All language subtitles for The Lady Vanishes (Page, Anthony 1979)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:14,014 --> 00:04:18,722 Los, los weiter. Los weiter, schnell. 2 00:04:18,847 --> 00:04:22,014 Komm her da! 3 00:04:22,097 --> 00:04:25,847 Platz da! 4 00:04:42,681 --> 00:04:47,014 - Das ist verboten. - Is the night train to Basel running? 5 00:04:47,097 --> 00:04:50,097 - Nur für Militär. - Can't you speak English? 6 00:04:50,181 --> 00:04:54,264 - Bringen Sie die beiden weg. - The fellow doesn't speak English. 7 00:04:54,347 --> 00:04:58,681 Typical. They put them in uniforms and they can't even answer simple questions. 8 00:04:58,764 --> 00:05:00,806 Der nächste Zug für Zivilisten geht morgen. 9 00:05:00,931 --> 00:05:03,222 No train till tomorrow. 10 00:05:03,347 --> 00:05:05,431 No train? 11 00:05:05,514 --> 00:05:08,389 We have reserved seats, my dear fellow. 12 00:05:10,847 --> 00:05:14,264 Well, what do you suggest we do, Charters? 13 00:05:14,347 --> 00:05:18,056 - I suppose we'd better find a hotel. - I suppose we'd better. 14 00:05:18,181 --> 00:05:24,306 You know, the... the ill manners and the inefficiency of this race is abominable. 15 00:05:24,431 --> 00:05:26,431 Couldn't run a whelk stall. 16 00:05:27,597 --> 00:05:30,681 - Hotel. Ho-tel. - Yes, OK. 17 00:05:30,764 --> 00:05:33,014 Bitte. 18 00:05:33,097 --> 00:05:35,514 - Hotel. - OK. 19 00:05:35,597 --> 00:05:37,847 Schnell weitergehen. 20 00:05:56,264 --> 00:05:58,306 Bring the bags, will you? 21 00:06:00,681 --> 00:06:04,222 - Is this going on all night? - I sincerely hope not. 22 00:06:13,431 --> 00:06:16,931 Good evening. A room for two with a private bath, please. 23 00:06:17,014 --> 00:06:20,431 - Facing the mountains. - And a separate how's-your-fathers. 24 00:06:20,514 --> 00:06:23,556 I'm sorry, gentlemen, there are no rooms left. 25 00:06:23,681 --> 00:06:26,514 - No rooms? - Impossible. 26 00:06:26,597 --> 00:06:30,597 This hotel is full. The trains are disrupted by military movements. 27 00:06:30,681 --> 00:06:35,347 You're welcome, of course, to sleep on the sofas in the upstairs lounge. 28 00:06:35,431 --> 00:06:38,639 - Sleep on the sofas? - In the lounge? 29 00:06:38,764 --> 00:06:43,389 Where are going to change for dinner? Slip into the old soup and fish. 30 00:06:43,514 --> 00:06:47,764 - I don't think he understands. - Maybe Bavarians don't dress for dinner. 31 00:06:47,847 --> 00:06:49,681 This is no time to be funny. 32 00:06:49,764 --> 00:06:54,722 Excuse me. Can you tell me if the night train to Basel is still delayed? 33 00:06:54,847 --> 00:06:57,514 It will leave at noon tomorrow, madam. 34 00:06:57,597 --> 00:07:00,056 Oh. Oh, how very unfortunate. 35 00:07:01,181 --> 00:07:04,056 - Third rate country, what do you expect? - Typical. 36 00:07:10,097 --> 00:07:13,972 Mmm! Wrong year, we'll have to send her back! 37 00:07:19,181 --> 00:07:22,014 Go on, Amanda, bash on regardless. 38 00:07:22,097 --> 00:07:25,764 Do you suppose they're some of the bright young things 39 00:07:25,847 --> 00:07:27,889 we read about in the press? 40 00:07:28,014 --> 00:07:33,222 Doesn't seem to me they're so very bright. Nor, may I say, so very young! 41 00:07:36,097 --> 00:07:39,597 - Everything all right, gentlemen? - Who are they? 42 00:07:39,681 --> 00:07:42,181 - Not British, I hope. - Probably Americans. 43 00:07:43,181 --> 00:07:45,181 More champagne! 44 00:07:53,097 --> 00:07:55,889 Ladies and gentlemen! 45 00:07:57,014 --> 00:08:00,014 It is my pleasure and honour... 46 00:08:00,097 --> 00:08:02,222 to present to you... 47 00:08:02,347 --> 00:08:05,431 Mrs Amanda... 48 00:08:07,181 --> 00:08:08,597 Metcalfe... 49 00:08:09,847 --> 00:08:12,181 Madvani... 50 00:08:12,264 --> 00:08:15,681 Von Hoffstetter Kelly! 51 00:08:17,681 --> 00:08:20,431 Who will favour us this evening... 52 00:08:20,514 --> 00:08:24,889 with one of her world famous imitations. 53 00:08:28,097 --> 00:08:31,306 Amanda! Amanda! 54 00:08:31,431 --> 00:08:35,472 We want Amanda! Amanda, my love! 55 00:08:35,597 --> 00:08:39,514 We want Amanda, Amanda, Amanda! 56 00:08:39,597 --> 00:08:41,889 We want Amanda! 57 00:09:21,181 --> 00:09:24,681 Excuse me. Will you let me through? I... I'm a doctor. 58 00:09:31,347 --> 00:09:34,431 She looks uncomfortable. I'll loosen her clothing. 59 00:09:34,514 --> 00:09:36,514 No, that won't be necessary. 60 00:09:36,597 --> 00:09:39,639 You might have a headache for a day or two. 61 00:09:39,764 --> 00:09:43,847 Now, you need a good rest - and no more to drink. 62 00:09:53,347 --> 00:09:55,222 Hello? 63 00:09:56,347 --> 00:09:57,889 Hello? 64 00:09:58,014 --> 00:10:01,014 Bus for the station leaves in fifteen minutes. 65 00:10:01,097 --> 00:10:05,139 I say, there's a train here leaves Basel at 21:20. 66 00:10:05,264 --> 00:10:08,972 - Twenty from twenty-four... - Twenty past nine, that's no good. 67 00:10:09,097 --> 00:10:11,472 No, there's nothing later than last month. 68 00:10:11,597 --> 00:10:14,472 I don't suppose there's a wireless set hereabouts? 69 00:10:14,597 --> 00:10:16,889 Awful to be left in the dark, Caldicott. 70 00:10:17,014 --> 00:10:22,014 Our communications cut off in a time of crisis. Last news from home was grim. 71 00:10:22,097 --> 00:10:25,597 - "England on the brink." - Newspaper sensationalism. 72 00:10:25,681 --> 00:10:28,306 The old country's been in tight spots before. 73 00:10:28,431 --> 00:10:31,472 London? Mr Salter's call to London? 74 00:10:31,597 --> 00:10:33,722 Yes, hold on, I'll get him at once. 75 00:10:33,847 --> 00:10:37,347 Mr Salter. Mr Salter! 76 00:10:37,431 --> 00:10:39,014 Mr Salter! 77 00:10:40,181 --> 00:10:42,181 Go on, risk it. Go on, go on. 78 00:10:46,681 --> 00:10:49,056 Hello? I say, you in London. 79 00:10:49,181 --> 00:10:53,681 No, no, this isn't Salter. The name's Charters, we've sent for Salter. 80 00:10:53,764 --> 00:10:56,597 I say, what's happening to England? 81 00:10:58,431 --> 00:11:00,431 Blowing a gale? 82 00:11:00,514 --> 00:11:03,514 No, no, no, you don't follow me at all, sir. 83 00:11:03,597 --> 00:11:05,764 I'm inquiring about the Test match. 84 00:11:05,847 --> 00:11:08,681 The Te... Cricket, sir, cricket. 85 00:11:09,847 --> 00:11:13,264 You can't be in England and not know the Test score. 86 00:11:13,347 --> 00:11:16,306 - Fellow says he doesn't know. - Silly ass! 87 00:11:16,431 --> 00:11:18,431 Er, hello, are you there? 88 00:11:18,514 --> 00:11:20,847 I say, could you find out for us? 89 00:11:20,931 --> 00:11:23,722 Oh, nonsense. Only take a minute, what? 90 00:11:24,847 --> 00:11:27,306 Oh, very well. If you won't, you won't. 91 00:11:27,431 --> 00:11:30,597 Wasting my time. Fellow's an ignoramus. 92 00:11:35,931 --> 00:11:39,847 Let's get on the back of the bus before someone recognises me. 93 00:11:39,931 --> 00:11:43,222 Oh, darling, don't worry. No one here knows who you are. 94 00:11:43,347 --> 00:11:47,681 Well, they might, so get on. Go on, darling, quickly. 95 00:11:48,597 --> 00:11:51,681 Bus for the station leaves in eight minutes. 96 00:11:59,347 --> 00:12:01,389 Good God. 97 00:12:06,931 --> 00:12:08,556 Typical. 98 00:12:14,097 --> 00:12:18,972 Good morning, Mrs Kelly. You're looking very well. Very fetching. 99 00:12:19,097 --> 00:12:21,972 Actually, I feel fit, very fit indeed. 100 00:12:22,097 --> 00:12:24,181 Madly. Madly fit. 101 00:12:25,181 --> 00:12:28,431 - Would you like to sit down? - Thank you. Maybe I will. 102 00:12:28,514 --> 00:12:30,556 Just for a minute. 103 00:12:32,347 --> 00:12:35,806 - Where are your friends? - I don't know. Sleeping, I guess. 104 00:12:35,931 --> 00:12:40,222 They're staying on. I have to leave for London. Getting married on Friday. 105 00:12:40,347 --> 00:12:43,806 Getting married? Isn't that nice? Congratulations. 106 00:12:43,931 --> 00:12:47,681 - I've been married before, several times. - I know. 107 00:12:49,681 --> 00:12:52,972 Did I make an unholy spectacle of myself last night? 108 00:12:53,097 --> 00:12:55,556 - You could say that. - You were present? 109 00:12:55,681 --> 00:12:58,681 - I was. - And you didn't think it was funny either. 110 00:12:58,764 --> 00:13:01,639 To tell you the God's honest truth, 111 00:13:01,764 --> 00:13:05,931 I thought it was the most amazing exhibition of sheer dumbness 112 00:13:06,014 --> 00:13:08,056 I have ever seen. 113 00:13:08,181 --> 00:13:12,014 This whole continent is going to explode in about 20 minutes 114 00:13:12,097 --> 00:13:16,306 and what I think would be really dumb is if it was all triggered off 115 00:13:16,431 --> 00:13:18,847 by a madcap American heiress. 116 00:13:18,931 --> 00:13:23,389 Much-married madcap American heiress is how I'm referred to in the press. 117 00:13:25,014 --> 00:13:27,056 - Do I know you? - Robert Condon. 118 00:13:27,181 --> 00:13:31,264 - Photographer for Life magazine. - Life magazine? How amusing. 119 00:13:31,347 --> 00:13:33,806 They did my coming-out party at the Plaza. 120 00:13:33,931 --> 00:13:37,472 You weren't one of those cameramen trying to snap pictures 121 00:13:37,597 --> 00:13:39,389 in the ladies' room, were you? 122 00:13:39,514 --> 00:13:41,764 I'm sorry to say I was unable to attend. 123 00:13:41,847 --> 00:13:45,556 I was being kicked out of Spain at the time. 124 00:13:45,681 --> 00:13:49,056 How impressive. 125 00:13:49,181 --> 00:13:54,264 Last call! The bus for the station is leaving immediately. Hurry! 126 00:13:54,347 --> 00:13:58,472 God, I hope that maid's finished packing. I must go and see. 127 00:13:59,431 --> 00:14:01,222 - Mrs Kelly. - Yes? 128 00:14:01,347 --> 00:14:05,139 It's none of my business but are you going London like that? 129 00:14:05,264 --> 00:14:07,931 Oh, that? Oh, I can change on the train. 130 00:14:22,014 --> 00:14:23,972 Miss Kelly! 131 00:14:24,097 --> 00:14:27,806 The bus for the station is leaving immediately! 132 00:14:27,931 --> 00:14:29,931 You must come now! 133 00:14:30,014 --> 00:14:32,806 Miss Kelly, we can't wait! We'll miss the train! 134 00:14:33,931 --> 00:14:35,972 Miss Kelly! 135 00:14:38,847 --> 00:14:40,889 Have them send the luggage on 136 00:14:41,014 --> 00:14:44,347 to Mrs Amanda Metcalfe Madvani von Hoffstetter Kelly. 137 00:14:44,431 --> 00:14:47,514 No, make that Lady Amanda Ogilvie-Gore. 138 00:14:47,597 --> 00:14:50,306 You know how they love a title at Claridge's. 139 00:14:50,431 --> 00:14:53,097 Or is it the Connaught? 140 00:14:53,181 --> 00:14:56,889 What is the meaning, Miss Kelly? You will lose it! 141 00:14:58,431 --> 00:15:00,472 Hey! Bus! 142 00:15:19,681 --> 00:15:25,639 'Passagiere bitte in den jetzt da stehenden Zug einsteigen.' 143 00:15:25,764 --> 00:15:28,181 - Fräulein Froy! - Yes? 144 00:15:29,347 --> 00:15:31,347 - You are Fräulein Froy? - Yes. 145 00:15:31,431 --> 00:15:34,056 - I have here your ticket. - Oh. 146 00:15:37,597 --> 00:15:40,097 Oh, but this is for a reserved seat. 147 00:15:40,181 --> 00:15:44,431 How very thoughtful of them. Thank you, thank you very much. 148 00:15:53,764 --> 00:15:56,014 If this train's on time at Basel, 149 00:15:56,097 --> 00:16:00,847 - we can catch the last day of the match. - Just hope it's like this at the Oval. 150 00:16:00,931 --> 00:16:04,014 The porter is putting the baggage on train for you. 151 00:16:04,097 --> 00:16:06,722 I'd like to have my hat case, please. 152 00:16:06,847 --> 00:16:09,514 - Let me carry that for you. - Danke schön. 