Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,014 --> 00:00:15,180
Με συγχωρείτε.
2
00:00:16,917 --> 00:00:18,197
Δεν βλέπεις ότι έχουμε δουλειά;
3
00:00:20,053 --> 00:00:23,458
Είμαι από το τμήμα ηθών και
εσείς παραβιάζεται το νόμο.
4
00:00:23,624 --> 00:00:26,158
«Το High Park κλείνει για όλους με τη δύση».
5
00:00:29,730 --> 00:00:33,465
Διασκέδαση στο πάρκο μετά ηλιοβασίλεμα.
6
00:00:34,535 --> 00:00:38,170
Απρεπής συμπεριφορά σε δημόσιο
χώρο και η φούστα υπερβολικά κοντή.
7
00:00:40,074 --> 00:00:42,107
Έλεος.
8
00:01:01,595 --> 00:01:02,828
Ποιος είναι εκεί;
9
00:01:17,778 --> 00:01:20,079
Βοήθεια!
10
00:01:20,381 --> 00:01:21,947
Δις Μπέρτζερ. Είσαι καλά;
11
00:01:22,549 --> 00:01:23,782
Σου φαίνομαι για καλά;
12
00:01:24,184 --> 00:01:25,584
Όχι ακριβώς.
13
00:01:25,686 --> 00:01:27,152
Τι στο καλό συνέβη;
14
00:01:27,254 --> 00:01:28,587
Μου επιτέθηκαν.
15
00:01:28,789 --> 00:01:30,922
-Ποιος;
-Όχι ποιος, τι.
16
00:01:31,024 --> 00:01:34,493
Δεν μου επιτέθηκε άνθρωπος αλλά ζώο.
17
00:01:53,614 --> 00:01:54,613
Ξεκίνα από την αρχή.
18
00:01:55,115 --> 00:01:57,616
Συνέβη ενώ περιπολούσες;
19
00:01:58,018 --> 00:02:00,252
Τελείωνε η βάρδια μου και...
20
00:02:02,489 --> 00:02:05,457
Ήμουν στον δρόμο έξω από το High Park
21
00:02:05,759 --> 00:02:07,826
και ένιωσα μια παρουσία πίσω μου.
22
00:02:08,128 --> 00:02:10,429
Γύρισα και είδα...
23
00:02:10,831 --> 00:02:15,033
Ήταν τεράστιο. Μάτια άγρια και σάλια
να τρέχουν λες και ήμουν το δείπνο του.
24
00:02:15,236 --> 00:02:17,571
Έτρεξα, αλλά με έριξε κάτω.
25
00:02:17,904 --> 00:02:19,571
Πώς κατάφερες να ξεφύγεις;
26
00:02:19,773 --> 00:02:21,840
Χτυπούσα και κλωτσούσα
όσο πιο δυνατά μπορούσα.
27
00:02:23,510 --> 00:02:26,578
Νομίζω ότι συνάντησες το λυσσασμένο
κογιότ για το οποίο γράφει η Τσέρι.
28
00:02:27,948 --> 00:02:30,482
Λυσσασμένο.; Δηλαδή...
29
00:02:30,984 --> 00:02:32,230
Έχω λύσσα;
30
00:02:32,270 --> 00:02:34,052
Είναι πολύ απίθανο,
31
00:02:34,555 --> 00:02:36,722
εκτός αν σε δάγκωσε.
32
00:02:37,224 --> 00:02:38,590
Δεν νομίζω ότι με δάγκωσε.
33
00:02:39,028 --> 00:02:41,227
Δεν φοβάσαι το νερό,
οπότε αυτό είναι καλό σημάδι.
34
00:02:41,695 --> 00:02:43,228
Γιατί να φοβάμαι το νερό;
35
00:02:44,398 --> 00:02:47,266
Η υδροφοβία είναι
σύμπτωμα της ασθένειας.
36
00:02:47,568 --> 00:02:50,836
Συγκεκριμένα, ο φόβος
του πόνου κατά την κατάποση.
37
00:02:55,509 --> 00:02:56,641
Όντως πονάει.
38
00:02:58,278 --> 00:03:01,914
Θα είναι από τα ουρλιαχτά
την ώρα της επίθεσης.
39
00:03:02,750 --> 00:03:06,585
Και είναι πολύ νωρίς
για να εμφανιστεί υδροφοβία.
40
00:03:06,687 --> 00:03:09,855
Είναι σύμπτωμα που εμφανίζεται
πολύ αργότερα.
41
00:03:10,357 --> 00:03:13,425
Αλλά θα σε πάω στο
νοσοκομείο για σιγουριά.
42
00:03:13,727 --> 00:03:16,966
Ίσως ρίξουν και μια ματιά στη
γρατζουνιά στο μάγουλό σου.
43
00:03:17,831 --> 00:03:20,265
Άρα μπορεί να έχω λύσσα.
44
00:03:29,276 --> 00:03:32,978
Η Μπέρτζερ δεν δαγκώθηκε, αλλά ο
γιατρός της έκανε εμβόλιο για σιγουριά.
45
00:03:33,380 --> 00:03:34,446
Καλό αυτό.
46
00:03:34,648 --> 00:03:37,149
Αλλά από πότε τα κογιότ
επιτίθενται σε ανθρώπους;
47
00:03:37,751 --> 00:03:40,752
Προειδοποιώ για αυτό
εδώ και εβδομάδες.
48
00:03:41,054 --> 00:03:43,856
Σκύλος δαγκώνει άνθρωπο!
Αυτό είναι το στοιχείο σου.
49
00:03:44,358 --> 00:03:46,191
Σύμφωνα με τον Ρόμπερτς,
50
00:03:46,293 --> 00:03:50,595
η δις Τσέρι καλύπτει το θέμα του
λυσσασμένου κογιότ στη "Sentinel".
51
00:03:50,697 --> 00:03:53,600
Αλλά, έπρεπε να χτυπήσει κάποια
δική σας για να ενδιαφερθείτε.
52
00:03:53,640 --> 00:03:56,635
Τα ζώα δεν είναι ευθύνη της αστυνομίας.
53
00:03:56,870 --> 00:03:59,904
Καμίας υπηρεσίας απ’ ό,τι φαίνεται.
54
00:04:00,073 --> 00:04:01,807
Αλλά ο κόσμος φοβάται.
55
00:04:01,909 --> 00:04:04,309
Νόμιζα ότι κυνηγά μικρά σκυλιά.
56
00:04:04,511 --> 00:04:05,977
Το κυνήγι είναι μόνο η αρχή!
57
00:04:06,079 --> 00:04:09,347
Έχω πολλές καταγγελίες
για επιθέσεις σε σκυλιά.
58
00:04:09,550 --> 00:04:11,817
Τις προάλλες σκότωσε
το τεριέ μιας γυναίκας.
59
00:04:12,030 --> 00:04:13,253
Μάλιστα.
60
00:04:13,762 --> 00:04:14,953
Ευχαριστούμε, δις Τσέρι.
61
00:04:15,077 --> 00:04:17,511
Να πω στους αναγνώστες μου
ότι η αστυνομία ανέλαβε την υπόθεση;
62
00:04:17,591 --> 00:04:19,858
Όχι να μην το πεις. Αν έχεις την καλοσύνη…
63
00:04:19,960 --> 00:04:21,827
Καλή σου μέρα, δις Τσέρι.
64
00:04:22,229 --> 00:04:24,363
Λοιπόν, τι κάνουμε, Μέρντοκ;
65
00:04:24,765 --> 00:04:28,361
Σκέφτηκα να ξεκινήσω
καλώντας την Φιλοζωική Εταιρεία.
66
00:04:28,401 --> 00:04:32,571
Τα ψώνια που ανησυχούν για παλτά
και βρύσες για άλογα δεν θα βοηθήσουν.
67
00:04:32,861 --> 00:04:37,008
Πήγαινε στο High Park και μίλα με όλους
εκτός από τη Τσέρι. Δες τι μπορείς να μάθεις.
68
00:04:45,218 --> 00:04:46,450
Ορίστε, δις Νιούσομ.
69
00:04:47,260 --> 00:04:50,222
Εσείς και ο άντρας σας θα είστε
πολύ ευτυχισμένοι στο νέο σας σπίτι.
70
00:04:50,550 --> 00:04:52,251
Πόρτα...
71
00:04:52,292 --> 00:04:55,089
Κάποιος να ανοίξει... γρήγορα!
Ανοίξτε την πόρτα!
72
00:04:55,244 --> 00:04:56,728
Ορίστε.
73
00:04:56,830 --> 00:04:59,531
Διαμέρισμα 402, από τη σκάλα.
74
00:04:59,633 --> 00:05:01,133
Τέσσερα...;
75
00:05:01,635 --> 00:05:03,101
Δεν μου είπες ότι έχει σκάλα.
76
00:05:05,172 --> 00:05:07,939
Οροί, αλοιφές, φίλτρα και συσκευές!
77
00:05:08,041 --> 00:05:12,314
Οι Θεραπευτικές Δημιουργίες του Κρόσμπι
τα έχουν όλα και πάντα σε τιμή ευκαιρίας.
78
00:05:12,713 --> 00:05:17,250
Και, ειδικά σήμερα, απωθητικό για κογιότ
φτιαγμένο σήμερα το πρωί.
79
00:05:17,290 --> 00:05:21,286
Εγγυημένο για προστασία
από το θηρίο του High Park.
80
00:05:21,643 --> 00:05:25,026
Και από τι ακριβώς
είναι φτιαγμένο αυτό το απωθητικό;
81
00:05:25,448 --> 00:05:28,989
Είναι μυστική συνταγή, φοβάμαι,
82
00:05:29,029 --> 00:05:31,997
αλλά σας διαβεβαιώ ότι
δεν θα απογοητευτείτε, κύριε.
83
00:05:35,010 --> 00:05:36,433
Είναι... ούρα λύκου.
84
00:05:37,037 --> 00:05:37,969
Πώς είπες;
85
00:05:38,271 --> 00:05:39,838
Όσο κι αν ακούγεται αηδιαστικό,
86
00:05:39,940 --> 00:05:44,075
η μυρωδιά ενός κορυφαίου θηρευτή
είναι το μόνο σίγουρο απωθητικό για κογιότ.
87
00:05:44,978 --> 00:05:47,340
Ακούγεται επιστημονικό.
88
00:05:47,447 --> 00:05:50,349
Ναι. Δεν πουλάνε όλα τα περιοδεύοντα
ιατρεία νερό του φιδιού;
89
00:05:52,853 --> 00:05:54,119
Λοιπόν, πού είχα μείνει;
90
00:05:55,989 --> 00:05:58,023
Έχεις κατάθλιψη από το διαζύγιο.
91
00:05:59,059 --> 00:06:01,593
Δεν έχω καμία κατάθλιψη.
