Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,838 --> 00:00:07,208
Vidim da se još spremaš
2
00:00:07,308 --> 00:00:08,342
za svoje veliko ispitivanje.
3
00:00:08,442 --> 00:00:09,677
Franks misli da nisam spreman.
4
00:00:09,777 --> 00:00:11,512
Postoje dvije crkve.
5
00:00:11,612 --> 00:00:13,714
- Što radiš kod moje?
- Pratiš li me?
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,449
- Tko je to bio?
- Tip s kojim
se viđam.
7
00:00:15,516 --> 00:00:17,017
Ako ti opet tako
odjuri,
8
00:00:17,118 --> 00:00:18,519
-slomit ću mu noge.
-Reći ću mu.
9
00:00:18,619 --> 00:00:19,753
Imaš nekoga za mene?
10
00:00:19,853 --> 00:00:21,122
Noah Oakley bi ti
dobro poslužio.
11
00:00:21,189 --> 00:00:22,856
Radimo zajedno godinama
12
00:00:22,990 --> 00:00:25,059
i vidio sam ga kako izrasta
u izvanrednog vođu.
13
00:00:25,159 --> 00:00:26,627
Zapravo, nešto mi je
palo na pamet.
14
00:00:26,694 --> 00:00:28,129
Ovo mjesto bi ti se
moglo svidjeti.
15
00:00:28,229 --> 00:00:30,064
Vodi ga tip po imenu Abe Pruitt.
16
00:00:30,164 --> 00:00:31,332
Primamo svakoga kome
treba posao.
17
00:00:31,432 --> 00:00:32,866
Whoa, whoa.
18
00:00:33,000 --> 00:00:35,035
- Jesi li dobro?
- Malo se previše zanio.
19
00:00:35,136 --> 00:00:36,537
Supruga je kriva
što ga potiče.
20
00:00:36,637 --> 00:00:37,971
Osjećaš li se ikad tako?
21
00:00:38,038 --> 00:00:39,707
Kao da ti je planet stavio
uže oko vrata?
22
00:00:39,807 --> 00:00:41,109
Od tog klinca me podilaze žmarci.
23
00:00:43,811 --> 00:00:45,246
Znam da je veza na daljinu
za idiote.
24
00:00:45,379 --> 00:00:47,248
Ne želim prekinuti.
25
00:00:48,316 --> 00:00:50,718
Proglašavam vas
mužem i ženom.
26
00:01:05,633 --> 00:01:08,068
Bio je to najgori mamurluk
u mom životu.
27
00:01:09,002 --> 00:01:13,073
Kad sam se probudio, nisam se
mogao ni sjetiti gdje sam.
28
00:01:17,378 --> 00:01:20,748
Tip na slici, tip koji
je trčao okolo
29
00:01:20,848 --> 00:01:23,151
kao idiot večer prije,
30
00:01:23,251 --> 00:01:25,419
nisam mogao vjerovati da sam to ja.
31
00:01:25,553 --> 00:01:26,954
Leroy?
32
00:01:28,055 --> 00:01:30,191
Probudio sam se u kadi.
33
00:01:33,227 --> 00:01:35,329
Zašto nosiš moje cipele?
34
00:01:36,597 --> 00:01:38,632
Nemam pojma.
35
00:01:39,600 --> 00:01:43,771
Imam, kao, stvarno jasne
djeliće sinoćnje večeri,
36
00:01:43,904 --> 00:01:45,104
a onda postoje i
37
00:01:45,206 --> 00:01:47,675
praznine,
ali oni jasni dijelovi...
38
00:01:47,775 --> 00:01:49,443
Da.
39
00:01:53,013 --> 00:01:55,048
- Je li to bila moja ideja?
- Uh...
40
00:01:55,115 --> 00:01:58,118
Lik za stolom za kockanje
sa zlatnim zubom,
41
00:01:58,252 --> 00:02:00,754
prilično sam siguran da je bila njegova.
42
00:02:00,854 --> 00:02:03,891
Želiš li naručiti doručak,
a onda...
43
00:02:03,991 --> 00:02:05,659
poništiti ovo?
44
00:02:06,560 --> 00:02:07,661
Ne znam.
45
00:02:07,795 --> 00:02:09,630
Za doručak ili poništenje?
46
00:02:09,763 --> 00:02:11,064
Uh...
47
00:02:11,899 --> 00:02:13,801
Mislim, znam da si održao
veliki govor sinoć
48
00:02:13,901 --> 00:02:15,569
o tome kako ćeš me pokupiti i
49
00:02:15,669 --> 00:02:17,405
kako ćemo pobjeći zajedno,
50
00:02:17,505 --> 00:02:19,173
toga se sjećam,
51
00:02:19,273 --> 00:02:20,841
ali još nisi upoznao mog oca,
52
00:02:20,941 --> 00:02:22,910
nismo si rekli "volim te",
53
00:02:23,010 --> 00:02:25,746
ne znaš cijelu priču
o mojim godinama na faksu. Mislim,
54
00:02:25,813 --> 00:02:28,048
moramo to poništiti.
55
00:02:29,483 --> 00:02:31,719
-Zar ne?
-Da.
56
00:02:34,755 --> 00:02:36,457
Je li to u mojoj glavi ili vani?
57
00:02:36,557 --> 00:02:38,259
Ne, to je moj dojavljivač.
58
00:02:38,359 --> 00:02:39,793
Jesi li ga vidjela?
59
00:02:40,528 --> 00:02:42,863
Sjećaš li se gdje ti je
zadnje bio?
60
00:02:44,698 --> 00:02:47,868
Imam osjećaj da vibrira
negdje kod biljke.
61
00:02:47,968 --> 00:02:50,571
Oh. Našao sam ga.
62
00:02:51,605 --> 00:02:53,341
Što to gledaš?
63
00:02:54,141 --> 00:02:55,809
Čekaj, bila je eksplozija?
64
00:02:55,909 --> 00:02:58,446
Vlasti potvrđuju
da je osumnjičeni još u bijegu.
65
00:02:58,546 --> 00:03:00,814
Čak desetero ljudi prevezeno je
kolima hitne pomoći,
66
00:03:00,914 --> 00:03:03,016
-dvoje je u kritičnom stanju.
-O, Bože.
67
00:03:03,116 --> 00:03:04,552
Moram se vratiti.
68
00:03:04,685 --> 00:03:07,555
Koliko brzo možemo doći
do zračne luke? Nazvat ću.
69
00:03:07,655 --> 00:03:09,790
-Gdje su mi hlače?
Jesu li tamo?
-Evo, evo, evo.
70
00:03:09,890 --> 00:03:12,760
- Prokletstvo.
- Ukrcat ću nas
na prvi sljedeći let.
71
00:03:12,860 --> 00:03:14,094
Gdje su, dovraga, moje hlače?
72
00:03:30,378 --> 00:03:32,413
Upravo dobivamo informaciju
da je 11 ozlijeđenih,
73
00:03:32,546 --> 00:03:33,581
dvoje potvrđeno mrtvih,
74
00:03:33,680 --> 00:03:34,848
nakon što je bomba eksplodirala
75
00:03:34,948 --> 00:03:36,617
u kinu Oceanside MovieDome
kasno sinoć.
76
00:03:36,716 --> 00:03:38,218
Motiv i identitet bombaša?
77
00:03:38,352 --> 00:03:40,220
Zasad nejasni.
78
00:03:40,321 --> 00:03:42,390
Policija potiče sve
koji imaju informacije o napadu
79
00:03:42,490 --> 00:03:44,024
da se jave lokalnoj postaji.
80
00:03:44,091 --> 00:03:46,059
Rando, kakva je situacija?
81
00:03:46,159 --> 00:03:47,328
ATF je pretražio zgradu.
82
00:03:47,395 --> 00:03:48,562
Čistimo okolno područje.
83
00:03:48,696 --> 00:03:50,364
-Gdje je gušter?
-Cirkus.
84
00:03:50,464 --> 00:03:52,566
- Molim?
- Gail je rekla
da će kasniti. Navodno,
85
00:03:52,666 --> 00:03:54,402
je nazvao i rekao
da je u cirkusu.
86
00:03:54,535 --> 00:03:56,203
U redu, svima sam objasnio
87
00:03:56,304 --> 00:03:57,471
da se tri milje od Pendletona
88
00:03:57,571 --> 00:03:59,072
smatra prijetnjom bazi.
89
00:03:59,172 --> 00:04:00,641
ATF to nije htio čuti,
održao sam im bukvicu,
90
00:04:00,741 --> 00:04:01,942
sve je u redu. Dobro jutro.
Dobro jutro.
91
00:04:02,075 --> 00:04:03,377
Što su rekli o bombi?
92
00:04:03,477 --> 00:04:06,246
Napravljena od gnojiva
i zrakoplovnog goriva.
93
00:04:06,380 --> 00:04:07,681
Okej, FBI, uh,
94
00:04:07,748 --> 00:04:09,917
pregledava snimke nadzornih kamera
iz kina.
95
00:04:10,017 --> 00:04:11,785
Trebao bi otići tamo.
Radiš s agenticom Swanson.
96
00:04:11,885 --> 00:04:13,687
Swanson?
Što se dogodilo s Oakleyjem?
97
00:04:13,754 --> 00:04:16,156
Uh, on je otišao. Uh, promaknut
98
00:04:16,255 --> 00:04:18,759
u Zajednički obavještajni tim
u D.C.-u.
99
00:04:18,892 --> 00:04:20,793
-Nije li to ono kamo je
Vera pokušavala upasti?
-To je tužno.
100
00:04:20,894 --> 00:04:22,730
Ti i Oakley radite zajedno
zauvijek, zar ne?
101
00:04:22,830 --> 00:04:24,798
Trebao bi ući unutra,
i samo upozorenje,
102
00:04:24,932 --> 00:04:28,469
Joey Swanson je malo, uh,
specifična, tek promaknuta.
103
00:04:30,438 --> 00:04:32,440
Agentice Swanson. Mike Franks, NIS.
104
00:04:32,540 --> 00:04:34,975
Josephine Swanson. Zadovoljstvo mi je.
105
00:04:36,544 --> 00:04:38,646
Randolfe. Čestitam
na promaknuću.
106
00:04:38,746 --> 00:04:39,880
Oh.
107
00:04:39,980 --> 00:04:41,214
Jesu li ovi iz komune?
108
00:04:41,281 --> 00:04:43,451
Oprostite, možete li ne pušiti
ovdje?
109
00:04:43,551 --> 00:04:45,152
Imam astmu.
110
00:04:48,456 --> 00:04:50,924
-Dobivamo li išta
sa snimaka?
-Postoji samo jedan kut.
111
00:04:51,024 --> 00:04:52,659
Srećom,
bila je ponoćna projekcija.
112
00:04:52,793 --> 00:04:55,228
Kino je bilo uglavnom prazno.
Oh, pusti mene.
113
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Treba premotati na 15.8 sekundi,
114
00:04:57,731 --> 00:05:00,000
a ljudi stalno
vraćaju samo na 15.
115
00:05:02,403 --> 00:05:05,072
Cirkus, kao, lavovi i klaunovi?
116
00:05:06,139 --> 00:05:08,809
-Molim?
-Rekli ste da je Gibbs
otišao u cirkus.
117
00:05:08,942 --> 00:05:11,144
Oh, um, da,
to-to je Gail rekla.
118
00:05:11,278 --> 00:05:13,180
Tko ide u cirkus
prvo ujutro?
119
00:05:13,313 --> 00:05:14,147
Evo ga.
120
00:05:14,281 --> 00:05:16,850
Nepoznati počinitelj ulazi u 00:32.
121
00:05:16,950 --> 00:05:18,486
Spušta bombu,
122
00:05:18,586 --> 00:05:20,354
pritišće prekidač,
123
00:05:20,488 --> 00:05:22,490
i izlazi iz kina.
124
00:05:22,623 --> 00:05:23,824
Vrati natrag.
125
00:05:25,526 --> 00:05:27,127
-Ne, to je previše.
Pusti mene.
-Imam ga.
126
00:05:27,194 --> 00:05:28,829
-Znam što tražim.
-Imam ga. Imam ga.
127
00:05:28,962 --> 00:05:30,263
-Znam sam upravljati, ženo.
-Rekla sam...
128
00:05:30,330 --> 00:05:31,799
Molim vas, nemojte me zvati
"ženo".
129
00:05:31,899 --> 00:05:33,933
Oh, imamo ga ovdje,
gleda prema kameri.
130
00:05:34,034 --> 00:05:36,103
Zamrzni točno tu.