153 00:16:12,931 --> 00:16:16,014 God, this place is teeming with British. 154 00:16:17,847 --> 00:16:20,806 Sie müssen sich beeilen, der Zug fährt ab. 155 00:16:20,931 --> 00:16:25,139 'Will passengers for Switzerland please board the train? 156 00:16:26,847 --> 00:16:30,597 'It will stop at Innsbruck, Bregenz...' 157 00:16:30,681 --> 00:16:35,431 'Mullenbach, St Gallen and Basel.' 158 00:16:37,097 --> 00:16:40,514 'Please close the doors. The train is ready to leave.' 159 00:16:49,931 --> 00:16:54,556 This is the compartment of the Baroness von Kisling. All seats are reserved. 160 00:16:54,681 --> 00:16:57,347 Why don't you just dry up and blow away? 161 00:17:01,847 --> 00:17:03,889 I believe this is my seat. 162 00:17:06,514 --> 00:17:08,556 Here, let me take this. 163 00:17:08,681 --> 00:17:12,556 That's all right. I'll just fold it up and pop it up there on the rack. 164 00:17:12,681 --> 00:17:14,681 Thank you so much. 165 00:17:20,181 --> 00:17:25,264 - Darf ich Ihnen helfen? - Nein danke, das schaffe ich alleine. 166 00:18:21,347 --> 00:18:23,472 Hey Sie, kommen Sie her! 167 00:18:24,597 --> 00:18:26,639 Machen Sie schon. 168 00:18:29,181 --> 00:18:32,264 Mensch, wir brauchen Sie. 169 00:18:42,847 --> 00:18:45,264 Wo ist diese Person jetzt? 170 00:18:47,097 --> 00:18:49,764 Unterwegs zum Bahnhof. 171 00:19:10,181 --> 00:19:12,556 Can I do anything to help? 172 00:19:12,681 --> 00:19:16,014 You look as if you've been playing in a coal bin. 173 00:19:16,097 --> 00:19:18,347 Don't tell me I still have... 174 00:19:22,514 --> 00:19:25,347 Why don't we go and see if the dining car is open? 175 00:19:25,431 --> 00:19:27,889 A nice cup of tea will settle your tummy. 176 00:19:29,347 --> 00:19:32,139 And we'll stop in the washroom and wash it off! 177 00:19:32,264 --> 00:19:34,389 By all means. 178 00:19:48,014 --> 00:19:51,847 I said to them, "Don't you play in the coal bin any more." 179 00:19:54,097 --> 00:19:56,097 Thank you. 180 00:20:01,514 --> 00:20:04,347 - Oh! - Oh! I'm sorry. 181 00:20:04,431 --> 00:20:06,472 Do forgive me. Very clumsy. 182 00:20:06,597 --> 00:20:09,681 That's all right. I'm just waiting for the waiter. 183 00:20:09,764 --> 00:20:14,306 - If I see him, shall I send him back? - Thank you. Thank you so much. 184 00:20:17,847 --> 00:20:21,306 What a handsome couple. She reminds me of an actress. 185 00:20:21,431 --> 00:20:26,847 There are more English people on this train than there are in Piccadilly Circus. 186 00:20:26,931 --> 00:20:31,347 Darling, I do think you're developing a persecution complex. 187 00:20:31,431 --> 00:20:34,722 The last day in the hotel was a nightmare. 188 00:20:34,847 --> 00:20:36,847 Skulking in the corridors, 189 00:20:36,931 --> 00:20:40,264 - dinner in our room... - Well, I am not exactly unknown. 190 00:20:40,347 --> 00:20:45,014 We missed all the fun. Apparently, that American girl did an imitation of Hitler. 191 00:20:45,097 --> 00:20:47,764 - Really? How lovely - I wish we'd been there. 192 00:20:47,847 --> 00:20:51,889 I could have done my Mussolini. I do a splendid Mussolini. 193 00:20:53,014 --> 00:20:55,056 Oh, darling. 194 00:20:55,181 --> 00:20:57,347 Do stop worrying. 195 00:20:58,514 --> 00:21:03,889 I promise you, that poor lady has no idea who you are. 196 00:21:04,014 --> 00:21:07,764 - Well, it is better to be safe than sorry. - Mm, yes. 197 00:21:07,847 --> 00:21:10,722 Anyway, isn't it rather nicer to be alone? 198 00:21:19,847 --> 00:21:21,889 Wollen Sie hier Platz nehmen? 199 00:21:26,597 --> 00:21:32,097 They're very friendly, Germans, once you know them. I've spent four years here. 200 00:21:32,181 --> 00:21:35,764 - Guten Tag. - I think I'll have a nice cup of tea. 201 00:21:35,847 --> 00:21:39,056 Would you like tea or some nice warm Bovril? 202 00:21:39,181 --> 00:21:41,264 Whisky. Large whisky and soda, please. 203 00:21:41,347 --> 00:21:43,806 - Whisky and soda? - Large. 204 00:21:43,931 --> 00:21:46,639 - And a pot of tea? - Yes. Oh, just one moment. 205 00:21:46,764 --> 00:21:49,222 Er... Would you mind using this? 206 00:21:50,347 --> 00:21:54,264 Harriman's Herbal, as drunk by a million Mexicans. 207 00:21:54,347 --> 00:21:58,264 "A soothing compound to settle the stomach and soothe the nerves." 208 00:21:58,347 --> 00:22:03,097 - Are you sure you won't try some? - I've never been more sure of anything. 209 00:22:03,181 --> 00:22:05,889 It's your tummy, you know what to put into it. 210 00:22:06,014 --> 00:22:08,014 Just one moment... 211 00:22:08,097 --> 00:22:11,347 Ginger snaps. Would you pop these onto a plate, please? 212 00:22:11,431 --> 00:22:14,764 And be sure that the water is really boiling for the tea. 213 00:22:14,847 --> 00:22:17,222 - Certainly, madam. - Yes. 214 00:22:17,347 --> 00:22:20,681 I don't suppose it's really drunk by a million Mexicans 215 00:22:20,764 --> 00:22:22,847 but it does make a lovely cup of tea. 216 00:22:24,014 --> 00:22:27,389 - By the way, my name is Froy. - Did you say Freud? 217 00:22:27,514 --> 00:22:30,222 Not Freud, Froy. 218 00:22:30,347 --> 00:22:32,597 I'm sorry, I can't hear you. 219 00:22:34,931 --> 00:22:38,514 Froy. Rhymes with "joy"! 220 00:22:38,597 --> 00:22:41,222 Oh, Froy. Froy! 221 00:22:42,347 --> 00:22:45,639 I'm a children's governess and music teacher. 222 00:22:45,764 --> 00:22:49,556 I've just spent an unforgettable four years in Bavaria. 223 00:22:49,681 --> 00:22:51,889 Now I'm going back to England. 224 00:22:52,014 --> 00:22:54,097 To Brighton, that's where my home is. 225 00:22:54,181 --> 00:22:57,472 Well, Hove actually, it's just down the coast a bit. 226 00:22:57,597 --> 00:23:00,014 I work for General von Reider. 227 00:23:01,181 --> 00:23:03,222 Mm, very attractive. 228 00:23:03,347 --> 00:23:06,847 He's such a fine man and such dear children. 229 00:23:06,931 --> 00:23:09,847 - Ahh. - I hated leaving them. 230 00:23:09,931 --> 00:23:14,347 But with things the way they are it seemed best for me to be off home. 231 00:23:14,431 --> 00:23:17,806 Shame. We had such lovely times together at the castle. 232 00:23:17,931 --> 00:23:20,639 Twenty four in service, plus five gardeners. 233 00:23:20,764 --> 00:23:23,306 - Really? - I had a lovely room. 234 00:23:23,431 --> 00:23:25,431 - Like to see a picture? - Love to. 235 00:23:25,514 --> 00:23:29,347 There it is. There I am, right up in the north tower. 236 00:23:29,431 --> 00:23:34,972 The ceiling was all painted blue - like peacock feathers, lined with gold. 237 00:23:35,097 --> 00:23:38,139 And mirrors in the most unusual places. 238 00:23:39,431 --> 00:23:41,222 Thank you. 239 00:23:41,347 --> 00:23:44,014 Would you reserve two places for lunch, please? 240 00:23:44,097 --> 00:23:47,431 - If you'd care to have it with me. - If I'm still alive. 241 00:23:47,514 --> 00:23:50,639 Well, here we go. Once more into the breach. 242 00:23:51,931 --> 00:23:56,097 - Try to make it for the first sitting. - Certainly, madam. 243 00:23:56,181 --> 00:23:58,347 - Thank you. - It's a moot point. 244 00:23:59,347 --> 00:24:02,764 There's nothing moot about it. The fellow simply was not out. 245 00:24:02,847 --> 00:24:05,931 If it hadn't been for the umpires, he'd be batting still. 246 00:24:06,014 --> 00:24:09,097 - I do not understand. If... - I'll show you. 247 00:24:09,181 --> 00:24:12,222 I saw it. I saw the whole thing. Look. 248 00:24:12,347 --> 00:24:17,264 Here's Hutton at the wicket, there's the umpire, Constantine bowling. 249 00:24:17,347 --> 00:24:20,056 Stollmeyer, Headley, Sealy... 250 00:24:21,181 --> 00:24:23,639 Oh, dear, he's forgot the sugar. 251 00:24:23,847 --> 00:24:27,097 He's at the gasworks end, so the light was on his right. 252 00:24:27,181 --> 00:24:29,139 Constantine bowls. 253 00:24:29,264 --> 00:24:31,681 - Would you pass the sugar, please? - Pardon? 254 00:24:31,764 --> 00:24:34,347 May I trouble you for the sugar? 255 00:24:34,431 --> 00:24:36,097 I... 256 00:24:36,181 --> 00:24:39,681 If you'd be kind enough to pass the sugar. 257 00:24:48,597 --> 00:24:51,056 Thank you. Thank you very much. 258 00:24:51,181 --> 00:24:53,181 Don't mention it. 259 00:25:17,097 --> 00:25:19,806 Los, wir müssen uns beeilen. Ab! 260 00:25:26,514 --> 00:25:28,556 Shh! 261 00:25:31,014 --> 00:25:34,764 - I think I'll take a nap too. - That's a very good idea. 262 00:25:34,847 --> 00:25:38,347 Cover up with your nice fur coat. It's lovely and soft. 263 00:25:38,431 --> 00:25:40,514 It is soft, isn't it? Yes. 264 00:25:40,597 --> 00:25:44,764 I was given a squirrel coat by a woman I worked for 265 00:25:44,847 --> 00:25:48,181 but it was always getting caught in my bicycle wheel. 266 00:25:48,264 --> 00:25:50,097 Now, you have a good sleep 267 00:25:50,181 --> 00:25:53,847 and then I'll wake you up in time for a good, hot lunch. 268 00:26:09,931 --> 00:26:11,931 Danke. 269 00:27:39,847 --> 00:27:42,889 Excuse me. The English lady that was sitting there, 270 00:27:43,014 --> 00:27:45,014 do you know where she went? 271 00:27:45,097 --> 00:27:47,181 There has been no English lady here. 272 00:27:48,347 --> 00:27:52,347 - Excuse me? - There has been no English lady here. 273 00:27:53,681 --> 00:27:55,722 You had perhaps a dream. 274 00:27:55,847 --> 00:28:00,806 It wasn't a dream. I'm talking about the lady that was sitting right there. 275 00:28:00,931 --> 00:28:04,889 We went to the dining car. You remember, you gave her the chocolate. 276 00:28:05,014 --> 00:28:08,764 - Ich versteh nicht. - You are, I think, still half asleep. 277 00:28:08,847 --> 00:28:11,389 You went and came back alone. 278 00:28:11,514 --> 00:28:14,972 You don't understand. I'm talking about the lady. 279 00:28:15,097 --> 00:28:17,097 The English lady in the brown hat. 280 00:28:17,181 --> 00:28:21,139 I was feeling ill and she took care of me. We went to the dining car. 281 00:28:21,264 --> 00:28:23,681 - She had tea and I had whisky. - Whisky? 282 00:28:23,764 --> 00:28:27,264 That, no doubt, is what is making you confused. 283 00:28:32,181 --> 00:28:36,389 If this is some kind of practical joke, I find it very unfunny. 284 00:28:47,847 --> 00:28:49,889 - Oh, waiter? - Yes, madam? 285 00:28:50,014 --> 00:28:52,014 - You served me, right? - Yes, madam. 286 00:28:52,097 --> 00:28:56,264 Remember the lady with the brown hat? Have you seen her again? 287 00:28:56,347 --> 00:28:58,389 But madam was alone. 288 00:28:58,514 --> 00:29:01,306 Don't be absurd. Of course I wasn't alone. 289 00:29:01,431 --> 00:29:05,889 She gave you a pack of tea. Something horrible called Harriman's Herbal. 290 00:29:06,014 --> 00:29:09,139 - You must remember that. - There was no tea, madam. 291 00:29:09,264 --> 00:29:11,264 Just a whisky and soda. 292 00:29:11,347 --> 00:29:13,847 A large whisky and soda. 293 00:29:13,931 --> 00:29:16,681 Not only that, she paid the check. 294 00:29:16,764 --> 00:29:19,681 I'm sorry, madam, but it was you who paid. 295 00:29:19,764 --> 00:29:22,639 I have the bill if madam would care to look. 296 00:29:22,764 --> 00:29:25,597 Never mind. I'll find her myself. 297 00:30:27,097 --> 00:30:30,181 Excuse me, I'm terribly sorry to disturb you... 298 00:30:30,264 --> 00:30:33,264 Ah, Mrs Kelly! Which I presume still is your name, 299 00:30:33,347 --> 00:30:36,014 unless you've gotten married again on the train. 300 00:30:36,097 --> 00:30:39,806 - You're a swine. - You know Mrs Rose Flood Porter... 301 00:30:39,931 --> 00:30:43,806 - A complete swine. - ..and Dr Hartz who saved you last night. 