92
00:06:01,694 --> 00:06:05,010
Τότε γιατί θέλεις να μείνεις
δίπλα στο πάρκο τέτοια εποχή;
93
00:06:05,051 --> 00:06:06,197
Τέτοια εποχή για ποιο πράγμα;
94
00:06:06,400 --> 00:06:07,966
Διαβάζεις τα άρθρα μου;
95
00:06:08,068 --> 00:06:11,436
Τα διαβάζω. Τα διαβάζω συχνά.
96
00:06:11,638 --> 00:06:14,205
Απλώς τρέχω με τη μετακόμιση.
97
00:06:14,875 --> 00:06:16,575
Καλό θα ήταν να ενημερωθείς.
98
00:06:16,877 --> 00:06:19,833
Μάθε πώς να προστατεύεσαι από το θηρίο.
99
00:06:20,013 --> 00:06:21,346
Από ποιο;
100
00:06:23,116 --> 00:06:25,984
Ορίστε ένα φύλλο της Sentinel.
101
00:06:26,286 --> 00:06:28,253
Γράφει όσα χρειάζεται να ξέρεις.
102
00:06:28,856 --> 00:06:34,593
Τα περισσότερα προβλήματα ανθρώπων και
ζώων τα προκαλούν τα δίποδα, όχι τα τετράποδα.
103
00:06:35,195 --> 00:06:39,264
Θεωρείς υπεύθυνους τους ανθρώπους
για ένα λυσσασμένο κογιότ;
104
00:06:39,503 --> 00:06:45,238
Λυσσασμένα ή όχι, τα κογιότ αναγκάζονται
να έρθουν σε επαφή με τον άνθρωπο.
105
00:06:45,278 --> 00:06:46,771
Πώς το συμπεραίνεις, κε Στάντον;
106
00:06:47,373 --> 00:06:49,140
Από την οικοδομική έκρηξη.
107
00:06:49,242 --> 00:06:52,344
Περισσότερα σπίτια για ανθρώπους
σημαίνουν λιγότερα για τα ζώα.
108
00:06:53,146 --> 00:06:55,981
Η πόλη απλώνεται, αργά αλλά σταθερά.
109
00:06:56,683 --> 00:06:59,333
Είδες την πισίνα που
χτίζουν στα βόρεια;
110
00:06:59,773 --> 00:07:01,653
Λένε πως θα είναι η
μεγαλύτερη στον Καναδά.
111
00:07:01,755 --> 00:07:04,152
Κατά τη γνώμη μου, τα ζώα...
112
00:07:04,752 --> 00:07:05,790
Πυροβολισμός ήταν αυτό;
113
00:07:05,892 --> 00:07:10,528
Έτσι ακούστηκε. Και ξέρουμε
ότι κανένα ζώο δεν κυκλοφορεί με όπλο.
114
00:07:15,469 --> 00:07:16,701
Κόντεψες να με σκοτώσεις!
115
00:07:16,803 --> 00:07:18,303
Νόμιζα ότι σου έσωζα τη ζωή.
116
00:07:18,405 --> 00:07:21,373
Αστυνομία. Τι συμβαίνει;
117
00:07:21,575 --> 00:07:22,874
Αυτός ο τρελός μου έριξε.
118
00:07:22,976 --> 00:07:25,744
Πυροβόλησα το κογιότ
που τρομοκρατεί τον κόσμο!
119
00:07:25,846 --> 00:07:27,566
Αυτό ήταν ο Γερμανικός Ποιμενικός
του εργοδότη μου.
120
00:07:27,614 --> 00:07:29,147
Ο πυροβολισμός τον τρόμαξε και έφυγε.
121
00:07:29,511 --> 00:07:31,745
Τραυματίστηκε κανείς
από εσάς ή ο σκύλος;
122
00:07:31,785 --> 00:07:33,652
Αυτός ο γουρουνοκέφαλος
αστόχησε χιλιόμετρα.
123
00:07:33,754 --> 00:07:37,422
Αλλά αν δεν βρω τον Κλάους,
καλύτερα να με πυροβολήσει.
124
00:07:37,612 --> 00:07:39,579
Μείνε εδώ και θα το
κάνω πολύ ευχαρίστως.
125
00:07:39,793 --> 00:07:41,627
Κύριε, αυτό είναι απειλή;
126
00:07:41,806 --> 00:07:43,172
Πες το όπως θες.
127
00:07:43,368 --> 00:07:45,935
Δεν φεύγω από το πάρκο
αν δεν σκοτώσω το θηρίο.
128
00:07:46,187 --> 00:07:48,488
Ό,τι θες. Έλα μαζί μου.
129
00:07:51,405 --> 00:07:52,971
Κλάους;
130
00:07:53,073 --> 00:07:57,308
Είναι θέμα χρόνου να σκοτωθεί κάποιος,
είτε από το θηρίο είτε από κανέναν ηλίθιο
131
00:07:57,411 --> 00:07:59,711
που προσπαθεί να το σκοτώσει.
Πρέπει να τελειώσει αυτό.
132
00:08:00,881 --> 00:08:07,486
Ο Αρχηγός κι εγώ
καταστρώσαμε ένα σχέδιο.
133
00:08:08,588 --> 00:08:11,856
Χωρίσαμε το πάρκο σε 16 ίσα τμήματα.
134
00:08:11,958 --> 00:08:13,925
Δύο άντρες σε κάθε τμήμα.
135
00:08:14,027 --> 00:08:17,562
Πρώτο βήμα: βγάζουμε
όλο τον κόσμο από το πάρκο.
136
00:08:17,984 --> 00:08:19,531
Μην αφήσετε τίποτα άψαχτο, παιδιά.
137
00:08:19,633 --> 00:08:23,169
Ψάξτε κάθε μονοπάτι, κάθε θάμνο,
κάθε δέντρο.
138
00:08:23,209 --> 00:08:25,870
Μόλις είμαστε σίγουροι
ότι όλοι έχουν φύγει,
139
00:08:25,972 --> 00:08:28,907
ξαναμπαίνουμε στο πάρκο το σούρουπο,
140
00:08:29,009 --> 00:08:30,675
δύο άντρες ανά τμήμα,
141
00:08:30,777 --> 00:08:34,112
βρίσκουμε και εξολοθρεύουμε το κογιότ.
142
00:08:34,314 --> 00:08:36,114
Καμιά ερώτηση;
143
00:08:36,416 --> 00:08:39,417
Ωραία λοιπόν, τι περιμένετε; Γρήγορα!
144
00:08:45,392 --> 00:08:46,624
Ευχαριστούμε.
145
00:08:46,765 --> 00:08:48,393
Τι συμβαίνει;
146
00:08:48,595 --> 00:08:50,762
Αστυνομική υπόθεση.
147
00:08:50,964 --> 00:08:53,064
Το θηρίο πήρε τελικά ανθρώπινη ζωή;
148
00:08:53,297 --> 00:08:56,601
Ευτυχώς όχι, και σκοπεύουμε
να μην το επιτρέψουμε.
149
00:08:56,897 --> 00:08:58,737
Ελπίζω να μην το σκοτώσετε.
150
00:08:59,039 --> 00:09:02,774
Αν είναι ο μόνος τρόπος
να προστατευτεί ο κόσμος.
151
00:09:03,176 --> 00:09:05,882
Κρίμα. Μου κάνει καλό στη δουλειά.
152
00:09:05,923 --> 00:09:06,993
Δηλαδή;
153
00:09:07,033 --> 00:09:10,782
Οι ανταγωνιστές μου φοβούνται
να επενδύσουν δίπλα στο πάρκο.
154
00:09:11,572 --> 00:09:12,572
Είσαι εργολάβος.
155
00:09:12,886 --> 00:09:15,320
Μπαρθόλομιου Πρέσκοτ,
"Ακίνητα Πρέσκοτ".
156
00:09:15,422 --> 00:09:17,922
Και ιδιοκτήτης δύο οικοπέδων
στη Λεωφόρο Παρκσάιντ.
157
00:09:18,082 --> 00:09:19,624
Τα πήρα κοψοχρονιά.
158
00:09:19,726 --> 00:09:23,728
Προσπάθησε να μην είσαι
τόσο κυνικός, κ. Πρέσκοτ.
159
00:09:24,030 --> 00:09:27,874
Η κατάσταση είναι σοβαρή.
Το ζώο επιτέθηκε σε μια συνάδελφό μου.
160
00:09:27,915 --> 00:09:29,215
Και αυτό είναι φρικτό.
161
00:09:29,903 --> 00:09:32,332
Αλλά δεν θα απολογηθώ
που χτίζω περισσότερα διαμερίσματα
162
00:09:32,372 --> 00:09:36,234
πριν περάσει ο Δήμος
τον απαίσιο νόμο που τα απαγορεύει.
163
00:09:36,275 --> 00:09:37,452
Καλή σου μέρα, ντετέκτιβ.
164
00:09:39,880 --> 00:09:42,080
Η εκκένωση ολοκληρώθηκε.
Είμαστε έτοιμοι.
165
00:09:42,282 --> 00:09:43,748
Εντάξει.
166
00:10:22,022 --> 00:10:24,155
Εκεί. Στο ξέφωτο.
167
00:10:26,226 --> 00:10:28,526
Μάθαμε τι απέγινε ο Κλάους.
168
00:10:29,028 --> 00:10:30,228
Κύριε;
169
00:10:30,330 --> 00:10:32,697
Δεν έχει σημασία. Έχεις καθαρή βολή;
170
00:10:36,602 --> 00:10:38,535
Έχω αλλά...
171
00:10:42,275 --> 00:10:43,408
Δεν είναι καλά.
172
00:10:43,510 --> 00:10:47,245
Όχι. Υπερβολική σιελόρροια,
κακός συντονισμός.
173
00:10:47,748 --> 00:10:50,515
Νομίζω ότι βρήκαμε
το λυσσασμένο κογιότ μας.
174
00:11:05,331 --> 00:11:07,098
Είναι για καλό.
175
00:11:08,602 --> 00:11:10,235
Μόλις είδα τη σημερινή Sentinel.
176
00:11:10,337 --> 00:11:12,503
Αληθεύει; Το σκότωσες;
177
00:11:13,506 --> 00:11:17,342
Το καημένο δεν ήταν κανένα θηρίο,
αλλά ναι, το έκανα.
178
00:11:18,444 --> 00:11:20,311
Ευχαριστώ, Ρόμπερτς.
179
00:11:20,847 --> 00:11:24,949
Και εσένα, ντετέκτιβ Μέρντοκ,
που έκανες το πάρκο ασφαλές ξανά.
180
00:11:25,151 --> 00:11:29,320
Φοβάμαι πως ίσως να μην το
καταφέραμε ακόμη, δις Μπέρτζερ.
