Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:14,014 --> 00:04:18,722
Los, los weiter.
Los weiter, schnell.
2
00:04:18,847 --> 00:04:22,014
Komm her da!
3
00:04:22,097 --> 00:04:25,847
Platz da!
4
00:04:42,681 --> 00:04:47,014
- Das ist verboten.
- Is the night train to Basel running?
5
00:04:47,097 --> 00:04:50,097
- Nur für Militär.
- Can't you speak English?
6
00:04:50,181 --> 00:04:54,264
- Bringen Sie die beiden weg.
- The fellow doesn't speak English.
7
00:04:54,347 --> 00:04:58,681
Typical. They put them in uniforms and
they can't even answer simple questions.
8
00:04:58,764 --> 00:05:00,806
Der nächste Zug für Zivilisten
geht morgen.
9
00:05:00,931 --> 00:05:03,222
No train till tomorrow.
10
00:05:03,347 --> 00:05:05,431
No train?
11
00:05:05,514 --> 00:05:08,389
We have reserved seats, my dear fellow.
12
00:05:10,847 --> 00:05:14,264
Well, what do you suggest
we do, Charters?
13
00:05:14,347 --> 00:05:18,056
- I suppose we'd better find a hotel.
- I suppose we'd better.
14
00:05:18,181 --> 00:05:24,306
You know, the... the ill manners and the
inefficiency of this race is abominable.
15
00:05:24,431 --> 00:05:26,431
Couldn't run a whelk stall.
16
00:05:27,597 --> 00:05:30,681
- Hotel. Ho-tel.
- Yes, OK.
17
00:05:30,764 --> 00:05:33,014
Bitte.
18
00:05:33,097 --> 00:05:35,514
- Hotel.
- OK.
19
00:05:35,597 --> 00:05:37,847
Schnell weitergehen.
20
00:05:56,264 --> 00:05:58,306
Bring the bags, will you?
21
00:06:00,681 --> 00:06:04,222
- Is this going on all night?
- I sincerely hope not.
22
00:06:13,431 --> 00:06:16,931
Good evening. A room for two
with a private bath, please.
23
00:06:17,014 --> 00:06:20,431
- Facing the mountains.
- And a separate how's-your-fathers.
24
00:06:20,514 --> 00:06:23,556
I'm sorry, gentlemen,
there are no rooms left.
25
00:06:23,681 --> 00:06:26,514
- No rooms?
- Impossible.
26
00:06:26,597 --> 00:06:30,597
This hotel is full. The trains are
disrupted by military movements.
27
00:06:30,681 --> 00:06:35,347
You're welcome, of course, to sleep
on the sofas in the upstairs lounge.
28
00:06:35,431 --> 00:06:38,639
- Sleep on the sofas?
- In the lounge?
29
00:06:38,764 --> 00:06:43,389
Where are going to change for dinner?
Slip into the old soup and fish.
30
00:06:43,514 --> 00:06:47,764
- I don't think he understands.
- Maybe Bavarians don't dress for dinner.
31
00:06:47,847 --> 00:06:49,681
This is no time to be funny.
32
00:06:49,764 --> 00:06:54,722
Excuse me. Can you tell me if
the night train to Basel is still delayed?
33
00:06:54,847 --> 00:06:57,514
It will leave at noon tomorrow, madam.
34
00:06:57,597 --> 00:07:00,056
Oh. Oh, how very unfortunate.
35
00:07:01,181 --> 00:07:04,056
- Third rate country, what do you expect?
- Typical.
36
00:07:10,097 --> 00:07:13,972
Mmm! Wrong year,
we'll have to send her back!
37
00:07:19,181 --> 00:07:22,014
Go on, Amanda, bash on regardless.
38
00:07:22,097 --> 00:07:25,764
Do you suppose they're some
of the bright young things
39
00:07:25,847 --> 00:07:27,889
we read about in the press?
40
00:07:28,014 --> 00:07:33,222
Doesn't seem to me they're so very
bright. Nor, may I say, so very young!
41
00:07:36,097 --> 00:07:39,597
- Everything all right, gentlemen?
- Who are they?
42
00:07:39,681 --> 00:07:42,181
- Not British, I hope.
- Probably Americans.
43
00:07:43,181 --> 00:07:45,181
More champagne!
44
00:07:53,097 --> 00:07:55,889
Ladies and gentlemen!
45
00:07:57,014 --> 00:08:00,014
It is my pleasure and honour...
46
00:08:00,097 --> 00:08:02,222
to present to you...
47
00:08:02,347 --> 00:08:05,431
Mrs Amanda...
48
00:08:07,181 --> 00:08:08,597
Metcalfe...
49
00:08:09,847 --> 00:08:12,181
Madvani...
50
00:08:12,264 --> 00:08:15,681
Von Hoffstetter Kelly!
51
00:08:17,681 --> 00:08:20,431
Who will favour us this evening...
52
00:08:20,514 --> 00:08:24,889
with one of her world famous imitations.
53
00:08:28,097 --> 00:08:31,306
Amanda! Amanda!
54
00:08:31,431 --> 00:08:35,472
We want Amanda! Amanda, my love!
55
00:08:35,597 --> 00:08:39,514
We want Amanda, Amanda, Amanda!
56
00:08:39,597 --> 00:08:41,889
We want Amanda!
57
00:09:21,181 --> 00:09:24,681
Excuse me. Will you let me through?
I... I'm a doctor.
58
00:09:31,347 --> 00:09:34,431
She looks uncomfortable.
I'll loosen her clothing.
59
00:09:34,514 --> 00:09:36,514
No, that won't be necessary.
60
00:09:36,597 --> 00:09:39,639
You might have a headache
for a day or two.
61
00:09:39,764 --> 00:09:43,847
Now, you need a good rest -
and no more to drink.
62
00:09:53,347 --> 00:09:55,222
Hello?
63
00:09:56,347 --> 00:09:57,889
Hello?
64
00:09:58,014 --> 00:10:01,014
Bus for the station leaves
in fifteen minutes.
65
00:10:01,097 --> 00:10:05,139
I say, there's a train here
leaves Basel at 21:20.
66
00:10:05,264 --> 00:10:08,972
- Twenty from twenty-four...
- Twenty past nine, that's no good.
67
00:10:09,097 --> 00:10:11,472
No, there's nothing later than last month.
68
00:10:11,597 --> 00:10:14,472
I don't suppose there's
a wireless set hereabouts?
69
00:10:14,597 --> 00:10:16,889
Awful to be left in the dark, Caldicott.
70
00:10:17,014 --> 00:10:22,014
Our communications cut off in a time of
crisis. Last news from home was grim.
71
00:10:22,097 --> 00:10:25,597
- "England on the brink."
- Newspaper sensationalism.
72
00:10:25,681 --> 00:10:28,306
The old country's been
in tight spots before.
73
00:10:28,431 --> 00:10:31,472
London? Mr Salter's call to London?
74
00:10:31,597 --> 00:10:33,722
Yes, hold on, I'll get him at once.
75
00:10:33,847 --> 00:10:37,347
Mr Salter. Mr Salter!
76
00:10:37,431 --> 00:10:39,014
Mr Salter!
77
00:10:40,181 --> 00:10:42,181
Go on, risk it. Go on, go on.
78
00:10:46,681 --> 00:10:49,056
Hello? I say, you in London.
79
00:10:49,181 --> 00:10:53,681
No, no, this isn't Salter. The name's
Charters, we've sent for Salter.
80
00:10:53,764 --> 00:10:56,597
I say, what's happening to England?
81
00:10:58,431 --> 00:11:00,431
Blowing a gale?
82
00:11:00,514 --> 00:11:03,514
No, no, no, you don't
follow me at all, sir.
83
00:11:03,597 --> 00:11:05,764
I'm inquiring about the Test match.
84
00:11:05,847 --> 00:11:08,681
The Te... Cricket, sir, cricket.
85
00:11:09,847 --> 00:11:13,264
You can't be in England
and not know the Test score.
86
00:11:13,347 --> 00:11:16,306
- Fellow says he doesn't know.
- Silly ass!
87
00:11:16,431 --> 00:11:18,431
Er, hello, are you there?
88
00:11:18,514 --> 00:11:20,847
I say, could you find out for us?
89
00:11:20,931 --> 00:11:23,722
Oh, nonsense. Only take a minute, what?
90
00:11:24,847 --> 00:11:27,306
Oh, very well. If you won't, you won't.
91
00:11:27,431 --> 00:11:30,597
Wasting my time. Fellow's an ignoramus.
92
00:11:35,931 --> 00:11:39,847
Let's get on the back of the bus
before someone recognises me.
93
00:11:39,931 --> 00:11:43,222
Oh, darling, don't worry.
No one here knows who you are.
94
00:11:43,347 --> 00:11:47,681
Well, they might, so get on.
Go on, darling, quickly.
95
00:11:48,597 --> 00:11:51,681
Bus for the station
leaves in eight minutes.
96
00:11:59,347 --> 00:12:01,389
Good God.
97
00:12:06,931 --> 00:12:08,556
Typical.
98
00:12:14,097 --> 00:12:18,972
Good morning, Mrs Kelly.
You're looking very well. Very fetching.
99
00:12:19,097 --> 00:12:21,972
Actually, I feel fit, very fit indeed.
100
00:12:22,097 --> 00:12:24,181
Madly. Madly fit.
101
00:12:25,181 --> 00:12:28,431
- Would you like to sit down?
- Thank you. Maybe I will.
102
00:12:28,514 --> 00:12:30,556
Just for a minute.
103
00:12:32,347 --> 00:12:35,806
- Where are your friends?
- I don't know. Sleeping, I guess.
104
00:12:35,931 --> 00:12:40,222
They're staying on. I have to leave
for London. Getting married on Friday.
105
00:12:40,347 --> 00:12:43,806
Getting married? Isn't that nice?
Congratulations.
106
00:12:43,931 --> 00:12:47,681
- I've been married before, several times.
- I know.
107
00:12:49,681 --> 00:12:52,972
Did I make an unholy spectacle
of myself last night?
108
00:12:53,097 --> 00:12:55,556
- You could say that.
- You were present?
109
00:12:55,681 --> 00:12:58,681
- I was.
- And you didn't think it was funny either.
110
00:12:58,764 --> 00:13:01,639
To tell you the God's honest truth,
111
00:13:01,764 --> 00:13:05,931
I thought it was the most amazing
exhibition of sheer dumbness
112
00:13:06,014 --> 00:13:08,056
I have ever seen.
113
00:13:08,181 --> 00:13:12,014
This whole continent is going to explode
in about 20 minutes
114
00:13:12,097 --> 00:13:16,306
and what I think would be really dumb is
if it was all triggered off
115
00:13:16,431 --> 00:13:18,847
by a madcap American heiress.
116
00:13:18,931 --> 00:13:23,389
Much-married madcap American heiress
is how I'm referred to in the press.
117
00:13:25,014 --> 00:13:27,056
- Do I know you?
- Robert Condon.
118
00:13:27,181 --> 00:13:31,264
- Photographer for Life magazine.
- Life magazine? How amusing.
119
00:13:31,347 --> 00:13:33,806
They did my coming-out party
at the Plaza.
120
00:13:33,931 --> 00:13:37,472
You weren't one of those cameramen
trying to snap pictures
121
00:13:37,597 --> 00:13:39,389
in the ladies' room, were you?
122
00:13:39,514 --> 00:13:41,764
I'm sorry to say I was unable to attend.
123
00:13:41,847 --> 00:13:45,556
I was being kicked out of Spain
at the time.
124
00:13:45,681 --> 00:13:49,056
How impressive.
125
00:13:49,181 --> 00:13:54,264
Last call! The bus for the station
is leaving immediately. Hurry!
126
00:13:54,347 --> 00:13:58,472
God, I hope that maid's finished packing.
I must go and see.
127
00:13:59,431 --> 00:14:01,222
- Mrs Kelly.
- Yes?
128
00:14:01,347 --> 00:14:05,139
It's none of my business
but are you going London like that?
129
00:14:05,264 --> 00:14:07,931
Oh, that? Oh, I can change on the train.
130
00:14:22,014 --> 00:14:23,972
Miss Kelly!
131
00:14:24,097 --> 00:14:27,806
The bus for the station
is leaving immediately!
132
00:14:27,931 --> 00:14:29,931
You must come now!
133
00:14:30,014 --> 00:14:32,806
Miss Kelly, we can't wait!
We'll miss the train!
134
00:14:33,931 --> 00:14:35,972
Miss Kelly!
135
00:14:38,847 --> 00:14:40,889
Have them send the luggage on
136
00:14:41,014 --> 00:14:44,347
to Mrs Amanda Metcalfe Madvani
von Hoffstetter Kelly.
137
00:14:44,431 --> 00:14:47,514
No, make that Lady Amanda
Ogilvie-Gore.
138
00:14:47,597 --> 00:14:50,306
You know how they love
a title at Claridge's.
139
00:14:50,431 --> 00:14:53,097
Or is it the Connaught?
140
00:14:53,181 --> 00:14:56,889
What is the meaning, Miss Kelly?
You will lose it!
141
00:14:58,431 --> 00:15:00,472
Hey! Bus!
142
00:15:19,681 --> 00:15:25,639
'Passagiere bitte in den
jetzt da stehenden Zug einsteigen.'
143
00:15:25,764 --> 00:15:28,181
- Fräulein Froy!
- Yes?
144
00:15:29,347 --> 00:15:31,347
- You are Fräulein Froy?
- Yes.
145
00:15:31,431 --> 00:15:34,056
- I have here your ticket.
- Oh.
146
00:15:37,597 --> 00:15:40,097
Oh, but this is for a reserved seat.
147
00:15:40,181 --> 00:15:44,431
How very thoughtful of them.
Thank you, thank you very much.
148
00:15:53,764 --> 00:15:56,014
If this train's on time at Basel,
149
00:15:56,097 --> 00:16:00,847
- we can catch the last day of the match.
- Just hope it's like this at the Oval.
150
00:16:00,931 --> 00:16:04,014
The porter is putting the baggage
on train for you.
