Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,219 --> 00:00:13,847
- Ima jedan dečko i mislim
da mi se sviđa.
2
00:00:14,514 --> 00:00:15,390
- Želiš prijevoz?
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,311
- Načelniče Cranston.
- Načelniče Pascal.
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,563
- Koliko se dugo
poznajemo?
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
30, 35 godina?
6
00:00:24,190 --> 00:00:25,400
- Nažalost, današnje saslušanje
7
00:00:25,525 --> 00:00:26,901
morat će se odgoditi.
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
Načelnik Cranston
se srušio na terenu.
9
00:00:29,195 --> 00:00:30,030
- Je li bio srčani udar?
10
00:00:30,155 --> 00:00:31,406
- Nije preživio.
11
00:00:34,451 --> 00:00:38,371
- SkyWest četiri-devet-alfa,
smanjite brzinu na 2-1-0.
12
00:00:49,090 --> 00:00:50,759
Toranj Gateway,
ovdje Centar Chicago.
13
00:00:51,092 --> 00:00:52,427
- Slušam, Centar.
14
00:00:52,677 --> 00:00:55,555
- Jeste li u kontaktu
s Dominionom 63?
15
00:00:55,764 --> 00:00:57,057
- Čekajte malo.
16
00:00:57,932 --> 00:00:59,601
Centar Chicago,
što vi vidite?
17
00:00:59,934 --> 00:01:00,935
- Izgubili smo njihov signal.
18
00:01:01,186 --> 00:01:02,103
Transponder je također
nestao.
19
00:01:02,270 --> 00:01:03,772
Imamo samo primarni odraz
aviona.
20
00:01:03,938 --> 00:01:07,108
- Dominion 63, ako nas čujete,
identificirajte se.
21
00:01:08,360 --> 00:01:09,527
- Pokušat ću na frekvencijama
za hitne slučajeve.
22
00:01:11,613 --> 00:01:14,866
Dominion 63,
Centar Chicago na 121.5,
23
00:01:15,075 --> 00:01:17,577
provjera radija.
24
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
- Što se događa?
- Dominion 63.
25
00:01:20,038 --> 00:01:22,582
Izgubio sam komunikaciju
i transponder istovremeno.
26
00:01:22,791 --> 00:01:23,625
Nastala je tišina.
27
00:01:27,420 --> 00:01:30,715
- Moramo očistiti
zračni prostor do Gatewaya.
28
00:01:30,924 --> 00:01:33,635
Obavijestite hitne službe
na zemlji.
29
00:01:33,802 --> 00:01:37,472
I ne skidajte pogled
s tog aviona.
30
00:01:37,639 --> 00:01:40,642
Ovdje Jackson,
Centar Chicago.
31
00:01:40,934 --> 00:01:41,810
Imamo problem.
32
00:01:43,186 --> 00:01:45,313
- Gradske zastave se vijore
na pola koplja danas
33
00:01:45,438 --> 00:01:47,023
dok Chicago odaje počast
zamjeniku okružnog načelnika,
34
00:01:47,107 --> 00:01:48,775
Alexanderu Cranstonu.
35
00:01:48,858 --> 00:01:50,318
Načelnik Cranston napredovao je
kroz činove
36
00:01:50,485 --> 00:01:52,904
nakon što se istaknuo
tijekom zloglasnog požara
37
00:01:52,987 --> 00:01:55,156
"Srce Chicaga" 2001. godine.
38
00:01:55,281 --> 00:01:58,076
Pripisuje mu se spašavanje
šestero civila,
39
00:01:58,159 --> 00:01:59,661
dijela koja su mu donijela
40
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
najviša odlikovanja odjela.
41
00:02:01,204 --> 00:02:02,664
- Pascal.
42
00:02:02,831 --> 00:02:04,374
- Očekuje se da će se vatrogasci
iz cijelog grada
43
00:02:04,499 --> 00:02:05,875
postrojiti ispred
Vatrogasne akademije
44
00:02:05,959 --> 00:02:08,461
danas poslijepodne...
- Da, gospodine. Bit ću tamo.
45
00:02:20,473 --> 00:02:22,017
- Još tražim let.
46
00:02:22,142 --> 00:02:23,852
Smjer 2-7-0.
47
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
Prošle su 22 minute
od zadnjeg prijenosa.
48
00:02:27,230 --> 00:02:28,732
Federalci su obaviješteni.
49
00:02:28,857 --> 00:02:31,234
Provjeravaju popis putnika.
50
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
- Jackson.
Ovdje su.
51
00:02:37,032 --> 00:02:39,034
- Darren Jackson.
Nadzornik operacija.
52
00:02:39,159 --> 00:02:40,618
- Specijalna agentica Upton. FBI.
53
00:02:40,744 --> 00:02:42,579
Recite mi sve što znate,
od početka.
54
00:02:45,749 --> 00:02:47,625
- Mislio sam da će Pascal doći.
55
00:02:47,751 --> 00:02:50,920
- Ne, zvali su ga
iz središnjice.
56
00:02:51,004 --> 00:02:51,963
Zvučalo je hitno.
57
00:02:52,088 --> 00:02:54,466
- Čovječe, pogledaj ovo.
58
00:02:56,176 --> 00:02:57,469
- Kvragu, nisam znao
59
00:02:57,594 --> 00:02:59,471
da se Pascal i Cranston
znaju tako dugo.
60
00:02:59,637 --> 00:03:02,098
- Šef mora da je shrvan.
61
00:03:02,223 --> 00:03:03,975
- Da, pa, barem
Cranston dobiva
62
00:03:04,142 --> 00:03:05,852
ispraćaj kakav zaslužuje.
63
00:03:06,019 --> 00:03:09,314
- Teško je povjerovati
da se ovo dogodilo.
64
00:03:09,481 --> 00:03:11,066
- Bio je velik čovjek, Toni.
65
00:03:11,191 --> 00:03:12,901
Velik vatrogasac.
66
00:03:13,026 --> 00:03:15,278
- Hvala što si ovdje, Hank.
67
00:03:15,403 --> 00:03:19,240
Znao sam da će svi njegovi kolege
iz odjela doći pružiti podršku.
68
00:03:19,324 --> 00:03:21,201
Ali vidjeti ovoliko policajaca
također?
69
00:03:21,368 --> 00:03:24,537
- To je ogroman gubitak
za cijeli grad.
70
00:03:24,871 --> 00:03:27,248
- Mama.
- Ispričajte me.
71
00:03:30,835 --> 00:03:31,628
- Da, gospodine, to i kažem.
72
00:03:31,711 --> 00:03:33,380
Omar Bengoa je na tom letu.
73
00:03:33,546 --> 00:03:35,590
U redu, drago mi je
da se slažemo.
74
00:03:35,715 --> 00:03:37,467
Upravo krećem tamo.
75
00:03:37,550 --> 00:03:39,761
U redu, svi slušajte.
76
00:03:39,886 --> 00:03:41,471
Ti si veza s CFD-om?
77
00:03:41,554 --> 00:03:43,348
- Šef Pascal.
Bataljun 25.
78
00:03:43,473 --> 00:03:45,225
- Hailey Upton.
- Kakva je situacija?
79
00:03:45,350 --> 00:03:47,268
- Imamo komercijalni avion
koji je nestao
80
00:03:47,435 --> 00:03:49,187
iznad jezera Michigan
bez upozorenja ili objašnjenja.
81
00:03:49,354 --> 00:03:50,855
Radar pokazuje
da i dalje leti,
82
00:03:50,980 --> 00:03:51,940
ali pilot i kopilot
su prestali odgovarati
83
00:03:52,065 --> 00:03:53,441
prije 32 minute.
84
00:03:53,566 --> 00:03:55,110
Nije bilo poziva u pomoć
ni upozorenja o kvaru.
85
00:03:55,235 --> 00:03:56,778
Samo tišina.
86
00:03:56,903 --> 00:03:58,071
- Zašto je FBI uključen?
87
00:03:58,196 --> 00:04:00,407
Mislite da je otmica?
88
00:04:00,573 --> 00:04:02,242
- Nemoguće je znati
što se događa gore.
