se od zrakoplova. 245 00:13:41,696 --> 00:13:43,573 Uspostavit ćemo perimetar od 30 metara. 246 00:13:43,656 --> 00:13:45,867 Vozilo 40, uspostavite koridor za dekontaminaciju. 247 00:13:45,950 --> 00:13:47,827 - Hej, šefe, 248 00:13:47,952 --> 00:13:50,121 trebali bismo odmah ići tražiti preživjele. 249 00:13:50,288 --> 00:13:51,956 - Hazmat stiže za osam minuta. 250 00:13:52,082 --> 00:13:53,583 - Odijelo razine B nam koristi za primarnu pretragu. 251 00:13:53,708 --> 00:13:54,626 Dajte mi dvije minute. 252 00:13:54,751 --> 00:13:55,835 - Previše je nepoznanica. 253 00:13:55,960 --> 00:13:57,545 - Ima 188 ljudi u tom avionu. 254 00:13:57,671 --> 00:13:59,464 Ako je netko živ, nemaju osam minuta. 255 00:14:33,248 --> 00:14:36,209 - Cruz, što se, dovraga, dogodilo unutra, stari? 256 00:14:36,376 --> 00:14:39,379 - Nakon 20 godina na poslu, 257 00:14:39,504 --> 00:14:42,257 nikad nisam vidio nešto ovakvo. 258 00:14:47,220 --> 00:14:48,471 - Otkucaji srca su ti povišeni. 259 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 Osjećaš li vrtoglavicu? 260 00:14:50,223 --> 00:14:52,475 - Ne. - U redu. 261 00:14:56,271 --> 00:14:57,772 - Samo mi je hladno. 262 00:14:57,856 --> 00:14:59,315 Samo... 263 00:15:01,776 --> 00:15:04,320 - I ja bih bila u šoku, Mace. 264 00:15:04,446 --> 00:15:06,781 To je normalno. 265 00:15:08,575 --> 00:15:10,326 Kako smo, Cruz? 266 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 - Što imamo, šefe? 267 00:15:48,239 --> 00:15:49,449 - Avion pun žrtava. 268 00:15:49,574 --> 00:15:50,742 Vjerojatno svi mrtvi. 269 00:15:50,867 --> 00:15:52,535 Uzrok je još nepoznat. 270 00:16:28,279 --> 00:16:30,240 - Hej, ono je bio šef sigurnosti Dominiona. 271 00:16:30,407 --> 00:16:32,909 Zrakoplovna tvrtka je instalirala uređaje za snimanje videa 272 00:16:33,076 --> 00:16:35,620 u svim svojim avionima prije nekoliko mjeseci. 273 00:16:35,787 --> 00:16:37,163 - Misliš da će nam reći nešto o tome što se dogodilo gore? 274 00:16:37,288 --> 00:16:38,498 - Nitko ga još nije vidio. 275 00:16:38,623 --> 00:16:40,542 Nalazi se na disku u avionu. 276 00:16:42,168 --> 00:16:44,212 - Severide, izvještaj o napretku? 277 00:16:50,343 --> 00:16:53,096 Severide, izvještaj o napretku. 278 00:16:53,179 --> 00:16:54,889 Severide, javi se. 279 00:16:57,267 --> 00:17:00,520 - Nije dobro, šefe. 280 00:17:00,645 --> 00:17:01,730 Što god da je napalo ove ljude, 281 00:17:01,896 --> 00:17:03,440 mora biti nešto zastrašujuće brzo. 282 00:17:03,565 --> 00:17:06,359 Kao da nitko nije imao vremena reagirati. 283 00:17:06,443 --> 00:17:08,028 Detektor plina je i dalje negativan. 284 00:17:08,153 --> 00:17:09,696 Nema ugljičnog monoksida, sumporovodika, 285 00:17:09,779 --> 00:17:12,741 niti industrijskih tragova bilo koje vrste. 286 00:17:12,866 --> 00:17:15,076 - Postoji li šansa da je biološki? 287 00:17:15,201 --> 00:17:19,289 - Ne, mislim da je kemijski. Samo što ne znam 288 00:17:19,456 --> 00:17:21,624 koja se prokleta kemikalija tako ponaša. 289 00:17:21,708 --> 00:17:23,126 - Zrakoplovna tvrtka kaže da 290 00:17:23,251 --> 00:17:25,086 u kabini postoji uređaj za snimanje. 291 00:17:25,253 --> 00:17:27,839 Mogao bi nam pomoći složiti slagalicu. 292 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 Video je na tvrdom disku u gornjem pretincu. 293 00:17:30,383 --> 00:17:31,968 Strana A prolaza. 294 00:17:32,052 --> 00:17:34,596 - Prvi gornji pretinac kabine, strana A. 295 00:17:34,721 --> 00:17:36,306 Stižem. 296 00:17:48,860 --> 00:17:50,945 Imam ga, šefe. 297 00:17:51,071 --> 00:17:52,155 Hej! 298 00:17:53,990 --> 00:17:55,575 - Imam preživjelu osobu, šefe! 299 00:17:55,658 --> 00:17:57,202 - Ah! - Imam preživjelu osobu! 