151
00:16:04,097 --> 00:16:06,722
I'd like to have my hat case, please.
152
00:16:06,847 --> 00:16:09,514
- Let me carry that for you.
- Danke schön.
153
00:16:12,931 --> 00:16:16,014
God, this place is teeming with British.
154
00:16:17,847 --> 00:16:20,806
Sie müssen sich beeilen,
der Zug fährt ab.
155
00:16:20,931 --> 00:16:25,139
'Will passengers for Switzerland
please board the train?
156
00:16:26,847 --> 00:16:30,597
'It will stop at Innsbruck, Bregenz...'
157
00:16:30,681 --> 00:16:35,431
'Mullenbach, St Gallen and Basel.'
158
00:16:37,097 --> 00:16:40,514
'Please close the doors.
The train is ready to leave.'
159
00:16:49,931 --> 00:16:54,556
This is the compartment of the Baroness
von Kisling. All seats are reserved.
160
00:16:54,681 --> 00:16:57,347
Why don't you just dry up
and blow away?
161
00:17:01,847 --> 00:17:03,889
I believe this is my seat.
162
00:17:06,514 --> 00:17:08,556
Here, let me take this.
163
00:17:08,681 --> 00:17:12,556
That's all right. I'll just fold it up
and pop it up there on the rack.
164
00:17:12,681 --> 00:17:14,681
Thank you so much.
165
00:17:20,181 --> 00:17:25,264
- Darf ich Ihnen helfen?
- Nein danke, das schaffe ich alleine.
166
00:18:21,347 --> 00:18:23,472
Hey Sie, kommen Sie her!
167
00:18:24,597 --> 00:18:26,639
Machen Sie schon.
168
00:18:29,181 --> 00:18:32,264
Mensch, wir brauchen Sie.
169
00:18:42,847 --> 00:18:45,264
Wo ist diese Person jetzt?
170
00:18:47,097 --> 00:18:49,764
Unterwegs zum Bahnhof.
171
00:19:10,181 --> 00:19:12,556
Can I do anything to help?
172
00:19:12,681 --> 00:19:16,014
You look as if you've been playing
in a coal bin.
173
00:19:16,097 --> 00:19:18,347
Don't tell me I still have...
174
00:19:22,514 --> 00:19:25,347
Why don't we go and see
if the dining car is open?
175
00:19:25,431 --> 00:19:27,889
A nice cup of tea will settle your tummy.
176
00:19:29,347 --> 00:19:32,139
And we'll stop in the washroom
and wash it off!
177
00:19:32,264 --> 00:19:34,389
By all means.
178
00:19:48,014 --> 00:19:51,847
I said to them, "Don't you play
in the coal bin any more."
179
00:19:54,097 --> 00:19:56,097
Thank you.
180
00:20:01,514 --> 00:20:04,347
- Oh!
- Oh! I'm sorry.
181
00:20:04,431 --> 00:20:06,472
Do forgive me. Very clumsy.
182
00:20:06,597 --> 00:20:09,681
That's all right.
I'm just waiting for the waiter.
183
00:20:09,764 --> 00:20:14,306
- If I see him, shall I send him back?
- Thank you. Thank you so much.
184
00:20:17,847 --> 00:20:21,306
What a handsome couple.
She reminds me of an actress.
185
00:20:21,431 --> 00:20:26,847
There are more English people on this
train than there are in Piccadilly Circus.
186
00:20:26,931 --> 00:20:31,347
Darling, I do think you're developing
a persecution complex.
187
00:20:31,431 --> 00:20:34,722
The last day in the hotel
was a nightmare.
188
00:20:34,847 --> 00:20:36,847
Skulking in the corridors,
189
00:20:36,931 --> 00:20:40,264
- dinner in our room...
- Well, I am not exactly unknown.
190
00:20:40,347 --> 00:20:45,014
We missed all the fun. Apparently, that
American girl did an imitation of Hitler.
191
00:20:45,097 --> 00:20:47,764
- Really? How lovely
- I wish we'd been there.
192
00:20:47,847 --> 00:20:51,889
I could have done my Mussolini.
I do a splendid Mussolini.
193
00:20:53,014 --> 00:20:55,056
Oh, darling.
194
00:20:55,181 --> 00:20:57,347
Do stop worrying.
195
00:20:58,514 --> 00:21:03,889
I promise you, that poor lady
has no idea who you are.
196
00:21:04,014 --> 00:21:07,764
- Well, it is better to be safe than sorry.
- Mm, yes.
197
00:21:07,847 --> 00:21:10,722
Anyway, isn't it rather nicer to be alone?
198
00:21:19,847 --> 00:21:21,889
Wollen Sie hier Platz nehmen?
199
00:21:26,597 --> 00:21:32,097
They're very friendly, Germans, once you
know them. I've spent four years here.
200
00:21:32,181 --> 00:21:35,764
- Guten Tag.
- I think I'll have a nice cup of tea.
201
00:21:35,847 --> 00:21:39,056
Would you like tea
or some nice warm Bovril?
202
00:21:39,181 --> 00:21:41,264
Whisky. Large whisky and soda, please.
203
00:21:41,347 --> 00:21:43,806
- Whisky and soda?
- Large.
204
00:21:43,931 --> 00:21:46,639
- And a pot of tea?
- Yes. Oh, just one moment.
205
00:21:46,764 --> 00:21:49,222
Er... Would you mind using this?
206
00:21:50,347 --> 00:21:54,264
Harriman's Herbal,
as drunk by a million Mexicans.
207
00:21:54,347 --> 00:21:58,264
"A soothing compound to settle
the stomach and soothe the nerves."
208
00:21:58,347 --> 00:22:03,097
- Are you sure you won't try some?
- I've never been more sure of anything.
209
00:22:03,181 --> 00:22:05,889
It's your tummy,
you know what to put into it.
210
00:22:06,014 --> 00:22:08,014
Just one moment...
211
00:22:08,097 --> 00:22:11,347
Ginger snaps. Would you pop these
onto a plate, please?
212
00:22:11,431 --> 00:22:14,764
And be sure that the water
is really boiling for the tea.
213
00:22:14,847 --> 00:22:17,222
- Certainly, madam.
- Yes.
214
00:22:17,347 --> 00:22:20,681
I don't suppose it's really drunk
by a million Mexicans
215
00:22:20,764 --> 00:22:22,847
but it does make a lovely cup of tea.
216
00:22:24,014 --> 00:22:27,389
- By the way, my name is Froy.
- Did you say Freud?
217
00:22:27,514 --> 00:22:30,222
Not Freud, Froy.
218
00:22:30,347 --> 00:22:32,597
I'm sorry, I can't hear you.
219
00:22:34,931 --> 00:22:38,514
Froy. Rhymes with "joy"!
220
00:22:38,597 --> 00:22:41,222
Oh, Froy. Froy!
221
00:22:42,347 --> 00:22:45,639
I'm a children's governess
and music teacher.
222
00:22:45,764 --> 00:22:49,556
I've just spent an unforgettable
four years in Bavaria.
223
00:22:49,681 --> 00:22:51,889
Now I'm going back to England.
224
00:22:52,014 --> 00:22:54,097
To Brighton, that's where my home is.
225
00:22:54,181 --> 00:22:57,472
Well, Hove actually,
it's just down the coast a bit.
226
00:22:57,597 --> 00:23:00,014
I work for General von Reider.
227
00:23:01,181 --> 00:23:03,222
Mm, very attractive.
228
00:23:03,347 --> 00:23:06,847
He's such a fine man
and such dear children.
229
00:23:06,931 --> 00:23:09,847
- Ahh.
- I hated leaving them.
230
00:23:09,931 --> 00:23:14,347
But with things the way they are
it seemed best for me to be off home.
231
00:23:14,431 --> 00:23:17,806
Shame. We had such lovely times
together at the castle.
232
00:23:17,931 --> 00:23:20,639
Twenty four in service,
plus five gardeners.
233
00:23:20,764 --> 00:23:23,306
- Really?
- I had a lovely room.
234
00:23:23,431 --> 00:23:25,431
- Like to see a picture?
- Love to.
235
00:23:25,514 --> 00:23:29,347
There it is. There I am,
right up in the north tower.
236
00:23:29,431 --> 00:23:34,972
The ceiling was all painted blue -
like peacock feathers, lined with gold.
237
00:23:35,097 --> 00:23:38,139
And mirrors in the most unusual places.
238
00:23:39,431 --> 00:23:41,222
Thank you.
239
00:23:41,347 --> 00:23:44,014
Would you reserve two places
for lunch, please?
240
00:23:44,097 --> 00:23:47,431
- If you'd care to have it with me.
- If I'm still alive.
241
00:23:47,514 --> 00:23:50,639
Well, here we go.
Once more into the breach.
242
00:23:51,931 --> 00:23:56,097
- Try to make it for the first sitting.
- Certainly, madam.
243
00:23:56,181 --> 00:23:58,347
- Thank you.
- It's a moot point.
244
00:23:59,347 --> 00:24:02,764
There's nothing moot about it.
The fellow simply was not out.
245
00:24:02,847 --> 00:24:05,931
If it hadn't been for the umpires,
he'd be batting still.
246
00:24:06,014 --> 00:24:09,097
- I do not understand. If...
- I'll show you.
247
00:24:09,181 --> 00:24:12,222
I saw it. I saw the whole thing. Look.
248
00:24:12,347 --> 00:24:17,264
Here's Hutton at the wicket,
there's the umpire, Constantine bowling.
249
00:24:17,347 --> 00:24:20,056
Stollmeyer, Headley, Sealy...
250
00:24:21,181 --> 00:24:23,639
Oh, dear, he's forgot the sugar.
251
00:24:23,847 --> 00:24:27,097
He's at the gasworks end,
so the light was on his right.
252
00:24:27,181 --> 00:24:29,139
Constantine bowls.
253
00:24:29,264 --> 00:24:31,681
- Would you pass the sugar, please?
- Pardon?
254
00:24:31,764 --> 00:24:34,347
May I trouble you for the sugar?
255
00:24:34,431 --> 00:24:36,097
I...
256
00:24:36,181 --> 00:24:39,681
If you'd be kind enough
to pass the sugar.
257
00:24:48,597 --> 00:24:51,056
Thank you. Thank you very much.
258
00:24:51,181 --> 00:24:53,181
Don't mention it.
259
00:25:17,097 --> 00:25:19,806
Los, wir müssen uns beeilen. Ab!
260
00:25:26,514 --> 00:25:28,556
Shh!
261
00:25:31,014 --> 00:25:34,764
- I think I'll take a nap too.
- That's a very good idea.
262
00:25:34,847 --> 00:25:38,347
Cover up with your nice fur coat.
It's lovely and soft.
263
00:25:38,431 --> 00:25:40,514
It is soft, isn't it? Yes.
264
00:25:40,597 --> 00:25:44,764
I was given a squirrel coat
by a woman I worked for
265
00:25:44,847 --> 00:25:48,181
but it was always getting caught
in my bicycle wheel.
266
00:25:48,264 --> 00:25:50,097
Now, you have a good sleep
267
00:25:50,181 --> 00:25:53,847
and then I'll wake you up
in time for a good, hot lunch.
268
00:26:09,931 --> 00:26:11,931
Danke.
269
00:27:39,847 --> 00:27:42,889
Excuse me.
The English lady that was sitting there,
270
00:27:43,014 --> 00:27:45,014
do you know where she went?
271
00:27:45,097 --> 00:27:47,181
There has been no English lady here.
272
00:27:48,347 --> 00:27:52,347
- Excuse me?
- There has been no English lady here.
273
00:27:53,681 --> 00:27:55,722
You had perhaps a dream.
274
00:27:55,847 --> 00:28:00,806
It wasn't a dream. I'm talking about
the lady that was sitting right there.
275
00:28:00,931 --> 00:28:04,889
We went to the dining car. You
remember, you gave her the chocolate.
276
00:28:05,014 --> 00:28:08,764
- Ich versteh nicht.
- You are, I think, still half asleep.
277
00:28:08,847 --> 00:28:11,389
You went and came back alone.
278
00:28:11,514 --> 00:28:14,972
You don't understand.
I'm talking about the lady.
279
00:28:15,097 --> 00:28:17,097
The English lady in the brown hat.
280
00:28:17,181 --> 00:28:21,139
I was feeling ill and she took care of me.
We went to the dining car.
281
00:28:21,264 --> 00:28:23,681
- She had tea and I had whisky.
- Whisky?
282
00:28:23,764 --> 00:28:27,264
That, no doubt,
is what is making you confused.
283
00:28:32,181 --> 00:28:36,389
If this is some kind of practical joke,
I find it very unfunny.
284
00:28:47,847 --> 00:28:49,889
- Oh, waiter?
- Yes, madam?
285
00:28:50,014 --> 00:28:52,014
- You served me, right?
- Yes, madam.
286
00:28:52,097 --> 00:28:56,264
Remember the lady with the brown hat?
Have you seen her again?
287
00:28:56,347 --> 00:28:58,389
But madam was alone.
288
00:28:58,514 --> 00:29:01,306
Don't be absurd.
Of course I wasn't alone.
289
00:29:01,431 --> 00:29:05,889
She gave you a pack of tea. Something
horrible called Harriman's Herbal.
290
00:29:06,014 --> 00:29:09,139
- You must remember that.
- There was no tea, madam.
291
00:29:09,264 --> 00:29:11,264
Just a whisky and soda.
292
00:29:11,347 --> 00:29:13,847
A large whisky and soda.
293
00:29:13,931 --> 00:29:16,681
Not only that, she paid the check.
294
00:29:16,764 --> 00:29:19,681
I'm sorry, madam,
but it was you who paid.
295
00:29:19,764 --> 00:29:22,639
I have the bill
if madam would care to look.
296
00:29:22,764 --> 00:29:25,597
Never mind. I'll find her myself.
297
00:30:27,097 --> 00:30:30,181
Excuse me, I'm terribly sorry
to disturb you...
298
00:30:30,264 --> 00:30:33,264
Ah, Mrs Kelly!
