All language subtitles for Storm.Over.Georgia.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:11,428 --> 00:00:16,141 Efter at have brændt store dele af Atlanta, Georgia, 4 00:00:16,141 --> 00:00:20,729 begyndte unionsgeneralen William Shermans hær på næsten 60.000 mand 5 00:00:20,729 --> 00:00:25,025 sin march mod havet. 6 00:00:25,025 --> 00:00:30,781 To uger senere befandt de føderale styrker sig 32 kilometer fra Waynesboro, Georgia. 7 00:04:37,861 --> 00:04:39,404 I kender mig alle sammen. 8 00:04:39,529 --> 00:04:43,200 Jeg er James Davidson, borgmesteren i Waynesboro. 9 00:04:43,325 --> 00:04:45,786 Grunden til, at jeg har bedt jer komme her i dag 10 00:04:45,869 --> 00:04:51,458 er, at vores by står over for en alvorlig trussel fra den fremrykkende nordhær. 11 00:04:51,583 --> 00:04:54,753 -Du mener yankierne. -Jeg har hørt, at de dræber spædbørn. 12 00:04:55,212 --> 00:05:00,133 -Det er jeg sikker på ikke passer. -Det lyder som det rene opspind. 13 00:05:00,258 --> 00:05:03,220 Borgmester Davidson, hvor stor er denne hær? 14 00:05:04,387 --> 00:05:09,684 Vi kender ikke det nøjagtige antal. Men de efterlader ødelæggelse i deres kølvand. 15 00:05:09,684 --> 00:05:13,063 Nogle byer er brændt ned til grunden. Der er ingenting tilbage. 16 00:05:13,063 --> 00:05:14,981 Stakkels sjæle. 17 00:05:15,065 --> 00:05:20,111 Vi må finde ud af, hvem kommandørerne er, og hvad de vil. 18 00:05:20,195 --> 00:05:21,988 Hvordan skal vi gøre det? 19 00:05:22,072 --> 00:05:26,034 Ville disse kommandører ikke forsøge at kontakte byens myndigheder? 20 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 Jeg går ud fra, at de vil oprette en form for hovedkvarter et sted. 21 00:05:30,247 --> 00:05:31,289 Det kunne de sagtens gøre. 22 00:05:31,414 --> 00:05:35,168 Hvor er vores soldater? Er der ingen i byen? 23 00:05:35,252 --> 00:05:37,879 -Ikke mange. -Ikke nok. 24 00:05:39,422 --> 00:05:42,342 Og jeg tror ikke, at gadeslagsmål er en god idé. 25 00:05:42,467 --> 00:05:46,012 Absolut ikke. Hvem ved, hvad der kan ske? 26 00:05:46,137 --> 00:05:48,348 Jeg slås mod dem, hvis ingen andre gør det. 27 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 Jeg håber, det ikke går så vidt. 28 00:05:50,725 --> 00:05:53,186 Jeg mener, at vi bør forsøge at forhandle med dem. 29 00:05:53,311 --> 00:05:56,439 -Hvad? -Det er en forfærdelig idé. 30 00:05:56,523 --> 00:06:02,362 Nej, det er det ikke. Vi har set, at de tager, hvad de vil have alligevel. 31 00:06:02,487 --> 00:06:05,657 Så vi kan lige så godt gøre det på en fredelig måde. 32 00:06:05,782 --> 00:06:07,993 Vi forhandler. 33 00:06:08,076 --> 00:06:11,830 Vi når til enighed med dem og beskytter vores ejendele på den måde. 34 00:06:12,706 --> 00:06:17,127 Det er mit ansvar at holde indbyggerne i Waynesboro i sikkerhed. 35 00:07:07,719 --> 00:07:14,768 Min kære James. Det stormer vildt i Georgia, nu hvor Atlanta er faldet. 36 00:07:14,893 --> 00:07:18,229 Waynesboro ligger lige i Shermans vej mod Savannah. 37 00:07:20,482 --> 00:07:24,319 Måske er det en velsignelse, at denne krig har skånet dig. 38 00:07:24,444 --> 00:07:28,740 Din samvittighed ville have tvunget dig til at marchere med nordstatssoldaterne. 39 00:07:28,865 --> 00:07:33,495 Og dit hjerte ville være knust over landet og folket, der opfostrede dig. 40 00:07:35,413 --> 00:07:38,041 Joe Wheelers styrker samles her nu. 41 00:07:39,167 --> 00:07:41,002 Mange besøger min salon. 42 00:07:43,296 --> 00:07:47,759 Mr. Underwood har bedt mig samle oplysninger om deres bevægelser 43 00:07:47,884 --> 00:07:51,429 og aktiviteter for at sende dem videre til unionshæren. 44 00:07:52,847 --> 00:07:55,058 Jeg håber, at mine anstrengelser... 45 00:07:55,183 --> 00:07:59,229 på en eller anden måde kan hjælpe med at afslutte denne frygtelige krig. 46 00:08:01,398 --> 00:08:04,651 Jeg ved ikke, hvornår jeg vil kunne besøge dig igen. 47 00:08:06,069 --> 00:08:10,907 Men indtil da, så husk, at du altid er i mit hjerte, min elskede. 48 00:08:28,091 --> 00:08:30,760 Det ser ud til at blive endnu en rolig nat. 49 00:08:30,885 --> 00:08:33,847 Bessie, har du hørt noget om din søn? 50 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 Nej. Jeg begynder at blive virkelig bekymret. 51 00:08:36,766 --> 00:08:40,395 -Hvad skete der med ham? -Han blev kidnappet og solgt. 52 00:08:40,520 --> 00:08:46,276 Det var den frygtelige fru DeVore. Hun bor på plantagen uden for byen. 53 00:08:46,401 --> 00:08:50,447 Hun går i kirke hver søndag og fremstiller sig som en fin dame. 54 00:08:50,572 --> 00:08:52,782 Hun foragter piger som os. 55 00:08:53,450 --> 00:08:58,496 Hun pisker sine slaver næsten til døde og sælger en søn for øjnene af hans mor. 56 00:08:59,664 --> 00:09:02,042 De sendte den stakkels dreng til Savannah. 57 00:09:03,043 --> 00:09:05,754 Men jeg troede, at Bessie her var en fri kvinde. 58 00:09:05,837 --> 00:09:09,049 Det er jeg... nu. 59 00:09:09,132 --> 00:09:12,719 Mr. Underwood sørgede for papirerne. Det er helt lovligt. 60 00:09:13,428 --> 00:09:16,139 Men hvad hvis nogen genkender hende? 