131
00:05:36,203 --> 00:05:37,104
Da.
132
00:05:37,204 --> 00:05:38,606
Slika je malo zrnata,
133
00:05:38,672 --> 00:05:40,374
ali ako je pošaljemo
lokalnim vijestima,
134
00:05:40,474 --> 00:05:42,342
uključimo javnost, tko zna?
135
00:05:43,110 --> 00:05:45,413
Imaš nešto, šefe?
Znaš ovog tipa?
136
00:05:54,321 --> 00:05:57,124
Agentice Franks,
isključivanje radija
137
00:05:57,224 --> 00:05:58,959
dok vam govorim
nije prihvatljivo.
138
00:05:59,058 --> 00:06:00,528
Kao što sam govorila,
prisutnost vašeg brata
139
00:06:00,628 --> 00:06:02,295
-je težak sukob interesa.
-Abe!
140
00:06:02,362 --> 00:06:04,532
Dobila sam ovlaštenje
od direktora FBI-a Harlana
141
00:06:04,665 --> 00:06:06,867
i agenta Wheelera da vodim
ovu raciju.
142
00:06:06,967 --> 00:06:09,870
Abe, srušit ću
ovu ogradu!
143
00:06:11,872 --> 00:06:12,873
Gdje mi je brat?
144
00:06:12,973 --> 00:06:14,241
Agente Franks?
145
00:06:14,341 --> 00:06:15,809
-Gdje je Stanley Turner?
-Gdje je Mason? Je li dobro?
146
00:06:15,876 --> 00:06:16,877
Ne znam. Što se događa?
147
00:06:16,977 --> 00:06:18,345
Spavaće sobe su ovuda, idemo.
148
00:06:18,446 --> 00:06:19,680
- Je li Stanley Turner ovdje?
- Tko je glavni?
149
00:06:19,747 --> 00:06:21,048
Moj muž je glavni,
150
00:06:21,148 --> 00:06:23,016
ali nismo vidjeli Stanleyja
od jučer.
151
00:06:23,082 --> 00:06:24,284
Što...?
152
00:06:26,654 --> 00:06:28,856
-Mason Franks. Gdje je on?
-Ne znam.
153
00:06:28,956 --> 00:06:30,891
-Gdje je on?
-Ne znam.
154
00:06:30,991 --> 00:06:32,626
Idi.
155
00:06:35,496 --> 00:06:37,565
-Pretražite.
-Da, gospođo. Morate se pomaknuti.
156
00:06:37,665 --> 00:06:38,932
Bravo Tim...
157
00:06:39,032 --> 00:06:40,768
Idemo.
158
00:06:40,901 --> 00:06:42,102
Stanite u red ovdje, molim.
159
00:06:42,202 --> 00:06:43,837
Može li mi netko reći,
je li Stanley Turner
160
00:06:43,937 --> 00:06:45,573
u objektu?
161
00:06:46,306 --> 00:06:48,108
- Za mnom.
- Abe!
162
00:06:48,241 --> 00:06:49,610
Hej!
163
00:06:50,611 --> 00:06:52,045
Gdje mi je, dovraga, brat?
164
00:06:52,112 --> 00:06:54,414
Čuo sam Stanleyjevo ime
na skeneru.
165
00:06:54,515 --> 00:06:56,049
Rekli su što je učinio.
166
00:06:56,116 --> 00:06:57,384
Jeste li sigurni da je bio on?
167
00:06:57,451 --> 00:06:59,487
- Gdje je Mason?
- Šefe!
168
00:07:00,521 --> 00:07:02,756
Šefe. Našao sam ovo
u Stanleyjevoj sobi.
169
00:07:02,856 --> 00:07:04,091
To je manifest.
170
00:07:04,224 --> 00:07:05,693
Zadnja stranica ima skicu kina.
171
00:07:05,759 --> 00:07:07,528
FBI nosi ostatak stvari
172
00:07:07,595 --> 00:07:10,330
- iz njegove sobe u naš laboratorij.
- Mikey.
- Mason!
173
00:07:11,599 --> 00:07:13,100
Što je sve ovo, dovraga?
174
00:07:13,200 --> 00:07:14,802
Mali Stanley je dignuo kino u zrak.
175
00:07:14,935 --> 00:07:15,869
-Što?
-Gdje si bio?
176
00:07:15,936 --> 00:07:17,137
Bio sam straga s konjima.
177
00:07:17,270 --> 00:07:18,371
-Je li mali tamo?
-Ne.
178
00:07:18,438 --> 00:07:19,272
Nisam ga vidio od jučer.
179
00:07:19,372 --> 00:07:20,707
Pogledaj me.
180
00:07:21,441 --> 00:07:23,310
Ne znaš ništa o ovome, zar ne?
181
00:07:23,410 --> 00:07:24,878
Mikey, ne.
182
00:07:24,978 --> 00:07:27,380
- U redu, slušaj sad...
- Franks.
183
00:07:31,084 --> 00:07:32,620
Nema ni traga Turneru.
184
00:07:32,720 --> 00:07:34,121
Pronašli smo gnojivo u rasadniku,
185
00:07:34,221 --> 00:07:35,889
vjerojatno odgovara ostacima
bombe u kinu.
186
00:07:35,989 --> 00:07:37,224
Privodim sve na ispitivanje
187
00:07:37,290 --> 00:07:38,926
o tome gdje se nalazi
Stanley Turner.
188
00:07:39,727 --> 00:07:41,529
-Je li to vaš brat?
-On ide sa mnom.
189
00:07:41,629 --> 00:07:44,397
Dobila sam ovlaštenje
od direktora FBI-a Harlana
190
00:07:44,464 --> 00:07:46,500
-i specijalnog agenta Wheelera...
-Rekao sam da ide sa mnom.
191
00:07:46,600 --> 00:07:49,903
A ja sam rekla da je to
težak sukob interesa.
192
00:07:50,003 --> 00:07:51,404
Ako želite da nazovem
193
00:07:51,505 --> 00:07:53,106
i prijavim vaše ponašanje
našim nadređenima,
194
00:07:53,173 --> 00:07:54,508
to svakako mogu učiniti.
195
00:07:54,642 --> 00:07:56,276
Wheeler kaže da ste radili
s Pruittom u prošlosti.
196
00:07:56,376 --> 00:07:58,478
Vi dovedite njega,
ja uzimam ostale.
197
00:07:58,579 --> 00:08:01,782
G. Franks, idemo. Ovamo
s ostalima. G. Pruitt...
198
00:08:01,849 --> 00:08:03,517
- Whoa.
- Vi ćete putovati
s agentom Franksom.
199
00:08:03,617 --> 00:08:05,018
Nemoj im dopustiti da te navedu,
200
00:08:05,118 --> 00:08:06,286
da te uvale u nevolju
za nešto što nisi učinio.
201
00:08:06,353 --> 00:08:07,621
-U redu.
-Kao što si rekao,
202
00:08:07,721 --> 00:08:09,156
ne znaš ništa.
Drži se toga.
203
00:08:09,256 --> 00:08:10,390
Da.
204
00:08:24,171 --> 00:08:25,773
Linija za dojave o napadu
u Oceansideu, molim pričekajte.
205
00:08:25,873 --> 00:08:27,908
Okej, ali je li bila
plava fudbalerka?
206
00:08:28,008 --> 00:08:29,442
Okej. Koja je vaša dojava?
207
00:08:29,509 --> 00:08:32,011
Da, ne, fudbalerka koju
mi tražimo je plava.
208
00:08:33,513 --> 00:08:35,515
Mary Jo, gdje su svi?
Jesu li još na Ranču?
209
00:08:35,649 --> 00:08:38,150
Vidi tebe, sunčane naočale.
210
00:08:38,251 --> 00:08:39,687
Jesu li ih dijelili
u cirkusu?
211
00:08:39,820 --> 00:08:41,688
- Molim?
- Prenijela sam
212
00:08:41,789 --> 00:08:42,990
tvoju poruku da si bio u
213
00:08:43,090 --> 00:08:44,592
Barnum & Baileyju jutros.
214
00:08:44,692 --> 00:08:46,960
Ne, nisam bio u cirkusu,
Gail, bio sam u Vegasu.
215
00:08:47,027 --> 00:08:48,662
Oh, u hotelu Circus Circus?
216
00:08:48,762 --> 00:08:50,530
Imala sam par
ludih noći tamo, sigurno.
217
00:08:50,664 --> 00:08:51,832
Skoro su me uhitili.
218
00:08:51,932 --> 00:08:53,466
Gibbs, bolje uđi unutra.
219
00:08:53,533 --> 00:08:55,468
Franks me pita
cijelo jutro: "U koje vrijeme
220
00:08:55,535 --> 00:08:57,337
- završava cirkus?"
- Mary Jo!
221
00:08:57,470 --> 00:08:58,505
Je li to Gibbs?
222
00:08:58,606 --> 00:08:59,673
Drago mi je da si uspio doći.
223
00:08:59,773 --> 00:09:00,974
Jesi li jahao na slonu?
224
00:09:01,074 --> 00:09:02,509
Cirkus nije interaktivan, Mike.
225
00:09:02,610 --> 00:09:04,177
Što je sa sunčanim naočalama?
226
00:09:04,311 --> 00:09:05,613
Uh, Woody kaže da ANFO bomba
227
00:09:05,713 --> 00:09:07,247
koja bi stala
u ruksak treba oko
228
00:09:07,347 --> 00:09:09,416
20 funti gnojiva
i galon zrakoplovnog goriva.
229
00:09:09,516 --> 00:09:10,984
Gnojivo je došlo iz rasadnika
230
00:09:11,084 --> 00:09:12,786
u Abeovom kompleksu,
ali gdje je nabavio Avgas?
231
00:09:12,853 --> 00:09:14,387
Ima zanimljivih filozofija
232
00:09:14,487 --> 00:09:15,723
u ovom manifestu, ali ništa
233
00:09:15,823 --> 00:09:16,824
o tome odakle su dijelovi bombe.
234
00:09:16,924 --> 00:09:18,191
Rando, jesu li ove oznake ažurirane?
235
00:09:18,291 --> 00:09:19,526
Uh, da, šefe.
236
00:09:19,627 --> 00:09:21,228
Nisam siguran koliko su
pouzdani izvori,
237
00:09:21,328 --> 00:09:22,529
ali izgleda da je većina njih
u četvrti Gaslamp.
238
00:09:22,663 --> 00:09:24,231
Što je s FBI Swanson?
239
00:09:24,364 --> 00:09:25,799
Obavještavamo je o tragovima.
240
00:09:25,899 --> 00:09:27,200
I?
241
00:09:27,300 --> 00:09:29,136
Nije mi htjela reći ništa
o Masonu. Znam samo
242
00:09:29,202 --> 00:09:31,138
- da je još u pritvoru.
- Roy, proveo si
243
00:09:31,204 --> 00:09:32,640
puno vremena sam
u svojoj sobi, zar ne?
244
00:09:32,706 --> 00:09:34,708
Koje je tvoje mišljenje
o ovom manifestu?
245
00:09:34,808 --> 00:09:36,576
Oh.
246
00:09:36,677 --> 00:09:38,345
Jesi li lokao u cirkusu?
247
00:09:38,411 --> 00:09:41,314
Bili smo u Vegasu.
Kasino Circus Circus.
248
00:09:41,381 --> 00:09:43,884
Misliš ti i Diane?
Opet ste zajedno?
249
00:09:44,017 --> 00:09:45,152
Da.
250
00:09:45,218 --> 00:09:46,854
Vjenčali smo se.
251
00:09:46,920 --> 00:09:48,989
Da.
252
00:09:49,056 --> 00:09:51,258
Jeste li išli u jednu od onih
malih bijelih kapelica gdje Elvis
253
00:09:51,391 --> 00:09:53,727
vodi ceremoniju?
254
00:09:53,861 --> 00:09:55,595
Mislim da je još uvijek pijan.
255
00:09:55,729 --> 00:09:57,064
Smiješan je samo kad je pijan.
256
00:09:57,164 --> 00:09:59,633
Običan tip je
vodio ceremoniju.
257
00:09:59,733 --> 00:10:01,769
Elvisu je već završila smjena.
258
00:10:06,373 --> 00:10:09,209
Uh, čestitam.
259
00:10:09,309 --> 00:10:11,278
Kad je poništenje?
260
00:10:12,245 --> 00:10:13,580
Idemo.
