Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,500 --> 00:00:42,375
Probabil că te gândeşti că
războiul nu are de-a face cu tine.
2
00:00:45,826 --> 00:00:48,906
Bill a gândit acelaşi lucru.
3
00:00:54,067 --> 00:00:57,147
Dar nu asta e natura războiului.
4
00:00:59,437 --> 00:01:02,767
Te forţează să îţi
alegi în ce tabără să fii.
5
00:01:10,128 --> 00:01:15,296
Probabil că nu ai auzit niciodată de Bill,
şi asta dintr-un motiv.
6
00:01:15,338 --> 00:01:19,334
Deoarece tot ce a făcut a fost clasificat.
7
00:01:19,375 --> 00:01:21,748
Dar s-ar putea să o cunoaşteţi drept
8
00:01:21,790 --> 00:01:23,788
Sonja Wigert.
9
00:01:25,032 --> 00:01:26,323
Nu?
10
00:01:28,241 --> 00:01:32,779
Pe deoparte e şi vina mea
că numele ei a fost uitat.
11
00:01:34,360 --> 00:01:38,190
E timpul că povestea lui Bill
să fie auzită.
12
00:01:38,731 --> 00:01:42,519
Adevărat sau nu,
voi lăsa pe alţii să judece.
13
00:01:43,101 --> 00:01:45,766
Aceasta e versiunea mea.
14
00:01:46,827 --> 00:01:48,825
Şi sunt cunoscut că un om de cuvânt.
15
00:01:59,263 --> 00:02:02,332
Vă mulţumesc tuturor că aţi venit
16
00:02:02,374 --> 00:02:05,163
să împărtăşiţi
această zi minunată cu noi.
17
00:02:05,204 --> 00:02:09,117
Sper că puteţi să vă deconectaţi pentru
câteva ore.
18
00:02:09,159 --> 00:02:11,490
Râdeţi, şi sărbătoriţi viaţa.
19
00:02:11,989 --> 00:02:13,821
Meritaţi.
20
00:02:13,863 --> 00:02:16,277
Bucuraţi-vă de spectacol!
21
00:02:28,848 --> 00:02:30,471
Mulţumesc.
22
00:02:30,513 --> 00:02:34,759
Unde sunt prietenii noştri?
De ce nu e nimeni de la teatru aici?
23
00:02:35,590 --> 00:02:37,296
Eu sunt aici.
24
00:02:37,631 --> 00:02:41,085
A fost o plăcere să te avem aici.
25
00:02:41,127 --> 00:02:44,107
Vorbesc din inimă,
după cum puteţi vedea.
26
00:02:44,266 --> 00:02:46,888
Noroc, şi vă mulţumesc.
27
00:02:47,087 --> 00:02:49,502
Herr Reichskommissar.
28
00:02:52,407 --> 00:02:56,237
E bună, aşa-i, Herr Reichskommissar?
29
00:02:56,278 --> 00:02:58,651
Goebbels ar plăcea-o.
30
00:03:02,189 --> 00:03:05,269
Nu am realizat că ar
putea fi aşa de frumoasă.
31
00:03:05,311 --> 00:03:07,017
Blondă.
32
00:03:07,059 --> 00:03:10,598
În modul just. Radiant.
33
00:03:10,639 --> 00:03:13,136
O adevărată descoperire, Sinding.
34
00:03:14,510 --> 00:03:18,798
Goebbels vine la cină la Skaugum
weekend-ul ăsta.
35
00:03:20,338 --> 00:03:24,042
- Fă în aşa fel să fie acolo.
- Desigur.
36
00:03:24,375 --> 00:03:26,582
Ai putea să îmi începi cariera.
37
00:03:26,818 --> 00:03:29,274
Imaginează-ţi dacă am putea trăi împreună.
38
00:03:29,299 --> 00:03:34,086
- Inspiraţi-vă şi încurajaţi-vă unul pe altul.
- Împreună? Tu şi eu?
39
00:03:35,114 --> 00:03:37,487
Vă mulţumesc mult!
40
00:03:37,861 --> 00:03:40,401
Ai vrea să fii în poză?
41
00:03:40,443 --> 00:03:43,231
A fost o onoare să te avem aici.
42
00:03:43,273 --> 00:03:45,063
Heil Hitler!
43
00:03:55,885 --> 00:03:58,383
Te iubesc! Toată lumea.
44
00:03:58,424 --> 00:04:00,218
Toată Norvegia te iubeşte!
45
00:04:00,319 --> 00:04:04,418
E cineva pe care trebuie să
întâlneşti la cină.
46
00:04:04,538 --> 00:04:08,701
Visul nostru e pe cale să devină realitate.
47
00:04:08,970 --> 00:04:12,134
Am primit semnale pozitive
48
00:04:12,411 --> 00:04:15,783
cum că putem în sfârşit să facem Else!
49
00:04:15,823 --> 00:04:20,444
- Tu în rolul principal şi eu că director.
- Eşti serios?
50
00:04:20,486 --> 00:04:23,857
Doar să mergi la acea cină în Skaugum
sâmbăta asta.
51
00:04:23,899 --> 00:04:26,605
Am un spectacol la Stockholm vinerea asta.
52
00:04:26,647 --> 00:04:30,808
Ia trenul de noapte.
Vei fi la Oslo sâmbăta dimineaţa.
53
00:04:30,850 --> 00:04:34,971
Viză, bilete.
Totul a fost aranjat.
54
00:04:35,013 --> 00:04:36,969
Vipsen? Aşteaptă!
55
00:04:37,011 --> 00:04:40,383
Înţeleg, Leif.
Vă mulţumesc mult.
56
00:04:41,757 --> 00:04:45,211
De ce pleci? Nu sărbătorim?
57
00:04:45,553 --> 00:04:50,049
Uită-te în jur. Ei sunt tipul de oameni
care vrei să te aplaude?
58
00:04:50,089 --> 00:04:53,378
- Sunt doar audienţa.
- Sonja...
59
00:04:53,420 --> 00:04:57,582
Vreau doar că lumea să se relaxeze
şi să se distreze.
60
00:04:57,624 --> 00:05:00,538
Rămâi dacă vrei, dar eu plec.
61
00:05:00,579 --> 00:05:04,450
Dacă mă vede lumea cu gloata asta
mâine rămân fără slujbă.
62
00:05:05,449 --> 00:05:08,821
Rapoarte bazate pe ziarele Norvegiei.
63
00:05:08,863 --> 00:05:13,900
După invazie, Hitler la numit
prim ministru pe Vidkun Quisling.
64
00:05:14,899 --> 00:05:19,935
Două zile mai târziu, Hitler la
înlocuit cu Josef Terboven,
65
00:05:19,977 --> 00:05:22,891
care apoi a devenit Reichskommissar.
66
00:05:22,932 --> 00:05:25,763
Terboven a interzis celelalte spectacole
67
00:05:25,804 --> 00:05:29,759
şi a introdus cenzura în presa liberă.
68
00:05:32,047 --> 00:05:38,333
Zvonurile spun că rezidenţa
prinţului s-a mutat la Skaugum,.
69
00:05:38,375 --> 00:05:42,829
Consecinţele politice de securitate
a Suediei,
70
00:05:42,871 --> 00:05:46,200
Vor reveni în rapoartele viitoare.
71
00:05:48,698 --> 00:05:49,947
Heil Hitler.
72
00:05:50,446 --> 00:05:55,108
Avem nevoie de un informator în
tabăra lui Terboven.
73
00:05:55,149 --> 00:05:57,231
Locotenentul Akrell.
74
00:05:58,646 --> 00:06:02,101
Se spune că Germania s-ar putea
să ne atace.
75
00:06:02,142 --> 00:06:05,431
Cum am scris într-un
raport clasificat, separat.
76
00:06:13,631 --> 00:06:16,462
Bagajul e gata, şi maşina a ajuns.
77
00:06:16,503 --> 00:06:19,584
- Mulţumesc, Rudolf.
- A ajuns pentru tine.
78
00:06:20,708 --> 00:06:22,956
Din partea mesagerului Germaniei.
79
00:06:26,160 --> 00:06:28,033
Ceva special?
80
00:06:28,658 --> 00:06:31,863
Deloc.
Mulţumesc pentru şederea frumoasă.
81
00:06:31,905 --> 00:06:34,944
Întotdeauna e o plăcere, Mrs. Wigert.
82
00:06:59,294 --> 00:07:01,833
Kielland's Else.
83
00:07:13,157 --> 00:07:17,487
După statistici,
spargerile s-au dublat.
84
00:07:17,752 --> 00:07:22,913
Avem asigurare.
85
00:07:24,102 --> 00:07:26,683
Eram cunoscuţi drept C Bureau.
86
00:07:26,725 --> 00:07:29,929
Aparent o companie de asigurări,
87
00:07:29,971 --> 00:07:33,468
dar în realitate o reţea de spioni
sub comanda mea.
88
00:07:33,967 --> 00:07:36,964
Chiar dacă Suedia nu a fost invadată,
89
00:07:37,006 --> 00:07:41,835
toate naţiunile în război
au serviciile secrete aici.
90
00:07:41,877 --> 00:07:47,829
Stockholm era plină de spioni,
spionându-ne pe noi, şi unii pe alţii.
91
00:07:47,871 --> 00:07:50,034
Nimeni nu a avut încredere în nimeni.
92
00:08:28,228 --> 00:08:31,308
Bună!
Eşti în drum spre Stockholm?
93
00:08:31,452 --> 00:08:35,198
În curând.
Mi-ai lipsit azi noapte.
94
00:08:35,698 --> 00:08:37,779
- Oh?
- Da.
95
00:08:38,056 --> 00:08:39,569
Nu ai primit mesajul nostru?
96
00:08:39,610 --> 00:08:42,566
Nu am fi asistat niciodată la prostia aia,
German PR.
97
00:08:42,607 --> 00:08:44,522
Lasă-mă să îţi fac ceva de mâncare.
98
00:08:44,564 --> 00:08:47,686
- Nu e nevoie.
- Eşti prea slab.
99
00:08:47,890 --> 00:08:50,887
Pregătesc ceva.
100
00:08:56,158 --> 00:08:57,949
Sonja...
101
00:09:00,462 --> 00:09:01,619
Vino.
102
00:09:01,744 --> 00:09:06,808
E patetic când un om matur trebuie să
se ascundă să fumeze.
103
00:09:06,850 --> 00:09:08,848
E medicament, tată!
104
00:09:12,761 --> 00:09:14,467
Lasă-mă să văd.
105
00:09:16,001 --> 00:09:17,236
Sonja...
106
00:09:17,357 --> 00:09:20,936
Acel regizor. Leif Sinding.
107
00:09:21,408 --> 00:09:24,665
Nu vreau numele nostru
asociat cu al lui.
108
00:09:24,707 --> 00:09:26,538
E un trădător nenorocit.
109
00:09:27,662 --> 00:09:31,617
Nu înţeleg cum poţi lucra cu el.
110
00:09:31,658 --> 00:09:34,072
Nu realizezi cât de serioasă e situaţia.
111
00:09:34,114 --> 00:09:38,318
Vrei să spui că ar trebui să îmi pun viaţa
şi cariera deoparte,
112
00:09:38,360 --> 00:09:41,648
doar pentru că se întâmplă
toate lucrurile astea?
113
00:09:41,690 --> 00:09:45,228
Mereu mi-ai spus să
profit de oportunităţi.
114
00:09:45,269 --> 00:09:49,015
Asta crezi că faci?
115
00:09:49,182 --> 00:09:51,138
Sunt doar o actriţă, tată.
116
00:09:51,430 --> 00:09:53,386
Nu te poţi ascunde, Sonja.
