All language subtitles for Spionen.rom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,500 --> 00:00:42,375 Probabil că te gândeşti că războiul nu are de-a face cu tine. 2 00:00:45,826 --> 00:00:48,906 Bill a gândit acelaşi lucru. 3 00:00:54,067 --> 00:00:57,147 Dar nu asta e natura războiului. 4 00:00:59,437 --> 00:01:02,767 Te forţează să îţi alegi în ce tabără să fii. 5 00:01:10,128 --> 00:01:15,296 Probabil că nu ai auzit niciodată de Bill, şi asta dintr-un motiv. 6 00:01:15,338 --> 00:01:19,334 Deoarece tot ce a făcut a fost clasificat. 7 00:01:19,375 --> 00:01:21,748 Dar s-ar putea să o cunoaşteţi drept 8 00:01:21,790 --> 00:01:23,788 Sonja Wigert. 9 00:01:25,032 --> 00:01:26,323 Nu? 10 00:01:28,241 --> 00:01:32,779 Pe deoparte e şi vina mea că numele ei a fost uitat. 11 00:01:34,360 --> 00:01:38,190 E timpul că povestea lui Bill să fie auzită. 12 00:01:38,731 --> 00:01:42,519 Adevărat sau nu, voi lăsa pe alţii să judece. 13 00:01:43,101 --> 00:01:45,766 Aceasta e versiunea mea. 14 00:01:46,827 --> 00:01:48,825 Şi sunt cunoscut că un om de cuvânt. 15 00:01:59,263 --> 00:02:02,332 Vă mulţumesc tuturor că aţi venit 16 00:02:02,374 --> 00:02:05,163 să împărtăşiţi această zi minunată cu noi. 17 00:02:05,204 --> 00:02:09,117 Sper că puteţi să vă deconectaţi pentru câteva ore. 18 00:02:09,159 --> 00:02:11,490 Râdeţi, şi sărbătoriţi viaţa. 19 00:02:11,989 --> 00:02:13,821 Meritaţi. 20 00:02:13,863 --> 00:02:16,277 Bucuraţi-vă de spectacol! 21 00:02:28,848 --> 00:02:30,471 Mulţumesc. 22 00:02:30,513 --> 00:02:34,759 Unde sunt prietenii noştri? De ce nu e nimeni de la teatru aici? 23 00:02:35,590 --> 00:02:37,296 Eu sunt aici. 24 00:02:37,631 --> 00:02:41,085 A fost o plăcere să te avem aici. 25 00:02:41,127 --> 00:02:44,107 Vorbesc din inimă, după cum puteţi vedea. 26 00:02:44,266 --> 00:02:46,888 Noroc, şi vă mulţumesc. 27 00:02:47,087 --> 00:02:49,502 Herr Reichskommissar. 28 00:02:52,407 --> 00:02:56,237 E bună, aşa-i, Herr Reichskommissar? 29 00:02:56,278 --> 00:02:58,651 Goebbels ar plăcea-o. 30 00:03:02,189 --> 00:03:05,269 Nu am realizat că ar putea fi aşa de frumoasă. 31 00:03:05,311 --> 00:03:07,017 Blondă. 32 00:03:07,059 --> 00:03:10,598 În modul just. Radiant. 33 00:03:10,639 --> 00:03:13,136 O adevărată descoperire, Sinding. 34 00:03:14,510 --> 00:03:18,798 Goebbels vine la cină la Skaugum weekend-ul ăsta. 35 00:03:20,338 --> 00:03:24,042 - Fă în aşa fel să fie acolo. - Desigur. 36 00:03:24,375 --> 00:03:26,582 Ai putea să îmi începi cariera. 37 00:03:26,818 --> 00:03:29,274 Imaginează-ţi dacă am putea trăi împreună. 38 00:03:29,299 --> 00:03:34,086 - Inspiraţi-vă şi încurajaţi-vă unul pe altul. - Împreună? Tu şi eu? 39 00:03:35,114 --> 00:03:37,487 Vă mulţumesc mult! 40 00:03:37,861 --> 00:03:40,401 Ai vrea să fii în poză? 41 00:03:40,443 --> 00:03:43,231 A fost o onoare să te avem aici. 42 00:03:43,273 --> 00:03:45,063 Heil Hitler! 43 00:03:55,885 --> 00:03:58,383 Te iubesc! Toată lumea. 44 00:03:58,424 --> 00:04:00,218 Toată Norvegia te iubeşte! 45 00:04:00,319 --> 00:04:04,418 E cineva pe care trebuie să întâlneşti la cină. 46 00:04:04,538 --> 00:04:08,701 Visul nostru e pe cale să devină realitate. 47 00:04:08,970 --> 00:04:12,134 Am primit semnale pozitive 48 00:04:12,411 --> 00:04:15,783 cum că putem în sfârşit să facem Else! 49 00:04:15,823 --> 00:04:20,444 - Tu în rolul principal şi eu că director. - Eşti serios? 50 00:04:20,486 --> 00:04:23,857 Doar să mergi la acea cină în Skaugum sâmbăta asta. 51 00:04:23,899 --> 00:04:26,605 Am un spectacol la Stockholm vinerea asta. 52 00:04:26,647 --> 00:04:30,808 Ia trenul de noapte. Vei fi la Oslo sâmbăta dimineaţa. 53 00:04:30,850 --> 00:04:34,971 Viză, bilete. Totul a fost aranjat. 54 00:04:35,013 --> 00:04:36,969 Vipsen? Aşteaptă! 55 00:04:37,011 --> 00:04:40,383 Înţeleg, Leif. Vă mulţumesc mult. 56 00:04:41,757 --> 00:04:45,211 De ce pleci? Nu sărbătorim? 57 00:04:45,553 --> 00:04:50,049 Uită-te în jur. Ei sunt tipul de oameni care vrei să te aplaude? 58 00:04:50,089 --> 00:04:53,378 - Sunt doar audienţa. - Sonja... 59 00:04:53,420 --> 00:04:57,582 Vreau doar că lumea să se relaxeze şi să se distreze. 60 00:04:57,624 --> 00:05:00,538 Rămâi dacă vrei, dar eu plec. 61 00:05:00,579 --> 00:05:04,450 Dacă mă vede lumea cu gloata asta mâine rămân fără slujbă. 62 00:05:05,449 --> 00:05:08,821 Rapoarte bazate pe ziarele Norvegiei. 63 00:05:08,863 --> 00:05:13,900 După invazie, Hitler la numit prim ministru pe Vidkun Quisling. 64 00:05:14,899 --> 00:05:19,935 Două zile mai târziu, Hitler la înlocuit cu Josef Terboven, 65 00:05:19,977 --> 00:05:22,891 care apoi a devenit Reichskommissar. 66 00:05:22,932 --> 00:05:25,763 Terboven a interzis celelalte spectacole 67 00:05:25,804 --> 00:05:29,759 şi a introdus cenzura în presa liberă. 68 00:05:32,047 --> 00:05:38,333 Zvonurile spun că rezidenţa prinţului s-a mutat la Skaugum,. 69 00:05:38,375 --> 00:05:42,829 Consecinţele politice de securitate a Suediei, 70 00:05:42,871 --> 00:05:46,200 Vor reveni în rapoartele viitoare. 71 00:05:48,698 --> 00:05:49,947 Heil Hitler. 72 00:05:50,446 --> 00:05:55,108 Avem nevoie de un informator în tabăra lui Terboven. 73 00:05:55,149 --> 00:05:57,231 Locotenentul Akrell. 74 00:05:58,646 --> 00:06:02,101 Se spune că Germania s-ar putea să ne atace. 75 00:06:02,142 --> 00:06:05,431 Cum am scris într-un raport clasificat, separat. 76 00:06:13,631 --> 00:06:16,462 Bagajul e gata, şi maşina a ajuns. 77 00:06:16,503 --> 00:06:19,584 - Mulţumesc, Rudolf. - A ajuns pentru tine. 78 00:06:20,708 --> 00:06:22,956 Din partea mesagerului Germaniei. 79 00:06:26,160 --> 00:06:28,033 Ceva special? 80 00:06:28,658 --> 00:06:31,863 Deloc. Mulţumesc pentru şederea frumoasă. 81 00:06:31,905 --> 00:06:34,944 Întotdeauna e o plăcere, Mrs. Wigert. 82 00:06:59,294 --> 00:07:01,833 Kielland's Else. 83 00:07:13,157 --> 00:07:17,487 După statistici, spargerile s-au dublat. 84 00:07:17,752 --> 00:07:22,913 Avem asigurare. 85 00:07:24,102 --> 00:07:26,683 Eram cunoscuţi drept C Bureau. 86 00:07:26,725 --> 00:07:29,929 Aparent o companie de asigurări, 87 00:07:29,971 --> 00:07:33,468 dar în realitate o reţea de spioni sub comanda mea. 88 00:07:33,967 --> 00:07:36,964 Chiar dacă Suedia nu a fost invadată, 89 00:07:37,006 --> 00:07:41,835 toate naţiunile în război au serviciile secrete aici. 90 00:07:41,877 --> 00:07:47,829 Stockholm era plină de spioni, spionându-ne pe noi, şi unii pe alţii. 91 00:07:47,871 --> 00:07:50,034 Nimeni nu a avut încredere în nimeni. 92 00:08:28,228 --> 00:08:31,308 Bună! Eşti în drum spre Stockholm? 93 00:08:31,452 --> 00:08:35,198 În curând. Mi-ai lipsit azi noapte. 94 00:08:35,698 --> 00:08:37,779 - Oh? - Da. 95 00:08:38,056 --> 00:08:39,569 Nu ai primit mesajul nostru? 96 00:08:39,610 --> 00:08:42,566 Nu am fi asistat niciodată la prostia aia, German PR. 97 00:08:42,607 --> 00:08:44,522 Lasă-mă să îţi fac ceva de mâncare. 98 00:08:44,564 --> 00:08:47,686 - Nu e nevoie. - Eşti prea slab. 99 00:08:47,890 --> 00:08:50,887 Pregătesc ceva. 100 00:08:56,158 --> 00:08:57,949 Sonja... 101 00:09:00,462 --> 00:09:01,619 Vino. 102 00:09:01,744 --> 00:09:06,808 E patetic când un om matur trebuie să se ascundă să fumeze. 103 00:09:06,850 --> 00:09:08,848 E medicament, tată! 104 00:09:12,761 --> 00:09:14,467 Lasă-mă să văd. 105 00:09:16,001 --> 00:09:17,236 Sonja... 106 00:09:17,357 --> 00:09:20,936 Acel regizor. Leif Sinding. 107 00:09:21,408 --> 00:09:24,665 Nu vreau numele nostru asociat cu al lui. 108 00:09:24,707 --> 00:09:26,538 E un trădător nenorocit. 109 00:09:27,662 --> 00:09:31,617 Nu înţeleg cum poţi lucra cu el. 110 00:09:31,658 --> 00:09:34,072 Nu realizezi cât de serioasă e situaţia. 111 00:09:34,114 --> 00:09:38,318 Vrei să spui că ar trebui să îmi pun viaţa şi cariera deoparte, 112 00:09:38,360 --> 00:09:41,648 doar pentru că se întâmplă toate lucrurile astea? 113 00:09:41,690 --> 00:09:45,228 Mereu mi-ai spus să profit de oportunităţi. 114 00:09:45,269 --> 00:09:49,015 Asta crezi că faci? 115 00:09:49,182 --> 00:09:51,138 Sunt doar o actriţă, tată. 116 00:09:51,430 --> 00:09:53,386 Nu te poţi ascunde, Sonja. 