All language subtitles for animevost_9-seriya-Magicheskaya-bitva-(tretiy-sezon)-720p_06032026(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,190 --> 00:00:15,610
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
2
00:00:47,050 --> 00:00:49,850
Субтитры сделал
3
00:00:49,850 --> 00:00:54,690
DimaTorzok
4
00:01:38,490 --> 00:01:39,490
Территория?
5
00:01:39,950 --> 00:01:41,570
Нужно успеть ударить первым.
6
00:01:42,330 --> 00:01:43,330
Вырублю.
7
00:01:53,680 --> 00:01:56,780
Здесь находятся под запретом любые
насильственные действия.
8
00:01:57,840 --> 00:02:00,380
Касается нас обоих. Тебя тоже?
9
00:02:00,780 --> 00:02:07,660
Ах да, чуть не забыл. Говорить гадости
10
00:02:07,660 --> 00:02:08,660
не запрещено.
11
00:02:09,240 --> 00:02:11,400
Джеджмен, начинай.
12
00:02:15,220 --> 00:02:16,820
Юдзи Тодори.
13
00:02:17,460 --> 00:02:23,150
Невзирая на несовершеннолетний возраст,
16 июля 2017 года
14
00:02:23,150 --> 00:02:29,230
предположительно заходил в игорный
патинка -клуб True Vegas, что
15
00:02:29,230 --> 00:02:31,010
городе Сен -Дай, префектуры Мияги.
16
00:02:31,210 --> 00:02:32,210
Чё?
17
00:02:34,970 --> 00:02:41,870
Ну, как бы. Я же... Джадж Мэн знает всё
про тех, кто попал на его
18
00:02:41,870 --> 00:02:47,550
территорию. Но ты не переживай. Мне эта
информация не раскрывается.
19
00:02:48,400 --> 00:02:52,680
Вера Дик будет вынесена исключительно на
основании наших с тобой тяжб.
20
00:02:53,980 --> 00:02:55,860
Правда, у меня есть доказательства.
21
00:02:57,800 --> 00:03:03,260
Ты когда их добыл? Они предоставлены
мне, Джаджменом, и относятся к текущему
22
00:03:03,260 --> 00:03:08,960
делу. Однако я должен заметить, что они
не обязательно неопривержимы. При этом
23
00:03:08,960 --> 00:03:10,740
раскрывать их я сейчас не буду.
24
00:03:11,500 --> 00:03:14,880
Меж тем, с учетом всего вышесказанного,
ты должен оправдаться.
25
00:03:15,740 --> 00:03:18,920
что впоследствии Джадж Мэн признал тебя
невиновным.
26
00:03:20,260 --> 00:03:22,120
Это судебная техника.
27
00:03:24,260 --> 00:03:27,600
У него значок. Выходит, и правда
адвокат.
28
00:03:27,940 --> 00:03:30,380
Но почему ведёт себя как обвинитель?
29
00:03:32,060 --> 00:03:36,380
Хигурума вроде из нашего времени, но
техника у него, как говорил Аденген.
30
00:03:37,560 --> 00:03:42,960
В отличие от большинства современных, в
древности маги не считали территории чем
31
00:03:42,960 --> 00:03:43,960
-то особенным.
32
00:03:45,100 --> 00:03:46,320
Ты спросишь, почему?
33
00:03:46,660 --> 00:03:52,420
Потому что сейчас они почти всегда
неотвратимо бьют на убой. Раньше были
34
00:03:52,420 --> 00:03:53,420
не так смертельны.
35
00:03:53,800 --> 00:03:58,160
Они лишь создавали условия, чтобы маг
мог нанести удар техникой.
36
00:03:59,640 --> 00:04:03,060
Именно так в древности территории и
действовали.
37
00:04:03,840 --> 00:04:08,840
А потом пошла мода на смертельность,
задравшая требования к расширению чувств
38
00:04:08,840 --> 00:04:12,880
недостаублочных высот. Из -за этого
территория стала оружием сильнейших.
39
00:04:13,690 --> 00:04:15,630
Большинство же магов о ней позабыли.
40
00:04:16,390 --> 00:04:21,410
А это значит, что его территория
выстроена на ограничениях. Во -первых,
41
00:04:21,410 --> 00:04:25,450
может меня физически ранить. А во
-вторых, обязан в некоторой степени
42
00:04:25,450 --> 00:04:26,450
мне её правила.
43
00:04:30,210 --> 00:04:32,030
Возможность говорить даётся лишь раз.