117
00:09:53,798 --> 00:09:56,217
Ar trebui să alegi în
ce tabără vrei să fii.
118
00:09:56,258 --> 00:09:59,339
Lucrurile lăsate în aşteptare,
sunt irelevante!
119
00:09:59,457 --> 00:10:02,329
Sonja? Sigvald?
120
00:10:05,915 --> 00:10:09,579
Nu vreau să fiu văzut ca un
simpatizant al naziştilor.
121
00:10:09,620 --> 00:10:13,658
Dar Else e un clasic,
şi îi datorez lui Leif cariera mea.
122
00:10:13,700 --> 00:10:15,656
Linişteşte-te, Sigvald.
123
00:10:15,698 --> 00:10:19,588
Nu putem să ne oprim din a face filme
sau să scriem cărţi -
124
00:10:19,717 --> 00:10:23,338
- doar din cauza războiului.
- Ai citit ziarul?
125
00:10:39,832 --> 00:10:44,744
Sonja Wigert, născută în noiembrie 11,
1913 în Notodden.
126
00:10:45,409 --> 00:10:49,364
Fiica lui Sigvald Hansen
şi Carmen Kirsebom.
127
00:10:49,405 --> 00:10:52,527
Educaţie - Norwegian Naţional
Academy of Craft and Art Industry.
128
00:10:52,702 --> 00:10:58,980
A lucrat ca actriţă de la debutul ei în
Det Norske Teater în 1934.
129
00:10:59,020 --> 00:11:04,224
Populară în Norvegia după mai multe roluri
pe scenă şi la televizor.
130
00:11:04,265 --> 00:11:09,260
Ştie multe despre cultura Norvegiei.
Norvegieni şi Germani.
131
00:11:09,302 --> 00:11:12,421
Sunt planuri pentru un nou film,
cu ea în rolul principal.
132
00:11:12,651 --> 00:11:16,813
Tatăl şi fratele ei Knut
au legătură cu mişcarea de rezistenţă.
133
00:11:17,127 --> 00:11:21,582
Dar Sonja nu pare a avea a face cu nimic.
134
00:11:22,372 --> 00:11:26,243
De ce erai în Norvegia?
Nu mă înţelegi?
135
00:11:26,285 --> 00:11:28,325
Scuzaţi-mă.
136
00:11:28,739 --> 00:11:30,777
Nu înţeleg germana.
137
00:11:30,936 --> 00:11:33,017
Stai jos!
138
00:11:33,153 --> 00:11:35,443
Stai jos imediat!
139
00:11:35,484 --> 00:11:38,356
Mă auzi? Sau te dau afară.
140
00:11:38,398 --> 00:11:41,187
Puştan burghez afurisit.
141
00:11:41,812 --> 00:11:43,393
Ridică-te!
142
00:11:43,435 --> 00:11:46,223
Arată-mi actele şi geamantanul.
143
00:11:46,265 --> 00:11:48,180
Ridică-te în picioare!
144
00:11:51,110 --> 00:11:54,732
Măritată cu Torsten Flodén,
un scenarist Suedez.
145
00:11:54,757 --> 00:11:59,127
Dar se pare că, căsnicia lor e pe butuci.
146
00:12:00,168 --> 00:12:05,079
Laura Jonsson a părăsit apartamentul
imediat după prânz.
147
00:12:05,121 --> 00:12:06,912
Foarte supărată.
148
00:12:06,952 --> 00:12:09,409
Laura Jonsson?
149
00:12:09,450 --> 00:12:14,070
- Costumiera Sonjei de la teatru.
- Oops. Nu-i de bine.
150
00:12:14,112 --> 00:12:16,318
Ai uitat asta!
151
00:12:16,903 --> 00:12:18,776
Nu-i bine deloc.
152
00:12:21,772 --> 00:12:24,019
Deci e vina mea?
153
00:12:24,060 --> 00:12:27,224
Sunt băiatul rău acum?
Săraca Sonja!
154
00:12:27,557 --> 00:12:31,301
Te-ai culcat cu cineva pentru carieră
sau pentru vreun rol?
155
00:12:31,505 --> 00:12:33,628
Cară-te de aici. Afară!
156
00:12:33,887 --> 00:12:37,339
- Merită efortul?
- Aş spune că da.
157
00:12:37,456 --> 00:12:41,827
Fluent în Germană şi Engleză.
Conversaţional în Franceză.
158
00:12:42,701 --> 00:12:45,823
Statutul ei, conexiunile ei,
159
00:12:45,864 --> 00:12:51,026
să nu mai spunem de talent, o face pe
Sonja Wigert unică în ochii mei.
160
00:13:06,252 --> 00:13:08,466
Guvernul are nevoie să se trezească.
161
00:13:08,508 --> 00:13:11,922
Germaniei ia trebuit două zile
să invadeze Norvegia.
162
00:13:11,963 --> 00:13:15,584
Invazia Suediei pentru a preveni
o intervenţie a Aliaţilor
163
00:13:15,626 --> 00:13:17,916
e probabilă şi iminentă.
164
00:13:17,957 --> 00:13:21,662
Îţi înţeleg grija,
la fel şi ministrul de externe.
165
00:13:21,703 --> 00:13:26,073
Dar ăsta e un subiect sensibil al
politicii. Vrei să începem un război?
166
00:13:26,115 --> 00:13:28,905
Fir-ar să fie, uită-te în jurul tău!
167
00:13:28,946 --> 00:13:30,736
Războiul e deja aici.
168
00:13:30,778 --> 00:13:32,234
Longitudinile.
169
00:13:32,276 --> 00:13:33,525
Latitudini.
170
00:13:34,190 --> 00:13:37,479
Deja au mapat arhipelagul.
171
00:13:37,521 --> 00:13:40,893
Insule, poduri, instalaţii militare.
172
00:13:40,934 --> 00:13:44,180
Cineva trimite aceste informaţii
din Suedia.
173
00:13:44,222 --> 00:13:47,886
Informatoarea noastră, Dra C
crede că este un cod.
174
00:13:49,259 --> 00:13:54,129
Acea Maria e un spion care
raportează direct din Berlin.
175
00:13:54,170 --> 00:13:55,128
Teorii?
176
00:13:55,169 --> 00:13:59,915
Cineva cu familie din Germania?
Experienţă militară?
177
00:13:59,957 --> 00:14:03,120
Un vânzător ambulant sau un jurnalist?
178
00:14:03,161 --> 00:14:07,741
Să aşteptăm dovezi de la informatorul tău.
179
00:14:12,444 --> 00:14:14,192
Rahat...
180
00:14:22,767 --> 00:14:26,513
E faimosul cal troian
181
00:14:27,304 --> 00:14:31,508
Modernizat pentru a cincea coloană
182
00:14:32,216 --> 00:14:36,628
Maiorul Quisling este un papagal
183
00:14:37,002 --> 00:14:40,958
Care imită cât se poate de bine
184
00:14:41,707 --> 00:14:46,243
Pare că suntem băieţi cuminţi...
185
00:14:48,408 --> 00:14:51,155
Ce mare tâmpenie!
186
00:14:51,197 --> 00:14:53,861
Eşti o ruşine pentru Suedia,
Karl Gerhard!
187
00:14:53,903 --> 00:14:57,857
Europa care este auzită proclamând tare
188
00:14:58,523 --> 00:15:03,685
Acea putere e adevărată,
şi acum a primit un simbol
189
00:15:03,806 --> 00:15:08,138
E faimosul cal troian
190
00:15:08,180 --> 00:15:12,884
Încă joacă rolul lui vechi şi eroic...
191
00:15:18,170 --> 00:15:19,959
Dumnezeule, cine eşti tu?
192
00:15:20,001 --> 00:15:23,623
Linişteşte-te, dra. Wigert.
Nu e nici o problemă.
193
00:15:23,907 --> 00:15:26,862
Sunt din armata suedeză.
194
00:15:27,813 --> 00:15:30,567
Vreau doar să vorbesc cu tine.
195
00:15:30,824 --> 00:15:33,321
Iartă-mă dacă te-am speriat.
196
00:15:33,363 --> 00:15:35,236
Doamne!
197
00:15:35,278 --> 00:15:37,692
- Armata suedeză?
- Da.
198
00:15:37,734 --> 00:15:43,061
Înţeleg popularitatea ta
având în vedere prieteniile tale.
199
00:15:43,103 --> 00:15:48,348
Asta e foarte important în afacerea mea.
Aşa că voi trece direct la subiect.
200
00:15:48,390 --> 00:15:50,596
Aş vrea ca tu
201
00:15:52,052 --> 00:15:57,547
să iei trenul spre Oslo în seara asta
şi să participi la cină.
202
00:15:57,589 --> 00:15:59,504
De unde ştii?
203
00:15:59,545 --> 00:16:04,749
Poţi să îţi utilizezi popularitatea cum
crezi tu mai bine.
204
00:16:04,790 --> 00:16:09,660
Dar vrei ca ce se întâmplă în Norvegia,
să se întâmple şi aici?
205
00:16:09,702 --> 00:16:13,198
Nu vrei ca Suedia să rămână liberă?
206
00:16:13,240 --> 00:16:19,899
Germanii ne mapează terenul ca să găsească
o modalitate uşoară de a ne invada.
207
00:16:19,941 --> 00:16:22,439
Sunt spioni
208
00:16:22,481 --> 00:16:25,603
care lucrează la asta în timp ce vorbim.
209
00:16:25,644 --> 00:16:29,432
Iar persoană responsabilă
210
00:16:30,264 --> 00:16:34,302
e Reichskommissar Josef Terboven.
211
00:16:45,666 --> 00:16:49,120
Erai în tren?
Mă ţii sub observaţie?
212
00:16:52,692 --> 00:16:54,648
Te rog.
213
00:16:54,690 --> 00:16:58,353
Mergi la acea cină.
Fii cu ochii în patru.
214
00:16:58,394 --> 00:17:00,892
Şi să nu mai am nici o
legătură cu familia mea?
215
00:17:00,934 --> 00:17:05,262
Asta e pentru viitorul naţiunii noastre.
216
00:17:05,304 --> 00:17:08,759
Ce se întâmplă dacă dau buzna aici?
217
00:17:08,801 --> 00:17:11,423
Ce se va întâmpla cu acest teatru?
218
00:17:11,465 --> 00:17:15,419
Nu te gândeşti la colegii tăi
219
00:17:15,461 --> 00:17:17,792
este probabil
220
00:17:17,834 --> 00:17:21,580
să fii pus la perete şi executat?
221
00:17:21,913 --> 00:17:24,827
Am nevoie de tine la acea cină.
222
00:17:24,869 --> 00:17:27,782
- Suedia are nevoie de tine.
- Dar eu nu am nevoie de tine.
223
00:17:27,824 --> 00:17:31,612
- Te rog, mergi la Oslo.
- Mulţumesc pentru flori.
224
00:17:31,653 --> 00:17:34,067
E un mare păcat, dra. Wigert.
225
00:17:34,109 --> 00:17:36,440
Pentru noi, şi pentru tine.
226
00:17:36,482 --> 00:17:38,938
Dacă te răzgândeşti:
227
00:17:38,980 --> 00:17:40,811
Cafe Blom.
228
00:17:40,853 --> 00:17:43,058
Cere o masă lângă fereastră.
229
00:17:44,349 --> 00:17:48,678
Spectacolul a fost bun astăzi.
Ai un talent
230
00:17:48,891 --> 00:17:52,096
să joci rolul altcuiva, decât al tău.
231
00:18:00,374 --> 00:18:04,787
Dă-mi voie să îţi prezint directorul
despre care ţi-am vorbit.
232
00:18:04,829 --> 00:18:10,614
- Abia aştept să o întâlnesc pe actriţă.
- Va sta chiar lângă tine.