261
00:10:13,681 --> 00:10:15,048
Ne možemo dopustiti da
gušterove pijane životne greške
262
00:10:15,148 --> 00:10:16,684
nas spriječe u lovu na
naše ludake.
263
00:10:16,784 --> 00:10:19,052
Imate li još nešto o čemu
mogu rešetati Abea Pruitta?
264
00:10:19,119 --> 00:10:21,388
Uh, Stanley Turner je odrastao
kroz sustav udomiteljstva.
265
00:10:21,488 --> 00:10:23,156
Kontaktirali smo njegove
posljednje skrbnike.
266
00:10:23,256 --> 00:10:24,491
Rekli su da
ne znaju ništa,
267
00:10:24,591 --> 00:10:25,525
ali mislim
da nešto taje.
268
00:10:25,625 --> 00:10:26,727
Gušteru, ubaci
269
00:10:26,794 --> 00:10:27,594
žvaku.
Ideš sa mnom.
270
00:10:27,695 --> 00:10:28,796
Kamo idemo?
271
00:10:28,929 --> 00:10:30,497
Da si se pojavio na vrijeme
kao i svi ostali,
272
00:10:30,597 --> 00:10:32,132
znao bi da Abe Pruitt čeka
u sobi za sastanke.
273
00:10:38,038 --> 00:10:39,907
Gdje su ostali moji ljudi?
274
00:10:40,007 --> 00:10:42,175
Nisu u opasnosti.
275
00:10:43,343 --> 00:10:44,511
Tvoj brat je još s njima?
276
00:10:44,611 --> 00:10:47,114
Mason nije znao
ništa o ovome.
277
00:10:47,214 --> 00:10:48,716
Jesi li ti znao?
278
00:10:48,816 --> 00:10:50,150
Ne.
279
00:10:50,283 --> 00:10:52,419
Mali nikad nije pričao
o takvim stvarima?
280
00:10:52,519 --> 00:10:54,454
Nikad mu nitko nije
punio glavu lošim idejama?
281
00:10:54,587 --> 00:10:57,057
Djelovao je kao da ga je
lako odvesti na krivi put.
282
00:10:57,157 --> 00:10:58,391
Pa, mislim,
283
00:10:58,458 --> 00:11:01,594
Stanley je provodio
puno vremena sam, ali...
284
00:11:01,695 --> 00:11:03,463
nikad nisam mislio
da je sposoban za ovo.
285
00:11:03,563 --> 00:11:07,334
Znaš li ijedan razlog zašto bi
bio u četvrti Gaslamp?
286
00:11:10,303 --> 00:11:12,339
Gaslamp.
287
00:11:12,472 --> 00:11:15,142
Uh, izvan kompleksa,
Stanley nije imao prijatelja.
288
00:11:15,242 --> 00:11:16,910
- Što je s njegovim udomiteljima?
- Je li bio blizak s njima?
289
00:11:16,977 --> 00:11:19,579
Mislim, Steven i Lynn,
oni su dobri ljudi.
290
00:11:19,646 --> 00:11:21,114
Sa Stanleyjem je bilo teško.
291
00:11:21,214 --> 00:11:23,917
Prekinuo je veze s njima
kad se doselio k nama...
292
00:11:24,785 --> 00:11:27,220
...ali me i dalje zovu
da provjere kako je.
293
00:11:27,320 --> 00:11:28,655
Znači vjeruju ti?
294
00:11:29,489 --> 00:11:31,691
Da, nikad im nisam dao
razlog da ne vjeruju.
295
00:11:32,893 --> 00:11:35,495
Udomitelji ne razgovaraju
s nama, ali vjeruju Abeu.
296
00:11:35,628 --> 00:11:37,630
Idem do njihove kuće,
vodim njega sa sobom.
297
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
Pametno.
298
00:11:38,799 --> 00:11:41,034
Nisam tražio mišljenje.
299
00:11:41,168 --> 00:11:42,535
Ti si u rasulu. Ostani ovdje.
300
00:11:42,669 --> 00:11:44,537
Pomozi Mary Jo i curama
s linijom za dojave.
301
00:11:44,637 --> 00:11:46,039
Želiš da se javljam na telefone?
302
00:11:46,173 --> 00:11:48,141
Kowalski, spoji guštera
na svoj čarobni telefon
303
00:11:48,208 --> 00:11:49,777
da može pomoći curama
s dojavama.
304
00:11:49,877 --> 00:11:51,244
Izvoli.
305
00:11:51,344 --> 00:11:53,747
-Kako si, mali?
-Da, sjajno.
306
00:11:56,016 --> 00:11:57,918
Čuo sam da si se
oženio, ha?
307
00:11:58,018 --> 00:11:59,719
Tražimo poništenje.
308
00:12:03,323 --> 00:12:05,725
Imaš moje snimke ispitivanja?
309
00:12:06,493 --> 00:12:08,161
Oh, zaboravio si
da si ih danas trebao vratiti?
310
00:12:08,261 --> 00:12:11,564
Hej, slušaj, znam da si
proučavao različite tehnike
311
00:12:11,698 --> 00:12:14,968
kako bi naučio kako se
ne osramotiti unutra,
312
00:12:15,035 --> 00:12:17,871
ali moji rokovi
nisu prijedlog.
313
00:12:17,971 --> 00:12:19,339
Da, znam.
314
00:12:19,406 --> 00:12:21,708
Donijet ću snimke ispitivanja
sutra.
315
00:12:22,509 --> 00:12:25,478
Sad, gdje je taj čarobni telefon?
316
00:12:25,578 --> 00:12:27,547
Upoznaj Merlina.
317
00:12:27,647 --> 00:12:30,317
Naručio sam ga iz
japanskog kataloga.
318
00:12:30,383 --> 00:12:34,287
Ima 24 linije
i mogućnosti automatskog čekanja,
319
00:12:34,387 --> 00:12:36,857
tako da nikad neće prekinuti poziv.
320
00:12:36,924 --> 00:12:39,092
Misliš da možeš to svladati?
321
00:12:42,495 --> 00:12:44,898
Znam koliko je ovo teško.
322
00:12:44,998 --> 00:12:47,935
Primili ste Stanleyja
kad nije imao kamo drugdje otići.
323
00:12:48,068 --> 00:12:49,602
Pokazali ste mu ljubav,
324
00:12:49,736 --> 00:12:52,005
a on je zalutao,
ali to nije vaša krivnja.
325
00:12:52,105 --> 00:12:54,474
Najbolje što možemo učiniti
jest sigurno ga privesti,
326
00:12:54,574 --> 00:12:56,276
što i pokušavamo
učiniti.
327
00:12:56,376 --> 00:12:57,677
Svi mi.
328
00:12:57,744 --> 00:13:00,580
-Točno, agente Franks?
-Tako je.
329
00:13:02,715 --> 00:13:04,484
Stevene...
330
00:13:05,953 --> 00:13:07,254
Okej.
331
00:13:08,088 --> 00:13:10,023
On, uh...
332
00:13:10,090 --> 00:13:12,725
Svratio je na večeru prošli tjedan,
333
00:13:12,792 --> 00:13:15,062
s još jednim tipom.
Izgledao je kao kauboj.
334
00:13:15,128 --> 00:13:18,698
Zapričali smo se
jer je iz Teksasa kao i ja.
335
00:13:18,798 --> 00:13:20,400
Tip po imenu Mason?
336
00:13:20,467 --> 00:13:22,302
Da. Znate ga?
337
00:13:23,270 --> 00:13:25,305
Dok sam ja ovdje
pričao s njim,
338
00:13:25,405 --> 00:13:26,940
Stanley je otišao u garažu
339
00:13:27,074 --> 00:13:29,276
popraviti moj
stari trkaći motor.
340
00:13:29,376 --> 00:13:32,812
Otišao sam za njim. Mislio sam
da je prilika da popričamo,
341
00:13:32,913 --> 00:13:35,949
- ali čudno je govorio.
- Ta vrsta motora,
342
00:13:36,049 --> 00:13:37,784
motor je modificiran,
343
00:13:37,885 --> 00:13:39,719
koristi posebnu vrstu
benzina.
344
00:13:39,786 --> 00:13:40,787
Avgas?
345
00:13:40,921 --> 00:13:42,089
Da.
346
00:13:42,856 --> 00:13:45,125
Nakon što su dečki otišli...
347
00:13:45,225 --> 00:13:46,826
shvatio sam
da dio toga nedostaje.
348
00:13:46,960 --> 00:13:48,896
I Mason mu je pomogao uzeti?
349
00:13:48,996 --> 00:13:51,932
Bio je vraška distrakcija.
Dečko voli pričati.
350
00:13:51,999 --> 00:13:53,800
"Nećete me
više voljeti",
351
00:13:53,901 --> 00:13:56,169
to je Stanley ponavljao
prije nego što je ušao u garažu.
352
00:13:56,303 --> 00:13:59,272
Rekao je da ga neću voljeti
nakon sljedeća dva dana.
353
00:13:59,339 --> 00:14:00,773
Koliko je goriva uzeo?
354
00:14:00,874 --> 00:14:02,709
Dva galona.
355
00:14:03,610 --> 00:14:04,844
Oh, žao nam je.
356
00:14:04,978 --> 00:14:06,980
Trebali smo nazvati nekoga.
Samo...
357
00:14:07,080 --> 00:14:08,882
Bojali smo se.
358
00:14:10,350 --> 00:14:11,751
Oprosti. Mike...
359
00:14:11,851 --> 00:14:13,320
to ne znači
da je Mason bio uključen.
360
00:14:13,420 --> 00:14:15,188
Moguće je da nije znao
što Stanley radi.
361
00:14:15,322 --> 00:14:17,224
Ta bomba je iskoristila samo
jedan galon goriva.
362
00:14:17,324 --> 00:14:19,192
Dečko ima dovoljno
da napravi još jednu.
363
00:14:25,665 --> 00:14:26,866
Direktor Harlan je obaviješten
364
00:14:26,967 --> 00:14:28,401
o prijetnji
drugom bombom.
365
00:14:28,501 --> 00:14:29,702
Zatražio je da vas
upoznam s našom stranom.
366
00:14:29,802 --> 00:14:30,737
Cijenim to.
Gdje smo?
367
00:14:30,870 --> 00:14:32,072
Radije bih razgovarala
368
00:14:32,172 --> 00:14:33,506
nasamo,
budući da smo ustanovili
369
00:14:33,573 --> 00:14:35,075
da postoji teški
sukob interesa.
370
00:14:35,175 --> 00:14:36,709
Rekao sam ti da je Abe Pruitt
natrag u kompleksu,
371
00:14:36,843 --> 00:14:38,211
rekao sam ti sve
što smo čuli u kući staraca.
372
00:14:38,345 --> 00:14:39,212
Ne kažem da niste.
373
00:14:39,346 --> 00:14:40,747
Sad mi duguješ svoju stranu.
374
00:14:40,847 --> 00:14:42,349
Davanje i primanje, tako
ova zajednička stvar funkcionira.
375
00:14:42,415 --> 00:14:44,017
Oh, svjesna sam kako
zajednička istraga funkcionira.
376
00:14:44,084 --> 00:14:45,252
Davanje i primanje.
377
00:14:45,352 --> 00:14:46,886
Reci joj, Cliffe, davanje i primanje.
378
00:14:47,620 --> 00:14:49,222
Cliffe, reci joj, dovraga.
379
00:14:50,157 --> 00:14:52,192
Agentice Swanson,
ja ću preuzeti odgovornost
380
00:14:52,259 --> 00:14:54,261
za sukob interesa.
Što imate?
381
00:14:54,361 --> 00:14:56,263
Uvjereni smo da nitko od
stanara kompleksa
382
00:14:56,396 --> 00:14:57,564
nije imao prethodno saznanje
o napadu,
383
00:14:57,664 --> 00:15:00,033
s iznimkom
Masona Franksa.
384
00:15:00,100 --> 00:15:01,734
Zadržavamo ga
radi daljnjeg ispitivanja.
385
00:15:01,834 --> 00:15:06,106
Rekao sam ti, Stanley Turner
je iskoristio Masona kao distrakciju.
386
00:15:06,206 --> 00:15:08,341
Tata mu je iz Teksasa,
Mason je pričalica.
387
00:15:08,408 --> 00:15:10,543
Stanley ga je poveo
kako bi zabavio roditelje
388
00:15:10,643 --> 00:15:12,512
dok je krao Avgas
iz garaže.
389
00:15:12,579 --> 00:15:14,747
Znači Mason nije znao
da je Stanley uzeo gorivo?
390
00:15:14,847 --> 00:15:15,748
-Ne.