61 00:09:16,264 --> 00:09:19,768 Ingen ville turde sige noget til fru DeVore om at have set Bessie her. 62 00:09:20,977 --> 00:09:24,522 Miss Miranda, er De sikker på, at sydstatsofficeren kommer i dag? 63 00:09:24,647 --> 00:09:27,984 Ja, hr. Underwood. Han kommer hver dag. 64 00:09:28,109 --> 00:09:31,988 Han er overbebyrdet og søger trøst i brændevin og selskab. 65 00:09:32,072 --> 00:09:35,742 -Betaler han med sydstatsvaluta? -Jeg frygter det. 66 00:09:35,825 --> 00:09:40,497 Jeg tror, den snart er værdiløs. Måske burde jeg stoppe med at tage imod den. 67 00:09:40,580 --> 00:09:43,917 Lad være med det endnu. De oplysninger, han giver Dem, 68 00:09:44,042 --> 00:09:46,211 kan være langt mere værdifulde end selve pengene. 69 00:09:46,294 --> 00:09:47,796 Det siger De, ja. 70 00:09:48,963 --> 00:09:50,256 Der er han. 71 00:09:51,758 --> 00:09:54,594 God aften, løjtnant. Hyggeligt at se Dem igen. 72 00:09:54,677 --> 00:09:56,179 Miss Miranda. 73 00:09:56,304 --> 00:09:59,099 -En whisky, tak. -Selvfølgelig. 74 00:09:59,641 --> 00:10:03,770 Det er begyndt. Vi stødte på yankee-soldater lige uden for byen ved broen. 75 00:10:03,853 --> 00:10:08,316 -Er der kamp ved broen? -Ja. Endnu ikke mange mænd involveret. 76 00:10:08,775 --> 00:10:13,655 Vi holder tropper i reserve, hvis tingene eskalerer. Det kan ske hurtigt. 77 00:10:16,157 --> 00:10:17,200 Tak, Bessie. 78 00:10:17,283 --> 00:10:20,286 Jeg har hørt, at flere yankee-soldater ankommer hver dag. 79 00:10:20,411 --> 00:10:21,454 Det frygter jeg også. 80 00:10:23,540 --> 00:10:24,749 En til, tak. 81 00:10:28,211 --> 00:10:31,297 -Jeg er alvorligt bekymret. -Her, værsgo. 82 00:10:33,508 --> 00:10:34,759 Tak, Bessie. 83 00:10:34,843 --> 00:10:37,929 Tror De, at yankee-soldaterne matcher vores styrker nu? 84 00:10:40,223 --> 00:10:44,185 Vores efterretninger siger, at de er langt flere end os. 85 00:10:46,855 --> 00:10:49,274 -Vil De have noget at drikke, kaptajn? -En øl, tak. 86 00:10:49,399 --> 00:10:53,236 -Hallo, kaptajn Rodgers. -Jeg vidste, jeg ville finde Dem her, løjtnant. 87 00:10:53,361 --> 00:10:56,030 Ja. Det her er stedet, jeg fortalte Dem om. 88 00:10:57,657 --> 00:11:01,536 Morgendagen vil vise, hvordan det går. Der bliver nok kamp midt på dagen. 89 00:11:01,619 --> 00:11:04,998 Løjtnant Heard, kan jeg få et ord med Dem i enerum? 90 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 Ja, hr. 91 00:11:07,167 --> 00:11:08,418 Mange tak. 92 00:11:11,713 --> 00:11:14,883 Er De sikker på, det er en god idé at diskutere vores efterretninger her? 93 00:11:14,966 --> 00:11:17,552 Miss Miranda støtter Konføderationen. 94 00:11:17,677 --> 00:11:21,514 Ser De flaget dér? Hun tager stadig imod vores valuta. 95 00:11:21,639 --> 00:11:25,602 Ja, det er sandt. De fleste handlende gør det ikke. 96 00:11:26,269 --> 00:11:28,938 Og jeg kender alle pigerne. Er det derfor, De kom, hr.? 97 00:11:30,231 --> 00:11:34,027 Løjtnant, jeg ville få fat i Dem, før... 98 00:11:34,110 --> 00:11:37,113 ...før De går for vidt her. 99 00:11:39,908 --> 00:11:42,452 Fair nok, kaptajn. 100 00:11:43,953 --> 00:11:45,163 Jeg vil have, De hører dette. 101 00:11:45,246 --> 00:11:49,459 -Hvordan kan jeg hjælpe? -Det hele bryder løs i morgen tidlig. 102 00:11:50,251 --> 00:11:53,755 Og det bliver tæt på her. 103 00:11:53,880 --> 00:11:56,049 Hvad har De brug for fra mig, hr.? 104 00:11:56,674 --> 00:11:58,635 Jeg vil have Dem ved mit telt kl. 5 i morgen tidlig. 105 00:11:58,718 --> 00:12:02,222 -Fem om morgenen? 106 00:12:04,182 --> 00:12:05,308 Solen er jo knap stået op. 107 00:12:06,559 --> 00:12:10,063 Det er jeg ligeglad med, løjtnant. Jeg har brug for Dem der og da. 108 00:12:10,188 --> 00:12:13,775 Mændene lytter til Dem. 109 00:12:14,359 --> 00:12:18,363 Ja, hr. Jeg er der. Det lover jeg. 110 00:12:18,488 --> 00:12:20,990 Joe, jeg har ledt efter dig. 111 00:12:21,115 --> 00:12:26,704 Elizabeth Grace, jeg troede ikke, jeg skulle se dig her. Er nogen hjemme hos dig? 112 00:12:26,829 --> 00:12:31,125 Nej, de fandt os ikke, gudskelov. 113 00:12:31,584 --> 00:12:35,213 For en gangs skyld var jeg glad for at bo så langt fra byen. 114 00:12:36,047 --> 00:12:39,884 Jeg har bragt en vogn med lidt saltet flæsk og kaffe. 115 00:12:40,009 --> 00:12:43,596 Vi sætter stor pris på det. Kvartermesteren tager sig af det. 116 00:12:44,472 --> 00:12:47,684 Jeg finder nogle kvinder, der kan hjælpe med de sårede. 117 00:12:47,767 --> 00:12:51,062 -Der er brug for al hjælp, vi kan få. -Det har De ret i. 118 00:12:52,188 --> 00:12:59,320 Og Joe, hvis din familie skal evakueres, er de velkomne hos mig. 119 00:12:59,404 --> 00:13:04,409 Mange tak. Du bør tage hjem, før kampene begynder. 120 00:13:04,534 --> 00:13:05,576 Ja, hr. 121 00:13:10,540 --> 00:13:11,791 Mine damer. 122 00:13:12,875 --> 00:13:15,295 Jeg har en opgave til jer i morgen. 123 00:13:16,254 --> 00:13:20,300 Jeg tror, løjtnanten er vigtig for det, kaptajnen har planlagt. 124 00:13:20,383 --> 00:13:24,429 -Hvad skal vi gøre? -Hold ham her, indtil jeg giver besked. 