233
00:18:11,322 --> 00:18:14,694
El e Leif Sinding.
Leif, ministrul propagandei.
234
00:18:14,735 --> 00:18:18,856
E o onoare, Herr Propagandă Minister.
235
00:18:23,101 --> 00:18:24,684
Unde e?
236
00:18:24,725 --> 00:18:28,555
Va fi aici. Nu vă faceţi griji.
Va fi aici.
237
00:18:29,637 --> 00:18:31,468
Vino, vino!
238
00:18:38,253 --> 00:18:40,001
Dra. Wigert!
239
00:18:41,292 --> 00:18:44,122
- Patrik! Bună!
- Arăţi minunat.
240
00:18:44,164 --> 00:18:46,245
M-am îmbrăcat la întâmplare.
241
00:18:46,287 --> 00:18:47,993
Unde e Flodén?
242
00:18:48,035 --> 00:18:52,114
Vei citi despre asta în presa de scandal.
L-am dat afară.
243
00:18:53,030 --> 00:18:56,193
Lumea e plină de oameni buni.
244
00:18:56,235 --> 00:18:58,233
Mincinosule!
245
00:18:58,275 --> 00:19:01,397
Voi muri singur şi uitat.
246
00:19:01,438 --> 00:19:05,684
Am negativele pozelor pe care le voiai.
247
00:19:05,726 --> 00:19:08,098
Da, minunat. Mulţumesc.
248
00:19:08,930 --> 00:19:11,512
- Stai cu mine la un pahar?
- Nu pot.
249
00:19:11,553 --> 00:19:14,509
- De ce nu?
- Fac poze.
250
00:19:14,550 --> 00:19:16,215
Vom face aşa...
251
00:19:16,257 --> 00:19:19,087
Perfect! Haide. Te rog.
252
00:19:20,878 --> 00:19:22,459
Mulţumesc!
253
00:19:22,501 --> 00:19:26,705
Eşti minunat,
dar această pasăre are nevoie de o băutură.
254
00:19:26,747 --> 00:19:28,994
Poate mai târziu.
255
00:19:29,035 --> 00:19:30,784
Mulţumesc!
256
00:19:34,079 --> 00:19:35,535
Dra. Wigert!
257
00:19:35,729 --> 00:19:38,810
Baron von Gossler!
258
00:19:41,394 --> 00:19:43,668
Minunat. Ca întotdeauna.
259
00:19:44,013 --> 00:19:48,258
Daţi-mi voie să vi-l prezint pe
Albert Finke. Directorul turismului.
260
00:19:48,300 --> 00:19:51,255
- Poate v-aţi întâlnit?
- Nu. Sonja Wigert.
261
00:19:51,297 --> 00:19:52,879
Albert Finke.
262
00:19:52,921 --> 00:19:57,291
E o onoare. Sunt un mare admirator
al filmelor dumneavoastră
263
00:19:57,332 --> 00:19:59,955
şi munca dvs. de scenă.
264
00:19:59,997 --> 00:20:03,618
- Minunată!
- Pare ca ştiţi multe despre mine.
265
00:20:03,660 --> 00:20:05,741
Directorul turismului.
266
00:20:06,407 --> 00:20:09,904
Şi mi-ar plăcea să îl cunoaşteţi şi
pe Andor Gellert.
267
00:20:09,945 --> 00:20:13,983
Diplomat al ambasadei Ungariei şi...
268
00:20:14,025 --> 00:20:15,439
Ambasador!
269
00:20:16,397 --> 00:20:18,270
Vrei să dansăm?
270
00:20:25,221 --> 00:20:27,427
Trenul ei probabil e în întârziere.
271
00:20:27,469 --> 00:20:32,881
Ar trebui să rezolvăm sistemul
transportului Norvegian.
272
00:21:16,920 --> 00:21:19,250
Cred că mă retrag.
273
00:21:19,907 --> 00:21:21,698
Bună seara.
274
00:21:29,949 --> 00:21:35,151
Dă-mi-l pe Fehlis, Commander
of the Security Police and SD.
275
00:21:38,148 --> 00:21:39,939
Heinrich.
276
00:21:40,604 --> 00:21:43,101
E vorba de un arest.
277
00:21:50,761 --> 00:21:53,258
- Sigvald Wigert?
- Da.
278
00:21:53,300 --> 00:21:55,006
Veniţi pe aici.
279
00:21:55,963 --> 00:21:57,879
Poţi să îmi explici de ce?
280
00:21:57,921 --> 00:21:59,585
Las-o în pace!
281
00:22:00,126 --> 00:22:01,875
Sigvald!
282
00:22:47,878 --> 00:22:49,626
Da?
283
00:22:50,493 --> 00:22:52,241
Sigvald Wigert?
284
00:23:36,697 --> 00:23:39,652
- Bună.
- Bună, a-şi putea avea unul din ăsta?
285
00:23:40,983 --> 00:23:43,565
Ai o problemă cu fereastra?
286
00:23:58,713 --> 00:24:00,461
Dumnezeule...
287
00:24:04,752 --> 00:24:06,750
Dra. Wigert!
288
00:24:06,792 --> 00:24:09,580
Tatăl meu a fost arestat.
289
00:24:09,622 --> 00:24:13,493
A fost o prostie din partea ta
să nu mergi la cină.
290
00:24:14,613 --> 00:24:19,858
Staţi jos. Sunt convins că nu e tatăl tău
cel pe care îl vreau ei.
291
00:24:21,110 --> 00:24:23,899
Te vor pe tine, dra. Wigert.
292
00:24:23,940 --> 00:24:26,772
Un star în maşina lor a propagandei.
293
00:24:26,812 --> 00:24:29,644
Tatăl meu are probleme cu plămânii.
294
00:24:30,355 --> 00:24:34,935
- A-şi putea ajuta cu ceva?
- Sper.
295
00:24:35,671 --> 00:24:37,252
Maria.
296
00:24:37,294 --> 00:24:39,334
E un nume de cod.
297
00:24:40,319 --> 00:24:44,454
Credem că Maria e cheia
jocului despre Suedia
298
00:24:44,495 --> 00:24:47,034
nu ne putem permite să pierdem.
299
00:24:47,076 --> 00:24:50,049
Am nevoie de o faţă
şi un nume pentru Maria.
300
00:24:50,050 --> 00:24:52,362
Ce are de-a face cu tatăl meu?
301
00:24:52,404 --> 00:24:57,316
Cel care poate să îl elibereze pe tatăl tău
şi să ne ducă la Maria
302
00:24:57,816 --> 00:25:00,438
e Josef Terboven.
303
00:25:01,228 --> 00:25:04,184
Dar acum trebuie să o luăm de la început.
304
00:25:04,225 --> 00:25:08,180
Trebuie să restabilim conexiunea.
305
00:25:08,221 --> 00:25:11,677
Găseşte o scuză pentru cina ratată.
306
00:25:11,718 --> 00:25:13,633
Cum?
307
00:25:13,675 --> 00:25:16,463
Haide... să ne ajutăm unii pe alţii.
308
00:25:19,244 --> 00:25:20,993
Avem o înţelegere?
309
00:25:25,904 --> 00:25:28,526
Este o funcţie la ambasada Ungariei.
310
00:25:28,568 --> 00:25:33,730
Mulţi Germani şi membri al Axis Powers
vor fi acolo.
311
00:25:35,644 --> 00:25:39,436
Un anumit Herr Hartmann va participa.
312
00:25:39,599 --> 00:25:44,886
E un vechi prieten al lui Terboven.
Au fost la şcoală împreună.
313
00:25:45,593 --> 00:25:50,879
Vezi dacă va putea să transmită
o scuză plauzibilă lui Terboven.
314
00:25:59,020 --> 00:26:01,643
Cum îl voi recunoaşte?
315
00:26:01,685 --> 00:26:06,680
E scund, ochi albaştri,
şi probabil popular.
316
00:26:08,011 --> 00:26:11,467
Fă-l să te conducă la Terboven.
317
00:26:11,640 --> 00:26:15,298
Eram moartă de speriată.
M-au legat la ochi.
318
00:26:15,608 --> 00:26:18,688
Şi m-au dus jos într-o celulă...
319
00:26:57,796 --> 00:26:59,877
Frau Wigert!
320
00:26:59,919 --> 00:27:03,123
Bună!
321
00:27:03,165 --> 00:27:05,079
Mica mea privighetoare.
322
00:27:05,121 --> 00:27:07,036
Cavalerul meu.
323
00:27:07,077 --> 00:27:09,409
- Herr Gellert.
- Herr von Gossler.
324
00:27:09,450 --> 00:27:12,531
- Pleci?
- A fost o neînţelegere.
325
00:27:12,572 --> 00:27:15,361
Acest bărbat vrea să mă scoată afară.
326
00:27:16,693 --> 00:27:21,022
Nu ne cânţi mai târziu?
327
00:27:22,175 --> 00:27:24,297
Exact!
328
00:27:27,474 --> 00:27:32,427
- Vrei să ne strici seara?
- În niciun caz, Herr Finke.
329
00:27:33,840 --> 00:27:35,420
Mergem?
330
00:27:35,799 --> 00:27:40,003
La revedere!
Să găsim ceva bun de băut.
331
00:27:47,287 --> 00:27:51,038
Am fost recent invitată la o cină
332
00:27:51,186 --> 00:27:53,865
de către un German important în Norvegia.
333
00:27:53,905 --> 00:27:56,695
- Scuzaţi-ne.
- Desigur, Herr Hartmann.
334
00:28:00,940 --> 00:28:04,280
Nu am putut participa.
335
00:28:04,437 --> 00:28:08,391
Şi nu am putut să îmi cer scuze.
336
00:28:08,433 --> 00:28:12,346
Am fost aşa de îndurerată.
Mă gândesc la asta tot timpul.
337
00:28:13,626 --> 00:28:16,264
Nu ştiu dacă mă înţelegi.
338
00:28:16,539 --> 00:28:18,412
Desigur. Veniţi!
339
00:28:23,335 --> 00:28:26,457
Cine a fost acest German important?
340
00:28:28,604 --> 00:28:30,977
Poţi să îmi spui orice.
341
00:28:31,608 --> 00:28:34,532
Un anume Herr
342
00:28:34,574 --> 00:28:36,363
Terboven.
343
00:28:37,499 --> 00:28:40,693
Şi îmi doresc foarte mult
344
00:28:40,734 --> 00:28:45,521
Să găsesc pe cineva
care să îi transmită scuzele mele.
345
00:28:45,827 --> 00:28:49,225
Aş putea să îi spun eu mâine
când mă întâlnesc cu el.
346
00:28:49,267 --> 00:28:52,431
Îl cunoaşteţi?
Aţi face asta pentru mine?
347
00:28:53,805 --> 00:28:55,594
Sau...
348
00:28:55,636 --> 00:28:58,800
- Ce-ar fi chiar acum?
- Acum?
349
00:28:58,840 --> 00:29:01,213
Ar fi posibil?
350
00:29:01,374 --> 00:29:05,293
Aşa scap de această senzaţie neplăcută.
351
00:29:05,482 --> 00:29:07,355
Vino cu mine.
352
00:29:13,693 --> 00:29:16,061
Îmi pare rău să întrerup.
353
00:29:16,171 --> 00:29:22,457
Sunt aici cu o scumpete care ar
vrea să vorbească cu tine.
354
00:29:22,726 --> 00:29:24,932
Da. Bine.
355
00:29:27,471 --> 00:29:29,344
Herr Terboven?
356
00:29:29,385 --> 00:29:31,258
Sunt Sonja Wigert.
357
00:29:32,549 --> 00:29:36,212
Invitaţia dumneavoastră a fost
aşa frumoasă şi personală.