302 00:30:43,931 --> 00:30:46,264 Why didn't you tell me I had that moustache? 303 00:30:46,347 --> 00:30:50,472 My mother taught me it was bad manners to make personal remarks 304 00:30:50,597 --> 00:30:54,764 and if, "Hey, lady, your moustache is showing," isn't a personal remark 305 00:30:54,847 --> 00:30:57,597 I've never heard one! Dr Hartz... 306 00:30:57,681 --> 00:31:02,431 Please! I'm delighted to see you looking well. No trouble with the head? 307 00:31:02,514 --> 00:31:04,556 Clearly just the usual. 308 00:31:04,681 --> 00:31:07,597 There's a woman missing on this train. I saw her. 309 00:31:07,681 --> 00:31:10,722 Now people keep saying she was never there! 310 00:31:10,847 --> 00:31:14,014 - Lovely weather we're having. - Really lovely. 311 00:31:14,097 --> 00:31:16,264 - Oh. - Really very lovely. 312 00:31:16,347 --> 00:31:19,431 - Quite warm. - Not unpleasantly so, though. 313 00:31:19,514 --> 00:31:22,639 - I find it very pleasant indeed. - Very pleasant. 314 00:31:22,764 --> 00:31:25,597 Look! If you wanna talk about the weather 315 00:31:25,681 --> 00:31:27,972 like a bunch of creeps, go ahead! 316 00:31:28,097 --> 00:31:32,639 That knock on the head last night, I wonder if it has affected her? 317 00:31:33,764 --> 00:31:36,306 - Imbibes, does she? - Drinks like a fish. 318 00:31:36,431 --> 00:31:39,556 Blind as a hoot owl, drunk as a skunk. 319 00:31:39,681 --> 00:31:41,472 Disgraceful! 320 00:31:41,597 --> 00:31:44,597 - Mrs Kelly... - Leave me alone! 321 00:31:44,681 --> 00:31:47,514 - Just take it easy. - Will you let go of me? 322 00:31:47,597 --> 00:31:49,847 You're hysterical! 323 00:31:49,931 --> 00:31:54,847 Mrs Kelly... May I ask what exactly was troubling you... 324 00:31:54,931 --> 00:31:56,972 - It's Miss Froy. - Who? 325 00:31:57,097 --> 00:32:00,514 This very sweet English lady who was in my compartment. 326 00:32:00,597 --> 00:32:02,681 - Yes? - We went and had tea. 327 00:32:02,764 --> 00:32:07,306 Well, she had tea, Harriman's Herbal, a million Mexicans drink it. 328 00:32:07,431 --> 00:32:10,806 I very sensibly had a large whisky and soda. 329 00:32:10,931 --> 00:32:13,972 - Oh. - We came back, I went to sleep... 330 00:32:14,097 --> 00:32:16,306 - Passed out. - Shut up, swine. 331 00:32:16,431 --> 00:32:19,306 When I woke up, she was gone. 332 00:32:19,431 --> 00:32:24,514 And now, everybody says she was never there, she never existed. 333 00:32:24,597 --> 00:32:29,264 Even the waiter who brought her tea, even he says that he never saw her. 334 00:32:29,347 --> 00:32:33,222 Now, are they all crazy or am I crazy or what? 335 00:32:34,347 --> 00:32:38,264 Hmm. Why don't we go and have another talk with them? 336 00:32:38,347 --> 00:32:42,681 Perhaps it's just a misunderstanding, something to do with the language. 337 00:32:42,764 --> 00:32:44,597 Come with me. 338 00:32:46,347 --> 00:32:48,764 It's that one. 339 00:32:48,847 --> 00:32:51,139 She speaks English as well as I do, 340 00:32:51,264 --> 00:32:56,389 so go in there, tell her you're a doctor and that I won't take any more of this. 341 00:32:57,764 --> 00:33:02,264 Er, please forgive me. There seems to have been a misunderstanding. 342 00:33:02,347 --> 00:33:04,014 Misunderstanding? 343 00:33:04,097 --> 00:33:09,222 Permit me to introduce myself. My name is Dr Hartz, Dr Egon Hartz. 344 00:33:09,347 --> 00:33:12,347 Dr Hartz? I am the Baroness Kisling. 345 00:33:12,431 --> 00:33:14,472 I'm honoured, Baroness. 346 00:33:14,597 --> 00:33:17,597 And may I present my American friends, Mrs Kelly 347 00:33:17,681 --> 00:33:20,764 and Mr Condon, a famous American newspaperman. 348 00:33:20,847 --> 00:33:22,806 The Baroness Kisling. 349 00:33:22,931 --> 00:33:26,472 A great pleasure. Mrs Kelly and I are travelling together, 350 00:33:26,597 --> 00:33:29,181 though we have not been formally introduced. 351 00:33:30,347 --> 00:33:33,181 And now, this misunderstanding. 352 00:33:33,264 --> 00:33:37,222 The English lady sitting there, the one you said you never saw. 353 00:33:37,347 --> 00:33:40,722 I say I did not see her because I did not see her. 354 00:33:40,847 --> 00:33:44,472 And I did not see her because she was never here. 355 00:33:45,681 --> 00:33:47,764 What about these other lovely people? 356 00:33:47,847 --> 00:33:52,389 My servants and their daughter. Ask them if you like. 357 00:33:52,514 --> 00:33:54,597 She speaks no English. 358 00:33:54,681 --> 00:33:59,639 Ähm, sagen Sie, können Sie sich an eine englische Dame hier erinnern? 359 00:33:59,764 --> 00:34:03,889 Mrs Kelly behauptet, sie wäre gegenüber einer englischen Dame gesessen, 360 00:34:04,014 --> 00:34:06,806 - die dann plötzlich verschwand. - Nein. 361 00:34:08,014 --> 00:34:10,972 Did your Miss Froy have a bag or something? 362 00:34:11,097 --> 00:34:14,806 Yes! A great big leather one. She kept it right up... 363 00:34:18,264 --> 00:34:20,097 there. 364 00:34:32,264 --> 00:34:34,222 OK. 365 00:34:34,347 --> 00:34:37,097 Well, a lot of other people saw her too. 366 00:34:37,181 --> 00:34:42,139 Those two grumpy Englishmen in the dining car and those two down there. 367 00:34:44,764 --> 00:34:47,014 Please forgive us. 368 00:34:52,431 --> 00:34:57,222 Sorry to disturb you. Remember the English lady who fell in here? 369 00:34:57,347 --> 00:35:02,681 An English lady who fell into my compartment? No. no, I'm afraid not. 370 00:35:02,764 --> 00:35:06,847 - Come on! I know you both saw. - This is a little preposterous. 371 00:35:06,931 --> 00:35:09,472 The answer is no. Will you excuse me? 372 00:35:09,597 --> 00:35:14,056 That rat. I'm gonna find Miss Froy if I have to stop this train! 373 00:35:14,181 --> 00:35:16,681 What about the guys in the dining car? 374 00:35:16,764 --> 00:35:18,806 That Englishman! 375 00:35:19,931 --> 00:35:22,931 You there, Caldicott? It's Charters. Can I come in? 376 00:35:23,014 --> 00:35:26,389 - What is it, old man? - It's that American girl again. 377 00:35:26,514 --> 00:35:30,097 - Says she's lost her friend. - Well, she's not in here. 378 00:35:30,181 --> 00:35:33,222 No, no. She's threatening to stop the train! 379 00:35:34,181 --> 00:35:37,847 - Oh, Lord! - We'll miss our connection to Basel. 380 00:35:37,931 --> 00:35:41,472 - This is serious, Charters. - That's him, that's him. 381 00:35:41,597 --> 00:35:45,389 Hold on, please. I was wondering if you could help us? 382 00:35:45,514 --> 00:35:48,431 - Help you? - I was having tea with an English lady. 383 00:35:48,514 --> 00:35:52,431 - You saw her. - I don't know, I was talking to my friend. 384 00:35:52,514 --> 00:35:54,014 Absolutely. 385 00:35:54,097 --> 00:35:59,264 You were at the next table playing some game. She borrowed the sugar. 386 00:35:59,347 --> 00:36:02,347 - I recall passing the sugar. - Then you saw her. 387 00:36:02,431 --> 00:36:06,556 I was in deep conversation. We were discussing cricket. 388 00:36:06,681 --> 00:36:11,597 I don't see how a dumb game like cricket can make you forget seeing somebody. 389 00:36:11,681 --> 00:36:15,181 Then there's nothing further to be said. Excuse me. 390 00:36:15,264 --> 00:36:17,764 - Excuse me. - "Dumb game like cricket"! 391 00:36:17,847 --> 00:36:19,931 Typical! 392 00:36:20,014 --> 00:36:22,056 You saw her! I know you did! 393 00:36:22,181 --> 00:36:24,597 - Mrs Kelly. - But they saw her! 394 00:36:24,681 --> 00:36:28,722 Mrs Kelly, please don't misunderstand me. 395 00:36:28,847 --> 00:36:34,347 I'm not a teetotaller myself. I do, in fact, adore a drop of champagne. 396 00:36:34,431 --> 00:36:36,556 But would you tell me how much... 397 00:36:36,681 --> 00:36:38,806 I'm not even a little bit drunk! 398 00:36:38,931 --> 00:36:42,389 You wanna see me walk a straight line? Watch! 399 00:36:43,514 --> 00:36:45,514 See? 400 00:36:45,597 --> 00:36:47,431 - Are you all right? - Yes. 401 00:36:47,514 --> 00:36:50,389 - Why are we slowing down? - I don't know. 402 00:36:53,681 --> 00:36:56,514 - What is it? - An accident. 403 00:36:56,597 --> 00:36:59,181 Every holiday it is like this. 404 00:37:00,347 --> 00:37:03,431 Last April I was in Klosters for spring skiing. 405 00:37:03,514 --> 00:37:08,431 First day, a girl went headfirst into a tree. I spent three weeks operating on her. 406 00:37:08,514 --> 00:37:12,097 In the end I saved her face and ruined my holiday. 407 00:37:12,181 --> 00:37:15,472 I hope she was very rich and you charged her a fortune. 408 00:37:15,597 --> 00:37:19,722 I did but it turned out she was having an affair with the skiing instructor, 409 00:37:19,847 --> 00:37:24,056 the husband found out and refused to pay my bill. It's a terrible story. 410 00:37:24,181 --> 00:37:29,139 We're stopping. You watch that side. Make sure she doesn't get off. 411 00:37:35,014 --> 00:37:37,056 Was ist los? 412 00:37:38,347 --> 00:37:41,764 - Was ist geschehen? - There goes the trainmaster. 413 00:37:41,847 --> 00:37:45,681 Soon they'll all be shouting, "Is there a doctor on the train?" 414 00:37:45,764 --> 00:37:47,181 Wir suchen einen Mord. 415 00:37:47,264 --> 00:37:51,097 I wish I could imitate your Miss Froy and vanish. 416 00:37:51,181 --> 00:37:55,306 - Somebody could be badly hurt. - Yes, of course, you're right. 417 00:37:55,431 --> 00:37:57,847 Excuse me. Here we go again. 418 00:38:03,097 --> 00:38:05,347 - See anything? - Nothing. 419 00:38:05,431 --> 00:38:09,889 That Dr Hartz, he's very sweet. Even if he did almost call me an alcoholic. 420 00:38:10,014 --> 00:38:12,014 - Why don't you marry him? - Shut up. 421 00:38:12,097 --> 00:38:16,681 - Every girl should marry a doctor once. - Watch! Swine! 422 00:38:17,847 --> 00:38:20,014 An automobile accident. The face. 423 00:38:20,097 --> 00:38:24,222 Luckily there's an excellent hospital in Mullenbach. 424 00:38:24,347 --> 00:38:26,556 I can operate there. 425 00:38:26,681 --> 00:38:31,806 O God, please, this time no amorous skiing instructor, only a rich husband. 426 00:38:37,764 --> 00:38:39,931 Vorsichtig. Ganz langsam. 427 00:38:58,181 --> 00:39:00,639 Not one old lady did I see. 428 00:39:00,764 --> 00:39:04,014 Me either. That means she's still on this train. 429 00:39:05,264 --> 00:39:07,306 You don't give up, do you? 430 00:39:08,764 --> 00:39:11,306 Why did you lie to those people? 431 00:39:11,431 --> 00:39:17,014 Lie? I just didn't want to get involved in some sort of inquiry, that's all. 432 00:39:17,097 --> 00:39:20,639 - Inquiry? - That girl's capable of anything. 433 00:39:20,764 --> 00:39:24,472 If some idiot woman has disappeared and I'd seen her, 434 00:39:24,597 --> 00:39:27,597 we'd both be called as witnesses, wouldn't we? 435 00:39:27,681 --> 00:39:29,514 So? 436 00:39:29,597 --> 00:39:34,806 It might be difficult to explain what we're doing larking about in Bavaria 437 00:39:34,931 --> 00:39:38,639 when your husband thinks you're on a cruise with your cousins 438 00:39:38,764 --> 00:39:40,889 and my wife is under the impression 439 00:39:41,014 --> 00:39:45,139 that I'm on confidential business for the Prime Minister in Paris. 440 00:39:46,097 --> 00:39:48,597 Larking about? Is that what we're doing? 441 00:39:48,681 --> 00:39:51,472 Under the improbable name of Todhunter. 442 00:39:51,597 --> 00:39:55,139 Todhunter's a sweet name. We had an Airedale named Todhunter. 443 00:39:55,264 --> 00:39:59,514 I'm sure. Look, the last thing we want is some sort of scandal. 