117 00:09:53,798 --> 00:09:56,217 Ar trebui să alegi în ce tabără vrei să fii. 118 00:09:56,258 --> 00:09:59,339 Lucrurile lăsate în aşteptare, sunt irelevante! 119 00:09:59,457 --> 00:10:02,329 Sonja? Sigvald? 120 00:10:05,915 --> 00:10:09,579 Nu vreau să fiu văzut ca un simpatizant al naziştilor. 121 00:10:09,620 --> 00:10:13,658 Dar Else e un clasic, şi îi datorez lui Leif cariera mea. 122 00:10:13,700 --> 00:10:15,656 Linişteşte-te, Sigvald. 123 00:10:15,698 --> 00:10:19,588 Nu putem să ne oprim din a face filme sau să scriem cărţi - 124 00:10:19,717 --> 00:10:23,338 - doar din cauza războiului. - Ai citit ziarul? 125 00:10:39,832 --> 00:10:44,744 Sonja Wigert, născută în noiembrie 11, 1913 în Notodden. 126 00:10:45,409 --> 00:10:49,364 Fiica lui Sigvald Hansen şi Carmen Kirsebom. 127 00:10:49,405 --> 00:10:52,527 Educaţie - Norwegian Naţional Academy of Craft and Art Industry. 128 00:10:52,702 --> 00:10:58,980 A lucrat ca actriţă de la debutul ei în Det Norske Teater în 1934. 129 00:10:59,020 --> 00:11:04,224 Populară în Norvegia după mai multe roluri pe scenă şi la televizor. 130 00:11:04,265 --> 00:11:09,260 Ştie multe despre cultura Norvegiei. Norvegieni şi Germani. 131 00:11:09,302 --> 00:11:12,421 Sunt planuri pentru un nou film, cu ea în rolul principal. 132 00:11:12,651 --> 00:11:16,813 Tatăl şi fratele ei Knut au legătură cu mişcarea de rezistenţă. 133 00:11:17,127 --> 00:11:21,582 Dar Sonja nu pare a avea a face cu nimic. 134 00:11:22,372 --> 00:11:26,243 De ce erai în Norvegia? Nu mă înţelegi? 135 00:11:26,285 --> 00:11:28,325 Scuzaţi-mă. 136 00:11:28,739 --> 00:11:30,777 Nu înţeleg germana. 137 00:11:30,936 --> 00:11:33,017 Stai jos! 138 00:11:33,153 --> 00:11:35,443 Stai jos imediat! 139 00:11:35,484 --> 00:11:38,356 Mă auzi? Sau te dau afară. 140 00:11:38,398 --> 00:11:41,187 Puştan burghez afurisit. 141 00:11:41,812 --> 00:11:43,393 Ridică-te! 142 00:11:43,435 --> 00:11:46,223 Arată-mi actele şi geamantanul. 143 00:11:46,265 --> 00:11:48,180 Ridică-te în picioare! 144 00:11:51,110 --> 00:11:54,732 Măritată cu Torsten Flodén, un scenarist Suedez. 145 00:11:54,757 --> 00:11:59,127 Dar se pare că, căsnicia lor e pe butuci. 146 00:12:00,168 --> 00:12:05,079 Laura Jonsson a părăsit apartamentul imediat după prânz. 147 00:12:05,121 --> 00:12:06,912 Foarte supărată. 148 00:12:06,952 --> 00:12:09,409 Laura Jonsson? 149 00:12:09,450 --> 00:12:14,070 - Costumiera Sonjei de la teatru. - Oops. Nu-i de bine. 150 00:12:14,112 --> 00:12:16,318 Ai uitat asta! 151 00:12:16,903 --> 00:12:18,776 Nu-i bine deloc. 152 00:12:21,772 --> 00:12:24,019 Deci e vina mea? 153 00:12:24,060 --> 00:12:27,224 Sunt băiatul rău acum? Săraca Sonja! 154 00:12:27,557 --> 00:12:31,301 Te-ai culcat cu cineva pentru carieră sau pentru vreun rol? 155 00:12:31,505 --> 00:12:33,628 Cară-te de aici. Afară! 156 00:12:33,887 --> 00:12:37,339 - Merită efortul? - Aş spune că da. 157 00:12:37,456 --> 00:12:41,827 Fluent în Germană şi Engleză. Conversaţional în Franceză. 158 00:12:42,701 --> 00:12:45,823 Statutul ei, conexiunile ei, 159 00:12:45,864 --> 00:12:51,026 să nu mai spunem de talent, o face pe Sonja Wigert unică în ochii mei. 160 00:13:06,252 --> 00:13:08,466 Guvernul are nevoie să se trezească. 161 00:13:08,508 --> 00:13:11,922 Germaniei ia trebuit două zile să invadeze Norvegia. 162 00:13:11,963 --> 00:13:15,584 Invazia Suediei pentru a preveni o intervenţie a Aliaţilor 163 00:13:15,626 --> 00:13:17,916 e probabilă şi iminentă. 164 00:13:17,957 --> 00:13:21,662 Îţi înţeleg grija, la fel şi ministrul de externe. 165 00:13:21,703 --> 00:13:26,073 Dar ăsta e un subiect sensibil al politicii. Vrei să începem un război? 166 00:13:26,115 --> 00:13:28,905 Fir-ar să fie, uită-te în jurul tău! 167 00:13:28,946 --> 00:13:30,736 Războiul e deja aici. 168 00:13:30,778 --> 00:13:32,234 Longitudinile. 169 00:13:32,276 --> 00:13:33,525 Latitudini. 170 00:13:34,190 --> 00:13:37,479 Deja au mapat arhipelagul. 171 00:13:37,521 --> 00:13:40,893 Insule, poduri, instalaţii militare. 172 00:13:40,934 --> 00:13:44,180 Cineva trimite aceste informaţii din Suedia. 173 00:13:44,222 --> 00:13:47,886 Informatoarea noastră, Dra C crede că este un cod. 174 00:13:49,259 --> 00:13:54,129 Acea Maria e un spion care raportează direct din Berlin. 175 00:13:54,170 --> 00:13:55,128 Teorii? 176 00:13:55,169 --> 00:13:59,915 Cineva cu familie din Germania? Experienţă militară? 177 00:13:59,957 --> 00:14:03,120 Un vânzător ambulant sau un jurnalist? 178 00:14:03,161 --> 00:14:07,741 Să aşteptăm dovezi de la informatorul tău. 179 00:14:12,444 --> 00:14:14,192 Rahat... 180 00:14:22,767 --> 00:14:26,513 E faimosul cal troian 181 00:14:27,304 --> 00:14:31,508 Modernizat pentru a cincea coloană 182 00:14:32,216 --> 00:14:36,628 Maiorul Quisling este un papagal 183 00:14:37,002 --> 00:14:40,958 Care imită cât se poate de bine 184 00:14:41,707 --> 00:14:46,243 Pare că suntem băieţi cuminţi... 185 00:14:48,408 --> 00:14:51,155 Ce mare tâmpenie! 186 00:14:51,197 --> 00:14:53,861 Eşti o ruşine pentru Suedia, Karl Gerhard! 187 00:14:53,903 --> 00:14:57,857 Europa care este auzită proclamând tare 188 00:14:58,523 --> 00:15:03,685 Acea putere e adevărată, şi acum a primit un simbol 189 00:15:03,806 --> 00:15:08,138 E faimosul cal troian 190 00:15:08,180 --> 00:15:12,884 Încă joacă rolul lui vechi şi eroic... 191 00:15:18,170 --> 00:15:19,959 Dumnezeule, cine eşti tu? 192 00:15:20,001 --> 00:15:23,623 Linişteşte-te, dra. Wigert. Nu e nici o problemă. 193 00:15:23,907 --> 00:15:26,862 Sunt din armata suedeză. 194 00:15:27,813 --> 00:15:30,567 Vreau doar să vorbesc cu tine. 195 00:15:30,824 --> 00:15:33,321 Iartă-mă dacă te-am speriat. 196 00:15:33,363 --> 00:15:35,236 Doamne! 197 00:15:35,278 --> 00:15:37,692 - Armata suedeză? - Da. 198 00:15:37,734 --> 00:15:43,061 Înţeleg popularitatea ta având în vedere prieteniile tale. 199 00:15:43,103 --> 00:15:48,348 Asta e foarte important în afacerea mea. Aşa că voi trece direct la subiect. 200 00:15:48,390 --> 00:15:50,596 Aş vrea ca tu 201 00:15:52,052 --> 00:15:57,547 să iei trenul spre Oslo în seara asta şi să participi la cină. 202 00:15:57,589 --> 00:15:59,504 De unde ştii? 203 00:15:59,545 --> 00:16:04,749 Poţi să îţi utilizezi popularitatea cum crezi tu mai bine. 204 00:16:04,790 --> 00:16:09,660 Dar vrei ca ce se întâmplă în Norvegia, să se întâmple şi aici? 205 00:16:09,702 --> 00:16:13,198 Nu vrei ca Suedia să rămână liberă? 206 00:16:13,240 --> 00:16:19,899 Germanii ne mapează terenul ca să găsească o modalitate uşoară de a ne invada. 207 00:16:19,941 --> 00:16:22,439 Sunt spioni 208 00:16:22,481 --> 00:16:25,603 care lucrează la asta în timp ce vorbim. 209 00:16:25,644 --> 00:16:29,432 Iar persoană responsabilă 210 00:16:30,264 --> 00:16:34,302 e Reichskommissar Josef Terboven. 211 00:16:45,666 --> 00:16:49,120 Erai în tren? Mă ţii sub observaţie? 212 00:16:52,692 --> 00:16:54,648 Te rog. 213 00:16:54,690 --> 00:16:58,353 Mergi la acea cină. Fii cu ochii în patru. 214 00:16:58,394 --> 00:17:00,892 Şi să nu mai am nici o legătură cu familia mea? 215 00:17:00,934 --> 00:17:05,262 Asta e pentru viitorul naţiunii noastre. 216 00:17:05,304 --> 00:17:08,759 Ce se întâmplă dacă dau buzna aici? 217 00:17:08,801 --> 00:17:11,423 Ce se va întâmpla cu acest teatru? 218 00:17:11,465 --> 00:17:15,419 Nu te gândeşti la colegii tăi 219 00:17:15,461 --> 00:17:17,792 este probabil 220 00:17:17,834 --> 00:17:21,580 să fii pus la perete şi executat? 221 00:17:21,913 --> 00:17:24,827 Am nevoie de tine la acea cină. 222 00:17:24,869 --> 00:17:27,782 - Suedia are nevoie de tine. - Dar eu nu am nevoie de tine. 223 00:17:27,824 --> 00:17:31,612 - Te rog, mergi la Oslo. - Mulţumesc pentru flori. 224 00:17:31,653 --> 00:17:34,067 E un mare păcat, dra. Wigert. 225 00:17:34,109 --> 00:17:36,440 Pentru noi, şi pentru tine. 226 00:17:36,482 --> 00:17:38,938 Dacă te răzgândeşti: 227 00:17:38,980 --> 00:17:40,811 Cafe Blom. 228 00:17:40,853 --> 00:17:43,058 Cere o masă lângă fereastră. 