358
00:29:36,253 --> 00:29:40,416
Aşa că am vrut ca şi scuzele mele să
fie personale.
359
00:29:40,458 --> 00:29:43,913
Aveam probleme conjugale, şi...
360
00:29:44,745 --> 00:29:48,241
Voiam doar să vă spun,
361
00:29:48,283 --> 00:29:50,739
rolul Elsei în...
362
00:29:50,781 --> 00:29:55,818
Da, bineînţeles că înţeleg
alternativele, dar...
363
00:29:55,859 --> 00:29:57,981
Da, am înţeles.
364
00:29:58,023 --> 00:30:01,728
Desigur, Herr Reichskommissar.
365
00:30:01,770 --> 00:30:04,184
Da. La revedere.
366
00:30:17,421 --> 00:30:19,210
Foarte bine...
367
00:30:29,742 --> 00:30:31,115
Vino aici!
368
00:30:31,157 --> 00:30:33,405
Nu! Te rog.
369
00:30:33,738 --> 00:30:35,985
- Am spus nu!
- Dra. Wigert!
370
00:30:36,027 --> 00:30:39,232
Nu ar trebui să cânţi pentru noi acum?
371
00:30:39,274 --> 00:30:41,397
Toţi aşteaptă după tine.
372
00:30:41,438 --> 00:30:44,352
Şi talentul tău divin.
373
00:31:41,571 --> 00:31:43,485
Frau Wigert?
374
00:34:43,113 --> 00:34:48,732
Aşteaptă pentru prim-planul ei.
Filmăm în faţa unei cascade.
375
00:34:48,774 --> 00:34:50,356
- Concluzie?
- Nu acum.
376
00:34:50,398 --> 00:34:53,228
M-am întors înspre cameraman,
şi când am...
377
00:34:53,270 --> 00:34:56,433
- Te caută cineva la telefon.
- Nu acum!
378
00:34:56,475 --> 00:35:01,719
A intrat sub cascadă,
iar camera nici nu filmat!
379
00:35:01,761 --> 00:35:04,342
E Reichskommissar.
380
00:35:04,564 --> 00:35:08,768
- Ce spui?
- E Reichskommissar.
381
00:35:27,136 --> 00:35:29,884
Da, Herr Reichskommissar.
382
00:35:31,590 --> 00:35:33,338
Un screen test?
383
00:35:34,005 --> 00:35:37,084
Desigur, nu e nici o problemă.
384
00:35:39,749 --> 00:35:41,538
Mulţumesc.
385
00:35:44,381 --> 00:35:46,171
Da!
386
00:36:03,641 --> 00:36:04,890
Deci...
387
00:36:06,055 --> 00:36:09,427
Fii interesat.
Ascultă. Aminteşte-ţi.
388
00:36:09,469 --> 00:36:12,174
Scrie orice şi...
389
00:36:12,216 --> 00:36:17,419
Scrie rapoarte, citeşte toate astea?
Am un test de repetat!
390
00:36:19,084 --> 00:36:22,747
Tatăl tău are probleme cu plămânii, aşa-i?
391
00:36:26,410 --> 00:36:28,325
De acum înainte
392
00:36:28,366 --> 00:36:31,280
vom face exact ce spun eu.
393
00:36:31,322 --> 00:36:34,319
Sau dă uitării tot.
394
00:36:42,227 --> 00:36:44,392
Ce vrei să fac?
395
00:36:44,434 --> 00:36:47,806
Vreau ceva concret despre Maria.
396
00:36:47,847 --> 00:36:50,269
Ce ai vrea mai exact să fac?
397
00:36:50,547 --> 00:36:54,710
Sunt sigur că te vei descurca şi singură.
398
00:37:09,043 --> 00:37:11,362
Cine e Bill?
399
00:37:11,615 --> 00:37:13,405
Tu eşti.
400
00:37:20,938 --> 00:37:23,270
Nu îl subestima.
401
00:37:23,311 --> 00:37:27,266
Josef Terboven e inteligent şi educat.
402
00:37:27,307 --> 00:37:31,012
Poate să apară fermecător, chiar uman.
403
00:37:31,053 --> 00:37:36,465
Dar nu uita că e un nazist.
404
00:37:44,998 --> 00:37:48,703
- Vorbeşte înspre cameră.
- Nu e nimeni să joace partea cealaltă?
405
00:37:48,745 --> 00:37:50,743
Linişte vă rog!
406
00:37:50,784 --> 00:37:52,491
Sunet!
407
00:37:52,990 --> 00:37:54,572
Camera!
408
00:37:54,864 --> 00:37:56,445
Şi...
409
00:37:56,604 --> 00:37:58,477
Acţiune!
410
00:37:59,127 --> 00:38:01,167
Ce caut aici?
411
00:38:02,027 --> 00:38:04,191
În acest loc pustiu?
412
00:38:04,437 --> 00:38:09,182
Poate am făcut câteva greşeli,
dar să ajung aici, în închisoare?
413
00:38:09,224 --> 00:38:11,222
Nu. Leif, am putea...
414
00:38:11,263 --> 00:38:13,136
Continuă să filmezi.
415
00:38:13,178 --> 00:38:16,882
- Dar mă simt foarte incomod.
- Şi, acţiune!
416
00:38:18,465 --> 00:38:20,129
Ce caut aici?
417
00:38:20,171 --> 00:38:22,419
În acest loc pustiu?
418
00:38:22,461 --> 00:38:27,164
Poate am făcut câteva greşeli,
dar să ajung aici, în închisoare?
419
00:38:27,206 --> 00:38:31,951
Când lumea se uită la mine,
văd doar ceea ce e la suprafaţă.
420
00:38:31,992 --> 00:38:34,324
Văd un ţânţar sărac.
421
00:38:34,365 --> 00:38:36,738
Nu a fost întotdeauna aşa.
422
00:38:37,154 --> 00:38:39,027
Familia mea
423
00:38:39,069 --> 00:38:40,900
e bogată.
424
00:38:40,942 --> 00:38:44,189
Tatăl meu e influent.
425
00:38:44,230 --> 00:38:46,353
Nu voi fi aici pentru mult timp.
426
00:38:47,227 --> 00:38:50,433
Sunt aici pentru că am fost forţată.
427
00:38:50,474 --> 00:38:55,219
Ca fiecare lucru în viaţa unui ţânţar.
Am fost forţată!
428
00:39:01,955 --> 00:39:05,076
Nici să nu te gândeşti să mă laşi aşa!
429
00:39:06,200 --> 00:39:08,156
Nu voi accepta.
430
00:39:08,740 --> 00:39:11,450
Dacă vrei dreptate...
431
00:39:11,903 --> 00:39:16,232
Dacă vrei ca lumea să fie
un loc mai bun,
432
00:39:16,273 --> 00:39:20,478
atunci trebuie să mă tratezi ca atare.
433
00:39:22,351 --> 00:39:25,598
Nu sunt o zdreanţă aşa cum par.
434
00:39:26,805 --> 00:39:30,259
Iar tu nu eşti aşa de patetic
435
00:39:30,301 --> 00:39:32,424
asta e simplu
436
00:39:32,466 --> 00:39:34,964
lasă-mă aici.
437
00:39:35,004 --> 00:39:37,169
Bestie putredă.
438
00:39:39,875 --> 00:39:42,996
Nu există justiţie, ţânţar mic.
439
00:39:43,038 --> 00:39:47,534
Nu există un răspuns concret între
bine şi rău.
440
00:39:55,651 --> 00:40:00,146
Bravo!
Kielland ar fi fost foarte mulţumit.
441
00:40:00,188 --> 00:40:01,977
Josef Terboven.
442
00:40:02,019 --> 00:40:04,642
- Sonja Wigert.
- E o plăcere.
443
00:40:04,684 --> 00:40:07,847
Eşti familiară şi cu celelalte opere?
444
00:40:07,889 --> 00:40:11,260
Gift e cartea mea preferată.
445
00:40:11,760 --> 00:40:13,508
Gift?
446
00:40:14,132 --> 00:40:16,505
Poison, da.
447
00:40:17,129 --> 00:40:18,836
O citesc chiar acum.
448
00:40:19,294 --> 00:40:23,165
Poate am putea să mai vorbim la cină?
449
00:40:23,206 --> 00:40:25,871
Să trimit o maşină în seara asta?
450
00:40:25,913 --> 00:40:27,619
Da.
451
00:40:31,059 --> 00:40:32,808
La revedere.
452
00:40:33,030 --> 00:40:35,403
Herr Reichskommissar.
453
00:40:44,589 --> 00:40:47,377
Bună, Sigrid!
Îmi pare bine să te văd.
454
00:40:47,973 --> 00:40:51,428
- Mr. Gleditsch.
- V-aţi întors?
455
00:40:51,470 --> 00:40:53,967
- De ce nu mai anunţat?
- Vipsen.
456
00:40:54,009 --> 00:40:55,508
Alătură-te nouă!
457
00:40:56,048 --> 00:40:58,171
Da, păi...
458
00:40:58,213 --> 00:41:00,628
Mr. Gleditsch! Ce plăcere.
459
00:41:00,669 --> 00:41:04,749
Felicitări pentru
succesul tău în Trondheim.
460
00:41:04,790 --> 00:41:07,454
Am auzit recenzii foarte bune.
461
00:41:07,496 --> 00:41:10,576
- Cum merg lucrurile?
- Bine.
462
00:41:10,618 --> 00:41:13,905
Ce nu e bine, e ce am auzit
463
00:41:13,947 --> 00:41:17,611
l-ai luat pe Vipsen la o petrecere
nazistă zilele trecute.
464
00:41:17,652 --> 00:41:21,648
Şi văd că nu eşti deloc jenat.
465
00:41:21,690 --> 00:41:25,019
Hoinăreşti de colo în coace
cu bastardul de Sinding.
466
00:41:25,061 --> 00:41:28,558
- Eşti aici cu el?
- S-o sugă aceşti Nazişti!
467
00:41:28,600 --> 00:41:32,137
Voi aduce în vedere numele tău
când lucrurile se vor schimba.
468
00:41:32,179 --> 00:41:35,218
Dacă o să mai ai un nume.
469
00:41:36,175 --> 00:41:38,173
Mi-a părut bine să te văd, Henry.
470
00:41:38,215 --> 00:41:40,713
- Ce faci?
- Vibeke.
471
00:41:40,754 --> 00:41:41,919
Vibeke?
472
00:41:41,961 --> 00:41:44,209
El e Müller-Scheld.
473
00:41:44,250 --> 00:41:47,664
Germanul ataşat cultural cu Norvegia.
474
00:41:49,837 --> 00:41:53,168
Va fi o producţie majoră.
475
00:41:53,566 --> 00:41:57,812
Cea mai mare din istoria Norvegiei.
476
00:41:57,854 --> 00:41:59,852
Dar, dra. Wigert...
477
00:42:00,393 --> 00:42:04,305
Va fi o responsabilitate mare,
478
00:42:04,347 --> 00:42:06,845
dacă accepţi rolul Elsei.
479
00:42:06,887 --> 00:42:09,800
Nu vrem pur şi simplu o actriţa.
480
00:42:09,842 --> 00:42:13,630
Cine primeşte partea,
va fi imaginea noastră publică.
481
00:42:13,671 --> 00:42:18,958
A mers pentru colaborarea dintre Norvegia
şi al 3-lea Reich.
482
00:42:19,000 --> 00:42:23,995
Ar trebui să fie întruchiparea
mişcării naţional-socialiste.
483
00:42:24,744 --> 00:42:27,449
Eşti la fel de entuziastă ca şi noi?
484
00:42:27,491 --> 00:42:29,489
Desigur că e.