300 00:17:57,369 --> 00:17:58,620 - Aah! - Što? 301 00:17:58,703 --> 00:18:00,455 - Bože moj. 302 00:18:09,714 --> 00:18:10,632 - Imam je. 303 00:18:17,013 --> 00:18:18,014 - Čekaj, trudna je. 304 00:18:18,139 --> 00:18:19,099 - Tako je. 305 00:18:19,224 --> 00:18:20,350 Moramo biti brzi. 306 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 Pluća su mokra. Čujem hropce. 307 00:18:28,525 --> 00:18:29,526 Jedva diše. 308 00:18:33,738 --> 00:18:36,157 - Kisik na 84. Otkucaji srca su spori. 309 00:18:36,282 --> 00:18:38,535 - Jaki otkucaji srca fetusa. Intubirat ću je. 310 00:18:41,871 --> 00:18:43,540 Dajmo joj atropin. 311 00:18:43,707 --> 00:18:44,833 - Atropin. 312 00:18:44,958 --> 00:18:46,042 - U paketu za živčane agense. 313 00:18:47,961 --> 00:18:49,629 - Je li ovo ono što mislimo da jest? 314 00:18:49,713 --> 00:18:51,047 - Ne znam, ali moramo tretirati kao da jest. 315 00:18:58,263 --> 00:18:59,556 - Atropin primijenjen. 316 00:19:01,850 --> 00:19:04,227 - Okej, unutra sam. - Dobro. 317 00:19:07,063 --> 00:19:09,649 - Dobro, dajmo joj tekućinu i idemo odavde. 318 00:19:09,733 --> 00:19:11,401 - Dobro. 319 00:19:33,173 --> 00:19:35,884 - Znam da nije izgaranje niti curenje otpadnih voda. 320 00:19:35,967 --> 00:19:37,385 Samo to mogu isključiti 321 00:19:37,469 --> 00:19:39,304 dok Hazmat ne uđe s osjetljivijim instrumentima. 322 00:19:39,471 --> 00:19:40,388 - To se neće dogoditi, šefe. 323 00:19:40,472 --> 00:19:42,891 - Dominic Pascal. 324 00:19:43,058 --> 00:19:44,225 - Nathan Conway, koordinator za OMU 325 00:19:44,351 --> 00:19:46,061 lokalnog ureda u Chicagu. 326 00:19:46,144 --> 00:19:47,979 Uprava za OMU formalno preuzima zapovjedništvo 327 00:19:48,063 --> 00:19:49,814 nad ovim incidentom i sve terenske operacije 328 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 sada idu preko mene, uključujući vaše. 329 00:19:51,566 --> 00:19:52,692 - Razumijem. 330 00:19:52,776 --> 00:19:54,361 Kao što sam rekao agentici Upton, ključno je 331 00:19:54,444 --> 00:19:55,862 da moji ljudi za opasne tvari... 332 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 - Tim za opasne tvari FBI-a uvijek ulazi prvi, šefe. 333 00:19:58,073 --> 00:19:59,657 Bez iznimke. 334 00:19:59,783 --> 00:20:01,701 Kad obradimo mjesto događaja, možemo imati... 335 00:20:01,826 --> 00:20:02,869 - Šefe. 336 00:20:02,994 --> 00:20:04,037 - Tko je to? 337 00:20:05,251 --> 00:20:06,878 - Ovlastio sam svog poručnika spasilačke ekipe 338 00:20:06,961 --> 00:20:08,880 da se ukrca... s odijelom razine B, naravno. 339 00:20:08,963 --> 00:20:11,257 Izvukao je preživjelu osobu i tvrdi disk 340 00:20:11,341 --> 00:20:13,301 sustava za snimanje videa iz kabine aviona. 341 00:20:13,385 --> 00:20:15,387 - Možeš li ga pustiti? - Da. 342 00:20:35,360 --> 00:20:36,403 - Premotaj unaprijed. 343 00:20:36,528 --> 00:20:38,238 Izgubili su kontakt u 8:07. 344 00:20:48,164 --> 00:20:49,624 - Čekaj, vrati natrag. 345 00:20:53,628 --> 00:20:55,130 Tamo, na lijevoj strani prolaza, 346 00:20:55,213 --> 00:20:56,798 vidi možeš li zumirati. 347 00:21:12,105 --> 00:21:14,107 - Spojite me s direktorom na sigurnu liniju. 348 00:21:14,190 --> 00:21:16,443 Obavijestite Domovinsku sigurnost i Oranu 349 00:21:16,526 --> 00:21:18,319 da se dogodio napad kemijskim oružjem u Chicagu. 350 00:21:18,403 --> 00:21:19,487 Vjerojatno terorizam 351 00:21:19,612 --> 00:21:21,197 i moramo obavijestiti medije 352 00:21:21,322 --> 00:21:23,408 prije nego što se priča proširi na društvenim mrežama. 353 00:21:23,491 --> 00:21:24,784 Održat ćemo brifing. 