229 00:17:44,349 --> 00:17:48,678 Spectacolul a fost bun astăzi. Ai un talent 230 00:17:48,891 --> 00:17:52,096 să joci rolul altcuiva, decât al tău. 231 00:18:00,374 --> 00:18:04,787 Dă-mi voie să îţi prezint directorul despre care ţi-am vorbit. 232 00:18:04,829 --> 00:18:10,614 - Abia aştept să o întâlnesc pe actriţă. - Va sta chiar lângă tine. 233 00:18:11,322 --> 00:18:14,694 El e Leif Sinding. Leif, ministrul propagandei. 234 00:18:14,735 --> 00:18:18,856 E o onoare, Herr Propagandă Minister. 235 00:18:23,101 --> 00:18:24,684 Unde e? 236 00:18:24,725 --> 00:18:28,555 Va fi aici. Nu vă faceţi griji. Va fi aici. 237 00:18:29,637 --> 00:18:31,468 Vino, vino! 238 00:18:38,253 --> 00:18:40,001 Dra. Wigert! 239 00:18:41,292 --> 00:18:44,122 - Patrik! Bună! - Arăţi minunat. 240 00:18:44,164 --> 00:18:46,245 M-am îmbrăcat la întâmplare. 241 00:18:46,287 --> 00:18:47,993 Unde e Flodén? 242 00:18:48,035 --> 00:18:52,114 Vei citi despre asta în presa de scandal. L-am dat afară. 243 00:18:53,030 --> 00:18:56,193 Lumea e plină de oameni buni. 244 00:18:56,235 --> 00:18:58,233 Mincinosule! 245 00:18:58,275 --> 00:19:01,397 Voi muri singur şi uitat. 246 00:19:01,438 --> 00:19:05,684 Am negativele pozelor pe care le voiai. 247 00:19:05,726 --> 00:19:08,098 Da, minunat. Mulţumesc. 248 00:19:08,930 --> 00:19:11,512 - Stai cu mine la un pahar? - Nu pot. 249 00:19:11,553 --> 00:19:14,509 - De ce nu? - Fac poze. 250 00:19:14,550 --> 00:19:16,215 Vom face aşa... 251 00:19:16,257 --> 00:19:19,087 Perfect! Haide. Te rog. 252 00:19:20,878 --> 00:19:22,459 Mulţumesc! 253 00:19:22,501 --> 00:19:26,705 Eşti minunat, dar această pasăre are nevoie de o băutură. 254 00:19:26,747 --> 00:19:28,994 Poate mai târziu. 255 00:19:29,035 --> 00:19:30,784 Mulţumesc! 256 00:19:34,079 --> 00:19:35,535 Dra. Wigert! 257 00:19:35,729 --> 00:19:38,810 Baron von Gossler! 258 00:19:41,394 --> 00:19:43,668 Minunat. Ca întotdeauna. 259 00:19:44,013 --> 00:19:48,258 Daţi-mi voie să vi-l prezint pe Albert Finke. Directorul turismului. 260 00:19:48,300 --> 00:19:51,255 - Poate v-aţi întâlnit? - Nu. Sonja Wigert. 261 00:19:51,297 --> 00:19:52,879 Albert Finke. 262 00:19:52,921 --> 00:19:57,291 E o onoare. Sunt un mare admirator al filmelor dumneavoastră 263 00:19:57,332 --> 00:19:59,955 şi munca dvs. de scenă. 264 00:19:59,997 --> 00:20:03,618 - Minunată! - Pare ca ştiţi multe despre mine. 265 00:20:03,660 --> 00:20:05,741 Directorul turismului. 266 00:20:06,407 --> 00:20:09,904 Şi mi-ar plăcea să îl cunoaşteţi şi pe Andor Gellert. 267 00:20:09,945 --> 00:20:13,983 Diplomat al ambasadei Ungariei şi... 268 00:20:14,025 --> 00:20:15,439 Ambasador! 269 00:20:16,397 --> 00:20:18,270 Vrei să dansăm? 270 00:20:25,221 --> 00:20:27,427 Trenul ei probabil e în întârziere. 271 00:20:27,469 --> 00:20:32,881 Ar trebui să rezolvăm sistemul transportului Norvegian. 272 00:21:16,920 --> 00:21:19,250 Cred că mă retrag. 273 00:21:19,907 --> 00:21:21,698 Bună seara. 274 00:21:29,949 --> 00:21:35,151 Dă-mi-l pe Fehlis, Commander of the Security Police and SD. 275 00:21:38,148 --> 00:21:39,939 Heinrich. 276 00:21:40,604 --> 00:21:43,101 E vorba de un arest. 277 00:21:50,761 --> 00:21:53,258 - Sigvald Wigert? - Da. 278 00:21:53,300 --> 00:21:55,006 Veniţi pe aici. 279 00:21:55,963 --> 00:21:57,879 Poţi să îmi explici de ce? 280 00:21:57,921 --> 00:21:59,585 Las-o în pace! 281 00:22:00,126 --> 00:22:01,875 Sigvald! 282 00:22:47,878 --> 00:22:49,626 Da? 283 00:22:50,493 --> 00:22:52,241 Sigvald Wigert? 284 00:23:36,697 --> 00:23:39,652 - Bună. - Bună, a-şi putea avea unul din ăsta? 285 00:23:40,983 --> 00:23:43,565 Ai o problemă cu fereastra? 286 00:23:58,713 --> 00:24:00,461 Dumnezeule... 287 00:24:04,752 --> 00:24:06,750 Dra. Wigert! 288 00:24:06,792 --> 00:24:09,580 Tatăl meu a fost arestat. 289 00:24:09,622 --> 00:24:13,493 A fost o prostie din partea ta să nu mergi la cină. 290 00:24:14,613 --> 00:24:19,858 Staţi jos. Sunt convins că nu e tatăl tău cel pe care îl vreau ei. 291 00:24:21,110 --> 00:24:23,899 Te vor pe tine, dra. Wigert. 292 00:24:23,940 --> 00:24:26,772 Un star în maşina lor a propagandei. 293 00:24:26,812 --> 00:24:29,644 Tatăl meu are probleme cu plămânii. 294 00:24:30,355 --> 00:24:34,935 - A-şi putea ajuta cu ceva? - Sper. 295 00:24:35,671 --> 00:24:37,252 Maria. 296 00:24:37,294 --> 00:24:39,334 E un nume de cod. 297 00:24:40,319 --> 00:24:44,454 Credem că Maria e cheia jocului despre Suedia 298 00:24:44,495 --> 00:24:47,034 nu ne putem permite să pierdem. 299 00:24:47,076 --> 00:24:50,049 Am nevoie de o faţă şi un nume pentru Maria. 300 00:24:50,050 --> 00:24:52,362 Ce are de-a face cu tatăl meu? 301 00:24:52,404 --> 00:24:57,316 Cel care poate să îl elibereze pe tatăl tău şi să ne ducă la Maria 302 00:24:57,816 --> 00:25:00,438 e Josef Terboven. 303 00:25:01,228 --> 00:25:04,184 Dar acum trebuie să o luăm de la început. 304 00:25:04,225 --> 00:25:08,180 Trebuie să restabilim conexiunea. 305 00:25:08,221 --> 00:25:11,677 Găseşte o scuză pentru cina ratată. 306 00:25:11,718 --> 00:25:13,633 Cum? 307 00:25:13,675 --> 00:25:16,463 Haide... să ne ajutăm unii pe alţii. 308 00:25:19,244 --> 00:25:20,993 Avem o înţelegere? 309 00:25:25,904 --> 00:25:28,526 Este o funcţie la ambasada Ungariei. 310 00:25:28,568 --> 00:25:33,730 Mulţi Germani şi membri al Axis Powers vor fi acolo. 311 00:25:35,644 --> 00:25:39,436 Un anumit Herr Hartmann va participa. 312 00:25:39,599 --> 00:25:44,886 E un vechi prieten al lui Terboven. Au fost la şcoală împreună. 313 00:25:45,593 --> 00:25:50,879 Vezi dacă va putea să transmită o scuză plauzibilă lui Terboven. 314 00:25:59,020 --> 00:26:01,643 Cum îl voi recunoaşte? 315 00:26:01,685 --> 00:26:06,680 E scund, ochi albaştri, şi probabil popular. 316 00:26:08,011 --> 00:26:11,467 Fă-l să te conducă la Terboven. 317 00:26:11,640 --> 00:26:15,298 Eram moartă de speriată. M-au legat la ochi. 318 00:26:15,608 --> 00:26:18,688 Şi m-au dus jos într-o celulă... 319 00:26:57,796 --> 00:26:59,877 Frau Wigert! 320 00:26:59,919 --> 00:27:03,123 Bună! 321 00:27:03,165 --> 00:27:05,079 Mica mea privighetoare. 322 00:27:05,121 --> 00:27:07,036 Cavalerul meu. 323 00:27:07,077 --> 00:27:09,409 - Herr Gellert. - Herr von Gossler. 324 00:27:09,450 --> 00:27:12,531 - Pleci? - A fost o neînţelegere. 325 00:27:12,572 --> 00:27:15,361 Acest bărbat vrea să mă scoată afară. 326 00:27:16,693 --> 00:27:21,022 Nu ne cânţi mai târziu? 327 00:27:22,175 --> 00:27:24,297 Exact! 328 00:27:27,474 --> 00:27:32,427 - Vrei să ne strici seara? - În niciun caz, Herr Finke. 329 00:27:33,840 --> 00:27:35,420 Mergem? 330 00:27:35,799 --> 00:27:40,003 La revedere! Să găsim ceva bun de băut. 331 00:27:47,287 --> 00:27:51,038 Am fost recent invitată la o cină 332 00:27:51,186 --> 00:27:53,865 de către un German important în Norvegia. 333 00:27:53,905 --> 00:27:56,695 - Scuzaţi-ne. - Desigur, Herr Hartmann. 334 00:28:00,940 --> 00:28:04,280 Nu am putut participa. 335 00:28:04,437 --> 00:28:08,391 Şi nu am putut să îmi cer scuze. 336 00:28:08,433 --> 00:28:12,346 Am fost aşa de îndurerată. Mă gândesc la asta tot timpul. 337 00:28:13,626 --> 00:28:16,264 Nu ştiu dacă mă înţelegi. 338 00:28:16,539 --> 00:28:18,412 Desigur. Veniţi! 339 00:28:23,335 --> 00:28:26,457 Cine a fost acest German important? 340 00:28:28,604 --> 00:28:30,977 Poţi să îmi spui orice. 341 00:28:31,608 --> 00:28:34,532 Un anume Herr 342 00:28:34,574 --> 00:28:36,363 Terboven. 343 00:28:37,499 --> 00:28:40,693 Şi îmi doresc foarte mult 344 00:28:40,734 --> 00:28:45,521 Să găsesc pe cineva care să îi transmită scuzele mele. 345 00:28:45,827 --> 00:28:49,225 Aş putea să îi spun eu mâine când mă întâlnesc cu el. 346 00:28:49,267 --> 00:28:52,431 Îl cunoaşteţi? Aţi face asta pentru mine? 347 00:28:53,805 --> 00:28:55,594 Sau... 348 00:28:55,636 --> 00:28:58,800 - Ce-ar fi chiar acum? - Acum? 349 00:28:58,840 --> 00:29:01,213 Ar fi posibil? 350 00:29:01,374 --> 00:29:05,293 Aşa scap de această senzaţie neplăcută. 351 00:29:05,482 --> 00:29:07,355 Vino cu mine. 352 00:29:13,693 --> 00:29:16,061 Îmi pare rău să întrerup. 