444 00:40:01,431 --> 00:40:05,389 - Is that the last thing we want? - Yes. Yes, it is. 445 00:40:07,014 --> 00:40:08,431 Oh. 446 00:40:08,514 --> 00:40:12,972 You don't believe me because I'm a girl. She could be in a concentration camp. 447 00:40:13,097 --> 00:40:16,139 We've heard of concentration camps, have we? 448 00:40:16,264 --> 00:40:18,972 - Of course! - This is a great moment. 449 00:40:19,097 --> 00:40:22,347 The social conscience meets the social register. 450 00:40:22,431 --> 00:40:25,806 Excuse me. You know that lady you're looking for? 451 00:40:25,931 --> 00:40:28,139 - Yes. - I saw her. 452 00:40:28,264 --> 00:40:30,264 - She was wearing green tweeds? - Yes. 453 00:40:30,347 --> 00:40:32,389 - And a brown hat? - With a feather. 454 00:40:32,514 --> 00:40:37,181 - I saw her with you in our compartment. - You husband said he hadn't seen her. 455 00:40:37,264 --> 00:40:41,764 He didn't notice but after you'd gone I remembered quite clearly. 456 00:40:41,847 --> 00:40:44,181 - You actually did see her? - Yes. 457 00:40:44,264 --> 00:40:48,097 Would you be willing to make a statement? 458 00:40:48,181 --> 00:40:50,931 - Yes. - See, dummy? I was right! 459 00:40:51,014 --> 00:40:55,222 Now let's find that Nazi creep and tell him his train's gotta be searched! 460 00:41:04,764 --> 00:41:06,764 War der Zug pünktlich? 461 00:41:09,764 --> 00:41:14,722 And I told them that we saw that lady who stumbled into our carriage. 462 00:41:14,847 --> 00:41:17,431 Have you taken leave of your senses? 463 00:41:17,514 --> 00:41:19,931 Oh, darling, look. 464 00:41:20,014 --> 00:41:24,472 If there's a scandal, there's a scandal. We'll weather it together. 465 00:41:24,597 --> 00:41:26,847 And then, after the divorces... 466 00:41:26,931 --> 00:41:28,972 Divorce?! 467 00:41:29,097 --> 00:41:32,139 You've missed the point. If there is a scandal, 468 00:41:32,264 --> 00:41:35,514 the Major will divorce you, I've no doubt about that. 469 00:41:35,597 --> 00:41:39,306 But Iris will never divorce me. She wouldn't want it. 470 00:41:39,431 --> 00:41:41,764 I wouldn't want it. 471 00:41:41,847 --> 00:41:44,722 When two considerable fortunes are intertwined, 472 00:41:44,847 --> 00:41:49,347 marriage becomes a very sacred thing. Very, very sacred. 473 00:41:49,431 --> 00:41:53,722 No, you stick to the Major. He's a poor thing but he's all you've got. 474 00:41:53,847 --> 00:41:57,722 And frankly without him, life could be very difficult for you. 475 00:42:01,597 --> 00:42:04,972 - Niemand verschwindet... - Why doesn't he talk in English? 476 00:42:05,097 --> 00:42:09,347 He's saying it's impossible for a lady to vanish from a moving train. 477 00:42:09,431 --> 00:42:11,972 I don't care. I want this train searched. 478 00:42:12,097 --> 00:42:14,097 - Hello. - Ich hab Sie überall gesucht. 479 00:42:14,181 --> 00:42:18,014 - What is she saying? - They've been looking all over for you, 480 00:42:18,097 --> 00:42:20,181 that your friend has come back. 481 00:42:20,264 --> 00:42:22,556 Come back? Miss Froy's come back? 482 00:42:22,681 --> 00:42:25,472 Why would she lie about that? Gesundheit. 483 00:42:25,597 --> 00:42:27,389 Danke schön. 484 00:42:27,514 --> 00:42:31,181 - See? Miss Froy didn't vanish. - Maybe she tried to escape. 485 00:42:31,264 --> 00:42:33,181 - From what? - From you. 486 00:42:33,264 --> 00:42:36,431 - Why me? - The madcap heiress can be a pain! 487 00:42:41,597 --> 00:42:43,389 There she is! 488 00:42:43,514 --> 00:42:46,347 Think she'd mind if I ask her for her autograph? 489 00:42:50,597 --> 00:42:52,931 This isn't Miss Froy. 490 00:42:58,347 --> 00:43:00,347 Excuse me. 491 00:43:01,014 --> 00:43:03,097 Excuse me. 492 00:43:04,014 --> 00:43:07,931 I know this sounds idiotic but are you Miss Froy? 493 00:43:08,014 --> 00:43:11,097 Miss Froy? Nein. I'm Frau Kummer. 494 00:43:11,181 --> 00:43:13,972 I've never seen this woman before in my life. 495 00:43:14,097 --> 00:43:16,306 I assisted you when you were unwell 496 00:43:16,431 --> 00:43:19,014 then when you slept I went to another car. 497 00:43:19,097 --> 00:43:23,306 When Mrs Kelly awakened, she kept asking for some English lady. 498 00:43:23,431 --> 00:43:27,264 I did not connect her with my friend Frau Kummer. 499 00:43:27,347 --> 00:43:29,639 These are green tweeds, are they not? 500 00:43:29,764 --> 00:43:32,139 Yes. 501 00:43:32,264 --> 00:43:36,556 And that is a hat with a feather and a pin that's like a horseshoe? 502 00:43:36,681 --> 00:43:39,389 Everything's the same. But it isn't her. 503 00:43:39,514 --> 00:43:42,389 The poor child is surely distrait. 504 00:43:42,514 --> 00:43:46,181 Perhaps your doctor friend could give her a sedative? 505 00:43:46,264 --> 00:43:48,931 I am not distrait and I do not need a sedative. 506 00:43:49,014 --> 00:43:50,847 I can work this out. 507 00:43:50,931 --> 00:43:54,972 There's an Englishwoman who claims to have seen you earlier. 508 00:43:55,097 --> 00:44:00,472 As a great favour, madame, could you come with us just for a minute? 509 00:44:00,597 --> 00:44:02,597 I will come. 510 00:44:10,181 --> 00:44:14,097 Hello. Please forgive me for bothering you but I'd like to ask... 511 00:44:14,181 --> 00:44:18,264 Hello! I'm sorry but could you tell us, please, 512 00:44:18,347 --> 00:44:21,847 is this the woman you saw, who fell into the compartment? 513 00:44:21,931 --> 00:44:24,514 She's not even a little bit like her, is she? 514 00:44:25,681 --> 00:44:27,681 Yes, this is the woman. 515 00:44:27,764 --> 00:44:29,806 Are you absolutely sure? 516 00:44:29,931 --> 00:44:31,972 Yes. Perfectly. 517 00:44:32,097 --> 00:44:34,389 She isn't. She isn't! 518 00:44:34,514 --> 00:44:36,514 Will that be all? 519 00:44:36,597 --> 00:44:41,139 Yes. Thank you very much and please forgive us for troubling you. 520 00:44:41,264 --> 00:44:43,264 Er, may I? 521 00:44:46,264 --> 00:44:48,306 She's lying. They're all lying. 522 00:44:48,431 --> 00:44:50,222 But why? 523 00:44:50,347 --> 00:44:53,806 Why? Why? 524 00:44:53,931 --> 00:44:56,639 You know, I've been hit over the head myself. 525 00:44:56,764 --> 00:45:00,097 In Spain, I got too close to a grenade and when I woke up, 526 00:45:00,181 --> 00:45:04,556 Ernest Hemingway and I were in a poker game with Karl Marx and Jean Harlow. 527 00:45:04,681 --> 00:45:10,347 Stop treating me like a child! If you really wanted to help you'd buy me a drink. 528 00:45:10,431 --> 00:45:14,222 - Don't you think... - No. And I don't need another nanny. 529 00:45:14,347 --> 00:45:16,764 Really? Then why did you dream one up? 530 00:45:16,847 --> 00:45:19,222 - I didn't! - That's what you did. 531 00:45:19,347 --> 00:45:21,722 Suddenly your friends aren't there. 532 00:45:21,847 --> 00:45:25,514 You're in a country where you don't speak the language. 533 00:45:25,597 --> 00:45:28,556 You're a little lonely, a little scared. 534 00:45:28,681 --> 00:45:33,639 So you go to sleep in the compartment and you dream of a nice British nanny 535 00:45:33,764 --> 00:45:35,972 who's going to take care of you. 536 00:45:50,181 --> 00:45:52,556 Now I'd like... 537 00:45:52,681 --> 00:45:56,764 a nice double whisky with another double whisky as a chaser. 538 00:45:56,847 --> 00:45:59,389 - Waiter! - Coming, sir. 539 00:45:59,514 --> 00:46:02,764 - Four double whiskies, please. - The same for me, please. 540 00:46:02,847 --> 00:46:05,264 Very good, madam. 541 00:46:05,347 --> 00:46:07,514 What did you mean, scared? 542 00:46:07,597 --> 00:46:10,389 - Scared? - Before, you said I was scared. 543 00:46:10,514 --> 00:46:14,181 Well, I just thought under all that madcap heiress stuff. 544 00:46:14,264 --> 00:46:16,681 Maybe you're right. Maybe I am. 545 00:46:16,764 --> 00:46:18,847 Not scared exactly. 546 00:46:20,014 --> 00:46:24,181 But a little nervous. I'm 30 soon. I'll have to get married and settle down. 547 00:46:24,264 --> 00:46:26,222 You're getting married on Friday. 548 00:46:26,347 --> 00:46:29,681 I am but that's just Rupert. You know Rupert. 549 00:46:29,764 --> 00:46:32,014 - I don't. - You're not missing a thing. 550 00:46:32,097 --> 00:46:34,931 - Why marry him? - I always marry for money. 551 00:46:35,014 --> 00:46:40,222 Are you telling me that you married all those assorted people just for money? 552 00:46:40,347 --> 00:46:42,764 - Mm-hm. - How could you? 553 00:46:42,847 --> 00:46:45,056 Where there's a will, there's a way. 554 00:46:45,181 --> 00:46:48,306 In this case, the will was my grandfather's. 555 00:46:48,431 --> 00:46:51,222 When I got kicked out of Brearley for smoking 556 00:46:51,347 --> 00:46:54,597 and writing obscenities on the blackboard... 557 00:46:54,681 --> 00:46:57,847 I didn't know any obscenities to write then. 558 00:46:57,931 --> 00:47:01,431 All I could think of was, "Miss Farnham was a big cheese." 559 00:47:01,514 --> 00:47:03,764 "Miss Farnham IS a big cheese." 560 00:47:03,847 --> 00:47:06,097 To Miss Farnham. 561 00:47:10,014 --> 00:47:14,014 Grandfather started to get nervous. To encourage me to settle down 562 00:47:14,097 --> 00:47:18,847 he changed his will so I that I'd get a million dollars when I got married. 563 00:47:18,931 --> 00:47:23,389 Mummy and Daddy were divorced and they had me on this miniscule allowance. 564 00:47:23,514 --> 00:47:28,597 So when I met Madvani one night I said, "Let's get married and split the million". 565 00:47:28,681 --> 00:47:33,639 This is the worst, most heartbreaking story I have ever heard in my life. 566 00:47:33,764 --> 00:47:36,431 Actually, it turned out very nicely. 567 00:47:36,514 --> 00:47:41,014 Better for me then Madvani. He had to split his half with his boyfriend. 568 00:47:41,097 --> 00:47:45,639 - With his boyfriend? - Mm. The marriage was annulled. 569 00:47:45,764 --> 00:47:48,264 But the great thing was, you see, 570 00:47:48,347 --> 00:47:52,139 Grandfather never said I could only get married once. 571 00:47:52,264 --> 00:47:54,264 Cool million every time. 572 00:47:54,347 --> 00:47:57,264 So you never actually had any... 573 00:47:57,347 --> 00:48:00,222 ..relations with Madvani? 574 00:48:00,347 --> 00:48:04,014 Relations? He wouldn't let me pick the fabric for the maid's room! 575 00:48:04,097 --> 00:48:07,097 - What about von Hoffstetter? - I was wiser by then. 576 00:48:07,181 --> 00:48:10,472 In many ways quite mature. Hoffy only got 100,000. 577 00:48:10,597 --> 00:48:14,264 - You mean you never... - Have you ever seen von Hoffstetter? 578 00:48:14,347 --> 00:48:16,597 No. What about Kelly? 579 00:48:18,264 --> 00:48:21,722 He was Daddy's chauffeur. He was a little different. 580 00:48:21,847 --> 00:48:24,181 In what way was he different? 581 00:48:24,264 --> 00:48:26,306 I don't know. 582 00:48:26,431 --> 00:48:29,014 I said to myself, "Suds, it's ridiculous 583 00:48:29,097 --> 00:48:32,764 "to have been married three times and still be a..." 584 00:48:32,847 --> 00:48:34,764 So you gave yourself to him. 585 00:48:34,847 --> 00:48:39,181 Body and soul. I loved every minute of it. All three of 'em. 586 00:48:39,264 --> 00:48:42,431 But he already had a wife in Perth Amboy, New Jersey. 587 00:48:42,514 --> 00:48:45,847 - Really? - He's just lucky he didn't go to jail. 588 00:48:45,931 --> 00:48:48,806 Apparently they make a fuss about bigamy, 589 00:48:48,931 --> 00:48:52,014 especially in places like Perth Amboy, New Jersey. 590 00:48:52,097 --> 00:48:55,431 In the end he was really very sweet. Wouldn't take a cent. 591 00:48:55,514 --> 00:48:59,597 Lovely. And Rupert on Friday. How much is his payoff? 