354 00:21:24,868 --> 00:21:26,286 - Gospodine, trebali bismo pričekati da tim 355 00:21:26,411 --> 00:21:27,996 napravi potpuni pregled prije nego što to javno 356 00:21:28,121 --> 00:21:29,789 nazovemo terorističkim napadom. 357 00:21:29,914 --> 00:21:31,458 - Oprostite. Tko ste vi? 358 00:21:31,624 --> 00:21:34,544 - To je specijalna agentica Upton, iz lokalnog ureda u Detroitu. 359 00:21:34,669 --> 00:21:37,464 Radila je na slučaju HIDTA koji nas je doveo do ovog dosjea. 360 00:21:37,630 --> 00:21:39,007 - Hvala na pomoći, agentice Upton. 361 00:21:39,132 --> 00:21:40,633 Mi ćemo preuzeti. - Uz dužno poštovanje, gospodine, 362 00:21:40,717 --> 00:21:42,510 pratili smo osumnjičenog narkodilera, 363 00:21:42,635 --> 00:21:44,596 ne terorista, a on bi mogao biti taj na snimci. 364 00:21:44,679 --> 00:21:46,431 - Uvijek je postojala veza 365 00:21:46,556 --> 00:21:47,932 između trgovaca drogom i terorista, 366 00:21:48,016 --> 00:21:49,267 sve do Talibana. 367 00:21:49,392 --> 00:21:50,477 - Vrlo sam svjesna toga. 368 00:21:50,643 --> 00:21:51,811 - Imamo 200 leševa u tom avionu. 369 00:21:51,936 --> 00:21:53,396 Tako da je sigurno reći da ovo više nije 370 00:21:53,521 --> 00:21:55,648 slučaj trgovine drogom. Ne slažete se? 371 00:21:55,732 --> 00:21:57,567 - Ne bih to mogla reći sa sigurnošću, gospodine. 372 00:22:04,908 --> 00:22:08,370 - Vaše prethodno znanje o subjektu može biti korisno. 373 00:22:08,495 --> 00:22:10,955 Ali ako ću vas zadržati u ovoj istrazi, 374 00:22:11,081 --> 00:22:12,332 onda morate shvatiti, 375 00:22:12,415 --> 00:22:15,001 da je ovo sada slučaj protuterorizma. 376 00:22:15,126 --> 00:22:16,836 Je li to jasno? 377 00:22:17,003 --> 00:22:18,880 - Da, gospodine. - Dobro. 378 00:22:21,091 --> 00:22:23,218 Počnite s identifikacijom putnika na 5D. 379 00:22:23,343 --> 00:22:25,637 Ako je to vaš čovjek, onda vidite što možete saznati. 380 00:22:25,720 --> 00:22:27,597 Očito ovo nije učinio sam. 381 00:22:35,980 --> 00:22:37,315 - Njezini znakovi padaju. 382 00:22:37,399 --> 00:22:39,776 Palo je na 85 i ne kompenzira. 383 00:22:39,901 --> 00:22:41,277 Još uvijek prima dovoljno kisika. 384 00:22:41,361 --> 00:22:43,738 Mislim da joj treba sukcija. 385 00:22:43,822 --> 00:22:45,782 - Što je, dovraga, ovo? 386 00:22:49,536 --> 00:22:51,663 - Savezni šerifi. 387 00:22:51,788 --> 00:22:54,124 Ne spuštajte prozor. 388 00:22:54,249 --> 00:22:58,878 Provodimo protokole odgovora na OMU pod ESF-8. 389 00:22:59,045 --> 00:23:01,798 Morate ostati u svom vozilu. 390 00:23:01,881 --> 00:23:03,466 Držite vrata zatvorenima. 391 00:23:03,550 --> 00:23:05,635 Držite prozore podignutima. 392 00:23:05,719 --> 00:23:08,763 Čekajte daljnje upute. 393 00:23:10,807 --> 00:23:12,475 - Što su, dovraga, pronašli u tom avionu? 394 00:23:31,578 --> 00:23:33,371 - Hej, Upton. 395 00:23:33,455 --> 00:23:35,498 Putnik na 5D, je li to bio tvoj tip? 396 00:23:37,459 --> 00:23:39,961 - Da. Ime mu je bilo Omar Bengoa. 397 00:23:40,086 --> 00:23:41,838 Bio je legendarni krijumčar u svijetu narkotika. 398 00:23:41,963 --> 00:23:43,548 - Narkodiler koji je postao terorist? 399 00:23:43,673 --> 00:23:45,925 - Znam. Ne uklapa se. 400 00:23:46,009 --> 00:23:47,344 Narkodileri ne odlučuju samo tako postati 401 00:23:47,427 --> 00:23:49,054 teroristi odjednom. 402 00:23:49,137 --> 00:23:50,597 - Što se, dovraga, dogodilo gore? 403 00:23:50,680 --> 00:23:51,806 - Ne znam. 404 00:23:51,931 --> 00:23:53,433 Imamo puno kontradiktornih podataka 405 00:23:53,516 --> 00:23:54,976 i svi vode u različitim smjerovima. 406 00:23:55,060 --> 00:23:57,520 Dečki iz OMU-a su toliko opsjednuti ovim kutom 407 00:23:57,645 --> 00:24:00,106 međunarodnog terorizma da se brinem da im nešto ne promakne. 408 00:24:00,231 --> 00:24:01,566 - Što ćete vi učiniti po tom pitanju? 