353 00:29:16,171 --> 00:29:22,457 Sunt aici cu o scumpete care ar vrea să vorbească cu tine. 354 00:29:22,726 --> 00:29:24,932 Da. Bine. 355 00:29:27,471 --> 00:29:29,344 Herr Terboven? 356 00:29:29,385 --> 00:29:31,258 Sunt Sonja Wigert. 357 00:29:32,549 --> 00:29:36,212 Invitaţia dumneavoastră a fost aşa frumoasă şi personală. 358 00:29:36,253 --> 00:29:40,416 Aşa că am vrut ca şi scuzele mele să fie personale. 359 00:29:40,458 --> 00:29:43,913 Aveam probleme conjugale, şi... 360 00:29:44,745 --> 00:29:48,241 Voiam doar să vă spun, 361 00:29:48,283 --> 00:29:50,739 rolul Elsei în... 362 00:29:50,781 --> 00:29:55,818 Da, bineînţeles că înţeleg alternativele, dar... 363 00:29:55,859 --> 00:29:57,981 Da, am înţeles. 364 00:29:58,023 --> 00:30:01,728 Desigur, Herr Reichskommissar. 365 00:30:01,770 --> 00:30:04,184 Da. La revedere. 366 00:30:17,421 --> 00:30:19,210 Foarte bine... 367 00:30:29,742 --> 00:30:31,115 Vino aici! 368 00:30:31,157 --> 00:30:33,405 Nu! Te rog. 369 00:30:33,738 --> 00:30:35,985 - Am spus nu! - Dra. Wigert! 370 00:30:36,027 --> 00:30:39,232 Nu ar trebui să cânţi pentru noi acum? 371 00:30:39,274 --> 00:30:41,397 Toţi aşteaptă după tine. 372 00:30:41,438 --> 00:30:44,352 Şi talentul tău divin. 373 00:31:41,571 --> 00:31:43,485 Frau Wigert? 374 00:34:43,113 --> 00:34:48,732 Aşteaptă pentru prim-planul ei. Filmăm în faţa unei cascade. 375 00:34:48,774 --> 00:34:50,356 - Concluzie? - Nu acum. 376 00:34:50,398 --> 00:34:53,228 M-am întors înspre cameraman, şi când am... 377 00:34:53,270 --> 00:34:56,433 - Te caută cineva la telefon. - Nu acum! 378 00:34:56,475 --> 00:35:01,719 A intrat sub cascadă, iar camera nici nu filmat! 379 00:35:01,761 --> 00:35:04,342 E Reichskommissar. 380 00:35:04,564 --> 00:35:08,768 - Ce spui? - E Reichskommissar. 381 00:35:27,136 --> 00:35:29,884 Da, Herr Reichskommissar. 382 00:35:31,590 --> 00:35:33,338 Un screen test? 383 00:35:34,005 --> 00:35:37,084 Desigur, nu e nici o problemă. 384 00:35:39,749 --> 00:35:41,538 Mulţumesc. 385 00:35:44,381 --> 00:35:46,171 Da! 386 00:36:03,641 --> 00:36:04,890 Deci... 387 00:36:06,055 --> 00:36:09,427 Fii interesat. Ascultă. Aminteşte-ţi. 388 00:36:09,469 --> 00:36:12,174 Scrie orice şi... 389 00:36:12,216 --> 00:36:17,419 Scrie rapoarte, citeşte toate astea? Am un test de repetat! 390 00:36:19,084 --> 00:36:22,747 Tatăl tău are probleme cu plămânii, aşa-i? 391 00:36:26,410 --> 00:36:28,325 De acum înainte 392 00:36:28,366 --> 00:36:31,280 vom face exact ce spun eu. 393 00:36:31,322 --> 00:36:34,319 Sau dă uitării tot. 394 00:36:42,227 --> 00:36:44,392 Ce vrei să fac? 395 00:36:44,434 --> 00:36:47,806 Vreau ceva concret despre Maria. 396 00:36:47,847 --> 00:36:50,269 Ce ai vrea mai exact să fac? 397 00:36:50,547 --> 00:36:54,710 Sunt sigur că te vei descurca şi singură. 398 00:37:09,043 --> 00:37:11,362 Cine e Bill? 399 00:37:11,615 --> 00:37:13,405 Tu eşti. 400 00:37:20,938 --> 00:37:23,270 Nu îl subestima. 401 00:37:23,311 --> 00:37:27,266 Josef Terboven e inteligent şi educat. 402 00:37:27,307 --> 00:37:31,012 Poate să apară fermecător, chiar uman. 403 00:37:31,053 --> 00:37:36,465 Dar nu uita că e un nazist. 404 00:37:44,998 --> 00:37:48,703 - Vorbeşte înspre cameră. - Nu e nimeni să joace partea cealaltă? 405 00:37:48,745 --> 00:37:50,743 Linişte vă rog! 406 00:37:50,784 --> 00:37:52,491 Sunet! 407 00:37:52,990 --> 00:37:54,572 Camera! 408 00:37:54,864 --> 00:37:56,445 Şi... 409 00:37:56,604 --> 00:37:58,477 Acţiune! 410 00:37:59,127 --> 00:38:01,167 Ce caut aici? 411 00:38:02,027 --> 00:38:04,191 În acest loc pustiu? 412 00:38:04,437 --> 00:38:09,182 Poate am făcut câteva greşeli, dar să ajung aici, în închisoare? 413 00:38:09,224 --> 00:38:11,222 Nu. Leif, am putea... 414 00:38:11,263 --> 00:38:13,136 Continuă să filmezi. 415 00:38:13,178 --> 00:38:16,882 - Dar mă simt foarte incomod. - Şi, acţiune! 416 00:38:18,465 --> 00:38:20,129 Ce caut aici? 417 00:38:20,171 --> 00:38:22,419 În acest loc pustiu? 418 00:38:22,461 --> 00:38:27,164 Poate am făcut câteva greşeli, dar să ajung aici, în închisoare? 419 00:38:27,206 --> 00:38:31,951 Când lumea se uită la mine, văd doar ceea ce e la suprafaţă. 420 00:38:31,992 --> 00:38:34,324 Văd un ţânţar sărac. 421 00:38:34,365 --> 00:38:36,738 Nu a fost întotdeauna aşa. 422 00:38:37,154 --> 00:38:39,027 Familia mea 423 00:38:39,069 --> 00:38:40,900 e bogată. 424 00:38:40,942 --> 00:38:44,189 Tatăl meu e influent. 425 00:38:44,230 --> 00:38:46,353 Nu voi fi aici pentru mult timp. 426 00:38:47,227 --> 00:38:50,433 Sunt aici pentru că am fost forţată. 427 00:38:50,474 --> 00:38:55,219 Ca fiecare lucru în viaţa unui ţânţar. Am fost forţată! 428 00:39:01,955 --> 00:39:05,076 Nici să nu te gândeşti să mă laşi aşa! 429 00:39:06,200 --> 00:39:08,156 Nu voi accepta. 430 00:39:08,740 --> 00:39:11,450 Dacă vrei dreptate... 431 00:39:11,903 --> 00:39:16,232 Dacă vrei ca lumea să fie un loc mai bun, 432 00:39:16,273 --> 00:39:20,478 atunci trebuie să mă tratezi ca atare. 433 00:39:22,351 --> 00:39:25,598 Nu sunt o zdreanţă aşa cum par. 434 00:39:26,805 --> 00:39:30,259 Iar tu nu eşti aşa de patetic 435 00:39:30,301 --> 00:39:32,424 asta e simplu 436 00:39:32,466 --> 00:39:34,964 lasă-mă aici. 437 00:39:35,004 --> 00:39:37,169 Bestie putredă. 438 00:39:39,875 --> 00:39:42,996 Nu există justiţie, ţânţar mic. 439 00:39:43,038 --> 00:39:47,534 Nu există un răspuns concret între bine şi rău. 440 00:39:55,651 --> 00:40:00,146 Bravo! Kielland ar fi fost foarte mulţumit. 441 00:40:00,188 --> 00:40:01,977 Josef Terboven. 442 00:40:02,019 --> 00:40:04,642 - Sonja Wigert. - E o plăcere. 443 00:40:04,684 --> 00:40:07,847 Eşti familiară şi cu celelalte opere? 444 00:40:07,889 --> 00:40:11,260 Gift e cartea mea preferată. 445 00:40:11,760 --> 00:40:13,508 Gift? 446 00:40:14,132 --> 00:40:16,505 Poison, da. 447 00:40:17,129 --> 00:40:18,836 O citesc chiar acum. 448 00:40:19,294 --> 00:40:23,165 Poate am putea să mai vorbim la cină? 449 00:40:23,206 --> 00:40:25,871 Să trimit o maşină în seara asta? 450 00:40:25,913 --> 00:40:27,619 Da. 451 00:40:31,059 --> 00:40:32,808 La revedere. 452 00:40:33,030 --> 00:40:35,403 Herr Reichskommissar. 453 00:40:44,589 --> 00:40:47,377 Bună, Sigrid! Îmi pare bine să te văd. 454 00:40:47,973 --> 00:40:51,428 - Mr. Gleditsch. - V-aţi întors? 455 00:40:51,470 --> 00:40:53,967 - De ce nu mai anunţat? - Vipsen. 456 00:40:54,009 --> 00:40:55,508 Alătură-te nouă! 457 00:40:56,048 --> 00:40:58,171 Da, păi... 458 00:40:58,213 --> 00:41:00,628 Mr. Gleditsch! Ce plăcere. 459 00:41:00,669 --> 00:41:04,749 Felicitări pentru succesul tău în Trondheim. 460 00:41:04,790 --> 00:41:07,454 Am auzit recenzii foarte bune. 461 00:41:07,496 --> 00:41:10,576 - Cum merg lucrurile? - Bine. 462 00:41:10,618 --> 00:41:13,905 Ce nu e bine, e ce am auzit 463 00:41:13,947 --> 00:41:17,611 l-ai luat pe Vipsen la o petrecere nazistă zilele trecute. 464 00:41:17,652 --> 00:41:21,648 Şi văd că nu eşti deloc jenat. 465 00:41:21,690 --> 00:41:25,019 Hoinăreşti de colo în coace cu bastardul de Sinding. 466 00:41:25,061 --> 00:41:28,558 - Eşti aici cu el? - S-o sugă aceşti Nazişti! 467 00:41:28,600 --> 00:41:32,137 Voi aduce în vedere numele tău când lucrurile se vor schimba. 468 00:41:32,179 --> 00:41:35,218 Dacă o să mai ai un nume. 469 00:41:36,175 --> 00:41:38,173 Mi-a părut bine să te văd, Henry. 470 00:41:38,215 --> 00:41:40,713 - Ce faci? - Vibeke. 471 00:41:40,754 --> 00:41:41,919 Vibeke? 472 00:41:41,961 --> 00:41:44,209 El e Müller-Scheld. 473 00:41:44,250 --> 00:41:47,664 Germanul ataşat cultural cu Norvegia. 474 00:41:49,837 --> 00:41:53,168 Va fi o producţie majoră. 475 00:41:53,566 --> 00:41:57,812 Cea mai mare din istoria Norvegiei. 476 00:41:57,854 --> 00:41:59,852 Dar, dra. Wigert... 477 00:42:00,393 --> 00:42:04,305 Va fi o responsabilitate mare, 478 00:42:04,347 --> 00:42:06,845 dacă accepţi rolul Elsei. 479 00:42:06,887 --> 00:42:09,800 Nu vrem pur şi simplu o actriţa. 480 00:42:09,842 --> 00:42:13,630 Cine primeşte partea, va fi imaginea noastră publică. 481 00:42:13,671 --> 00:42:18,958 A mers pentru colaborarea dintre Norvegia şi al 3-lea Reich. 