181
00:11:29,722 --> 00:11:32,023
Ρόμπερτς, έλα μαζί μου.
182
00:11:32,592 --> 00:11:33,958
Μάλιστα, κύριε.
183
00:11:43,503 --> 00:11:45,903
Σιγά μη ξεμπερδέψαμε.
184
00:11:55,382 --> 00:11:57,782
Δις Κράμπτρι... δις Νιούσομ.
185
00:11:58,014 --> 00:11:59,751
Πώς τα πας στο νέο διαμέρισμα;
186
00:11:59,853 --> 00:12:01,419
Καλύτερα σήμερα.
187
00:12:01,521 --> 00:12:05,023
Η Λουίζ με τρόμαξε χτες με όλα αυτά
για ένα ζώο στο High Park.
188
00:12:05,125 --> 00:12:07,759
-Μένεις κοντά στο πάρκο;
-Ακριβώς απέναντι.
189
00:12:07,861 --> 00:12:09,489
Θα κάνω ένα μικρό πάρτι
μόλις τακτοποιηθώ.
190
00:12:10,183 --> 00:12:11,829
Καλύτερα να το καθυστερήσεις.
191
00:12:11,932 --> 00:12:14,065
Λουίζ, τι κάνεις εδώ;
192
00:12:14,467 --> 00:12:17,001
Ήρθα για μια δήλωση από τον Αρχηγό
193
00:12:17,280 --> 00:12:19,614
για τη γυναίκα που
κατασπαράχτηκε στο πάρκο.
194
00:12:20,040 --> 00:12:22,106
Νόμιζα ότι το λυσσασμένο
κογιότ σκοτώθηκε.
195
00:12:22,208 --> 00:12:23,608
Σκοτώθηκε.
196
00:12:23,710 --> 00:12:25,843
Άρα κάποιο άλλο κογιότ
σκότωσε τη γυναίκα;
197
00:12:26,046 --> 00:12:28,613
-Δεν είπα αυτό.
-Τότε τι λέτε;
198
00:12:28,715 --> 00:12:32,337
Δεν λέω τίποτα, πέρα από το ότι δεν θέλω
να γράψεις τίποτα γι αυτό.
199
00:12:32,419 --> 00:12:33,586
Γιατί να μην το γράψω;
200
00:12:33,626 --> 00:12:35,021
Ο κόσμος πρέπει να ξέρει.
201
00:12:35,061 --> 00:12:37,488
Μπορεί να προκαλέσεις
πανικό χωρίς λόγο.
202
00:12:37,701 --> 00:12:41,203
Απ όσο ξέρουμε, η γυναίκα σκοτώθηκε
από το κογιότ που πυροβόλησε ο Ρόμπερτς.
203
00:12:42,162 --> 00:12:45,163
Θα μου δώσεις αποκλειστικότητα
όταν είσαι έτοιμος να μιλήσεις.
204
00:12:45,365 --> 00:12:47,465
Λουίζ, αυτό είναι εκβιασμός.
205
00:12:47,567 --> 00:12:50,702
Ανοησίες. Είναι δούναι και λαβείν.
Έτσι κινείται ο κόσμος.
206
00:12:51,804 --> 00:12:53,171
Λοιπόν;
207
00:12:53,273 --> 00:12:56,668
Αν ψιθυρίσεις οτιδήποτε
πριν σου πω εγώ...
208
00:12:57,341 --> 00:12:59,261
Θεώρησε τα χείλη μου σφραγισμένα
και την πένα μου κλειστή.
209
00:12:59,388 --> 00:13:03,110
Δις Τσέρι, το ονειρεύομαι συχνά αυτό.
210
00:13:11,658 --> 00:13:15,159
Πάνω στην ώρα. Η δις Χαρτ είναι
έτοιμη να δώσει την αναφορά της.
211
00:13:15,261 --> 00:13:16,694
Ελπίζω να είναι καλά νέα.
212
00:13:16,796 --> 00:13:18,396
Εξαρτάται πώς το βλέπεις.
213
00:13:18,498 --> 00:13:21,599
Το θύμα δεν σκοτώθηκε
από κογιότ ή άλλο ζώο.
214
00:13:22,536 --> 00:13:24,903
Και οι κομμένες σάρκες;
215
00:13:25,105 --> 00:13:29,040
Μπορεί να έγιναν από κογιότ,
αλλά έγιναν μετά θάνατον.
216
00:13:29,242 --> 00:13:30,708
Πώς το ξέρεις;
217
00:13:30,810 --> 00:13:32,406
Δεν υπάρχουν μόλωπες ούτε αιμορραγία.
218
00:13:33,279 --> 00:13:38,316
Αν δεν φταίει κογιότ για τον θάνατο
της κοπέλας, τότε τι φταίει;
219
00:13:38,518 --> 00:13:41,185
Η καρωτίδα της κόπηκε.
220
00:13:42,443 --> 00:13:44,043
Και πολύ καθαρά μάλιστα.
221
00:13:45,625 --> 00:13:47,592
Αυτό έγινε με μαχαίρι.
222
00:13:47,794 --> 00:13:49,560
Άρα ήταν δολοφονία;
223
00:13:49,762 --> 00:13:51,062
Δεν έχω καμία αμφιβολία.
224
00:13:51,164 --> 00:13:53,598
Σκοτώθηκε αργά χτες το βράδυ.
225
00:13:53,900 --> 00:13:56,467
Εντάξει. Ευχαριστούμε, δις Χαρτ.
226
00:13:59,639 --> 00:14:01,939
Νόμιζα ότι το πάρκο είχε εκκενωθεί.
227
00:14:02,242 --> 00:14:06,077
Άφησα τους αστυφύλακες να φύγουν
όταν βρέθηκε το λυσσασμένο κογιότ.
228
00:14:06,179 --> 00:14:10,048
Άρα, κάποια στιγμή μετά, η κοπέλα ξαναμπήκε
στο πάρκο και συνάντησε τον δολοφόνο.
229
00:14:11,278 --> 00:14:12,817
Δυστυχώς, ναι.
230
00:14:12,989 --> 00:14:14,744
Την αναγνωρίσατε;
231
00:14:15,221 --> 00:14:19,557
Όχι. Ο Χένρι έχει πάει σε οδοντιάτρους
της περιοχής μπας και την ταυτοποιήσει.
232
00:14:19,659 --> 00:14:22,827
Έχει τόση ζημιά που
χρειάζονται οδοντιατρικά αρχεία;
233
00:14:22,929 --> 00:14:26,164
Όχι, κύριε, αλλά φορούσε
ένα οδοντικό μηχανισμό.
234
00:14:26,266 --> 00:14:27,547
Τι;
235
00:14:27,587 --> 00:14:31,402
Ένα εξάρτημα για να ισιώνουν τα δόντια.
Αν βρούμε τον οδοντίατρο
236
00:14:31,504 --> 00:14:34,839
που το έφτιαξε, θα είναι πολύ πιο εύκολο
να την αναγνωρίσουμε.
237
00:14:35,041 --> 00:14:36,274
Και τα δαγκώματα;
238
00:14:36,776 --> 00:14:37,842
Τι;
239
00:14:37,944 --> 00:14:41,813
Η ώρα θανάτου σημαίνει ότι δεν έγιναν
από λυσσασμένο κογιότ.
240
00:14:42,982 --> 00:14:45,516
Ίσως υπάρχουν κι άλλα κογιότ στο πάρκο.
241
00:14:45,618 --> 00:14:47,819
Ακόμη κι αν σκοτώθηκε
το λυσσασμένο κογιότ,
242
00:14:48,221 --> 00:14:52,155
ο κόσμος είναι ήδη τρομοκρατημένος
εξαιτίας της Τσέρι.
243
00:14:52,323 --> 00:14:55,221
Φοβάσαι ότι θα στοχοποιήσουν
τα υπόλοιπα ζώα.
244
00:14:55,361 --> 00:14:56,442
Αυτό είναι σίγουρο.
245
00:14:56,482 --> 00:15:00,164
Και το τελευταίο που θέλουμε είναι ένας
ηλίθιος να τρέχει με μια καραμπίνα στο πάρκο.
246
00:15:00,605 --> 00:15:03,168
Σωστά. Τι προτείνεις;
247
00:15:03,770 --> 00:15:07,605
Να θανατωθούν τα υπόλοιπα κογιότ.
Επίσημα.
248
00:15:07,907 --> 00:15:11,809
Δεν θα το κάνω.
Δεν θα αφαιρέσω ζωή, χωρίς λόγο.
249
00:15:11,911 --> 00:15:13,845
Είναι θέμα δημόσιας ασφάλειας.
250
00:15:14,147 --> 00:15:17,984
Διαφωνώ. Τα υπόλοιπα κογιότ δεν
έχουν δείξει ότι αποτελούν κίνδυνο.
251
00:15:18,024 --> 00:15:19,152
Δεν έχει σημασία.
252
00:15:19,192 --> 00:15:21,587
Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος.
253
00:15:21,627 --> 00:15:24,724
Δώσ’ μου έναν καλό λόγο να μη σε
απολύσω επί τόπου για ασέβεια.
254
00:15:24,764 --> 00:15:28,361
Καταρχήν είναι ο καλύτερος
σκοπευτής στο τμήμα.
255
00:15:28,501 --> 00:15:32,578
Και είναι ο μόνος αστυφύλακας που θα
εμπιστευόμουν με αυτό αυτή τη στιγμή.
256
00:15:32,618 --> 00:15:33,332
Τι είναι αυτό;
257
00:15:33,372 --> 00:15:36,779
Είναι μια μη-θανατηφόρα
συσκευή καταστολής που δουλεύω.
258
00:15:37,203 --> 00:15:39,105
Χάνεις την ουσία, Μέρντοκ.
259
00:15:39,145 --> 00:15:41,005
Η ουσία είναι, να είναι θανατηφόρο.
260
00:15:41,107 --> 00:15:42,807
Δεν χρειάζεται να είναι.
261
00:15:42,909 --> 00:15:48,979
Αυτό ρίχνει βέλη
γεμάτα με ένα δυνατό ηρεμιστικό
262
00:15:49,081 --> 00:15:52,349
που θα ρίξει τον στόχο αναίσθητο.
263
00:15:52,452 --> 00:15:55,653
-Αλλά όχι νεκρό;
-Όχι νεκρό. Ακριβώς.
264
00:15:55,755 --> 00:15:58,624
Αν δουλέψει όπως θέλω,
265
00:15:58,664 --> 00:16:03,563
θα μπορέσουμε να καταστείλουμε τα υπόλοιπα
κογιότ ώστε να τα μεταφέρουμε αλλού,
266
00:16:03,603 --> 00:16:06,065
τουλάχιστον μέχρι να
κοπάσει ο πανικός.
267
00:16:06,981 --> 00:16:07,965
Για να το δω.