409 00:24:01,649 --> 00:24:03,234 - Slijedit ću jedini trag koji imam, 410 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 pa idem do Bengoina stana. 411 00:24:05,236 --> 00:24:07,030 Sumnjam da tamo ima ičega, 412 00:24:07,155 --> 00:24:09,616 ali trenutno, moram primati naredbe od Conwaya. 413 00:24:09,741 --> 00:24:11,993 - Mi ne moramo. 414 00:24:12,118 --> 00:24:14,704 - Ako postoji nešto što možemo učiniti, javi nam. 415 00:24:21,920 --> 00:24:23,296 - Hej, gdje si? 416 00:24:23,380 --> 00:24:25,423 - Bok, u hitnoj smo ispred Meda. 417 00:24:25,507 --> 00:24:27,926 Ovdje su naoružani šerifi. 418 00:24:28,051 --> 00:24:29,135 Ne daju nam ući. 419 00:24:29,302 --> 00:24:31,763 Što se događa tamo? 420 00:24:31,888 --> 00:24:33,932 - FBI to naziva napadom kemijskim oružjem. 421 00:24:34,057 --> 00:24:35,725 Provode neki protokol za hitne slučajeve, 422 00:24:35,850 --> 00:24:37,686 kako bi mogli otkriti što je točno bilo. 423 00:24:37,769 --> 00:24:39,688 - Okej, to objašnjava stvari. 424 00:24:39,771 --> 00:24:41,106 - Kako je Novak? 425 00:24:41,231 --> 00:24:42,649 - Ona je dobro. 426 00:24:42,774 --> 00:24:44,234 Međutim, pacijentica je u teškom stanju. 427 00:24:44,359 --> 00:24:47,112 - Pokušat ću saznati što mogu i javit ću ti. 428 00:24:47,237 --> 00:24:49,322 Hej, Vi, drži se. 429 00:24:49,406 --> 00:24:50,657 - Hvala. 430 00:24:53,201 --> 00:24:55,286 - Poslali su vod da čuva dvoje bolničara 431 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 i pacijenticu u nesvijesti? - Da. 432 00:24:57,247 --> 00:24:59,040 - Ne razumijem koji bi tip kemijskog agensa 433 00:24:59,165 --> 00:25:00,792 izazvao tako ekstremnu reakciju. 434 00:25:00,875 --> 00:25:02,002 - Vijesti ozbiljno insinuiraju 435 00:25:02,127 --> 00:25:04,045 da je teroristički napad. 436 00:25:04,129 --> 00:25:06,089 Molimo se da je neki staromodni živčani agens 437 00:25:06,172 --> 00:25:07,966 poput sarina, a ne nešto gore. 438 00:25:08,049 --> 00:25:09,843 - Hej, šefe. Što čujete? 439 00:25:12,637 --> 00:25:14,597 Zapravo, jedan od mojih liječnika 440 00:25:14,723 --> 00:25:15,932 bio je u specijalnim snagama vojske 441 00:25:16,057 --> 00:25:17,851 u svom prošlom životu. 442 00:25:17,934 --> 00:25:21,229 To bi moglo biti baš ono što tražiš. 443 00:25:30,655 --> 00:25:33,575 FBI! Imamo nalog! 444 00:25:43,335 --> 00:25:44,419 - Kuhinja čista. 445 00:25:47,714 --> 00:25:49,299 - Soba čista. - Soba čista. 446 00:25:55,597 --> 00:25:57,682 - Ovdje je hrana za van od prije dva dana. 447 00:25:57,807 --> 00:25:59,684 Puno namirnica. 448 00:25:59,809 --> 00:26:02,103 Planirao se vratiti. 449 00:26:04,230 --> 00:26:07,609 Dakle, što su radila dva agenta iz Detroita 450 00:26:07,734 --> 00:26:10,445 radeći na slučaju u Chicagu? 451 00:26:10,987 --> 00:26:12,781 - Imamo politiku u našem uredu 452 00:26:12,864 --> 00:26:15,158 da ne pokušavamo predvidjeti kamo će nas činjenice odvesti. 453 00:26:20,830 --> 00:26:21,748 - Hej. 454 00:26:21,831 --> 00:26:23,124 Pogledaj ovo. 455 00:26:26,961 --> 00:26:28,546 - Nisam sigurna kako prokrijumčariš nešto ovakvo 456 00:26:28,672 --> 00:26:30,048 kroz TSA provjeru. 457 00:26:30,131 --> 00:26:31,758 - Možemo ući u trag proizvođaču 458 00:26:31,883 --> 00:26:32,884 i vidjeti možemo li identificirati 459 00:26:32,967 --> 00:26:34,761 nekog od digitalnih suučesnika. 460 00:26:34,928 --> 00:26:36,971 - Govoreći o suučesnicima. 