482 00:42:19,000 --> 00:42:23,995 Ar trebui să fie întruchiparea mişcării naţional-socialiste. 483 00:42:24,744 --> 00:42:27,449 Eşti la fel de entuziastă ca şi noi? 484 00:42:27,491 --> 00:42:29,489 Desigur că e. 485 00:42:29,694 --> 00:42:33,533 Împărtăşiţi aceiaşi ideologie? Ideile noastre pentru viitor? 486 00:42:33,860 --> 00:42:35,441 Desigur. 487 00:42:36,065 --> 00:42:39,895 Aş vrea să aud direct de la Frau Wigert. 488 00:42:41,560 --> 00:42:43,308 Spune-mi, 489 00:42:43,933 --> 00:42:46,305 Herr Müller-Scheld. 490 00:42:47,387 --> 00:42:49,302 Sunteţi creştin? 491 00:42:49,344 --> 00:42:51,383 Creştin? Da. 492 00:42:51,425 --> 00:42:55,671 - Credeţi în Dumnezeu? - Ce are de-a face cu asta? 493 00:42:55,876 --> 00:42:59,163 Dovedeşte-o. Dacă credeţi în Dumnezeu. 494 00:43:02,956 --> 00:43:04,954 - Nu pot. - Exact. 495 00:43:05,744 --> 00:43:08,908 Exact cum eu nu pot dovedi în ce cred. 496 00:43:09,324 --> 00:43:11,572 Sunt de partea ta. 497 00:43:11,722 --> 00:43:14,697 Trebuie să mă crezi pe cuvânt. 498 00:43:15,484 --> 00:43:17,524 Să bem pentru asta. 499 00:43:18,731 --> 00:43:21,562 - Heil Hitler. - Heil Hitler! 500 00:43:30,385 --> 00:43:32,759 Aliaţii se plâng de ţărm... 501 00:43:32,801 --> 00:43:36,005 Se plâng tot timpul. 502 00:43:36,047 --> 00:43:39,294 Linia de coastă Germană a dobândit. 503 00:43:39,335 --> 00:43:41,875 Franţa, Spania. 504 00:43:41,917 --> 00:43:45,121 Aliaţii se plâng tot timpul. 505 00:44:14,784 --> 00:44:16,423 Frau Wigert! 506 00:44:16,465 --> 00:44:18,713 Reichskommissar Terboven. 507 00:44:18,755 --> 00:44:21,252 - Ai mai fost aici? - Niciodată. 508 00:44:21,293 --> 00:44:24,998 Avea un fel de eleganţă când am preluat comanda. 509 00:44:25,039 --> 00:44:29,494 Acum e mai... sofisticat, dacă putem spune? 510 00:44:29,535 --> 00:44:31,283 Da. 511 00:44:31,325 --> 00:44:34,655 - Bună seara. - Bună seara. 512 00:44:34,697 --> 00:44:39,484 - Luaţi loc, Frau Wigert. - Spuneţi-mi Sonja, vă rog. 513 00:44:39,657 --> 00:44:41,510 Foarte bine. 514 00:44:41,689 --> 00:44:42,831 Sonja. 515 00:44:43,084 --> 00:44:44,583 Josef. 516 00:45:00,635 --> 00:45:03,210 - Te rog. - Mulţumesc. 517 00:45:03,432 --> 00:45:06,415 - Pentru Kielland. - Pentru Kielland. 518 00:45:06,457 --> 00:45:08,246 Kielland. 519 00:45:27,744 --> 00:45:31,615 Crezi că ne vom putea înţelege, noi doi? 520 00:45:31,657 --> 00:45:33,696 Poate. 521 00:45:34,900 --> 00:45:36,440 Poate nu. 522 00:45:39,149 --> 00:45:41,272 - Îţi este foame? - Da. 523 00:45:41,313 --> 00:45:42,729 Vino. 524 00:45:43,228 --> 00:45:48,890 Alianţa se plânge tot timpul. 525 00:45:51,887 --> 00:45:53,551 Sonja. 526 00:45:53,952 --> 00:45:56,033 Pot să îţi cer o favoare? 527 00:45:57,839 --> 00:46:03,125 Nu vreau să vorbim despre politică. E munca mea. 528 00:46:04,124 --> 00:46:06,330 În seara asta sunt liber. 529 00:46:08,851 --> 00:46:12,139 Despre ce să fie această seară? 530 00:46:12,719 --> 00:46:15,029 Sunt întotdeauna sincer. 531 00:46:15,071 --> 00:46:18,818 Şi vreau să fim sinceri unul cu altul. 532 00:46:19,086 --> 00:46:22,207 Nu am nimic contra sincerităţii. 533 00:46:29,050 --> 00:46:31,338 De ce eşti aici? 534 00:46:32,754 --> 00:46:37,332 Voiam să te întâlnesc, deoarece nu am avut ocazia data trecută. 535 00:46:40,663 --> 00:46:42,911 Şi chiar voiam 536 00:46:42,952 --> 00:46:45,699 Else să se întâmple. 537 00:46:46,615 --> 00:46:48,613 Rolul ca... 538 00:46:48,655 --> 00:46:50,486 Începe din nou. 539 00:46:52,401 --> 00:46:54,482 De ce eşti aici? 540 00:47:00,143 --> 00:47:03,765 Cu speranţa că mă vei ajuta să îmi eliberez tatăl. 541 00:47:03,806 --> 00:47:10,133 Nu e bine, şi nu ştiu cât va mai rezista în închisoare. 542 00:47:12,047 --> 00:47:14,170 E un bărbat în vârstă. 543 00:47:18,833 --> 00:47:21,247 E târziu. 544 00:47:22,162 --> 00:47:23,953 Da. 545 00:47:25,118 --> 00:47:27,991 Am pregătit o cameră pentru tine. 546 00:47:32,986 --> 00:47:36,982 - Simte-te ca acasă. - Mulţumesc. 547 00:47:37,772 --> 00:47:39,687 E minunat. 548 00:47:44,432 --> 00:47:46,555 Da, e... 549 00:47:46,597 --> 00:47:48,470 Dacă vrei. 550 00:48:06,516 --> 00:48:09,032 Cred că voi reuşi să îl fac să aibă încredere în mine. 551 00:48:09,074 --> 00:48:13,278 Terboven ştie că sunt mulţi Germani simpatizanţi în Suedia, 552 00:48:13,320 --> 00:48:15,776 Dar nu spun nimic despre asta. 553 00:48:15,818 --> 00:48:20,938 Se aşteaptă ca Suedia să apere Norvegia. Tu nu crezi? 554 00:48:20,978 --> 00:48:23,560 Nu e treaba mea. 555 00:48:25,016 --> 00:48:28,138 Nu am auzit nimic în ce priveşte ocupaţia Suediei, 556 00:48:28,180 --> 00:48:33,050 dar mă îndoiesc că vor accepta agresivitatea propagandei antigermană. 557 00:48:33,091 --> 00:48:38,795 Terboven e indignat cum Germani sunt prezentaţi în media. 558 00:48:38,836 --> 00:48:40,584 Bine. 559 00:48:40,626 --> 00:48:43,415 Ar trebui să îi dăm motive să fie. 560 00:48:43,456 --> 00:48:46,453 Spune-i că Suedia se mobilizează. 561 00:48:46,495 --> 00:48:50,283 - Eşti? - Mă voi gândi la ceva. 562 00:48:50,324 --> 00:48:52,656 Informaţii false? 563 00:48:52,993 --> 00:48:54,862 Nu mă va pune în pericol? 564 00:48:54,904 --> 00:48:58,275 Îl vor scoate pe tatăl meu din închisoare? Dacă ar... 565 00:48:58,316 --> 00:49:00,980 E un ordin, Dra. Wigert. 566 00:49:02,396 --> 00:49:04,310 Pe data viitoare. 567 00:50:54,832 --> 00:50:56,664 Nu! 568 00:50:57,109 --> 00:50:59,023 - Fir-ar! - Nu! 569 00:51:15,388 --> 00:51:17,344 Nu pot să cred! 570 00:51:26,689 --> 00:51:28,395 O lovitură fantastică 571 00:52:17,234 --> 00:52:19,107 Iată-i aici. 572 00:52:21,605 --> 00:52:23,645 Măr! 573 00:52:23,686 --> 00:52:27,182 Ce ştie Berlinul de situaţia de aici? 574 00:52:27,224 --> 00:52:30,179 Vom părea slabi, laşi, 575 00:52:30,221 --> 00:52:33,843 dacă stăm liniştiţi şi aşteptăm să vedem dacă se mobilizează. 576 00:52:33,885 --> 00:52:38,796 Nu există mobilizare în Suedia. Sunt numai zvonuri. 577 00:52:38,838 --> 00:52:42,417 Sunt bine informat despre situaţie. 578 00:52:42,459 --> 00:52:44,499 Suedia nu va face nimic. 579 00:52:44,540 --> 00:52:47,287 S-ar putea să aibă dreptate. 580 00:52:50,042 --> 00:52:51,902 Dragă... 581 00:52:52,453 --> 00:52:54,160 Ce ştii tu? 582 00:52:54,489 --> 00:52:58,942 O rudă de-a mea în Värmland a fost convocat. 583 00:52:58,984 --> 00:53:01,773 Ce ţi-am spus? Se mobilizează! 584 00:53:01,815 --> 00:53:05,144 Da, dar ei o numesc 585 00:53:05,186 --> 00:53:07,059 organizare. 586 00:53:07,101 --> 00:53:10,431 Mi-a spus că a cumpărat puşcă şi cască. 587 00:53:10,473 --> 00:53:12,137 Deci aşa e? 588 00:53:13,278 --> 00:53:17,607 - Da. - Deci nu sunt numai zvonuri. 589 00:53:17,649 --> 00:53:22,727 Şi ţi-a spus personal? De unde a luat puşca? 590 00:53:22,769 --> 00:53:26,265 Îţi spun numai ce mi-a spus el. 591 00:53:27,764 --> 00:53:30,303 Nu am vrut să pornesc o ceartă. 592 00:53:30,344 --> 00:53:32,217 Deja ai făcut-o. 593 00:53:33,008 --> 00:53:34,674 Cu cine ai vorbit? 594 00:53:34,715 --> 00:53:38,545 Întrebarea e: Cât timp vom permite asta, 595 00:53:38,586 --> 00:53:41,957 acum o să ştim ce se întâmplă cu adevărat? 596 00:53:43,565 --> 00:53:45,645 Ce ştie o actriţă despre război? 597 00:53:46,084 --> 00:53:49,208 Herr Reichskommissar, nimeni nu se îndoieşte de tine. 598 00:53:49,356 --> 00:53:52,223 Domnilor, e timpul să lămurim lucrurile. 599 00:53:52,614 --> 00:53:54,404 Sonja... 600 00:53:55,587 --> 00:53:58,042 Te aşteaptă maşina afară. 601 00:54:26,165 --> 00:54:27,383 Sunt... 602 00:54:27,477 --> 00:54:30,765 Sonja, n-am vrut să o spun în sensul ăsta. 603 00:54:31,692 --> 00:54:35,521 Desigur că poţi avea propria ta opinie. 604 00:54:38,393 --> 00:54:40,974 Îmi pare rău. 605 00:54:41,016 --> 00:54:42,972 Te rog, iartă-mă. 606 00:54:46,718 --> 00:54:48,508 Te rog rămâi. 607 00:54:56,833 --> 00:54:58,581 Foarte bine! 608 00:55:03,618 --> 00:55:06,615 Stop, stop. Dă-te jos. 609 00:55:08,071 --> 00:55:09,820 Acum... 610 00:55:24,180 --> 00:55:25,971 Nu! 611 00:55:26,595 --> 00:55:29,509 Sângerezi! Să chem un doctor? 612 00:55:29,550 --> 00:55:31,173 Nu, fără doctor. 613 00:55:31,590 --> 00:55:33,630 E doar o zgârietură. 