268
00:16:08,067 --> 00:16:09,335
Προσοχή, είναι...
269
00:16:09,375 --> 00:16:11,135
Ξέρω να χειρίζομαι όπλο, αγόρι μου.
270
00:16:11,537 --> 00:16:14,504
Κύριε, είναι...
271
00:16:15,408 --> 00:16:17,041
Χένρι!
272
00:16:18,543 --> 00:16:21,914
Κύριε, δεν... Δεν νιώθω... δεν νιώθω καλά.
273
00:16:21,955 --> 00:16:24,243
Έχει πολύ ευαίσθητη σκανδάλη αυτό το πράγμα.
274
00:16:24,683 --> 00:16:26,250
Χίγκινς.
275
00:16:26,519 --> 00:16:28,587
Χίγκινς; Ξύπνα! Ξύπνα.
276
00:16:28,627 --> 00:16:31,188
Φοβάμαι πως δεν είναι τόσο απλό, κύριε.
277
00:16:31,424 --> 00:16:36,260
-Πόσο κρατάει αυτή η καταστολή;
-Εξαρτάται από το βάρος του στόχου.
278
00:16:36,362 --> 00:16:40,900
Σε αυτή την περίπτωση, θα έλεγα 3-4 ώρες.
279
00:16:41,767 --> 00:16:43,379
3-4 ώρες;
280
00:16:43,442 --> 00:16:46,339
Ας τον πάμε στο γραφείο του Τσόι.
Να τον βάλουμε στον καναπέ.
281
00:16:46,379 --> 00:16:48,841
Πολύ καλή ιδέα.
Ζήτα από έναν αστυφύλακα να σε βοηθήσει.
282
00:16:48,881 --> 00:16:51,909
-Πού πας;
-Να αναγνωρίσω το θύμα.
283
00:16:53,846 --> 00:16:55,179
Ρόμπερτς!
284
00:17:06,158 --> 00:17:08,726
Όλα καλά, δις Μπέρτζερ;
285
00:17:09,028 --> 00:17:10,728
Μου επέτρεψαν να επιστρέψω στη δουλειά.
286
00:17:10,930 --> 00:17:13,230
-Άρα δεν έχεις λύσσα;
-Ακόμα.
287
00:17:14,000 --> 00:17:16,801
-Τι εννοείς;
-Κι αν μου ξαναεπιτεθεί κάτι;
288
00:17:17,447 --> 00:17:19,147
Διάβασες τη σημερινή Sentinel.
289
00:17:19,293 --> 00:17:21,627
Δεν χρειάζεται πια να φοβάσαι
για λυσσασμένα κογιότ.
290
00:17:21,841 --> 00:17:24,375
Ποιος ξέρει πόσα τέτοια
θα είναι ακόμα εκεί μέσα;
291
00:17:24,477 --> 00:17:27,078
Είδες κανένα πριν από εκείνο το βράδυ;
292
00:17:27,280 --> 00:17:30,783
-Όχι, αλλά...
-Ακριβώς, γιατί τα κογιότ κρατούν απόσταση.
293
00:17:30,823 --> 00:17:33,119
Όσο ισχύει αυτό,
δεν έχεις λόγο να φοβάσαι.
294
00:17:33,159 --> 00:17:36,093
Τότε γιατί κουβαλάς ακόμα το όπλο;
295
00:17:37,090 --> 00:17:40,424
Βασικά, είναι μη-θανατηφόρα
συσκευή καταστολής.
296
00:17:40,526 --> 00:17:42,760
Μεγάλη λέξη. Αλλά παραμένει όπλο.
297
00:17:45,098 --> 00:17:47,298
Θα ένιωθες καλύτερα
αν περιπολούσαμε μαζί;
298
00:17:48,201 --> 00:17:50,801
Ναι. Ευχαριστώ, Ρόμπερτς.
299
00:17:51,604 --> 00:17:52,769
Φυσικά.
300
00:17:59,345 --> 00:18:00,978
Της είπα
301
00:18:01,381 --> 00:18:03,099
ότι δεν το χρειαζόταν.
302
00:18:05,318 --> 00:18:07,099
Τα δόντια της ήταν τέλεια.
303
00:18:07,887 --> 00:18:09,821
Αλλά ξέρεις πώς είναι οι νεαρές γυναίκες.
304
00:18:11,391 --> 00:18:16,160
Πόσο καιρό ήταν η Αντριάνα Φόντορ
ασθενής σας, δρ. Λαμπόντα;
305
00:18:17,763 --> 00:18:20,731
Δεν ήταν απλώς ασθενής μου.
306
00:18:21,501 --> 00:18:25,036
Ήταν προστατευόμενή μου
στην οδοντιατρική τέχνη.
307
00:18:25,638 --> 00:18:27,405
Δουλεύατε μαζί.
308
00:18:27,807 --> 00:18:30,041
Τα τελευταία τρία χρόνια, ναι.
309
00:18:30,143 --> 00:18:32,677
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι... χάθηκε.
310
00:18:33,779 --> 00:18:37,281
Και σκοτώθηκε από ένα... καταραμένο κογιότ.
311
00:18:37,965 --> 00:18:42,021
Ήταν ασυνήθιστο για τη Φόντορ
να βρίσκεται στο πάρκο;
312
00:18:42,061 --> 00:18:44,489
Όχι. Καθόλου.
313
00:18:45,191 --> 00:18:49,661
Η φουκαριάρα μετακόμισε για να
είναι πιο κοντά στο πάρκο.
314
00:18:50,263 --> 00:18:53,798
Περπατούσε εκεί σχεδόν κάθε μέρα.
315
00:18:54,200 --> 00:18:57,568
Παρόλο που ήξερε ότι
κυκλοφορεί ένα λυσσασμένο κογιότ;
316
00:18:58,108 --> 00:19:01,010
Ο φίλος της, ο Βίλι,
317
00:19:01,573 --> 00:19:03,773
της είπε πως δεν
υπάρχει λόγος ανησυχίας.
318
00:19:03,814 --> 00:19:04,908
Ο Βίλι;
319
00:19:05,311 --> 00:19:07,946
Εννοείτε τον κ. Στάντον,
τον φύλακα του πάρκου;
320
00:19:08,586 --> 00:19:12,774
Δεν ξέρω. Δεν τον έχω γνωρίσει, ευτυχώς.
321
00:19:13,319 --> 00:19:14,330
Γιατί το λέτε αυτό;
322
00:19:14,464 --> 00:19:16,331
Γιατί αν τον είχα γνωρίσει,
323
00:19:16,589 --> 00:19:19,090
θα είχα πολλά να του πω τώρα.
324
00:19:19,892 --> 00:19:22,326
Αυτό το ζώο πήγε και...
325
00:19:23,540 --> 00:19:25,139
Συγγνώμη, ντετέκτιβ.
326
00:19:35,741 --> 00:19:37,141
Τι στο καλό;
327
00:19:40,513 --> 00:19:42,546
Τι κάνεις;
328
00:19:43,049 --> 00:19:45,718
Θα μπορούσα να ρωτήσω το ίδιο
αφού μπήκες σε ξένο σπίτι.
329
00:19:45,825 --> 00:19:48,185
Αυτό δεν είναι σπίτι σου. Είναι δικό μου!
330
00:19:48,287 --> 00:19:52,191
Φοβάμαι πως κάνεις λάθος. Έχω ήδη
πληρώσει προκαταβολή τον πρώτο μήνα.
331
00:19:52,231 --> 00:19:55,459
Κι εγώ το ίδιο. Έχω απόδειξη.
332
00:19:55,705 --> 00:19:57,905
Κι εγώ.
333
00:19:59,265 --> 00:20:01,665
Δεν μπορούμε να μείνουμε και οι δύο εδώ!
334
00:20:01,705 --> 00:20:05,007
Ακριβώς. Γι’ αυτό έβγαλα
τα πράγματά σου στον διάομο.
335
00:20:11,644 --> 00:20:15,046
Είμαστε πολύ τυχεροί που έχουμε
ένα δάσος στη μέση της πόλης.
336
00:20:15,448 --> 00:20:17,548
Θα συμφωνούσα και εγώ πριν δύο μέρες.
337
00:20:17,661 --> 00:20:20,629
Το High Park ήταν
ένα καταφύγιο για μένα.
338
00:20:21,020 --> 00:20:22,376
Θα γίνει ξανά.
339
00:20:22,561 --> 00:20:25,222
Δεν νομίζω. Και φταίω εγώ.
340
00:20:25,791 --> 00:20:27,224
Δηλαδή;
341
00:20:29,629 --> 00:20:32,830
Υπόσχεσαι ότι δεν θα το πεις στον
Μέρντοκ ή σε κανέναν άλλον;
342
00:20:33,132 --> 00:20:34,631
Στο υπόσχομαι.
343
00:20:35,601 --> 00:20:38,068
Δεν μου επιτέθηκαν κοντά στο πάρκο.
344
00:20:38,370 --> 00:20:40,170
Μου επιτέθηκαν μέσα στο πάρκο.
345
00:20:41,774 --> 00:20:42,969
Εντάξει.
346
00:20:43,609 --> 00:20:46,043
Δεν το καταλαβαίνεις;
Παραβίαζα τον νόμο!
347
00:20:46,145 --> 00:20:48,335
Το πάρκο κλείνει μετά τη δύση,
348
00:20:48,481 --> 00:20:51,346
αλλά ήταν πολύ κουραστική μέρα
και δεν μπόρεσα να αντισταθώ.
349
00:20:51,387 --> 00:20:53,580
Αυτό δεν σημαίνει ότι έφταιξες σε κάτι.
350
00:20:53,819 --> 00:20:57,856
Φυσικά και φταίω. Αν ακολουθούσα τους
κανόνες, τίποτα από αυτά δεν θα είχε συμβεί.
351
00:21:02,061 --> 00:21:04,195
Τι είναι; Ακούς κάτι;
352
00:21:04,297 --> 00:21:05,749
Απλώς...
353
00:21:06,283 --> 00:21:07,550
άκου.
354
00:21:13,873 --> 00:21:15,339
Καρδινάλιος.
355
00:21:17,410 --> 00:21:19,243
Τι έλεγες πριν για το καταφύγιο;
356
00:21:19,545 --> 00:21:20,883
Τι κάνετε εσείς οι δύο;
357
00:21:21,824 --> 00:21:23,758
Περιπολία, όπως πάντα.
358
00:21:23,937 --> 00:21:27,066
Μη μου λες ψέματα. Ξέρω για τη νεκρή.
359
00:21:27,106 --> 00:21:28,087
Αλήθεια;
360
00:21:28,227 --> 00:21:33,791
Ναι. Οπότε πες μου τι ακριβώς
συμβαίνει εδώ. Και γιατί κρατάς αυτό το όπλο.