461 00:26:37,055 --> 00:26:39,099 - Prepoznaješ li ga? 462 00:26:39,182 --> 00:26:40,183 - Ne. 463 00:26:42,894 --> 00:26:46,064 Možda je previše zrnato za prepoznavanje lica. 464 00:26:46,147 --> 00:26:50,360 - Stavi ga u NGI da vidimo hoćemo li dobiti što. 465 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 NOVE OPTUŽBE U POŽARU "SRCE CHICAGA" 466 00:27:11,006 --> 00:27:13,174 - Znao sam da će se ovo mjesto raspasti bez mene. 467 00:27:15,051 --> 00:27:16,469 - Bok. 468 00:27:16,594 --> 00:27:19,097 - Oprosti što dolazim nenajavljeno. 469 00:27:19,222 --> 00:27:20,807 - Što radiš ovdje? 470 00:27:20,890 --> 00:27:22,642 - U radnoj sam skupini za borbu protiv droge. 471 00:27:22,809 --> 00:27:25,186 Dobila sam dojavu o velikoj operaciji metamfetamina. 472 00:27:25,270 --> 00:27:27,147 - Zar ne vjeruješ da će ured u Chicagu to riješiti? 473 00:27:27,272 --> 00:27:29,774 - Ne, nije to. 474 00:27:29,899 --> 00:27:31,693 Prije par tjedana čula sam razgovor 475 00:27:31,776 --> 00:27:34,195 na prisluškivanoj liniji o američkom trgovcu 476 00:27:34,279 --> 00:27:37,866 identificiranom kao vojni operativac SAD-a u Boliviji. 477 00:27:40,118 --> 00:27:41,703 - Halstead. 478 00:27:41,786 --> 00:27:43,997 - Da. - Ah. 479 00:27:44,080 --> 00:27:45,582 - Brinula sam se da bih ga, ako bih ga pokušala upozoriti, 480 00:27:45,665 --> 00:27:47,000 dovela u opasnost, 481 00:27:47,125 --> 00:27:49,502 pa sam odlučila sama početi raditi na slučaju. 482 00:27:49,586 --> 00:27:50,879 - I? 483 00:27:51,004 --> 00:27:52,213 - Odvelo me do lokalne mazge za drogu 484 00:27:52,297 --> 00:27:54,215 po imenu Omar Bengoa. 485 00:27:54,341 --> 00:27:55,800 Ispostavilo se da pokušava prokrijumčariti 486 00:27:55,967 --> 00:27:58,678 neku kemikaliju za proizvođača metamfetamina. 487 00:27:58,803 --> 00:28:02,724 Trebao je stići ovdje danas letom 63 Dominiona. 488 00:28:04,351 --> 00:28:06,478 - Kažu da je bio teroristički napad, 489 00:28:06,603 --> 00:28:08,855 neka vrsta kemijskog oružja. 490 00:28:09,022 --> 00:28:10,523 Dakle, je li samo slučajnost 491 00:28:10,607 --> 00:28:12,359 da je tvoja mazga bila na tom istom letu? 492 00:28:12,484 --> 00:28:13,651 - Ne vjerujem. 493 00:28:13,777 --> 00:28:15,111 Moraju biti povezani. 494 00:28:15,236 --> 00:28:16,738 - Dakle, što? 495 00:28:16,821 --> 00:28:18,573 Stvar s prekursorom meta je paravan? 496 00:28:18,656 --> 00:28:20,367 - Još nisam sigurna. 497 00:28:20,492 --> 00:28:21,493 Hazmat ekipa 498 00:28:21,576 --> 00:28:23,119 već satima čisti avion. 499 00:28:23,244 --> 00:28:25,372 Još uvijek ne znaju što je ubilo sve te ljude. 500 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 A direktor OMU-a ima agente koji traže 501 00:28:27,540 --> 00:28:29,834 od Kanade do Pakistana kako bi pokušali saznati 502 00:28:29,959 --> 00:28:31,336 za koga je Bengoa radio. 503 00:28:31,461 --> 00:28:33,588 Uvjereni su da je međunarodna operacija. 504 00:28:33,713 --> 00:28:34,964 - Ali ti to ne vidiš tako? - Ne. 505 00:28:35,090 --> 00:28:36,716 Instinkt mi govori da se događa nešto drugo. 506 00:28:36,800 --> 00:28:38,218 - Okej. 507 00:28:38,343 --> 00:28:40,011 - Tko god stoji iza ovoga, koristio je lokalnog operativca 508 00:28:40,136 --> 00:28:41,304 i lokalne kanale s razlogom. 509 00:28:41,388 --> 00:28:44,474 - Samo reci što trebaš. 510 00:28:44,599 --> 00:28:46,935 - Mogao bi upozoriti Halsteada, za početak. 511 00:28:47,060 --> 00:28:48,853 I možda on zna nešto što mi ne znamo. 512 00:28:48,937 --> 00:28:50,730 Bio je za petama Bengoi prije mene. 513 00:28:50,814 --> 00:28:52,399 - Hailey, ako je tvoj predosjećaj točan 514 00:28:52,524 --> 00:28:55,402 i ovaj incident je bio lokalan, 515 00:28:55,485 --> 00:28:57,195 moramo mobilizirati sve resurse koje imamo 516 00:28:57,320 --> 00:28:59,531 na ulicama Chicaga. 517 00:28:59,614 --> 00:29:01,074 - Ne mogu se više složiti. 518 00:29:03,702 --> 00:29:05,829 Što imaš? 519 00:29:05,912 --> 00:29:08,248 U redu, krećem. 