614 00:55:37,501 --> 00:55:39,207 Vai de mine. 615 00:55:39,249 --> 00:55:40,914 A fost stupid. 616 00:55:40,956 --> 00:55:42,787 Adevărat. 617 00:57:52,706 --> 00:57:57,202 T. Vrea să te vadă mai des. Poate să facă rost de viză în timp scurt 618 00:57:57,332 --> 00:58:01,411 şi vrea să ne întâlnim imediat ce termin filmările. 619 00:58:04,101 --> 00:58:06,527 Filmările vor fi mai lungi azi. 620 00:58:06,568 --> 00:58:11,272 Nu îmi plac schimbările cu care Germania forţează Sinding să facă, 621 00:58:11,602 --> 00:58:16,222 dar nu vreau să fac lucrurile mai rele pentru el. 622 00:58:16,900 --> 00:58:19,480 T. Mai vizitează studioul din când în când. 623 00:58:19,522 --> 00:58:22,477 Nu, nu putem schimba asta! 624 00:58:25,558 --> 00:58:27,306 Iulie 24. 625 00:58:28,263 --> 00:58:33,466 T. E îngrijorat că Suedia nu se va apăra contra invaziei Angliei. 626 00:58:33,508 --> 00:58:36,255 Asta vine discutat cu Berlin. 627 00:58:40,376 --> 00:58:43,331 Opt ofiţeri Germani au venit în vizită. 628 00:58:43,373 --> 00:58:47,452 Se lăudau de noi cuceriri şi superioritatea lor. 629 00:58:47,494 --> 00:58:52,281 T. E convins că războiul se va termina peste opt luni. 630 00:58:54,906 --> 00:58:57,906 T. E furios de sabotajul în Trondheim. 631 00:58:58,191 --> 00:59:04,185 Îi este frică de rezistenţă şi a ordonat întărirea forţelor de ordine. 632 00:59:05,062 --> 00:59:07,724 Să convingi pe cineva era ca şi cum furai argintărie, 633 00:59:07,766 --> 00:59:11,720 a trimis o menajeră pe front drept pedeapsă. 634 00:59:11,762 --> 00:59:15,674 Face lucruri de genul ăsta când se enervează. 635 00:59:16,922 --> 00:59:18,296 Iulie 31. 636 00:59:18,671 --> 00:59:23,333 Cred că voi putea menţine relaţia mea specială cu T. 637 00:59:23,375 --> 00:59:27,537 Dacă mi se iveşte oportunitatea, voi aduce situaţia tatălui meu în discuţie. 638 00:59:27,579 --> 00:59:30,950 E riscant, dar nu mai pot aştepta. 639 00:59:31,116 --> 00:59:34,946 Nu numai din cauza sănătăţii lui, dar şi pentru binele meu. 640 00:59:35,563 --> 00:59:39,350 Am devenit altcineva. 641 00:59:39,392 --> 00:59:42,889 Sper să redevin cine am fost când toate astea se vor termina. 642 00:59:42,931 --> 00:59:45,636 Încă nimic de Maria. 643 00:59:45,678 --> 00:59:47,509 Bill. 644 00:59:50,923 --> 00:59:54,419 Scuză-mă, Josef. Ai timp un minut? 645 00:59:55,709 --> 00:59:58,706 Aş putea vorbi ceva cu tine? 646 00:59:58,748 --> 01:00:00,454 Ia loc te rog. 647 01:00:00,496 --> 01:00:05,158 M-am consultat cu Fehlis şi comandanţii Gestapo-ului. 648 01:00:05,199 --> 01:00:09,570 Au fost de acord cu mine, dar vreau să aud şi părerea ta. 649 01:00:09,612 --> 01:00:12,734 Nenorociţii ăia de sabotori 650 01:00:12,776 --> 01:00:14,482 în Trondheim. 651 01:00:16,023 --> 01:00:19,102 Refuz să îi transform în eroi al războiului. 652 01:00:19,144 --> 01:00:22,017 Şi o voi face, dacă îi pedepsesc. 653 01:00:25,388 --> 01:00:27,469 Îţi înţeleg problema. 654 01:00:29,467 --> 01:00:32,214 Mâine poporul Norvegiei 655 01:00:32,256 --> 01:00:36,835 vor face cunoştinţă cu măsuri noi şi necesare. 656 01:00:37,501 --> 01:00:39,332 Ce fel de măsuri? 657 01:00:39,374 --> 01:00:41,580 Execuţii. 658 01:00:42,829 --> 01:00:45,201 Dacă ne scuipă mana deschisă, 659 01:00:45,243 --> 01:00:47,657 nu avem altă alegere 660 01:00:47,699 --> 01:00:50,821 decât să îi aducem în genunchi. 661 01:00:51,570 --> 01:00:56,773 Dar nu ţi-e frică că o să aibă un efect secundar? 662 01:00:56,815 --> 01:00:59,895 Întărirea spiritului rezistenţei? 663 01:00:59,937 --> 01:01:03,350 Da, exact ce spuneam eu. 664 01:01:03,391 --> 01:01:06,930 Vor deveni eroi căzuţi 665 01:01:06,972 --> 01:01:08,553 ai rezistenţei. 666 01:01:08,595 --> 01:01:11,008 Asta nu mă ajută cu nimic. 667 01:01:11,050 --> 01:01:14,505 Trebuie să tai problema de la rădăcină. 668 01:01:14,547 --> 01:01:16,670 Cărăuşi spirituali. 669 01:01:16,712 --> 01:01:20,416 Intelectuali. Jurnalişti. 670 01:01:20,458 --> 01:01:24,954 Agitatorii comunişti ajută la aprinderea flăcării. 671 01:01:25,619 --> 01:01:29,157 Trebuie să facem un exemplu din lideri. 672 01:01:31,030 --> 01:01:33,320 Asta e ce voi face: 673 01:01:33,361 --> 01:01:37,024 Voi doborî câteva personalităţi principale. 674 01:01:38,223 --> 01:01:42,101 Dar voi spune tuturor din ce cauză. 675 01:01:42,257 --> 01:01:45,754 - Sabotaj. - Nu te vor ierta niciodată. 676 01:01:46,057 --> 01:01:47,847 Ştiu. 677 01:01:49,137 --> 01:01:51,967 Trebuie să fie altă cale. 678 01:01:55,618 --> 01:01:58,531 Lucrurile astea îmi provoacă migrene! 679 01:01:59,678 --> 01:02:01,124 Îmi pare rău. 680 01:02:01,450 --> 01:02:04,364 Ce e în mintea ta, scumpete? 681 01:02:05,579 --> 01:02:07,411 Nimic. 682 01:02:09,572 --> 01:02:11,403 Nimic. 683 01:03:07,010 --> 01:03:08,841 Sonja? 684 01:03:10,381 --> 01:03:12,129 Ce e? 685 01:03:12,171 --> 01:03:13,961 Doar un vis. 686 01:03:21,453 --> 01:03:23,118 Totul e în regulă. 687 01:03:23,493 --> 01:03:25,533 Totul e în regulă. 688 01:03:39,310 --> 01:03:41,100 Noi... 689 01:03:43,848 --> 01:03:46,637 Îl lăsăm pe tatăl tău să plece. 690 01:03:52,008 --> 01:03:55,089 Poţi să îmi faci o favoare mică? 691 01:03:56,582 --> 01:03:58,330 Desigur. 692 01:03:59,540 --> 01:04:02,162 Poţi spiona pentru mine în Suedia? 693 01:04:06,117 --> 01:04:07,949 Mhm. 694 01:04:09,405 --> 01:04:11,320 Mica mea spioană. 695 01:04:22,392 --> 01:04:24,432 Vipsen? 696 01:04:25,306 --> 01:04:27,804 L-au luat pe Gleditsch. 697 01:04:27,846 --> 01:04:29,844 E mort. 698 01:04:29,885 --> 01:04:32,049 Ce tot vorbeşti acolo? 699 01:04:33,548 --> 01:04:36,045 L-au executat 700 01:04:36,157 --> 01:04:39,030 şi pe alţi nouă în Trondheim. 701 01:04:40,124 --> 01:04:42,039 Oameni nevinovaţi. 702 01:04:42,081 --> 01:04:44,204 Pur şi simplu. 703 01:05:08,055 --> 01:05:11,885 Heinrich Fehlis. Comandant al Poliţiei de Securitate şi SD în Norvegia. 704 01:05:12,384 --> 01:05:13,841 Unde Josef? 705 01:05:13,883 --> 01:05:17,004 Se ocupă de război. În nord. 706 01:05:17,046 --> 01:05:19,835 Îmbracă-te şi vino cu mine. 707 01:05:20,459 --> 01:05:24,914 Dra. Wigert, va fi o plăcere să lucrez cu tine. 708 01:05:27,786 --> 01:05:29,659 Maşina aşteaptă. 709 01:05:30,616 --> 01:05:32,531 5 minute. 710 01:05:56,120 --> 01:06:01,365 Nu oricine are aşa influenţă la Reichskommissar. 711 01:06:21,307 --> 01:06:24,013 Nu vrei să mergi să îl saluţi? 712 01:06:32,421 --> 01:06:37,874 Dacă te grăbeşti, îl poţi prinde înainte să se urce în tren. 713 01:06:43,368 --> 01:06:45,366 Duce. Pleacă. 714 01:06:46,282 --> 01:06:47,947 Vreau să văd asta. 715 01:06:48,905 --> 01:06:51,277 Iubesc finalurile fericite. 716 01:06:54,649 --> 01:06:59,102 Întoarce-te în Stockholm, Sonja Wigert. Acolo vei întâlni contactul nostru.. 717 01:06:59,144 --> 01:07:02,473 Te va întreba dacă vrei să îţi plimbe câinele. 718 01:07:02,474 --> 01:07:03,806 Câinele meu? 719 01:07:03,848 --> 01:07:09,717 Apoi îţi va da informaţii şi detalii despre misiune. 720 01:07:10,508 --> 01:07:12,964 E tot ce trebuie să ştii pentru moment. 721 01:07:17,126 --> 01:07:18,958 Dragă mamă. 722 01:07:19,624 --> 01:07:24,869 Sper că tata e mai bine, şi că plămânii lui sunt mai bine. 723 01:07:25,326 --> 01:07:27,407 Mi-e dor de tine. Cu drag. 724 01:07:28,365 --> 01:07:31,778 Aş vrea să îţi explic mai mult. 725 01:07:31,820 --> 01:07:36,732 Dar crede-mă, există o explicaţie pentru orice. 726 01:07:38,105 --> 01:07:45,181 Te rog spune-i lui tata să nu organizeze sau să participe la activităţi ale rezistenţei. 727 01:07:45,223 --> 01:07:47,929 Ştiu cum va reacţiona, 728 01:07:47,971 --> 01:07:52,382 dar situaţia e foarte sensibilă acum. 729 01:07:53,465 --> 01:07:56,545 Iartă-mă că sunt aşa de criptică, 730 01:07:56,587 --> 01:08:01,122 dar se întâmplă lucruri care ar putea să vă pună în pericol. 731 01:08:03,745 --> 01:08:06,117 Războiul a intrat într-o nouă fază. 732 01:08:06,160 --> 01:08:09,864 Regimul brutal al lui Reichskommissar Josef Terboven 733 01:08:09,907 --> 01:08:13,028 a fost expus acum 2 luni. 734 01:08:13,070 --> 01:08:15,776 A impus legi marţiale 735 01:08:15,818 --> 01:08:20,646 şi personal a coordonat execuţia a 72 persoane. 