361
00:21:33,993 --> 00:21:36,227
Βασικά, είναι μη-θανατηφόρα
συσκευή καταστολής.
362
00:21:36,329 --> 00:21:38,195
Αυτό δεν απαντά στην ερώτησή μου.
363
00:21:38,397 --> 00:21:42,733
Δις Τσέρι, δεν ξέρω τι να σου πω.
Το μόνο που κάνουμε είναι...
364
00:21:43,870 --> 00:21:46,971
Δεν θα με ρωτήσεις
για την επίθεσή εναντίον μου, δις Τσέρι;
365
00:21:47,918 --> 00:21:50,509
Ναι, είμαι περίεργη.
366
00:21:50,549 --> 00:21:53,010
Ήταν τρομακτικό.
367
00:21:53,112 --> 00:21:58,582
Θα σου πω κάτι, δις Τσέρι.
Πρώτη φορά στη ζωή μου φοβήθηκα τόσο πολύ.
368
00:22:02,254 --> 00:22:04,455
Λες να είναι το φονικό όπλο;
369
00:22:05,057 --> 00:22:08,292
Σίγουρα είναι αρκετά κοφτερό
για να σκοτώσει τη Φόντορ.
370
00:22:08,538 --> 00:22:11,007
Και λες ότι ήταν πεταμένο στο γρασίδι;
371
00:22:11,203 --> 00:22:14,098
Ναι, στο έδαφος, όχι πολύ μακριά
από την καλύβα του φύλακα.
372
00:22:14,600 --> 00:22:16,060
Του κ. Στάντον.
373
00:22:16,525 --> 00:22:17,425
Ορίστε;
374
00:22:17,570 --> 00:22:19,637
Είναι ο φύλακας του πάρκου.
375
00:22:20,039 --> 00:22:22,840
Και απ’ ό,τι φαίνεται, η Φόντορ
ήταν πολύ φιλική μαζί του.
376
00:22:25,144 --> 00:22:30,447
Τώρα που το σκέφτομαι, σκάλιζε με ένα
τέτοιο μαχαίρι όταν μίλησα μαζί του προχτές.
377
00:22:31,317 --> 00:22:33,193
Άρα αυτός είναι ο δολοφόνος.
378
00:22:33,719 --> 00:22:35,552
Ένας τρόπος υπάρχει για να το μάθουμε.
379
00:22:49,268 --> 00:22:51,704
Λυπάμαι πολύ, κα Νιούσομ.
380
00:22:51,744 --> 00:22:53,235
Δεσποινίς Νιούσομ.
381
00:22:53,433 --> 00:22:58,568
Ναι, φυσικά. Το μυαλό μου...
Ξεχνάει πράγματα.
382
00:22:58,676 --> 00:23:02,377
Πώς γίνεται δύο ενοικιαστές
να νοίκιασαν το ίδιο διαμέρισμα;
383
00:23:02,480 --> 00:23:04,179
Τι; Όχι,
384
00:23:04,581 --> 00:23:06,248
δεν συμβαίνει αυτό.
385
00:23:06,350 --> 00:23:09,918
Είναι... Δικό μου λάθος, στο υπόσχομαι.
386
00:23:12,390 --> 00:23:14,600
Ναι! Ορίστε.
387
00:23:15,325 --> 00:23:16,758
Νιούσομ.
388
00:23:18,994 --> 00:23:20,693
Διαμέρισμα 204.
389
00:23:21,298 --> 00:23:23,060
Σου έδωσα λάθος κλειδί χτες.
390
00:23:23,100 --> 00:23:25,464
Πολύ μεγάλο λάθος.
391
00:23:25,504 --> 00:23:29,446
Ναι. Έχω μια μορφή «τύφλωσης αριθμών».
392
00:23:30,118 --> 00:23:32,751
Μπερδεύω πράγματα στο μυαλό μου
καμιά φορά...
393
00:23:37,909 --> 00:23:39,652
Ορίστε το σωστό κλειδί.
394
00:23:39,692 --> 00:23:42,617
Μπορείς φυσικά να μπεις αμέσως.
395
00:23:43,719 --> 00:23:45,653
Αστυνομία Τορόντο.
396
00:23:47,056 --> 00:23:49,422
Αν είσαι εδώ, κ. Στάντον, εμφανίσου!
397
00:24:05,477 --> 00:24:06,477
Κύριε.
398
00:24:07,780 --> 00:24:09,079
Βρήκα κάτι.
399
00:24:15,154 --> 00:24:17,321
Τα δαγκώματα έγιναν μετά θάνατον.
400
00:24:17,523 --> 00:24:20,958
Αιτία θανάτου ήταν η κομμένη καρωτίδα,
όπως και στο πρώτο θύμα.
401
00:24:21,761 --> 00:24:22,793
Ώρα θανάτου;
402
00:24:23,295 --> 00:24:28,232
Με βάση τη ακαμψία και τη θερμοκρασία, θα έλεγα
την ίδια ώρα που σκοτώθηκε η Φόντορ.
403
00:24:28,934 --> 00:24:32,937
Ναι. Το σώμα της Φόντορ βρέθηκε
μερικές εκατοντάδες μέτρα από εδώ.
404
00:24:33,539 --> 00:24:36,340
Λες ότι ο φύλακας την
σκότωσε και μετά αυτοκτόνησε;
405
00:24:37,142 --> 00:24:38,609
Δεν το πιστεύω, όχι.
406
00:24:39,011 --> 00:24:42,348
Τότε ποιος το έκανε; Και πώς βρέθηκε το
μαχαίρι του Mr. Στάντον στα χέρια της;
407
00:24:42,499 --> 00:24:44,493
Πολύ καλές ερωτήσεις.
408
00:24:44,984 --> 00:24:48,085
Αλλά αυτό με ενδιαφέρει περισσότερο.
409
00:24:50,222 --> 00:24:53,238
Με γελούν τα μάτια μου, δις Χαρτ,
410
00:24:53,278 --> 00:24:58,630
ή αυτό το δάγκωμα είναι
ασυνήθιστο για κογιότ;
411
00:24:58,798 --> 00:25:00,497
Όχι μόνο ασυνήθιστο, ντετέκτιβ.
412
00:25:00,788 --> 00:25:02,452
Αδύνατο.
413
00:25:03,622 --> 00:25:04,897
Εκτός αν...
414
00:25:04,938 --> 00:25:07,005
Εκτός αν το έκανε άνθρωπος.
415
00:25:12,945 --> 00:25:16,747
Περίμενα η Τσέρι να κρατήσει τον λόγο της.
Ρίξε μια ματιά.
416
00:25:17,749 --> 00:25:21,384
Ναι. Τουλάχιστον δεν γνωρίζει
τις ταυτότητες των θυμάτων.
417
00:25:21,886 --> 00:25:24,254
Ούτε ότι κυκλοφορεί ένας δολοφόνος.
418
00:25:24,356 --> 00:25:26,089
Ο δολοφόνος-κογιότ είναι καλύτερο;
419
00:25:26,191 --> 00:25:30,094
Μας δίνει κάλυψη να ερευνήσουμε
χωρίς να ειδοποιήσουμε τον δολοφόνο.
420
00:25:30,796 --> 00:25:33,464
Και τι κερδίζουμε
αν δεν ξέρουμε ποιος είναι;
421
00:25:33,766 --> 00:25:36,101
Νομίζω ότι έχω κάνει
κάποια πρόοδο προς τα εκεί.
422
00:25:36,141 --> 00:25:39,536
Ή τουλάχιστον βρήκα έναν τρόπο
να βρούμε τον δολοφόνο.
423
00:25:41,507 --> 00:25:43,642
Τι σχέση έχει μια οδοντοστοιχία
με όλο αυτό;
424
00:25:43,682 --> 00:25:47,405
Η Χαρτ συμφωνεί ότι τα
δαγκώματα στο σώμα της Φόντορ
425
00:25:47,529 --> 00:25:48,989
ήταν από άνθρωπο.
426
00:25:49,181 --> 00:25:52,816
Αλλά τα σημάδια των δοντιών
δεν ήταν ανθρώπινα.
427
00:25:53,652 --> 00:25:54,652
Συνέχισε.
428
00:25:54,854 --> 00:25:57,855
Αυτά ανήκαν στο δεύτερο θύμα μας,
429
00:25:58,057 --> 00:25:59,289
τον Βίλι Στάντον.
430
00:25:59,329 --> 00:26:02,396
Είναι φτιαγμένα από λιμαρισμένα
δόντια κογιότ.
431
00:26:03,029 --> 00:26:07,164
Δηλαδή ο δολοφόνος τα χρησιμοποίησε
για να μοιάζει πως τον σκότωσε κογιότ;
432
00:26:07,566 --> 00:26:10,536
Όχι ακριβώς. Πιστεύω ότι έφτιαξε
ένα παρόμοιο σετ,
433
00:26:10,576 --> 00:26:13,604
αλλά δεν λιμάρισε τα δόντια του κογιότ.
434
00:26:14,206 --> 00:26:16,673
Οπότε... ναι.
435
00:26:17,175 --> 00:26:20,210
Δεν είπες ότι το πρώτο θύμα
είχε σχέση με έναν οδοντίατρο;
436
00:26:20,512 --> 00:26:22,079
Το είπα, ναι.
437
00:26:22,581 --> 00:26:25,182
Φτιάχνετε οδοντοστοιχίες,
έτσι δεν είναι, δρ. Λαμπόντα;
438
00:26:25,584 --> 00:26:27,151
Ναι. Γιατί;
439
00:26:29,041 --> 00:26:31,476
Φτιάξατε αυτό το σετ;
440
00:26:33,326 --> 00:26:34,659
Βεβαίως όχι.
441
00:26:35,361 --> 00:26:37,027
Πώς είστε τόσο σίγουρος;
442
00:26:37,329 --> 00:26:41,198
Κατ αρχή, η δουλειά είναι πρόχειρη.
Πολύ ερασιτεχνική.
443
00:26:41,400 --> 00:26:43,591
Και δεν θα ήξερα καν
πού να βρω δόντια ζώων.
444
00:26:44,436 --> 00:26:46,770
Χρησιμοποιείτε άλλα υλικά;
445
00:26:46,972 --> 00:26:49,740
Πορσελάνη, όπως όλοι οι επαγγελματίες.
446
00:26:55,881 --> 00:26:57,480
Γιατρέ,
447
00:26:58,350 --> 00:27:02,052
πείτε μου περισσότερα για τη σχέση σας
με την Αντριάνα Φόντορ.
448
00:27:03,088 --> 00:27:05,000
Ήταν εξαιρετική μαθήτρια.
449
00:27:05,644 --> 00:27:07,491
Και καλό κορίτσι.