520 00:29:08,373 --> 00:29:09,749 Idem u mrtvačnicu 521 00:29:09,874 --> 00:29:11,543 vidjeti što patolog zna o kemikaliji. 522 00:29:11,668 --> 00:29:12,585 Ostanimo u kontaktu. 523 00:29:12,669 --> 00:29:13,962 - Dogovoreno. 524 00:29:19,676 --> 00:29:21,469 - Otkucaji srca i razine padaju. 525 00:29:21,594 --> 00:29:24,431 Ne znam je li to napadaj ili trud. 526 00:29:24,514 --> 00:29:26,766 - Provjeri izlazi li glava i pripremi midazolam. 527 00:29:26,850 --> 00:29:28,685 - Okej. 528 00:29:30,729 --> 00:29:31,855 - Hej, hej, polako. 529 00:29:31,938 --> 00:29:33,565 U hitnoj je, gospođo. 530 00:29:33,732 --> 00:29:35,358 Prokletstvo. 531 00:29:35,483 --> 00:29:37,777 - Idem tamo. 532 00:29:37,861 --> 00:29:39,362 - Trebam da ostanete gdje jeste, gospođo. 533 00:29:39,487 --> 00:29:41,239 - Imam pacijenticu u kritičnom stanju straga! 534 00:29:41,322 --> 00:29:43,491 - Pod strogim smo naredbama. 535 00:29:52,917 --> 00:29:54,544 - U redu je. Hej, hej. 536 00:29:57,172 --> 00:29:58,548 U redu je. 537 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 - Novak, imaš krvi na licu. 538 00:30:07,098 --> 00:30:08,892 Moraš se dekontaminirati. 539 00:30:11,561 --> 00:30:14,230 - U redu. 540 00:30:14,314 --> 00:30:15,815 - Hitna 61 za centralu. 541 00:30:15,982 --> 00:30:17,817 Naša pacijentica ima konvulzije i počeo je aktivni porod. 542 00:30:17,942 --> 00:30:19,194 Moramo je primiti odmah. 543 00:30:19,277 --> 00:30:20,612 Kakav je status? 544 00:30:20,779 --> 00:30:22,405 - Obavijestit ćemo sve, Hitna 61. 545 00:30:22,530 --> 00:30:24,074 Ostanite na čekanju. 546 00:30:36,628 --> 00:30:38,004 - To je Violet Mikami. 547 00:30:38,088 --> 00:30:39,631 Imamo pacijenticu i bebu koje će umrijeti 548 00:30:39,714 --> 00:30:41,299 pred našim vratima ako nešto ne učinimo. 549 00:30:41,424 --> 00:30:43,218 - Što predlažete, dr. Asher? 550 00:30:43,343 --> 00:30:44,678 - Federalci im ne daju da izađu iz hitne, 551 00:30:44,761 --> 00:30:46,179 ali nitko nije rekao da mi ne možemo ući. 552 00:30:46,262 --> 00:30:47,639 - Nema šanse. 553 00:30:47,722 --> 00:30:49,224 Nema šanse. To ne dolazi u obzir. 554 00:30:49,307 --> 00:30:50,517 - Ako ta žena umre... 555 00:30:50,600 --> 00:30:52,352 - Nemamo pojma čemu je bila izložena, 556 00:30:52,435 --> 00:30:54,604 niti kako procijeniti rizike ulaska. 557 00:30:54,688 --> 00:30:56,231 - Nosila bih svu zaštitnu opremu. 558 00:30:56,356 --> 00:30:57,941 - Slažem se s dr. Archerom. 559 00:30:58,066 --> 00:30:59,609 Moramo ovome dati malo više vremena. 560 00:30:59,734 --> 00:31:03,238 Pustimo ih da otkriju s čime se suočavamo. 561 00:31:04,614 --> 00:31:05,573 - U redu. 562 00:31:08,910 --> 00:31:11,413 TOKSIKOLOGIJA KEMIJSKOG RATOVANJA 563 00:31:22,132 --> 00:31:23,133 - Bok, što ima? 564 00:31:23,216 --> 00:31:25,927 - Bok. Dr. Lenox je ovdje. 565 00:31:29,848 --> 00:31:32,684 Hej, jesi dobro? 566 00:31:32,809 --> 00:31:35,103 U redu je ako nisi. 567 00:31:38,356 --> 00:31:40,442 - Ovo me stvarno pogađa. 568 00:31:44,696 --> 00:31:45,822 Svi ti ljudi. 569 00:31:49,534 --> 00:31:51,161 I ona žena. 570 00:31:53,663 --> 00:31:56,041 - Znam. 571 00:31:56,207 --> 00:31:58,335 Užasno je. 572 00:32:00,170 --> 00:32:02,172 - Naći ćemo onoga tko je ovo učinio. 573 00:32:10,889 --> 00:32:13,725 Kao da je kombinacija ova tri. 574 00:32:13,850 --> 00:32:16,478 Ali tu su i putnici s ovim prugama boje hrđe 575 00:32:16,603 --> 00:32:18,897 po licu. 576 00:32:18,980 --> 00:32:20,482 - Pitam se nije li bio 577 00:32:20,607 --> 00:32:22,192 neki novi koktel toksina, 578 00:32:22,317 --> 00:32:24,861 što bi radikalno zakompliciralo situaciju. 