44
00:04:32,270 --> 00:04:34,290
И это тоже касается нас обоих.
45
00:04:34,570 --> 00:04:38,730
Как только закончишь, я получу шанс
оспорить твои слова, опираясь на
46
00:04:38,730 --> 00:04:43,890
доказательства. Но затем Джаджмен
вынесет вердикт, опираясь на свод
47
00:04:45,290 --> 00:04:50,910
И что, если меня сочтут виновным? К
сожалению, я не обязан отвечать на этот
48
00:04:50,910 --> 00:04:55,590
вопрос. Не подумай, что взамен, но кое
-что я все же добавлю.
49
00:04:56,770 --> 00:04:58,830
Тебе доступно три стратегии.
50
00:04:59,970 --> 00:05:05,210
Молчание, признание и отрицание. Причем
последнее дает тебе право и лгать.
51
00:05:06,470 --> 00:05:08,310
Мне можно тебя обманывать?
52
00:05:08,800 --> 00:05:09,820
Но это же суд.
53
00:05:10,540 --> 00:05:15,620
Если бы все говорили правду, нам бы и
даром не нужны были бы суды.
54
00:05:16,420 --> 00:05:22,220
Ну же, оправдывайся. Только учти, что
Джаджмен нетерпелив.
55
00:05:24,140 --> 00:05:26,360
Ведь я реально ходил в потинку.
56
00:05:26,840 --> 00:05:30,080
Ещё и играл там. Причём, кажется, даже
выиграл.
57
00:05:30,560 --> 00:05:33,580
Значит, придётся лгать, чтобы доказать
невиновность.
58
00:05:34,120 --> 00:05:37,120
Раз так, мне сейчас следует хорошенько
подумать.
59
00:05:37,790 --> 00:05:39,030
Что у него в конверте?
60
00:05:40,550 --> 00:05:44,310
Однако я должен заметить, что они не
обязательно неопровержимы.
61
00:05:46,230 --> 00:05:47,129
Вариант первый.
62
00:05:47,130 --> 00:05:52,030
Если улики не доказывают, что я заходил
в игорный дом, мне нужно молчать или
63
00:05:52,030 --> 00:05:53,430
отрицать. Нет.
64
00:05:53,890 --> 00:05:58,450
Второй. Если улики указывают, что я лишь
вошел внутрь, можно попытаться как
65
00:05:58,450 --> 00:05:59,449
-нибудь оправдаться.
66
00:05:59,450 --> 00:06:04,770
Ну и чего? Я зашел в туалет. А вдруг
доказательство фигня? Не получится ли
67
00:06:04,770 --> 00:06:07,380
так? что я сам себе выкупаю могилу.
68
00:06:08,120 --> 00:06:13,040
Третий. Если улики покажут, что я не
просто зашёл, но ещё и играл в ботинку,
69
00:06:13,100 --> 00:06:14,480
мне, по сути, конец.
70
00:06:15,020 --> 00:06:18,560
Мне стыдно признаться в надежде на
нисхождение.
71
00:06:19,040 --> 00:06:21,680
А тут вообще бывают здоровые наказания.
72
00:06:24,020 --> 00:06:25,020
Признаю.
73
00:06:25,700 --> 00:06:28,960
Я и правда выходил в ботинка -клуб True
Vegas.
74
00:06:29,180 --> 00:06:30,700
У меня тогда скрутило живот.
75
00:06:31,020 --> 00:06:32,680
Я воспользовался туалетом.
76
00:06:34,090 --> 00:06:35,090
Вот как.
77
00:06:35,590 --> 00:06:36,850
Чёрт, третий вариант.
78
00:06:37,170 --> 00:06:42,330
Не знаю, учитывают ли тут смягчающие
обстоятельства, но так шансов на победу
79
00:06:42,330 --> 00:06:43,109
больше всего.
80
00:06:43,110 --> 00:06:44,490
Ну, вроде бы.
81
00:06:44,870 --> 00:06:47,830
Ну что же, теперь мой черёд.
82
00:06:51,630 --> 00:06:56,030
Фото сделано в тот же день в лавке
старьёвщика рядом с Трувегасом.
83
00:06:56,830 --> 00:07:00,710
Как можешь заметить, сделана она на
скрытую видеокамеру.
84
00:07:05,200 --> 00:07:10,140
Судя по внешним приметам, на ней
запечатлен именно Юдзи Тодори, а не кто
85
00:07:10,140 --> 00:07:11,140
другой.