-Nejasno.
391
00:15:15,882 --> 00:15:17,250
Jesi li ga pitala?
392
00:15:17,384 --> 00:15:19,019
Pa, tvrdio je da ne zna
ništa o tome,
393
00:15:19,119 --> 00:15:20,787
ali znate jednako kao i ja
da poricanje nije dovoljno.
394
00:15:20,920 --> 00:15:22,422
Spoji ga onda
na detektor laži.
395
00:15:22,522 --> 00:15:24,591
Agente Franks, namjeravam biti
što je moguće temeljitija
396
00:15:24,691 --> 00:15:26,759
-za svačije dobro.
-Spoji ga na detektor.
397
00:15:26,893 --> 00:15:28,428
- Okej...
- Daj, Cliffe,
398
00:15:28,528 --> 00:15:30,030
dohvati telefon
i vrati nam Oakleyja.
399
00:15:30,130 --> 00:15:32,532
Ona ne razlikuje guzicu
od rupe u zemlji.
400
00:15:32,599 --> 00:15:34,634
Oprostite, gospodine, čula sam vikanje,
ali sam zaključila,
401
00:15:34,734 --> 00:15:36,936
budući da je to samo Franks,
da je u redu prekinuti.
402
00:15:37,070 --> 00:15:38,438
Vera Strickland.
403
00:15:38,571 --> 00:15:40,907
Provela sam neko vrijeme u FBI-u
na tečajevima profiliranja.
404
00:15:41,008 --> 00:15:42,775
Strickland, što imate?
405
00:15:42,875 --> 00:15:46,546
Uh, uskačem kako bih pomogla
spriječiti drugi bombaški napad.
406
00:15:47,714 --> 00:15:49,616
Zadnja stranica
manifesta Stanleyja Turnera.
407
00:15:49,716 --> 00:15:52,485
Napisao je nešto, a onda
izbrisao, i uspjela sam
408
00:15:52,619 --> 00:15:55,322
osjenčati preko toga i razaznati.
409
00:15:55,455 --> 00:15:58,858
"Fiat justitia ruat caelum."
410
00:15:58,958 --> 00:16:00,227
Mali govori španjolski?
411
00:16:00,327 --> 00:16:01,661
To je latinski.
412
00:16:01,761 --> 00:16:04,464
-Što to znači?
-Meh.
413
00:16:04,597 --> 00:16:06,333
Čitaš latinski,
ali ga ne razumiješ?
414
00:16:06,433 --> 00:16:08,535
Čitala sam ga
fonetski.
415
00:16:09,436 --> 00:16:10,670
Gospodine, moram se vratiti u Stožer.
416
00:16:10,770 --> 00:16:12,172
-Držat ću vas u toku.
-Hej.
417
00:16:12,272 --> 00:16:13,940
Spoji mog brata
na taj detektor laži,
418
00:16:14,041 --> 00:16:16,176
i nazovi me
čim bude gotovo.
419
00:16:16,276 --> 00:16:20,580
Agente Franks,
namjeravam biti temeljita.
420
00:16:20,647 --> 00:16:24,017
I nisam obvezna
primati naredbe od vas.
421
00:16:26,286 --> 00:16:27,987
Nije.
422
00:16:28,088 --> 00:16:30,657
Okej, veliki dečko,
znam da si prestimuliran,
423
00:16:30,757 --> 00:16:32,225
ali moraš uposliti mozak
424
00:16:32,325 --> 00:16:34,527
na ovoj latinskoj stvari sa mnom.
Idemo.
425
00:16:35,295 --> 00:16:36,529
Mm-hmm.
426
00:16:37,464 --> 00:16:38,865
Mm-hmm.
427
00:16:38,998 --> 00:16:40,367
Shvatio sam. Srednja škola Franklin.
428
00:16:40,500 --> 00:16:43,703
Stanley Turner vam je djelovao čudno
na satu likovnog.
429
00:16:43,803 --> 00:16:46,506
Pa, ako ga vidite
ili vam još nešto padne na pamet,
430
00:16:46,606 --> 00:16:48,808
nazovite nas. Hvala.
431
00:16:48,908 --> 00:16:50,543
Kako se, dovraga, prebacuju linije
432
00:16:50,643 --> 00:16:52,112
-na ovom prokletom stroju? To je...
-Evo.
433
00:16:52,179 --> 00:16:53,546
Sve je u redu.
434
00:16:54,847 --> 00:16:57,650
Da. Moram ići pomoći
istražiti ovu drugu bombu.
435
00:16:57,750 --> 00:16:59,719
Htio bih minutu
s tobom prije nego odeš.
436
00:16:59,852 --> 00:17:02,389
Gledaj, Kowalski, vratit ću ti
tvoje ostale snimke ispitivanja
437
00:17:02,522 --> 00:17:04,857
-sutra, okej?
-Slušaj, slušaj, slušaj,
slušaj, slušaj.
438
00:17:04,957 --> 00:17:08,328
Ovo je jedina snimka
koju nisi posudio.
439
00:17:08,428 --> 00:17:10,863
Što je ironično,
jer je to jedina
440
00:17:10,963 --> 00:17:13,700
koju bi trebao proučavati
da postaneš bolji ispitivač.
441
00:17:13,800 --> 00:17:15,568
Gledajmo.
442
00:17:21,241 --> 00:17:22,175
...da ga pritisnem.
443
00:17:22,242 --> 00:17:23,576
On se utopio...
444
00:17:23,675 --> 00:17:25,512
Zašto bih htio
gledati samog sebe?
445
00:17:25,612 --> 00:17:27,079
- Čekaj.
- ...što se dogodilo, kunem se.
446
00:17:27,214 --> 00:17:28,648
Što se dogodilo?
447
00:17:28,715 --> 00:17:30,550
Samo što nije puknuo,
a onda...
448
00:17:30,650 --> 00:17:32,552
Što si učinio?
449
00:17:32,652 --> 00:17:33,986
Nisam ništa učinio.
450
00:17:34,087 --> 00:17:36,156
Udario si šakom o stol
kao kreten.
451
00:17:36,223 --> 00:17:38,825
Da. Moram se vratiti
na slučaj.
452
00:17:38,925 --> 00:17:39,892
Hej.
453
00:17:39,992 --> 00:17:41,428
Upravo sam primila poziv
na liniji za dojave.
454
00:17:41,561 --> 00:17:43,896
Tip kaže da je Stanley Turner
455
00:17:43,996 --> 00:17:45,598
povezan s Flacom Navarrom.
456
00:17:45,732 --> 00:17:47,033
Kakva veza?
457
00:17:47,100 --> 00:17:48,435
Pozivatelj se nije htio
predstaviti,
458
00:17:48,535 --> 00:17:49,702
ali je rekao da su Stanley i Flaco
459
00:17:49,769 --> 00:17:51,238
"pravi ortaci".
460
00:17:51,371 --> 00:17:53,606
- Jesi li rekla Lali za ovo?
- Da.
461
00:17:53,706 --> 00:17:55,342
Saznala je gdje je Flaco.
462
00:17:55,442 --> 00:17:58,711
Treba nekoga da je odveze
tamo, ali da znaš,
463
00:17:58,778 --> 00:18:00,480
ne čini se zainteresiranom
razgovarati o
464
00:18:00,580 --> 00:18:02,749
tvom pijanom vjenčanju
putem do tamo.
465
00:18:02,849 --> 00:18:04,951
Kreni, dušo,
čeka u autu.
466
00:18:08,421 --> 00:18:11,023
Mali je stvarno još uvijek
u izgradnji, ha?
467
00:18:11,124 --> 00:18:12,792
Mm-hmm.
468
00:18:14,394 --> 00:18:16,129
¿Qué pasó, mama?
469
00:18:16,229 --> 00:18:18,131
Vidi tebe,
dolaziš sva blistava.
470
00:18:18,265 --> 00:18:19,366
Želiš sljedeću partiju?
471
00:18:19,466 --> 00:18:20,867
Manny ima veliko srce.
472
00:18:20,933 --> 00:18:22,101
Možda pusti tvom dečku da pobijedi.
473
00:18:22,202 --> 00:18:24,537
Ne, Flaco, imamo posla.
474
00:18:24,637 --> 00:18:26,206
Čuo si da je kino
dignuto u zrak?
475
00:18:26,306 --> 00:18:28,408
Da, znaš, pratim događaje.
476
00:18:28,475 --> 00:18:31,811
Došla je dojava, kaže da je
bombaš povezan s tobom.
477
00:18:31,911 --> 00:18:34,046
Znaš, isprva sam mislio
da ona blista,
478
00:18:34,113 --> 00:18:36,516
ali zapravo samo izgleda oštro
u usporedbi s tobom.
479
00:18:36,616 --> 00:18:38,117
Zašto izgledaš tako uništeno, čovječe?
480
00:18:38,218 --> 00:18:39,286
Mamuran je.
481
00:18:39,419 --> 00:18:41,254
Oženio se u Vegasu
sinoć.
482
00:18:41,321 --> 00:18:42,489
Hej, čestitam.
483
00:18:42,622 --> 00:18:44,090
Koliko ste vas dvoje zajedno?
484
00:18:44,157 --> 00:18:46,926
Počeli su izlaziti, što,
prije tri mjeseca?
485
00:18:47,927 --> 00:18:49,629
Mislila sam da ne želiš
razgovarati o ovome.
486
00:18:49,729 --> 00:18:51,598
Hej, ide malo brzo, zar ne?
487
00:18:51,698 --> 00:18:53,466
Je li ti njezin stari dao blagoslov?
488
00:18:54,367 --> 00:18:57,937
Što, nisi pitao? Wow, brate.
489
00:18:58,037 --> 00:19:00,240
Ja i Manny mislimo
da kršiš tradiciju.
490
00:19:00,340 --> 00:19:01,341
To nije u redu.
491
00:19:01,441 --> 00:19:04,311
Kako poznaješ Stanleyja Turnera?
492
00:19:07,414 --> 00:19:08,515
Stanley.
493
00:19:09,982 --> 00:19:11,551
Reći ću ti što,
494
00:19:11,651 --> 00:19:13,186
ja i Stanley,
495
00:19:13,320 --> 00:19:16,022
mi smo pravi ortaci.
496
00:19:16,155 --> 00:19:17,857
Misliš da ja ovdje trčim okolo
497
00:19:17,957 --> 00:19:19,292
s nekim nestabilnim bijelcem?
498
00:19:19,359 --> 00:19:21,494
-Daj molim te.
-Nazvao si i dao lažnu dojavu?
499
00:19:21,628 --> 00:19:24,731
Da, jer sam htio
dobiti malo vremena sa svojom curom.
500
00:19:24,831 --> 00:19:27,434
Vidjeti ima li kakvih novih
misli o Ricu Luni.
501
00:19:27,500 --> 00:19:28,935
Znaš Rica Lunu?
502
00:19:29,001 --> 00:19:30,337
Loš tip.
503
00:19:30,437 --> 00:19:32,539
- Smaknuo je dosta ljudi.
- Flaco.
504
00:19:32,639 --> 00:19:35,208
Ona nema
novih misli o Luni.
505
00:19:37,143 --> 00:19:39,379
Što ti znaš o njezinim mislima?
506
00:19:43,716 --> 00:19:44,784
Ništa.
507
00:19:44,851 --> 00:19:46,919
Idemo.
508
00:19:49,188 --> 00:19:50,623
Znaš nešto o njoj?
509
00:19:50,690 --> 00:19:51,724
Nisi ih trebao
natjerati da dođu ovamo,
510
00:19:51,858 --> 00:19:52,859
to je sve što kažem.
511
00:19:52,959 --> 00:19:54,894
-Što je, dovraga, bilo to?
-Što?
512
00:19:55,027 --> 00:19:57,730
To je Impala
koja te pratila.
513
00:19:59,466 --> 00:20:00,967
Što, to je tip
s kojim se viđaš?
514
00:20:01,067 --> 00:20:02,469
-Viđaš se s Flacovim tipom?
-Ne viđam se s njim.
515
00:20:02,569 --> 00:20:04,737
Rekla si da se viđaš
s tipom iz Impale.
516
00:20:04,837 --> 00:20:06,873
Lagala sam da mi se makneš s grbače.
517
00:20:07,807 --> 00:20:09,376
Onda zašto se ponaša
kao da te poznaje?
518
00:20:09,476 --> 00:20:10,910
Jer ga ponekad viđam okolo.
519
00:20:11,043 --> 00:20:12,412
-Znači, viđaš ga.