592 00:48:59,681 --> 00:49:03,139 Well, Rupert held out for fifty-fifty. 593 00:49:03,264 --> 00:49:07,764 But he's English and poor and I keep the title even after the divorce, 594 00:49:07,847 --> 00:49:10,306 so I said, "What the hell, it's only money." 595 00:49:10,431 --> 00:49:12,847 What the hell, it's only money. 596 00:49:23,597 --> 00:49:26,347 My God, look. There it is. 597 00:49:26,431 --> 00:49:27,764 What? 598 00:49:27,847 --> 00:49:30,097 There, on the window. 599 00:49:32,097 --> 00:49:35,014 - I don't see anything. - There! Miss Froy! 600 00:49:36,181 --> 00:49:39,556 Froy, on the window. Miss Froy! 601 00:49:45,681 --> 00:49:47,681 It's gone. 602 00:49:49,097 --> 00:49:52,722 - But you must have seen it! - Seen what? 603 00:49:52,847 --> 00:49:56,806 She wrote her name on the window after giving the waiter her tea. 604 00:49:56,931 --> 00:49:59,347 You think I'd dream something like that?! 605 00:49:59,431 --> 00:50:03,514 I knew it was a bad idea to order alcohol on top of your concussion. Just... 606 00:50:03,597 --> 00:50:06,764 I won't "just". Miss Froy is still on this train. 607 00:50:06,847 --> 00:50:10,347 Don't just sit there like a dummy. Do something! 608 00:50:10,431 --> 00:50:12,514 Well, if you won't, I will. 609 00:50:13,681 --> 00:50:15,681 I'm gonna stop this train. 610 00:50:20,514 --> 00:50:24,722 Everybody! There's a woman missing on this train! Miss Froy. 611 00:50:24,847 --> 00:50:29,764 God knows what they're doing to her. Help me find her, please! 612 00:50:29,847 --> 00:50:34,431 It's neurosis. It's nothing to be ashamed of, everybody's neurotic. 613 00:50:34,514 --> 00:50:37,847 Luckily for us, Sigmund Freund just moved to London. 614 00:50:40,097 --> 00:50:41,889 Shut up! 615 00:50:46,764 --> 00:50:48,764 - Aussteigen! - So's your old man! 616 00:50:48,847 --> 00:50:51,306 - Next stop, out, out, out! - OK, OK! 617 00:50:51,431 --> 00:50:54,472 I think they're gonna kick you off at the next stop. 618 00:50:54,597 --> 00:50:58,681 Mr Condon, we shall arrive in Mullenbach in half an hour. 619 00:50:58,764 --> 00:51:01,639 I shall be getting off there with my patient. 620 00:51:01,764 --> 00:51:05,972 If you could persuade Mrs Kelly, she could spend the night in a private ward. 621 00:51:06,097 --> 00:51:09,722 Forget it, Doc. Nobody's gonna persuade me to do anything. 622 00:51:09,847 --> 00:51:12,264 Now, I wish you'd all leave me alone. 623 00:51:12,347 --> 00:51:14,431 Come back to my compartment. 624 00:51:14,514 --> 00:51:17,306 Will you please just... get lost! 625 00:51:17,431 --> 00:51:19,597 Ich hab gesagt, Sie müssen aussteigen! 626 00:51:19,681 --> 00:51:22,597 - Geht in Ordnung. - It is good. 627 00:51:22,681 --> 00:51:24,931 Jawohl, Herr Doktor. 628 00:51:25,014 --> 00:51:27,097 Go get some strudel. 629 00:51:27,181 --> 00:51:31,056 The poor child is exhausted. Why do you not let her rest? 630 00:51:31,181 --> 00:51:33,264 I will make certain she is all right. 631 00:51:33,347 --> 00:51:35,431 What do you think, Doctor? 632 00:51:36,681 --> 00:51:39,139 - I think I will say goodbye now. - Goodbye? 633 00:51:39,264 --> 00:51:41,264 Goodbye, Mr Condon, and good luck. 634 00:51:41,347 --> 00:51:46,014 I'm booked to London so I'll make sure she gets to her bridegroom in one piece. 635 00:51:46,097 --> 00:51:48,264 - Very well. - And thank you. 636 00:51:48,347 --> 00:51:50,389 Don't mention it. 637 00:51:50,514 --> 00:51:52,931 - Bye, Mrs Kelly. - Goodbye. 638 00:51:56,514 --> 00:51:59,389 - Are you sure you don't mind? - I am sure. 639 00:52:08,681 --> 00:52:11,972 Watch out for yourself, buster. Watch out. 640 00:52:37,347 --> 00:52:40,639 - OK, Baroness. Now we can talk. - Talk? 641 00:52:42,014 --> 00:52:45,681 You're obviously a very intelligent person, right? 642 00:52:45,764 --> 00:52:48,431 And you know we both saw Miss Froy, right? 643 00:52:48,514 --> 00:52:51,639 Which means you have some very intelligent reason 644 00:52:51,764 --> 00:52:53,972 for saying you didn't see her. 645 00:52:56,514 --> 00:53:00,014 I don't understand why you're being so mysterious. 646 00:53:04,931 --> 00:53:06,931 OK. 647 00:53:07,014 --> 00:53:09,056 You won't talk. 648 00:53:16,181 --> 00:53:19,639 Ten minutes late thanks to that fool of a girl. 649 00:53:19,764 --> 00:53:22,431 You couldn't put it to her in some way? 650 00:53:22,514 --> 00:53:25,597 - What? - People don't just vanish and so forth. 651 00:53:25,681 --> 00:53:27,722 - She has. - What? 652 00:53:27,847 --> 00:53:29,889 - Vanished. - Who? 653 00:53:30,014 --> 00:53:32,556 That nanny person. 654 00:53:32,681 --> 00:53:34,056 Yes. 655 00:53:34,181 --> 00:53:36,931 - Well? - I mean, how could she? 656 00:53:37,014 --> 00:53:39,056 - What? - Vanish. 657 00:53:39,181 --> 00:53:43,556 - I don't know. - Exactly. People don't just disappear. 658 00:53:43,681 --> 00:53:47,014 - Nonsense. Done every day in India. - What? 659 00:53:47,097 --> 00:53:49,764 - Rope trick. - Oh, that. 660 00:53:59,847 --> 00:54:02,181 Hans, mach das Fenster auf. 661 00:54:02,264 --> 00:54:04,306 Jawohl, Baroness. 662 00:54:19,097 --> 00:54:21,597 It was some time before I could endure one again. 663 00:54:21,681 --> 00:54:25,514 I've ordered a nice cutlet of salmon and a small leg of lamb. 664 00:54:25,597 --> 00:54:27,764 Peas if possible. 665 00:54:32,514 --> 00:54:35,472 ..what the weather's been like. 666 00:54:35,597 --> 00:54:40,597 At least the leaves won't have fallen. I hate the leaves. 667 00:54:41,514 --> 00:54:44,597 Still, when they're burning the smell is beautiful. 668 00:55:29,681 --> 00:55:34,514 Thank God, thank God! I know you think I'm crazy but they're trying to kill me! 669 00:55:34,597 --> 00:55:37,597 - Maybe I am crazy... - You're not crazy at all! 670 00:55:37,681 --> 00:55:41,806 - ..living beyond my emotional means. - "Beyond my emotional means"? Good. 671 00:55:41,931 --> 00:55:45,139 I was in my compartment when the darnedest thing happened. 672 00:55:45,264 --> 00:55:47,556 - What? - Some rubbish hit the window 673 00:55:47,681 --> 00:55:52,639 and plastered on the glass before my eyes was a label - a tea label. 674 00:55:52,764 --> 00:55:54,764 Harriman's Herbal. 675 00:55:54,847 --> 00:55:58,597 - Harriman's Herbal! - A gaudy design in four or five colours. 676 00:55:58,681 --> 00:56:01,139 A strange thought crossed my mind. 677 00:56:01,264 --> 00:56:03,264 An actual thought? Do tell! 678 00:56:03,347 --> 00:56:06,097 "My God," I thought, "maybe that crazy girl 679 00:56:06,181 --> 00:56:09,056 "with the wild body and no brassiere is right!" 680 00:56:09,181 --> 00:56:11,681 If there is a Miss Froy we'd better find her! 681 00:56:11,764 --> 00:56:13,806 That was quite a thought. 682 00:56:13,931 --> 00:56:18,056 It would have been nice if you'd thought it a couple of hours ago. Let's go! 683 00:56:24,264 --> 00:56:26,306 Miss Froy! 684 00:56:27,681 --> 00:56:29,722 Miss Froy? 685 00:56:29,847 --> 00:56:32,514 Miss Froy! 686 00:56:38,014 --> 00:56:40,014 Miss Froy... Miss Froy? 687 00:56:45,847 --> 00:56:50,056 Nice, nice. You go back to sleep now, that's a nice cow. 688 00:56:50,181 --> 00:56:54,306 Well, I guess that's about that. We've looked everywhere. 689 00:56:58,264 --> 00:56:59,639 Look! 690 00:57:01,347 --> 00:57:05,681 They're Miss Froy's and they're broken. Must have been a struggle. 691 00:57:05,764 --> 00:57:07,806 That poor woman. 692 00:57:07,931 --> 00:57:12,472 The eyeglasses. They are probably of the Baroness. I will take them, bitte. 693 00:57:12,597 --> 00:57:14,514 Bitte, bitte, schmitter. 694 00:57:14,597 --> 00:57:18,222 - That's German, isn't it? - You got the wrong number. 695 00:57:18,347 --> 00:57:20,347 Let go. You just let... 696 00:57:22,347 --> 00:57:24,389 Bop him! 697 00:57:32,347 --> 00:57:35,597 I hit him with my best shot and he doesn't even blink. 698 00:57:35,681 --> 00:57:38,139 In the movies a shot like that... 699 00:57:44,431 --> 00:57:47,472 Drop him! Give him a Dutch rub! 700 00:57:47,597 --> 00:57:51,681 You get your fist and you rub it on his head as hard as you can! 701 00:57:51,764 --> 00:57:54,014 I learnt it at boarding school. 702 00:58:10,181 --> 00:58:12,972 The Indian burn! The Indian burn! 703 00:58:13,097 --> 00:58:16,181 You take a person's wrist like this 704 00:58:16,264 --> 00:58:18,347 and you twist as hard as you can and... 705 00:58:18,431 --> 00:58:21,514 it's supposed to paralyse them. 706 00:58:26,097 --> 00:58:30,847 You're better at this. You fight him and I'll jump up and down and give advice. 707 00:58:48,097 --> 00:58:52,014 That was really very well done! 708 00:58:53,431 --> 00:58:55,222 Thank you very much. 709 00:58:55,347 --> 00:58:59,306 But where would you have been without the Dutch rub and the Indian burn? 710 00:58:59,431 --> 00:59:01,431 That's true. 711 00:59:02,514 --> 00:59:04,931 - You know something? - What? 712 00:59:05,014 --> 00:59:07,264 You have very nice legs. 713 00:59:07,347 --> 00:59:09,389 I beg your pardon? 714 00:59:09,514 --> 00:59:12,722 I was just remarking. You have very nice legs. 715 00:59:12,847 --> 00:59:14,847 In what sense? 716 00:59:14,931 --> 00:59:18,639 In the sense of them being well formed, shapely. 717 00:59:18,764 --> 00:59:22,431 - Shapely? - I hadn't noticed because of the dress. 718 00:59:25,347 --> 00:59:27,556 So there really is a Miss Froy, eh? 719 00:59:27,681 --> 00:59:30,681 That nice man out there did try to kill you. 720 00:59:30,764 --> 00:59:33,222 So it would seem. So it would seem. 721 00:59:33,347 --> 00:59:37,431 Those nice people in the compartment did try to shove me out the window. 722 00:59:37,514 --> 00:59:40,306 But why are they doing it? What do they want? 723 00:59:40,431 --> 00:59:44,639 How would I know what they want? Love, money, power, immortality? 724 00:59:44,764 --> 00:59:47,556 - Would you please be serious? - Serious? 725 00:59:47,681 --> 00:59:52,847 Look at my hands. They're shaking. I'm literally trembling with fright. 726 00:59:52,931 --> 00:59:56,681 OK. Time to start choosing up sides. 727 00:59:56,764 --> 01:00:00,972 If there is a conspiracy, we'd better figure out who's in on it. 728 01:00:01,097 --> 01:00:05,389 As far as I know the whole train's in on it, except you and Dr Hartz. 729 01:00:05,514 --> 01:00:07,514 Dr Hartz. Right... 730 01:00:08,681 --> 01:00:11,847 Come on. Let's start collecting our forces. 731 01:00:15,597 --> 01:00:17,806 Dr Hartz is lucky I didn't go to his hospital. 732 01:00:17,931 --> 01:00:23,597 I wouldn't have paid him and if he'd sent the bill to Kelly, tough. He hasn't a dime. 733 01:00:29,597 --> 01:00:32,472 Well, he's not there. I wonder if we should... 734 01:00:32,597 --> 01:00:35,264 Wait a minute. I got a wild idea. 735 01:00:35,347 --> 01:00:37,931 What if that patient in there is Miss Froy? 736 01:00:38,014 --> 01:00:42,764 The patient didn't come on the train until after she disappeared, dummy. 737 01:00:42,847 --> 01:00:46,097 No, wait, I refuse to be demoted back to dummy. 738 01:00:46,181 --> 01:00:49,556 - Did you notice anything about the nun? - No. 739 01:00:49,681 --> 01:00:52,097 I don't think she's a real nun at all. 740 01:00:52,181 --> 01:00:55,514 They're not supposed to wear high heels, are they? 741 01:00:55,597 --> 01:00:57,639 High heels? 742 01:01:02,097 --> 01:01:04,181 High heels. You're right. 