86
00:07:14,660 --> 00:07:20,700
Подсудимый признал посещение клуба. Судя
по фотографии, в игорном заведении он
87
00:07:20,700 --> 00:07:22,580
не ограничивался посещением туалета.
88
00:07:22,880 --> 00:07:27,840
Следовательно, невзирая на ограничения,
Юдзи Тодори пользовался игровыми
89
00:07:27,840 --> 00:07:28,840
автоматами.
90
00:07:30,280 --> 00:07:33,340
Хигурума. А в чем я обвинен?
91
00:07:33,800 --> 00:07:37,940
Горный клуб в явном виде запрещает
доступ для лиц младше 18 лет.
92
00:07:39,300 --> 00:07:41,280
Следовательно, незаконном проникновении.
93
00:07:42,000 --> 00:07:44,260
130 -я статья Уголовного кодекса.
94
00:07:44,920 --> 00:07:48,240
Несовершеннолетние не попадают под закон
об индустрии развлечений.
95
00:07:49,700 --> 00:07:51,280
Блин, ну так же нечестно.
96
00:07:51,580 --> 00:07:53,800
Я бы никак оправдаться не смог бы.
97
00:07:54,480 --> 00:07:55,900
Неужели нужно было врать?
98
00:07:56,120 --> 00:08:01,720
Что ещё за глупости? В Японии казино
запрещено законом, поэтому клубы не
99
00:08:01,720 --> 00:08:02,840
точками обналичивания.
100
00:08:03,420 --> 00:08:08,220
Порой они обслуживают по нескольку
заведений. Более того, тебя подозревали
101
00:08:08,220 --> 00:08:09,800
только в посещении Тру -Вегаса.
102
00:08:11,060 --> 00:08:12,520
Не понимаешь?
103
00:08:12,720 --> 00:08:17,140
Тебе следовало все отрицать и сказать,
что не знаешь такого заведения.
104
00:08:19,020 --> 00:08:21,460
Погоди, мы еще не слышали вердикта.
105
00:08:33,669 --> 00:08:35,370
Я вернулся в нормальный мир.
106
00:08:35,909 --> 00:08:38,049
Меня же вроде признали виновным.
107
00:08:38,429 --> 00:08:39,909
Разницы не ощущаю.
108
00:08:48,830 --> 00:08:55,550
Твою же... Дурацкий
109
00:08:55,550 --> 00:09:00,330
молоточек. Он его не только невидимым
делать умеет, но ещё и рассмерцованно
110
00:09:00,330 --> 00:09:02,830
менять. Хотя это всё фигня.
111
00:09:03,280 --> 00:09:05,480
Это и крепкий парень.
112
00:09:05,700 --> 00:09:07,620
Это у меня талант такой.
113
00:09:12,160 --> 00:09:13,960
Проклятая энергия не слушается.
114
00:09:21,700 --> 00:09:27,380
59 -й поток юридической стажировки. Член
коллегии адвокатов префектуры Ивате
115
00:09:27,380 --> 00:09:29,620
Хироми Хигурума, 36 лет.
116
00:09:31,400 --> 00:09:36,280
Он с легкостью сдал старый судебный
экзамен. Без проблем поступил на
117
00:09:36,280 --> 00:09:40,140
токийский университет, как будто в этом
не было никакой сложности.
118
00:09:41,180 --> 00:09:46,120
Для него это все было легко и просто. Он
лишь выучил все, что требовалось, а
119
00:09:46,120 --> 00:09:49,600
затем спокойно и без нервов применял
теорию на практике.
120
00:09:51,620 --> 00:09:52,620
Вундеркин.
121
00:09:53,080 --> 00:09:55,660
Так его за глаза называли окружающие.
122
00:09:56,820 --> 00:10:00,080
Впрочем, юриспруденция далеко не главный
его талант.
123
00:10:00,830 --> 00:10:03,430
потому что как маг он способен на
гораздо большее.
124
00:10:05,850 --> 00:10:10,630
В момент, когда осознал свою технику, он
сразу же научился расширять территорию,
125
00:10:10,790 --> 00:10:14,090
а заодно понял базовый принцип работы
барьеров.
126
00:10:16,630 --> 00:10:21,350
Отсталкиваясь от новоприобретенных
познаний, Хигурума догадался, как
127
00:10:21,350 --> 00:10:27,290
свое тело. После за каких -то 12 дней
сумел достичь уровня, сравнимого с
128
00:10:27,290 --> 00:10:28,290
первого уровня.