125 00:13:24,512 --> 00:13:29,017 Vi kan gøre ham plørefuld hurtigt. Han klarer næsten arbejdet selv. 126 00:13:29,142 --> 00:13:32,228 Jeg har en stærk opium med mig. 127 00:13:32,353 --> 00:13:36,816 Når I har fået nok sprut i ham, sørg for, at det ender i hans glas. 128 00:13:36,899 --> 00:13:39,777 -Det klarer vi. -Men ikke for meget. 129 00:13:39,902 --> 00:13:42,572 Han må ikke opdage, at smagen er anderledes. 130 00:13:42,655 --> 00:13:44,991 Fordel det over flere drinks. 131 00:13:45,908 --> 00:13:48,870 Vi kan tage ham ovenpå og tilbyde ham et “to-for-en”-tilbud på værelset. 132 00:13:49,287 --> 00:13:51,080 God idé. 133 00:13:52,040 --> 00:13:56,127 En af jer skal holde øje med ham. Hold ham bevidstløs eller tæt på. 134 00:13:56,210 --> 00:13:57,962 Det klarer vi fint. 135 00:13:58,588 --> 00:14:02,800 Det tvivler jeg ikke på. Men vær forsigtige, når I blander det i whiskyen. 136 00:14:03,134 --> 00:14:05,595 Jeg vil ikke have en død soldat på min samvittighed. 137 00:14:38,920 --> 00:14:40,296 Goddag, general Hardee. 138 00:14:49,180 --> 00:14:52,183 Så, general Wheeler, hvornår tror du, det begynder? 139 00:14:52,266 --> 00:14:56,187 -Det kan blive allerede i morgen, Doc. -Får mine drenge lov at kæmpe? 140 00:14:56,270 --> 00:14:59,023 Antageligt ikke. I morgen bliver det en hurtig manøvre. 141 00:14:59,107 --> 00:15:04,237 -Jeg må give dem en besked. -Sig, at vi rykker tættere på Waynesboro. 142 00:15:04,362 --> 00:15:08,199 Nord for Waynesboro? Syd? Hvad er din plan? 143 00:15:08,324 --> 00:15:12,703 Syd. – Undskyld mig, herrer, jeg skal tilse mine heste. 144 00:15:12,829 --> 00:15:15,331 Forhåbentligt holder drengene mig ikke for optaget i morgen. 145 00:15:15,456 --> 00:15:17,208 Doktor, jeg ser ingen sygeplejersker. 146 00:15:17,291 --> 00:15:21,671 General, jeg har en sygeplejerske, der kommer i morgen. Det ordner sig. 147 00:15:23,673 --> 00:15:28,010 SLAGET VED WAYNESBORO Dag 1 - Broen 148 00:24:13,661 --> 00:24:17,748 -God eftermiddag, general. -Doc, jeg ser, at din hjælp er ankommet. 149 00:24:17,873 --> 00:24:22,002 Ja, general. Dette er søster Emma. Emma, det her er general Hardee. 150 00:24:22,086 --> 00:24:26,256 -Hyggeligt at møde Dem, general. -Hvor kommer De fra, frue? 151 00:24:26,382 --> 00:24:30,177 Lidt længere sydpå. Vi havde en plantage uden for Waynesboro. 152 00:24:30,260 --> 00:24:31,637 Havde? 153 00:24:32,304 --> 00:24:34,473 Yankee-soldaterne kom i sidste uge. 154 00:24:34,598 --> 00:24:36,558 De tog al maden og kvæget. 155 00:24:36,684 --> 00:24:39,436 De brændte alt ned, som kunne brændes – nærmest alt. 156 00:24:39,520 --> 00:24:41,772 Jeg er meget glad for hendes hjælp. 157 00:24:41,897 --> 00:24:44,566 -Tak, doktor. -Det skulle bare mangle, min ven. 158 00:24:48,404 --> 00:24:51,323 Nå, mine herrer, her er, hvad vi ved. 159 00:24:51,407 --> 00:24:54,076 Fortæl, at I er klar til at sende mine mænd ind. 160 00:24:54,201 --> 00:24:58,247 -Yankee’erne er i gang med at overtage Waynesboro. -Hvordan? 161 00:24:58,330 --> 00:25:02,292 Jeg antager, at de ødelægger og brænder alt, de kommer i nærheden af. 162 00:25:02,376 --> 00:25:06,130 -De skaber det rene kaos. -Mine drenge er klar. 163 00:25:06,213 --> 00:25:10,342 -I morgen angriber jeg fra alle sider. -Hvilken flanke skal jeg tage? 164 00:25:10,467 --> 00:25:13,387 Jeg får først brug for dine mænd overmorgen. 165 00:25:15,723 --> 00:25:18,142 Det sagde du også i går. 166 00:25:18,267 --> 00:25:21,228 Jeg får brug for alle dine mænd til at bygge barrikader og kæmpe. 167 00:25:21,353 --> 00:25:25,232 -Det skal vi nok klare. -En hel masse barrikader. 168 00:28:07,269 --> 00:28:10,230 -Drengene gjorde et godt stykke arbejde i dag, general. -Glad for at kunne hjælpe. 169 00:28:10,355 --> 00:28:12,065 Hvad er planen for i morgen? 170 00:28:12,191 --> 00:28:16,028 -Du kommer ikke til at kunne lide den. -Det lyder som en klassiker. 171 00:28:16,153 --> 00:28:19,615 -En klassiker, ja. -Legion mod legion. 172 00:28:19,740 --> 00:28:23,535 -Hvis du ikke kan lide den, kan du tage hjem. -Det kunne jeg aldrig finde på. 173 00:28:25,120 --> 00:28:26,455 Vi bliver her. 174 00:29:30,602 --> 00:29:36,149 Englen græd for mig 175 00:29:36,233 --> 00:29:42,406 Lad mig skjule mig i Dig 176 00:29:42,489 --> 00:29:48,745 Lad vandet 177 00:29:48,829 --> 00:29:53,250 Fra Din sårbare side 178 00:31:18,543 --> 00:31:19,920 Brændte de dit hjem ned? 179 00:31:22,798 --> 00:31:25,467 Har du nogen børn eller familie at tage dig af? 180 00:31:25,592 --> 00:31:28,261 Nej, ikke længere. 181 00:31:29,763 --> 00:31:32,974 En tid til at dræbe? En tid til at hele? 182 00:31:34,476 --> 00:31:36,061 En tid til at bryde ned? 183 00:31:36,853 --> 00:31:38,480 Og en tid til at bygge op? 184 00:31:39,523 --> 00:31:41,691 Forband alle nordstatsmænd til helvede. 185 00:31:41,775 --> 00:31:44,444 Jeg vil dræbe hver eneste af dem. 186 00:31:46,530 --> 00:31:50,450 Jeg er ven af general Wheeler. Er I klar til at hjælpe os? 187 00:31:52,452 --> 00:31:54,788 Vi gør, hvad vi kan. 188 00:31:54,871 --> 00:31:58,041 Hæren er i desperat behov for sygeplejersker. 