-To nije ono što kažem.
520
00:20:12,545 --> 00:20:14,046
Onda što kažeš?
521
00:20:14,146 --> 00:20:15,548
Kažem, ponekad,
vidim tog gangstera u crkvi
522
00:20:15,648 --> 00:20:16,983
i pričamo o našem danu, okej?
523
00:20:17,049 --> 00:20:18,918
Ti si onaj koji se
pijan oženio u Vegasu.
524
00:20:25,425 --> 00:20:27,327
Trebam da me nazove odmah.
525
00:20:27,427 --> 00:20:30,263
Da, ovo je vezano
uz prijetnju bombom.
526
00:20:30,397 --> 00:20:32,599
To sam rekla, odmah.
527
00:20:33,400 --> 00:20:34,767
Hvala.
528
00:20:35,935 --> 00:20:38,271
Profesor latinskog s USD-a bi nas
trebao nazvati uskoro.
529
00:20:38,405 --> 00:20:39,872
Nisu htjeli
prekinuti njegovo predavanje,
530
00:20:39,972 --> 00:20:42,909
ali upotrijebila sam glas buldoga,
tako da bi trebalo biti dobro.
531
00:20:43,009 --> 00:20:45,011
Mary Jo,
je li Swanson nazvala Wheelera,
532
00:20:45,077 --> 00:20:47,146
rekla nešto
o detektoru laži?
533
00:20:49,549 --> 00:20:50,950
Mary Jo!
534
00:20:51,083 --> 00:20:53,586
Prokleti interfon
ne radi.
535
00:20:53,686 --> 00:20:54,921
Vjerojatno je
samo na WC-u.
536
00:20:55,021 --> 00:20:56,523
Ah, slomit ćeš ga.
537
00:20:56,589 --> 00:20:58,190
Zato nam nikad neće
odobriti Merline ovdje.
538
00:20:59,892 --> 00:21:01,794
-FBI je našao Stanleyjev auto ovdje.
-Uh-huh.
539
00:21:01,928 --> 00:21:04,263
Postavi bombu
u kinu, a onda što?
540
00:21:04,997 --> 00:21:06,499
Javni prijevoz do kuda?
541
00:21:06,599 --> 00:21:07,867
Provjerili smo taksi tvrtke?
542
00:21:07,967 --> 00:21:09,436
Da, i autobuse.
Nema prijavljenih viđenja.
543
00:21:09,536 --> 00:21:12,505
"Neka se vrši pravda
pa makar se srušila nebesa."
544
00:21:12,605 --> 00:21:15,342
-To je prijevod s latinskog.
-Što? Kako si saznala?
545
00:21:15,442 --> 00:21:16,876
Naletjela sam na M.J. u WC-u,
546
00:21:16,976 --> 00:21:19,646
rekla mi je da Kowalski
govori latinski iz svojih crkvenih dana.
547
00:21:19,779 --> 00:21:20,847
To je pravni izraz.
548
00:21:20,947 --> 00:21:22,148
Sudnica je ovdje.
549
00:21:22,248 --> 00:21:24,116
Blok dalje
od kina.
550
00:21:24,250 --> 00:21:26,419
Ne, to ne bi mogla biti njegova
druga meta. Nema smisla.
551
00:21:26,519 --> 00:21:28,988
Zašto bombardirati kino,
a onda sudnicu
552
00:21:29,088 --> 00:21:30,557
u istom radijusu od četiri bloka?
553
00:21:30,623 --> 00:21:32,359
Rando, nazovi sudnicu,
vidi jesu li evakuirali
554
00:21:32,459 --> 00:21:34,193
kad je bomba eksplodirala
u kinu.
555
00:21:34,293 --> 00:21:36,295
-Primljeno.
-Evakuirali su
sve zgrade u području,
556
00:21:36,396 --> 00:21:38,898
ali su pustili sve natrag
oko podneva.
557
00:21:40,166 --> 00:21:42,301
Bomba eksplodira
u kinu ovdje.
558
00:21:42,402 --> 00:21:43,603
Ljudi s noćnog suda
559
00:21:43,703 --> 00:21:45,772
evakuiraju se kroz
ovaj izlaz za nuždu.
560
00:21:45,872 --> 00:21:47,640
Vrata se otvaraju,
561
00:21:47,740 --> 00:21:49,976
ljudi trče
iz sudnice.
562
00:21:50,810 --> 00:21:52,712
Mogao bi se ušuljati kroz vrata
563
00:21:52,812 --> 00:21:55,147
koja su obično zaključana,
zaobići osiguranje.
564
00:21:55,247 --> 00:21:56,583
Digne u zrak kino
565
00:21:56,683 --> 00:21:58,017
kako bi unio drugu bombu
u sudnicu.
566
00:21:58,150 --> 00:21:59,419
To mu je bila prava meta.
567
00:21:59,519 --> 00:22:02,088
Ne, to je teorija, sigurno,
ali drži li vodu?
568
00:22:02,188 --> 00:22:04,457
Dobio sam potvrdu da su
vrata za nuždu
569
00:22:04,557 --> 00:22:06,325
korištena za evakuaciju
suda sinoć,
570
00:22:06,426 --> 00:22:09,295
i ista latinska fraza je na
pečatu koji visi u predvorju.
571
00:22:09,396 --> 00:22:11,464
Da, teorija drži vodu.
572
00:22:11,531 --> 00:22:14,033
Ovuda, molim vas, gospođo.
Hvala.
573
00:22:14,166 --> 00:22:16,469
NIS.
574
00:22:18,337 --> 00:22:19,706
Mike.
575
00:22:19,806 --> 00:22:21,173
Drugi kat je čist.
576
00:22:21,273 --> 00:22:22,308
Misliš da je još unutra?
577
00:22:22,409 --> 00:22:23,610
Nije još aktivirao bombu,
578
00:22:23,676 --> 00:22:25,044
moguće je da čeka
nešto.
579
00:22:25,144 --> 00:22:27,046
Razdvojite se, pretražite,
počešljajte gomilu.
580
00:22:41,360 --> 00:22:42,795
Svi dolje.
581
00:22:42,862 --> 00:22:44,063
Svi na pod.
582
00:22:44,163 --> 00:22:45,898
Dolje.
583
00:22:45,998 --> 00:22:47,800
Hej, dolje. Hej! Dolje!
584
00:22:47,900 --> 00:22:49,569
Osumnjičeni izlazi s gomilom.
585
00:22:49,702 --> 00:22:51,871
Jugozapadni izlaz za nuždu.
586
00:23:06,453 --> 00:23:07,654
Hej.
587
00:23:07,754 --> 00:23:10,590
-Čuo sam da je vaš bombaš pobjegao.
-Da.
588
00:23:10,657 --> 00:23:12,992
Svi su natrag
na sudu,
589
00:23:13,092 --> 00:23:15,862
zaključavaju ga,
pretražuju područje.
590
00:23:15,962 --> 00:23:17,363
Što ti radiš ovdje sada?
591
00:23:17,464 --> 00:23:19,365
Woody kaže da je na tragu nečemu,
592
00:23:19,466 --> 00:23:21,133
zatražio je sve fotografije
Ranča
593
00:23:21,200 --> 00:23:23,202
s prvog puta kad smo išli
tamo na slučaju Meyers.
594
00:23:23,302 --> 00:23:25,472
Franks te poslao natrag
jer si mamuran, ha?
595
00:23:25,572 --> 00:23:28,741
-Slaba karika dobiva prljavi posao.
-Da, rekao sam mu,
596
00:23:28,875 --> 00:23:30,677
nije do mene što je Turner pobjegao.
597
00:23:30,743 --> 00:23:33,412
Bilo je ljudi na putu,
gomila njih.
598
00:23:34,714 --> 00:23:35,882
Nema veze.
599
00:23:38,117 --> 00:23:39,285
Hej, Gibbs.
600
00:23:40,720 --> 00:23:42,922
Osjećam da moram
biti iskren.
601
00:23:43,055 --> 00:23:45,492
One snimke ispitivanja
602
00:23:45,558 --> 00:23:48,060
nisam trebao dobiti natrag
do sljedećeg tjedna.
603
00:23:49,596 --> 00:23:52,765
Jedna luda noć, svi mi
moraju skakati po glavi.
604
00:23:52,865 --> 00:23:55,034
Ne skačem ti po glavi.
605
00:23:55,101 --> 00:23:57,937
Samo sam mislio,
s obzirom na tvoje odluke sinoć,
606
00:23:58,037 --> 00:23:59,438
da bi bilo idealno vrijeme
607
00:23:59,572 --> 00:24:01,207
da pogledaš sebe
na toj snimci.
608
00:24:01,273 --> 00:24:03,610
Mislio sam da će ti biti jasno
nakon što je pogledaš,
609
00:24:03,743 --> 00:24:05,377
ali očito nije.
610
00:24:05,478 --> 00:24:07,446
Mislio si da će što biti jasno?
611
00:24:10,282 --> 00:24:12,685
1951. do 1953.
612
00:24:12,785 --> 00:24:16,656
Bio sam ratni zarobljenik
u Pakovoj palači u Sjevernoj...
613
00:24:16,756 --> 00:24:18,124
...Koreji.
614
00:24:21,928 --> 00:24:25,464
I bio sam ispitivan
svaki božji dan.
615
00:24:26,232 --> 00:24:27,934
Tako da znam ponešto o tome
616
00:24:28,034 --> 00:24:30,236
što funkcionira, a što ne.
617
00:24:30,302 --> 00:24:34,373
Vidim te kako proučavaš
te snimke ispitivanja.
618
00:24:34,440 --> 00:24:36,308
Gledaš Franksa,
619
00:24:36,442 --> 00:24:39,278
gledaš Lalu, Randyja.
620
00:24:39,411 --> 00:24:42,414
A onda se pitaš
što možeš kopirati.
621
00:24:42,481 --> 00:24:43,783
To je sve dobro.
622
00:24:43,916 --> 00:24:45,552
Trebao bi uzeti ponešto
od svih njih.
623
00:24:45,652 --> 00:24:46,953
Svi imaju snage.
624
00:24:47,086 --> 00:24:48,721
Ali što dolazi prvo, ha?
625
00:24:48,821 --> 00:24:52,625
Što mora živjeti
ispod svega toga?
626
00:24:55,094 --> 00:24:56,328
Ne znam.
627
00:24:57,163 --> 00:24:58,998
Ti.
628
00:24:59,098 --> 00:25:01,000
Imaš sjajne instinkte, mali.
629
00:25:01,100 --> 00:25:03,235
Imaš.
630
00:25:03,335 --> 00:25:05,738
Moraš razmišljati
što bi ti učinio,
631
00:25:05,838 --> 00:25:07,940
ne što bi učinio Franks.
632
00:25:08,040 --> 00:25:10,309
I svaki put
kad kročiš u tu prostoriju,
633
00:25:10,409 --> 00:25:12,478
moraš slušati svoju intuiciju.
634
00:25:13,980 --> 00:25:15,815
A kad si
izvan te prostorije,
635
00:25:15,948 --> 00:25:17,917
također moraš slušati
svoju intuiciju.
636
00:25:18,651 --> 00:25:21,020
Nitko ne ode u Vegas
i pijan se ne vjenča
637
00:25:21,120 --> 00:25:22,855
a da mu ne treba provjera instinkta.
638
00:25:22,989 --> 00:25:26,358
To je prava pouka
iz svega ovoga.
639
00:25:26,492 --> 00:25:28,027
Kužiš me?
640
00:25:30,162 --> 00:25:31,430
Da.
641
00:25:32,765 --> 00:25:34,166
Oprostite.
642
00:25:34,300 --> 00:25:36,002
Gibbs, uh,
Vera te traži.
643
00:25:36,102 --> 00:25:37,503
Daj mi fotografije,
644
00:25:37,604 --> 00:25:40,406
i poslat ću ih
kurirskom službom Woodyju za tebe.
645
00:25:42,709 --> 00:25:44,210
Hvala, Kowalski.
646
00:25:49,115 --> 00:25:51,017
Ja, uh, napravila sam ovo za tebe.
647
00:25:51,117 --> 00:25:52,885
To je najbolji lijek
za mamurluk,
648
00:25:53,019 --> 00:25:54,721
i vjeruj mi,
isprobala sam ih sve.
649
00:25:54,854 --> 00:25:57,223
-Jesi?
-Da, samo to strusi
kao ogromnu žesticu.
650
00:25:57,323 --> 00:25:59,558
Oh, i ako trebaš pomoć
s papirima za poništenje,
651
00:25:59,659 --> 00:26:01,661
j-ja imam iskustva.