Which I presume still is your name,
299
00:30:33,347 --> 00:30:36,014
unless you've gotten married again
on the train.
300
00:30:36,097 --> 00:30:39,806
- You're a swine.
- You know Mrs Rose Flood Porter...
301
00:30:39,931 --> 00:30:43,806
- A complete swine.
- ..and Dr Hartz who saved you last night.
302
00:30:43,931 --> 00:30:46,264
Why didn't you tell me
I had that moustache?
303
00:30:46,347 --> 00:30:50,472
My mother taught me it was bad
manners to make personal remarks
304
00:30:50,597 --> 00:30:54,764
and if, "Hey, lady, your moustache is
showing," isn't a personal remark
305
00:30:54,847 --> 00:30:57,597
I've never heard one! Dr Hartz...
306
00:30:57,681 --> 00:31:02,431
Please! I'm delighted to see you
looking well. No trouble with the head?
307
00:31:02,514 --> 00:31:04,556
Clearly just the usual.
308
00:31:04,681 --> 00:31:07,597
There's a woman missing on this train.
I saw her.
309
00:31:07,681 --> 00:31:10,722
Now people keep saying
she was never there!
310
00:31:10,847 --> 00:31:14,014
- Lovely weather we're having.
- Really lovely.
311
00:31:14,097 --> 00:31:16,264
- Oh.
- Really very lovely.
312
00:31:16,347 --> 00:31:19,431
- Quite warm.
- Not unpleasantly so, though.
313
00:31:19,514 --> 00:31:22,639
- I find it very pleasant indeed.
- Very pleasant.
314
00:31:22,764 --> 00:31:25,597
Look! If you wanna talk about
the weather
315
00:31:25,681 --> 00:31:27,972
like a bunch of creeps, go ahead!
316
00:31:28,097 --> 00:31:32,639
That knock on the head last night,
I wonder if it has affected her?
317
00:31:33,764 --> 00:31:36,306
- Imbibes, does she?
- Drinks like a fish.
318
00:31:36,431 --> 00:31:39,556
Blind as a hoot owl, drunk as a skunk.
319
00:31:39,681 --> 00:31:41,472
Disgraceful!
320
00:31:41,597 --> 00:31:44,597
- Mrs Kelly...
- Leave me alone!
321
00:31:44,681 --> 00:31:47,514
- Just take it easy.
- Will you let go of me?
322
00:31:47,597 --> 00:31:49,847
You're hysterical!
323
00:31:49,931 --> 00:31:54,847
Mrs Kelly... May I ask
what exactly was troubling you...
324
00:31:54,931 --> 00:31:56,972
- It's Miss Froy.
- Who?
325
00:31:57,097 --> 00:32:00,514
This very sweet English lady
who was in my compartment.
326
00:32:00,597 --> 00:32:02,681
- Yes?
- We went and had tea.
327
00:32:02,764 --> 00:32:07,306
Well, she had tea, Harriman's Herbal,
a million Mexicans drink it.
328
00:32:07,431 --> 00:32:10,806
I very sensibly had
a large whisky and soda.
329
00:32:10,931 --> 00:32:13,972
- Oh.
- We came back, I went to sleep...
330
00:32:14,097 --> 00:32:16,306
- Passed out.
- Shut up, swine.
331
00:32:16,431 --> 00:32:19,306
When I woke up, she was gone.
332
00:32:19,431 --> 00:32:24,514
And now, everybody says
she was never there, she never existed.
333
00:32:24,597 --> 00:32:29,264
Even the waiter who brought her tea,
even he says that he never saw her.
334
00:32:29,347 --> 00:32:33,222
Now, are they all crazy
or am I crazy or what?
335
00:32:34,347 --> 00:32:38,264
Hmm. Why don't we go and have
another talk with them?
336
00:32:38,347 --> 00:32:42,681
Perhaps it's just a misunderstanding,
something to do with the language.
337
00:32:42,764 --> 00:32:44,597
Come with me.
338
00:32:46,347 --> 00:32:48,764
It's that one.
339
00:32:48,847 --> 00:32:51,139
She speaks English as well as I do,
340
00:32:51,264 --> 00:32:56,389
so go in there, tell her you're a doctor
and that I won't take any more of this.
341
00:32:57,764 --> 00:33:02,264
Er, please forgive me. There seems
to have been a misunderstanding.
342
00:33:02,347 --> 00:33:04,014
Misunderstanding?
343
00:33:04,097 --> 00:33:09,222
Permit me to introduce myself.
My name is Dr Hartz, Dr Egon Hartz.
344
00:33:09,347 --> 00:33:12,347
Dr Hartz? I am the Baroness Kisling.
345
00:33:12,431 --> 00:33:14,472
I'm honoured, Baroness.
346
00:33:14,597 --> 00:33:17,597
And may I present
my American friends, Mrs Kelly
347
00:33:17,681 --> 00:33:20,764
and Mr Condon,
a famous American newspaperman.
348
00:33:20,847 --> 00:33:22,806
The Baroness Kisling.
349
00:33:22,931 --> 00:33:26,472
A great pleasure.
Mrs Kelly and I are travelling together,
350
00:33:26,597 --> 00:33:29,181
though we have not been
formally introduced.
351
00:33:30,347 --> 00:33:33,181
And now, this misunderstanding.
352
00:33:33,264 --> 00:33:37,222
The English lady sitting there,
the one you said you never saw.
353
00:33:37,347 --> 00:33:40,722
I say I did not see her
because I did not see her.
354
00:33:40,847 --> 00:33:44,472
And I did not see her
because she was never here.
355
00:33:45,681 --> 00:33:47,764
What about these other lovely people?
356
00:33:47,847 --> 00:33:52,389
My servants and their daughter.
Ask them if you like.
357
00:33:52,514 --> 00:33:54,597
She speaks no English.
358
00:33:54,681 --> 00:33:59,639
Ähm, sagen Sie, können Sie sich
an eine englische Dame hier erinnern?
359
00:33:59,764 --> 00:34:03,889
Mrs Kelly behauptet, sie wäre gegenüber
einer englischen Dame gesessen,
360
00:34:04,014 --> 00:34:06,806
- die dann plötzlich verschwand.
- Nein.
361
00:34:08,014 --> 00:34:10,972
Did your Miss Froy have a bag
or something?
362
00:34:11,097 --> 00:34:14,806
Yes! A great big leather one.
She kept it right up...
363
00:34:18,264 --> 00:34:20,097
there.
364
00:34:32,264 --> 00:34:34,222
OK.
365
00:34:34,347 --> 00:34:37,097
Well, a lot of other people saw her too.
366
00:34:37,181 --> 00:34:42,139
Those two grumpy Englishmen in the
dining car and those two down there.
367
00:34:44,764 --> 00:34:47,014
Please forgive us.
368
00:34:52,431 --> 00:34:57,222
Sorry to disturb you. Remember
the English lady who fell in here?
369
00:34:57,347 --> 00:35:02,681
An English lady who fell into
my compartment? No. no, I'm afraid not.
370
00:35:02,764 --> 00:35:06,847
- Come on! I know you both saw.
- This is a little preposterous.
371
00:35:06,931 --> 00:35:09,472
The answer is no. Will you excuse me?
372
00:35:09,597 --> 00:35:14,056
That rat. I'm gonna find Miss Froy
if I have to stop this train!
373
00:35:14,181 --> 00:35:16,681
What about the guys
in the dining car?
374
00:35:16,764 --> 00:35:18,806
That Englishman!
375
00:35:19,931 --> 00:35:22,931
You there, Caldicott?
It's Charters. Can I come in?
376
00:35:23,014 --> 00:35:26,389
- What is it, old man?
- It's that American girl again.
377
00:35:26,514 --> 00:35:30,097
- Says she's lost her friend.
- Well, she's not in here.
378
00:35:30,181 --> 00:35:33,222
No, no. She's threatening
to stop the train!
379
00:35:34,181 --> 00:35:37,847
- Oh, Lord!
- We'll miss our connection to Basel.
380
00:35:37,931 --> 00:35:41,472
- This is serious, Charters.
- That's him, that's him.
381
00:35:41,597 --> 00:35:45,389
Hold on, please. I was wondering
if you could help us?
382
00:35:45,514 --> 00:35:48,431
- Help you?
- I was having tea with an English lady.
383
00:35:48,514 --> 00:35:52,431
- You saw her.
- I don't know, I was talking to my friend.
384
00:35:52,514 --> 00:35:54,014
Absolutely.
385
00:35:54,097 --> 00:35:59,264
You were at the next table playing
some game. She borrowed the sugar.
386
00:35:59,347 --> 00:36:02,347
- I recall passing the sugar.
- Then you saw her.
387
00:36:02,431 --> 00:36:06,556
I was in deep conversation.
We were discussing cricket.
388
00:36:06,681 --> 00:36:11,597
I don't see how a dumb game like cricket
can make you forget seeing somebody.
389
00:36:11,681 --> 00:36:15,181
Then there's nothing
further to be said. Excuse me.
390
00:36:15,264 --> 00:36:17,764
- Excuse me.
- "Dumb game like cricket"!
391
00:36:17,847 --> 00:36:19,931
Typical!
392
00:36:20,014 --> 00:36:22,056
You saw her! I know you did!
393
00:36:22,181 --> 00:36:24,597
- Mrs Kelly.
- But they saw her!
394
00:36:24,681 --> 00:36:28,722
Mrs Kelly, please don't
misunderstand me.
395
00:36:28,847 --> 00:36:34,347
I'm not a teetotaller myself. I do,
in fact, adore a drop of champagne.
396
00:36:34,431 --> 00:36:36,556
But would you tell me how much...
397
00:36:36,681 --> 00:36:38,806
I'm not even a little bit drunk!
398
00:36:38,931 --> 00:36:42,389
You wanna see me walk
a straight line? Watch!
399
00:36:43,514 --> 00:36:45,514
See?
400
00:36:45,597 --> 00:36:47,431
- Are you all right?
- Yes.
401
00:36:47,514 --> 00:36:50,389
- Why are we slowing down?
- I don't know.
402
00:36:53,681 --> 00:36:56,514
- What is it?
- An accident.
403
00:36:56,597 --> 00:36:59,181
Every holiday it is like this.
404
00:37:00,347 --> 00:37:03,431
Last April I was in Klosters
for spring skiing.
405
00:37:03,514 --> 00:37:08,431
First day, a girl went headfirst into a
tree. I spent three weeks operating on her.
406
00:37:08,514 --> 00:37:12,097
In the end I saved her face
and ruined my holiday.
407
00:37:12,181 --> 00:37:15,472
I hope she was very rich
and you charged her a fortune.
408
00:37:15,597 --> 00:37:19,722
I did but it turned out she was having
an affair with the skiing instructor,
409
00:37:19,847 --> 00:37:24,056
the husband found out and refused
to pay my bill. It's a terrible story.
410
00:37:24,181 --> 00:37:29,139
We're stopping. You watch that side.
Make sure she doesn't get off.
411
00:37:35,014 --> 00:37:37,056
Was ist los?
412
00:37:38,347 --> 00:37:41,764
- Was ist geschehen?
- There goes the trainmaster.
413
00:37:41,847 --> 00:37:45,681
Soon they'll all be shouting,
"Is there a doctor on the train?"
414
00:37:45,764 --> 00:37:47,181
Wir suchen einen Mord.
415
00:37:47,264 --> 00:37:51,097
I wish I could imitate your Miss Froy
and vanish.
416
00:37:51,181 --> 00:37:55,306
- Somebody could be badly hurt.
- Yes, of course, you're right.
417
00:37:55,431 --> 00:37:57,847
Excuse me. Here we go again.
418
00:38:03,097 --> 00:38:05,347
- See anything?
- Nothing.
419
00:38:05,431 --> 00:38:09,889
That Dr Hartz, he's very sweet. Even if
he did almost call me an alcoholic.
420
00:38:10,014 --> 00:38:12,014
- Why don't you marry him?
- Shut up.
421
00:38:12,097 --> 00:38:16,681
- Every girl should marry a doctor once.
- Watch! Swine!
422
00:38:17,847 --> 00:38:20,014
An automobile accident. The face.
423
00:38:20,097 --> 00:38:24,222
Luckily there's an excellent hospital
in Mullenbach.
424
00:38:24,347 --> 00:38:26,556
I can operate there.
425
00:38:26,681 --> 00:38:31,806
O God, please, this time no amorous
skiing instructor, only a rich husband.
426
00:38:37,764 --> 00:38:39,931
Vorsichtig. Ganz langsam.
427
00:38:58,181 --> 00:39:00,639
Not one old lady did I see.
428
00:39:00,764 --> 00:39:04,014
Me either. That means
she's still on this train.
429
00:39:05,264 --> 00:39:07,306
You don't give up, do you?
430
00:39:08,764 --> 00:39:11,306
Why did you lie to those people?
431
00:39:11,431 --> 00:39:17,014
Lie? I just didn't want to get involved
in some sort of inquiry, that's all.
432
00:39:17,097 --> 00:39:20,639
- Inquiry?
- That girl's capable of anything.
433
00:39:20,764 --> 00:39:24,472
If some idiot woman has disappeared
and I'd seen her,
434
00:39:24,597 --> 00:39:27,597
we'd both be called as witnesses,
wouldn't we?
435
00:39:27,681 --> 00:39:29,514
So?
436
00:39:29,597 --> 00:39:34,806
It might be difficult to explain what
we're doing larking about in Bavaria
437
00:39:34,931 --> 00:39:38,639
when your husband thinks
you're on a cruise with your cousins
438
00:39:38,764 --> 00:39:40,889
and my wife is under the impression
439
00:39:41,014 --> 00:39:45,139
that I'm on confidential business
for the Prime Minister in Paris.
440
00:39:46,097 --> 00:39:48,597
Larking about? Is that what we're doing?
441
00:39:48,681 --> 00:39:51,472
Under the improbable name
of Todhunter.
442
00:39:51,597 --> 00:39:55,139
Todhunter's a sweet name.
We had an Airedale named Todhunter.
443
00:39:55,264 --> 00:39:59,514
I'm sure. Look, the last thing we want
is some sort of scandal.