485
00:42:29,694 --> 00:42:33,533
Împărtăşiţi aceiaşi ideologie?
Ideile noastre pentru viitor?
486
00:42:33,860 --> 00:42:35,441
Desigur.
487
00:42:36,065 --> 00:42:39,895
Aş vrea să aud direct de la Frau Wigert.
488
00:42:41,560 --> 00:42:43,308
Spune-mi,
489
00:42:43,933 --> 00:42:46,305
Herr Müller-Scheld.
490
00:42:47,387 --> 00:42:49,302
Sunteţi creştin?
491
00:42:49,344 --> 00:42:51,383
Creştin? Da.
492
00:42:51,425 --> 00:42:55,671
- Credeţi în Dumnezeu?
- Ce are de-a face cu asta?
493
00:42:55,876 --> 00:42:59,163
Dovedeşte-o.
Dacă credeţi în Dumnezeu.
494
00:43:02,956 --> 00:43:04,954
- Nu pot.
- Exact.
495
00:43:05,744 --> 00:43:08,908
Exact cum eu nu pot dovedi în ce cred.
496
00:43:09,324 --> 00:43:11,572
Sunt de partea ta.
497
00:43:11,722 --> 00:43:14,697
Trebuie să mă crezi pe cuvânt.
498
00:43:15,484 --> 00:43:17,524
Să bem pentru asta.
499
00:43:18,731 --> 00:43:21,562
- Heil Hitler.
- Heil Hitler!
500
00:43:30,385 --> 00:43:32,759
Aliaţii se plâng de ţărm...
501
00:43:32,801 --> 00:43:36,005
Se plâng tot timpul.
502
00:43:36,047 --> 00:43:39,294
Linia de coastă Germană a dobândit.
503
00:43:39,335 --> 00:43:41,875
Franţa, Spania.
504
00:43:41,917 --> 00:43:45,121
Aliaţii se plâng tot timpul.
505
00:44:14,784 --> 00:44:16,423
Frau Wigert!
506
00:44:16,465 --> 00:44:18,713
Reichskommissar Terboven.
507
00:44:18,755 --> 00:44:21,252
- Ai mai fost aici?
- Niciodată.
508
00:44:21,293 --> 00:44:24,998
Avea un fel de eleganţă
când am preluat comanda.
509
00:44:25,039 --> 00:44:29,494
Acum e mai... sofisticat,
dacă putem spune?
510
00:44:29,535 --> 00:44:31,283
Da.
511
00:44:31,325 --> 00:44:34,655
- Bună seara.
- Bună seara.
512
00:44:34,697 --> 00:44:39,484
- Luaţi loc, Frau Wigert.
- Spuneţi-mi Sonja, vă rog.
513
00:44:39,657 --> 00:44:41,510
Foarte bine.
514
00:44:41,689 --> 00:44:42,831
Sonja.
515
00:44:43,084 --> 00:44:44,583
Josef.
516
00:45:00,635 --> 00:45:03,210
- Te rog.
- Mulţumesc.
517
00:45:03,432 --> 00:45:06,415
- Pentru Kielland.
- Pentru Kielland.
518
00:45:06,457 --> 00:45:08,246
Kielland.
519
00:45:27,744 --> 00:45:31,615
Crezi că ne vom putea înţelege, noi doi?
520
00:45:31,657 --> 00:45:33,696
Poate.
521
00:45:34,900 --> 00:45:36,440
Poate nu.
522
00:45:39,149 --> 00:45:41,272
- Îţi este foame?
- Da.
523
00:45:41,313 --> 00:45:42,729
Vino.
524
00:45:43,228 --> 00:45:48,890
Alianţa se plânge tot timpul.
525
00:45:51,887 --> 00:45:53,551
Sonja.
526
00:45:53,952 --> 00:45:56,033
Pot să îţi cer o favoare?
527
00:45:57,839 --> 00:46:03,125
Nu vreau să vorbim despre politică.
E munca mea.
528
00:46:04,124 --> 00:46:06,330
În seara asta sunt liber.
529
00:46:08,851 --> 00:46:12,139
Despre ce să fie această seară?
530
00:46:12,719 --> 00:46:15,029
Sunt întotdeauna sincer.
531
00:46:15,071 --> 00:46:18,818
Şi vreau să fim sinceri unul cu altul.
532
00:46:19,086 --> 00:46:22,207
Nu am nimic contra sincerităţii.
533
00:46:29,050 --> 00:46:31,338
De ce eşti aici?
534
00:46:32,754 --> 00:46:37,332
Voiam să te întâlnesc, deoarece nu am
avut ocazia data trecută.
535
00:46:40,663 --> 00:46:42,911
Şi chiar voiam
536
00:46:42,952 --> 00:46:45,699
Else să se întâmple.
537
00:46:46,615 --> 00:46:48,613
Rolul ca...
538
00:46:48,655 --> 00:46:50,486
Începe din nou.
539
00:46:52,401 --> 00:46:54,482
De ce eşti aici?
540
00:47:00,143 --> 00:47:03,765
Cu speranţa că mă vei ajuta să
îmi eliberez tatăl.
541
00:47:03,806 --> 00:47:10,133
Nu e bine, şi nu ştiu cât va mai
rezista în închisoare.
542
00:47:12,047 --> 00:47:14,170
E un bărbat în vârstă.
543
00:47:18,833 --> 00:47:21,247
E târziu.
544
00:47:22,162 --> 00:47:23,953
Da.
545
00:47:25,118 --> 00:47:27,991
Am pregătit o cameră pentru tine.
546
00:47:32,986 --> 00:47:36,982
- Simte-te ca acasă.
- Mulţumesc.
547
00:47:37,772 --> 00:47:39,687
E minunat.
548
00:47:44,432 --> 00:47:46,555
Da, e...
549
00:47:46,597 --> 00:47:48,470
Dacă vrei.
550
00:48:06,516 --> 00:48:09,032
Cred că voi reuşi să îl fac să aibă
încredere în mine.
551
00:48:09,074 --> 00:48:13,278
Terboven ştie că sunt mulţi Germani
simpatizanţi în Suedia,
552
00:48:13,320 --> 00:48:15,776
Dar nu spun nimic despre asta.
553
00:48:15,818 --> 00:48:20,938
Se aşteaptă ca Suedia să apere
Norvegia. Tu nu crezi?
554
00:48:20,978 --> 00:48:23,560
Nu e treaba mea.
555
00:48:25,016 --> 00:48:28,138
Nu am auzit nimic în ce priveşte
ocupaţia Suediei,
556
00:48:28,180 --> 00:48:33,050
dar mă îndoiesc că vor accepta
agresivitatea propagandei antigermană.
557
00:48:33,091 --> 00:48:38,795
Terboven e indignat cum Germani sunt
prezentaţi în media.
558
00:48:38,836 --> 00:48:40,584
Bine.
559
00:48:40,626 --> 00:48:43,415
Ar trebui să îi dăm motive să fie.
560
00:48:43,456 --> 00:48:46,453
Spune-i că Suedia se mobilizează.
561
00:48:46,495 --> 00:48:50,283
- Eşti?
- Mă voi gândi la ceva.
562
00:48:50,324 --> 00:48:52,656
Informaţii false?
563
00:48:52,993 --> 00:48:54,862
Nu mă va pune în pericol?
564
00:48:54,904 --> 00:48:58,275
Îl vor scoate pe tatăl meu din închisoare?
Dacă ar...
565
00:48:58,316 --> 00:49:00,980
E un ordin, Dra. Wigert.
566
00:49:02,396 --> 00:49:04,310
Pe data viitoare.
567
00:50:54,832 --> 00:50:56,664
Nu!
568
00:50:57,109 --> 00:50:59,023
- Fir-ar!
- Nu!
569
00:51:15,388 --> 00:51:17,344
Nu pot să cred!
570
00:51:26,689 --> 00:51:28,395
O lovitură fantastică
571
00:52:17,234 --> 00:52:19,107
Iată-i aici.
572
00:52:21,605 --> 00:52:23,645
Măr!
573
00:52:23,686 --> 00:52:27,182
Ce ştie Berlinul de situaţia de aici?
574
00:52:27,224 --> 00:52:30,179
Vom părea slabi, laşi,
575
00:52:30,221 --> 00:52:33,843
dacă stăm liniştiţi
şi aşteptăm să vedem dacă se mobilizează.
576
00:52:33,885 --> 00:52:38,796
Nu există mobilizare în Suedia.
Sunt numai zvonuri.
577
00:52:38,838 --> 00:52:42,417
Sunt bine informat despre situaţie.
578
00:52:42,459 --> 00:52:44,499
Suedia nu va face nimic.
579
00:52:44,540 --> 00:52:47,287
S-ar putea să aibă dreptate.
580
00:52:50,042 --> 00:52:51,902
Dragă...
581
00:52:52,453 --> 00:52:54,160
Ce ştii tu?
582
00:52:54,489 --> 00:52:58,942
O rudă de-a mea în Värmland
a fost convocat.
583
00:52:58,984 --> 00:53:01,773
Ce ţi-am spus? Se mobilizează!
584
00:53:01,815 --> 00:53:05,144
Da, dar ei o numesc
585
00:53:05,186 --> 00:53:07,059
organizare.
586
00:53:07,101 --> 00:53:10,431
Mi-a spus că a cumpărat puşcă şi cască.
587
00:53:10,473 --> 00:53:12,137
Deci aşa e?
588
00:53:13,278 --> 00:53:17,607
- Da.
- Deci nu sunt numai zvonuri.
589
00:53:17,649 --> 00:53:22,727
Şi ţi-a spus personal?
De unde a luat puşca?
590
00:53:22,769 --> 00:53:26,265
Îţi spun numai ce mi-a spus el.
591
00:53:27,764 --> 00:53:30,303
Nu am vrut să pornesc o ceartă.
592
00:53:30,344 --> 00:53:32,217
Deja ai făcut-o.
593
00:53:33,008 --> 00:53:34,674
Cu cine ai vorbit?
594
00:53:34,715 --> 00:53:38,545
Întrebarea e:
Cât timp vom permite asta,
595
00:53:38,586 --> 00:53:41,957
acum o să ştim ce se întâmplă cu adevărat?
596
00:53:43,565 --> 00:53:45,645
Ce ştie o actriţă despre război?
597
00:53:46,084 --> 00:53:49,208
Herr Reichskommissar,
nimeni nu se îndoieşte de tine.
598
00:53:49,356 --> 00:53:52,223
Domnilor, e timpul să lămurim lucrurile.
599
00:53:52,614 --> 00:53:54,404
Sonja...
600
00:53:55,587 --> 00:53:58,042
Te aşteaptă maşina afară.
601
00:54:26,165 --> 00:54:27,383
Sunt...
602
00:54:27,477 --> 00:54:30,765
Sonja, n-am vrut să o spun în sensul ăsta.
603
00:54:31,692 --> 00:54:35,521
Desigur că poţi avea propria ta opinie.
604
00:54:38,393 --> 00:54:40,974
Îmi pare rău.
605
00:54:41,016 --> 00:54:42,972
Te rog, iartă-mă.
606
00:54:46,718 --> 00:54:48,508
Te rog rămâi.
607
00:54:56,833 --> 00:54:58,581
Foarte bine!
608
00:55:03,618 --> 00:55:06,615
Stop, stop. Dă-te jos.
609
00:55:08,071 --> 00:55:09,820
Acum...
610
00:55:24,180 --> 00:55:25,971
Nu!
611
00:55:26,595 --> 00:55:29,509
Sângerezi! Să chem un doctor?
612
00:55:29,550 --> 00:55:31,173
Nu, fără doctor.
613
00:55:31,590 --> 00:55:33,630
E doar o zgârietură.
614
00:55:37,501 --> 00:55:39,207
Vai de mine.