652
00:26:01,728 --> 00:26:03,630
-Imala si poništenje?
-Dva.
653
00:26:03,696 --> 00:26:05,698
Ali nemoj reći Gail,
jer ona osuđuje.
654
00:26:05,798 --> 00:26:08,367
Uh, Vera je rekla da odmah dođeš
u sobu za sastanke.
655
00:26:08,467 --> 00:26:11,270
Pojavila se bivša žena Abea Pruitta,
i želi razgovarati.
656
00:26:11,370 --> 00:26:13,205
Sretno, čovječe, daj pet.
657
00:26:13,305 --> 00:26:14,774
Mm.
658
00:26:19,511 --> 00:26:21,914
Ugh. Što, ima
kiselih krastavaca unutra?
659
00:26:22,048 --> 00:26:24,550
Abe i ja vjenčali smo se
prije deset godina.
660
00:26:24,684 --> 00:26:26,452
Bio je šef
ovog odvjetničkog ureda.
661
00:26:26,552 --> 00:26:27,887
Bila sam pravna pomoćnica.
662
00:26:27,987 --> 00:26:29,221
Prije nego je postao odvjetnik,
663
00:26:29,321 --> 00:26:30,857
htio je biti svećenik,
jeste li to znali?
664
00:26:30,923 --> 00:26:34,426
Ali onda je shvatio
da svećenici imaju previše pravila,
665
00:26:34,560 --> 00:26:36,896
-pa je otišao
na pravo, ali...
-Gđo Pruitt.
666
00:26:36,996 --> 00:26:38,631
- Tracy.
- Tracy,
667
00:26:38,731 --> 00:26:41,600
postoji li nešto određeno
što ste htjeli podijeliti s nama
668
00:26:41,734 --> 00:26:42,869
o vašem bivšem mužu?
669
00:26:42,935 --> 00:26:44,570
Mužu, tehnički.
670
00:26:44,671 --> 00:26:46,739
Razvod još nije konačan.
671
00:26:46,873 --> 00:26:48,775
Vidjela sam bombaša
na vijestima.
672
00:26:48,908 --> 00:26:50,677
Rekli su da živi
u Abeovom kompleksu.
673
00:26:50,743 --> 00:26:53,913
Abe je pokušao natjerati sve
u odvjetničkom uredu da ga slijede,
674
00:26:54,046 --> 00:26:56,048
kao da ga obožavaju.
675
00:26:56,115 --> 00:26:57,817
Mislim, nekako je uspjelo.
676
00:26:57,917 --> 00:26:59,385
Udala sam se za tipa.
677
00:26:59,451 --> 00:27:02,254
Ljudi koji su radili
u njegovom odvjetničkom uredu
678
00:27:02,354 --> 00:27:04,456
su isti ljudi koji žive
s njim na Ranču sada?
679
00:27:04,590 --> 00:27:08,027
Ne, ne. Ljudi
u odvjetničkom uredu su ga prozreli.
680
00:27:08,094 --> 00:27:10,262
Htio je biti kralj,
oni nisu htjeli kralja.
681
00:27:10,362 --> 00:27:12,031
Htjeli su živjeti
svoje vlastite živote,
682
00:27:12,131 --> 00:27:15,034
pa je počeo okupljati
druge ljude.
683
00:27:15,101 --> 00:27:18,270
Bili su optuženici
iz jedne tužbe koju smo imali.
684
00:27:18,370 --> 00:27:20,206
Oh, ljudi kojima je
oduzeta zemlja?
685
00:27:20,272 --> 00:27:21,607
Točno.
686
00:27:21,708 --> 00:27:24,877
Ti jadni ljudi.
687
00:27:24,944 --> 00:27:28,981
Sad, on je tamo vani
i pokušava biti njihov kralj.
688
00:27:29,115 --> 00:27:31,083
Ni ne kralj. Bog.
689
00:27:31,150 --> 00:27:34,153
Želi da ga se obožava.
Možete li zamisliti?
690
00:27:34,286 --> 00:27:35,654
Što govorite?
691
00:27:35,788 --> 00:27:40,026
Abe je imao neku vrstu kontrole
nad Stanleyjem Turnerom?
692
00:27:41,127 --> 00:27:43,362
Tko je Stanley Turner?
693
00:27:44,731 --> 00:27:46,298
Tip koji je bombardirao kino.
694
00:27:46,398 --> 00:27:47,867
Oh, točno. Ne poznajem ga.
695
00:27:47,967 --> 00:27:49,301
Ali me zanima,
696
00:27:49,435 --> 00:27:52,104
postoji li kakva dokumentacija
697
00:27:52,204 --> 00:27:55,341
koju mi svi možete dati a koja bi mi
mogla pomoći, znate...
698
00:27:56,575 --> 00:28:00,312
...da dobijem veću nagodbu
u svom razvodu?
699
00:28:00,446 --> 00:28:02,882
Mislim, uzet ću
što god imate.
700
00:28:03,816 --> 00:28:07,019
Swanson. Swanson,
sudnica je sigurna,
701
00:28:07,153 --> 00:28:08,354
šerif je postavio blokadu,
702
00:28:08,487 --> 00:28:10,156
ali Turner je davno nestao.
Napustio je područje.
703
00:28:10,256 --> 00:28:13,359
Da, moram vikati,
jer me ne slušaš!
704
00:28:13,459 --> 00:28:14,693
O čemu se radi, dovraga?
705
00:28:14,827 --> 00:28:16,863
FBI Swanson je novi Oakley.
706
00:28:16,963 --> 00:28:18,564
Drži Franksovog brata
na ispitivanju.
707
00:28:18,664 --> 00:28:20,132
Da, odbija ga pustiti, pa Franks
708
00:28:20,199 --> 00:28:22,101
postaje mrzovoljan prema njoj,
ali zapravo,
709
00:28:22,201 --> 00:28:24,136
mrzio ju je prilično
bez razloga od samog početka.
710
00:28:24,236 --> 00:28:25,972
Nisam ni znao da
Franks ima brata.
711
00:28:26,072 --> 00:28:28,007
- To nije ono što sam rekao.
- Kunem se Bogom, ženo.
712
00:28:28,140 --> 00:28:30,176
Kurir je donio ove fotografije
koje smo čekali.
713
00:28:30,276 --> 00:28:31,677
Swanson...
714
00:28:31,811 --> 00:28:33,813
Sjajno. Zašto ne počneš
raditi na njima, hoćeš li?
715
00:28:33,880 --> 00:28:35,447
- To nije ono što sam rekao.
- Dakle, slušaj,
Gail je faksirala
716
00:28:35,514 --> 00:28:36,883
bilten ranije
717
00:28:37,016 --> 00:28:38,851
koji kaže da se Gibbs napio
i oženio Diane.
718
00:28:38,951 --> 00:28:41,353
Wow, Gail je napravila
cijeli bilten, ha?
719
00:28:41,453 --> 00:28:42,989
Da, zadnje što smo čuli,
Gibbs i Diane
720
00:28:43,089 --> 00:28:44,523
su prekinuli. Sljedeće što znaš,
721
00:28:44,623 --> 00:28:47,559
faks kaže da je pretvara
u svoju mladenku iz Grada grijeha.
722
00:28:48,527 --> 00:28:49,862
Što?
723
00:28:49,962 --> 00:28:52,131
Pretpostavljam da smo samo htjeli
dobiti tvoju reakciju.
724
00:28:53,032 --> 00:28:55,467
- Ne znam, dobiti njegovu reakciju.
- Samo što
725
00:28:55,567 --> 00:28:57,036
nije toliko zanimljivo jer
726
00:28:57,136 --> 00:28:58,737
-nema seksualnu napetost s Gibbsom.
-Što?
727
00:28:58,838 --> 00:29:00,206
Da, pa, ti si prokleta sramota
728
00:29:00,339 --> 00:29:02,041
za FBI,
a to nešto govori.
729
00:29:02,141 --> 00:29:04,576
Kad smo kod seksualne napetosti, ha?
730
00:29:04,710 --> 00:29:06,245
Ne želi mi reći ništa
o Masonu.
731
00:29:06,378 --> 00:29:07,679
Rekao sam joj, upotrijebi detektor laži,
732
00:29:07,780 --> 00:29:09,882
ona nastavlja pričati
o tome da je temeljita.
733
00:29:09,982 --> 00:29:11,250
Mislim da koristi
cijelu ovu stvar
734
00:29:11,350 --> 00:29:12,819
da napreduje u karijeri.
735
00:29:12,885 --> 00:29:14,821
Woodrow, dolazi ovamo,
nevjerojatni smo.
736
00:29:14,921 --> 00:29:16,622
Nema šanse, bili smo u pravu?
737
00:29:16,722 --> 00:29:18,757
- Dovraga da jesmo.
- Sve ove stvari
738
00:29:18,858 --> 00:29:20,592
su zaplijenjene
iz sobe Stanleyja Turnera.
739
00:29:20,726 --> 00:29:22,895
- Odrasli čovjek s kućnim ljubimcem štakorom.
- To je trebao biti
740
00:29:23,029 --> 00:29:24,030
prvi trag Abeu
da nešto nije u redu.
741
00:29:24,130 --> 00:29:25,064
To je hrčak, šefe.
742
00:29:25,164 --> 00:29:26,365
Zar to ne čini stvari gorima?
743
00:29:26,465 --> 00:29:28,400
Pronašao sam praškastu tvar skorenu
744
00:29:28,500 --> 00:29:30,202
na dnu kaveza ovdje.
745
00:29:30,269 --> 00:29:32,504
Pronašao sam istu tu praškastu
tvar na dnu
746
00:29:32,571 --> 00:29:34,406
stopala g. Elertsona.
747
00:29:34,506 --> 00:29:36,275
Prenijela se na njegov kotač
i sve.
748
00:29:36,375 --> 00:29:37,776
Nazvali smo ga po Philovom tati.
749
00:29:37,910 --> 00:29:39,511
-Njihove osobnosti
su vrlo slične.
-Da.
750
00:29:39,578 --> 00:29:41,380
- Što je bio prah?
- Betonska prašina.
751
00:29:41,480 --> 00:29:43,749
Vjerojatno od površinskog sloja
starog poda koji se raspada.
752
00:29:43,883 --> 00:29:45,852
Nazvao sam FBI,
rekli su da nisu naišli
753
00:29:45,952 --> 00:29:47,954
na takve podove u svojoj pretrazi
kompleksa.
754
00:29:48,054 --> 00:29:49,621
Fotografije to izgleda potvrđuju.
755
00:29:49,721 --> 00:29:51,623
Ali primijetili smo nešto
malo čudno na jednoj od njih.
756
00:29:51,723 --> 00:29:53,359
Vidite ovo cvijeće na rubu?
757
00:29:53,425 --> 00:29:56,362
- Mislili smo da izgleda
vrlo uniformirano.
- Da.
758
00:29:56,462 --> 00:29:58,730
E sad, ova snimka
759
00:29:58,797 --> 00:30:01,433
koju si napravio na
svom prvom putu na Ranč
760
00:30:01,567 --> 00:30:03,903
pokazuje ih više.
Sada, podrži me u ovome, Woody.
761
00:30:03,970 --> 00:30:05,771
-Vidiš, uh, uniformiranost?
-Da.
762
00:30:05,872 --> 00:30:08,074
Uniformiranost
je super očita.
763
00:30:08,140 --> 00:30:10,109
- Da.
- Ovi zimzeleni su umjetni.
764
00:30:10,209 --> 00:30:11,710
Phil i ja smo opet uspjeli.
765
00:30:11,810 --> 00:30:13,579
Niz se nastavlja.
766
00:30:13,679 --> 00:30:15,081
Psh.
767
00:30:15,181 --> 00:30:16,515
Zašto bi stavili umjetno cvijeće
u rasadnik biljaka?
768
00:30:18,084 --> 00:30:20,752
- Ne možete samo tako ući ovamo.
- Ovo je nezakonito.
769
00:30:20,819 --> 00:30:22,154
Rando, zadrži ga tamo.
770
00:30:22,254 --> 00:30:23,489
-Ovo nije pošteno prema mojim ljudima.
-G-G. Pruitt.
771
00:30:23,622 --> 00:30:25,124
G. Pruitt, ostanite straga.
772
00:30:25,224 --> 00:30:27,293
- Trebam vidjeti nalog.
- Pokažite mi nalog.
773
00:30:27,393 --> 00:30:29,128
- Ostanite straga.