89
00:04:02,367 --> 00:04:04,452
Znamo samo da ide
prema Chicagu.
90
00:04:21,469 --> 00:04:22,762
- Samo je prvi susret
nakon prekida
91
00:04:23,388 --> 00:04:25,598
uvijek jako neugodan.
92
00:04:25,724 --> 00:04:26,891
- Sigurna sam
da će biti u redu.
93
00:04:27,017 --> 00:04:28,226
Oboje ste odrasli.
94
00:04:28,351 --> 00:04:30,645
I sjeti se,
preživjela si cijelu smjenu
95
00:04:30,770 --> 00:04:32,188
u hitnoj
s bivšim zaručnikom.
96
00:04:32,313 --> 00:04:35,900
Malo ćaskanja s Frostom,
možeš ti to.
97
00:04:36,067 --> 00:04:37,986
- Potpuno si u pravu.
98
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
- Joj, ostavila sam mobitel
u ormariću.
99
00:04:49,622 --> 00:04:50,915
- Bok.
100
00:04:51,082 --> 00:04:52,834
Uh...
101
00:04:55,378 --> 00:04:57,714
Znam taj pogled.
102
00:04:57,839 --> 00:04:59,215
- Koji pogled?
103
00:04:59,382 --> 00:05:01,593
- Taj pogled "ne možemo
to opet napraviti".
104
00:05:01,676 --> 00:05:03,595
Bila je nevjerojatna noć.
105
00:05:03,720 --> 00:05:05,680
Bilo mi je...
bilo mi je super.
106
00:05:05,805 --> 00:05:08,099
Ozbiljno, samo što...
107
00:05:08,266 --> 00:05:09,351
- Gledaj, shvaćam.
108
00:05:09,517 --> 00:05:10,769
Da, ne moraš
mi ništa objašnjavati.
109
00:05:10,894 --> 00:05:12,062
Bilo je za jednu noć.
110
00:05:12,145 --> 00:05:13,605
Išta više od toga,
bilo bi komplicirano, zar ne?
111
00:05:13,772 --> 00:05:15,940
- Aha.
- Sve je u redu.
112
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
- Druga stvar je...
113
00:05:20,487 --> 00:05:22,364
- Da, da, da,
ostat će tajna.
114
00:05:23,907 --> 00:05:26,826
- Stanica 3, Kamion 81,
Hitna 61,
115
00:05:26,910 --> 00:05:28,661
uzbuna na aerodromu.
116
00:05:28,787 --> 00:05:30,288
- Uzbuna na aerodromu?
117
00:05:32,665 --> 00:05:34,751
- Spuštanje izgleda stabilno,
kao da se pripremaju za dolazak.
118
00:05:34,876 --> 00:05:36,586
- Jeste li spremni?
119
00:05:36,711 --> 00:05:39,798
- Potvrdno. Izgleda
kao potpuno približavanje.
120
00:05:39,881 --> 00:05:40,924
- Rade čisto približavanje
121
00:05:41,007 --> 00:05:42,676
bez razgovora s bilo kim?
122
00:05:42,801 --> 00:05:43,885
- Možda se nešto dogodilo
tijekom leta
123
00:05:44,010 --> 00:05:45,220
i autopilot ih vraća kući.
124
00:05:45,387 --> 00:05:46,888
- Ima li Dominion video
iz kabine?
125
00:05:47,013 --> 00:05:49,599
- Ako ima,
ne emitira ga.
126
00:05:59,943 --> 00:06:03,697
OPREZ, ZRAKOPLOVI U POKRETU
127
00:06:03,822 --> 00:06:05,323
- Što je, dovraga, sve ovo?
128
00:06:05,407 --> 00:06:06,991
- Ne znam,
ali mora da je ozbiljno
129
00:06:07,117 --> 00:06:09,411
kad su doveli cijeli cirkus.
130
00:06:24,467 --> 00:06:26,261
- Strašno, ha, poručniče?
131
00:06:26,344 --> 00:06:28,304
Ovaj nikad prije nije bio
u zrakoplovnom incidentu.
132
00:06:28,430 --> 00:06:30,015
Ali ne brinite,
neću ga uvaliti u nevolju.
133
00:06:30,181 --> 00:06:31,433
- Ne vjerujte joj, poručniče.
134
00:06:31,558 --> 00:06:32,851
Vidio sam puno više akcije
od nje.
135
00:06:33,018 --> 00:06:34,436
- Ne nadaj se previše.
136
00:06:34,519 --> 00:06:36,688
Vjerojatno je samo
provjera iz predostrožnosti.
137
00:06:36,855 --> 00:06:37,981
Ali budite na oprezu.
138
00:06:38,064 --> 00:06:39,107
- Razumijem, poručniče.
139
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
- Poručniče Severide,
140
00:06:43,528 --> 00:06:45,447
poručniče McHolland,
ovo je specijalna agentica...
141
00:06:45,530 --> 00:06:46,448
- Hailey Upton.
142
00:06:46,573 --> 00:06:47,365
- Bok.
143
00:06:47,532 --> 00:06:49,034
- Specijalna agentica?
144
00:06:49,159 --> 00:06:50,410
Napreduješ.
145
00:06:50,535 --> 00:06:51,953
- Vidim da nisam jedina,
poručniče.
146
00:06:52,037 --> 00:06:54,914
- Hailey Upton.
147
00:06:55,040 --> 00:06:56,875
Mislio sam da si sada
u Detroitu.
148
00:06:56,958 --> 00:06:58,293
Što te vraća kući?
149
00:07:01,046 --> 00:07:03,131
- Let 63
Dominion Airlinesa.
150
00:07:03,298 --> 00:07:06,092
Krenuo iz Toronta,
182 putnika,
151
00:07:06,176 --> 00:07:07,969
šest članova
posade.
152
00:07:08,053 --> 00:07:10,597
Kontrola leta izgubila je kontakt
prije nešto manje od sat vremena.
153
00:07:10,680 --> 00:07:12,265
Radio šuti
od tada.
154
00:07:12,349 --> 00:07:13,808
- Imate li ideju
što se događa?
155
00:07:13,892 --> 00:07:16,853
- Ne. Ipak, održavaju
istu rutu leta,
156
00:07:17,020 --> 00:07:18,772
pa vjerujemo da
možda nije otmica.
157
00:07:18,897 --> 00:07:20,523
Ako su izgubili
avioniku i dolaze
158
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
na autopilotu,
šanse da će imati
159
00:07:22,776 --> 00:07:24,110
čisto slijetanje su...
pa, zato ste vi ovdje.
160
00:07:24,235 --> 00:07:25,987
- U redu,
zauzmimo položaje.
161
00:07:26,154 --> 00:07:27,655
- Vozilo 40, Kamion 81,
istočna strana piste.
162
00:07:27,781 --> 00:07:29,741
Vozilo 67, Kamion 68,
163
00:07:29,910 --> 00:07:31,785
zauzmite zapadnu stranu
piste.
164
00:07:31,910 --> 00:07:33,453
Pripremite topove
s pjenom.
165
00:07:33,578 --> 00:07:34,788
Mikami,
pripremi se za trijažu.
166
00:07:34,913 --> 00:07:36,831
- Toranj Gateway, vidite li ga?
- Potvrdno.
167
00:07:39,167 --> 00:07:41,294
Čini se da je stajni trap
spušten.
168
00:07:41,378 --> 00:07:43,880
Udaljeni su 3 milje sjeverno.
169
00:07:43,963 --> 00:07:45,298
- Kretanje u kabini?
170
00:07:45,423 --> 00:07:47,175
- Negativno.
171
00:07:48,843 --> 00:07:54,432
- Slijetanje.
172
00:08:19,040 --> 00:08:21,126
- Reverzibilni potisak.
173
00:08:21,251 --> 00:08:22,919
Spoileri podignuti.
174
00:08:25,171 --> 00:08:27,757
Usporava.
175
00:08:38,184 --> 00:08:44,232
- Vidi li itko pilote?
176
00:09:00,081 --> 00:09:05,128
- Pretiho je.
177
00:09:05,211 --> 00:09:07,213
- Je li to dobro ili loše?