615
00:55:39,249 --> 00:55:40,914
A fost stupid.
616
00:55:40,956 --> 00:55:42,787
Adevărat.
617
00:57:52,706 --> 00:57:57,202
T. Vrea să te vadă mai des.
Poate să facă rost de viză în timp scurt
618
00:57:57,332 --> 00:58:01,411
şi vrea să ne întâlnim imediat
ce termin filmările.
619
00:58:04,101 --> 00:58:06,527
Filmările vor fi mai lungi azi.
620
00:58:06,568 --> 00:58:11,272
Nu îmi plac schimbările cu care Germania
forţează Sinding să facă,
621
00:58:11,602 --> 00:58:16,222
dar nu vreau să fac
lucrurile mai rele pentru el.
622
00:58:16,900 --> 00:58:19,480
T. Mai vizitează studioul din când în când.
623
00:58:19,522 --> 00:58:22,477
Nu, nu putem schimba asta!
624
00:58:25,558 --> 00:58:27,306
Iulie 24.
625
00:58:28,263 --> 00:58:33,466
T. E îngrijorat că Suedia nu se va
apăra contra invaziei Angliei.
626
00:58:33,508 --> 00:58:36,255
Asta vine discutat cu Berlin.
627
00:58:40,376 --> 00:58:43,331
Opt ofiţeri Germani au venit în vizită.
628
00:58:43,373 --> 00:58:47,452
Se lăudau de noi cuceriri
şi superioritatea lor.
629
00:58:47,494 --> 00:58:52,281
T. E convins că războiul se
va termina peste opt luni.
630
00:58:54,906 --> 00:58:57,906
T. E furios de sabotajul în Trondheim.
631
00:58:58,191 --> 00:59:04,185
Îi este frică de rezistenţă şi a ordonat
întărirea forţelor de ordine.
632
00:59:05,062 --> 00:59:07,724
Să convingi pe cineva era
ca şi cum furai argintărie,
633
00:59:07,766 --> 00:59:11,720
a trimis o menajeră pe
front drept pedeapsă.
634
00:59:11,762 --> 00:59:15,674
Face lucruri de genul
ăsta când se enervează.
635
00:59:16,922 --> 00:59:18,296
Iulie 31.
636
00:59:18,671 --> 00:59:23,333
Cred că voi putea menţine relaţia mea
specială cu T.
637
00:59:23,375 --> 00:59:27,537
Dacă mi se iveşte oportunitatea,
voi aduce situaţia tatălui meu în discuţie.
638
00:59:27,579 --> 00:59:30,950
E riscant, dar nu mai pot aştepta.
639
00:59:31,116 --> 00:59:34,946
Nu numai din cauza sănătăţii lui,
dar şi pentru binele meu.
640
00:59:35,563 --> 00:59:39,350
Am devenit altcineva.
641
00:59:39,392 --> 00:59:42,889
Sper să redevin cine am fost când toate
astea se vor termina.
642
00:59:42,931 --> 00:59:45,636
Încă nimic de Maria.
643
00:59:45,678 --> 00:59:47,509
Bill.
644
00:59:50,923 --> 00:59:54,419
Scuză-mă, Josef.
Ai timp un minut?
645
00:59:55,709 --> 00:59:58,706
Aş putea vorbi ceva cu tine?
646
00:59:58,748 --> 01:00:00,454
Ia loc te rog.
647
01:00:00,496 --> 01:00:05,158
M-am consultat cu Fehlis
şi comandanţii Gestapo-ului.
648
01:00:05,199 --> 01:00:09,570
Au fost de acord cu mine,
dar vreau să aud şi părerea ta.
649
01:00:09,612 --> 01:00:12,734
Nenorociţii ăia de sabotori
650
01:00:12,776 --> 01:00:14,482
în Trondheim.
651
01:00:16,023 --> 01:00:19,102
Refuz să îi transform
în eroi al războiului.
652
01:00:19,144 --> 01:00:22,017
Şi o voi face, dacă îi pedepsesc.
653
01:00:25,388 --> 01:00:27,469
Îţi înţeleg problema.
654
01:00:29,467 --> 01:00:32,214
Mâine poporul Norvegiei
655
01:00:32,256 --> 01:00:36,835
vor face cunoştinţă
cu măsuri noi şi necesare.
656
01:00:37,501 --> 01:00:39,332
Ce fel de măsuri?
657
01:00:39,374 --> 01:00:41,580
Execuţii.
658
01:00:42,829 --> 01:00:45,201
Dacă ne scuipă mana deschisă,
659
01:00:45,243 --> 01:00:47,657
nu avem altă alegere
660
01:00:47,699 --> 01:00:50,821
decât să îi aducem în genunchi.
661
01:00:51,570 --> 01:00:56,773
Dar nu ţi-e frică că o să
aibă un efect secundar?
662
01:00:56,815 --> 01:00:59,895
Întărirea spiritului rezistenţei?
663
01:00:59,937 --> 01:01:03,350
Da, exact ce spuneam eu.
664
01:01:03,391 --> 01:01:06,930
Vor deveni eroi căzuţi
665
01:01:06,972 --> 01:01:08,553
ai rezistenţei.
666
01:01:08,595 --> 01:01:11,008
Asta nu mă ajută cu nimic.
667
01:01:11,050 --> 01:01:14,505
Trebuie să tai problema de la rădăcină.
668
01:01:14,547 --> 01:01:16,670
Cărăuşi spirituali.
669
01:01:16,712 --> 01:01:20,416
Intelectuali. Jurnalişti.
670
01:01:20,458 --> 01:01:24,954
Agitatorii comunişti
ajută la aprinderea flăcării.
671
01:01:25,619 --> 01:01:29,157
Trebuie să facem un exemplu din lideri.
672
01:01:31,030 --> 01:01:33,320
Asta e ce voi face:
673
01:01:33,361 --> 01:01:37,024
Voi doborî câteva personalităţi principale.
674
01:01:38,223 --> 01:01:42,101
Dar voi spune tuturor din ce cauză.
675
01:01:42,257 --> 01:01:45,754
- Sabotaj.
- Nu te vor ierta niciodată.
676
01:01:46,057 --> 01:01:47,847
Ştiu.
677
01:01:49,137 --> 01:01:51,967
Trebuie să fie altă cale.
678
01:01:55,618 --> 01:01:58,531
Lucrurile astea îmi provoacă migrene!
679
01:01:59,678 --> 01:02:01,124
Îmi pare rău.
680
01:02:01,450 --> 01:02:04,364
Ce e în mintea ta, scumpete?
681
01:02:05,579 --> 01:02:07,411
Nimic.
682
01:02:09,572 --> 01:02:11,403
Nimic.
683
01:03:07,010 --> 01:03:08,841
Sonja?
684
01:03:10,381 --> 01:03:12,129
Ce e?
685
01:03:12,171 --> 01:03:13,961
Doar un vis.
686
01:03:21,453 --> 01:03:23,118
Totul e în regulă.
687
01:03:23,493 --> 01:03:25,533
Totul e în regulă.
688
01:03:39,310 --> 01:03:41,100
Noi...
689
01:03:43,848 --> 01:03:46,637
Îl lăsăm pe tatăl tău să plece.
690
01:03:52,008 --> 01:03:55,089
Poţi să îmi faci o favoare mică?
691
01:03:56,582 --> 01:03:58,330
Desigur.
692
01:03:59,540 --> 01:04:02,162
Poţi spiona pentru mine în Suedia?
693
01:04:06,117 --> 01:04:07,949
Mhm.
694
01:04:09,405 --> 01:04:11,320
Mica mea spioană.
695
01:04:22,392 --> 01:04:24,432
Vipsen?
696
01:04:25,306 --> 01:04:27,804
L-au luat pe Gleditsch.
697
01:04:27,846 --> 01:04:29,844
E mort.
698
01:04:29,885 --> 01:04:32,049
Ce tot vorbeşti acolo?
699
01:04:33,548 --> 01:04:36,045
L-au executat
700
01:04:36,157 --> 01:04:39,030
şi pe alţi nouă în Trondheim.
701
01:04:40,124 --> 01:04:42,039
Oameni nevinovaţi.
702
01:04:42,081 --> 01:04:44,204
Pur şi simplu.
703
01:05:08,055 --> 01:05:11,885
Heinrich Fehlis. Comandant al
Poliţiei de Securitate şi SD în Norvegia.
704
01:05:12,384 --> 01:05:13,841
Unde Josef?
705
01:05:13,883 --> 01:05:17,004
Se ocupă de război. În nord.
706
01:05:17,046 --> 01:05:19,835
Îmbracă-te şi vino cu mine.
707
01:05:20,459 --> 01:05:24,914
Dra. Wigert, va fi o plăcere să lucrez
cu tine.
708
01:05:27,786 --> 01:05:29,659
Maşina aşteaptă.
709
01:05:30,616 --> 01:05:32,531
5 minute.
710
01:05:56,120 --> 01:06:01,365
Nu oricine are aşa influenţă
la Reichskommissar.
711
01:06:21,307 --> 01:06:24,013
Nu vrei să mergi să îl saluţi?
712
01:06:32,421 --> 01:06:37,874
Dacă te grăbeşti, îl poţi prinde
înainte să se urce în tren.
713
01:06:43,368 --> 01:06:45,366
Duce. Pleacă.
714
01:06:46,282 --> 01:06:47,947
Vreau să văd asta.
715
01:06:48,905 --> 01:06:51,277
Iubesc finalurile fericite.
716
01:06:54,649 --> 01:06:59,102
Întoarce-te în Stockholm, Sonja Wigert.
Acolo vei întâlni contactul nostru..
717
01:06:59,144 --> 01:07:02,473
Te va întreba dacă vrei
să îţi plimbe câinele.
718
01:07:02,474 --> 01:07:03,806
Câinele meu?
719
01:07:03,848 --> 01:07:09,717
Apoi îţi va da informaţii şi detalii
despre misiune.
720
01:07:10,508 --> 01:07:12,964
E tot ce trebuie să ştii pentru moment.
721
01:07:17,126 --> 01:07:18,958
Dragă mamă.
722
01:07:19,624 --> 01:07:24,869
Sper că tata e mai bine,
şi că plămânii lui sunt mai bine.
723
01:07:25,326 --> 01:07:27,407
Mi-e dor de tine. Cu drag.
724
01:07:28,365 --> 01:07:31,778
Aş vrea să îţi explic mai mult.
725
01:07:31,820 --> 01:07:36,732
Dar crede-mă,
există o explicaţie pentru orice.
726
01:07:38,105 --> 01:07:45,181
Te rog spune-i lui tata să nu organizeze sau
să participe la activităţi ale rezistenţei.
727
01:07:45,223 --> 01:07:47,929
Ştiu cum va reacţiona,
728
01:07:47,971 --> 01:07:52,382
dar situaţia e foarte sensibilă acum.
729
01:07:53,465 --> 01:07:56,545
Iartă-mă că sunt aşa de criptică,
730
01:07:56,587 --> 01:08:01,122
dar se întâmplă lucruri care
ar putea să vă pună în pericol.
731
01:08:03,745 --> 01:08:06,117
Războiul a intrat într-o nouă fază.
732
01:08:06,160 --> 01:08:09,864
Regimul brutal al lui Reichskommissar
Josef Terboven
733
01:08:09,907 --> 01:08:13,028
a fost expus acum 2 luni.
734
01:08:13,070 --> 01:08:15,776
A impus legi marţiale
735
01:08:15,818 --> 01:08:20,646
şi personal a coordonat
execuţia a 72 persoane.
736
01:08:21,520 --> 01:08:24,892
De asemenea şi persecuţia Evreilor
a crescut.