189 00:31:59,835 --> 00:32:04,714 SLAGET VED WAYNESBORO Dag 2 – Alt kan vippe begge veje 190 00:34:14,010 --> 00:34:17,931 -Doktor, de sårede strømmer stadig ind. -Hvad? 191 00:34:19,558 --> 00:34:23,103 Vi har brug for dig, doktor. De sårede bliver ved med at komme. 192 00:34:25,730 --> 00:34:29,192 Vi kan ikke fortsætte sådan her. Vi har ikke nok forsyninger. 193 00:34:29,317 --> 00:34:31,486 Vi har brug for dig, doktor. 194 00:34:34,990 --> 00:34:37,951 Nej, sir. Du kan ikke gøre det her. Nej, sir. 195 00:34:38,076 --> 00:34:41,705 Vi kommer igennem det her sammen. 196 00:34:52,882 --> 00:34:54,926 Kommer det her nogensinde til at ende? 197 00:34:55,051 --> 00:34:57,846 Vær stærk. Vi kan ikke give op nu. 198 00:35:00,974 --> 00:35:05,604 Jeg er færdig med rapporten. Den skal til oberst Peabody så hurtigt som muligt. 199 00:35:05,729 --> 00:35:08,648 Men hvis nogen forlader byen nu, vil det vække mistanke. 200 00:35:08,732 --> 00:35:11,026 Så du mener, at jeg skal tage den? 201 00:35:11,109 --> 00:35:15,697 Brug løjtnanten som dække. Han vil være i nærheden af kanonen. 202 00:35:16,239 --> 00:35:19,451 -Jeg kan besøge min mor samtidig. -Gør det. 203 00:35:19,534 --> 00:35:21,911 Hun er på føderalt territorium. 204 00:35:21,995 --> 00:35:25,415 Jeg kan være meget bestemt, når det gælder hendes sikkerhed. 205 00:35:25,540 --> 00:35:27,167 Det tror jeg på. 206 00:35:34,090 --> 00:35:36,509 Miss Miranda, du kan ikke gå den vej. Det er farligt. 207 00:35:36,635 --> 00:35:40,805 Min mors hytte er derovre. Jeg er nødt til at sikre, at hun har det godt. 208 00:35:40,930 --> 00:35:43,058 -Det tager ikke lang tid. -Jeg forstår. 209 00:35:50,315 --> 00:35:53,443 Er det ikke sødt? Hun skal lige tjekke til sin mor. 210 00:36:37,862 --> 00:36:41,783 Jeg har en besked til oberst Peabody. Hvor kan vi tale uforstyrret? 211 00:36:49,124 --> 00:36:53,086 Miss Miranda, jeg må takke Dem for den information, De har skaffet os. 212 00:36:53,211 --> 00:36:56,297 Men må jeg spørge, hvordan De fik fat i den? 213 00:36:56,423 --> 00:36:59,509 En af mine stamkunder... er en sydstats-officer. 214 00:36:59,634 --> 00:37:04,639 Kvaliteten af hans information overgår alt, hvad de menige kan give. 215 00:37:04,764 --> 00:37:07,517 Ja. Han var et rent tilfælde. 216 00:37:07,642 --> 00:37:11,396 De fleste menige græder over deres kære... 217 00:37:11,479 --> 00:37:14,899 ...eller brokker sig over deres officerer. -Ja, det gør de. 218 00:37:15,024 --> 00:37:19,112 Det er derfor, de bruger så urimeligt meget tid og penge... 219 00:37:19,195 --> 00:37:21,364 ...på vores forretning, for at drukne deres sorger. 220 00:37:21,489 --> 00:37:24,159 Det var en ret elegant måde at sige det på. 221 00:37:24,784 --> 00:37:28,371 Jeg ved ikke, om den officer har en kæreste eller ej... 222 00:37:28,496 --> 00:37:31,916 ...men han har bestemt en forkærlighed for alkohol. 223 00:37:32,041 --> 00:37:35,879 Jeg tror, at jo mere han drikker, jo mere løsner hans tunge. 224 00:37:36,004 --> 00:37:41,551 Ja. Jeg har lært at tale med ham, når han er i den tilstand... 225 00:37:41,676 --> 00:37:47,724 ...af pralende snak, lige før han falder ind i glemslen. 226 00:37:47,849 --> 00:37:51,186 Heldigvis husker han ingenting bagefter. 227 00:37:52,604 --> 00:37:55,565 Sådan er tilstanden for de fleste, der er tilbage her. 228 00:37:55,690 --> 00:38:01,780 Jeg vil fortsætte med at få information fra ham, men jeg ville sætte pris på nogle retningslinjer. 229 00:38:01,905 --> 00:38:06,409 Jeg må advare Dem om, at denne opgave kan blive langt mere voldelig. 230 00:38:06,534 --> 00:38:08,995 Vold er vel krigens natur, ikke? 231 00:38:09,120 --> 00:38:13,166 Jo, men der er visse grænser, som kun de færreste er villige til at krydse. 232 00:38:14,250 --> 00:38:16,336 Hvilke grænser taler De om? 233 00:38:17,086 --> 00:38:19,005 De kalder det artilleriprojektiler. 234 00:38:19,839 --> 00:38:23,134 Jeg har hørt, at sådan noget kan flå mænd i stykker. 235 00:38:24,594 --> 00:38:28,765 Det er en grusom metode, kun beordret af de højeste officerer. 236 00:38:29,891 --> 00:38:33,603 De tager deres største kanoner og fylder dem ikke med kugler... 237 00:38:33,728 --> 00:38:38,650 ...men med stålkugler, søm, knust glas, ja, endda sten. 238 00:38:38,775 --> 00:38:40,944 Vanviddet tager sin pris. 239 00:38:41,069 --> 00:38:45,865 Jeg ville aldrig bruge det selv, medmindre det blev brugt mod mine mænd først. 240 00:38:45,990 --> 00:38:48,326 Men Kilpatrick ser anderledes på det. 241 00:38:48,451 --> 00:38:52,747 Jeg har brug for at vide, om nogle af officererne er villige til at tage den risiko. 242 00:38:52,872 --> 00:38:56,042 -Jeg skal prøve at finde ud af det. -Tak. 243 00:41:40,915 --> 00:41:44,877 Din arbejdsplads. Den stod urørt. 244 00:41:45,003 --> 00:41:48,381 Vi gjorde ikke modstand. Og hvorfor skulle vi det? 245 00:42:02,103 --> 00:42:06,524 Godt at se dig i live, løjtnant. Det har været en larmende morgen. 246 00:42:06,649 --> 00:42:08,192 For helvede, jeg er døv. 247 00:42:09,235 --> 00:42:10,945 Alt for tæt på kanonerne derude. 