178
00:09:10,717 --> 00:09:14,220
- Centar Chicago,
ovdje Jackson.
179
00:09:14,346 --> 00:09:16,306
Negativno, agentice Upton.
180
00:09:16,389 --> 00:09:20,101
Toranj Gateway također
nema ništa.
181
00:09:20,727 --> 00:09:22,520
- Toranj još
nije uspostavio kontakt.
182
00:09:23,855 --> 00:09:25,940
Nema vizualnog kontakta
s pilotima.
183
00:09:26,066 --> 00:09:28,276
- Kažem da uđemo.
- Ako su taoci unutra, stvari
184
00:09:28,360 --> 00:09:30,403
bi mogle jako brzo poći po zlu.
185
00:09:30,528 --> 00:09:31,571
- A što ti kaže instinkt?
186
00:09:31,696 --> 00:09:33,198
Misliš li da je
talačka situacija?
187
00:09:42,582 --> 00:09:44,167
- Uđimo.
Imamo snajperiste.
188
00:09:44,334 --> 00:09:45,627
- Idemo.
189
00:09:45,752 --> 00:09:47,128
Imamo odobrenje
za nasilni ulazak.
190
00:09:47,212 --> 00:09:50,298
Vozilo 40, Vozilo 67,
opkolite avion
191
00:09:50,465 --> 00:09:52,175
i održavajte
perimetar od 15 metara.
192
00:09:52,342 --> 00:09:55,261
Budite spremni s topom
i dvije napunjene cijevi.
193
00:09:55,387 --> 00:09:58,807
Kamion 68, Kamion 81,
zauzmite položaj
194
00:09:58,890 --> 00:10:00,600
ispod prednjih i stražnjih
vrata.
195
00:10:00,725 --> 00:10:02,060
Spustite ljestve.
196
00:10:17,701 --> 00:10:19,661
- Želim vas sve opremljene.
197
00:10:19,786 --> 00:10:21,204
Držite oči
širom otvorene.
198
00:10:21,329 --> 00:10:23,832
Nemamo pojma
s čim se ovdje suočavamo.
199
00:10:39,931 --> 00:10:42,142
- Cruz, Capp, preuzmite
prednja vrata.
200
00:10:42,267 --> 00:10:43,560
Ja ću probati izlaz
iznad krila.
201
00:10:43,727 --> 00:10:45,353
- Razumijem.
202
00:10:45,437 --> 00:10:46,980
- Kamion 81, trebat će mi
ljestve od 3 metra kod krila.
203
00:10:47,105 --> 00:10:48,314
- Razumijem.
204
00:10:48,440 --> 00:10:49,941
Okej, Herrmann,
pripremi zračne.
205
00:10:50,108 --> 00:10:51,443
Ballard, uzmi K12 pilu.
206
00:10:51,609 --> 00:10:52,819
Vásquez, ti sa mnom.
207
00:10:52,944 --> 00:10:54,529
- Razumijem.
- Razumijem, Briggs.
208
00:10:54,654 --> 00:10:55,989
- Spasilačka ekipa
će preuzeti ulazak.
209
00:10:56,156 --> 00:10:57,365
Mogao bih koristiti dvoje za podršku.
210
00:10:57,532 --> 00:10:58,992
- Ja mogu ići, poručniče.
- I ja.
211
00:10:59,117 --> 00:11:00,785
- Dobro,
vas dvoje s ekipom.
212
00:11:00,910 --> 00:11:02,287
- Idemo. Pazite gdje gazite.
213
00:11:02,412 --> 00:11:04,080
Hodajte polako.
214
00:11:15,508 --> 00:11:18,386
Hej, budite oprezni.
215
00:11:25,769 --> 00:11:28,063
- Morat ćemo prerezati
sigurnosne klinove, K12.
216
00:11:42,577 --> 00:11:43,912
- U redu, šefe,
217
00:11:44,037 --> 00:11:45,080
probili smo
sigurnosne klinove.
218
00:11:45,163 --> 00:11:46,164
- Otvori.
219
00:11:46,247 --> 00:11:48,291
- Spremni.
Stavite maske.
220
00:11:54,881 --> 00:11:55,965
Spremni?
221
00:11:56,091 --> 00:11:57,133
- Spremna.
- Spreman.
222
00:12:10,480 --> 00:12:12,607
- Cruz, sve u redu?
223
00:12:14,359 --> 00:12:15,443
- Da, šefe. Ulazimo.
224
00:12:17,445 --> 00:12:19,197
Imaš detektor plina, jel' da?
225
00:12:19,280 --> 00:12:21,491
Ostani uz mene.
- Da, gospodine.
226
00:12:34,212 --> 00:12:35,714
- Isuse.
227
00:12:38,049 --> 00:12:39,134
- Što je?
228
00:12:59,070 --> 00:13:00,989
- Hej, Cruz, kakva je
situacija unutra?
229
00:13:06,911 --> 00:13:08,538
- Mrtvi su.
230
00:13:08,663 --> 00:13:11,875
Svi su mrtvi.
231
00:13:11,958 --> 00:13:14,336
Sigurno su...
232
00:13:14,419 --> 00:13:17,255
Mislim da je situacija
s opasnim tvarima, šefe.
233
00:13:17,422 --> 00:13:20,008
- Hitno.
Svi vatrogasci evakuirajte avion
234
00:13:20,091 --> 00:13:21,509
odmah, istog trena.
235
00:13:21,593 --> 00:13:22,844
- Idemo, idemo, izlazite.
Van iz aviona.
236
00:13:24,220 --> 00:13:25,513
- Vozilo 40, Kamion 81,
pripremite se
237
00:13:25,680 --> 00:13:27,390
za dekontaminaciju.
238
00:13:29,100 --> 00:13:30,518
- Macy, Macy.
239
00:13:30,643 --> 00:13:33,021
Hajde, moramo izaći odavde.
Idemo.
240
00:13:33,146 --> 00:13:34,856
- Imamo incident
s više žrtava.
241
00:13:34,981 --> 00:13:36,483
Moguće opasne tvari.
- Ne, gospodine.
242
00:13:36,608 --> 00:13:38,234
Još ništa nije potvrđeno.
243
00:13:38,318 --> 00:13:40,111
Ono što sigurno znamo je
da imamo više od 100 žrtava...
244
00:13:40,236 --> 00:13:41,529
- Odmaknite se od zrakoplova.
245
00:13:41,696 --> 00:13:43,573
Uspostavit ćemo
perimetar od 30 metara.
246
00:13:43,656 --> 00:13:45,867
Vozilo 40, uspostavite
koridor za dekontaminaciju.
247
00:13:45,950 --> 00:13:47,827
- Hej, šefe,
248
00:13:47,952 --> 00:13:50,121
trebali bismo odmah ići
tražiti preživjele.
249
00:13:50,288 --> 00:13:51,956
- Hazmat stiže za osam minuta.
250
00:13:52,082 --> 00:13:53,583
- Odijelo razine B nam koristi
za primarnu pretragu.
251
00:13:53,708 --> 00:13:54,626
Dajte mi dvije minute.
252
00:13:54,751 --> 00:13:55,835
- Previše je nepoznanica.
253
00:13:55,960 --> 00:13:57,545
- Ima 188 ljudi
u tom avionu.
254
00:13:57,671 --> 00:13:59,464
Ako je netko živ,
nemaju osam minuta.
255
00:14:33,248 --> 00:14:36,209
- Cruz, što se, dovraga,
dogodilo unutra, stari?
256
00:14:36,376 --> 00:14:39,379
- Nakon 20 godina na poslu,
257
00:14:39,504 --> 00:14:42,257
nikad nisam vidio nešto ovakvo.
258
00:14:47,220 --> 00:14:48,471
- Otkucaji srca
su ti povišeni.
259
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
Osjećaš li vrtoglavicu?
260
00:14:50,223 --> 00:14:52,475
- Ne.
- U redu.
261
00:14:56,271 --> 00:14:57,772
- Samo mi je hladno.
262
00:14:57,856 --> 00:14:59,315
Samo...
263
00:15:01,776 --> 00:15:04,320
- I ja bih bila u šoku,
Mace.
264
00:15:04,446 --> 00:15:06,781
To je normalno.