444
00:40:01,431 --> 00:40:05,389
- Is that the last thing we want?
- Yes. Yes, it is.
445
00:40:07,014 --> 00:40:08,431
Oh.
446
00:40:08,514 --> 00:40:12,972
You don't believe me because I'm a girl.
She could be in a concentration camp.
447
00:40:13,097 --> 00:40:16,139
We've heard of concentration camps,
have we?
448
00:40:16,264 --> 00:40:18,972
- Of course!
- This is a great moment.
449
00:40:19,097 --> 00:40:22,347
The social conscience
meets the social register.
450
00:40:22,431 --> 00:40:25,806
Excuse me. You know that lady
you're looking for?
451
00:40:25,931 --> 00:40:28,139
- Yes.
- I saw her.
452
00:40:28,264 --> 00:40:30,264
- She was wearing green tweeds?
- Yes.
453
00:40:30,347 --> 00:40:32,389
- And a brown hat?
- With a feather.
454
00:40:32,514 --> 00:40:37,181
- I saw her with you in our compartment.
- You husband said he hadn't seen her.
455
00:40:37,264 --> 00:40:41,764
He didn't notice but after you'd gone
I remembered quite clearly.
456
00:40:41,847 --> 00:40:44,181
- You actually did see her?
- Yes.
457
00:40:44,264 --> 00:40:48,097
Would you be willing
to make a statement?
458
00:40:48,181 --> 00:40:50,931
- Yes.
- See, dummy? I was right!
459
00:40:51,014 --> 00:40:55,222
Now let's find that Nazi creep and
tell him his train's gotta be searched!
460
00:41:04,764 --> 00:41:06,764
War der Zug pünktlich?
461
00:41:09,764 --> 00:41:14,722
And I told them that we saw that lady
who stumbled into our carriage.
462
00:41:14,847 --> 00:41:17,431
Have you taken leave of your senses?
463
00:41:17,514 --> 00:41:19,931
Oh, darling, look.
464
00:41:20,014 --> 00:41:24,472
If there's a scandal, there's a scandal.
We'll weather it together.
465
00:41:24,597 --> 00:41:26,847
And then, after the divorces...
466
00:41:26,931 --> 00:41:28,972
Divorce?!
467
00:41:29,097 --> 00:41:32,139
You've missed the point.
If there is a scandal,
468
00:41:32,264 --> 00:41:35,514
the Major will divorce you,
I've no doubt about that.
469
00:41:35,597 --> 00:41:39,306
But Iris will never divorce me.
She wouldn't want it.
470
00:41:39,431 --> 00:41:41,764
I wouldn't want it.
471
00:41:41,847 --> 00:41:44,722
When two considerable fortunes
are intertwined,
472
00:41:44,847 --> 00:41:49,347
marriage becomes a very sacred thing.
Very, very sacred.
473
00:41:49,431 --> 00:41:53,722
No, you stick to the Major.
He's a poor thing but he's all you've got.
474
00:41:53,847 --> 00:41:57,722
And frankly without him,
life could be very difficult for you.
475
00:42:01,597 --> 00:42:04,972
- Niemand verschwindet...
- Why doesn't he talk in English?
476
00:42:05,097 --> 00:42:09,347
He's saying it's impossible for a lady
to vanish from a moving train.
477
00:42:09,431 --> 00:42:11,972
I don't care. I want this train searched.
478
00:42:12,097 --> 00:42:14,097
- Hello.
- Ich hab Sie überall gesucht.
479
00:42:14,181 --> 00:42:18,014
- What is she saying?
- They've been looking all over for you,
480
00:42:18,097 --> 00:42:20,181
that your friend has come back.
481
00:42:20,264 --> 00:42:22,556
Come back? Miss Froy's come back?
482
00:42:22,681 --> 00:42:25,472
Why would she lie about that?
Gesundheit.
483
00:42:25,597 --> 00:42:27,389
Danke schön.
484
00:42:27,514 --> 00:42:31,181
- See? Miss Froy didn't vanish.
- Maybe she tried to escape.
485
00:42:31,264 --> 00:42:33,181
- From what?
- From you.
486
00:42:33,264 --> 00:42:36,431
- Why me?
- The madcap heiress can be a pain!
487
00:42:41,597 --> 00:42:43,389
There she is!
488
00:42:43,514 --> 00:42:46,347
Think she'd mind if I ask her
for her autograph?
489
00:42:50,597 --> 00:42:52,931
This isn't Miss Froy.
490
00:42:58,347 --> 00:43:00,347
Excuse me.
491
00:43:01,014 --> 00:43:03,097
Excuse me.
492
00:43:04,014 --> 00:43:07,931
I know this sounds idiotic
but are you Miss Froy?
493
00:43:08,014 --> 00:43:11,097
Miss Froy? Nein. I'm Frau Kummer.
494
00:43:11,181 --> 00:43:13,972
I've never seen this woman before
in my life.
495
00:43:14,097 --> 00:43:16,306
I assisted you when you were unwell
496
00:43:16,431 --> 00:43:19,014
then when you slept
I went to another car.
497
00:43:19,097 --> 00:43:23,306
When Mrs Kelly awakened,
she kept asking for some English lady.
498
00:43:23,431 --> 00:43:27,264
I did not connect her
with my friend Frau Kummer.
499
00:43:27,347 --> 00:43:29,639
These are green tweeds, are they not?
500
00:43:29,764 --> 00:43:32,139
Yes.
501
00:43:32,264 --> 00:43:36,556
And that is a hat with a feather
and a pin that's like a horseshoe?
502
00:43:36,681 --> 00:43:39,389
Everything's the same. But it isn't her.
503
00:43:39,514 --> 00:43:42,389
The poor child is surely distrait.
504
00:43:42,514 --> 00:43:46,181
Perhaps your doctor friend
could give her a sedative?
505
00:43:46,264 --> 00:43:48,931
I am not distrait
and I do not need a sedative.
506
00:43:49,014 --> 00:43:50,847
I can work this out.
507
00:43:50,931 --> 00:43:54,972
There's an Englishwoman
who claims to have seen you earlier.
508
00:43:55,097 --> 00:44:00,472
As a great favour, madame, could you
come with us just for a minute?
509
00:44:00,597 --> 00:44:02,597
I will come.
510
00:44:10,181 --> 00:44:14,097
Hello. Please forgive me
for bothering you but I'd like to ask...
511
00:44:14,181 --> 00:44:18,264
Hello! I'm sorry
but could you tell us, please,
512
00:44:18,347 --> 00:44:21,847
is this the woman you saw,
who fell into the compartment?
513
00:44:21,931 --> 00:44:24,514
She's not even a
little bit like her, is she?
514
00:44:25,681 --> 00:44:27,681
Yes, this is the woman.
515
00:44:27,764 --> 00:44:29,806
Are you absolutely sure?
516
00:44:29,931 --> 00:44:31,972
Yes. Perfectly.
517
00:44:32,097 --> 00:44:34,389
She isn't. She isn't!
518
00:44:34,514 --> 00:44:36,514
Will that be all?
519
00:44:36,597 --> 00:44:41,139
Yes. Thank you very much
and please forgive us for troubling you.
520
00:44:41,264 --> 00:44:43,264
Er, may I?
521
00:44:46,264 --> 00:44:48,306
She's lying. They're all lying.
522
00:44:48,431 --> 00:44:50,222
But why?
523
00:44:50,347 --> 00:44:53,806
Why? Why?
524
00:44:53,931 --> 00:44:56,639
You know, I've been hit
over the head myself.
525
00:44:56,764 --> 00:45:00,097
In Spain, I got too close to a grenade
and when I woke up,
526
00:45:00,181 --> 00:45:04,556
Ernest Hemingway and I were in a poker
game with Karl Marx and Jean Harlow.
527
00:45:04,681 --> 00:45:10,347
Stop treating me like a child! If you
really wanted to help you'd buy me a drink.
528
00:45:10,431 --> 00:45:14,222
- Don't you think...
- No. And I don't need another nanny.
529
00:45:14,347 --> 00:45:16,764
Really? Then why
did you dream one up?
530
00:45:16,847 --> 00:45:19,222
- I didn't!
- That's what you did.
531
00:45:19,347 --> 00:45:21,722
Suddenly your friends aren't there.
532
00:45:21,847 --> 00:45:25,514
You're in a country
where you don't speak the language.
533
00:45:25,597 --> 00:45:28,556
You're a little lonely, a little scared.
534
00:45:28,681 --> 00:45:33,639
So you go to sleep in the compartment
and you dream of a nice British nanny
535
00:45:33,764 --> 00:45:35,972
who's going to take care of you.
536
00:45:50,181 --> 00:45:52,556
Now I'd like...
537
00:45:52,681 --> 00:45:56,764
a nice double whisky
with another double whisky as a chaser.
538
00:45:56,847 --> 00:45:59,389
- Waiter!
- Coming, sir.
539
00:45:59,514 --> 00:46:02,764
- Four double whiskies, please.
- The same for me, please.
540
00:46:02,847 --> 00:46:05,264
Very good, madam.
541
00:46:05,347 --> 00:46:07,514
What did you mean, scared?
542
00:46:07,597 --> 00:46:10,389
- Scared?
- Before, you said I was scared.
543
00:46:10,514 --> 00:46:14,181
Well, I just thought
under all that madcap heiress stuff.
544
00:46:14,264 --> 00:46:16,681
Maybe you're right. Maybe I am.
545
00:46:16,764 --> 00:46:18,847
Not scared exactly.
546
00:46:20,014 --> 00:46:24,181
But a little nervous. I'm 30 soon.
I'll have to get married and settle down.
547
00:46:24,264 --> 00:46:26,222
You're getting married on Friday.
548
00:46:26,347 --> 00:46:29,681
I am but that's just Rupert.
You know Rupert.
549
00:46:29,764 --> 00:46:32,014
- I don't.
- You're not missing a thing.
550
00:46:32,097 --> 00:46:34,931
- Why marry him?
- I always marry for money.
551
00:46:35,014 --> 00:46:40,222
Are you telling me that you married all
those assorted people just for money?
552
00:46:40,347 --> 00:46:42,764
- Mm-hm.
- How could you?
553
00:46:42,847 --> 00:46:45,056
Where there's a will, there's a way.
554
00:46:45,181 --> 00:46:48,306
In this case,
the will was my grandfather's.
555
00:46:48,431 --> 00:46:51,222
When I got kicked out of Brearley
for smoking
556
00:46:51,347 --> 00:46:54,597
and writing obscenities
on the blackboard...
557
00:46:54,681 --> 00:46:57,847
I didn't know any obscenities
to write then.
558
00:46:57,931 --> 00:47:01,431
All I could think of was,
"Miss Farnham was a big cheese."
559
00:47:01,514 --> 00:47:03,764
"Miss Farnham IS a big cheese."
560
00:47:03,847 --> 00:47:06,097
To Miss Farnham.
561
00:47:10,014 --> 00:47:14,014
Grandfather started to get nervous.
To encourage me to settle down
562
00:47:14,097 --> 00:47:18,847
he changed his will so I that I'd get
a million dollars when I got married.
563
00:47:18,931 --> 00:47:23,389
Mummy and Daddy were divorced and
they had me on this miniscule allowance.
564
00:47:23,514 --> 00:47:28,597
So when I met Madvani one night I said,
"Let's get married and split the million".
565
00:47:28,681 --> 00:47:33,639
This is the worst, most heartbreaking
story I have ever heard in my life.
566
00:47:33,764 --> 00:47:36,431
Actually, it turned out very nicely.
567
00:47:36,514 --> 00:47:41,014
Better for me then Madvani. He had
to split his half with his boyfriend.
568
00:47:41,097 --> 00:47:45,639
- With his boyfriend?
- Mm. The marriage was annulled.
569
00:47:45,764 --> 00:47:48,264
But the great thing was, you see,
570
00:47:48,347 --> 00:47:52,139
Grandfather never said
I could only get married once.
571
00:47:52,264 --> 00:47:54,264
Cool million every time.
572
00:47:54,347 --> 00:47:57,264
So you never actually had any...
573
00:47:57,347 --> 00:48:00,222
..relations with Madvani?
574
00:48:00,347 --> 00:48:04,014
Relations? He wouldn't let me pick
the fabric for the maid's room!
575
00:48:04,097 --> 00:48:07,097
- What about von Hoffstetter?
- I was wiser by then.
576
00:48:07,181 --> 00:48:10,472
In many ways quite mature.
Hoffy only got 100,000.
577
00:48:10,597 --> 00:48:14,264
- You mean you never...
- Have you ever seen von Hoffstetter?
578
00:48:14,347 --> 00:48:16,597
No. What about Kelly?
579
00:48:18,264 --> 00:48:21,722
He was Daddy's chauffeur.
He was a little different.
580
00:48:21,847 --> 00:48:24,181
In what way was he different?
581
00:48:24,264 --> 00:48:26,306
I don't know.
582
00:48:26,431 --> 00:48:29,014
I said to myself, "Suds, it's ridiculous
583
00:48:29,097 --> 00:48:32,764
"to have been married three times
and still be a..."
584
00:48:32,847 --> 00:48:34,764
So you gave yourself to him.
585
00:48:34,847 --> 00:48:39,181
Body and soul. I loved every minute of it.
All three of 'em.
586
00:48:39,264 --> 00:48:42,431
But he already had a wife
in Perth Amboy, New Jersey.
587
00:48:42,514 --> 00:48:45,847
- Really?
- He's just lucky he didn't go to jail.
588
00:48:45,931 --> 00:48:48,806
Apparently they make
a fuss about bigamy,
589
00:48:48,931 --> 00:48:52,014
especially in places like
Perth Amboy, New Jersey.
590
00:48:52,097 --> 00:48:55,431
In the end he was really very sweet.
Wouldn't take a cent.
591
00:48:55,514 --> 00:48:59,597
Lovely. And Rupert on Friday.
How much is his payoff?
592
00:48:59,681 --> 00:49:03,139
Well, Rupert held out for fifty-fifty.