579 00:32:24,986 --> 00:32:26,529 - To bi objasnilo zašto FBI nije identificirao 580 00:32:26,654 --> 00:32:28,448 tvar, zar ne? - Da. 581 00:32:28,573 --> 00:32:31,576 - Što je s rizikom od sekundarne kontaminacije? 582 00:32:31,743 --> 00:32:36,414 - Neću uljepšavati; bilo bi glupo to isključiti. 583 00:32:36,498 --> 00:32:38,249 - Što ima novog, agentice Upton? 584 00:32:38,333 --> 00:32:40,293 - Je li Severide kontaktirao dr. Lenox? 585 00:32:40,377 --> 00:32:43,004 - Da, ona je ovdje s nama. Na zvučniku si. 586 00:32:43,129 --> 00:32:44,839 - Da, Lenox ovdje. 587 00:32:44,964 --> 00:32:47,634 Nažalost, simptomi koje Severide opisuje 588 00:32:47,717 --> 00:32:49,594 ne podudaraju se s izlaganjem niti jednoj kemikaliji 589 00:32:49,719 --> 00:32:51,054 koju sam vidjela u prošlosti. 590 00:32:51,179 --> 00:32:53,139 - Jeste li čuli za metilpropiofenoksid, 591 00:32:53,264 --> 00:32:54,933 slučajno? 592 00:32:55,016 --> 00:32:57,227 - Ne, nisam. Zašto? 593 00:32:57,352 --> 00:32:59,270 Je li FBI pronašao tragove toga u avionu? 594 00:32:59,396 --> 00:33:00,480 - Ne, to je samo teorija. 595 00:33:00,605 --> 00:33:01,898 Ali koristilo bi mi vaše stručno mišljenje. 596 00:33:07,737 --> 00:33:10,240 - Ovo je ludnica. 597 00:33:10,323 --> 00:33:12,450 - Agentica Upton? - Da. 598 00:33:12,534 --> 00:33:13,827 - Mrtvozornik vas čeka. 599 00:33:13,952 --> 00:33:14,994 Žao mi je, nikad nismo morali 600 00:33:15,120 --> 00:33:16,454 obraditi toliko tijela odjednom. 601 00:33:16,579 --> 00:33:18,873 Morali smo zvati patologe iz četiri druga okruga. 602 00:33:22,002 --> 00:33:23,795 Morat ćete to obući. 603 00:33:23,920 --> 00:33:25,880 Ono je dr. Woodward s postaje četiri. 604 00:33:30,093 --> 00:33:31,469 - Metilirani propiofenon 605 00:33:31,636 --> 00:33:33,722 bi doista uzrokovao brzo prodiranje u tkivo. 606 00:33:33,847 --> 00:33:35,515 Također bi bio visoko reaktivan, 607 00:33:35,598 --> 00:33:37,308 pa ne bi bio stabilan u krvi. 608 00:33:37,475 --> 00:33:39,227 - To bi objasnilo negativan toksikološki nalaz. 609 00:33:39,352 --> 00:33:40,770 - Točno. Dobar je kandidat, 610 00:33:40,895 --> 00:33:42,897 ali moj instinkt kaže da je metilpropiofenoksid 611 00:33:42,981 --> 00:33:45,650 prekursor ili nusprodukt, a ne glavni događaj. 612 00:33:45,734 --> 00:33:47,027 Uz sreću, masena spektrometrija 613 00:33:47,152 --> 00:33:48,361 će baciti malo svjetla na to. 614 00:33:48,528 --> 00:33:49,612 - Koliko još do rezultata? 615 00:33:49,696 --> 00:33:51,197 - Tražili smo da požure, 616 00:33:51,364 --> 00:33:54,868 ali proces se može ubrzati samo do određene mjere. 617 00:33:54,951 --> 00:33:56,411 - Oprostite. 618 00:33:57,829 --> 00:33:59,581 Rekla sam oprostite, gospodine. 619 00:33:59,664 --> 00:34:00,957 Što radite tamo? 620 00:34:01,082 --> 00:34:04,919 - Samo provjeravam trbušnu šupljinu. 621 00:34:05,045 --> 00:34:07,505 - Zašto niste počeli s Y-rezom? 622 00:34:07,589 --> 00:34:08,882 - Prestanite s time što radite, molim vas, 623 00:34:08,965 --> 00:34:11,092 i pokažite mi svoju iskaznicu odmah. 624 00:34:16,723 --> 00:34:18,058 - Da. Da, naravno. 625 00:34:18,183 --> 00:34:19,434 U redu, da. 626 00:34:19,517 --> 00:34:21,102 Imam značku ovdje. 627 00:34:21,186 --> 00:34:22,437 Samo da je nađem. 628 00:34:58,390 --> 00:34:59,891 - To su sigurnosna vrata. 629 00:34:59,974 --> 00:35:01,351 Samo vatrogasci mogu ih otvoriti. 630 00:35:01,434 --> 00:35:02,977 - Izađite! Zovite 911! 631 00:35:03,061 --> 00:35:05,480 Recite im da su ljudi zarobljeni unutra! 632 00:35:05,605 --> 00:35:08,358 Severide, pomoć stiže! 633 00:35:10,735 --> 00:35:12,153 - Svi na pod! 634 00:35:12,278 --> 00:35:14,030 Držite se što niže možete. 