265
00:15:08,575 --> 00:15:10,326
Kako smo, Cruz?
266
00:15:46,613 --> 00:15:48,114
- Što imamo, šefe?
267
00:15:48,239 --> 00:15:49,449
- Avion pun žrtava.
268
00:15:49,574 --> 00:15:50,742
Vjerojatno svi mrtvi.
269
00:15:50,867 --> 00:15:52,535
Uzrok je još nepoznat.
270
00:16:28,279 --> 00:16:30,240
- Hej, ono je bio šef
sigurnosti Dominiona.
271
00:16:30,407 --> 00:16:32,909
Zrakoplovna tvrtka je instalirala
uređaje za snimanje videa
272
00:16:33,076 --> 00:16:35,620
u svim svojim avionima
prije nekoliko mjeseci.
273
00:16:35,787 --> 00:16:37,163
- Misliš da će nam reći nešto
o tome što se dogodilo gore?
274
00:16:37,288 --> 00:16:38,498
- Nitko ga još nije vidio.
275
00:16:38,623 --> 00:16:40,542
Nalazi se na disku
u avionu.
276
00:16:42,168 --> 00:16:44,212
- Severide,
izvještaj o napretku?
277
00:16:50,343 --> 00:16:53,096
Severide,
izvještaj o napretku.
278
00:16:53,179 --> 00:16:54,889
Severide, javi se.
279
00:16:57,267 --> 00:17:00,520
- Nije dobro, šefe.
280
00:17:00,645 --> 00:17:01,730
Što god da je napalo ove ljude,
281
00:17:01,896 --> 00:17:03,440
mora biti nešto
zastrašujuće brzo.
282
00:17:03,565 --> 00:17:06,359
Kao da nitko nije imao
vremena reagirati.
283
00:17:06,443 --> 00:17:08,028
Detektor plina
je i dalje negativan.
284
00:17:08,153 --> 00:17:09,696
Nema ugljičnog monoksida,
sumporovodika,
285
00:17:09,779 --> 00:17:12,741
niti industrijskih tragova
bilo koje vrste.
286
00:17:12,866 --> 00:17:15,076
- Postoji li šansa
da je biološki?
287
00:17:15,201 --> 00:17:19,289
- Ne, mislim da je kemijski.
Samo što ne znam
288
00:17:19,456 --> 00:17:21,624
koja se prokleta kemikalija
tako ponaša.
289
00:17:21,708 --> 00:17:23,126
- Zrakoplovna tvrtka kaže da
290
00:17:23,251 --> 00:17:25,086
u kabini postoji uređaj
za snimanje.
291
00:17:25,253 --> 00:17:27,839
Mogao bi nam pomoći
složiti slagalicu.
292
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
Video je na tvrdom disku
u gornjem pretincu.
293
00:17:30,383 --> 00:17:31,968
Strana A prolaza.
294
00:17:32,052 --> 00:17:34,596
- Prvi gornji pretinac
kabine, strana A.
295
00:17:34,721 --> 00:17:36,306
Stižem.
296
00:17:48,860 --> 00:17:50,945
Imam ga, šefe.
297
00:17:51,071 --> 00:17:52,155
Hej!
298
00:17:53,990 --> 00:17:55,575
- Imam preživjelu osobu,
šefe!
299
00:17:55,658 --> 00:17:57,202
- Ah!
- Imam preživjelu osobu!
300
00:17:57,369 --> 00:17:58,620
- Aah!
- Što?
301
00:17:58,703 --> 00:18:00,455
- Bože moj.
302
00:18:09,714 --> 00:18:10,632
- Imam je.
303
00:18:17,013 --> 00:18:18,014
- Čekaj, trudna je.
304
00:18:18,139 --> 00:18:19,099
- Tako je.
305
00:18:19,224 --> 00:18:20,350
Moramo biti brzi.
306
00:18:26,690 --> 00:18:28,400
Pluća su mokra.
Čujem hropce.
307
00:18:28,525 --> 00:18:29,526
Jedva diše.
308
00:18:33,738 --> 00:18:36,157
- Kisik na 84.
Otkucaji srca su spori.
309
00:18:36,282 --> 00:18:38,535
- Jaki otkucaji srca fetusa.
Intubirat ću je.
310
00:18:41,871 --> 00:18:43,540
Dajmo joj atropin.
311
00:18:43,707 --> 00:18:44,833
- Atropin.
312
00:18:44,958 --> 00:18:46,042
- U paketu
za živčane agense.
313
00:18:47,961 --> 00:18:49,629
- Je li ovo ono što
mislimo da jest?
314
00:18:49,713 --> 00:18:51,047
- Ne znam, ali moramo
tretirati kao da jest.
315
00:18:58,263 --> 00:18:59,556
- Atropin primijenjen.
316
00:19:01,850 --> 00:19:04,227
- Okej, unutra sam.
- Dobro.
317
00:19:07,063 --> 00:19:09,649
- Dobro, dajmo joj tekućinu
i idemo odavde.
318
00:19:09,733 --> 00:19:11,401
- Dobro.
319
00:19:33,173 --> 00:19:35,884
- Znam da nije izgaranje niti
curenje otpadnih voda.
320
00:19:35,967 --> 00:19:37,385
Samo to mogu isključiti
321
00:19:37,469 --> 00:19:39,304
dok Hazmat ne uđe
s osjetljivijim instrumentima.
322
00:19:39,471 --> 00:19:40,388
- To se neće dogoditi, šefe.
323
00:19:40,472 --> 00:19:42,891
- Dominic Pascal.
324
00:19:43,058 --> 00:19:44,225
- Nathan Conway,
koordinator za OMU
325
00:19:44,351 --> 00:19:46,061
lokalnog ureda u Chicagu.
326
00:19:46,144 --> 00:19:47,979
Uprava za OMU formalno
preuzima zapovjedništvo
327
00:19:48,063 --> 00:19:49,814
nad ovim incidentom
i sve terenske operacije
328
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
sada idu preko mene,
uključujući vaše.
329
00:19:51,566 --> 00:19:52,692
- Razumijem.
330
00:19:52,776 --> 00:19:54,361
Kao što sam rekao agentici
Upton, ključno je
331
00:19:54,444 --> 00:19:55,862
da moji ljudi za opasne tvari...
332
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
- Tim za opasne tvari FBI-a
uvijek ulazi prvi, šefe.
333
00:19:58,073 --> 00:19:59,657
Bez iznimke.
334
00:19:59,783 --> 00:20:01,701
Kad obradimo mjesto događaja,
možemo imati...
335
00:20:01,826 --> 00:20:02,869
- Šefe.
336
00:20:02,994 --> 00:20:04,037
- Tko je to?
337
00:20:05,251 --> 00:20:06,878
- Ovlastio sam svog
poručnika spasilačke ekipe
338
00:20:06,961 --> 00:20:08,880
da se ukrca... s odijelom
razine B, naravno.
339
00:20:08,963 --> 00:20:11,257
Izvukao je preživjelu osobu
i tvrdi disk
340
00:20:11,341 --> 00:20:13,301
sustava za snimanje videa
iz kabine aviona.
341
00:20:13,385 --> 00:20:15,387
- Možeš li ga pustiti?
- Da.
342
00:20:35,360 --> 00:20:36,403
- Premotaj unaprijed.
343
00:20:36,528 --> 00:20:38,238
Izgubili su kontakt u 8:07.
344
00:20:48,164 --> 00:20:49,624
- Čekaj, vrati natrag.
345
00:20:53,628 --> 00:20:55,130
Tamo, na lijevoj strani
prolaza,
346
00:20:55,213 --> 00:20:56,798
vidi možeš li zumirati.
347
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
- Spojite me s direktorom
na sigurnu liniju.
348
00:21:14,190 --> 00:21:16,443
Obavijestite Domovinsku sigurnost
i Oranu
349
00:21:16,526 --> 00:21:18,319
da se dogodio napad kemijskim
oružjem u Chicagu.
350
00:21:18,403 --> 00:21:19,487
Vjerojatno terorizam
351
00:21:19,612 --> 00:21:21,197
i moramo obavijestiti
medije
352
00:21:21,322 --> 00:21:23,408
prije nego što se priča
proširi na društvenim mrežama.