450
00:27:08,772 --> 00:27:11,273
Ήσασταν ερωτευμένος μαζί της;
451
00:27:13,265 --> 00:27:15,032
Γιατί ρωτάτε κάτι τέτοιο;
452
00:27:15,334 --> 00:27:16,900
Κάνε μου το χατίρι.
453
00:27:18,704 --> 00:27:22,139
Ήλπιζα ότι κάποια μέρα ίσως...
454
00:27:23,676 --> 00:27:24,675
Ναι.
455
00:27:25,277 --> 00:27:29,546
Αλλά μου ξεκαθάρισε
ότι με έβλεπε μόνο ως δάσκαλο.
456
00:27:30,327 --> 00:27:32,093
Και πως νιώσατε;
457
00:27:32,384 --> 00:27:33,884
Πώς...;
458
00:27:34,086 --> 00:27:36,895
Ντετέκτιβ, αρκετά με αυτά.
459
00:27:37,056 --> 00:27:39,189
Απαιτώ να μου πείτε τι συμβαίνει.
460
00:27:40,059 --> 00:27:44,728
Η Αντριάνα Φόντορ δολοφονήθηκε,
όπως και ο Βίλι Στάντον, ο φύλακας.
461
00:27:45,030 --> 00:27:47,865
Και το... κογιότ;
462
00:27:48,267 --> 00:27:51,068
Οι θάνατοί τους σκηνοθετήθηκαν
ως επιθέσεις ζώων
463
00:27:51,170 --> 00:27:54,838
χρησιμοποιώντας μια
οδοντοστοιχία σαν κι αυτή.
464
00:28:00,679 --> 00:28:02,579
Όχι... Πιστεύετε ότι...;
465
00:28:03,482 --> 00:28:05,682
Ντετέκτιβ, δεν ήμουν εγώ!
466
00:28:05,831 --> 00:28:08,418
Δεν σκότωσα την Αντριάνα
ούτε κανέναν άλλον!
467
00:28:08,620 --> 00:28:10,788
-Αλήθεια;
-Αλήθεια!
468
00:28:11,090 --> 00:28:13,023
Αλλά, αν το έκανε κάποιος,
469
00:28:13,225 --> 00:28:16,226
θα πόνταρα στον Μπαρθόλομιου Πρέσκοτ.
470
00:28:16,266 --> 00:28:17,566
Τον εργολάβο;
471
00:28:17,830 --> 00:28:19,196
Ναι, είχαν σχέση.
472
00:28:19,398 --> 00:28:22,165
Μην με ρωτάτε γιατί.
Της φερόταν απαίσια.
473
00:28:23,002 --> 00:28:24,830
Πότε τους είδατε τελευταία φορά μαζί ;
474
00:28:25,370 --> 00:28:28,939
Την πήρε από τη δουλειά
την ημέρα που πέθανε.
475
00:28:31,742 --> 00:28:32,843
Δις Μπέρτζερ.
476
00:28:33,746 --> 00:28:34,860
Ρόμπερτς.
477
00:28:34,900 --> 00:28:39,280
Σε έψαχνα. Ήθελα να σε ευχαριστήσω που βοήθησες
να αποσπάσουμε την προσοχή της Τσέρι.
478
00:28:39,320 --> 00:28:42,588
Κατάλαβα ότι δεν ήθελες να δει
αυτό που είχες βρει.
479
00:28:42,628 --> 00:28:44,356
Βοήθησε στην υπόθεση;
480
00:28:44,396 --> 00:28:48,522
Ναι και όχι, αλλά ο ντετέκτιβ Μέρντοκ
θα το ξεδιαλύνει.
481
00:28:49,077 --> 00:28:51,655
Θα περιπολήσουμε ξανά μαζί;
482
00:28:52,232 --> 00:28:54,500
Με μετέθεσαν στο Γουόρντ.
483
00:28:55,369 --> 00:28:57,131
Δεν φαίνεσαι χαρούμενη.
484
00:28:57,193 --> 00:28:59,254
Όχι, είναι εντάξει...
485
00:28:59,851 --> 00:29:01,918
Είμαι ευγνώμων για τη δουλειά.
486
00:29:02,042 --> 00:29:03,575
Δεν είπα το αντίθετο.
487
00:29:04,544 --> 00:29:07,931
Απλώς... Το Γουόρντ μπορεί να σε πνίξει.
488
00:29:08,369 --> 00:29:09,835
Όπως ολόκληρη η πόλη.
489
00:29:10,115 --> 00:29:12,642
Η περιπολία στο πάρκο
ήταν μια ωραία ανάσα.
490
00:29:13,352 --> 00:29:14,686
Έστω και με τα κογιότ;
491
00:29:15,442 --> 00:29:18,286
Όταν έχεις φίλο με μη-θανατηφόρα
συσκευή καταστολής, βοηθάει.
492
00:29:19,491 --> 00:29:23,226
Αν η πόλη σε πνίγει τόσο,
γιατί έγινες αστυφύλακας στο ηθών;
493
00:29:23,996 --> 00:29:26,062
Για να την κάνω λιγότερο ασφυκτική
για τους άλλους.
494
00:29:31,236 --> 00:29:35,672
Ναι, είδα την Αντριάνα
μετά τη δουλειά την Τρίτη. Και λοιπόν;
495
00:29:36,619 --> 00:29:40,187
Μπορεί να είσαι ο τελευταίος
που την είδε ζωντανή.
496
00:29:40,401 --> 00:29:41,920
Τι εννοείς;
497
00:29:42,785 --> 00:29:44,342
Η Αντριάνα είναι νεκρή;
498
00:29:45,961 --> 00:29:48,297
Η γυναίκα που σκότωσε το κογιότ,
ήταν εκείνη;
499
00:29:50,255 --> 00:29:52,575
Της έλεγα εδώ κι εβδομάδες
να μείνει μακριά από το πάρκο.
500
00:29:54,059 --> 00:29:57,660
Μέχρι τι ώρα ήσουν
με τη Φόντορ την Τρίτη;
501
00:29:59,498 --> 00:30:02,679
Όσο χρειάστηκε για να μου πει
ότι δεν ήθελε να με ξαναδεί.
502
00:30:04,190 --> 00:30:06,323
Διέλυσε τη σχέση;
503
00:30:06,872 --> 00:30:09,257
Είπε ότι έπρεπε να επικεντρωθεί
στις σπουδές της.
504
00:30:09,496 --> 00:30:13,910
Προφανώς δεν ήθελε να κόψει τις
βόλτες της με εκείνον τον άγριο, τον Στάντον.
505
00:30:14,946 --> 00:30:18,214
Και πού πήγες μετά το χωρισμό σας;
506
00:30:18,650 --> 00:30:22,393
Γύρισα στο γραφείο μου
να δω τα σχέδια για το επόμενο κτίριό.
507
00:30:23,480 --> 00:30:25,126
Μπορεί κάποιος να το επιβεβαιώσει;
508
00:30:25,167 --> 00:30:26,733
Όχι.
509
00:30:27,960 --> 00:30:29,859
Γιατί ρωτάς;
510
00:30:29,962 --> 00:30:32,170
Κύριε Πρέσκοτ, μου είπες ότι
511
00:30:32,415 --> 00:30:35,899
αυτό το λυσσασμένο κογιότ
σου είχε κάνει καλό στις δουλειές.
512
00:30:36,001 --> 00:30:37,601
Πολύ καλό.
513
00:30:37,859 --> 00:30:42,529
Και μέχρι πού θα έφτανες
για να συνεχίσουν να πηγαίνουν καλά;
514
00:30:42,962 --> 00:30:45,330
Όσο χρειαζόταν, υποθέτω.
515
00:30:51,483 --> 00:30:52,507
Τι γίνεται εδώ;
516
00:30:52,547 --> 00:30:58,922
Συλλαμβάνεσαι ως ύποπτος για τους φόνους
της Αντριάνα Φόντορ και του Βίλι Στάντον.
517
00:31:03,684 --> 00:31:04,896
Με συγχωρείτε, κύριε.
518
00:31:04,936 --> 00:31:07,933
Τελειώνουμε, άλλα πέντε λεπτά.
519
00:31:07,973 --> 00:31:10,100
Όχι, δεν σου κόβω πρόστιμο.
520
00:31:10,502 --> 00:31:13,303
-Τότε τι θέλεις;
-Λίγη βοήθεια, βασικά.
521
00:31:13,343 --> 00:31:17,541
Έχουμε μερικά κιβώτια πολύ σημαντικά
για το τμήμα και πρέπει να μεταφερθούν.
522
00:31:17,743 --> 00:31:21,301
Δεν δουλεύω τσάμπα.
Ήδη έκανα τα διπλά απ’ όσα περίμενα.
523
00:31:21,342 --> 00:31:22,636
Κι εγώ το ίδιο.
524
00:31:22,823 --> 00:31:25,424
Η φίλη μου... εννοώ, το Τμήμα,
525
00:31:25,640 --> 00:31:28,274
πήρε τα κλειδιά για λάθος διαμέρισμα.
526
00:31:28,490 --> 00:31:32,491
Αυτό δεν είναι τίποτα. Ο πελάτης μας έμαθε
ότι το διαμέρισμά του είχε νοικιαστεί σε άλλον.
527
00:31:32,531 --> 00:31:36,293
Και τώρα πρέπει να κατεβάσουμε
τα πάντα από τον τρίτο όροφο.
528
00:31:36,983 --> 00:31:39,786
Τρεις όροφοι είναι πολλοί.
Εγώ πρέπει να ανεβοκατέβω μόνο έναν.
529
00:31:40,999 --> 00:31:43,133
Καλή σου μέρα, τότε.
530
00:31:47,506 --> 00:31:50,374
Ρόμπερτς. Πώς πάει η πρωινή περιπολία;
531
00:31:50,676 --> 00:31:52,043
Ήρεμα.
532
00:31:52,183 --> 00:31:54,111
Δεν υπάρχει ίχνος από κογιότ.
533
00:31:54,613 --> 00:31:56,179
Και η ανάκριση του Λαμπόντα;
534
00:31:56,281 --> 00:32:00,599
Αποδοτική.
Συνέλαβα τον πρώην της Αντριάνα Φόντορ,
535
00:32:00,639 --> 00:32:03,587
τον Μπαρθόλομιου Πρέσκοτ,
ως ύποπτο για φόνο.
536
00:32:04,189 --> 00:32:05,755
Άρα η υπόθεση έκλεισε;
537
00:32:05,857 --> 00:32:11,094
Όχι ακριβώς. Αν και ο Πρέσκοτ έχει ισχυρό
κίνητρο, δεν νομίζω ότι θα έφτανε στο σημείο
538
00:32:11,196 --> 00:32:12,891
να φοράει δόντια κογιότ
και να τριγυρνάει...