- Umjetno je.
774
00:30:29,228 --> 00:30:30,662
Da.
775
00:30:37,136 --> 00:30:39,305
Hej.
776
00:31:04,696 --> 00:31:06,098
Mike.
777
00:31:10,136 --> 00:31:11,703
Tijelo.
778
00:31:14,873 --> 00:31:16,708
- To je Turner.
- Što se događa?
779
00:31:16,808 --> 00:31:18,644
- G. Pruitt.
- Što se događa?
780
00:31:18,710 --> 00:31:21,113
-Recite mi što je dolje.
-Ostanite straga
781
00:31:21,180 --> 00:31:22,714
ili ću vam staviti lisice.
782
00:31:31,690 --> 00:31:33,192
Slušajte, Abe Pruitt je
u pritvoru i govori da ne zna
783
00:31:33,325 --> 00:31:34,626
ništa ni o čemu.
Kupujemo li to ili ne?
784
00:31:34,693 --> 00:31:36,195
Metak u glavu
ubio je Stanleyja,
785
00:31:36,295 --> 00:31:38,097
ali Tango ne može reći
je li bilo ubojstvo ili samoubojstvo.
786
00:31:38,197 --> 00:31:39,731
Pruittova bivša mi je rekla da ima
povijest kontroliranja ljudi.
787
00:31:39,865 --> 00:31:41,133
Kompleks boga.
788
00:31:41,200 --> 00:31:42,969
Stanley se činio kao netko
s kim se može manipulirati, šefe?
789
00:31:43,035 --> 00:31:44,570
Je li Tango rekao ubojstvo ili samoubojstvo?
790
00:31:44,703 --> 00:31:45,671
Nejasno.
791
00:31:45,737 --> 00:31:47,039
Pitanje je,
792
00:31:47,139 --> 00:31:48,374
je li Pruitt imao motiv
povući okidač?
793
00:31:48,474 --> 00:31:49,541
Idemo. Razradimo to.
794
00:31:49,641 --> 00:31:50,909
Bilo je zakazano saslušanje
795
00:31:51,043 --> 00:31:52,378
za danas popodne
na sudu.
796
00:31:52,478 --> 00:31:53,879
Pruittova zadnja prilika da zaustavi
Wilson & Barnes
797
00:31:53,980 --> 00:31:55,181
da kupe zemlju Ranča.
798
00:31:55,281 --> 00:31:57,116
Pruitt je gubio,
i znao je to.
799
00:31:57,216 --> 00:31:58,784
Ako bomba eksplodira na tom
saslušanju, to mu kupuje vrijeme.
800
00:31:58,884 --> 00:32:00,419
Krotio je
one divlje konje.
801
00:32:00,519 --> 00:32:01,753
Čekao je na ugovor
802
00:32:01,853 --> 00:32:03,422
s Uredom
za upravljanje zemljištem.
803
00:32:03,555 --> 00:32:05,024
Trebalo mu je vremena
da to prođe.
804
00:32:05,091 --> 00:32:06,592
Dogovor s Uredom bi spriječio bilo koga
805
00:32:06,725 --> 00:32:08,827
da ikad više krene
na njegovu zemlju.
806
00:32:08,927 --> 00:32:11,497
Izmanipulirao je Stanleyja Turnera
da cilja sudnicu.
807
00:32:11,563 --> 00:32:14,033
Plan krene po zlu,
Stanley se vrati kući,
808
00:32:14,100 --> 00:32:15,834
Pruitt ga upuca
kako bi riješio problem.
809
00:32:15,934 --> 00:32:17,403
Ako se to dogodilo,
810
00:32:17,503 --> 00:32:19,938
imamo nula čvrstih dokaza
da ga povežemo s bilo čim od ovoga.
811
00:32:20,039 --> 00:32:22,274
Pruitt je prokleti genij.
812
00:32:22,408 --> 00:32:23,575
Što je s njegovim cipelama?
813
00:32:23,709 --> 00:32:25,377
Ako je upucao Stanleyja
u onoj podrumskoj sobi...
814
00:32:25,477 --> 00:32:26,745
Woody još jednom provjerava,
815
00:32:26,878 --> 00:32:27,913
ali nije bilo
betonske prašine na njima.
816
00:32:28,014 --> 00:32:28,914
Nije bilo ničega na njima.
817
00:32:29,015 --> 00:32:30,849
Pruitt ih je očistio.
818
00:32:30,949 --> 00:32:32,651
Iskoristio je mog brata
da ukroti te konje.
819
00:32:33,419 --> 00:32:35,954
Rando, dobaci mi moj Walkman.
Moram se zagrijati
820
00:32:36,088 --> 00:32:37,923
prije nego uđem u prostoriju
s tim kukinim sinom.
821
00:32:38,024 --> 00:32:40,226
Franks.
822
00:32:40,292 --> 00:32:42,128
Oprosti, šefe.
Mislio sam da gledaš.
823
00:32:42,261 --> 00:32:43,762
- S mojim leđima?
- Franks.
824
00:32:43,862 --> 00:32:46,698
Upravo sam završila razgovor
s FBI agenticom Swanson.
825
00:32:46,765 --> 00:32:48,534
Na putu je ovamo
kako bi razgovarala s Wheelerom.
826
00:32:48,634 --> 00:32:50,036
O mom bratu?
827
00:32:50,136 --> 00:32:52,571
Nemam pojma. Ja primam poruku,
ja prenosim poruku.
828
00:32:52,638 --> 00:32:54,406
-Cliff!
-Nije gore.
829
00:32:54,506 --> 00:32:57,243
U Dalyju je. Rekla sam im
da jave Swansonici.
830
00:32:57,343 --> 00:32:59,378
Što, dovraga, radi u Dalyju?
831
00:32:59,445 --> 00:33:01,947
Težak dan, znaš?
832
00:33:02,048 --> 00:33:05,217
Radiš s tipom duže
nego što ti je brak trajao.
833
00:33:05,284 --> 00:33:07,553
To-To-To je puno godina.
834
00:33:07,619 --> 00:33:10,189
Pričaš o onom FBI tipu?
835
00:33:10,289 --> 00:33:11,657
Noah Oakley, da.
836
00:33:11,757 --> 00:33:13,659
Vas dvojica ste bili bliski, ha?
837
00:33:14,593 --> 00:33:16,228
Ne znam.
838
00:33:16,328 --> 00:33:17,596
Proveo sam dan
839
00:33:17,663 --> 00:33:20,499
pokušavajući usmjeriti
problematičnu mladež na pravi put.
840
00:33:20,632 --> 00:33:22,834
Tko zna hoće li se primiti.
841
00:33:22,934 --> 00:33:25,504
Navelo me na razmišljanje
o Koreji ponovno.
842
00:33:27,906 --> 00:33:30,409
Neke stvari nikad ne postaju lakše,
reći ću ti.
843
00:33:30,509 --> 00:33:32,544
Život, čovječe. Ugh.
844
00:33:32,644 --> 00:33:33,879
Cliff.
845
00:33:35,781 --> 00:33:37,583
Cliff, je li FBI Swanson
već došla?
846
00:33:37,649 --> 00:33:40,119
Ne možemo vratiti Oakleyja.
Prestani to spominjati. Gotovo je.
847
00:33:40,186 --> 00:33:41,820
Došao sam do granice
s tom ženom, Cliff.
848
00:33:41,920 --> 00:33:44,090
Kad stigne ovdje, želim da
pustiš mene da pričam.
849
00:33:44,190 --> 00:33:45,023
Neka nam Bog pomogne.
850
00:33:45,157 --> 00:33:46,592
Agente Wheeler.
851
00:33:46,692 --> 00:33:48,227
Slušaj ovamo, Swanson.
852
00:33:48,327 --> 00:33:52,198
Vidim te. Ideš okolo
i mašeš onom stvari,
853
00:33:52,298 --> 00:33:53,665
penješ se tom ljestvicom jako brzo.
854
00:33:53,765 --> 00:33:55,867
"Oh, gledajte me.
Ja sam temeljita."
855
00:33:55,967 --> 00:33:58,970
Gotova si sa stavljanjem mog brata
usred svog sranja.
856
00:33:59,071 --> 00:34:00,239
Okrenut ćeš se,
857
00:34:00,339 --> 00:34:01,373
naručit ćeš taj detektor laži,
858
00:34:01,507 --> 00:34:02,774
i pustit ćeš ga,
859
00:34:02,874 --> 00:34:05,010
ili ću prijaviti
tvoje neprikladno ponašanje
860
00:34:05,144 --> 00:34:07,113
bilo kome u FBI-u
tko ima uši.
861
00:34:07,213 --> 00:34:09,014
Stavit ću svoju pritužbu
na papirnati trag
862
00:34:09,114 --> 00:34:12,884
tako dug da će te pratiti
ostatak tvoje jadne karijere.
863
00:34:14,886 --> 00:34:15,987
Agente Wheeler,
864
00:34:16,088 --> 00:34:17,856
kako bih zaštitila
vašeg agenta Franksa
865
00:34:17,956 --> 00:34:19,991
od bilo kakvih optužbi
za sukob interesa,
866
00:34:20,058 --> 00:34:24,263
dala sam provesti tri poligrafska testa
nad Masonom Franksom.
867
00:34:25,164 --> 00:34:26,532
Prošao je sva tri,
868
00:34:26,632 --> 00:34:28,567
i ostavila sam ga
kod rezidencije agenta Franksa.
869
00:34:28,667 --> 00:34:30,902
Došla sam ovdje zatražiti da,
870
00:34:31,002 --> 00:34:33,004
zbog nepovoljnih
radnih uvjeta,
871
00:34:33,105 --> 00:34:35,241
budem uparena s
nekim drugim osim Franksa
872
00:34:35,341 --> 00:34:37,576
za bilo kakve buduće
zajedničke istrage.
873
00:34:39,878 --> 00:34:41,513
Odobreno.
874
00:34:41,580 --> 00:34:43,581
Hvala vam, gospodine.
875
00:34:47,119 --> 00:34:48,587
Ona je, uh...
876
00:34:50,522 --> 00:34:52,524
To su dobre vijesti o Masonu.
877
00:34:52,591 --> 00:34:54,560
Ja, uh...
878
00:34:54,659 --> 00:34:55,893
Popij piće, Mike.
879
00:34:56,027 --> 00:34:57,696
Izgledaš napeto.
880
00:34:57,763 --> 00:34:59,631
Mislimo da je Abe Pruitt
uključen u bombaški napad.
881
00:34:59,731 --> 00:35:02,368
Moguće je da je smaknuo
Stanleyja Turnera
882
00:35:02,434 --> 00:35:04,270
-kako bi riješio problem.
-Što on kaže?
883
00:35:04,403 --> 00:35:06,172
Moram se vratiti
ispitati ga.
884
00:35:06,238 --> 00:35:07,939
Zašto ne pustiš Gibbsa da to učini?
885
00:35:09,074 --> 00:35:10,376
Što?
886
00:35:10,442 --> 00:35:13,579
Proveo sam vrijeme s njim,
postavio ga na put.
887
00:35:13,679 --> 00:35:17,082
Plus, on je proveo vrijeme
s bivšom ženom,
888
00:35:17,183 --> 00:35:18,784
a ti si izvan igre.
889
00:35:18,884 --> 00:35:19,918
Nisam ja izvan ničega.
890
00:35:20,018 --> 00:35:21,953
Mali je mamuran kao vrag,
891
00:35:22,053 --> 00:35:25,457
ogoljen do same srži.
892
00:35:25,591 --> 00:35:29,428
Savršeni uvjeti da on
posluša svoju intuiciju, Mike.
893
00:35:30,229 --> 00:35:32,631
Danas je taj dan. Hajde.
894
00:35:57,456 --> 00:35:59,291
Pozdrav, g. Pruitt.
895
00:35:59,391 --> 00:36:01,159
-Ooh!
-Lijepo.
896
00:36:01,260 --> 00:36:02,594
Pozdrav, g. Pruitt.
897
00:36:05,197 --> 00:36:06,998
Oprosti, dušo,
teško je ljutiti se na njega.
898
00:36:07,098 --> 00:36:08,467
Nisam ljuta na njega.
899
00:36:08,600 --> 00:36:11,537
Nisam imao pojma da ta soba postoji.
900
00:36:11,637 --> 00:36:14,172
Stanley ju je izgradio
bez vašeg znanja?
901
00:36:15,006 --> 00:36:17,476
Mjesto je bilo rasadnik
prije nego smo došli.