353
00:21:23,491 --> 00:21:24,784
Održat ćemo
brifing.
354
00:21:24,868 --> 00:21:26,286
- Gospodine, trebali bismo
pričekati da tim
355
00:21:26,411 --> 00:21:27,996
napravi potpuni pregled
prije nego što to javno
356
00:21:28,121 --> 00:21:29,789
nazovemo
terorističkim napadom.
357
00:21:29,914 --> 00:21:31,458
- Oprostite. Tko ste vi?
358
00:21:31,624 --> 00:21:34,544
- To je specijalna agentica Upton,
iz lokalnog ureda u Detroitu.
359
00:21:34,669 --> 00:21:37,464
Radila je na slučaju HIDTA
koji nas je doveo do ovog dosjea.
360
00:21:37,630 --> 00:21:39,007
- Hvala na pomoći,
agentice Upton.
361
00:21:39,132 --> 00:21:40,633
Mi ćemo preuzeti.
- Uz dužno poštovanje, gospodine,
362
00:21:40,717 --> 00:21:42,510
pratili smo
osumnjičenog narkodilera,
363
00:21:42,635 --> 00:21:44,596
ne terorista, a on bi mogao
biti taj na snimci.
364
00:21:44,679 --> 00:21:46,431
- Uvijek je postojala
veza
365
00:21:46,556 --> 00:21:47,932
između trgovaca drogom
i terorista,
366
00:21:48,016 --> 00:21:49,267
sve do
Talibana.
367
00:21:49,392 --> 00:21:50,477
- Vrlo sam svjesna toga.
368
00:21:50,643 --> 00:21:51,811
- Imamo 200 leševa
u tom avionu.
369
00:21:51,936 --> 00:21:53,396
Tako da je sigurno reći
da ovo više nije
370
00:21:53,521 --> 00:21:55,648
slučaj trgovine drogom.
Ne slažete se?
371
00:21:55,732 --> 00:21:57,567
- Ne bih to mogla reći
sa sigurnošću, gospodine.
372
00:22:04,908 --> 00:22:08,370
- Vaše prethodno znanje
o subjektu može biti korisno.
373
00:22:08,495 --> 00:22:10,955
Ali ako ću vas zadržati
u ovoj istrazi,
374
00:22:11,081 --> 00:22:12,332
onda morate shvatiti,
375
00:22:12,415 --> 00:22:15,001
da je ovo sada
slučaj protuterorizma.
376
00:22:15,126 --> 00:22:16,836
Je li to jasno?
377
00:22:17,003 --> 00:22:18,880
- Da, gospodine.
- Dobro.
378
00:22:21,091 --> 00:22:23,218
Počnite s identifikacijom
putnika na 5D.
379
00:22:23,343 --> 00:22:25,637
Ako je to vaš čovjek, onda
vidite što možete saznati.
380
00:22:25,720 --> 00:22:27,597
Očito ovo nije
učinio sam.
381
00:22:35,980 --> 00:22:37,315
- Njezini znakovi padaju.
382
00:22:37,399 --> 00:22:39,776
Palo je na 85
i ne kompenzira.
383
00:22:39,901 --> 00:22:41,277
Još uvijek prima
dovoljno kisika.
384
00:22:41,361 --> 00:22:43,738
Mislim da joj treba sukcija.
385
00:22:43,822 --> 00:22:45,782
- Što je, dovraga, ovo?
386
00:22:49,536 --> 00:22:51,663
- Savezni šerifi.
387
00:22:51,788 --> 00:22:54,124
Ne spuštajte prozor.
388
00:22:54,249 --> 00:22:58,878
Provodimo protokole odgovora
na OMU pod ESF-8.
389
00:22:59,045 --> 00:23:01,798
Morate ostati
u svom vozilu.
390
00:23:01,881 --> 00:23:03,466
Držite vrata zatvorenima.
391
00:23:03,550 --> 00:23:05,635
Držite prozore podignutima.
392
00:23:05,719 --> 00:23:08,763
Čekajte daljnje upute.
393
00:23:10,807 --> 00:23:12,475
- Što su, dovraga, pronašli
u tom avionu?
394
00:23:31,578 --> 00:23:33,371
- Hej, Upton.
395
00:23:33,455 --> 00:23:35,498
Putnik na 5D,
je li to bio tvoj tip?
396
00:23:37,459 --> 00:23:39,961
- Da.
Ime mu je bilo Omar Bengoa.
397
00:23:40,086 --> 00:23:41,838
Bio je legendarni krijumčar
u svijetu narkotika.
398
00:23:41,963 --> 00:23:43,548
- Narkodiler koji je postao
terorist?
399
00:23:43,673 --> 00:23:45,925
- Znam. Ne uklapa se.
400
00:23:46,009 --> 00:23:47,344
Narkodileri ne odlučuju
samo tako postati
401
00:23:47,427 --> 00:23:49,054
teroristi odjednom.
402
00:23:49,137 --> 00:23:50,597
- Što se, dovraga,
dogodilo gore?
403
00:23:50,680 --> 00:23:51,806
- Ne znam.
404
00:23:51,931 --> 00:23:53,433
Imamo puno
kontradiktornih podataka
405
00:23:53,516 --> 00:23:54,976
i svi vode u različitim
smjerovima.
406
00:23:55,060 --> 00:23:57,520
Dečki iz OMU-a su toliko
opsjednuti ovim kutom
407
00:23:57,645 --> 00:24:00,106
međunarodnog terorizma da se
brinem da im nešto ne promakne.
408
00:24:00,231 --> 00:24:01,566
- Što ćete
vi učiniti po tom pitanju?
409
00:24:01,649 --> 00:24:03,234
- Slijedit ću
jedini trag koji imam,
410
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
pa idem
do Bengoina stana.
411
00:24:05,236 --> 00:24:07,030
Sumnjam da tamo ima ičega,
412
00:24:07,155 --> 00:24:09,616
ali trenutno, moram primati
naredbe od Conwaya.
413
00:24:09,741 --> 00:24:11,993
- Mi ne moramo.
414
00:24:12,118 --> 00:24:14,704
- Ako postoji nešto što
možemo učiniti, javi nam.
415
00:24:21,920 --> 00:24:23,296
- Hej, gdje si?
416
00:24:23,380 --> 00:24:25,423
- Bok, u hitnoj smo
ispred Meda.
417
00:24:25,507 --> 00:24:27,926
Ovdje su naoružani šerifi.
418
00:24:28,051 --> 00:24:29,135
Ne daju nam ući.
419
00:24:29,302 --> 00:24:31,763
Što se događa tamo?
420
00:24:31,888 --> 00:24:33,932
- FBI to naziva
napadom kemijskim oružjem.
421
00:24:34,057 --> 00:24:35,725
Provode neki
protokol za hitne slučajeve,
422
00:24:35,850 --> 00:24:37,686
kako bi mogli otkriti
što je točno bilo.
423
00:24:37,769 --> 00:24:39,688
- Okej, to objašnjava stvari.
424
00:24:39,771 --> 00:24:41,106
- Kako je Novak?
425
00:24:41,231 --> 00:24:42,649
- Ona je dobro.
426
00:24:42,774 --> 00:24:44,234
Međutim,
pacijentica je u teškom stanju.
427
00:24:44,359 --> 00:24:47,112
- Pokušat ću saznati
što mogu i javit ću ti.
428
00:24:47,237 --> 00:24:49,322
Hej, Vi, drži se.
429
00:24:49,406 --> 00:24:50,657
- Hvala.
430
00:24:53,201 --> 00:24:55,286
- Poslali su vod
da čuva dvoje bolničara
431
00:24:55,370 --> 00:24:57,122
i pacijenticu u nesvijesti?
- Da.
432
00:24:57,247 --> 00:24:59,040
- Ne razumijem koji bi
tip kemijskog agensa
433
00:24:59,165 --> 00:25:00,792
izazvao tako ekstremnu reakciju.
434
00:25:00,875 --> 00:25:02,002
- Vijesti ozbiljno insinuiraju
435
00:25:02,127 --> 00:25:04,045
da je teroristički napad.