539
00:32:12,931 --> 00:32:15,767
Είπες δόντια κογιότ; Και φόνο;
540
00:32:15,807 --> 00:32:17,082
Με ακολουθείς;
541
00:32:17,122 --> 00:32:19,303
Μια δημοσιογράφος κάνει
ό,τι χρειάζεται για να πάρει την είδηση.
542
00:32:19,805 --> 00:32:21,471
Και αυτή είναι η είδηση της χρονιάς.
543
00:32:21,673 --> 00:32:23,108
Όχι, της δεκαετίας.
544
00:32:23,148 --> 00:32:26,645
Δις Τσέρι, αν γράψεις λέξη από αυτά,
θα σε συλλάβω.
545
00:32:26,685 --> 00:32:31,548
Αν το κάνεις, δεν θα σου πω τι ξέρω
για τις τελευταίες κινήσεις της Αντριάνα Φόντορ.
546
00:32:31,650 --> 00:32:35,052
Την είδες τη μέρα που πέθανε
και δεν το ανέφερες;
547
00:32:35,354 --> 00:32:37,321
Δεν ήξερα ότι είχε σημασία.
548
00:32:37,433 --> 00:32:39,884
Αλλά τώρα που έμαθα ότι δολοφονήθηκε...
549
00:32:40,659 --> 00:32:41,891
Πες μας τι ξέρεις.
550
00:32:41,993 --> 00:32:43,893
Αλλιώς τι ; Θα με βάλεις φυλακή;
551
00:32:45,831 --> 00:32:48,098
Εντάξει. Ήταν με τον Πάρκερ Κρόσμπι.
552
00:32:48,800 --> 00:32:50,934
Αυτόν που πουλάει απωθητικό κογιότ
έξω από το πάρκο.
553
00:32:51,136 --> 00:32:54,337
Ναι. Και αν με ρωτάς,
η συζήτηση ήταν έντονη.
554
00:32:59,277 --> 00:33:01,712
Ντετέκτιβ, χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
555
00:33:02,414 --> 00:33:07,951
Ξεκίνα λέγοντάς μου για τι τσακώθηκες
με την Αντριάνα Φόντορ προχτές το βράδυ.
556
00:33:08,253 --> 00:33:12,122
Δεν θα το έλεγα τσακωμό,
μάλλον συζήτηση.
557
00:33:12,324 --> 00:33:17,427
Πες μου, οι «θεραπείες» σου επεκτείνονται
και στην οδοντιατρική, κ. Κρόσμπι;
558
00:33:18,697 --> 00:33:21,398
Κάποιες φορές. Γιατί ρωτάς;
559
00:33:21,600 --> 00:33:23,201
Ας ρίξουμε μια ματιά στο φορτηγό σου.
560
00:33:23,241 --> 00:33:28,540
Δεν χρειάζεται, ντετέκτιβ.
Θα απαντήσω σε ό,τι θέλεις, με χαρά.
561
00:33:28,580 --> 00:33:30,141
-Τα κλειδιά, παρακαλώ.
-Τι...
562
00:33:30,181 --> 00:33:33,810
Το θέμα είναι, ντετέκτιβ...
563
00:33:41,086 --> 00:33:42,654
Ο κόκκυγάς μου.
564
00:33:42,694 --> 00:33:46,523
Σίγουρα θα έχεις καμιά αλοιφή
που κάνει θαύματα στους μώλωπες.
565
00:33:56,301 --> 00:33:57,634
Μηλίτης;
566
00:34:01,206 --> 00:34:04,908
Γι’ αυτό δεν με άφηνες
να μπω φορτηγό σου;
567
00:34:05,978 --> 00:34:08,504
Νόμιζα ότι θα με συλλάβεις για
ψεύτικο προϊόν.
568
00:34:08,767 --> 00:34:13,383
Σου ορκίζομαι, ότι το είχα μέχρι
να έρθει η επόμενη παρτίδα από ούρα λύκου.
569
00:34:13,596 --> 00:34:15,295
Φτιάχνεις οδοντοστοιχίες ή όχι;
570
00:34:15,536 --> 00:34:17,695
Όχι. Αλλά χρειάζομαι μία.
571
00:34:18,423 --> 00:34:20,820
Αυτό λέγαμε με τη Φόντορ τις προάλλες.
572
00:34:21,660 --> 00:34:23,526
Είσαι ασθενής του δρα Λαμπόντα;
573
00:34:24,696 --> 00:34:26,430
Δεν μπορούσα να πληρώσω
αυτές που φτιάχνει.
574
00:34:26,942 --> 00:34:30,259
Η Φόντορ ήρθε εδώ μετά το
ραντεβού και είπε ότι θα με βοηθούσε.
575
00:34:30,589 --> 00:34:31,503
Πώς;
576
00:34:31,543 --> 00:34:33,537
Είπε ότι μάθαινε να τις φτιάχνει μόνη της.
577
00:34:34,239 --> 00:34:38,176
Είχε φτιάξει ένα σετ για μια φίλη με δόντια κογιότ
και μου πρότεινε να κάνει το ίδιο και για μένα.
578
00:34:39,678 --> 00:34:41,311
Πού είναι αυτό το σετ τώρα;
579
00:34:41,613 --> 00:34:43,081
Δεν έχω ιδέα.
580
00:34:43,121 --> 00:34:47,550
Γι’ αυτό ήμουν ταραγμένος. Έπρεπε να πάω
στο διαμέρισμά της για την τελική δοκιμή
581
00:34:47,652 --> 00:34:49,986
την Τρίτη το βράδυ,
αλλά το ακύρωσε τελευταία στιγμή.
582
00:34:50,289 --> 00:34:51,603
Τι συνέβη;
583
00:34:51,843 --> 00:34:54,591
Μου είπε ότι είχε προβλήματα
στο καινούργιο της διαμέρισμα.
584
00:34:57,529 --> 00:34:58,962
Θα χρειαστώ τη διεύθυνση.
585
00:35:04,436 --> 00:35:05,502
Δις Νιούσομ;
586
00:35:07,472 --> 00:35:08,472
Γεια σου.
587
00:35:09,908 --> 00:35:11,374
Ήρθες να βοηθήσεις τον Χένρι;
588
00:35:11,876 --> 00:35:13,409
Να βοηθήσω τον Χένρι;
589
00:35:14,112 --> 00:35:16,379
Κύριε...
590
00:35:17,249 --> 00:35:18,849
Θα μου ήταν πολύ χρήσιμη η βοήθειά σου.
591
00:35:20,151 --> 00:35:23,355
Μου είπαν ότι αυτό το διαμέρισμα
ανήκε στην Αντριάνα Φόντορ,
592
00:35:23,395 --> 00:35:26,055
τη νεαρή που σκοτώθηκε στο High Park.
593
00:35:26,357 --> 00:35:27,959
Νομίζω κάνεις λάθος.
594
00:35:27,999 --> 00:35:31,898
Συμβαίνει πολύ τελευταία.
Εσύ στάθηκες τυχερή που άλλαξες μόνο όροφο.
595
00:35:32,396 --> 00:35:36,232
Δεν είναι αυτό το διαμέρισμα
που νοίκιασες αρχικά;
596
00:35:36,635 --> 00:35:39,304
Όχι, έγινε μπέρδεμα με τα κλειδιά.
597
00:35:39,344 --> 00:35:43,307
Τουλάχιστον έμεινες στο ίδιο κτίριο. Κάποιος
άλλος έχασε εντελώς το διαμέρισμά του.
598
00:35:43,709 --> 00:35:45,909
-Ναι, είναι απαίσιο.
-Ναι.
599
00:35:45,949 --> 00:35:50,714
Είναι. Και… μπορεί να εξηγεί τη θέση
στην οποία βρέθηκε η Φόντορ.
600
00:35:51,316 --> 00:35:53,483
Θέλω να μιλήσω με τον διαχειριστή.
601
00:35:53,885 --> 00:35:55,451
Θα έρθω μαζί σου.
602
00:35:56,087 --> 00:35:57,253
Ναι.
603
00:35:58,457 --> 00:36:01,891
Πάω να φέρω και τα υπόλοιπα κιβώτια.
604
00:36:03,962 --> 00:36:05,028
Γεια σας;
605
00:36:06,498 --> 00:36:09,632
Λοιπόν, να περιμένουμε;
606
00:36:11,302 --> 00:36:13,369
Και όσο περιμένουμε...
607
00:36:17,776 --> 00:36:19,209
Αντριάνα Φόντορ.
608
00:36:20,645 --> 00:36:22,946
Πρέπει να είναι τα πράγματά της.
609
00:36:24,282 --> 00:36:28,552
Δεν βλέπω την οδοντοστοιχία
που έφτιαχνε για τον κ. Κρόσμπι.
610
00:36:28,954 --> 00:36:31,321
Είμαι μερικά βήματα πίσω.
611
00:36:31,523 --> 00:36:34,656
Θα ήθελες, να με ενημερώσεις;
612
00:36:36,328 --> 00:36:38,176
Μπορώ να βοηθήσω;
613
00:36:38,830 --> 00:36:41,266
Ντετέκτιβ Γουίλιαμ Μέρντοκ.
Αστυνομία Τορόντο.
614
00:36:41,306 --> 00:36:43,935
Ερευνώ τον θάνατο της Αντριάνα Φόντορ.
615
00:36:43,975 --> 00:36:46,570
-Ναι.
-Πιστεύω ότι αυτά είναι τα πράγματά της.
616
00:36:47,072 --> 00:36:48,372
Σωστά.
617
00:36:49,129 --> 00:36:51,963
Έχω αρχίσει να αδειάζω
το διαμέρισμά της.
618
00:36:52,511 --> 00:36:55,812
Την καημένη, την κατασπάραξαν τα κογιότ.
619
00:36:56,993 --> 00:36:59,193
Σε ποιο διαμέρισμα έμενε;
620
00:37:01,262 --> 00:37:02,696
Στο 204.
621
00:37:03,355 --> 00:37:04,921
Μα αυτό είναι το δικό μου διαμέρισμα.
622
00:37:08,616 --> 00:37:10,349
Σου έδωσα το δωμάτιο με θέα.
623
00:37:10,562 --> 00:37:13,363
Η προκαταβολή σου ήταν
για διαμέρισμα που δεν έβλεπε στο πάρκο.
624
00:37:13,465 --> 00:37:19,502
Μα χθες είπατε, κ. Πάσκο, ότι σκοπεύατε
να με βάλετε στο 204.
625
00:37:21,640 --> 00:37:22,573
Αλήθεια;
626
00:37:24,275 --> 00:37:26,542
Συγγνώμη...
627
00:37:26,645 --> 00:37:28,445
Το μυαλό μου είναι ένα χάος τελευταία.
628
00:37:28,547 --> 00:37:33,216
Επειδή κανείς απάτες με
ενοικιάσεις, έτσι δεν είναι;
629
00:37:38,621 --> 00:37:40,024
Ναι...