737
01:08:24,934 --> 01:08:28,805
Poliţia Norvegiană a
arestat toţi bărbaţii Evrei
738
01:08:28,845 --> 01:08:32,384
de peste 15 ani, şi a confiscat...
739
01:08:34,674 --> 01:08:36,297
Bună?
740
01:08:36,337 --> 01:08:38,128
Dra. Wigert?
741
01:08:38,170 --> 01:08:42,989
Cum e căţeluşul dumneavoastră?
Are nevoie să meargă la o plimbare?
742
01:08:43,127 --> 01:08:45,911
Da, i-ar trebui un pic de aer proaspăt.
743
01:08:46,487 --> 01:08:48,275
Minunat!
744
01:08:48,818 --> 01:08:51,482
Ce-ar fi să ne întâlnim
745
01:08:51,522 --> 01:08:53,355
în Haga Park?
746
01:08:54,393 --> 01:08:56,224
Da.
747
01:08:56,352 --> 01:08:58,933
Perfect! Ne vedem acolo.
748
01:09:28,528 --> 01:09:30,358
Dra. Wigert?
749
01:09:32,274 --> 01:09:34,229
Baron von Gossler?
750
01:09:36,668 --> 01:09:38,833
Ce plăcere să vă văd.
751
01:09:39,100 --> 01:09:42,306
Şi unde e căţeluşul dumneavoastră azi?
752
01:09:43,971 --> 01:09:50,964
Abia aştept să lucrăm împreună la asta.
753
01:09:51,006 --> 01:09:52,645
E o onoare mare pentru mine
754
01:09:52,813 --> 01:09:56,434
să joc acest joc cu cel mai bun.
755
01:09:57,374 --> 01:09:59,497
La ce aveţi nevoie de mine?
756
01:10:00,246 --> 01:10:02,744
Pentru a vedea imaginea de ansamblu,
în lucruri mici.
757
01:10:03,243 --> 01:10:05,574
Şi locurile care le frecventezi
758
01:10:05,616 --> 01:10:07,906
sunt pline de mine,
759
01:10:07,947 --> 01:10:10,694
lucruri imperceptibile.
760
01:10:10,736 --> 01:10:13,858
Care nu ar fi aşa de
insignifiant până la urmă.
761
01:10:14,940 --> 01:10:20,434
Nu ar trebui să ştiu după ce lucruri
insignifiante să mă uit?
762
01:10:20,476 --> 01:10:24,430
Ce spui de o invazie aliată?
763
01:10:24,472 --> 01:10:25,763
Aici, în Suedia.
764
01:10:25,804 --> 01:10:29,300
O invazie aliată? Ar fi ceva!
765
01:10:29,342 --> 01:10:31,257
Ce crezi?
766
01:10:31,298 --> 01:10:33,463
Cred că ştii ceva,
767
01:10:33,505 --> 01:10:35,336
dacă eşti o spioană.
768
01:10:35,378 --> 01:10:37,167
Eşti?
769
01:10:40,522 --> 01:10:43,510
A fost o plăcere să vă văd,
Baron von Gossler.
770
01:10:43,786 --> 01:10:46,492
Sunt sigură că ne vom vedea şi altă dată.
771
01:10:46,533 --> 01:10:48,865
Dar acum am lucruri de făcut.
772
01:10:49,239 --> 01:10:53,776
Avem motive să credem
că cineva în rangul nostru
773
01:10:53,818 --> 01:10:56,151
nu e complet loial.
774
01:10:56,393 --> 01:11:00,971
Împărtăşeşte informaţii secrete.
Alianţei.
775
01:11:01,185 --> 01:11:03,141
Să se infiltreze în rândurile noastre.
776
01:11:04,182 --> 01:11:06,013
Găsesc cârtiţa.
777
01:11:13,173 --> 01:11:16,587
Voi face tot posibilul să fiu atent
778
01:11:16,628 --> 01:11:21,248
cu relaţiile care le am.
Dar nu sunt prea multe.
779
01:11:22,539 --> 01:11:25,286
De ce să nu îl utilizezi
pe iubitul tău Ungur?
780
01:11:28,572 --> 01:11:30,381
Nu vă faceţi griji, dra. Wigert.
781
01:11:30,416 --> 01:11:33,496
Nu îi voi spune lui Reichskommissar
despre el.
782
01:11:33,795 --> 01:11:38,540
Terboven are şi el secretele lui
bine ascunse în dulap.
783
01:11:38,581 --> 01:11:42,013
Dar oricum nu s-ar termina cu bine
dacă ar afla.
784
01:11:42,213 --> 01:11:44,794
Ungurul va rămâne între noi.
785
01:11:45,408 --> 01:11:48,196
Pe data viitoare, dra. Wigert.
786
01:11:51,414 --> 01:11:52,943
Haide!
787
01:11:53,222 --> 01:11:55,137
Vino, Eva.
788
01:11:59,185 --> 01:12:03,140
Am nevoie de o informaţie adevărată
de data asta. Nu numai bârfe.
789
01:12:04,545 --> 01:12:05,635
Mă urmăreşti?
790
01:12:05,708 --> 01:12:09,330
Îmi urmăriţi telefonul?
O faci, aşa-i?
791
01:12:09,425 --> 01:12:11,673
Termin-o imediat.
792
01:12:11,715 --> 01:12:14,795
Ce-a mai mică suspiciune
cum că cooperăm,
793
01:12:14,837 --> 01:12:18,416
şi îmi vor omorî familia.
Ai înţeles?
794
01:12:18,458 --> 01:12:21,413
Nu vreau să văd asta în nici un ziar.
795
01:12:21,455 --> 01:12:23,578
Am nevoie de nume.
796
01:12:23,620 --> 01:12:27,116
Vrei să te dau pe mâna altcuiva?
797
01:12:27,157 --> 01:12:29,280
Văd ce pot face.
798
01:12:29,322 --> 01:12:32,361
Aş avea alte idei în plus.
799
01:12:32,402 --> 01:12:37,981
Contactul tău cu von Gossler
ne-ar putea duce la Maria.
800
01:12:38,021 --> 01:12:40,186
Vreau să vină familia mea aici.
801
01:12:40,228 --> 01:12:44,307
Încă nu. Cum ai spus,
trebuie să fim precauţi.
802
01:12:44,724 --> 01:12:47,262
Astfel de mişcare ar putea fi suspicioasă.
803
01:12:47,304 --> 01:12:49,677
Sunt nişte bărbaţi la uşa mea!
804
01:12:49,719 --> 01:12:54,464
Ajută-ne să o prindem pe Maria,
şi îţi voi duce familia în siguranţă.
805
01:12:54,505 --> 01:12:56,628
Ai cuvântul meu.
806
01:12:56,670 --> 01:12:57,798
Bine.
807
01:12:57,919 --> 01:12:59,792
Andor Gellert.
808
01:13:01,082 --> 01:13:04,662
Care e relaţia lui cu Germanii?
809
01:13:05,078 --> 01:13:09,199
Părăseşte regulat Stockholm.
Ştii unde se duce?
810
01:13:09,240 --> 01:13:11,155
Unde s-ar duce?
811
01:13:11,197 --> 01:13:13,695
Asta vrem să aflăm.
812
01:13:14,569 --> 01:13:16,317
Nici gând!
813
01:13:17,107 --> 01:13:19,439
- Îl ştiu.
- Chiar?
814
01:13:19,480 --> 01:13:20,978
Cât de bine?
815
01:13:21,020 --> 01:13:24,767
Dacă îşi ţine călătoriile secrete,
ce altceva ar mai fi?
816
01:13:24,809 --> 01:13:28,513
Vreau să faci rost de mai multe
informaţii despre el.
817
01:13:28,970 --> 01:13:33,258
E unul din spionii noştri.
Am găsit-o sub un pod.
818
01:13:33,300 --> 01:13:37,171
Înecată.
Fratele ei a dat-o de gol.
819
01:13:37,212 --> 01:13:40,293
Relaţiile strânse nu sunt o garanţie.
820
01:21:39,188 --> 01:21:40,936
Patrik?
821
01:21:41,465 --> 01:21:43,255
Patrik?
822
01:21:44,035 --> 01:21:46,407
- Putem vorbi?
- Nu acum.
823
01:21:46,448 --> 01:21:50,103
- Am o întrebare.
- Acum nu e un moment bun.
824
01:21:50,637 --> 01:21:51,923
Asta!
825
01:21:52,121 --> 01:21:54,036
Ce e asta?
826
01:21:55,773 --> 01:21:57,812
Dumnezeul meu!
827
01:21:58,025 --> 01:21:59,731
Asta.
828
01:22:00,226 --> 01:22:02,017
Ce e asta?
829
01:22:02,391 --> 01:22:03,848
Ce e asta?
830
01:22:03,890 --> 01:22:06,095
Doar o slujbă.
Fotografi ale naturii.
831
01:22:06,137 --> 01:22:07,636
Pentru cine?
832
01:22:07,677 --> 01:22:09,509
Germanii?
833
01:22:09,954 --> 01:22:11,798
Ai înnebunit?
834
01:22:11,840 --> 01:22:13,630
Germanii?
835
01:22:14,337 --> 01:22:16,003
Te rog!
836
01:22:17,209 --> 01:22:18,875
Rahat!
837
01:22:21,038 --> 01:22:22,954
Sunt doar nişte poze.
838
01:22:28,156 --> 01:22:30,238
Cine te plăteşte?
839
01:22:33,602 --> 01:22:35,433
Nu ştiu.
840
01:22:37,231 --> 01:22:39,312
Nu i-am întâlnit niciodată.
841
01:22:41,185 --> 01:22:44,474
A fost câteva zile
după ce ne-am întâlnit la Berns.
842
01:22:48,220 --> 01:22:51,383
Atunci am primit prima scrisoare.
843
01:23:01,373 --> 01:23:06,952
Îmi vor dubla plata odată
ce le dau pozele.
844
01:23:08,852 --> 01:23:13,348
Am făcut doar câteva poze la coastă,
la nişte porturi.
845
01:23:13,879 --> 01:23:16,958
E OK. Cui i le trimiţi?
846
01:23:17,857 --> 01:23:20,188
Le pun într-un coş de gunoi în Haga Park.
847
01:23:20,229 --> 01:23:24,684
- Deci i-ai văzut?
- Nu. Nu ştiu cine e, sau cine sunt.
848
01:23:24,725 --> 01:23:27,472
Am văzut pe cineva odată,
849
01:23:27,514 --> 01:23:30,469
dar ar fi putut fi oricine.
850
01:23:30,663 --> 01:23:33,069
Le vei trimite şi astea?
851
01:23:33,383 --> 01:23:34,905
Când?
852
01:23:35,201 --> 01:23:38,073
În această după-amiază.
La ora 4.
853
01:23:40,459 --> 01:23:42,791
De ce le vrei?
854
01:23:45,246 --> 01:23:47,702
E o idee foarte rea.
855
01:23:49,659 --> 01:23:51,157
Fir-ar să fie? Sonja!
856
01:23:51,198 --> 01:23:53,030
Ai încredere în mine.
857
01:24:16,548 --> 01:24:19,961
- Despre ce e vorba?
- Ai întârziat.
858
01:24:20,003 --> 01:24:25,039
Maria le ia la ora 4 în Haga Park.
859
01:24:25,081 --> 01:24:27,287
- Şi familia mea?
- Nu poţi...
860
01:24:27,329 --> 01:24:30,908
- Bine. Să ai un război frumos.
- Am vorbit despre asta.
861
01:24:30,950 --> 01:24:34,114
Desigur că îţi aduc familia în Suedia.
862
01:24:34,217 --> 01:24:35,633
Dă-mi-le.