736 01:08:21,520 --> 01:08:24,892 De asemenea şi persecuţia Evreilor a crescut. 737 01:08:24,934 --> 01:08:28,805 Poliţia Norvegiană a arestat toţi bărbaţii Evrei 738 01:08:28,845 --> 01:08:32,384 de peste 15 ani, şi a confiscat... 739 01:08:34,674 --> 01:08:36,297 Bună? 740 01:08:36,337 --> 01:08:38,128 Dra. Wigert? 741 01:08:38,170 --> 01:08:42,989 Cum e căţeluşul dumneavoastră? Are nevoie să meargă la o plimbare? 742 01:08:43,127 --> 01:08:45,911 Da, i-ar trebui un pic de aer proaspăt. 743 01:08:46,487 --> 01:08:48,275 Minunat! 744 01:08:48,818 --> 01:08:51,482 Ce-ar fi să ne întâlnim 745 01:08:51,522 --> 01:08:53,355 în Haga Park? 746 01:08:54,393 --> 01:08:56,224 Da. 747 01:08:56,352 --> 01:08:58,933 Perfect! Ne vedem acolo. 748 01:09:28,528 --> 01:09:30,358 Dra. Wigert? 749 01:09:32,274 --> 01:09:34,229 Baron von Gossler? 750 01:09:36,668 --> 01:09:38,833 Ce plăcere să vă văd. 751 01:09:39,100 --> 01:09:42,306 Şi unde e căţeluşul dumneavoastră azi? 752 01:09:43,971 --> 01:09:50,964 Abia aştept să lucrăm împreună la asta. 753 01:09:51,006 --> 01:09:52,645 E o onoare mare pentru mine 754 01:09:52,813 --> 01:09:56,434 să joc acest joc cu cel mai bun. 755 01:09:57,374 --> 01:09:59,497 La ce aveţi nevoie de mine? 756 01:10:00,246 --> 01:10:02,744 Pentru a vedea imaginea de ansamblu, în lucruri mici. 757 01:10:03,243 --> 01:10:05,574 Şi locurile care le frecventezi 758 01:10:05,616 --> 01:10:07,906 sunt pline de mine, 759 01:10:07,947 --> 01:10:10,694 lucruri imperceptibile. 760 01:10:10,736 --> 01:10:13,858 Care nu ar fi aşa de insignifiant până la urmă. 761 01:10:14,940 --> 01:10:20,434 Nu ar trebui să ştiu după ce lucruri insignifiante să mă uit? 762 01:10:20,476 --> 01:10:24,430 Ce spui de o invazie aliată? 763 01:10:24,472 --> 01:10:25,763 Aici, în Suedia. 764 01:10:25,804 --> 01:10:29,300 O invazie aliată? Ar fi ceva! 765 01:10:29,342 --> 01:10:31,257 Ce crezi? 766 01:10:31,298 --> 01:10:33,463 Cred că ştii ceva, 767 01:10:33,505 --> 01:10:35,336 dacă eşti o spioană. 768 01:10:35,378 --> 01:10:37,167 Eşti? 769 01:10:40,522 --> 01:10:43,510 A fost o plăcere să vă văd, Baron von Gossler. 770 01:10:43,786 --> 01:10:46,492 Sunt sigură că ne vom vedea şi altă dată. 771 01:10:46,533 --> 01:10:48,865 Dar acum am lucruri de făcut. 772 01:10:49,239 --> 01:10:53,776 Avem motive să credem că cineva în rangul nostru 773 01:10:53,818 --> 01:10:56,151 nu e complet loial. 774 01:10:56,393 --> 01:11:00,971 Împărtăşeşte informaţii secrete. Alianţei. 775 01:11:01,185 --> 01:11:03,141 Să se infiltreze în rândurile noastre. 776 01:11:04,182 --> 01:11:06,013 Găsesc cârtiţa. 777 01:11:13,173 --> 01:11:16,587 Voi face tot posibilul să fiu atent 778 01:11:16,628 --> 01:11:21,248 cu relaţiile care le am. Dar nu sunt prea multe. 779 01:11:22,539 --> 01:11:25,286 De ce să nu îl utilizezi pe iubitul tău Ungur? 780 01:11:28,572 --> 01:11:30,381 Nu vă faceţi griji, dra. Wigert. 781 01:11:30,416 --> 01:11:33,496 Nu îi voi spune lui Reichskommissar despre el. 782 01:11:33,795 --> 01:11:38,540 Terboven are şi el secretele lui bine ascunse în dulap. 783 01:11:38,581 --> 01:11:42,013 Dar oricum nu s-ar termina cu bine dacă ar afla. 784 01:11:42,213 --> 01:11:44,794 Ungurul va rămâne între noi. 785 01:11:45,408 --> 01:11:48,196 Pe data viitoare, dra. Wigert. 786 01:11:51,414 --> 01:11:52,943 Haide! 787 01:11:53,222 --> 01:11:55,137 Vino, Eva. 788 01:11:59,185 --> 01:12:03,140 Am nevoie de o informaţie adevărată de data asta. Nu numai bârfe. 789 01:12:04,545 --> 01:12:05,635 Mă urmăreşti? 790 01:12:05,708 --> 01:12:09,330 Îmi urmăriţi telefonul? O faci, aşa-i? 791 01:12:09,425 --> 01:12:11,673 Termin-o imediat. 792 01:12:11,715 --> 01:12:14,795 Ce-a mai mică suspiciune cum că cooperăm, 793 01:12:14,837 --> 01:12:18,416 şi îmi vor omorî familia. Ai înţeles? 794 01:12:18,458 --> 01:12:21,413 Nu vreau să văd asta în nici un ziar. 795 01:12:21,455 --> 01:12:23,578 Am nevoie de nume. 796 01:12:23,620 --> 01:12:27,116 Vrei să te dau pe mâna altcuiva? 797 01:12:27,157 --> 01:12:29,280 Văd ce pot face. 798 01:12:29,322 --> 01:12:32,361 Aş avea alte idei în plus. 799 01:12:32,402 --> 01:12:37,981 Contactul tău cu von Gossler ne-ar putea duce la Maria. 800 01:12:38,021 --> 01:12:40,186 Vreau să vină familia mea aici. 801 01:12:40,228 --> 01:12:44,307 Încă nu. Cum ai spus, trebuie să fim precauţi. 802 01:12:44,724 --> 01:12:47,262 Astfel de mişcare ar putea fi suspicioasă. 803 01:12:47,304 --> 01:12:49,677 Sunt nişte bărbaţi la uşa mea! 804 01:12:49,719 --> 01:12:54,464 Ajută-ne să o prindem pe Maria, şi îţi voi duce familia în siguranţă. 805 01:12:54,505 --> 01:12:56,628 Ai cuvântul meu. 806 01:12:56,670 --> 01:12:57,798 Bine. 807 01:12:57,919 --> 01:12:59,792 Andor Gellert. 808 01:13:01,082 --> 01:13:04,662 Care e relaţia lui cu Germanii? 809 01:13:05,078 --> 01:13:09,199 Părăseşte regulat Stockholm. Ştii unde se duce? 810 01:13:09,240 --> 01:13:11,155 Unde s-ar duce? 811 01:13:11,197 --> 01:13:13,695 Asta vrem să aflăm. 812 01:13:14,569 --> 01:13:16,317 Nici gând! 813 01:13:17,107 --> 01:13:19,439 - Îl ştiu. - Chiar? 814 01:13:19,480 --> 01:13:20,978 Cât de bine? 815 01:13:21,020 --> 01:13:24,767 Dacă îşi ţine călătoriile secrete, ce altceva ar mai fi? 816 01:13:24,809 --> 01:13:28,513 Vreau să faci rost de mai multe informaţii despre el. 817 01:13:28,970 --> 01:13:33,258 E unul din spionii noştri. Am găsit-o sub un pod. 818 01:13:33,300 --> 01:13:37,171 Înecată. Fratele ei a dat-o de gol. 819 01:13:37,212 --> 01:13:40,293 Relaţiile strânse nu sunt o garanţie. 820 01:21:39,188 --> 01:21:40,936 Patrik? 821 01:21:41,465 --> 01:21:43,255 Patrik? 822 01:21:44,035 --> 01:21:46,407 - Putem vorbi? - Nu acum. 823 01:21:46,448 --> 01:21:50,103 - Am o întrebare. - Acum nu e un moment bun. 824 01:21:50,637 --> 01:21:51,923 Asta! 825 01:21:52,121 --> 01:21:54,036 Ce e asta? 826 01:21:55,773 --> 01:21:57,812 Dumnezeul meu! 827 01:21:58,025 --> 01:21:59,731 Asta. 828 01:22:00,226 --> 01:22:02,017 Ce e asta? 829 01:22:02,391 --> 01:22:03,848 Ce e asta? 830 01:22:03,890 --> 01:22:06,095 Doar o slujbă. Fotografi ale naturii. 831 01:22:06,137 --> 01:22:07,636 Pentru cine? 832 01:22:07,677 --> 01:22:09,509 Germanii? 833 01:22:09,954 --> 01:22:11,798 Ai înnebunit? 834 01:22:11,840 --> 01:22:13,630 Germanii? 835 01:22:14,337 --> 01:22:16,003 Te rog! 836 01:22:17,209 --> 01:22:18,875 Rahat! 837 01:22:21,038 --> 01:22:22,954 Sunt doar nişte poze. 838 01:22:28,156 --> 01:22:30,238 Cine te plăteşte? 839 01:22:33,602 --> 01:22:35,433 Nu ştiu. 840 01:22:37,231 --> 01:22:39,312 Nu i-am întâlnit niciodată. 841 01:22:41,185 --> 01:22:44,474 A fost câteva zile după ce ne-am întâlnit la Berns. 842 01:22:48,220 --> 01:22:51,383 Atunci am primit prima scrisoare. 843 01:23:01,373 --> 01:23:06,952 Îmi vor dubla plata odată ce le dau pozele. 844 01:23:08,852 --> 01:23:13,348 Am făcut doar câteva poze la coastă, la nişte porturi. 845 01:23:13,879 --> 01:23:16,958 E OK. Cui i le trimiţi? 846 01:23:17,857 --> 01:23:20,188 Le pun într-un coş de gunoi în Haga Park. 847 01:23:20,229 --> 01:23:24,684 - Deci i-ai văzut? - Nu. Nu ştiu cine e, sau cine sunt. 848 01:23:24,725 --> 01:23:27,472 Am văzut pe cineva odată, 849 01:23:27,514 --> 01:23:30,469 dar ar fi putut fi oricine. 850 01:23:30,663 --> 01:23:33,069 Le vei trimite şi astea? 851 01:23:33,383 --> 01:23:34,905 Când? 852 01:23:35,201 --> 01:23:38,073 În această după-amiază. La ora 4. 853 01:23:40,459 --> 01:23:42,791 De ce le vrei? 854 01:23:45,246 --> 01:23:47,702 E o idee foarte rea. 855 01:23:49,659 --> 01:23:51,157 Fir-ar să fie? Sonja! 856 01:23:51,198 --> 01:23:53,030 Ai încredere în mine. 857 01:24:16,548 --> 01:24:19,961 - Despre ce e vorba? - Ai întârziat. 858 01:24:20,003 --> 01:24:25,039 Maria le ia la ora 4 în Haga Park. 859 01:24:25,081 --> 01:24:27,287 - Şi familia mea? - Nu poţi... 860 01:24:27,329 --> 01:24:30,908 - Bine. Să ai un război frumos. - Am vorbit despre asta. 861 01:24:30,950 --> 01:24:34,114 Desigur că îţi aduc familia în Suedia. 862 01:24:34,217 --> 01:24:35,633 Dă-mi-le. 863 01:24:36,045 --> 01:24:38,293 Nu e un nume, 864 01:24:38,335 --> 01:24:40,233 dar dacă ne duce la Maria... 