129
00:10:30,030 --> 00:10:35,110
Прежде чем пойти в колонию, он изгнал
целую орду проклятых духов, а после
130
00:10:35,110 --> 00:10:38,810
погубил 12 игроков, которые сами
надеялись его убить.
131
00:11:17,160 --> 00:11:19,280
Что, проклятая энергия не слушается?
132
00:11:20,500 --> 00:11:22,560
Так ты меня её и лишил!
133
00:11:24,320 --> 00:11:28,520
Конфискация временно запрещает
осуждённому пользоваться своими
134
00:11:29,140 --> 00:11:32,780
А у тебя, видимо, её вообще отродять не
было.
135
00:11:33,740 --> 00:11:38,020
Поэтому -то наказание изменилось на
запрет использования энергии.
136
00:11:39,340 --> 00:11:44,840
Своему сведению, конфискация обычно
выступает лишь как вспомогательный
137
00:11:45,610 --> 00:11:48,170
Говорю я спокойно, а самого берёт дрожь.
138
00:11:48,970 --> 00:11:52,230
Как он вьётся со мной на равность без
проклятой энергии?
139
00:11:53,670 --> 00:11:56,650
Опирается не на силу мага, а на
собственное тело.
140
00:11:57,230 --> 00:12:00,190
Похоже, организм у него просто безумно
крепкий.
141
00:12:01,070 --> 00:12:03,630
Обычно маги теряют контроль над
энергией.
142
00:12:03,870 --> 00:12:06,330
Стоит тебе лишь лишить их техники.
143
00:12:07,810 --> 00:12:09,490
Видимо, чутьё притупляется.
144
00:12:09,930 --> 00:12:13,790
Но у Витадори положение хуже. Энергия
для него закрыта совсем.
145
00:12:14,540 --> 00:12:16,520
А он всё равно умудряется сражаться.
146
00:12:18,520 --> 00:12:21,540
Обычный противник сломался бы уже после
первого удара.
147
00:12:23,440 --> 00:12:25,580
Одна ошибка, и он меня прибьёт.
148
00:12:26,600 --> 00:12:28,260
Придётся выложиться полностью.
149
00:13:09,740 --> 00:13:10,740
Ты просто нечто.
150
00:13:11,080 --> 00:13:13,800
Я буду сражаясь с неспробиваемой куклой.
151
00:13:14,780 --> 00:13:16,280
Вот черт, черт, черт.
152
00:13:16,660 --> 00:13:18,120
Долго мне еще отбиваться.
153
00:13:18,440 --> 00:13:20,500
Энергия, пожалуйста, верни скорей.
154
00:13:21,140 --> 00:13:25,900
Но какая же мощная техника. Думай, в ней
должна быть заложена какая -то
155
00:13:25,900 --> 00:13:26,900
уязвимость.
156
00:13:28,720 --> 00:13:31,200
Думай. Думай, думай.
157
00:13:32,080 --> 00:13:33,400
Победи технику сюда.
158
00:13:33,840 --> 00:13:34,840
Сюда.
159
00:13:43,080 --> 00:13:46,340
Игурума! Давай заново! Ещё разок!
160
00:13:55,860 --> 00:13:57,820
Ты уже догадался?
161
00:13:59,740 --> 00:14:01,680
На волосок прошёл.
162
00:14:02,040 --> 00:14:03,780
Это ведь второе слушание.
163
00:14:04,760 --> 00:14:10,560
До тех пор, пока обвиняемый не признаёт,
что Джаджме насудил его справедливо.
164
00:14:11,050 --> 00:14:15,730
Он получает особое право дважды
запросить апелляцию и попытаться
165
00:14:15,730 --> 00:14:20,250
вердикт. При этом Джеджмен отказать ему
не может.
166
00:14:23,490 --> 00:14:25,570
Отлично. Ещё разок.
167
00:14:28,910 --> 00:14:35,750
Юдит Адори обвиняет в массовом убийстве
в Сибуе, что произошло 31
168
00:14:35,750 --> 00:14:37,850
октября 2018 года.
169
00:14:41,770 --> 00:14:43,790
Да, я в этом виновен.
170
00:14:44,470 --> 00:14:46,190
Я ни лгу не отрицаю.
171
00:15:09,090 --> 00:15:11,690
Если вы за проектом, то я его уже сдал.
172
00:15:13,830 --> 00:15:18,670
Нет, я по другой причине. Я видел
материалы дела. Это просто чудо.