743 01:01:04,264 --> 01:01:08,806 - Actually, she's got great legs. - Legs again. You have a fetish. 744 01:01:08,931 --> 01:01:14,514 Try to think carefully. Did you actually see Mrs Kummer get on the train? 745 01:01:14,597 --> 01:01:17,264 - No. - OK. Suppose, just suppose, 746 01:01:17,347 --> 01:01:20,014 they decoyed Miss Froy to the baggage car 747 01:01:20,097 --> 01:01:24,597 and at the first stop the patient came on the train and the patient is Mrs Kummer. 748 01:01:24,681 --> 01:01:26,722 Then Mrs Kummer becomes Miss Froy 749 01:01:26,847 --> 01:01:29,222 and Miss Froy becomes that thing in there. 750 01:01:29,347 --> 01:01:33,222 Why would they wanna kidnap a sweet, harmless English nanny? 751 01:01:33,347 --> 01:01:35,139 Maybe she's not. 752 01:01:35,264 --> 01:01:38,931 This is Nazi Germany, war's gonna break out in about 20 minutes. 753 01:01:39,014 --> 01:01:42,222 Maybe she's a sweet, harmless, English spy. 754 01:01:42,347 --> 01:01:44,347 A spy? 755 01:01:45,514 --> 01:01:47,514 How exciting. 756 01:01:49,097 --> 01:01:51,222 Excuse me. Do you speak English? 757 01:01:51,347 --> 01:01:56,764 May we take a look at your patient? We think that she is an Englishwoman. 758 01:01:56,847 --> 01:02:01,056 Schwester, Sister, sit down, relax. Just relax. Just... 759 01:02:02,097 --> 01:02:04,097 - Listen, Doc... - Oh, hello. 760 01:02:04,181 --> 01:02:08,222 We now have absolute proof that Miss Froy's on this train. 761 01:02:08,347 --> 01:02:11,097 Miss Froy? Oh, the vanishing English lady. 762 01:02:11,181 --> 01:02:15,056 Doctor, you won't believe this but nutstuff here is right. 763 01:02:15,181 --> 01:02:19,931 And Albert Einstein here thinks that your patient is our Miss Froy. 764 01:02:21,097 --> 01:02:25,431 My children, what are you trying to do to me? You can't be serious. 765 01:02:25,514 --> 01:02:28,972 Well, I-I don't know. It seemed a possibility. 766 01:02:29,097 --> 01:02:32,306 Doc, how about it? Let us have one little peek. 767 01:02:32,431 --> 01:02:35,181 If it's not Miss Froy, we'll get out of your hair. 768 01:02:35,264 --> 01:02:40,889 - You want me to remove the bandages? - No, just enough so we can have a peek. 769 01:02:41,014 --> 01:02:44,931 - Just so we can see the face. - But there is no face. Please. 770 01:02:45,014 --> 01:02:47,889 That's why I'm getting off at Mullenbach. 771 01:02:48,014 --> 01:02:52,431 I must operate as soon as possible. I want the blood pressure again, please. 772 01:02:52,514 --> 01:02:55,722 - Have you looked under there? - Of course not. 773 01:02:55,847 --> 01:02:59,014 The bandages can only be removed in a hospital. 774 01:02:59,097 --> 01:03:01,222 - One little tiny... - Please. 775 01:03:01,347 --> 01:03:06,306 If there is a mystery of some kind, I want to get to the bottom of it too. 776 01:03:06,431 --> 01:03:11,222 There is an empty compartment next door. I'll join you in a moment. 777 01:03:11,347 --> 01:03:14,472 - All right. But please hurry. - Of course. 778 01:03:14,597 --> 01:03:17,889 - Right next door? - Just here. 779 01:03:24,681 --> 01:03:30,014 Do you think you could refrain from smoking until we are off this train? 780 01:03:30,097 --> 01:03:33,514 - I'm sorry, I'm very nervous. - I'm nervous too. 781 01:03:33,597 --> 01:03:36,764 There's no point in our both being nervous. 782 01:03:36,847 --> 01:03:39,722 It's a foolish duplication of effort. 783 01:03:47,764 --> 01:03:50,014 I think the time has come... 784 01:03:50,097 --> 01:03:52,139 to use this. 785 01:03:52,264 --> 01:03:54,056 Order some drinks. 786 01:03:54,181 --> 01:03:58,181 I hope for both our sakes that you and Catherine know what you're doing. 787 01:03:58,264 --> 01:04:00,306 Yes, try to relax. 788 01:04:01,764 --> 01:04:04,431 In fifteen minutes it will all be over. 789 01:04:08,847 --> 01:04:12,931 - Have you got a cigarette? - You wanna smoke my pipe? 790 01:04:13,014 --> 01:04:16,347 Now, tell me, really. 791 01:04:16,431 --> 01:04:19,389 What is this? A practical joke of some kind? 792 01:04:19,514 --> 01:04:23,389 - You are both very young, attractive... - Can we talk about the nun? 793 01:04:23,514 --> 01:04:27,347 The one looking after your patient. What do you know about her? 794 01:04:27,431 --> 01:04:30,431 Know about her? Well, nothing. 795 01:04:30,514 --> 01:04:34,847 I was told she's from a convent close to where the accident occurred. 796 01:04:34,931 --> 01:04:39,097 Don't you think it's funny that she's wearing sexy shoes? 797 01:04:39,181 --> 01:04:42,014 - She is? - She is. 798 01:04:43,181 --> 01:04:45,597 I must be getting old, I didn't notice. 799 01:04:45,681 --> 01:04:47,972 She can't be a real nun. 800 01:04:48,097 --> 01:04:50,514 It's a conspiracy, that's all it can be. 801 01:04:50,597 --> 01:04:54,556 All these people say they haven't seen Miss Froy. 802 01:04:54,681 --> 01:04:59,681 We found her glasses in the baggage car. They were broken. 803 01:04:59,764 --> 01:05:02,847 I can't... This is all too fantastic. 804 01:05:04,681 --> 01:05:07,722 - Would you care for a drink? I need one. - But, Doc... 805 01:05:07,847 --> 01:05:11,597 Please, remain seated. I've got a bottle next door. 806 01:05:11,681 --> 01:05:13,722 I won't be long. 807 01:05:15,597 --> 01:05:18,014 Dr Hartz is the one who's an alcoholic. 808 01:05:24,347 --> 01:05:26,681 For you. 809 01:05:26,764 --> 01:05:31,389 I think the nun's his girlfriend and they're trying to run off together. 810 01:05:31,514 --> 01:05:34,972 - Yes, she's probably a German heiress... - Shh! 811 01:05:39,681 --> 01:05:42,347 In spite of what you've been telling me... 812 01:05:42,431 --> 01:05:44,431 Cheers! 813 01:05:47,847 --> 01:05:50,639 I stole a look at the nun's shoes. 814 01:05:50,764 --> 01:05:53,222 They seemed perfectly all right to me. 815 01:05:53,347 --> 01:05:57,472 Though I must say, you've both added a certain excitement 816 01:05:57,597 --> 01:06:00,181 to what would have been a depressing journey. 817 01:06:00,264 --> 01:06:05,097 In the beginning I assumed it was Mrs Kelly's imagination 818 01:06:05,181 --> 01:06:08,889 but now even you seem to believe in a conspiracy? 819 01:06:09,014 --> 01:06:13,264 Doctor, against the word of one demonstrably crazy American girl, 820 01:06:13,347 --> 01:06:17,306 we have a waiter who denies serving the tea. Waiters can be bribed. 821 01:06:17,431 --> 01:06:20,264 - And the Baroness. - A Nazi if I ever saw one. 822 01:06:20,347 --> 01:06:22,597 She tried to push me out the window. 823 01:06:22,681 --> 01:06:27,806 - The guy working for her tried to kill me. - You do believe us, don't you? 824 01:06:28,931 --> 01:06:32,681 I'm very sorry to say so... but yes. 825 01:06:32,764 --> 01:06:34,806 Yes, I do believe you. 826 01:06:36,264 --> 01:06:38,931 The patient is Miss Froy. 827 01:06:39,764 --> 01:06:42,181 How do you know? 828 01:06:42,264 --> 01:06:44,764 What's going on? 829 01:06:44,847 --> 01:06:49,264 In a rightly ordered world, things like this would not be necessary 830 01:06:49,347 --> 01:06:52,389 but the world is not a rightly ordered place. 831 01:06:52,514 --> 01:06:54,681 What are you talking about? 832 01:06:54,764 --> 01:06:59,931 Miss Froy will leave this train at Mullenbach and, er... quietly disappear. 833 01:07:00,014 --> 01:07:04,931 No, she won't. I'll make such an almighty stink you'll never hear the end of it. 834 01:07:05,014 --> 01:07:08,014 With respect, Mrs Kelly, nobody believes you now. 835 01:07:08,097 --> 01:07:10,139 Nobody will believe you later. 836 01:07:10,264 --> 01:07:13,181 - I believe her. - Did you actually see Miss Froy? 837 01:07:20,431 --> 01:07:23,514 How can somebody who seemed so nice... 838 01:07:23,597 --> 01:07:25,639 suddenly be so awful? 839 01:07:25,764 --> 01:07:30,847 I'm doing now what I must do but with great regret, believe me. 840 01:07:30,931 --> 01:07:33,181 I suggest you sit down. 841 01:07:33,264 --> 01:07:35,306 Sit down! 842 01:07:37,431 --> 01:07:40,931 The drinks you just had should be taking effect in a moment. 843 01:07:41,014 --> 01:07:44,514 - What? - They contained hydracine. 844 01:07:44,597 --> 01:07:48,722 That's a new drug which has the effect, in small quantities, 845 01:07:48,847 --> 01:07:53,181 of paralysing the brain and rendering the victim unconscious 846 01:07:53,264 --> 01:07:55,306 for a considerable time. 847 01:07:59,347 --> 01:08:01,389 Don't move. 848 01:08:05,264 --> 01:08:09,972 The trainmaster has been told that you're trying to interfere with my patient 849 01:08:10,097 --> 01:08:14,347 and that under no circumstances are you to leave this compartment. 850 01:08:14,431 --> 01:08:18,431 He would kill you without the slightest hesitation. 851 01:08:18,514 --> 01:08:20,556 I must say goodbye. 852 01:08:21,681 --> 01:08:26,222 If we should meet again, I hope it'll be under happier circumstances. 853 01:08:26,347 --> 01:08:28,639 We're gonna die! 854 01:08:30,014 --> 01:08:33,639 - No! We've simply been drugged. - We're gonna die! 855 01:08:33,764 --> 01:08:38,431 There's a lady next door about to be murdered. We must do something. 856 01:08:38,514 --> 01:08:40,556 - I'm sorry! - Keep moving. 857 01:08:40,681 --> 01:08:44,139 - Do exercises, touch your toes. - You're not a swine or a dummy. 858 01:08:44,264 --> 01:08:47,847 You're not even... Don't leave me! I don't wanna die! 859 01:08:47,931 --> 01:08:53,181 Listen! You are not going to die, we've just been drugged. Take a nap. 860 01:08:53,264 --> 01:08:55,722 I'm not cut out for this hero stuff. 861 01:08:59,014 --> 01:09:01,056 Whoo! 862 01:09:35,514 --> 01:09:37,972 Danke schön. Danke. Oh... 863 01:09:38,097 --> 01:09:40,306 Danke. Wunderbar! 864 01:09:40,431 --> 01:09:43,222 Oh... das war knapp. 865 01:09:43,347 --> 01:09:45,347 Danke schön. 866 01:09:45,431 --> 01:09:49,764 Thank you very much. You don't have - I forget the word - aspirin? 867 01:09:49,847 --> 01:09:54,431 I have this headache. My hands are trembling with sheer terror, look. 868 01:09:54,514 --> 01:09:58,639 I'm going to suffer a major cardiac arrest. Oh, yes, I've been drugged! 869 01:09:58,764 --> 01:10:02,347 - I'm beyond aspirin. - I put nothing in your drink. 870 01:10:02,431 --> 01:10:05,639 You speak English? Of course you do, I just heard you. 871 01:10:05,764 --> 01:10:08,889 Unless you memorised "You have not been drugged". 872 01:10:09,014 --> 01:10:12,931 You... You're standing here quite literally gibbering! 873 01:10:13,014 --> 01:10:15,056 Right, I fought this huge person, 874 01:10:15,181 --> 01:10:19,722 climbed outside the train and hung in the tunnel, I've every right to gibber! 875 01:10:19,847 --> 01:10:22,722 There's no time if this woman is to be saved. 876 01:10:22,847 --> 01:10:25,806 Miss Froy! Are you all right? Where's Dr Hartz? 877 01:10:25,931 --> 01:10:29,431 Back there, I suppose, with his aunt the Baroness. 878 01:10:29,514 --> 01:10:32,181 - The Baroness is his aunt? - Yes, and I'm his wife. 879 01:10:32,264 --> 01:10:35,847 I'm sure there's a very simple explanation for all of this. 880 01:10:35,931 --> 01:10:38,722 - You're a bunch of Nazis! - Of course not! 881 01:10:38,847 --> 01:10:44,014 Egon's family are frightened. If it is discovered that there is an anti-Nazi... 882 01:10:44,097 --> 01:10:47,639 - Concentration camps for one and all. - No! 883 01:10:47,764 --> 01:10:50,181 Yes. I don't know. 884 01:10:51,681 --> 01:10:53,889 Would you please let me do this? 885 01:10:57,514 --> 01:11:00,097 Miss Froy! Miss Froy, are you all right? 