593
00:49:03,264 --> 00:49:07,764
But he's English and poor and I
keep the title even after the divorce,
594
00:49:07,847 --> 00:49:10,306
so I said, "What the hell,
it's only money."
595
00:49:10,431 --> 00:49:12,847
What the hell, it's only money.
596
00:49:23,597 --> 00:49:26,347
My God, look. There it is.
597
00:49:26,431 --> 00:49:27,764
What?
598
00:49:27,847 --> 00:49:30,097
There, on the window.
599
00:49:32,097 --> 00:49:35,014
- I don't see anything.
- There! Miss Froy!
600
00:49:36,181 --> 00:49:39,556
Froy, on the window. Miss Froy!
601
00:49:45,681 --> 00:49:47,681
It's gone.
602
00:49:49,097 --> 00:49:52,722
- But you must have seen it!
- Seen what?
603
00:49:52,847 --> 00:49:56,806
She wrote her name on the window
after giving the waiter her tea.
604
00:49:56,931 --> 00:49:59,347
You think I'd dream something like that?!
605
00:49:59,431 --> 00:50:03,514
I knew it was a bad idea to order alcohol
on top of your concussion. Just...
606
00:50:03,597 --> 00:50:06,764
I won't "just".
Miss Froy is still on this train.
607
00:50:06,847 --> 00:50:10,347
Don't just sit there like a dummy.
Do something!
608
00:50:10,431 --> 00:50:12,514
Well, if you won't, I will.
609
00:50:13,681 --> 00:50:15,681
I'm gonna stop this train.
610
00:50:20,514 --> 00:50:24,722
Everybody! There's a woman missing
on this train! Miss Froy.
611
00:50:24,847 --> 00:50:29,764
God knows what they're doing to her.
Help me find her, please!
612
00:50:29,847 --> 00:50:34,431
It's neurosis. It's nothing to be
ashamed of, everybody's neurotic.
613
00:50:34,514 --> 00:50:37,847
Luckily for us, Sigmund Freund
just moved to London.
614
00:50:40,097 --> 00:50:41,889
Shut up!
615
00:50:46,764 --> 00:50:48,764
- Aussteigen!
- So's your old man!
616
00:50:48,847 --> 00:50:51,306
- Next stop, out, out, out!
- OK, OK!
617
00:50:51,431 --> 00:50:54,472
I think they're gonna kick you off
at the next stop.
618
00:50:54,597 --> 00:50:58,681
Mr Condon, we shall arrive
in Mullenbach in half an hour.
619
00:50:58,764 --> 00:51:01,639
I shall be getting off there
with my patient.
620
00:51:01,764 --> 00:51:05,972
If you could persuade Mrs Kelly, she
could spend the night in a private ward.
621
00:51:06,097 --> 00:51:09,722
Forget it, Doc. Nobody's gonna
persuade me to do anything.
622
00:51:09,847 --> 00:51:12,264
Now, I wish you'd all leave me alone.
623
00:51:12,347 --> 00:51:14,431
Come back to my compartment.
624
00:51:14,514 --> 00:51:17,306
Will you please just... get lost!
625
00:51:17,431 --> 00:51:19,597
Ich hab gesagt, Sie müssen aussteigen!
626
00:51:19,681 --> 00:51:22,597
- Geht in Ordnung.
- It is good.
627
00:51:22,681 --> 00:51:24,931
Jawohl, Herr Doktor.
628
00:51:25,014 --> 00:51:27,097
Go get some strudel.
629
00:51:27,181 --> 00:51:31,056
The poor child is exhausted.
Why do you not let her rest?
630
00:51:31,181 --> 00:51:33,264
I will make certain she is all right.
631
00:51:33,347 --> 00:51:35,431
What do you think, Doctor?
632
00:51:36,681 --> 00:51:39,139
- I think I will say goodbye now.
- Goodbye?
633
00:51:39,264 --> 00:51:41,264
Goodbye, Mr Condon, and good luck.
634
00:51:41,347 --> 00:51:46,014
I'm booked to London so I'll make sure
she gets to her bridegroom in one piece.
635
00:51:46,097 --> 00:51:48,264
- Very well.
- And thank you.
636
00:51:48,347 --> 00:51:50,389
Don't mention it.
637
00:51:50,514 --> 00:51:52,931
- Bye, Mrs Kelly.
- Goodbye.
638
00:51:56,514 --> 00:51:59,389
- Are you sure you don't mind?
- I am sure.
639
00:52:08,681 --> 00:52:11,972
Watch out for yourself, buster.
Watch out.
640
00:52:37,347 --> 00:52:40,639
- OK, Baroness. Now we can talk.
- Talk?
641
00:52:42,014 --> 00:52:45,681
You're obviously
a very intelligent person, right?
642
00:52:45,764 --> 00:52:48,431
And you know we both saw
Miss Froy, right?
643
00:52:48,514 --> 00:52:51,639
Which means you have
some very intelligent reason
644
00:52:51,764 --> 00:52:53,972
for saying you didn't see her.
645
00:52:56,514 --> 00:53:00,014
I don't understand
why you're being so mysterious.
646
00:53:04,931 --> 00:53:06,931
OK.
647
00:53:07,014 --> 00:53:09,056
You won't talk.
648
00:53:16,181 --> 00:53:19,639
Ten minutes late
thanks to that fool of a girl.
649
00:53:19,764 --> 00:53:22,431
You couldn't put it to her in some way?
650
00:53:22,514 --> 00:53:25,597
- What?
- People don't just vanish and so forth.
651
00:53:25,681 --> 00:53:27,722
- She has.
- What?
652
00:53:27,847 --> 00:53:29,889
- Vanished.
- Who?
653
00:53:30,014 --> 00:53:32,556
That nanny person.
654
00:53:32,681 --> 00:53:34,056
Yes.
655
00:53:34,181 --> 00:53:36,931
- Well?
- I mean, how could she?
656
00:53:37,014 --> 00:53:39,056
- What?
- Vanish.
657
00:53:39,181 --> 00:53:43,556
- I don't know.
- Exactly. People don't just disappear.
658
00:53:43,681 --> 00:53:47,014
- Nonsense. Done every day in India.
- What?
659
00:53:47,097 --> 00:53:49,764
- Rope trick.
- Oh, that.
660
00:53:59,847 --> 00:54:02,181
Hans, mach das Fenster auf.
661
00:54:02,264 --> 00:54:04,306
Jawohl, Baroness.
662
00:54:19,097 --> 00:54:21,597
It was some time
before I could endure one again.
663
00:54:21,681 --> 00:54:25,514
I've ordered a nice cutlet of salmon
and a small leg of lamb.
664
00:54:25,597 --> 00:54:27,764
Peas if possible.
665
00:54:32,514 --> 00:54:35,472
..what the weather's been like.
666
00:54:35,597 --> 00:54:40,597
At least the leaves won't have fallen.
I hate the leaves.
667
00:54:41,514 --> 00:54:44,597
Still, when they're burning
the smell is beautiful.
668
00:55:29,681 --> 00:55:34,514
Thank God, thank God! I know you think
I'm crazy but they're trying to kill me!
669
00:55:34,597 --> 00:55:37,597
- Maybe I am crazy...
- You're not crazy at all!
670
00:55:37,681 --> 00:55:41,806
- ..living beyond my emotional means.
- "Beyond my emotional means"? Good.
671
00:55:41,931 --> 00:55:45,139
I was in my compartment
when the darnedest thing happened.
672
00:55:45,264 --> 00:55:47,556
- What?
- Some rubbish hit the window
673
00:55:47,681 --> 00:55:52,639
and plastered on the glass before
my eyes was a label - a tea label.
674
00:55:52,764 --> 00:55:54,764
Harriman's Herbal.
675
00:55:54,847 --> 00:55:58,597
- Harriman's Herbal!
- A gaudy design in four or five colours.
676
00:55:58,681 --> 00:56:01,139
A strange thought crossed my mind.
677
00:56:01,264 --> 00:56:03,264
An actual thought? Do tell!
678
00:56:03,347 --> 00:56:06,097
"My God," I thought,
"maybe that crazy girl
679
00:56:06,181 --> 00:56:09,056
"with the wild body
and no brassiere is right!"
680
00:56:09,181 --> 00:56:11,681
If there is a Miss Froy
we'd better find her!
681
00:56:11,764 --> 00:56:13,806
That was quite a thought.
682
00:56:13,931 --> 00:56:18,056
It would have been nice if you'd thought
it a couple of hours ago. Let's go!
683
00:56:24,264 --> 00:56:26,306
Miss Froy!
684
00:56:27,681 --> 00:56:29,722
Miss Froy?
685
00:56:29,847 --> 00:56:32,514
Miss Froy!
686
00:56:38,014 --> 00:56:40,014
Miss Froy... Miss Froy?
687
00:56:45,847 --> 00:56:50,056
Nice, nice. You go back to sleep now,
that's a nice cow.
688
00:56:50,181 --> 00:56:54,306
Well, I guess that's about that.
We've looked everywhere.
689
00:56:58,264 --> 00:56:59,639
Look!
690
00:57:01,347 --> 00:57:05,681
They're Miss Froy's and they're broken.
Must have been a struggle.
691
00:57:05,764 --> 00:57:07,806
That poor woman.
692
00:57:07,931 --> 00:57:12,472
The eyeglasses. They are probably
of the Baroness. I will take them, bitte.
693
00:57:12,597 --> 00:57:14,514
Bitte, bitte, schmitter.
694
00:57:14,597 --> 00:57:18,222
- That's German, isn't it?
- You got the wrong number.
695
00:57:18,347 --> 00:57:20,347
Let go. You just let...
696
00:57:22,347 --> 00:57:24,389
Bop him!
697
00:57:32,347 --> 00:57:35,597
I hit him with my best shot
and he doesn't even blink.
698
00:57:35,681 --> 00:57:38,139
In the movies a shot like that...
699
00:57:44,431 --> 00:57:47,472
Drop him! Give him a Dutch rub!
700
00:57:47,597 --> 00:57:51,681
You get your fist and you rub it
on his head as hard as you can!
701
00:57:51,764 --> 00:57:54,014
I learnt it at boarding school.
702
00:58:10,181 --> 00:58:12,972
The Indian burn! The Indian burn!
703
00:58:13,097 --> 00:58:16,181
You take a person's wrist like this
704
00:58:16,264 --> 00:58:18,347
and you twist as hard as you can and...
705
00:58:18,431 --> 00:58:21,514
it's supposed to paralyse them.
706
00:58:26,097 --> 00:58:30,847
You're better at this. You fight him and
I'll jump up and down and give advice.
707
00:58:48,097 --> 00:58:52,014
That was really very well done!
708
00:58:53,431 --> 00:58:55,222
Thank you very much.
709
00:58:55,347 --> 00:58:59,306
But where would you have been without
the Dutch rub and the Indian burn?
710
00:58:59,431 --> 00:59:01,431
That's true.
711
00:59:02,514 --> 00:59:04,931
- You know something?
- What?
712
00:59:05,014 --> 00:59:07,264
You have very nice legs.
713
00:59:07,347 --> 00:59:09,389
I beg your pardon?
714
00:59:09,514 --> 00:59:12,722
I was just remarking.
You have very nice legs.
715
00:59:12,847 --> 00:59:14,847
In what sense?
716
00:59:14,931 --> 00:59:18,639
In the sense of them
being well formed, shapely.
717
00:59:18,764 --> 00:59:22,431
- Shapely?
- I hadn't noticed because of the dress.
718
00:59:25,347 --> 00:59:27,556
So there really is a Miss Froy, eh?
719
00:59:27,681 --> 00:59:30,681
That nice man out there
did try to kill you.
720
00:59:30,764 --> 00:59:33,222
So it would seem. So it would seem.
721
00:59:33,347 --> 00:59:37,431
Those nice people in the compartment
did try to shove me out the window.
722
00:59:37,514 --> 00:59:40,306
But why are they doing it?
What do they want?
723
00:59:40,431 --> 00:59:44,639
How would I know what they want?
Love, money, power, immortality?
724
00:59:44,764 --> 00:59:47,556
- Would you please be serious?
- Serious?
725
00:59:47,681 --> 00:59:52,847
Look at my hands. They're shaking.
I'm literally trembling with fright.
726
00:59:52,931 --> 00:59:56,681
OK. Time to start choosing up sides.
727
00:59:56,764 --> 01:00:00,972
If there is a conspiracy,
we'd better figure out who's in on it.
728
01:00:01,097 --> 01:00:05,389
As far as I know the whole train's
in on it, except you and Dr Hartz.
729
01:00:05,514 --> 01:00:07,514
Dr Hartz. Right...
730
01:00:08,681 --> 01:00:11,847
Come on.
Let's start collecting our forces.
731
01:00:15,597 --> 01:00:17,806
Dr Hartz is lucky
I didn't go to his hospital.
732
01:00:17,931 --> 01:00:23,597
I wouldn't have paid him and if he'd sent
the bill to Kelly, tough. He hasn't a dime.
733
01:00:29,597 --> 01:00:32,472
Well, he's not there.
I wonder if we should...
734
01:00:32,597 --> 01:00:35,264
Wait a minute. I got a wild idea.
735
01:00:35,347 --> 01:00:37,931
What if that patient in there is Miss Froy?
736
01:00:38,014 --> 01:00:42,764
The patient didn't come on the train
until after she disappeared, dummy.
737
01:00:42,847 --> 01:00:46,097
No, wait, I refuse to be demoted
back to dummy.
738
01:00:46,181 --> 01:00:49,556
- Did you notice anything about the nun?
- No.
739
01:00:49,681 --> 01:00:52,097
I don't think she's a real nun at all.
740
01:00:52,181 --> 01:00:55,514
They're not supposed
to wear high heels, are they?
741
01:00:55,597 --> 01:00:57,639
High heels?
742
01:01:02,097 --> 01:01:04,181
High heels. You're right.
743
01:01:04,264 --> 01:01:08,806
- Actually, she's got great legs.
- Legs again. You have a fetish.
744
01:01:08,931 --> 01:01:14,514
Try to think carefully. Did you actually
see Mrs Kummer get on the train?