173
00:15:19,550 --> 00:15:22,250
Настолько, что по ним сразу можно
выносить приговор.
174
00:15:23,930 --> 00:15:28,490
Если не ошибаюсь, ты надеешься стать
либо прокурором, либо адвокатом.
175
00:15:28,970 --> 00:15:29,970
Да.
176
00:15:30,490 --> 00:15:32,170
У меня предложение.
177
00:15:33,230 --> 00:15:35,630
Не хочешь попытаться стать судьей?
178
00:15:45,870 --> 00:15:48,290
Какое самое страшное наказание может
дать Джаджмен?
179
00:15:49,990 --> 00:15:52,970
Смертельный приговор, подкрепленный
конфискацией.
180
00:15:55,790 --> 00:16:00,810
Обычно обвиняемый лишается права
использовать техники, тогда как Этадори
181
00:16:00,810 --> 00:16:03,010
возможность управлять проклятой
энергией.
182
00:16:03,530 --> 00:16:07,410
Кигуру Мажа при этом получил особое
оружие — меч палача.
183
00:16:08,250 --> 00:16:13,430
Любой человек, по которому ударят этим
мечом, без исключений.
184
00:16:14,340 --> 00:16:15,900
лишается своей жизни.
185
00:16:16,740 --> 00:16:22,060
Для того, чтобы принять чужую боль,
нужно понимать человеческие слабости,
186
00:16:22,220 --> 00:16:26,920
как тревоги жертвы, так и страхи
обидчика.
187
00:16:28,220 --> 00:16:30,680
Каждый чертов день я к ним прикасался.
188
00:16:31,660 --> 00:16:33,940
По горло успел ими насытиться.
189
00:16:34,760 --> 00:16:40,380
Все люди уродливы. Вот к какому выводу я
пришел, пока раз за разом старался им
190
00:16:40,380 --> 00:16:41,380
помогать.
191
00:16:42,060 --> 00:16:44,080
И ты такой же, и Тодори.
192
00:16:46,300 --> 00:16:49,400
Я точно знаю, все люди слабы и уродливы.
193
00:16:49,720 --> 00:16:56,460
И как бы ты ни надеялся найти хоть
одного достойного человека, в
194
00:16:56,460 --> 00:17:00,140
итоге упрёшься в стену отчаяния. Тьма
перед тобой — это просто тьма.
195
00:17:02,080 --> 00:17:06,900
Сколько ни зажигай свечу, ты не увидишь
ничего, кроме слепящей пустоты.
196
00:17:14,069 --> 00:17:17,230
Извините. Я точно не смогу стать судьёй.
197
00:17:22,490 --> 00:17:25,069
Понятно. Если не секрет, почему?
198
00:17:26,750 --> 00:17:30,070
Те люди на свете слабые и уродливы.
199
00:17:32,250 --> 00:17:35,850
Меня не волнует карьера, потому это не
для меня.
200
00:17:37,190 --> 00:17:44,140
И всё же, до того дня, до того
проклятого момента, Я верил, что этот
201
00:17:44,140 --> 00:17:48,200
порог, которого лишены другие двери, мы
должны беречь как пеницу ока.
202
00:17:48,980 --> 00:17:50,040
Но почему?
203
00:17:51,280 --> 00:17:54,880
Юти Тодори, почему ты признал свою вину?
204
00:17:55,780 --> 00:18:00,220
Информация о доказательстве, что
предоставляет Джаджмен, раскрывает
205
00:18:00,220 --> 00:18:02,220
территории еще до открытия конверта.
206
00:18:03,560 --> 00:18:08,100
Джаджмен предоставил улики, что внутри
тебя сидит дьявол. Он раскрыл мне
207
00:18:08,100 --> 00:18:09,100
стукуну.
208
00:18:09,420 --> 00:18:10,820
Никого ты не убивал.
209
00:18:11,690 --> 00:18:12,690
Так почему?
210
00:18:12,830 --> 00:18:13,830
Почему?
211
00:18:33,670 --> 00:18:34,670
Эй!
212
00:18:35,790 --> 00:18:39,530
Часть первая, 39 -й статьи Уголовного
кодекса.
213
00:18:40,639 --> 00:18:46,640
Человек признается недееспособным, если
он лишен рассудка или не может себя
214
00:18:46,640 --> 00:18:47,640
контролировать.
215
00:18:48,500 --> 00:18:53,000
Во время событий в Сибуе, сукуна смог
захватить твое тело.