248 00:42:11,070 --> 00:42:13,406 Er der noget, jeg kan gøre for dig? 249 00:42:14,198 --> 00:42:16,034 Whiskey, tak. 250 00:42:16,826 --> 00:42:20,621 Kun én denne gang. Jeg skal tilbage til slaget. 251 00:42:21,456 --> 00:42:24,417 - Det er vanvid derude. - Hvordan går slaget? 252 00:42:25,543 --> 00:42:29,338 Jeg aner ikke, hvordan vi skal klare os. 253 00:42:31,591 --> 00:42:34,093 Vi er underlegne på næsten alle punkter. 254 00:42:36,137 --> 00:42:38,848 Bortset fra kanoner. Gudskelov for det. 255 00:42:40,183 --> 00:42:43,394 Og vi har nogle tunge kanoner. Det har de ikke. 256 00:42:43,519 --> 00:42:46,522 Vil du have lidt selskab, inden du tager tilbage? 257 00:42:48,608 --> 00:42:50,985 Hvis jeg overlever det her, så absolut. 258 00:42:52,070 --> 00:42:54,280 Men jeg er nødt til at holde hovedet koldt. 259 00:42:56,824 --> 00:42:58,409 Holder vi stadig stand? 260 00:43:04,123 --> 00:43:05,166 Indtil videre. 261 00:43:06,417 --> 00:43:08,711 Takket være de store kanoner. 262 00:43:08,836 --> 00:43:14,133 Skytterne på de mindre kanoner er uprøvede. Det giver problemer. 263 00:43:23,768 --> 00:43:25,186 Tak, løjtnant. 264 00:43:25,311 --> 00:43:28,022 Rodgers overtager for mig, hvis jeg ikke vender tilbage. 265 00:43:28,147 --> 00:43:30,983 Men hvis jeg klarer den, ser jeg frem til at se jer igen. 266 00:43:31,109 --> 00:43:32,360 Jer alle. 267 00:43:49,460 --> 00:43:53,089 Doktor, jeg vil tale med dig om, hvad jeg så på slagmarken i dag. 268 00:43:54,090 --> 00:43:58,511 Det kommer ikke til at ske igen. Jeg var presset. Jeg har det bedre nu. 269 00:43:58,594 --> 00:44:03,683 Du har været hos os længe. Din erfaring er uvurderlig. 270 00:44:03,766 --> 00:44:05,977 Tusind tak. Jeg sætter pris på det. 271 00:44:06,102 --> 00:44:09,730 Har du overvejet en rådgivende rolle? 272 00:44:09,856 --> 00:44:12,024 Nej, jeg er kirurg. Jeg hører til her. 273 00:44:12,108 --> 00:44:15,778 Du er en af de bedste. Jeg vil ikke miste dig. 274 00:44:15,903 --> 00:44:19,323 Har du tænkt på at tage lidt fri? 275 00:44:19,448 --> 00:44:21,826 Jeg ved ikke. Måske en dag eller to. 276 00:44:21,909 --> 00:44:24,537 Jeg vil ikke lade nogen stå alene. 277 00:44:24,620 --> 00:44:29,876 Hvad end du har brug for, så har du min godkendelse. 278 00:44:29,959 --> 00:44:31,752 Jeg sætter pris på det, general. 279 00:44:33,296 --> 00:44:38,009 Jeg vil bare ikke give op endnu. Lad os få afsluttet Waynesboro først. 280 00:45:14,754 --> 00:45:18,674 -Er det over, løjtnant? -I morgen er det over. 281 00:45:19,008 --> 00:45:22,011 -Er du okay? -Jeg skal nok klare den. 282 00:45:23,429 --> 00:45:26,933 -Pigerne har et forslag til dig. -Har de? 283 00:45:33,105 --> 00:45:38,611 Pauline og jeg tænkte, at vi kunne underholde dig med noget lidt særligt. 284 00:45:38,736 --> 00:45:43,658 -Hvad siger du til en to-for-en-special? -Åh... lyder dyrt. 285 00:45:43,741 --> 00:45:46,202 Nej, helt normal pris. 286 00:45:46,285 --> 00:45:49,163 Vi vil bare vise dig, hvor meget vi værdsætter det, du gør. 287 00:45:49,330 --> 00:45:51,040 Det lyder perfekt. 288 00:45:51,123 --> 00:45:53,167 Pauline tager dig med op. 289 00:45:53,292 --> 00:45:56,170 Florence kommer med nogle drinks på vores regning. 290 00:45:56,295 --> 00:45:57,755 Fint, lad os gå. 291 00:46:04,887 --> 00:46:07,974 -En hel flaske? -Ja, det er nok bedst. 292 00:46:09,642 --> 00:46:13,187 Husk, ikke for meget ad gangen. Det smager ret bittert. 293 00:46:13,271 --> 00:46:16,107 Brug spritten som den primære metode. 294 00:46:16,232 --> 00:46:20,861 Den vil slå ham bevidstløs. Skift til at give ham doserne. 295 00:46:21,487 --> 00:46:24,991 -Det klarer jeg. -Det tvivler jeg ikke på. 296 00:46:25,074 --> 00:46:30,371 Hav det sjovt. Jeg vil se, om jeg kan finde en herre med nogle solide amerikanske dollars. 297 00:46:33,332 --> 00:46:36,585 -Ville du tale med mig, general? -Ja, kaptajn. 298 00:46:36,711 --> 00:46:40,381 General Wheeler og jeg skal have et møde i morgen. 299 00:46:40,506 --> 00:46:43,509 Jeg vil have, at du er til stede for at overvåge det møde. 300 00:46:45,469 --> 00:46:49,515 Med al respekt, general, hvad mener De med "overvåge"? 301 00:46:51,058 --> 00:46:54,770 Tja, General Wheeler har meget familie i Augusta. 302 00:46:54,895 --> 00:46:57,815 -Og du ved, hvor tæt det er på. -Ja, sir. 303 00:46:57,898 --> 00:47:01,861 Hvis kampene ikke går vores vej i morgen... 304 00:47:01,944 --> 00:47:07,658 ...kan det være, at General Wheeler ikke har roen til at lede sine tropper. 305 00:47:10,494 --> 00:47:11,620 Jeg forstår, sir. 306 00:47:12,663 --> 00:47:15,958 Hold denne samtale mellem os. 307 00:47:17,168 --> 00:47:20,963 Selvfølgelig, sir. Jeg vil gerne deltage i mødet i morgen. 308 00:47:21,088 --> 00:47:22,256 Tak, kaptajn. 309 00:47:30,681 --> 00:47:36,062 SLAGET VED WAYNESBORO Dag 3 – Kaos bryder løs 310 00:49:02,690 --> 00:49:07,319 Oprørerne må indse, at denne krig ikke vil ende med sejr for dem. 311 00:49:07,445 --> 00:49:11,282 Ja, og det skaber splid mellem officererne. 312 00:49:11,407 --> 00:49:15,661 Især mellem General Hardee og General Wheeler. 