745
01:01:14,597 --> 01:01:17,264
- No.
- OK. Suppose, just suppose,
746
01:01:17,347 --> 01:01:20,014
they decoyed Miss Froy
to the baggage car
747
01:01:20,097 --> 01:01:24,597
and at the first stop the patient came on
the train and the patient is Mrs Kummer.
748
01:01:24,681 --> 01:01:26,722
Then Mrs Kummer becomes Miss Froy
749
01:01:26,847 --> 01:01:29,222
and Miss Froy becomes
that thing in there.
750
01:01:29,347 --> 01:01:33,222
Why would they wanna kidnap
a sweet, harmless English nanny?
751
01:01:33,347 --> 01:01:35,139
Maybe she's not.
752
01:01:35,264 --> 01:01:38,931
This is Nazi Germany, war's gonna
break out in about 20 minutes.
753
01:01:39,014 --> 01:01:42,222
Maybe she's a sweet, harmless,
English spy.
754
01:01:42,347 --> 01:01:44,347
A spy?
755
01:01:45,514 --> 01:01:47,514
How exciting.
756
01:01:49,097 --> 01:01:51,222
Excuse me. Do you speak English?
757
01:01:51,347 --> 01:01:56,764
May we take a look at your patient?
We think that she is an Englishwoman.
758
01:01:56,847 --> 01:02:01,056
Schwester, Sister, sit down, relax.
Just relax. Just...
759
01:02:02,097 --> 01:02:04,097
- Listen, Doc...
- Oh, hello.
760
01:02:04,181 --> 01:02:08,222
We now have absolute proof
that Miss Froy's on this train.
761
01:02:08,347 --> 01:02:11,097
Miss Froy?
Oh, the vanishing English lady.
762
01:02:11,181 --> 01:02:15,056
Doctor, you won't believe this
but nutstuff here is right.
763
01:02:15,181 --> 01:02:19,931
And Albert Einstein here thinks
that your patient is our Miss Froy.
764
01:02:21,097 --> 01:02:25,431
My children, what are you trying
to do to me? You can't be serious.
765
01:02:25,514 --> 01:02:28,972
Well, I-I don't know.
It seemed a possibility.
766
01:02:29,097 --> 01:02:32,306
Doc, how about it?
Let us have one little peek.
767
01:02:32,431 --> 01:02:35,181
If it's not Miss Froy,
we'll get out of your hair.
768
01:02:35,264 --> 01:02:40,889
- You want me to remove the bandages?
- No, just enough so we can have a peek.
769
01:02:41,014 --> 01:02:44,931
- Just so we can see the face.
- But there is no face. Please.
770
01:02:45,014 --> 01:02:47,889
That's why I'm getting off at Mullenbach.
771
01:02:48,014 --> 01:02:52,431
I must operate as soon as possible.
I want the blood pressure again, please.
772
01:02:52,514 --> 01:02:55,722
- Have you looked under there?
- Of course not.
773
01:02:55,847 --> 01:02:59,014
The bandages can only be removed
in a hospital.
774
01:02:59,097 --> 01:03:01,222
- One little tiny...
- Please.
775
01:03:01,347 --> 01:03:06,306
If there is a mystery of some kind,
I want to get to the bottom of it too.
776
01:03:06,431 --> 01:03:11,222
There is an empty compartment
next door. I'll join you in a moment.
777
01:03:11,347 --> 01:03:14,472
- All right. But please hurry.
- Of course.
778
01:03:14,597 --> 01:03:17,889
- Right next door?
- Just here.
779
01:03:24,681 --> 01:03:30,014
Do you think you could refrain from
smoking until we are off this train?
780
01:03:30,097 --> 01:03:33,514
- I'm sorry, I'm very nervous.
- I'm nervous too.
781
01:03:33,597 --> 01:03:36,764
There's no point
in our both being nervous.
782
01:03:36,847 --> 01:03:39,722
It's a foolish duplication of effort.
783
01:03:47,764 --> 01:03:50,014
I think the time has come...
784
01:03:50,097 --> 01:03:52,139
to use this.
785
01:03:52,264 --> 01:03:54,056
Order some drinks.
786
01:03:54,181 --> 01:03:58,181
I hope for both our sakes that you
and Catherine know what you're doing.
787
01:03:58,264 --> 01:04:00,306
Yes, try to relax.
788
01:04:01,764 --> 01:04:04,431
In fifteen minutes it will all be over.
789
01:04:08,847 --> 01:04:12,931
- Have you got a cigarette?
- You wanna smoke my pipe?
790
01:04:13,014 --> 01:04:16,347
Now, tell me, really.
791
01:04:16,431 --> 01:04:19,389
What is this?
A practical joke of some kind?
792
01:04:19,514 --> 01:04:23,389
- You are both very young, attractive...
- Can we talk about the nun?
793
01:04:23,514 --> 01:04:27,347
The one looking after your patient.
What do you know about her?
794
01:04:27,431 --> 01:04:30,431
Know about her? Well, nothing.
795
01:04:30,514 --> 01:04:34,847
I was told she's from a convent
close to where the accident occurred.
796
01:04:34,931 --> 01:04:39,097
Don't you think it's funny
that she's wearing sexy shoes?
797
01:04:39,181 --> 01:04:42,014
- She is?
- She is.
798
01:04:43,181 --> 01:04:45,597
I must be getting old, I didn't notice.
799
01:04:45,681 --> 01:04:47,972
She can't be a real nun.
800
01:04:48,097 --> 01:04:50,514
It's a conspiracy, that's all it can be.
801
01:04:50,597 --> 01:04:54,556
All these people say
they haven't seen Miss Froy.
802
01:04:54,681 --> 01:04:59,681
We found her glasses
in the baggage car. They were broken.
803
01:04:59,764 --> 01:05:02,847
I can't... This is all too fantastic.
804
01:05:04,681 --> 01:05:07,722
- Would you care for a drink? I need one.
- But, Doc...
805
01:05:07,847 --> 01:05:11,597
Please, remain seated.
I've got a bottle next door.
806
01:05:11,681 --> 01:05:13,722
I won't be long.
807
01:05:15,597 --> 01:05:18,014
Dr Hartz is the one who's an alcoholic.
808
01:05:24,347 --> 01:05:26,681
For you.
809
01:05:26,764 --> 01:05:31,389
I think the nun's his girlfriend
and they're trying to run off together.
810
01:05:31,514 --> 01:05:34,972
- Yes, she's probably a German heiress...
- Shh!
811
01:05:39,681 --> 01:05:42,347
In spite of what you've been telling me...
812
01:05:42,431 --> 01:05:44,431
Cheers!
813
01:05:47,847 --> 01:05:50,639
I stole a look at the nun's shoes.
814
01:05:50,764 --> 01:05:53,222
They seemed perfectly all right to me.
815
01:05:53,347 --> 01:05:57,472
Though I must say,
you've both added a certain excitement
816
01:05:57,597 --> 01:06:00,181
to what would have been
a depressing journey.
817
01:06:00,264 --> 01:06:05,097
In the beginning I assumed
it was Mrs Kelly's imagination
818
01:06:05,181 --> 01:06:08,889
but now even you seem
to believe in a conspiracy?
819
01:06:09,014 --> 01:06:13,264
Doctor, against the word of one
demonstrably crazy American girl,
820
01:06:13,347 --> 01:06:17,306
we have a waiter who denies
serving the tea. Waiters can be bribed.
821
01:06:17,431 --> 01:06:20,264
- And the Baroness.
- A Nazi if I ever saw one.
822
01:06:20,347 --> 01:06:22,597
She tried to push me out the window.
823
01:06:22,681 --> 01:06:27,806
- The guy working for her tried to kill me.
- You do believe us, don't you?
824
01:06:28,931 --> 01:06:32,681
I'm very sorry to say so... but yes.
825
01:06:32,764 --> 01:06:34,806
Yes, I do believe you.
826
01:06:36,264 --> 01:06:38,931
The patient is Miss Froy.
827
01:06:39,764 --> 01:06:42,181
How do you know?
828
01:06:42,264 --> 01:06:44,764
What's going on?
829
01:06:44,847 --> 01:06:49,264
In a rightly ordered world,
things like this would not be necessary
830
01:06:49,347 --> 01:06:52,389
but the world is not
a rightly ordered place.
831
01:06:52,514 --> 01:06:54,681
What are you talking about?
832
01:06:54,764 --> 01:06:59,931
Miss Froy will leave this train at
Mullenbach and, er... quietly disappear.
833
01:07:00,014 --> 01:07:04,931
No, she won't. I'll make such an almighty
stink you'll never hear the end of it.
834
01:07:05,014 --> 01:07:08,014
With respect, Mrs Kelly,
nobody believes you now.
835
01:07:08,097 --> 01:07:10,139
Nobody will believe you later.
836
01:07:10,264 --> 01:07:13,181
- I believe her.
- Did you actually see Miss Froy?
837
01:07:20,431 --> 01:07:23,514
How can somebody
who seemed so nice...
838
01:07:23,597 --> 01:07:25,639
suddenly be so awful?
839
01:07:25,764 --> 01:07:30,847
I'm doing now what I must do
but with great regret, believe me.
840
01:07:30,931 --> 01:07:33,181
I suggest you sit down.
841
01:07:33,264 --> 01:07:35,306
Sit down!
842
01:07:37,431 --> 01:07:40,931
The drinks you just had
should be taking effect in a moment.
843
01:07:41,014 --> 01:07:44,514
- What?
- They contained hydracine.
844
01:07:44,597 --> 01:07:48,722
That's a new drug which has the effect,
in small quantities,
845
01:07:48,847 --> 01:07:53,181
of paralysing the brain
and rendering the victim unconscious
846
01:07:53,264 --> 01:07:55,306
for a considerable time.
847
01:07:59,347 --> 01:08:01,389
Don't move.
848
01:08:05,264 --> 01:08:09,972
The trainmaster has been told that
you're trying to interfere with my patient
849
01:08:10,097 --> 01:08:14,347
and that under no circumstances
are you to leave this compartment.
850
01:08:14,431 --> 01:08:18,431
He would kill you
without the slightest hesitation.
851
01:08:18,514 --> 01:08:20,556
I must say goodbye.
852
01:08:21,681 --> 01:08:26,222
If we should meet again, I hope it'll be
under happier circumstances.
853
01:08:26,347 --> 01:08:28,639
We're gonna die!
854
01:08:30,014 --> 01:08:33,639
- No! We've simply been drugged.
- We're gonna die!
855
01:08:33,764 --> 01:08:38,431
There's a lady next door about to be
murdered. We must do something.
856
01:08:38,514 --> 01:08:40,556
- I'm sorry!
- Keep moving.
857
01:08:40,681 --> 01:08:44,139
- Do exercises, touch your toes.
- You're not a swine or a dummy.
858
01:08:44,264 --> 01:08:47,847
You're not even... Don't leave me!
I don't wanna die!
859
01:08:47,931 --> 01:08:53,181
Listen! You are not going to die,
we've just been drugged. Take a nap.
860
01:08:53,264 --> 01:08:55,722
I'm not cut out for this hero stuff.
861
01:08:59,014 --> 01:09:01,056
Whoo!
862
01:09:35,514 --> 01:09:37,972
Danke schön. Danke. Oh...
863
01:09:38,097 --> 01:09:40,306
Danke. Wunderbar!
864
01:09:40,431 --> 01:09:43,222
Oh... das war knapp.
865
01:09:43,347 --> 01:09:45,347
Danke schön.
866
01:09:45,431 --> 01:09:49,764
Thank you very much. You don't have -
I forget the word - aspirin?
867
01:09:49,847 --> 01:09:54,431
I have this headache. My hands
are trembling with sheer terror, look.
868
01:09:54,514 --> 01:09:58,639
I'm going to suffer a major cardiac arrest.
Oh, yes, I've been drugged!
869
01:09:58,764 --> 01:10:02,347
- I'm beyond aspirin.
- I put nothing in your drink.
870
01:10:02,431 --> 01:10:05,639
You speak English?
Of course you do, I just heard you.
871
01:10:05,764 --> 01:10:08,889
Unless you memorised
"You have not been drugged".
872
01:10:09,014 --> 01:10:12,931
You... You're standing here
quite literally gibbering!
873
01:10:13,014 --> 01:10:15,056
Right, I fought this huge person,
874
01:10:15,181 --> 01:10:19,722
climbed outside the train and hung
in the tunnel, I've every right to gibber!
875
01:10:19,847 --> 01:10:22,722
There's no time if this woman
is to be saved.
876
01:10:22,847 --> 01:10:25,806
Miss Froy! Are you all right?
Where's Dr Hartz?
877
01:10:25,931 --> 01:10:29,431
Back there, I suppose,
with his aunt the Baroness.
878
01:10:29,514 --> 01:10:32,181
- The Baroness is his aunt?
- Yes, and I'm his wife.
879
01:10:32,264 --> 01:10:35,847
I'm sure there's a very simple
explanation for all of this.
880
01:10:35,931 --> 01:10:38,722
- You're a bunch of Nazis!
- Of course not!
881
01:10:38,847 --> 01:10:44,014
Egon's family are frightened. If it is
discovered that there is an anti-Nazi...
882
01:10:44,097 --> 01:10:47,639
- Concentration camps for one and all.
- No!
883
01:10:47,764 --> 01:10:50,181
Yes. I don't know.
884
01:10:51,681 --> 01:10:53,889
Would you please let me do this?
885
01:10:57,514 --> 01:11:00,097
Miss Froy! Miss Froy, are you all right?
886
01:11:00,181 --> 01:11:02,222
Yes, I'm quite all right.
887
01:11:02,347 --> 01:11:04,931
Oh, but it is nice to see a friendly face.
888
01:11:08,681 --> 01:11:13,014
- Get up. Get up!
- That woman is wearing my clothes.
889
01:11:22,847 --> 01:11:26,681
There's one mean-lookin' Nazi out there
but I could take him.
890
01:11:26,764 --> 01:11:29,639
- What are you doing?
- I'm taking my pulse.
891
01:11:31,847 --> 01:11:33,889
Use this.