216
00:18:53,780 --> 00:18:55,160
Откуда ты про него знаешь?
217
00:18:56,140 --> 00:18:58,720
Иными словами, ты себя не контролировал.
218
00:18:59,140 --> 00:19:02,460
Более того, ты не по своей воле отдал
ему тело в распоряжение.
219
00:19:03,740 --> 00:19:04,740
Вердикт.
220
00:19:05,500 --> 00:19:06,500
Невиновен.
221
00:19:08,520 --> 00:19:10,220
Ты никакой не преступник.
222
00:19:11,860 --> 00:19:13,320
Пусть даже так.
223
00:19:13,520 --> 00:19:14,940
Я всё равно виноват.
224
00:19:15,640 --> 00:19:17,740
Моя слабость погубила людей.
225
00:19:21,940 --> 00:19:22,940
Понятно.
226
00:19:24,100 --> 00:19:27,720
Хигурума, ты почему технику отменил?
227
00:19:31,460 --> 00:19:33,720
Решил начать всё с чистого листа.
228
00:19:35,100 --> 00:19:36,520
И Тодори?
229
00:19:37,480 --> 00:19:42,520
Возможно, на свете еще полно людей,
которые слабы, подобно тебе.
230
00:19:44,580 --> 00:19:48,860
Одевайся, а потом садись. Я отдам тебе
баллы.
231
00:20:02,460 --> 00:20:03,460
Итадори.
232
00:20:04,910 --> 00:20:07,670
Ты когда -нибудь убивал по своей
собственной воле?
233
00:20:16,030 --> 00:20:17,030
Убивал.
234
00:20:22,890 --> 00:20:23,890
Вот как.
235
00:20:26,290 --> 00:20:27,810
Отвратительное чувство, правда?
236
00:20:55,139 --> 00:20:57,480
Субтитры сделал DimaTorzok
237
00:21:13,959 --> 00:21:19,640
Субтитры сделал DimaTorzok
238
00:22:00,070 --> 00:22:02,350
Кугане, добавь новое правило.
239
00:22:03,020 --> 00:22:06,300
Пусть игроки теперь смогут передавать
друг другу очки.
240
00:22:08,180 --> 00:22:11,980
Естественно, оно должно дополнять пункт
про баллы из восьмого правила.
241
00:22:12,540 --> 00:22:14,280
И это к исполнению.
242
00:22:14,760 --> 00:22:16,020
Девятое правило.
243
00:22:16,240 --> 00:22:19,020
Игрокам дозволяется передавать друг
другу очки.
244
00:22:22,420 --> 00:22:25,120
Когана, передай один мой балл Этадоре.
245
00:22:25,980 --> 00:22:27,260
Будет исполнено.
246
00:22:29,710 --> 00:22:32,270
Вы получаете балл от Хироми Хигурумы.
247
00:22:34,130 --> 00:22:37,870
Ближайшие 19 дней нам с тобой не грозит
остаться без техники.
248
00:22:39,030 --> 00:22:40,030
Будь здоров.
249
00:22:41,230 --> 00:22:43,790
Хигурума, чем теперь займёшься?
250
00:22:44,410 --> 00:22:46,970
Если не против, может, поможешь нам?
251
00:22:49,290 --> 00:22:54,810
Эти лишние два балла я получил за
убийство судьи и прокурора ещё до того,
252
00:22:54,810 --> 00:22:55,810
прибыл в Токио.
253
00:22:56,430 --> 00:22:58,310
Когда барьера поднимется.
254
00:22:58,760 --> 00:23:00,400
Сдамся чистосердечным.
255
00:23:00,800 --> 00:23:03,820
А до тех пор подумаю, что мне нужно
делать.
256
00:23:05,280 --> 00:23:09,240
Боюсь, если останусь с тобой, я тебя
окончательно возненавижу.
257
00:23:11,340 --> 00:23:14,140
Прости. Я тебя ни в чём не виню.
258
00:23:15,500 --> 00:23:16,800
До встречи.
259
00:23:25,520 --> 00:23:27,520
Скоро появится новое правило.
260
00:23:27,900 --> 00:23:31,620
и игрокам позволяется передавать друг
другу очки. Во время боя нужно быть
261
00:23:31,620 --> 00:23:33,680
готовым убить. Обойдись без сопли Wi
-Fi.
262
00:23:33,940 --> 00:23:36,740
Сейчас же отдавайте. Где твои очки?
28524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.