436
00:25:04,129 --> 00:25:06,089
Molimo se da je neki
staromodni živčani agens
437
00:25:06,172 --> 00:25:07,966
poput sarina, a ne nešto gore.
438
00:25:08,049 --> 00:25:09,843
- Hej, šefe.
Što čujete?
439
00:25:12,637 --> 00:25:14,597
Zapravo, jedan od mojih liječnika
440
00:25:14,723 --> 00:25:15,932
bio je u specijalnim snagama
vojske
441
00:25:16,057 --> 00:25:17,851
u svom prošlom životu.
442
00:25:17,934 --> 00:25:21,229
To bi moglo biti baš
ono što tražiš.
443
00:25:30,655 --> 00:25:33,575
FBI! Imamo nalog!
444
00:25:43,335 --> 00:25:44,419
- Kuhinja čista.
445
00:25:47,714 --> 00:25:49,299
- Soba čista.
- Soba čista.
446
00:25:55,597 --> 00:25:57,682
- Ovdje je hrana za van
od prije dva dana.
447
00:25:57,807 --> 00:25:59,684
Puno namirnica.
448
00:25:59,809 --> 00:26:02,103
Planirao se vratiti.
449
00:26:04,230 --> 00:26:07,609
Dakle, što su radila
dva agenta iz Detroita
450
00:26:07,734 --> 00:26:10,445
radeći na slučaju
u Chicagu?
451
00:26:10,987 --> 00:26:12,781
- Imamo politiku
u našem uredu
452
00:26:12,864 --> 00:26:15,158
da ne pokušavamo predvidjeti
kamo će nas činjenice odvesti.
453
00:26:20,830 --> 00:26:21,748
- Hej.
454
00:26:21,831 --> 00:26:23,124
Pogledaj ovo.
455
00:26:26,961 --> 00:26:28,546
- Nisam sigurna kako
prokrijumčariš nešto ovakvo
456
00:26:28,672 --> 00:26:30,048
kroz TSA provjeru.
457
00:26:30,131 --> 00:26:31,758
- Možemo ući u trag
proizvođaču
458
00:26:31,883 --> 00:26:32,884
i vidjeti možemo li identificirati
459
00:26:32,967 --> 00:26:34,761
nekog od
digitalnih suučesnika.
460
00:26:34,928 --> 00:26:36,971
- Govoreći o suučesnicima.
461
00:26:37,055 --> 00:26:39,099
- Prepoznaješ li ga?
462
00:26:39,182 --> 00:26:40,183
- Ne.
463
00:26:42,894 --> 00:26:46,064
Možda je previše zrnato
za prepoznavanje lica.
464
00:26:46,147 --> 00:26:50,360
- Stavi ga u NGI da vidimo
hoćemo li dobiti što.
465
00:27:04,416 --> 00:27:05,959
NOVE OPTUŽBE U POŽARU
"SRCE CHICAGA"
466
00:27:11,006 --> 00:27:13,174
- Znao sam da će se ovo mjesto
raspasti bez mene.
467
00:27:15,051 --> 00:27:16,469
- Bok.
468
00:27:16,594 --> 00:27:19,097
- Oprosti što dolazim nenajavljeno.
469
00:27:19,222 --> 00:27:20,807
- Što radiš ovdje?
470
00:27:20,890 --> 00:27:22,642
- U radnoj sam skupini
za borbu protiv droge.
471
00:27:22,809 --> 00:27:25,186
Dobila sam dojavu o velikoj
operaciji metamfetamina.
472
00:27:25,270 --> 00:27:27,147
- Zar ne vjeruješ da će ured
u Chicagu to riješiti?
473
00:27:27,272 --> 00:27:29,774
- Ne, nije to.
474
00:27:29,899 --> 00:27:31,693
Prije par tjedana
čula sam razgovor
475
00:27:31,776 --> 00:27:34,195
na prisluškivanoj liniji o
američkom trgovcu
476
00:27:34,279 --> 00:27:37,866
identificiranom kao vojni
operativac SAD-a u Boliviji.
477
00:27:40,118 --> 00:27:41,703
- Halstead.
478
00:27:41,786 --> 00:27:43,997
- Da.
- Ah.
479
00:27:44,080 --> 00:27:45,582
- Brinula sam se da bih ga,
ako bih ga pokušala upozoriti,
480
00:27:45,665 --> 00:27:47,000
dovela u opasnost,
481
00:27:47,125 --> 00:27:49,502
pa sam odlučila sama
početi raditi na slučaju.
482
00:27:49,586 --> 00:27:50,879
- I?
483
00:27:51,004 --> 00:27:52,213
- Odvelo me do
lokalne mazge za drogu
484
00:27:52,297 --> 00:27:54,215
po imenu Omar Bengoa.
485
00:27:54,341 --> 00:27:55,800
Ispostavilo se da
pokušava prokrijumčariti
486
00:27:55,967 --> 00:27:58,678
neku kemikaliju za
proizvođača metamfetamina.
487
00:27:58,803 --> 00:28:02,724
Trebao je stići ovdje danas
letom 63 Dominiona.
488
00:28:04,351 --> 00:28:06,478
- Kažu da je bio
teroristički napad,
489
00:28:06,603 --> 00:28:08,855
neka vrsta kemijskog oružja.
490
00:28:09,022 --> 00:28:10,523
Dakle, je li samo
slučajnost
491
00:28:10,607 --> 00:28:12,359
da je tvoja mazga bila
na tom istom letu?
492
00:28:12,484 --> 00:28:13,651
- Ne vjerujem.
493
00:28:13,777 --> 00:28:15,111
Moraju biti povezani.
494
00:28:15,236 --> 00:28:16,738
- Dakle, što?
495
00:28:16,821 --> 00:28:18,573
Stvar s prekursorom meta
je paravan?
496
00:28:18,656 --> 00:28:20,367
- Još nisam sigurna.
497
00:28:20,492 --> 00:28:21,493
Hazmat ekipa
498
00:28:21,576 --> 00:28:23,119
već satima čisti
avion.
499
00:28:23,244 --> 00:28:25,372
Još uvijek ne znaju što je
ubilo sve te ljude.
500
00:28:25,455 --> 00:28:27,415
A direktor OMU-a ima agente
koji traže
501
00:28:27,540 --> 00:28:29,834
od Kanade do Pakistana
kako bi pokušali saznati
502
00:28:29,959 --> 00:28:31,336
za koga je Bengoa radio.
503
00:28:31,461 --> 00:28:33,588
Uvjereni su da je
međunarodna operacija.
504
00:28:33,713 --> 00:28:34,964
- Ali ti to ne vidiš tako?
- Ne.
505
00:28:35,090 --> 00:28:36,716
Instinkt mi govori
da se događa nešto drugo.
506
00:28:36,800 --> 00:28:38,218
- Okej.
507
00:28:38,343 --> 00:28:40,011
- Tko god stoji iza ovoga,
koristio je lokalnog operativca
508
00:28:40,136 --> 00:28:41,304
i lokalne kanale
s razlogom.
509
00:28:41,388 --> 00:28:44,474
- Samo reci što trebaš.
510
00:28:44,599 --> 00:28:46,935
- Mogao bi upozoriti Halsteada,
za početak.
511
00:28:47,060 --> 00:28:48,853
I možda on zna nešto
što mi ne znamo.
512
00:28:48,937 --> 00:28:50,730
Bio je za petama Bengoi
prije mene.
513
00:28:50,814 --> 00:28:52,399
- Hailey, ako je tvoj predosjećaj
točan
514
00:28:52,524 --> 00:28:55,402
i ovaj incident je bio lokalan,
515
00:28:55,485 --> 00:28:57,195
moramo mobilizirati
sve resurse koje imamo
516
00:28:57,320 --> 00:28:59,531
na ulicama Chicaga.
517
00:28:59,614 --> 00:29:01,074
- Ne mogu se
više složiti.
518
00:29:03,702 --> 00:29:05,829
Što imaš?
519
00:29:05,912 --> 00:29:08,248
U redu, krećem.