313 00:49:15,744 --> 00:49:19,457 -Om hvad? -Wheeler er fra Augusta. 314 00:49:19,582 --> 00:49:23,794 -Det er omkring 50 kilometer herfra. -Ja, og hans familie er der. 315 00:49:23,919 --> 00:49:26,964 Nu vil Hardee forhandle, 316 00:49:27,047 --> 00:49:30,134 men Wheeler gør alt, han kan... for at holde Sherman væk fra Augusta. 317 00:49:30,259 --> 00:49:34,513 Men Sherman vil genoptage kontakten lige efter denne fiasko. 318 00:49:34,638 --> 00:49:38,392 Han sigter mod Savannah... inden jul. 319 00:49:38,476 --> 00:49:41,145 Han har ingen intentioner om at nærme sig Augusta. 320 00:49:41,228 --> 00:49:43,105 Det ved Wheeler ikke. 321 00:49:43,981 --> 00:49:49,403 Vores sydstatsven er sikker på, at hvis Wheeler beslutter sig for kardæsk, 322 00:49:49,487 --> 00:49:52,531 vil ingen af de andre officerer turde udfordre ham. 323 00:49:53,824 --> 00:49:57,870 Det betyder, at en fuld kapitulation ikke er en mulighed. 324 00:49:58,621 --> 00:50:03,417 Jeg frygter det. Dette er en stolt og stædig flok. 325 00:50:05,336 --> 00:50:10,758 Måske kan et strategisk tilbagetog forhandles. 326 00:50:10,841 --> 00:50:14,220 Det ville være ideelt, men jeg må tilbage nu. 327 00:55:47,970 --> 00:55:51,348 General Wheeler, jeg har inviteret kaptajn Rodgers til mødet. 328 00:55:51,473 --> 00:55:54,101 Det er fint med mig, men hvad drejer mødet sig om? 329 00:55:54,226 --> 00:55:58,647 I morgen bliver en svær dag, uanset hvem der vinder. 330 00:55:58,730 --> 00:56:00,107 Det er jeg klar over. 331 00:56:00,190 --> 00:56:04,486 Jeg mener, vi bør have en nødplan, hvis tingene ikke går vores vej. 332 00:56:04,570 --> 00:56:07,614 Jeg forråder ikke mine mænd, hvis det er det, De antyder. 333 00:56:07,698 --> 00:56:11,994 Hvis alt går galt, foreslår jeg en organiseret tilbagetrækning. 334 00:56:13,078 --> 00:56:15,789 Hvis jeg trækker mig tilbage, tager jeg mine mænd med til Augusta. 335 00:56:16,957 --> 00:56:18,917 Undskyld mig, herrer. 336 00:56:19,001 --> 00:56:23,088 Jeg troede, vores ordre var at slå tilbage mod yankierne, uanset hvor de bevæger sig. 337 00:56:23,213 --> 00:56:27,926 Augusta er min hjemby, og jeg nægter at lade den stå ubeskyttet. 338 00:56:29,052 --> 00:56:32,931 Kaptajn Rodgers, hvad siger vores efterretninger om dette? 339 00:56:33,015 --> 00:56:38,687 Yankierne vil sandsynligvis fortsætte til Savannah, som planlagt. 340 00:56:38,770 --> 00:56:41,398 Der er ingen garantier for det. 341 00:56:41,481 --> 00:56:44,860 General Wheeler, jeg kan ikke ofre flere mænd... 342 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 ...hvis der ikke er nogen mulighed for sejr. 343 00:56:47,779 --> 00:56:49,865 Jeg har kun kommando over mine egne mænd. 344 00:56:49,990 --> 00:56:52,367 Hvis jeg forlader slagmarken, rejser jeg til Augusta. 345 00:56:52,451 --> 00:56:55,621 General Wheeler, jeg husker, at De har flere store artilleristykker. 346 00:56:55,704 --> 00:56:59,166 Hvorfor er de ikke i brug? 347 00:56:59,249 --> 00:57:03,045 Skytterne på de store kanoner er uerfarne. 348 00:57:03,128 --> 00:57:05,422 Nogle tanker om det, kaptajn? 349 00:57:08,884 --> 00:57:12,638 Det eneste, de måske kan mestre, er kardæskskud. 350 00:57:16,892 --> 00:57:19,227 Og de fungerer kun på kort afstand. 351 00:57:19,353 --> 00:57:22,314 Jeg foreslår, at De stiller dem op, bare for en sikkerheds skyld. 352 00:57:25,359 --> 00:57:26,526 Jeg skal nok gøre det. 353 00:57:34,785 --> 00:57:37,245 Miss Miranda, har De set løjtnant Heard? 354 00:57:37,371 --> 00:57:38,747 Nej, det har jeg ikke. 355 00:57:39,289 --> 00:57:41,124 Hvornår så De ham sidst? 356 00:57:41,249 --> 00:57:45,420 Han var her kort i går, men tog tilbage til slagmarken. 357 00:57:45,545 --> 00:57:47,005 Er De sikker på det? 358 00:57:47,756 --> 00:57:53,428 Jeg kender Heard, og jeg kan forsikre Dem, at han ikke har været her siden i går. 359 00:57:53,553 --> 00:57:58,183 Som De ser, er der ikke meget aktivitet her. Jeg måtte sende alle pigerne hjem. 360 00:58:01,645 --> 00:58:02,688 Mange tak. 361 00:58:18,870 --> 00:58:20,455 Deres piger gjorde et godt stykke arbejde. 362 00:58:20,580 --> 00:58:24,126 -Jeg står i stor gæld til dem. -De vil ikke lade Dem glemme det. 363 00:58:24,251 --> 00:58:27,295 Og de vil forvente noget til gengæld. 364 00:58:27,421 --> 00:58:30,757 Miss Miranda, det har været en fornøjelse at handle med Dem. 365 00:58:30,882 --> 00:58:33,552 Desværre kommer De ikke til at se mig her så ofte fremover. 366 00:58:33,635 --> 00:58:36,096 Men jeg har på fornemmelsen, at Deres forretning vil blomstre. 367 00:58:36,221 --> 00:58:39,099 Tak, Mr. Underwood. Jeg forstår. 368 00:58:39,224 --> 00:58:40,559 Hav en god dag. 369 00:58:43,854 --> 00:58:48,942 Borgmester Davidson, det er med tungt hjerte, jeg må meddele, at efter i aften 370 00:58:49,026 --> 00:58:51,987 kan min hær ikke længere beskytte Waynesboro. 371 00:58:54,114 --> 00:58:55,365 Så De overgiver hæren? 