635 00:35:16,783 --> 00:35:19,327 Ekipa 3 za centralu, čujete li me? 636 00:35:19,452 --> 00:35:21,705 Ekipa 3 za centralu, čujete li me? 637 00:35:31,715 --> 00:35:33,633 Svi ostanite mirni. 638 00:35:33,717 --> 00:35:35,719 Pokušat ću s aparatom za gašenje dok pomoć ne stigne. 639 00:35:35,802 --> 00:35:37,220 - Ima jedan na zidu! 640 00:35:43,935 --> 00:35:46,187 - Ekipa 3, Kamion 81, požar na objektu. 641 00:35:46,312 --> 00:35:48,023 - To je okružna mrtvačnica. - Da. 642 00:35:48,106 --> 00:35:49,983 Tamo su odvezli sva tijela iz aviona, zar ne? 643 00:35:50,108 --> 00:35:51,526 - Da, Kelly je išao tamo. 644 00:35:56,865 --> 00:35:58,950 - Morat ćemo pronaći drugi izlaz! 645 00:35:59,034 --> 00:36:00,493 - Svi izlazi su blokirani 646 00:36:00,577 --> 00:36:03,663 sustavom za hitno zatvaranje. 647 00:36:03,747 --> 00:36:05,373 - Dobro, morat ćemo izaći kroz ventilaciju. 648 00:36:05,457 --> 00:36:07,167 - Što mogu učiniti? 649 00:36:07,250 --> 00:36:09,294 - Lenox, uzmi aparat. Zadržavaj plamen. 650 00:36:09,419 --> 00:36:10,920 Drži se nisko. 651 00:36:14,466 --> 00:36:16,468 Trebamo nešto da odvalimo rešetku. 652 00:36:16,551 --> 00:36:17,886 - Evo, probaj ovo, probaj ovo. 653 00:36:39,491 --> 00:36:41,242 - Ekipa je udaljena 10 minuta, šefe. 654 00:36:52,545 --> 00:36:54,005 - Preuzmite primarnu pretragu. 655 00:36:54,130 --> 00:36:55,965 Prijavljeni su civili zarobljeni u sali za obdukcije. 656 00:36:56,132 --> 00:36:57,592 - Razumijem. 657 00:36:57,676 --> 00:36:58,968 - Vozilo 40, spojite se na vertikale. 658 00:36:59,052 --> 00:37:01,388 - Primljeno. - Kamion, pokret. 659 00:37:01,471 --> 00:37:04,557 Sala za obdukcije je u podrumu. Idemo. 660 00:37:04,683 --> 00:37:06,226 - Okej, pokret, pokret! 661 00:37:06,351 --> 00:37:07,352 - Idemo, idemo, ovuda! 662 00:37:07,477 --> 00:37:09,062 - Držite se nisko. Samo nastavite. 663 00:37:09,145 --> 00:37:10,188 Prođite. 664 00:37:10,355 --> 00:37:11,648 - Izvucite je. 665 00:37:17,362 --> 00:37:20,031 Pomozi mi uhvatiti ovaj stol. 666 00:37:20,156 --> 00:37:22,325 - Spreman? - Jedan, dva. 667 00:37:23,993 --> 00:37:25,495 Dobro, idi. 668 00:37:34,087 --> 00:37:35,797 - Tu sam. Ostani sa mnom. 669 00:37:35,922 --> 00:37:37,298 Ostani sa mnom. 670 00:37:55,191 --> 00:37:57,694 - Herrmann, gdje je ručno otvaranje? 671 00:38:01,614 --> 00:38:04,159 - Nemam ništa! - Morat ćemo ih provaliti. 672 00:38:04,325 --> 00:38:07,120 Vásquez, idi po StrongArm alat! 673 00:38:07,245 --> 00:38:12,250 Ballard, pripremi se, spreman. 674 00:38:12,375 --> 00:38:13,793 - Udri, udri. 675 00:38:13,877 --> 00:38:15,962 - Povucite! 676 00:38:20,342 --> 00:38:22,302 - Zapelo je. - Opet! 677 00:38:26,431 --> 00:38:27,515 - Ne mogu disati. 678 00:38:27,640 --> 00:38:28,641 - Čekaj, čekaj. - Umrijet ću! 679 00:38:28,767 --> 00:38:29,809 - Ostavi to na sebi. 680 00:38:29,976 --> 00:38:31,519 Umrijet ću. 681 00:38:31,603 --> 00:38:33,104 - Umiri disanje. 682 00:38:33,229 --> 00:38:34,481 Bit ćeš dobro. 683 00:38:36,775 --> 00:38:37,650 - Ulazimo! 684 00:38:48,745 --> 00:38:50,747 - Idemo! 685 00:38:50,872 --> 00:38:51,748 Kelly! 686 00:39:21,945 --> 00:39:23,071 Kelly. 687 00:39:23,154 --> 00:39:24,614 - Idemo, pokret! 688 00:39:24,698 --> 00:39:26,574 - Jedan po jedan, idemo! 689 00:39:28,743 --> 00:39:29,953 Idemo! 690 00:39:31,705 --> 00:39:32,914 - Idemo. Nastavi. 691 00:39:33,039 --> 00:39:35,250 Do kraja. 692 00:39:35,333 --> 00:39:36,626 Držite se nisko. 693 00:40:25,508 --> 00:40:27,177 FBI! Stoj! 694 00:40:54,412 --> 00:40:56,373 - Baci oružje! 695 00:40:58,291 --> 00:41:00,543 Odmah! 696 00:41:04,089 --> 00:41:08,009 NASTAVIT ĆE SE... 49077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.