520
00:29:08,373 --> 00:29:09,749
Idem u mrtvačnicu
521
00:29:09,874 --> 00:29:11,543
vidjeti što patolog zna
o kemikaliji.
522
00:29:11,668 --> 00:29:12,585
Ostanimo u kontaktu.
523
00:29:12,669 --> 00:29:13,962
- Dogovoreno.
524
00:29:19,676 --> 00:29:21,469
- Otkucaji srca
i razine padaju.
525
00:29:21,594 --> 00:29:24,431
Ne znam je li to napadaj
ili trud.
526
00:29:24,514 --> 00:29:26,766
- Provjeri izlazi li glava
i pripremi midazolam.
527
00:29:26,850 --> 00:29:28,685
- Okej.
528
00:29:30,729 --> 00:29:31,855
- Hej, hej, polako.
529
00:29:31,938 --> 00:29:33,565
U hitnoj je, gospođo.
530
00:29:33,732 --> 00:29:35,358
Prokletstvo.
531
00:29:35,483 --> 00:29:37,777
- Idem tamo.
532
00:29:37,861 --> 00:29:39,362
- Trebam da ostanete
gdje jeste, gospođo.
533
00:29:39,487 --> 00:29:41,239
- Imam pacijenticu
u kritičnom stanju straga!
534
00:29:41,322 --> 00:29:43,491
- Pod strogim smo
naredbama.
535
00:29:52,917 --> 00:29:54,544
- U redu je. Hej, hej.
536
00:29:57,172 --> 00:29:58,548
U redu je.
537
00:30:02,135 --> 00:30:04,721
- Novak, imaš krvi
na licu.
538
00:30:07,098 --> 00:30:08,892
Moraš se dekontaminirati.
539
00:30:11,561 --> 00:30:14,230
- U redu.
540
00:30:14,314 --> 00:30:15,815
- Hitna 61 za centralu.
541
00:30:15,982 --> 00:30:17,817
Naša pacijentica ima konvulzije
i počeo je aktivni porod.
542
00:30:17,942 --> 00:30:19,194
Moramo je primiti odmah.
543
00:30:19,277 --> 00:30:20,612
Kakav je status?
544
00:30:20,779 --> 00:30:22,405
- Obavijestit ćemo sve,
Hitna 61.
545
00:30:22,530 --> 00:30:24,074
Ostanite na čekanju.
546
00:30:36,628 --> 00:30:38,004
- To je Violet Mikami.
547
00:30:38,088 --> 00:30:39,631
Imamo pacijenticu
i bebu koje će umrijeti
548
00:30:39,714 --> 00:30:41,299
pred našim vratima
ako nešto ne učinimo.
549
00:30:41,424 --> 00:30:43,218
- Što predlažete, dr. Asher?
550
00:30:43,343 --> 00:30:44,678
- Federalci im ne daju
da izađu iz hitne,
551
00:30:44,761 --> 00:30:46,179
ali nitko nije rekao
da mi ne možemo ući.
552
00:30:46,262 --> 00:30:47,639
- Nema šanse.
553
00:30:47,722 --> 00:30:49,224
Nema šanse.
To ne dolazi u obzir.
554
00:30:49,307 --> 00:30:50,517
- Ako ta žena umre...
555
00:30:50,600 --> 00:30:52,352
- Nemamo pojma
čemu je bila izložena,
556
00:30:52,435 --> 00:30:54,604
niti kako procijeniti
rizike ulaska.
557
00:30:54,688 --> 00:30:56,231
- Nosila bih svu zaštitnu opremu.
558
00:30:56,356 --> 00:30:57,941
- Slažem se
s dr. Archerom.
559
00:30:58,066 --> 00:30:59,609
Moramo ovome dati
malo više vremena.
560
00:30:59,734 --> 00:31:03,238
Pustimo ih da otkriju
s čime se suočavamo.
561
00:31:04,614 --> 00:31:05,573
- U redu.
562
00:31:08,910 --> 00:31:11,413
TOKSIKOLOGIJA KEMIJSKOG RATOVANJA
563
00:31:22,132 --> 00:31:23,133
- Bok, što ima?
564
00:31:23,216 --> 00:31:25,927
- Bok.
Dr. Lenox je ovdje.
565
00:31:29,848 --> 00:31:32,684
Hej, jesi dobro?
566
00:31:32,809 --> 00:31:35,103
U redu je ako nisi.
567
00:31:38,356 --> 00:31:40,442
- Ovo me stvarno pogađa.
568
00:31:44,696 --> 00:31:45,822
Svi ti ljudi.
569
00:31:49,534 --> 00:31:51,161
I ona žena.
570
00:31:53,663 --> 00:31:56,041
- Znam.
571
00:31:56,207 --> 00:31:58,335
Užasno je.
572
00:32:00,170 --> 00:32:02,172
- Naći ćemo
onoga tko je ovo učinio.
573
00:32:10,889 --> 00:32:13,725
Kao da je kombinacija
ova tri.
574
00:32:13,850 --> 00:32:16,478
Ali tu su i putnici s ovim
prugama boje hrđe
575
00:32:16,603 --> 00:32:18,897
po licu.
576
00:32:18,980 --> 00:32:20,482
- Pitam se nije li bio
577
00:32:20,607 --> 00:32:22,192
neki novi koktel
toksina,
578
00:32:22,317 --> 00:32:24,861
što bi radikalno
zakompliciralo situaciju.
579
00:32:24,986 --> 00:32:26,529
- To bi objasnilo zašto FBI
nije identificirao
580
00:32:26,654 --> 00:32:28,448
tvar, zar ne?
- Da.
581
00:32:28,573 --> 00:32:31,576
- Što je s rizikom
od sekundarne kontaminacije?
582
00:32:31,743 --> 00:32:36,414
- Neću uljepšavati;
bilo bi glupo to isključiti.
583
00:32:36,498 --> 00:32:38,249
- Što ima novog,
agentice Upton?
584
00:32:38,333 --> 00:32:40,293
- Je li Severide kontaktirao
dr. Lenox?
585
00:32:40,377 --> 00:32:43,004
- Da, ona je ovdje s nama.
Na zvučniku si.
586
00:32:43,129 --> 00:32:44,839
- Da, Lenox ovdje.
587
00:32:44,964 --> 00:32:47,634
Nažalost, simptomi koje Severide
opisuje
588
00:32:47,717 --> 00:32:49,594
ne podudaraju se s izlaganjem
niti jednoj kemikaliji
589
00:32:49,719 --> 00:32:51,054
koju sam vidjela u prošlosti.
590
00:32:51,179 --> 00:32:53,139
- Jeste li čuli za
metilpropiofenoksid,
591
00:32:53,264 --> 00:32:54,933
slučajno?
592
00:32:55,016 --> 00:32:57,227
- Ne, nisam.
Zašto?
593
00:32:57,352 --> 00:32:59,270
Je li FBI pronašao tragove
toga u avionu?
594
00:32:59,396 --> 00:33:00,480
- Ne, to je samo teorija.
595
00:33:00,605 --> 00:33:01,898
Ali koristilo bi mi
vaše stručno mišljenje.
596
00:33:07,737 --> 00:33:10,240
- Ovo je ludnica.
597
00:33:10,323 --> 00:33:12,450
- Agentica Upton?
- Da.
598
00:33:12,534 --> 00:33:13,827
- Mrtvozornik
vas čeka.
599
00:33:13,952 --> 00:33:14,994
Žao mi je, nikad nismo morali
600
00:33:15,120 --> 00:33:16,454
obraditi toliko tijela odjednom.
601
00:33:16,579 --> 00:33:18,873
Morali smo zvati patologe
iz četiri druga okruga.
602
00:33:22,002 --> 00:33:23,795
Morat ćete to obući.
603
00:33:23,920 --> 00:33:25,880
Ono je dr. Woodward
s postaje četiri.
604
00:33:30,093 --> 00:33:31,469
- Metilirani propiofenon
605
00:33:31,636 --> 00:33:33,722
bi doista uzrokovao
brzo prodiranje u tkivo.
606
00:33:33,847 --> 00:33:35,515
Također bi bio
visoko reaktivan,
607
00:33:35,598 --> 00:33:37,308
pa ne bi bio stabilan
u krvi.