886 01:11:00,181 --> 01:11:02,222 Yes, I'm quite all right. 887 01:11:02,347 --> 01:11:04,931 Oh, but it is nice to see a friendly face. 888 01:11:08,681 --> 01:11:13,014 - Get up. Get up! - That woman is wearing my clothes. 889 01:11:22,847 --> 01:11:26,681 There's one mean-lookin' Nazi out there but I could take him. 890 01:11:26,764 --> 01:11:29,639 - What are you doing? - I'm taking my pulse. 891 01:11:31,847 --> 01:11:33,889 Use this. 892 01:11:35,181 --> 01:11:39,222 Kommen Sie schnell her, ich muss mit Ihnen sprechen. 893 01:11:41,597 --> 01:11:43,681 Was wünschen Sie? 894 01:11:43,764 --> 01:11:47,722 I keep hitting people over the head and they don't even blink. 895 01:11:47,847 --> 01:11:50,014 Ahh. That'll keep him. 896 01:11:50,097 --> 01:11:52,139 Good thinking. 897 01:12:03,931 --> 01:12:06,181 OK, let's get out of here right away. 898 01:13:10,514 --> 01:13:12,931 I never really believed we would make it. 899 01:13:13,014 --> 01:13:15,264 I'm not going with you. 900 01:13:15,347 --> 01:13:19,972 - What are you talking about? - I agreed to help because I loved you. 901 01:13:20,097 --> 01:13:23,472 I still do. But Egon, why are we doing this? 902 01:13:23,597 --> 01:13:25,597 You know perfectly well why. 903 01:13:25,681 --> 01:13:30,014 All this talk about the General betraying the family honour. 904 01:13:30,097 --> 01:13:34,597 You're terrified the Nazis will confiscate your land, your money. 905 01:13:34,681 --> 01:13:38,431 You'd even support Hitler to protect these things but I can't! 906 01:13:38,514 --> 01:13:42,847 - You're being ridiculous. - Come with me! We can be together. 907 01:13:42,931 --> 01:13:47,764 I married a wonderful, courageous doctor, not a murderer. 908 01:13:47,847 --> 01:13:49,889 Please, Egon! 909 01:13:52,181 --> 01:13:55,097 Egon, I think it's time... 910 01:13:55,181 --> 01:13:57,514 What is it? 911 01:14:08,097 --> 01:14:10,764 Bahnhof Mullenbach. 912 01:14:12,014 --> 01:14:14,056 Kurzer Aufenthalt. 913 01:14:14,181 --> 01:14:17,556 Der Schnellzug nach Basel 914 01:14:17,681 --> 01:14:20,056 fährt in Kürze von Gleis 2 ab. 915 01:14:22,681 --> 01:14:25,431 Bahnhof Mullenbach. 916 01:14:27,681 --> 01:14:29,639 Egon! 917 01:14:30,764 --> 01:14:32,806 Careful. 918 01:14:42,097 --> 01:14:44,806 Bitte. Vorsichtig, ja. 919 01:14:45,931 --> 01:14:48,472 They've got the stretcher off the train. 920 01:14:50,931 --> 01:14:53,139 There's the Baroness... 921 01:14:54,264 --> 01:14:56,347 the sweet Doctor... 922 01:14:57,514 --> 01:14:59,847 the nun... 923 01:15:01,597 --> 01:15:03,764 Ay-ay-ay-ay-ay! 924 01:15:09,014 --> 01:15:12,222 It looks like we're gonna get away with it. 925 01:15:16,264 --> 01:15:18,639 What's the matter? What is it? 926 01:15:19,764 --> 01:15:22,931 We must go at once. We must move! 927 01:15:23,014 --> 01:15:25,056 Open the bandages. 928 01:15:25,931 --> 01:15:27,931 Open the bandages. 929 01:15:28,014 --> 01:15:30,306 Why don't they start the train? 930 01:15:30,431 --> 01:15:33,889 Germans can't leave the station until somebody gets somebody 931 01:15:34,014 --> 01:15:36,514 to sign something that doesn't mean anything. 932 01:15:36,597 --> 01:15:40,097 Where is she?! Where is she? You fool! 933 01:15:40,181 --> 01:15:42,431 Blunderer! 934 01:15:42,514 --> 01:15:45,597 Sie, ich muss unbedingt den Vorsteher sprechen. 935 01:15:45,681 --> 01:15:47,722 Bitte folgen Sie mir. 936 01:15:50,347 --> 01:15:52,639 - Eintritt verboten. - Heil Hitler. 937 01:15:52,764 --> 01:15:54,347 What is going on? 938 01:15:54,431 --> 01:15:56,847 - Berger, kuppeln Sie die Wagen ab. - Jawohl. 939 01:15:56,931 --> 01:15:58,972 Helfen Sie ihm. 940 01:16:02,347 --> 01:16:05,764 Man muss die Wagen unauffällig auf ein totes Gleis schieben. 941 01:16:12,514 --> 01:16:14,806 Reden Sie nicht, tun Sie was! 942 01:16:16,181 --> 01:16:20,097 - Stellwerk? Wagen auf Stumpfgleis 3. - Stumpfgleis 3. 943 01:16:24,181 --> 01:16:27,514 Es bewegt sich. Hier spricht ein Offizier der SS. 944 01:16:27,597 --> 01:16:30,514 'Tun Sie, was Ihnen befohlen ist.' 945 01:16:30,597 --> 01:16:33,472 - Aber das ist gefährlich. - 'Sofort.' 946 01:16:33,597 --> 01:16:35,681 Jawohl. Zu Befehl. 947 01:16:35,764 --> 01:16:37,806 Scheiße. 948 01:16:42,181 --> 01:16:44,181 Was ist los? 949 01:16:49,931 --> 01:16:51,972 The ambulance has started. 950 01:16:55,514 --> 01:16:57,556 There it goes! 951 01:17:02,097 --> 01:17:04,764 - Miss Froy? - Miss Froy! Are you all right? 952 01:17:04,847 --> 01:17:09,056 - Are you all right? - Yes! Oh, do forgive me. 953 01:17:09,181 --> 01:17:14,597 This reminds me of a party we had at Staffordshire House in Gloucestershire. 954 01:17:14,681 --> 01:17:17,389 We were playing a game of sardines. 955 01:17:17,514 --> 01:17:20,972 The butler and I were hiding in Lady Beddington's wardrobe 956 01:17:21,097 --> 01:17:25,514 and we found this bottle of Haig and Haig amongst the shoes. 957 01:17:26,847 --> 01:17:28,889 - Miss Froy, we made it! - Yes. 958 01:17:29,014 --> 01:17:32,347 - We made it! - Yes! Well, you know what they say. 959 01:17:32,431 --> 01:17:35,181 "Patience and fortitude 960 01:17:35,264 --> 01:17:37,514 "got the snail to Jerusalem." 961 01:17:39,514 --> 01:17:41,514 - Who's the gun? - Mrs Kelly! 962 01:17:41,597 --> 01:17:43,639 - I have a confession to make. - You do? 963 01:17:43,764 --> 01:17:48,722 In spite of your ridiculous hair, I find you strangely attractive. 964 01:17:48,847 --> 01:17:51,181 Don't just sit there, dummy. 965 01:17:51,264 --> 01:17:53,389 ♪ Gimme a little kiss 966 01:17:53,514 --> 01:17:55,181 ♪ Will you, huh? 967 01:17:55,264 --> 01:17:59,806 ♪ And I'll give it right back to you ♪ 968 01:18:01,764 --> 01:18:03,764 Excuse me. 969 01:18:03,847 --> 01:18:06,306 Just going to go and powder my nose. 970 01:18:07,431 --> 01:18:09,472 Be right back. 971 01:18:34,847 --> 01:18:37,264 Excuse me. 972 01:18:37,347 --> 01:18:42,097 Excuse me but the most extraordinary thing seems to have happened. 973 01:18:42,181 --> 01:18:45,931 - We've lost the rest of the train. - I beg your pardon? 974 01:18:46,014 --> 01:18:48,472 I don't quite know how to describe it. 975 01:18:48,597 --> 01:18:51,389 Well, the rest of the train, it's just not there. 976 01:18:58,431 --> 01:19:02,722 Oh, my God. They have uncoupled us from the rest of the train. 977 01:19:04,264 --> 01:19:08,764 Miss Froy, it's time you told us who you are and why they're after you. 978 01:19:08,847 --> 01:19:13,431 Condon thinks you're a spy. If you are, you can trust us. We won't tell a soul. 979 01:19:13,514 --> 01:19:18,347 A spy? Oh, don't be so silly. I'm on my way home to Brighton. 980 01:19:18,431 --> 01:19:22,431 Hove, actually, it's down the coast a bit. Are we still in Germany? 981 01:19:22,514 --> 01:19:24,556 I guess so. 982 01:19:27,097 --> 01:19:30,556 Do you think there's anybody else left on the train? 983 01:19:30,681 --> 01:19:32,889 Well, there's this car... 984 01:19:35,097 --> 01:19:39,139 and the dining car - but there wouldn't be anybody on there now. 985 01:19:39,264 --> 01:19:44,514 It's tea time, I think you'll find that all the English people are there. 986 01:19:55,847 --> 01:19:57,681 - There, you see. - Hm? 987 01:19:57,764 --> 01:19:59,889 She's turned up after all. 988 01:20:00,014 --> 01:20:02,889 - The luck must have stuck. - Storm in a teacup. 989 01:20:03,014 --> 01:20:06,347 Listen to me, ladies and gentlemen, please listen. 990 01:20:06,431 --> 01:20:09,972 An attempt has been made to abduct this woman by force. 991 01:20:10,097 --> 01:20:13,056 - What's he nattering on about? - They've uncoupled us 992 01:20:13,181 --> 01:20:15,181 from the rest of the train. 993 01:20:15,264 --> 01:20:17,556 - Uncoupled? - They don't abduct people 994 01:20:17,681 --> 01:20:22,931 and they don't uncouple trains. You've made this entire journey unbearable. 995 01:20:23,014 --> 01:20:25,097 - Hear! Hear! - What is this nonsense? 996 01:20:25,181 --> 01:20:29,097 - Don't be such a drip! Go take a look! - Drip? 997 01:20:29,181 --> 01:20:33,972 If this is a practical joke, I warn you, I shan't think it very funny. 998 01:20:37,764 --> 01:20:39,806 Good Lord, he's right, Charters. 999 01:20:39,931 --> 01:20:42,931 Uncoupled us? What will have they done with the bags? 1000 01:21:18,764 --> 01:21:23,181 - Someone's coming. - Good heavens, it's Helmut. 1001 01:21:25,181 --> 01:21:27,222 But he appears to be a Nazi. 1002 01:21:27,347 --> 01:21:29,347 He is. 1003 01:21:32,431 --> 01:21:36,097 Well, they can't do anything to us. We're British. 1004 01:21:36,181 --> 01:21:38,222 How do you know him? 1005 01:21:38,347 --> 01:21:41,722 He's the eldest son of the family I worked for. 1006 01:21:41,847 --> 01:21:43,847 Ladies and gentlemen... 1007 01:21:45,014 --> 01:21:47,764 I would like to apologise for this delay. 1008 01:21:47,847 --> 01:21:51,514 I can only assure you that it is a matter of extreme seriousness 1009 01:21:51,597 --> 01:21:54,806 and that the security of my country is involved. 1010 01:21:54,931 --> 01:21:57,597 - Speak up! - You have, on the train, 1011 01:21:57,681 --> 01:22:03,347 a woman travelling with a British passport, under the name of Froy. 1012 01:22:03,431 --> 01:22:06,431 She is urgently wanted for questioning... 1013 01:22:21,264 --> 01:22:23,931 If Fräulein Froy 1014 01:22:24,931 --> 01:22:26,389 will come with me now, 1015 01:22:28,181 --> 01:22:30,181 the train will be rerouted 1016 01:22:30,264 --> 01:22:33,931 and you will be across the Swiss border in a matter of minutes. 1017 01:22:34,014 --> 01:22:37,181 Miss Froy, what is going on? 1018 01:22:37,264 --> 01:22:41,139 Oh, there must be some mistake. Helmut's just being silly. 1019 01:22:41,264 --> 01:22:44,556 He had tea with us in the nursery all the time. 1020 01:22:45,847 --> 01:22:50,306 Miss Froy, you should leave the train without further delay. 1021 01:23:06,431 --> 01:23:11,806 Ladies and gentlemen, you are on German territory. 1022 01:23:11,931 --> 01:23:15,556 I am making a perfectly legal request. 1023 01:23:15,681 --> 01:23:18,347 Turn over the woman to me now 1024 01:23:18,431 --> 01:23:21,306 or, much as I regret it, 1025 01:23:21,431 --> 01:23:24,222 we will board the train 1026 01:23:24,347 --> 01:23:26,806 and take her by force. 1027 01:23:35,847 --> 01:23:40,597 I think you ought to go with him. There's obviously a misunderstanding. 1028 01:23:40,681 --> 01:23:45,389 Once they've sorted it out they'll put you on the next train with their apologies, 1029 01:23:45,514 --> 01:23:47,306 probably their blessing. 1030 01:23:47,431 --> 01:23:52,972 He might look like a music-hall usher but that's an SS uniform he's wearing. 1031 01:23:53,097 --> 01:23:55,097 Miss Froy is staying right here. 1032 01:23:56,431 --> 01:24:00,139 Evelyn, how did we get involved in something like this? 1033 01:24:00,681 --> 01:24:03,722 - What do you think you're doing? - Sorry. 1034 01:24:03,847 --> 01:24:07,889 I'm overly excited. I haven't had one of these in my hand before. 1035 01:24:08,014 --> 01:24:11,847 - I thought you were a big deal in Spain! - I am a photographer. 1036 01:24:11,931 --> 01:24:14,597 I take pictures of other people shooting guns. 1037 01:24:14,681 --> 01:24:17,431 You have exactly one minute. 1038 01:24:17,514 --> 01:24:22,014 If you do not, I cannot be responsible for what will happen. 