372 00:58:55,490 --> 00:59:00,579 Vi vil trække os tilbage, omgruppere og kæmpe en anden dag. 373 00:59:00,704 --> 00:59:03,999 -Men ikke her? -Det er korrekt. Ikke her. 374 00:59:05,667 --> 00:59:09,046 -Bliver det en ordnet overgang? -Det tvivler jeg på. 375 00:59:09,171 --> 00:59:11,256 Men før eller siden vil De blive bedt om at mødes 376 00:59:11,381 --> 00:59:14,426 med en repræsentant fra deres hær. 377 00:59:15,469 --> 00:59:17,971 -Ved De, hvem det bliver? -Nej. 378 00:59:18,096 --> 00:59:21,016 Men det vil sandsynligvis være en højt rangeret officer. 379 00:59:21,516 --> 00:59:24,019 Har De nogen idé om, hvad han vil forlange af os? 380 00:59:25,228 --> 00:59:29,816 Han vil håndhæve loven. Deres lov. Ikke vores. 381 00:59:31,401 --> 00:59:34,613 -Men jeg må advare Dem. -Om hvad? 382 00:59:35,238 --> 00:59:39,910 Unionen er ligeglade med Deres by. De er på vej mod Savannah. 383 00:59:41,369 --> 00:59:43,955 Når de rejser... bliver alt så normalt igen? 384 00:59:44,039 --> 00:59:45,373 Det tvivler jeg stærkt på. 385 00:59:45,916 --> 00:59:49,294 -Pas på dem, vi kalder "scavengers". -Hvad mener De? 386 00:59:50,378 --> 00:59:55,675 Scavengers er lovløse tyveknægte, og endda desertører fra deres egen hær. 387 01:00:00,013 --> 01:00:02,724 -Jeg vil informere byens borgere. -Det er en god idé. 388 01:03:19,629 --> 01:03:22,507 Vi må væk herfra. 389 01:03:22,590 --> 01:03:25,218 -Nej! -Vi må gøre det nu! 390 01:03:25,302 --> 01:03:27,721 -Er du skør? -Mine mænd bliver slagtet derude! 391 01:03:27,804 --> 01:03:31,474 Vi vender ikke om! Hvis vi gør, er de i Augusta i morgen! 392 01:03:31,599 --> 01:03:33,893 Min familie er i Augusta! 393 01:03:33,977 --> 01:03:37,731 Fortæl mig ikke, hvad jeg skal gøre! Vi vil ikke have yankier der! 394 01:03:37,856 --> 01:03:43,278 Sådan er det bare! Jeg er ligeglad med, hvad du siger! 395 01:03:44,112 --> 01:03:49,075 Jeg har aldrig set to voksne mænd opføre sig som børn på denne måde. 396 01:03:57,500 --> 01:04:01,546 Mine herrer, den slags opførsel fører os ingen vegne. 397 01:04:06,509 --> 01:04:10,889 Yankierne har forladt området. De er på vej mod Savannah. 398 01:04:24,819 --> 01:04:26,571 Nu begynder det at ligne noget. 399 01:04:30,825 --> 01:04:31,951 Vi har arbejde at gøre. 400 01:08:07,458 --> 01:08:10,503 Miss Miranda, yankierne har vundet. 401 01:08:10,628 --> 01:08:12,589 Det har du helt ret i, Bessie. 402 01:08:12,714 --> 01:08:16,134 -Og nu har jeg en ny opgave til dig. -Ja, ma’am? 403 01:08:16,259 --> 01:08:18,219 Det er tid til at skifte flag. 404 01:08:19,345 --> 01:08:21,431 Hvor er gråjakken? 405 01:08:21,556 --> 01:08:23,975 Han er ovenpå og sover rusen ud. 406 01:08:24,100 --> 01:08:27,395 Han kommer snart ned. Lad ham hvile – for nu. 407 01:08:28,896 --> 01:08:33,026 Borgmester Davidson, jeg går ud fra, at du har læst dokumentet i sin helhed. 408 01:08:33,151 --> 01:08:35,194 Ja, det har jeg. 409 01:08:35,320 --> 01:08:38,489 Du underskrev uden tøven, hvilket antyder, at du tror, 410 01:08:38,615 --> 01:08:42,118 byens borgere vil følge de nye regler. 411 01:08:42,243 --> 01:08:45,413 Ingen ønsker at skabe problemer, oberst. 412 01:08:45,538 --> 01:08:47,832 Jeg vil dog have en garanti fra dig. 413 01:08:47,957 --> 01:08:51,336 Beklager, men jeg kan ikke give nogen garantier. 414 01:08:51,461 --> 01:08:55,798 -Men jeg lytter gerne til dig. -Vi vidste, at I ville komme. 415 01:08:55,923 --> 01:08:59,636 Men vi havde ingen idé om, hvor meget privat ejendom der ville blive ødelagt. 416 01:08:59,761 --> 01:09:02,472 Kan du garantere, at det ikke fortsætter? 417 01:09:02,597 --> 01:09:06,392 Borgmester Davidson, reglerne er de samme, uanset hvor vi marcherer. 418 01:09:07,518 --> 01:09:10,688 Hvis der ydes modstand, vil den blive slået hårdt ned. 419 01:09:10,813 --> 01:09:13,316 Hvis nogen skjuler modstand på deres ejendom, 420 01:09:13,441 --> 01:09:15,610 vil ejendommen blive brændt ned. 421 01:09:15,735 --> 01:09:18,655 -Der er intet, jeg kan gøre ved det. -Hvordan kan I... 422 01:09:18,780 --> 01:09:21,824 Det er de samme ordrer, der gives til enhver officer. 423 01:09:21,949 --> 01:09:24,410 Jeg har ingen indflydelse på det. 424 01:09:25,161 --> 01:09:29,749 Er der noget, jeg kan gøre, for at få dig til at blive her i Waynesboro? 425 01:09:29,874 --> 01:09:31,668 Ja. 426 01:09:31,793 --> 01:09:36,506 Hvis du kan hjælpe mig med at finde passende kvarterer til mine officerer. 427 01:09:36,631 --> 01:09:39,592 Det er veluddannede mænd af god karakter. 428 01:09:40,718 --> 01:09:43,137 Vi vil gøre alt, hvad vi kan, for at sikre, 429 01:09:43,262 --> 01:09:46,224 at deres ophold i Waynesboro bliver så behageligt som muligt. 430 01:09:47,225 --> 01:09:49,352 Det ville blive værdsat, sir. 431 01:10:04,450 --> 01:10:08,204 Bessie, hvor er alle? Jeg kan ikke finde min pistol. 432 01:10:14,377 --> 01:10:17,213 -Hvad er der sket? -Tingene har ændret sig. 433 01:10:20,800 --> 01:10:22,802 Miss Miranda, hvad er der sket her? 434 01:10:22,927 --> 01:10:27,432 Sydstatshæren er trukket tilbage, løjtnant. Unionen har taget kontrol. 435 01:10:34,105 --> 01:10:39,694 Hvis du rejser nu, kan du måske slippe væk og undgå at blive fanget. 436 01:10:39,819 --> 01:10:41,487 Men jeg lover intet. 