608
00:33:37,475 --> 00:33:39,227
- To bi objasnilo negativan
toksikološki nalaz.
609
00:33:39,352 --> 00:33:40,770
- Točno.
Dobar je kandidat,
610
00:33:40,895 --> 00:33:42,897
ali moj instinkt kaže da je
metilpropiofenoksid
611
00:33:42,981 --> 00:33:45,650
prekursor ili nusprodukt,
a ne glavni događaj.
612
00:33:45,734 --> 00:33:47,027
Uz sreću,
masena spektrometrija
613
00:33:47,152 --> 00:33:48,361
će baciti malo svjetla na to.
614
00:33:48,528 --> 00:33:49,612
- Koliko još do
rezultata?
615
00:33:49,696 --> 00:33:51,197
- Tražili smo da požure,
616
00:33:51,364 --> 00:33:54,868
ali proces se može ubrzati
samo do određene mjere.
617
00:33:54,951 --> 00:33:56,411
- Oprostite.
618
00:33:57,829 --> 00:33:59,581
Rekla sam oprostite, gospodine.
619
00:33:59,664 --> 00:34:00,957
Što radite tamo?
620
00:34:01,082 --> 00:34:04,919
- Samo provjeravam
trbušnu šupljinu.
621
00:34:05,045 --> 00:34:07,505
- Zašto niste počeli
s Y-rezom?
622
00:34:07,589 --> 00:34:08,882
- Prestanite s time što radite,
molim vas,
623
00:34:08,965 --> 00:34:11,092
i pokažite mi svoju iskaznicu
odmah.
624
00:34:16,723 --> 00:34:18,058
- Da. Da, naravno.
625
00:34:18,183 --> 00:34:19,434
U redu, da.
626
00:34:19,517 --> 00:34:21,102
Imam značku ovdje.
627
00:34:21,186 --> 00:34:22,437
Samo da je nađem.
628
00:34:58,390 --> 00:34:59,891
- To su sigurnosna vrata.
629
00:34:59,974 --> 00:35:01,351
Samo vatrogasci
mogu ih otvoriti.
630
00:35:01,434 --> 00:35:02,977
- Izađite! Zovite 911!
631
00:35:03,061 --> 00:35:05,480
Recite im da su ljudi
zarobljeni unutra!
632
00:35:05,605 --> 00:35:08,358
Severide,
pomoć stiže!
633
00:35:10,735 --> 00:35:12,153
- Svi na pod!
634
00:35:12,278 --> 00:35:14,030
Držite se što niže
možete.
635
00:35:16,783 --> 00:35:19,327
Ekipa 3 za centralu,
čujete li me?
636
00:35:19,452 --> 00:35:21,705
Ekipa 3 za centralu,
čujete li me?
637
00:35:31,715 --> 00:35:33,633
Svi ostanite mirni.
638
00:35:33,717 --> 00:35:35,719
Pokušat ću s aparatom za gašenje
dok pomoć ne stigne.
639
00:35:35,802 --> 00:35:37,220
- Ima jedan na zidu!
640
00:35:43,935 --> 00:35:46,187
- Ekipa 3, Kamion 81,
požar na objektu.
641
00:35:46,312 --> 00:35:48,023
- To je okružna mrtvačnica.
- Da.
642
00:35:48,106 --> 00:35:49,983
Tamo su odvezli sva tijela
iz aviona, zar ne?
643
00:35:50,108 --> 00:35:51,526
- Da, Kelly je išao tamo.
644
00:35:56,865 --> 00:35:58,950
- Morat ćemo pronaći
drugi izlaz!
645
00:35:59,034 --> 00:36:00,493
- Svi izlazi su blokirani
646
00:36:00,577 --> 00:36:03,663
sustavom za hitno zatvaranje.
647
00:36:03,747 --> 00:36:05,373
- Dobro, morat ćemo izaći
kroz ventilaciju.
648
00:36:05,457 --> 00:36:07,167
- Što mogu učiniti?
649
00:36:07,250 --> 00:36:09,294
- Lenox, uzmi aparat.
Zadržavaj plamen.
650
00:36:09,419 --> 00:36:10,920
Drži se nisko.
651
00:36:14,466 --> 00:36:16,468
Trebamo nešto da odvalimo
rešetku.
652
00:36:16,551 --> 00:36:17,886
- Evo, probaj ovo,
probaj ovo.
653
00:36:39,491 --> 00:36:41,242
- Ekipa je udaljena 10 minuta,
šefe.
654
00:36:52,545 --> 00:36:54,005
- Preuzmite primarnu pretragu.
655
00:36:54,130 --> 00:36:55,965
Prijavljeni su civili zarobljeni
u sali za obdukcije.
656
00:36:56,132 --> 00:36:57,592
- Razumijem.
657
00:36:57,676 --> 00:36:58,968
- Vozilo 40, spojite se
na vertikale.
658
00:36:59,052 --> 00:37:01,388
- Primljeno.
- Kamion, pokret.
659
00:37:01,471 --> 00:37:04,557
Sala za obdukcije
je u podrumu. Idemo.
660
00:37:04,683 --> 00:37:06,226
- Okej, pokret, pokret!
661
00:37:06,351 --> 00:37:07,352
- Idemo, idemo, ovuda!
662
00:37:07,477 --> 00:37:09,062
- Držite se nisko.
Samo nastavite.
663
00:37:09,145 --> 00:37:10,188
Prođite.
664
00:37:10,355 --> 00:37:11,648
- Izvucite je.
665
00:37:17,362 --> 00:37:20,031
Pomozi mi uhvatiti ovaj stol.
666
00:37:20,156 --> 00:37:22,325
- Spreman?
- Jedan, dva.
667
00:37:23,993 --> 00:37:25,495
Dobro, idi.
668
00:37:34,087 --> 00:37:35,797
- Tu sam. Ostani sa mnom.
669
00:37:35,922 --> 00:37:37,298
Ostani sa mnom.
670
00:37:55,191 --> 00:37:57,694
- Herrmann, gdje je
ručno otvaranje?
671
00:38:01,614 --> 00:38:04,159
- Nemam ništa!
- Morat ćemo ih provaliti.
672
00:38:04,325 --> 00:38:07,120
Vásquez, idi po
StrongArm alat!
673
00:38:07,245 --> 00:38:12,250
Ballard, pripremi se, spreman.
674
00:38:12,375 --> 00:38:13,793
- Udri, udri.
675
00:38:13,877 --> 00:38:15,962
- Povucite!
676
00:38:20,342 --> 00:38:22,302
- Zapelo je.
- Opet!
677
00:38:26,431 --> 00:38:27,515
- Ne mogu disati.
678
00:38:27,640 --> 00:38:28,641
- Čekaj, čekaj.
- Umrijet ću!
679
00:38:28,767 --> 00:38:29,809
- Ostavi to na sebi.
680
00:38:29,976 --> 00:38:31,519
Umrijet ću.
681
00:38:31,603 --> 00:38:33,104
- Umiri disanje.
682
00:38:33,229 --> 00:38:34,481
Bit ćeš dobro.
683
00:38:36,775 --> 00:38:37,650
- Ulazimo!
684
00:38:48,745 --> 00:38:50,747
- Idemo!
685
00:38:50,872 --> 00:38:51,748
Kelly!
686
00:39:21,945 --> 00:39:23,071
Kelly.
687
00:39:23,154 --> 00:39:24,614
- Idemo, pokret!
688
00:39:24,698 --> 00:39:26,574
- Jedan po jedan, idemo!
689
00:39:28,743 --> 00:39:29,953
Idemo!
690
00:39:31,705 --> 00:39:32,914
- Idemo. Nastavi.
691
00:39:33,039 --> 00:39:35,250
Do kraja.
692
00:39:35,333 --> 00:39:36,626
Držite se nisko.
693
00:40:25,508 --> 00:40:27,177
FBI! Stoj!
694
00:40:54,412 --> 00:40:56,373
- Baci oružje!
695
00:40:58,291 --> 00:41:00,543
Odmah!
696
00:41:04,089 --> 00:41:08,009
NASTAVIT ĆE SE...
49077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.