865 01:24:40,380 --> 01:24:42,712 Misiunea ta se va termina. 866 01:24:43,371 --> 01:24:46,202 Şi îţi voi aduce familia în siguranţă. 867 01:24:46,243 --> 01:24:48,075 Ce aş mai putea spune? 868 01:24:48,116 --> 01:24:50,406 Îţi promit? Îţi jur? 869 01:24:56,275 --> 01:24:59,939 - De unde ai luat pozele astea? - De la o prietenă. 870 01:24:59,979 --> 01:25:05,266 Pune-le în coşul de gunoi din pavilionul Gustav III. 871 01:25:05,308 --> 01:25:08,763 Cum ai făcut rost de pozele astea? 872 01:25:08,805 --> 01:25:11,052 Doar ocupă-te să-l prinzi. 873 01:25:13,841 --> 01:25:16,380 Ora cinci la Café Blom. 874 01:25:31,947 --> 01:25:34,654 - Nu a venit nimeni? - De asta sunt aici. 875 01:25:34,695 --> 01:25:38,066 Rahat, probabil m-a văzut cineva! 876 01:25:38,108 --> 01:25:39,690 Patrik! 877 01:25:39,732 --> 01:25:41,897 Sonja? Sonja, aşteaptă! 878 01:25:43,061 --> 01:25:44,976 Opreşte aici! 879 01:25:48,015 --> 01:25:49,680 Sonja... 880 01:26:06,747 --> 01:26:08,495 Patrik? 881 01:26:10,950 --> 01:26:12,741 Patrik? 882 01:26:24,312 --> 01:26:26,643 Dumnezeule! 883 01:26:27,434 --> 01:26:29,889 Patrik? 884 01:26:34,094 --> 01:26:35,843 Patrik? 885 01:26:36,092 --> 01:26:37,716 Patrik! 886 01:26:47,206 --> 01:26:48,621 Sonja. 887 01:26:48,749 --> 01:26:51,704 Nu putem sta aici. Să mergem. 888 01:27:09,342 --> 01:27:14,295 Suntem foarte siguri. Numele lui e Andor Gellert. Diplomat Ungur. 889 01:27:14,352 --> 01:27:19,055 Am găsit pozele în posesia lui. 890 01:27:19,099 --> 01:27:21,364 Astea sunt de la fotograful mort. 891 01:27:21,622 --> 01:27:25,825 Am găsit aceleaşi poze la reşedinţa lui. 892 01:27:26,242 --> 01:27:30,904 - Am nevoie de mai mult. - Domnule Maior, cu tot respectul... 893 01:27:30,946 --> 01:27:35,483 Nu am nevoie de respectul tău. Doar fă ceea pentru care eşti plătit. 894 01:27:36,148 --> 01:27:37,981 Şi prinde-l în viaţă. 895 01:29:52,612 --> 01:29:54,444 A fugit. 896 01:29:54,485 --> 01:29:56,108 Dar îl vom prinde. 897 01:29:56,250 --> 01:29:59,164 Acum Germanii ştiu că lucrez pentru el. 898 01:29:59,205 --> 01:30:01,662 - Calmează-te. - Sigur. 899 01:30:01,703 --> 01:30:05,824 Uşor pentru tine să o spui. Ce ar trebui să fac acum? 900 01:30:06,657 --> 01:30:09,195 Eu şi familia mea suntem ca şi morţi. 901 01:30:09,237 --> 01:30:12,359 Dacă îţi spun, îl vom prinde. 902 01:30:26,091 --> 01:30:28,506 Conectează-mă cu Akrell. 903 01:30:30,591 --> 01:30:35,211 Am vorbit cu von Gossler. I-am spus cine e cârtiţa. 904 01:30:35,794 --> 01:30:38,666 Nu, nu ştiu 905 01:30:38,708 --> 01:30:42,287 Şi că îi voi spune doar lui Maria. 906 01:30:42,329 --> 01:30:46,867 Faţa în faţa. Mâine, Café Bellmansro, la ora 12. 907 01:30:47,574 --> 01:30:52,319 Akrell, trimite toate forţele de poliţie dacă e necesar. 908 01:31:09,594 --> 01:31:14,214 - Ai ceva pentru noi? - Nu aici şi nu acum. 909 01:31:15,879 --> 01:31:20,288 Ce poate fi spus mâine, poate fi spus şi azi? 910 01:31:20,866 --> 01:31:22,956 Locaţia asta e superbă. 911 01:31:22,996 --> 01:31:25,661 Nimeni nu ne ascultă. 912 01:31:25,703 --> 01:31:30,823 Ai fost în contact cu inteligenţa Suedeză, aşa-i? 913 01:31:30,864 --> 01:31:34,735 Desigur că au fost în contact cu mine. 914 01:31:36,535 --> 01:31:42,279 M-au întrebat de orice şi oricine. Nu sunt idioţi. 915 01:31:42,836 --> 01:31:44,168 Noapte bună. 916 01:31:48,638 --> 01:31:51,543 Nu am terminat aici, dra. Wigert. 917 01:31:51,802 --> 01:31:56,672 Ce s-a întâmplat cu tânărul tău iubitul tău Ungur? 918 01:32:00,251 --> 01:32:01,999 Nu ştiu. 919 01:32:03,254 --> 01:32:04,642 Împuşcă-mă. 920 01:32:04,747 --> 01:32:07,161 Iau tot ce ştiu cu mine în mormânt. 921 01:32:07,202 --> 01:32:12,906 Şi poţi aştepta şi o confruntare cu Reichskommissar Josef Terboven. 922 01:32:15,278 --> 01:32:17,192 Tidholm, maşina. 923 01:32:28,848 --> 01:32:30,679 Dra. Wigert! 924 01:32:37,750 --> 01:32:39,707 Maria. 925 01:32:42,239 --> 01:32:43,773 Herr Finke? 926 01:32:43,969 --> 01:32:45,760 Dra. Wigert! 927 01:32:48,078 --> 01:32:49,951 Vino, vino. 928 01:32:50,446 --> 01:32:53,276 O adevărată plăcere. Ca întotdeauna. 929 01:32:55,248 --> 01:32:58,286 Permite-mi să merg direct la subiect. 930 01:32:58,918 --> 01:33:02,653 Pentru un timp am bănuit 931 01:33:02,996 --> 01:33:08,283 că tânărul, Ungur chipeş e cârtiţa noastră. 932 01:33:09,699 --> 01:33:12,029 Virtual a avut 933 01:33:12,071 --> 01:33:15,193 acces nelimitat la ambasada noastră. 934 01:33:15,234 --> 01:33:19,689 Iar acum se ascunde. În cuibuşorul vostru de iubire. 935 01:33:19,730 --> 01:33:22,519 Îţi sugerez să ne arăţi calea. 936 01:33:38,628 --> 01:33:40,216 Dra. Wigert? 937 01:33:40,376 --> 01:33:42,457 Nu văd o barcă. 938 01:34:14,642 --> 01:34:16,723 Nu e nimeni aici. 939 01:34:36,652 --> 01:34:38,442 Dr. Finke! 940 01:34:52,416 --> 01:34:55,079 Acestea sunt fotografiile noastre. 941 01:34:56,717 --> 01:34:58,964 I-a copiat pe toţi. 942 01:34:59,005 --> 01:35:00,962 Trădător nenorocit! 943 01:36:03,571 --> 01:36:05,402 Haide! 944 01:36:09,672 --> 01:36:11,462 Găseşte-l! 945 01:37:45,330 --> 01:37:47,453 Poate a ascuns barca. 946 01:37:47,912 --> 01:37:49,868 Unde? 947 01:38:06,141 --> 01:38:08,014 Acolo. 948 01:38:11,698 --> 01:38:13,488 Aşteaptă. 949 01:39:13,062 --> 01:39:18,148 Agentul Bill a identificat pe Maria drept Albert Finke. 950 01:39:18,531 --> 01:39:21,310 Directorul turismului German. 951 01:39:21,352 --> 01:39:26,597 El şi Baron von Gossler au comis spionaj extins 952 01:39:26,638 --> 01:39:28,428 de-a lungul coastei noastre. 953 01:39:28,470 --> 01:39:33,173 Au fost arestaţi în legaţia Germaniei în timp ce distrugeau dovezile. 954 01:39:37,252 --> 01:39:40,749 Mi-am ţinut promisiunea, şi cu un pic de efort - 955 01:39:40,791 --> 01:39:44,329 a reuşit să îşi treacă familia dincolo de graniţă 956 01:39:44,370 --> 01:39:48,158 la reşedinţa lor de vară în Falkenberg. 957 01:39:53,736 --> 01:39:57,981 Eforturile lui Bill au schimbat cursul războiului? 958 01:39:59,362 --> 01:40:01,194 Poate nu. 959 01:40:01,853 --> 01:40:06,098 Dar legăturile ei cu Germani a provocat daune ireparabile - 960 01:40:06,140 --> 01:40:08,138 asupra carierei sale. 961 01:40:08,180 --> 01:40:11,010 Nu e uşor să scapi de suspiciune. 962 01:40:11,052 --> 01:40:14,840 Chiar mai mult dacă eşti un agent dublu. 963 01:40:21,292 --> 01:40:24,080 ÎNTOARCERE LA EXPEDITOR 964 01:40:27,161 --> 01:40:29,909 Probabil s-a dus ilegal. 965 01:40:30,324 --> 01:40:34,279 Fără adrese. Nici o rudă ştiută. 966 01:40:34,320 --> 01:40:36,360 Nimic. 967 01:40:36,402 --> 01:40:40,731 Dacă a lucrat pentru America, probabil s-a dus în Anglia. 968 01:40:40,773 --> 01:40:42,978 Sau Statele Unite. 969 01:40:47,523 --> 01:40:49,312 Îmi pare rău. 970 01:41:12,216 --> 01:41:14,739 Pentru a servi Regele şi Ţara? 971 01:41:14,912 --> 01:41:16,660 Exact. 972 01:41:17,194 --> 01:41:21,482 Ai făcut un efort eroic pentru naţiunea noastră şi pentru libertate. 973 01:41:23,688 --> 01:41:27,745 Din păcate, pentru viitorul previzibil, nimeni nu va şti. 974 01:41:28,303 --> 01:41:31,341 Nu aştepta aplauze. 975 01:41:32,382 --> 01:41:36,253 Nu are a face cu munca noastră. 976 01:41:39,004 --> 01:41:40,878 Akrell? 977 01:41:43,649 --> 01:41:46,771 Dacă veţi afla vreodată unde e 978 01:41:48,483 --> 01:41:50,981 aţi putea să îi daţi asta? 979 01:41:51,652 --> 01:41:53,483 Sonja... 980 01:41:54,565 --> 01:41:56,355 Păstrează-l. 981 01:41:57,562 --> 01:42:02,807 Promit că voi face orice îmi stă în putinţă să îl găsesc. 982 01:42:03,931 --> 01:42:05,846 Mulţumesc. 983 01:42:36,042 --> 01:42:40,636 Sonja l-a mai întâlnit pe Andor încă o dată, când el era însurat. 984 01:42:40,768 --> 01:42:46,198 Nu a vorbit niciodată despre activităţile ei în timpul războiului, 985 01:42:46,440 --> 01:42:50,434 dar a lucrat pentru CIA din 1942 până în 1945. 986 01:42:51,016 --> 01:42:54,633 A murit în 1980. 987 01:42:54,774 --> 01:43:02,774 Informaţiile despre eforturile ei în timpul războiului au fost desecretizate în 2005. 71598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.