437 01:10:45,700 --> 01:10:49,036 -Jeg vil gerne takke dig. -Takke mig? For hvad? 438 01:10:49,162 --> 01:10:51,080 For al din hjælp. 439 01:10:52,790 --> 01:10:54,292 Mine damer, hvordan... 440 01:10:56,794 --> 01:10:59,046 Tror du, han vender tilbage til sine tropper? 441 01:10:59,130 --> 01:11:02,175 Han er heldig, hvis han ikke bliver skudt på stedet. 442 01:11:02,300 --> 01:11:04,427 Har du planer om at blive her? 443 01:11:04,552 --> 01:11:08,264 Det ved jeg ikke. Jeg skal tale med min mand. 444 01:11:08,389 --> 01:11:11,642 -Er han her i Waynesboro? -Ja. 445 01:11:12,894 --> 01:11:14,270 På kirkegården. 446 01:11:21,652 --> 01:11:25,823 Nu forstår jeg, hvorfor dit sted ikke blev brændt. Du samarbejdede med dem. 447 01:11:25,948 --> 01:11:28,868 Jeg vil råde dig til at holde det for dig selv. 448 01:11:30,244 --> 01:11:32,580 -Forræder! -Nej. 449 01:11:32,705 --> 01:11:37,460 Jeg er loyal over for Amerikas forenede stater og friheden. Det burde du også være. 450 01:11:37,585 --> 01:11:39,921 Du har aldrig ejet slaver, har du? 451 01:11:40,671 --> 01:11:44,217 Selvfølgelig ikke. Slaver er for de rige. 452 01:11:44,759 --> 01:11:46,636 Det her var aldrig vores krig. 453 01:11:47,637 --> 01:11:50,765 Jeg kommer i hvert fald til at have nok at lave i aften. 454 01:11:52,642 --> 01:11:57,230 Men byen er næsten væk. Brændt. Mit hjem også. 455 01:11:58,481 --> 01:12:03,444 Hvis du er villig til at hjælpe på hospitalet, får du mad og husly. 456 01:12:05,154 --> 01:12:06,280 Ja, ma’am. 457 01:12:38,771 --> 01:12:42,400 Min kære James, jeg er glad for at besøge dig igen. 458 01:12:42,525 --> 01:12:45,862 Jeg tror, stormen har lagt sig. 459 01:12:48,197 --> 01:12:51,450 Waynesboro har lidt, men jeg tror, vi kan bygge den op igen. 460 01:12:52,743 --> 01:12:55,413 Og at min salon vil blomstre. 461 01:12:57,123 --> 01:13:00,501 Bessie tager til Savannah for at lede efter sine børn. 462 01:13:01,961 --> 01:13:05,548 Jeg ønsker hende alt det bedste. Hun har været igennem nok. 463 01:13:07,633 --> 01:13:10,303 Der er mange flygtninge her nu. 464 01:13:10,428 --> 01:13:14,557 Jeg finder nok en kvinde, der gerne vil arbejde i baren. 465 01:13:16,058 --> 01:13:18,477 Stolthed giver ikke mad på bordet. 466 01:13:19,896 --> 01:13:21,898 Det lærte jeg, da du gik bort. 467 01:13:24,483 --> 01:13:27,236 Min elskede, jeg vil altid savne dig. 468 01:13:28,446 --> 01:13:33,492 Den gode nyhed er, at nogle få plantageejere ikke længere styrer byen. 469 01:13:35,119 --> 01:13:41,626 Og jeg ser frem til den dag, hvor vi igen bliver ét land. 470 01:15:43,706 --> 01:15:50,129 Riv det ned! Kom så ind! Tag alt, vi kan bruge. 471 01:15:50,212 --> 01:15:52,673 Er der noget derinde, vi bør vide om? 472 01:15:52,798 --> 01:15:56,177 Gennemgå alt! Tag det hele! 473 01:15:56,302 --> 01:15:57,470 Tag alt! 474 01:15:57,595 --> 01:15:59,597 -Laver du mad? -Ja, det gør jeg. 475 01:15:59,722 --> 01:16:01,557 -Der er mad her. -Men det er vores. 476 01:16:01,682 --> 01:16:07,146 Har jeg marcheret gennem hele Georgia bare for et æble? 477 01:16:08,981 --> 01:16:10,483 Vi har brug for mad! 478 01:16:10,566 --> 01:16:12,568 -Vi har brug for mad! -Tænd ovnen. 479 01:16:12,651 --> 01:16:14,612 -Vi sulter! -Giv os mad nu! 480 01:16:14,737 --> 01:16:16,739 Dette er sydstatshærens artillerihal. 481 01:16:43,682 --> 01:16:46,852 Jeg fandt lidt mad i tasken og en sølvkop. 482 01:16:46,977 --> 01:16:50,773 Jeg fandt en kaptajnsjakke og endnu mere længere bagude. 483 01:16:53,442 --> 01:16:56,237 -Hvad ellers skjuler I? -Ingenting. 484 01:16:56,362 --> 01:16:58,572 -Jeg fandt udstyret. -Vi ved, de er her. 485 01:16:58,697 --> 01:17:01,951 -Nej, det er de ikke! -En officersuniform i dit telt. 486 01:17:02,076 --> 01:17:05,037 Men der er ingen her. 487 01:17:07,706 --> 01:17:09,458 Det her er alt, vi har. 488 01:17:09,583 --> 01:17:11,293 -Gå og lav mad! -Nej. 489 01:17:11,418 --> 01:17:14,547 -Gå og lav mad! -Ja! 490 01:17:26,179 --> 01:17:29,436 Efter slaget ved Waynesboro 491 01:17:29,523 --> 01:17:38,083 rykkede Shermans hær frem mod det oprindelige mål, Savannah, Georgia. 492 01:17:38,169 --> 01:17:40,905 Af hensyn til folket og byerne 493 01:17:40,950 --> 01:17:45,947 der gjorde modstand mod Shermans hær under marchen mod havet, 494 01:17:46,034 --> 01:17:52,073 lod borgmesteren, Richard Dennis Arnold, byen kapitulere den 21. december 1864. 495 01:17:52,159 --> 01:17:57,720 Borgmester Arnold overgav sig på betingelse af, 496 01:17:57,808 --> 01:18:06,018 at Shermans hær skulle beskytte borgerne og deres ejendomme. 497 01:18:06,105 --> 01:18:13,404 General William Sherman sendte et telegram til præsident Abraham Lincoln: 498 01:18:13,491 --> 01:18:18,792 "Jeg har æren af at give Dem byen Savannah som en julegave." 499 01:18:18,879 --> 01:18:24,266 "150 tunge kanoner, rigeligt med ammunition og 25.000 baller bomuld." 500 01:18:24,353 --> 01:18:29,740 Et par uger senere rykkede den føderale hær mod nordøst 501 01:18:29,828 --> 01:18:33,825 og indledte Shermans felttog gennem Carolina. 41411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.