630
00:37:40,064 --> 00:37:42,725
Μπορεί να πήρα περισσότερες προκαταβολές
απ’ τα διαμερίσματα που είχα.
631
00:37:42,827 --> 00:37:46,164
Και σκότωσες την Αντριάνα Φόντορ
επειδή το ανακάλυψε.
632
00:37:46,504 --> 00:37:50,864
Τι; Όχι! Δεν είχα κανένα
πρόβλημα με τη Φόντορ.
633
00:37:51,336 --> 00:37:53,936
Κύριε Πάσκο, μου δώσατε τα κλειδιά
του διαμερίσματός της
634
00:37:54,105 --> 00:37:56,940
πριν βγουν οι ειδήσεις
για τους θανάτους στο High Park.
635
00:37:57,042 --> 00:37:59,609
Τα ονόματα των θυμάτων
δεν δημοσιεύτηκαν.
636
00:38:01,546 --> 00:38:04,080
Όχι! Κάνεις λάθος.
637
00:38:04,482 --> 00:38:07,183
Για να το ήξερα…
638
00:38:07,285 --> 00:38:10,553
Θα είσαι ο δολοφόνος.
639
00:38:17,796 --> 00:38:19,429
Χένρι! Γιατί δεν τον σταμάτησες;
640
00:38:19,531 --> 00:38:21,366
Ποιον, κύριε;
Δεν βλέπω πάνω από τα κιβώτια!
641
00:38:21,406 --> 00:38:23,866
Άφησέ τα κάτω. Πάμε!
642
00:38:34,489 --> 00:38:36,323
Κύριε Πάσκο, σταμάτα!
643
00:38:39,317 --> 00:38:44,067
Χένρι, ακολούθησέ. Εγώ θα κόψω δρόμο για να
τον σταματήσω στην άλλη άκρη του πάρκου.
644
00:39:07,512 --> 00:39:09,512
Κύριε Πάσκο;
645
00:39:17,453 --> 00:39:18,955
Καταραμένη πέτρα.
646
00:39:33,505 --> 00:39:35,004
Κύριε Πάσκο.
647
00:39:35,044 --> 00:39:36,911
Σταμάτα!
648
00:39:42,714 --> 00:39:45,834
Δεν έπρεπε να το δοκιμάσω κι εγώ,
αφού με πυροβόλησαν με αυτό;
649
00:39:45,974 --> 00:39:47,450
Χένρι.
650
00:39:53,148 --> 00:39:55,281
Άκουσα ότι το όπλο σου με τα βέλη,
αποδείχτηκε χρήσιμο.
651
00:39:55,827 --> 00:39:57,393
Πολύ χρήσιμο.
652
00:39:57,495 --> 00:39:59,963
Και ο διαχειριστής τα ομολόγησε όλα;
653
00:40:00,065 --> 00:40:01,898
Μόλις συνήλθε, ναι.
654
00:40:02,000 --> 00:40:04,936
Καταλαβαίνω γιατί σκότωσε τη Φόντορ,
αλλά γιατί τον φύλακα;
655
00:40:04,976 --> 00:40:06,070
Αναγκαστικά.
656
00:40:06,110 --> 00:40:09,606
Η Αντριάνα έτρεξε στην καλύβα του
αφού μίλησε με τον Πάσκο.
657
00:40:10,008 --> 00:40:11,276
Και η οδοντοστοιχία;
658
00:40:11,316 --> 00:40:15,378
Ήταν ιδέα της στιγμής.
Έτυχε να είναι μέσα στα πράγματα της Φόντορ.
659
00:40:15,480 --> 00:40:18,314
Τυχερός που δεν είχε προλάβει
να λιμάρει τα δόντια του κογιότ.
660
00:40:18,516 --> 00:40:20,383
Ή άτυχη εκείνη.
661
00:40:21,185 --> 00:40:23,653
Άλλη μια υπόθεση έκλεισε, φίλε μου.
662
00:40:23,755 --> 00:40:25,121
Αξίζεις ένα βράδυ ρεπό.
663
00:40:25,423 --> 00:40:27,152
Θα πας στο πάρτι της Νιούσομ;
664
00:40:27,292 --> 00:40:28,291
Ναι.
665
00:40:28,893 --> 00:40:31,195
Πώς έπεισε τον Πρέσκοτ
666
00:40:31,235 --> 00:40:35,198
να την αφήσει να μείνει στο κτίριο
αφού ο Πάσκο της έκλεψε την προκαταβολή;
667
00:40:35,300 --> 00:40:39,502
Μίλησα με έναν φίλο στο δημοτικό συμβούλιο για
την απόφαση που ανησυχεί τον Πρέσκοτ.
668
00:40:40,005 --> 00:40:43,139
Να περιμένεις κι άλλες
πολυκατοικίες στους κεντρικούς δρόμους.
669
00:40:43,341 --> 00:40:47,643
Δεν έχω πρόβλημα με αυτές
αρκεί να μη καταπατούν χώρο από το πάρκο.
670
00:40:50,749 --> 00:40:53,498
Με κρατάς και μετά δίνεις το
αποκλειστικό στη Gazette;
671
00:40:53,538 --> 00:40:56,486
Δεν είχα απολύτως καμία σχέση με αυτό.
672
00:40:56,888 --> 00:40:58,043
Εσύ;
673
00:40:58,149 --> 00:41:01,751
Αυτό, δις Τσέρι, λέγεται "οφθαλμός αντί
οφθαλμού" και έτσι κινείται ο κόσμος.
674
00:41:02,093 --> 00:41:03,599
Πώς τολμάς να διαστρεβλώνεις
τα λόγια μου;
675
00:41:03,640 --> 00:41:05,273
Δεν είναι ωραίο συναίσθημα;
676
00:41:05,597 --> 00:41:07,266
Ίσως έμαθες πια το μάθημά σου.
677
00:41:07,419 --> 00:41:09,066
Ναι, αν το μάθημα είναι ότι η αστυνομία…
678
00:41:09,107 --> 00:41:11,189
Τι λες για ένα ποτό, Λουίζ;
679
00:41:15,507 --> 00:41:17,040
Νιώθεις πιεσμένη;
680
00:41:17,642 --> 00:41:20,209
-Συγγνώμη;
-Από το πάρτι, εννοώ.
681
00:41:20,512 --> 00:41:24,381
Νόμιζα ότι θέλεις μια ανάσα
κοιτώντας το πάρκο, όπως είπες τις προάλλες.
682
00:41:25,183 --> 00:41:28,251
Γιατί να θέλω ανάσα από ένα πάρτι;
683
00:41:28,453 --> 00:41:30,720
Δεν ξέρω, σκέφτηκα μήπως…
684
00:41:30,822 --> 00:41:32,389
Σκέφτηκες λάθος.
685
00:41:32,743 --> 00:41:36,492
Παρακολουθώ δύο αλητάκια
να παίζουν ζάρια μπροστά σε όλους.
686
00:41:37,729 --> 00:41:40,630
Νομίζω ότι παίζουν «πεντόβολα».
687
00:41:41,032 --> 00:41:44,734
Ακούγεται άθλιο. Πάω να το σταματήσω.
688
00:41:46,430 --> 00:41:48,171
Θα έρθω μαζί σου.
689
00:41:48,473 --> 00:41:50,807
Σε ευχαριστώ για όλη τη βοήθεια
αυτή την εβδομάδα, Χένρι.
690
00:41:51,009 --> 00:41:52,275
Ξέρω ότι ήταν πολλά.
691
00:41:52,377 --> 00:41:55,645
Ήταν κόλαση. Δεν ξέρω αν η μέση μου
θα ξαναγίνει ποτέ όπως πριν.
692
00:41:56,047 --> 00:41:59,115
Δεν ξέρω πώς να στο ξεπληρώσω, αλλά πάρε.
693
00:41:59,417 --> 00:42:01,150
Ένα μικρό δείγμα ευγνωμοσύνης.
694
00:42:03,821 --> 00:42:06,422
Ας πούμε ότι είναι μια αρχή.
695
00:42:07,826 --> 00:42:11,761
Δις Νιούσομ. Ένα δωράκι για το νέο σπίτι.
696
00:42:11,863 --> 00:42:13,362
Δεν ήταν ανάγκη.
697
00:42:13,464 --> 00:42:15,598
Μια αυτόματη φρυγανιέρα.
698
00:42:15,700 --> 00:42:18,668
-Αυτόματη;
-Ναι. Την σχεδίασα εγώ.
699
00:42:18,870 --> 00:42:24,540
Ο μηχανισμός ψήνει το ψωμί στην
εντέλεια και μετά το απελευθερώνει.
700
00:42:24,743 --> 00:42:29,512
Αλλά πρόσεχε. Ο μηχανισμός
απελευθέρωσης είναι κάπως… ενθουσιώδης.
701
00:42:30,214 --> 00:42:32,915
Κατάλαβα. Ευχαριστώ.
702
00:42:36,020 --> 00:42:38,854
Λοιπόν, πώς τα πας;
703
00:42:40,223 --> 00:42:42,509
Εννοείς με τον μικρότερο χώρο;
704
00:42:43,294 --> 00:42:45,160
Μεταξύ των άλλων.
705
00:42:48,633 --> 00:42:50,367
Μίλησες μαζί του;
706
00:42:50,969 --> 00:42:52,401
Μία-δυο φορές.
707
00:42:53,438 --> 00:42:56,739
Φαίνεται ότι προσαρμόστηκε
στη ζωή του St. John's.
708
00:42:59,344 --> 00:43:00,977
Χαίρομαι που το ακούω.
709
00:43:01,879 --> 00:43:03,579
Κι εγώ.
710
00:43:05,816 --> 00:43:07,700
Λοιπόν, πρέπει να φύγω.
711
00:43:08,261 --> 00:43:10,589
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
712
00:43:10,677 --> 00:43:13,144
Ευχαριστώ που ήρθες.
713
00:43:14,692 --> 00:43:16,959
Αυτό το μέρος μοιάζει ήδη με σπίτι.
714
00:43:22,634 --> 00:43:26,370
Έφι, θέλω να μου πεις από πού
πήρες αυτή τη λάμπα. Είναι υπέροχη.
715
00:43:26,410 --> 00:43:30,106
Ποια; Αυτή; Ήταν της γιαγιάς μου.
716
00:43:30,208 --> 00:43:31,535
Κυρίες.
717
00:43:32,379 --> 00:43:35,243
-Λίγο ακόμη ουίσκι;
-Όχι! Φτάνει.
718
00:43:35,357 --> 00:43:38,725
-Λίγο.
-Ας είναι.
719
00:43:41,037 --> 00:43:47,570
Απόδοση: Ρεμάλι.75674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.