892
01:11:35,181 --> 01:11:39,222
Kommen Sie schnell her,
ich muss mit Ihnen sprechen.
893
01:11:41,597 --> 01:11:43,681
Was wünschen Sie?
894
01:11:43,764 --> 01:11:47,722
I keep hitting people over the head
and they don't even blink.
895
01:11:47,847 --> 01:11:50,014
Ahh. That'll keep him.
896
01:11:50,097 --> 01:11:52,139
Good thinking.
897
01:12:03,931 --> 01:12:06,181
OK, let's get out of here right away.
898
01:13:10,514 --> 01:13:12,931
I never really believed we would make it.
899
01:13:13,014 --> 01:13:15,264
I'm not going with you.
900
01:13:15,347 --> 01:13:19,972
- What are you talking about?
- I agreed to help because I loved you.
901
01:13:20,097 --> 01:13:23,472
I still do. But Egon,
why are we doing this?
902
01:13:23,597 --> 01:13:25,597
You know perfectly well why.
903
01:13:25,681 --> 01:13:30,014
All this talk about the General
betraying the family honour.
904
01:13:30,097 --> 01:13:34,597
You're terrified the Nazis
will confiscate your land, your money.
905
01:13:34,681 --> 01:13:38,431
You'd even support Hitler
to protect these things but I can't!
906
01:13:38,514 --> 01:13:42,847
- You're being ridiculous.
- Come with me! We can be together.
907
01:13:42,931 --> 01:13:47,764
I married a wonderful,
courageous doctor, not a murderer.
908
01:13:47,847 --> 01:13:49,889
Please, Egon!
909
01:13:52,181 --> 01:13:55,097
Egon, I think it's time...
910
01:13:55,181 --> 01:13:57,514
What is it?
911
01:14:08,097 --> 01:14:10,764
Bahnhof Mullenbach.
912
01:14:12,014 --> 01:14:14,056
Kurzer Aufenthalt.
913
01:14:14,181 --> 01:14:17,556
Der Schnellzug nach Basel
914
01:14:17,681 --> 01:14:20,056
fährt in Kürze von Gleis 2 ab.
915
01:14:22,681 --> 01:14:25,431
Bahnhof Mullenbach.
916
01:14:27,681 --> 01:14:29,639
Egon!
917
01:14:30,764 --> 01:14:32,806
Careful.
918
01:14:42,097 --> 01:14:44,806
Bitte. Vorsichtig, ja.
919
01:14:45,931 --> 01:14:48,472
They've got the stretcher off the train.
920
01:14:50,931 --> 01:14:53,139
There's the Baroness...
921
01:14:54,264 --> 01:14:56,347
the sweet Doctor...
922
01:14:57,514 --> 01:14:59,847
the nun...
923
01:15:01,597 --> 01:15:03,764
Ay-ay-ay-ay-ay!
924
01:15:09,014 --> 01:15:12,222
It looks like we're gonna get away with it.
925
01:15:16,264 --> 01:15:18,639
What's the matter? What is it?
926
01:15:19,764 --> 01:15:22,931
We must go at once.
We must move!
927
01:15:23,014 --> 01:15:25,056
Open the bandages.
928
01:15:25,931 --> 01:15:27,931
Open the bandages.
929
01:15:28,014 --> 01:15:30,306
Why don't they start the train?
930
01:15:30,431 --> 01:15:33,889
Germans can't leave the station
until somebody gets somebody
931
01:15:34,014 --> 01:15:36,514
to sign something
that doesn't mean anything.
932
01:15:36,597 --> 01:15:40,097
Where is she?! Where is she? You fool!
933
01:15:40,181 --> 01:15:42,431
Blunderer!
934
01:15:42,514 --> 01:15:45,597
Sie, ich muss unbedingt
den Vorsteher sprechen.
935
01:15:45,681 --> 01:15:47,722
Bitte folgen Sie mir.
936
01:15:50,347 --> 01:15:52,639
- Eintritt verboten.
- Heil Hitler.
937
01:15:52,764 --> 01:15:54,347
What is going on?
938
01:15:54,431 --> 01:15:56,847
- Berger, kuppeln Sie die Wagen ab.
- Jawohl.
939
01:15:56,931 --> 01:15:58,972
Helfen Sie ihm.
940
01:16:02,347 --> 01:16:05,764
Man muss die Wagen
unauffällig auf ein totes Gleis schieben.
941
01:16:12,514 --> 01:16:14,806
Reden Sie nicht, tun Sie was!
942
01:16:16,181 --> 01:16:20,097
- Stellwerk? Wagen auf Stumpfgleis 3.
- Stumpfgleis 3.
943
01:16:24,181 --> 01:16:27,514
Es bewegt sich.
Hier spricht ein Offizier der SS.
944
01:16:27,597 --> 01:16:30,514
'Tun Sie, was Ihnen befohlen ist.'
945
01:16:30,597 --> 01:16:33,472
- Aber das ist gefährlich.
- 'Sofort.'
946
01:16:33,597 --> 01:16:35,681
Jawohl. Zu Befehl.
947
01:16:35,764 --> 01:16:37,806
Scheiße.
948
01:16:42,181 --> 01:16:44,181
Was ist los?
949
01:16:49,931 --> 01:16:51,972
The ambulance has started.
950
01:16:55,514 --> 01:16:57,556
There it goes!
951
01:17:02,097 --> 01:17:04,764
- Miss Froy?
- Miss Froy! Are you all right?
952
01:17:04,847 --> 01:17:09,056
- Are you all right?
- Yes! Oh, do forgive me.
953
01:17:09,181 --> 01:17:14,597
This reminds me of a party we had at
Staffordshire House in Gloucestershire.
954
01:17:14,681 --> 01:17:17,389
We were playing a game of sardines.
955
01:17:17,514 --> 01:17:20,972
The butler and I were hiding in
Lady Beddington's wardrobe
956
01:17:21,097 --> 01:17:25,514
and we found this bottle
of Haig and Haig amongst the shoes.
957
01:17:26,847 --> 01:17:28,889
- Miss Froy, we made it!
- Yes.
958
01:17:29,014 --> 01:17:32,347
- We made it!
- Yes! Well, you know what they say.
959
01:17:32,431 --> 01:17:35,181
"Patience and fortitude
960
01:17:35,264 --> 01:17:37,514
"got the snail to Jerusalem."
961
01:17:39,514 --> 01:17:41,514
- Who's the gun?
- Mrs Kelly!
962
01:17:41,597 --> 01:17:43,639
- I have a confession to make.
- You do?
963
01:17:43,764 --> 01:17:48,722
In spite of your ridiculous hair,
I find you strangely attractive.
964
01:17:48,847 --> 01:17:51,181
Don't just sit there, dummy.
965
01:17:51,264 --> 01:17:53,389
♪ Gimme a little kiss
966
01:17:53,514 --> 01:17:55,181
♪ Will you, huh?
967
01:17:55,264 --> 01:17:59,806
♪ And I'll give it right back to you ♪
968
01:18:01,764 --> 01:18:03,764
Excuse me.
969
01:18:03,847 --> 01:18:06,306
Just going to go and powder my nose.
970
01:18:07,431 --> 01:18:09,472
Be right back.
971
01:18:34,847 --> 01:18:37,264
Excuse me.
972
01:18:37,347 --> 01:18:42,097
Excuse me but the most extraordinary
thing seems to have happened.
973
01:18:42,181 --> 01:18:45,931
- We've lost the rest of the train.
- I beg your pardon?
974
01:18:46,014 --> 01:18:48,472
I don't quite know how to describe it.
975
01:18:48,597 --> 01:18:51,389
Well, the rest of the train,
it's just not there.
976
01:18:58,431 --> 01:19:02,722
Oh, my God. They have uncoupled us
from the rest of the train.
977
01:19:04,264 --> 01:19:08,764
Miss Froy, it's time you told us who
you are and why they're after you.
978
01:19:08,847 --> 01:19:13,431
Condon thinks you're a spy. If you are,
you can trust us. We won't tell a soul.
979
01:19:13,514 --> 01:19:18,347
A spy? Oh, don't be so silly.
I'm on my way home to Brighton.
980
01:19:18,431 --> 01:19:22,431
Hove, actually, it's down the coast a bit.
Are we still in Germany?
981
01:19:22,514 --> 01:19:24,556
I guess so.
982
01:19:27,097 --> 01:19:30,556
Do you think there's anybody else
left on the train?
983
01:19:30,681 --> 01:19:32,889
Well, there's this car...
984
01:19:35,097 --> 01:19:39,139
and the dining car - but there wouldn't be
anybody on there now.
985
01:19:39,264 --> 01:19:44,514
It's tea time, I think you'll find
that all the English people are there.
986
01:19:55,847 --> 01:19:57,681
- There, you see.
- Hm?
987
01:19:57,764 --> 01:19:59,889
She's turned up after all.
988
01:20:00,014 --> 01:20:02,889
- The luck must have stuck.
- Storm in a teacup.
989
01:20:03,014 --> 01:20:06,347
Listen to me, ladies and gentlemen,
please listen.
990
01:20:06,431 --> 01:20:09,972
An attempt has been made
to abduct this woman by force.
991
01:20:10,097 --> 01:20:13,056
- What's he nattering on about?
- They've uncoupled us
992
01:20:13,181 --> 01:20:15,181
from the rest of the train.
993
01:20:15,264 --> 01:20:17,556
- Uncoupled?
- They don't abduct people
994
01:20:17,681 --> 01:20:22,931
and they don't uncouple trains. You've
made this entire journey unbearable.
995
01:20:23,014 --> 01:20:25,097
- Hear! Hear!
- What is this nonsense?
996
01:20:25,181 --> 01:20:29,097
- Don't be such a drip! Go take a look!
- Drip?
997
01:20:29,181 --> 01:20:33,972
If this is a practical joke,
I warn you, I shan't think it very funny.
998
01:20:37,764 --> 01:20:39,806
Good Lord, he's right, Charters.
999
01:20:39,931 --> 01:20:42,931
Uncoupled us?
What will have they done with the bags?
1000
01:21:18,764 --> 01:21:23,181
- Someone's coming.
- Good heavens, it's Helmut.
1001
01:21:25,181 --> 01:21:27,222
But he appears to be a Nazi.
1002
01:21:27,347 --> 01:21:29,347
He is.
1003
01:21:32,431 --> 01:21:36,097
Well, they can't do anything to us.
We're British.
1004
01:21:36,181 --> 01:21:38,222
How do you know him?
1005
01:21:38,347 --> 01:21:41,722
He's the eldest son
of the family I worked for.
1006
01:21:41,847 --> 01:21:43,847
Ladies and gentlemen...
1007
01:21:45,014 --> 01:21:47,764
I would like to apologise for this delay.
1008
01:21:47,847 --> 01:21:51,514
I can only assure you that it is
a matter of extreme seriousness
1009
01:21:51,597 --> 01:21:54,806
and that the security of my country
is involved.
1010
01:21:54,931 --> 01:21:57,597
- Speak up!
- You have, on the train,
1011
01:21:57,681 --> 01:22:03,347
a woman travelling with a British
passport, under the name of Froy.
1012
01:22:03,431 --> 01:22:06,431
She is urgently wanted for questioning...
1013
01:22:21,264 --> 01:22:23,931
If Fräulein Froy
1014
01:22:24,931 --> 01:22:26,389
will come with me now,
1015
01:22:28,181 --> 01:22:30,181
the train will be rerouted
1016
01:22:30,264 --> 01:22:33,931
and you will be across the Swiss border
in a matter of minutes.
1017
01:22:34,014 --> 01:22:37,181
Miss Froy, what is going on?
1018
01:22:37,264 --> 01:22:41,139
Oh, there must be some mistake.
Helmut's just being silly.
1019
01:22:41,264 --> 01:22:44,556
He had tea with us in the nursery
all the time.
1020
01:22:45,847 --> 01:22:50,306
Miss Froy, you should leave the train
without further delay.
1021
01:23:06,431 --> 01:23:11,806
Ladies and gentlemen,
you are on German territory.
1022
01:23:11,931 --> 01:23:15,556
I am making a perfectly legal request.
1023
01:23:15,681 --> 01:23:18,347
Turn over the woman to me now
1024
01:23:18,431 --> 01:23:21,306
or, much as I regret it,
1025
01:23:21,431 --> 01:23:24,222
we will board the train
1026
01:23:24,347 --> 01:23:26,806
and take her by force.
1027
01:23:35,847 --> 01:23:40,597
I think you ought to go with him.
There's obviously a misunderstanding.
1028
01:23:40,681 --> 01:23:45,389
Once they've sorted it out they'll put you
on the next train with their apologies,
1029
01:23:45,514 --> 01:23:47,306
probably their blessing.
1030
01:23:47,431 --> 01:23:52,972
He might look like a music-hall usher
but that's an SS uniform he's wearing.
1031
01:23:53,097 --> 01:23:55,097
Miss Froy is staying right here.
1032
01:23:56,431 --> 01:24:00,139
Evelyn, how did we get involved
in something like this?
1033
01:24:00,681 --> 01:24:03,722
- What do you think you're doing?
- Sorry.
1034
01:24:03,847 --> 01:24:07,889
I'm overly excited. I haven't had
one of these in my hand before.
1035
01:24:08,014 --> 01:24:11,847
- I thought you were a big deal in Spain!
- I am a photographer.
1036
01:24:11,931 --> 01:24:14,597
I take pictures of other people
shooting guns.
1037
01:24:14,681 --> 01:24:17,431
You have exactly one minute.
1038
01:24:17,514 --> 01:24:22,014
If you do not, I cannot be responsible
for what will happen.
1039
01:24:23,431 --> 01:24:27,264
Anyone who wishes to leave the train
should do so now.
1040
01:24:33,014 --> 01:24:34,847
Well...
1041
01:24:36,264 --> 01:24:38,722
Im Wald verstecken.
1042
01:24:39,847 --> 01:24:43,139
It's simple,
they just want to talk to you.
1043
01:24:43,264 --> 01:24:46,889
It would seem sensible
to cooperate with the authorities.