1039 01:24:23,431 --> 01:24:27,264 Anyone who wishes to leave the train should do so now. 1040 01:24:33,014 --> 01:24:34,847 Well... 1041 01:24:36,264 --> 01:24:38,722 Im Wald verstecken. 1042 01:24:39,847 --> 01:24:43,139 It's simple, they just want to talk to you. 1043 01:24:43,264 --> 01:24:46,889 It would seem sensible to cooperate with the authorities. 1044 01:24:47,014 --> 01:24:50,139 I absolutely agree. We are guests in this country. 1045 01:24:50,264 --> 01:24:53,097 And such very odd people. 1046 01:24:53,181 --> 01:24:55,222 I got a great idea. 1047 01:24:55,347 --> 01:24:58,264 Why don't we give Miss Froy to the Nazis? 1048 01:24:58,347 --> 01:25:00,514 It'll save us all a lot of trouble. 1049 01:25:00,597 --> 01:25:05,139 Mrs Kelly is getting married, the ladies have ordered dinner at 7:30, 1050 01:25:05,264 --> 01:25:10,181 you guys'll get to your game on time and I'll have a picture story for Life magazine. 1051 01:25:10,264 --> 01:25:13,097 Probably get a great bonus. 1052 01:25:17,681 --> 01:25:21,306 I had a nanny once, called Smithers. 1053 01:25:21,431 --> 01:25:24,139 Used to hang a card around my neck, 1054 01:25:24,264 --> 01:25:26,514 saying, "Jeremy kicks". 1055 01:25:26,597 --> 01:25:28,806 Splendid woman, you know. Splendid. 1056 01:25:30,847 --> 01:25:33,889 I'd better go and give this chap our answer. 1057 01:25:35,264 --> 01:25:37,931 Senior member and all that, you know. 1058 01:25:48,431 --> 01:25:51,514 Now, look here. We have no intention at all 1059 01:25:51,597 --> 01:25:54,264 of handing over Miss Whatever-Her-Name-Is, 1060 01:25:54,347 --> 01:25:56,806 so just be a good chap and clear off. 1061 01:26:00,181 --> 01:26:02,222 Halt, halt, halt! 1062 01:26:04,681 --> 01:26:06,722 - Halt! - Raus! 1063 01:26:08,764 --> 01:26:10,139 Weiter! 1064 01:26:12,431 --> 01:26:15,472 - Would you mind, old man? - Not at all, old man. 1065 01:26:15,597 --> 01:26:18,889 Looks like they mean business. 1066 01:26:19,014 --> 01:26:23,514 That really is the last straw. We'll never get to the match on time now. 1067 01:26:23,597 --> 01:26:25,639 Angreifen! 1068 01:26:41,264 --> 01:26:45,181 - Got any more ammunition? - Just what's in the gun and these. 1069 01:26:45,264 --> 01:26:47,514 Right, pile the... 1070 01:26:47,597 --> 01:26:51,722 Pile those chairs into a barricade. Take refuge behind them. 1071 01:26:51,847 --> 01:26:54,264 You're behaving like a pack of fools! 1072 01:26:54,347 --> 01:26:58,431 What chance do you think we've got against a lot of armed men? 1073 01:26:58,514 --> 01:27:00,972 Pacifist, eh? Doesn't work, old boy. 1074 01:27:01,097 --> 01:27:04,306 The early Christians tried that, got thrown to the lions. 1075 01:27:04,431 --> 01:27:06,972 I'd rather... 1076 01:27:07,097 --> 01:27:09,139 - Give it to me! - Stop it! 1077 01:27:09,264 --> 01:27:11,764 - What's the trouble? - He's got a gun! 1078 01:27:11,847 --> 01:27:17,639 I will not be a party to this sort of thing. I don't believe in violence! 1079 01:27:19,431 --> 01:27:23,847 You'd better give that to me. I once won a box of cigars for shooting. 1080 01:27:23,931 --> 01:27:25,972 I was a damn fine shot. 1081 01:27:31,097 --> 01:27:35,931 Excuse me, Mr Condon? Would you mind if I talked to you for a minute? 1082 01:27:36,014 --> 01:27:41,264 Could it possibly wait a minute? There are people shooting bullets at us. 1083 01:27:41,347 --> 01:27:44,181 No, I'm afraid it can't. It really can't. 1084 01:27:44,264 --> 01:27:46,514 I'll hold the fort. 1085 01:27:46,597 --> 01:27:50,056 - I must tell you, I really have to go now. - Go where?! 1086 01:27:50,181 --> 01:27:54,639 To Switzerland, it's right over there. Thank you for trying to help. 1087 01:27:54,764 --> 01:27:58,597 I have a message for a Mr Callender in Whitehall. 1088 01:27:58,681 --> 01:28:01,097 - She is a spy! - I'm not! 1089 01:28:01,181 --> 01:28:06,181 I'm acting on the instructions of General von Reider, Helmut's grandfather. 1090 01:28:07,347 --> 01:28:11,264 The General says it's vital that this message gets through. 1091 01:28:11,347 --> 01:28:15,389 So in case something silly happens, would you deliver it for me? 1092 01:28:15,514 --> 01:28:18,181 - What's the message? - I have no idea. 1093 01:28:18,264 --> 01:28:22,514 All I know is I have to go Mr Callender in Whitehall and sing this song. 1094 01:28:22,597 --> 01:28:28,806 ♪ La-la-la-la, la la la, la-la-la-la, la laah, la-la-la-la... 1095 01:28:28,931 --> 01:28:31,139 She's gone off her rocker. 1096 01:28:31,264 --> 01:28:33,306 ♪ ..la la, la-la 1097 01:28:33,431 --> 01:28:36,597 - ♪ La-la-la-la, la la la... - ♪ La-la-la-la... 1098 01:28:36,681 --> 01:28:40,931 Not a good time for a choir practice. 1099 01:28:41,014 --> 01:28:43,056 - ♪ La! - ♪ La... La! 1100 01:28:43,181 --> 01:28:45,847 - ♪ La-la-la-la-la - ♪ La-la... La-la-la 1101 01:28:45,931 --> 01:28:48,639 - ♪ La-la-la-la - ♪ La-la-la-la... La-la-la-la ♪ 1102 01:28:48,764 --> 01:28:50,764 See? I got it. 1103 01:28:56,014 --> 01:28:59,931 If we get through this we'll go into vaudeville together. 1104 01:29:00,014 --> 01:29:02,222 Thanks. I won't forget that. 1105 01:29:02,347 --> 01:29:05,639 - You can't go out there! - C'est la guerre! 1106 01:29:19,597 --> 01:29:22,389 - Do you think she's all right? - I hope so. 1107 01:29:22,514 --> 01:29:25,556 She's a British nanny. They're indestructible. 1108 01:29:25,681 --> 01:29:30,472 We have to start the train, get back to the main line and ram it across the frontier. 1109 01:29:30,597 --> 01:29:34,264 That's a tall order. The drivers aren't going to do as we tell them. 1110 01:29:34,347 --> 01:29:36,597 - We'll use this. Who's coming? - Me! 1111 01:29:36,681 --> 01:29:40,181 No, baby, stay here. Be a good girl and roll some bandages. 1112 01:29:40,264 --> 01:29:43,639 With a little luck we'll get the train back to the station, 1113 01:29:43,764 --> 01:29:49,264 you're gonna have to jump out, switch the points in the direction of Switzerland. 1114 01:29:49,347 --> 01:29:51,764 - Righty-ho. - Come on, let's go. 1115 01:29:51,847 --> 01:29:55,597 I'm gonna put a stop to all this! 1116 01:29:55,681 --> 01:29:57,722 Nicht schießen! 1117 01:30:02,264 --> 01:30:05,556 Please! Could we just be sensible... 1118 01:30:51,347 --> 01:30:54,431 Reach for the skies, we're taking over! 1119 01:30:57,264 --> 01:31:01,639 They must have hopped it with the rest of them. Can't say I blame them. 1120 01:31:04,681 --> 01:31:07,847 - Have you ever driven one of these? - Not since I was a kid. 1121 01:31:22,014 --> 01:31:24,056 Good Lord. 1122 01:31:24,181 --> 01:31:26,681 We've done it! 1123 01:31:29,014 --> 01:31:31,056 They've started the train! 1124 01:31:43,681 --> 01:31:45,722 We're going home! 1125 01:31:57,514 --> 01:32:00,181 Have you any idea how to stop this contraption? 1126 01:32:00,264 --> 01:32:04,514 I imagine it's a matter of doing a reverse of what I did to start it. 1127 01:32:04,597 --> 01:32:06,639 I expect you're right. 1128 01:32:06,764 --> 01:32:09,472 The points are just ahead. 1129 01:32:09,597 --> 01:32:11,847 Where the blazes is Charters? 1130 01:32:11,931 --> 01:32:15,597 - Time I did my bit of point-changing. - You're wounded! 1131 01:32:15,681 --> 01:32:17,806 Was ist jetzt los? Er kommt zurück. 1132 01:32:22,847 --> 01:32:25,889 Good grief! It's that girl! 1133 01:32:33,681 --> 01:32:35,514 Hold it! 1134 01:32:35,597 --> 01:32:37,931 - Not yet! - Wait till we pass! 1135 01:32:38,014 --> 01:32:40,306 Hold onto it! 1136 01:32:40,431 --> 01:32:44,889 - That's right. Good girl. Hang on. - Hold it! Just hold it! 1137 01:32:47,347 --> 01:32:48,764 Pull! 1138 01:32:48,847 --> 01:32:50,931 Towards you! 1139 01:32:51,014 --> 01:32:53,056 Pull it towards you! 1140 01:33:06,931 --> 01:33:09,431 Come on, kiddo! Come on! 1141 01:33:09,514 --> 01:33:11,722 Come on, I'll pick you up! 1142 01:33:19,181 --> 01:33:21,556 Come on, baby, you can make it! 1143 01:33:21,681 --> 01:33:23,847 Come on, faster! 1144 01:33:23,931 --> 01:33:27,556 Faster! Come on! Come on! 1145 01:33:38,097 --> 01:33:40,556 Well done, old thing! Well done! 1146 01:33:58,431 --> 01:34:01,389 - Where's that to, sir? - The Oval. 1147 01:34:01,514 --> 01:34:04,306 - With any luck we should be in time. - Yes. 1148 01:34:04,431 --> 01:34:08,181 Hitler's message. Read all about it. 1149 01:34:08,264 --> 01:34:10,514 News, Star and Standard. 1150 01:34:12,181 --> 01:34:14,847 News, Star and Standard. 1151 01:34:14,931 --> 01:34:18,222 Next year, old man. There's always next year. 1152 01:34:23,431 --> 01:34:26,097 - If there is a next year. - Quite. 1153 01:34:27,264 --> 01:34:29,931 Well, I'll say goodbye then. 1154 01:34:31,181 --> 01:34:36,139 Goodbye. I'm sorry about your hanky. I'll have it laundered and sent round. 1155 01:34:36,264 --> 01:34:38,264 I've got another one. 1156 01:34:40,681 --> 01:34:42,056 Taxi! 1157 01:34:42,181 --> 01:34:46,264 Shouldn't we talk to the stationmaster about the luggage? 1158 01:34:46,347 --> 01:34:50,806 Never mind about the luggage, I shall never leave England again! 1159 01:34:50,931 --> 01:34:56,639 ♪ La-la-la-la, la laah, la-la-la-la... ♪ 1160 01:34:56,764 --> 01:34:58,889 It's Rupert! 1161 01:35:07,181 --> 01:35:10,389 - Oh! - You mean you're not gonna marry him? 1162 01:35:10,514 --> 01:35:13,889 - What about the million bucks? - It's a real problem. 1163 01:35:14,014 --> 01:35:16,514 I simply have to marry somebody. 1164 01:35:20,597 --> 01:35:22,806 Amanda, I'm willing to marry you 1165 01:35:22,931 --> 01:35:27,264 but taking the million dollars, it's against all my principles. 1166 01:35:27,347 --> 01:35:30,556 If you wanna marry me you'll have to take it! 1167 01:35:30,681 --> 01:35:32,847 - Where to, guv? - Whitehall. 1168 01:35:32,931 --> 01:35:37,472 Look, if I take your million dollars you're gonna my boss forever. 1169 01:35:38,514 --> 01:35:41,222 A man shouldn't take money from his wife. 1170 01:35:41,347 --> 01:35:45,056 They should share what they earn. I don't believe in dowries or... 1171 01:35:45,181 --> 01:35:47,472 - Who are we supposed to see? - Callender. 1172 01:35:47,597 --> 01:35:50,431 - Mr Callender, please. - Would you wait? 1173 01:35:50,514 --> 01:35:54,347 - It's very urgent. - Maybe you can break Grandfather's will 1174 01:35:54,431 --> 01:35:57,222 but Mummy and Daddy have tried and they can't. 1175 01:35:57,347 --> 01:36:00,097 - You're gonna have to like it or lump it. - OK! I lump it! 1176 01:36:00,181 --> 01:36:02,222 - You lump it? - I lump it! 1177 01:36:02,347 --> 01:36:05,639 - Then let go of me. - I can't. You're holding onto my elbows. 1178 01:36:05,764 --> 01:36:09,597 Oh, my God! My mind went blank. I forgot Miss Froy's tune! 1179 01:36:09,681 --> 01:36:12,014 - The tune! - ♪ La-la-la-la 1180 01:36:12,097 --> 01:36:14,389 ♪ La la la la la la laa... ♪ 1181 01:36:14,514 --> 01:36:16,556 No, no, no! 1182 01:36:16,681 --> 01:36:20,806 ♪ Da da-da-ta-da da-da da-da-da-da da-da-da da da ♪ 1183 01:36:20,931 --> 01:36:25,056 ♪ Da-da-da da-da-da... ♪ 1184 01:36:46,931 --> 01:36:50,514 ♪ La-la-la-la la la la 1185 01:36:50,597 --> 01:36:53,889 ♪ La-la-la-la la laah 1186 01:36:54,014 --> 01:36:56,514 ♪ La-la-la-la la... 1187 01:36:56,597 --> 01:37:01,556 ♪ La la-la la la la la la la ♪ 1188 01:37:01,681 --> 01:37:03,472 How lovely! 1189 01:37:03,597 --> 01:37:08,514 - The tune went right out of my mind. - I never thought we'd see you again! 97996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.