902
00:36:17,576 --> 00:36:19,345
Soba je vjerojatno
bila tamo cijelo vrijeme,
903
00:36:19,478 --> 00:36:21,179
ali nikad nisam znao za nju.
904
00:36:21,313 --> 00:36:23,482
Niste znali da imate
gredicu umjetnog cvijeća?
905
00:36:24,450 --> 00:36:26,485
Cvijeće u toj žardinijeri
uvijek je umiralo,
906
00:36:26,618 --> 00:36:30,322
pa smo stavili umjetnu gredicu
za neke reklamne fotografije.
907
00:36:30,456 --> 00:36:32,291
Sada znam zašto pravo cvijeće
nije uspijevalo.
908
00:36:32,358 --> 00:36:35,126
-Ispričavam se.
-Je li to čaša iz Dalyja?
909
00:36:35,193 --> 00:36:37,596
Da, Smitty zna
da ćemo ih vratiti.
910
00:36:37,663 --> 00:36:38,864
Kako se mali drži?
911
00:36:38,997 --> 00:36:40,299
Bolje nego zadnji put.
912
00:36:40,399 --> 00:36:41,500
Mislite da je on bio jedini
913
00:36:41,600 --> 00:36:43,001
tko je znao za tu sobu?
914
00:36:43,101 --> 00:36:45,671
Stanley je, uh,
morao otkriti sobu
915
00:36:45,804 --> 00:36:47,973
i zadržati to za sebe.
916
00:36:48,073 --> 00:36:50,276
Uvijek je, uh...
917
00:36:51,810 --> 00:36:53,545
...držao ljubimce u kavezima.
918
00:36:54,380 --> 00:36:56,715
Htio ih je pustiti
u svojoj spavaćoj sobi,
919
00:36:56,848 --> 00:36:58,650
ali smo ga zamolili da to ne čini.
920
00:36:58,750 --> 00:37:01,353
Pa je to sigurno radio
dolje u toj sobi.
921
00:37:03,689 --> 00:37:05,724
Stanley mi je bio kao sin.
922
00:37:07,959 --> 00:37:09,361
Nikad ga ne bih povrijedio,
923
00:37:09,461 --> 00:37:12,564
i nisam utjecao na njega
da učini bilo što.
924
00:37:12,664 --> 00:37:14,900
Zašto mislite
da je to učinio, onda?
925
00:37:16,402 --> 00:37:18,970
Rekli ste da je ciljao
sudnicu.
926
00:37:19,037 --> 00:37:19,938
Mm-hmm.
927
00:37:20,038 --> 00:37:21,540
Imali smo zakazano saslušanje.
928
00:37:21,673 --> 00:37:24,410
Moja pretpostavka je da je pokušavao
zaustaviti Wilson & Barnes
929
00:37:24,543 --> 00:37:26,211
da nam uzmu zemlju.
930
00:37:27,045 --> 00:37:28,314
Volio je te životinje.
931
00:37:28,414 --> 00:37:29,715
Učinio bi sve
da ih zaštiti.
932
00:37:29,815 --> 00:37:32,183
- Tip je prokleti profesionalac.
- Bivši odvjetnik,
933
00:37:32,250 --> 00:37:34,886
majstor manipulator.
Nema šanse da ovaj lik pukne.
934
00:37:34,986 --> 00:37:37,155
- Ne možemo ga samo pustiti.
- U pravu je.
935
00:37:37,255 --> 00:37:39,991
Ako se vrati na ulicu,
što će sljedeće učiniti?
936
00:37:40,759 --> 00:37:42,728
-Ja ulazim.
-Ne, ne, ne. Pusti ga.
937
00:37:42,861 --> 00:37:44,596
Pusti ga. Pogledaj ga.
938
00:37:44,730 --> 00:37:46,632
Razmišlja.
939
00:37:47,399 --> 00:37:48,734
Sluša.
940
00:37:48,834 --> 00:37:50,936
Kako se Mason uklapa u ovo?
941
00:37:51,069 --> 00:37:52,771
Mason Franks?
942
00:37:54,906 --> 00:37:56,575
Bio je kao bilo tko od nas.
943
00:37:56,675 --> 00:37:58,744
Bili smo sretni što ga imamo.
944
00:37:59,578 --> 00:38:01,547
I bio je dobar sa Stanleyjem.
945
00:38:01,647 --> 00:38:03,449
Bili su bliski.
946
00:38:04,716 --> 00:38:06,618
Zato i pitam.
947
00:38:08,854 --> 00:38:11,289
Je li mu Stanley
nešto rekao?
948
00:38:12,424 --> 00:38:14,393
Izbacio ga iz ravnoteže.
949
00:38:14,493 --> 00:38:16,895
Što god da je rekao,
950
00:38:16,962 --> 00:38:18,764
Stanley je bio nestabilan.
951
00:38:18,897 --> 00:38:22,468
To možete provjeriti
kod ostalih stanara.
952
00:38:23,301 --> 00:38:25,637
Moja supruga ga je čak odvela
na hitnu jednom
953
00:38:25,771 --> 00:38:27,973
kad je, uh...
954
00:38:28,073 --> 00:38:29,975
pokušao nauditi sebi.
955
00:38:31,410 --> 00:38:32,711
Vaša supruga?
956
00:38:32,778 --> 00:38:34,613
Da. Beth.
957
00:38:34,713 --> 00:38:35,914
Hmm.
958
00:38:35,981 --> 00:38:37,716
Upoznali ste je
kad ste prvi put došli.
959
00:38:39,317 --> 00:38:41,152
Ne, g. Pruitt.
960
00:38:41,953 --> 00:38:43,822
Upoznao sam vašu suprugu danas.
961
00:38:44,656 --> 00:38:45,724
Tracy.
962
00:38:45,824 --> 00:38:47,593
Došla je razgovarati.
963
00:38:47,659 --> 00:38:50,295
Rekla je da razvod nije konačan.
964
00:38:50,396 --> 00:38:52,030
Ona želi moj novac.
965
00:38:53,131 --> 00:38:54,733
Koja je vaša poanta?
966
00:38:54,800 --> 00:38:59,037
Znate,
napio sam se sinoć.
967
00:39:00,238 --> 00:39:04,810
Završio sam oženjen
u Vegasu. Da.
968
00:39:04,910 --> 00:39:06,712
Obrazac koji sam morao potpisati
969
00:39:06,812 --> 00:39:09,681
kaže da ako oženite
dvije osobe odjednom...
970
00:39:11,517 --> 00:39:13,652
...to je federalni zločin.
971
00:39:16,955 --> 00:39:18,657
Bigamija. Čekaj, to je bigamija.
972
00:39:18,757 --> 00:39:21,192
- Sredio ga je na tehnikaliju.
- Da!
973
00:39:24,696 --> 00:39:27,332
Vidiš li to, Cliff?
Gušter ga je upravo sredio kao Al Caponea.
974
00:39:27,433 --> 00:39:28,867
Woo-hoo!
975
00:39:29,000 --> 00:39:30,869
Tko bi znao da to imaš u sebi, mali?
976
00:39:30,969 --> 00:39:32,370
Dobro obavljeno.
977
00:39:34,406 --> 00:39:36,107
Dobro si to obavio.
978
00:39:36,207 --> 00:39:38,109
Početak ere.
979
00:39:38,176 --> 00:39:39,811
Majstor ispitivač.
980
00:39:39,878 --> 00:39:42,013
Hmm. Nadam se.
981
00:39:47,018 --> 00:39:49,621
Ako ćete to poništiti...
982
00:39:49,688 --> 00:39:52,891
zašto nam uopće govoriti
da se dogodilo?
983
00:40:00,732 --> 00:40:02,568
Voliš li je?
984
00:40:08,073 --> 00:40:09,741
Nema veze.
985
00:40:09,875 --> 00:40:11,743
Ne tiče me se.
986
00:40:13,912 --> 00:40:15,113
Vidimo se sutra.
987
00:40:22,588 --> 00:40:23,689
Turner je živio u kompleksu
988
00:40:23,755 --> 00:40:25,023
poznatom kao "The Range",
989
00:40:25,123 --> 00:40:26,157
gdje je pomagao voditi
rasadnik biljaka
990
00:40:26,257 --> 00:40:27,759
s ostalim stanarima.
991
00:40:27,893 --> 00:40:29,995
Gledaj, znam da si stvarno
počinjao voljeti to mjesto,
992
00:40:30,061 --> 00:40:31,730
konje.
993
00:40:31,830 --> 00:40:34,232
Ovo je moja krivnja
što sam te doveo tamo.
994
00:40:34,332 --> 00:40:37,335
...reputaciju zbog svojih radikalnih
slobodarskih filozofija...
995
00:40:37,402 --> 00:40:39,104
Što sad?
996
00:40:39,204 --> 00:40:41,139
...privlačeći stanare
sličnih uvjerenja.
997
00:40:41,239 --> 00:40:43,374
Mislim da ću krenuti u Nevadu.
998
00:40:43,441 --> 00:40:44,743
Vidjeti mogu li
biti od koristi
999
00:40:44,843 --> 00:40:46,712
kroteći neke
od onih divljih mustanga.
1000
00:40:47,513 --> 00:40:49,648
FBI je pronašao manifest
u Turnerovoj sobi koji...
1001
00:40:49,748 --> 00:40:51,783
Onaj novi način kojemu si me naučio
radio je prilično dobro.
1002
00:40:51,917 --> 00:40:54,853
...koji sugerira da je Turner
planirao napad tjednima.
1003
00:40:54,953 --> 00:40:57,789
Želiš li ostati par dana
prije nego kreneš?
1004
00:41:01,292 --> 00:41:02,427
Da.
1005
00:41:03,595 --> 00:41:04,863
Da, bilo bi lijepo.
1006
00:41:12,738 --> 00:41:14,439
Iako je Pruitt uhićen
1007
00:41:14,540 --> 00:41:16,742
pod optužbama za bigamiju,
njegova umiješanost u napad,
1008
00:41:16,808 --> 00:41:18,777
ako postoji, ostaje nejasna.
1009
00:41:18,877 --> 00:41:20,278
Vlasti traže...
1010
00:41:20,378 --> 00:41:23,048
Imao si prilično naporan dan, ha?
1011
00:41:23,148 --> 00:41:24,249
Oh, dobre vijesti.
1012
00:41:24,315 --> 00:41:26,451
Ne moramo se vraćati
u Nevadu.
1013
00:41:26,585 --> 00:41:29,054
Možemo predati sve papire
za poništenje ovdje.
1014
00:41:29,120 --> 00:41:31,356
Je li tvoj mamurluk loš kao moj?
1015
00:41:33,825 --> 00:41:35,126
Što?
1016
00:41:35,961 --> 00:41:37,328
Intuicija mi govori
1017
00:41:37,428 --> 00:41:39,631
da nisam tip koji
traži poništenje.
1018
00:41:40,566 --> 00:41:43,001
Također mi govori...
1019
00:41:44,636 --> 00:41:46,171
...da te volim.
1020
00:41:47,706 --> 00:41:49,507
I ja tebe volim.
1021
00:41:54,746 --> 00:41:57,949
Nisam lagao
kad sam rekao da je volim.
1022
00:41:58,016 --> 00:42:00,752
Ponekad se osoba pojavi,
1023
00:42:00,852 --> 00:42:03,689
na pravom mjestu, u pravo vrijeme.
1024
00:42:05,356 --> 00:42:06,825
Lako je.
1025
00:42:08,493 --> 00:42:09,728
Jednostavno je.
1026
00:42:12,931 --> 00:42:15,200
Točno je ono što ti treba.
1027
00:42:21,773 --> 00:42:23,842
Čekao sam te u crkvi.
1028
00:42:24,976 --> 00:42:26,377
Što radiš ovdje?
1029
00:42:26,477 --> 00:42:28,346
Htio sam se ispričati.
1030
00:42:29,114 --> 00:42:31,516
Nisam znao da je Flaco
nazvao i dao lažnu dojavu.
1031
00:42:32,250 --> 00:42:33,985
Nije ti to trebao
učiniti.
1032
00:42:34,052 --> 00:42:36,822
Pravo mjesto, pravo vrijeme,
1033
00:42:36,888 --> 00:42:38,857
točno ono što ti treba.
1034
00:42:39,625 --> 00:42:41,292
To je jedna vrsta ljubavi.
1035
00:42:42,060 --> 00:42:45,130
Ali ona samo komplicira
onu vrstu ljubavi
1036
00:42:45,230 --> 00:42:47,332
koja traje vječno.
75150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.