1044
01:24:47,014 --> 01:24:50,139
I absolutely agree.
We are guests in this country.
1045
01:24:50,264 --> 01:24:53,097
And such very odd people.
1046
01:24:53,181 --> 01:24:55,222
I got a great idea.
1047
01:24:55,347 --> 01:24:58,264
Why don't we give Miss Froy
to the Nazis?
1048
01:24:58,347 --> 01:25:00,514
It'll save us all a lot of trouble.
1049
01:25:00,597 --> 01:25:05,139
Mrs Kelly is getting married,
the ladies have ordered dinner at 7:30,
1050
01:25:05,264 --> 01:25:10,181
you guys'll get to your game on time and
I'll have a picture story for Life magazine.
1051
01:25:10,264 --> 01:25:13,097
Probably get a great bonus.
1052
01:25:17,681 --> 01:25:21,306
I had a nanny once,
called Smithers.
1053
01:25:21,431 --> 01:25:24,139
Used to hang a card around my neck,
1054
01:25:24,264 --> 01:25:26,514
saying, "Jeremy kicks".
1055
01:25:26,597 --> 01:25:28,806
Splendid woman, you know. Splendid.
1056
01:25:30,847 --> 01:25:33,889
I'd better go and give this chap
our answer.
1057
01:25:35,264 --> 01:25:37,931
Senior member and all that, you know.
1058
01:25:48,431 --> 01:25:51,514
Now, look here.
We have no intention at all
1059
01:25:51,597 --> 01:25:54,264
of handing over
Miss Whatever-Her-Name-Is,
1060
01:25:54,347 --> 01:25:56,806
so just be a good chap and clear off.
1061
01:26:00,181 --> 01:26:02,222
Halt, halt, halt!
1062
01:26:04,681 --> 01:26:06,722
- Halt!
- Raus!
1063
01:26:08,764 --> 01:26:10,139
Weiter!
1064
01:26:12,431 --> 01:26:15,472
- Would you mind, old man?
- Not at all, old man.
1065
01:26:15,597 --> 01:26:18,889
Looks like they mean business.
1066
01:26:19,014 --> 01:26:23,514
That really is the last straw. We'll never
get to the match on time now.
1067
01:26:23,597 --> 01:26:25,639
Angreifen!
1068
01:26:41,264 --> 01:26:45,181
- Got any more ammunition?
- Just what's in the gun and these.
1069
01:26:45,264 --> 01:26:47,514
Right, pile the...
1070
01:26:47,597 --> 01:26:51,722
Pile those chairs into a barricade.
Take refuge behind them.
1071
01:26:51,847 --> 01:26:54,264
You're behaving like a pack of fools!
1072
01:26:54,347 --> 01:26:58,431
What chance do you think we've got
against a lot of armed men?
1073
01:26:58,514 --> 01:27:00,972
Pacifist, eh? Doesn't work, old boy.
1074
01:27:01,097 --> 01:27:04,306
The early Christians tried that,
got thrown to the lions.
1075
01:27:04,431 --> 01:27:06,972
I'd rather...
1076
01:27:07,097 --> 01:27:09,139
- Give it to me!
- Stop it!
1077
01:27:09,264 --> 01:27:11,764
- What's the trouble?
- He's got a gun!
1078
01:27:11,847 --> 01:27:17,639
I will not be a party to this sort of
thing. I don't believe in violence!
1079
01:27:19,431 --> 01:27:23,847
You'd better give that to me.
I once won a box of cigars for shooting.
1080
01:27:23,931 --> 01:27:25,972
I was a damn fine shot.
1081
01:27:31,097 --> 01:27:35,931
Excuse me, Mr Condon? Would you
mind if I talked to you for a minute?
1082
01:27:36,014 --> 01:27:41,264
Could it possibly wait a minute?
There are people shooting bullets at us.
1083
01:27:41,347 --> 01:27:44,181
No, I'm afraid it can't. It really can't.
1084
01:27:44,264 --> 01:27:46,514
I'll hold the fort.
1085
01:27:46,597 --> 01:27:50,056
- I must tell you, I really have to go now.
- Go where?!
1086
01:27:50,181 --> 01:27:54,639
To Switzerland, it's right over there.
Thank you for trying to help.
1087
01:27:54,764 --> 01:27:58,597
I have a message
for a Mr Callender in Whitehall.
1088
01:27:58,681 --> 01:28:01,097
- She is a spy!
- I'm not!
1089
01:28:01,181 --> 01:28:06,181
I'm acting on the instructions of General
von Reider, Helmut's grandfather.
1090
01:28:07,347 --> 01:28:11,264
The General says it's vital
that this message gets through.
1091
01:28:11,347 --> 01:28:15,389
So in case something silly happens,
would you deliver it for me?
1092
01:28:15,514 --> 01:28:18,181
- What's the message?
- I have no idea.
1093
01:28:18,264 --> 01:28:22,514
All I know is I have to go Mr Callender
in Whitehall and sing this song.
1094
01:28:22,597 --> 01:28:28,806
♪ La-la-la-la, la la la,
la-la-la-la, la laah, la-la-la-la...
1095
01:28:28,931 --> 01:28:31,139
She's gone off her rocker.
1096
01:28:31,264 --> 01:28:33,306
♪ ..la la, la-la
1097
01:28:33,431 --> 01:28:36,597
- ♪ La-la-la-la, la la la...
- ♪ La-la-la-la...
1098
01:28:36,681 --> 01:28:40,931
Not a good time for a choir practice.
1099
01:28:41,014 --> 01:28:43,056
- ♪ La!
- ♪ La... La!
1100
01:28:43,181 --> 01:28:45,847
- ♪ La-la-la-la-la
- ♪ La-la... La-la-la
1101
01:28:45,931 --> 01:28:48,639
- ♪ La-la-la-la
- ♪ La-la-la-la... La-la-la-la ♪
1102
01:28:48,764 --> 01:28:50,764
See? I got it.
1103
01:28:56,014 --> 01:28:59,931
If we get through this
we'll go into vaudeville together.
1104
01:29:00,014 --> 01:29:02,222
Thanks. I won't forget that.
1105
01:29:02,347 --> 01:29:05,639
- You can't go out there!
- C'est la guerre!
1106
01:29:19,597 --> 01:29:22,389
- Do you think she's all right?
- I hope so.
1107
01:29:22,514 --> 01:29:25,556
She's a British nanny.
They're indestructible.
1108
01:29:25,681 --> 01:29:30,472
We have to start the train, get back to the
main line and ram it across the frontier.
1109
01:29:30,597 --> 01:29:34,264
That's a tall order. The drivers aren't
going to do as we tell them.
1110
01:29:34,347 --> 01:29:36,597
- We'll use this. Who's coming?
- Me!
1111
01:29:36,681 --> 01:29:40,181
No, baby, stay here.
Be a good girl and roll some bandages.
1112
01:29:40,264 --> 01:29:43,639
With a little luck
we'll get the train back to the station,
1113
01:29:43,764 --> 01:29:49,264
you're gonna have to jump out, switch
the points in the direction of Switzerland.
1114
01:29:49,347 --> 01:29:51,764
- Righty-ho.
- Come on, let's go.
1115
01:29:51,847 --> 01:29:55,597
I'm gonna put a stop to all this!
1116
01:29:55,681 --> 01:29:57,722
Nicht schießen!
1117
01:30:02,264 --> 01:30:05,556
Please! Could we just be sensible...
1118
01:30:51,347 --> 01:30:54,431
Reach for the skies, we're taking over!
1119
01:30:57,264 --> 01:31:01,639
They must have hopped it with
the rest of them. Can't say I blame them.
1120
01:31:04,681 --> 01:31:07,847
- Have you ever driven one of these?
- Not since I was a kid.
1121
01:31:22,014 --> 01:31:24,056
Good Lord.
1122
01:31:24,181 --> 01:31:26,681
We've done it!
1123
01:31:29,014 --> 01:31:31,056
They've started the train!
1124
01:31:43,681 --> 01:31:45,722
We're going home!
1125
01:31:57,514 --> 01:32:00,181
Have you any idea
how to stop this contraption?
1126
01:32:00,264 --> 01:32:04,514
I imagine it's a matter of doing
a reverse of what I did to start it.
1127
01:32:04,597 --> 01:32:06,639
I expect you're right.
1128
01:32:06,764 --> 01:32:09,472
The points are just ahead.
1129
01:32:09,597 --> 01:32:11,847
Where the blazes is Charters?
1130
01:32:11,931 --> 01:32:15,597
- Time I did my bit of point-changing.
- You're wounded!
1131
01:32:15,681 --> 01:32:17,806
Was ist jetzt los? Er kommt zurück.
1132
01:32:22,847 --> 01:32:25,889
Good grief! It's that girl!
1133
01:32:33,681 --> 01:32:35,514
Hold it!
1134
01:32:35,597 --> 01:32:37,931
- Not yet!
- Wait till we pass!
1135
01:32:38,014 --> 01:32:40,306
Hold onto it!
1136
01:32:40,431 --> 01:32:44,889
- That's right. Good girl. Hang on.
- Hold it! Just hold it!
1137
01:32:47,347 --> 01:32:48,764
Pull!
1138
01:32:48,847 --> 01:32:50,931
Towards you!
1139
01:32:51,014 --> 01:32:53,056
Pull it towards you!
1140
01:33:06,931 --> 01:33:09,431
Come on, kiddo! Come on!
1141
01:33:09,514 --> 01:33:11,722
Come on, I'll pick you up!
1142
01:33:19,181 --> 01:33:21,556
Come on, baby, you can make it!
1143
01:33:21,681 --> 01:33:23,847
Come on, faster!
1144
01:33:23,931 --> 01:33:27,556
Faster! Come on! Come on!
1145
01:33:38,097 --> 01:33:40,556
Well done, old thing!
Well done!
1146
01:33:58,431 --> 01:34:01,389
- Where's that to, sir?
- The Oval.
1147
01:34:01,514 --> 01:34:04,306
- With any luck we should be in time.
- Yes.
1148
01:34:04,431 --> 01:34:08,181
Hitler's message.
Read all about it.
1149
01:34:08,264 --> 01:34:10,514
News, Star and Standard.
1150
01:34:12,181 --> 01:34:14,847
News, Star and Standard.
1151
01:34:14,931 --> 01:34:18,222
Next year, old man.
There's always next year.
1152
01:34:23,431 --> 01:34:26,097
- If there is a next year.
- Quite.
1153
01:34:27,264 --> 01:34:29,931
Well, I'll say goodbye then.
1154
01:34:31,181 --> 01:34:36,139
Goodbye. I'm sorry about your hanky.
I'll have it laundered and sent round.
1155
01:34:36,264 --> 01:34:38,264
I've got another one.
1156
01:34:40,681 --> 01:34:42,056
Taxi!
1157
01:34:42,181 --> 01:34:46,264
Shouldn't we talk
to the stationmaster about the luggage?
1158
01:34:46,347 --> 01:34:50,806
Never mind about the luggage,
I shall never leave England again!
1159
01:34:50,931 --> 01:34:56,639
♪ La-la-la-la,
la laah, la-la-la-la... ♪
1160
01:34:56,764 --> 01:34:58,889
It's Rupert!
1161
01:35:07,181 --> 01:35:10,389
- Oh!
- You mean you're not gonna marry him?
1162
01:35:10,514 --> 01:35:13,889
- What about the million bucks?
- It's a real problem.
1163
01:35:14,014 --> 01:35:16,514
I simply have to marry somebody.
1164
01:35:20,597 --> 01:35:22,806
Amanda, I'm willing to marry you
1165
01:35:22,931 --> 01:35:27,264
but taking the million dollars,
it's against all my principles.
1166
01:35:27,347 --> 01:35:30,556
If you wanna marry me
you'll have to take it!
1167
01:35:30,681 --> 01:35:32,847
- Where to, guv?
- Whitehall.
1168
01:35:32,931 --> 01:35:37,472
Look, if I take your million dollars
you're gonna my boss forever.
1169
01:35:38,514 --> 01:35:41,222
A man shouldn't take money
from his wife.
1170
01:35:41,347 --> 01:35:45,056
They should share what they earn.
I don't believe in dowries or...
1171
01:35:45,181 --> 01:35:47,472
- Who are we supposed to see?
- Callender.
1172
01:35:47,597 --> 01:35:50,431
- Mr Callender, please.
- Would you wait?
1173
01:35:50,514 --> 01:35:54,347
- It's very urgent.
- Maybe you can break Grandfather's will
1174
01:35:54,431 --> 01:35:57,222
but Mummy and Daddy have tried
and they can't.
1175
01:35:57,347 --> 01:36:00,097
- You're gonna have to like it or lump it.
- OK! I lump it!
1176
01:36:00,181 --> 01:36:02,222
- You lump it?
- I lump it!
1177
01:36:02,347 --> 01:36:05,639
- Then let go of me.
- I can't. You're holding onto my elbows.
1178
01:36:05,764 --> 01:36:09,597
Oh, my God! My mind went blank.
I forgot Miss Froy's tune!
1179
01:36:09,681 --> 01:36:12,014
- The tune!
- ♪ La-la-la-la
1180
01:36:12,097 --> 01:36:14,389
♪ La la la la la la laa... ♪
1181
01:36:14,514 --> 01:36:16,556
No, no, no!
1182
01:36:16,681 --> 01:36:20,806
♪ Da da-da-ta-da da-da da-da-da-da
da-da-da da da ♪
1183
01:36:20,931 --> 01:36:25,056
♪ Da-da-da da-da-da... ♪
1184
01:36:46,931 --> 01:36:50,514
♪ La-la-la-la la la la
1185
01:36:50,597 --> 01:36:53,889
♪ La-la-la-la la laah
1186
01:36:54,014 --> 01:36:56,514
♪ La-la-la-la la...
1187
01:36:56,597 --> 01:37:01,556
♪ La la-la la la la la la la ♪
1188
01:37:01,681 --> 01:37:03,472
How lovely!
1189
01:37:03,597 --> 01:37:08,514
- The tune went right out of my mind.
- I never thought we'd see you again!
97996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.