863
01:24:36,045 --> 01:24:38,293
Nu e un nume,
864
01:24:38,335 --> 01:24:40,233
dar dacă ne duce la Maria...
865
01:24:40,380 --> 01:24:42,712
Misiunea ta se va termina.
866
01:24:43,371 --> 01:24:46,202
Şi îţi voi aduce familia în siguranţă.
867
01:24:46,243 --> 01:24:48,075
Ce aş mai putea spune?
868
01:24:48,116 --> 01:24:50,406
Îţi promit? Îţi jur?
869
01:24:56,275 --> 01:24:59,939
- De unde ai luat pozele astea?
- De la o prietenă.
870
01:24:59,979 --> 01:25:05,266
Pune-le în coşul de gunoi din
pavilionul Gustav III.
871
01:25:05,308 --> 01:25:08,763
Cum ai făcut rost de pozele astea?
872
01:25:08,805 --> 01:25:11,052
Doar ocupă-te să-l prinzi.
873
01:25:13,841 --> 01:25:16,380
Ora cinci la Café Blom.
874
01:25:31,947 --> 01:25:34,654
- Nu a venit nimeni?
- De asta sunt aici.
875
01:25:34,695 --> 01:25:38,066
Rahat, probabil m-a văzut cineva!
876
01:25:38,108 --> 01:25:39,690
Patrik!
877
01:25:39,732 --> 01:25:41,897
Sonja? Sonja, aşteaptă!
878
01:25:43,061 --> 01:25:44,976
Opreşte aici!
879
01:25:48,015 --> 01:25:49,680
Sonja...
880
01:26:06,747 --> 01:26:08,495
Patrik?
881
01:26:10,950 --> 01:26:12,741
Patrik?
882
01:26:24,312 --> 01:26:26,643
Dumnezeule!
883
01:26:27,434 --> 01:26:29,889
Patrik?
884
01:26:34,094 --> 01:26:35,843
Patrik?
885
01:26:36,092 --> 01:26:37,716
Patrik!
886
01:26:47,206 --> 01:26:48,621
Sonja.
887
01:26:48,749 --> 01:26:51,704
Nu putem sta aici. Să mergem.
888
01:27:09,342 --> 01:27:14,295
Suntem foarte siguri. Numele lui e
Andor Gellert. Diplomat Ungur.
889
01:27:14,352 --> 01:27:19,055
Am găsit pozele în posesia lui.
890
01:27:19,099 --> 01:27:21,364
Astea sunt de la fotograful mort.
891
01:27:21,622 --> 01:27:25,825
Am găsit aceleaşi poze la reşedinţa lui.
892
01:27:26,242 --> 01:27:30,904
- Am nevoie de mai mult.
- Domnule Maior, cu tot respectul...
893
01:27:30,946 --> 01:27:35,483
Nu am nevoie de respectul tău.
Doar fă ceea pentru care eşti plătit.
894
01:27:36,148 --> 01:27:37,981
Şi prinde-l în viaţă.
895
01:29:52,612 --> 01:29:54,444
A fugit.
896
01:29:54,485 --> 01:29:56,108
Dar îl vom prinde.
897
01:29:56,250 --> 01:29:59,164
Acum Germanii ştiu că lucrez pentru el.
898
01:29:59,205 --> 01:30:01,662
- Calmează-te.
- Sigur.
899
01:30:01,703 --> 01:30:05,824
Uşor pentru tine să o spui.
Ce ar trebui să fac acum?
900
01:30:06,657 --> 01:30:09,195
Eu şi familia mea suntem ca şi morţi.
901
01:30:09,237 --> 01:30:12,359
Dacă îţi spun, îl vom prinde.
902
01:30:26,091 --> 01:30:28,506
Conectează-mă cu Akrell.
903
01:30:30,591 --> 01:30:35,211
Am vorbit cu von Gossler.
I-am spus cine e cârtiţa.
904
01:30:35,794 --> 01:30:38,666
Nu, nu ştiu
905
01:30:38,708 --> 01:30:42,287
Şi că îi voi spune doar lui Maria.
906
01:30:42,329 --> 01:30:46,867
Faţa în faţa. Mâine,
Café Bellmansro, la ora 12.
907
01:30:47,574 --> 01:30:52,319
Akrell, trimite toate forţele de poliţie
dacă e necesar.
908
01:31:09,594 --> 01:31:14,214
- Ai ceva pentru noi?
- Nu aici şi nu acum.
909
01:31:15,879 --> 01:31:20,288
Ce poate fi spus mâine,
poate fi spus şi azi?
910
01:31:20,866 --> 01:31:22,956
Locaţia asta e superbă.
911
01:31:22,996 --> 01:31:25,661
Nimeni nu ne ascultă.
912
01:31:25,703 --> 01:31:30,823
Ai fost în contact cu
inteligenţa Suedeză, aşa-i?
913
01:31:30,864 --> 01:31:34,735
Desigur că au fost în contact cu mine.
914
01:31:36,535 --> 01:31:42,279
M-au întrebat de orice şi oricine.
Nu sunt idioţi.
915
01:31:42,836 --> 01:31:44,168
Noapte bună.
916
01:31:48,638 --> 01:31:51,543
Nu am terminat aici, dra. Wigert.
917
01:31:51,802 --> 01:31:56,672
Ce s-a întâmplat cu tânărul tău
iubitul tău Ungur?
918
01:32:00,251 --> 01:32:01,999
Nu ştiu.
919
01:32:03,254 --> 01:32:04,642
Împuşcă-mă.
920
01:32:04,747 --> 01:32:07,161
Iau tot ce ştiu cu mine în mormânt.
921
01:32:07,202 --> 01:32:12,906
Şi poţi aştepta şi o confruntare
cu Reichskommissar Josef Terboven.
922
01:32:15,278 --> 01:32:17,192
Tidholm, maşina.
923
01:32:28,848 --> 01:32:30,679
Dra. Wigert!
924
01:32:37,750 --> 01:32:39,707
Maria.
925
01:32:42,239 --> 01:32:43,773
Herr Finke?
926
01:32:43,969 --> 01:32:45,760
Dra. Wigert!
927
01:32:48,078 --> 01:32:49,951
Vino, vino.
928
01:32:50,446 --> 01:32:53,276
O adevărată plăcere.
Ca întotdeauna.
929
01:32:55,248 --> 01:32:58,286
Permite-mi să merg direct la subiect.
930
01:32:58,918 --> 01:33:02,653
Pentru un timp am bănuit
931
01:33:02,996 --> 01:33:08,283
că tânărul, Ungur chipeş
e cârtiţa noastră.
932
01:33:09,699 --> 01:33:12,029
Virtual a avut
933
01:33:12,071 --> 01:33:15,193
acces nelimitat la ambasada noastră.
934
01:33:15,234 --> 01:33:19,689
Iar acum se ascunde.
În cuibuşorul vostru de iubire.
935
01:33:19,730 --> 01:33:22,519
Îţi sugerez să ne arăţi calea.
936
01:33:38,628 --> 01:33:40,216
Dra. Wigert?
937
01:33:40,376 --> 01:33:42,457
Nu văd o barcă.
938
01:34:14,642 --> 01:34:16,723
Nu e nimeni aici.
939
01:34:36,652 --> 01:34:38,442
Dr. Finke!
940
01:34:52,416 --> 01:34:55,079
Acestea sunt fotografiile noastre.
941
01:34:56,717 --> 01:34:58,964
I-a copiat pe toţi.
942
01:34:59,005 --> 01:35:00,962
Trădător nenorocit!
943
01:36:03,571 --> 01:36:05,402
Haide!
944
01:36:09,672 --> 01:36:11,462
Găseşte-l!
945
01:37:45,330 --> 01:37:47,453
Poate a ascuns barca.
946
01:37:47,912 --> 01:37:49,868
Unde?
947
01:38:06,141 --> 01:38:08,014
Acolo.
948
01:38:11,698 --> 01:38:13,488
Aşteaptă.
949
01:39:13,062 --> 01:39:18,148
Agentul Bill a identificat
pe Maria drept Albert Finke.
950
01:39:18,531 --> 01:39:21,310
Directorul turismului German.
951
01:39:21,352 --> 01:39:26,597
El şi Baron von Gossler
au comis spionaj extins
952
01:39:26,638 --> 01:39:28,428
de-a lungul coastei noastre.
953
01:39:28,470 --> 01:39:33,173
Au fost arestaţi în legaţia Germaniei
în timp ce distrugeau dovezile.
954
01:39:37,252 --> 01:39:40,749
Mi-am ţinut promisiunea,
şi cu un pic de efort -
955
01:39:40,791 --> 01:39:44,329
a reuşit să îşi treacă familia
dincolo de graniţă
956
01:39:44,370 --> 01:39:48,158
la reşedinţa lor de vară în Falkenberg.
957
01:39:53,736 --> 01:39:57,981
Eforturile lui Bill au schimbat
cursul războiului?
958
01:39:59,362 --> 01:40:01,194
Poate nu.
959
01:40:01,853 --> 01:40:06,098
Dar legăturile ei cu Germani
a provocat daune ireparabile -
960
01:40:06,140 --> 01:40:08,138
asupra carierei sale.
961
01:40:08,180 --> 01:40:11,010
Nu e uşor să scapi de suspiciune.
962
01:40:11,052 --> 01:40:14,840
Chiar mai mult dacă eşti un
agent dublu.
963
01:40:21,292 --> 01:40:24,080
ÎNTOARCERE LA EXPEDITOR
964
01:40:27,161 --> 01:40:29,909
Probabil s-a dus ilegal.
965
01:40:30,324 --> 01:40:34,279
Fără adrese. Nici o rudă ştiută.
966
01:40:34,320 --> 01:40:36,360
Nimic.
967
01:40:36,402 --> 01:40:40,731
Dacă a lucrat pentru America,
probabil s-a dus în Anglia.
968
01:40:40,773 --> 01:40:42,978
Sau Statele Unite.
969
01:40:47,523 --> 01:40:49,312
Îmi pare rău.
970
01:41:12,216 --> 01:41:14,739
Pentru a servi Regele şi Ţara?
971
01:41:14,912 --> 01:41:16,660
Exact.
972
01:41:17,194 --> 01:41:21,482
Ai făcut un efort eroic pentru
naţiunea noastră şi pentru libertate.
973
01:41:23,688 --> 01:41:27,745
Din păcate, pentru viitorul previzibil,
nimeni nu va şti.
974
01:41:28,303 --> 01:41:31,341
Nu aştepta aplauze.
975
01:41:32,382 --> 01:41:36,253
Nu are a face cu munca noastră.
976
01:41:39,004 --> 01:41:40,878
Akrell?
977
01:41:43,649 --> 01:41:46,771
Dacă veţi afla vreodată unde e
978
01:41:48,483 --> 01:41:50,981
aţi putea să îi daţi asta?
979
01:41:51,652 --> 01:41:53,483
Sonja...
980
01:41:54,565 --> 01:41:56,355
Păstrează-l.
981
01:41:57,562 --> 01:42:02,807
Promit că voi face orice îmi stă în putinţă
să îl găsesc.
982
01:42:03,931 --> 01:42:05,846
Mulţumesc.
983
01:42:36,042 --> 01:42:40,636
Sonja l-a mai întâlnit pe Andor
încă o dată, când el era însurat.
984
01:42:40,768 --> 01:42:46,198
Nu a vorbit niciodată despre
activităţile ei în timpul războiului,
985
01:42:46,440 --> 01:42:50,434
dar a lucrat pentru CIA din
1942 până în 1945.
986
01:42:51,016 --> 01:42:54,633
A murit în 1980.
987
01:42:54,774 --> 01:43:02,774
Informaţiile despre eforturile ei în timpul
războiului au fost desecretizate în 2005.
71598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.