All language subtitles for Murdoch Mysteries S19E16 1080p x265-ELiTE[EZTVx to]2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,014 --> 00:00:15,180 Με συγχωρείτε. 2 00:00:16,917 --> 00:00:18,197 Δεν βλέπεις ότι έχουμε δουλειά; 3 00:00:20,053 --> 00:00:23,458 Είμαι από το τμήμα ηθών και εσείς παραβιάζεται το νόμο. 4 00:00:23,624 --> 00:00:26,158 «Το High Park κλείνει για όλους με τη δύση». 5 00:00:29,730 --> 00:00:33,465 Διασκέδαση στο πάρκο μετά ηλιοβασίλεμα. 6 00:00:34,535 --> 00:00:38,170 Απρεπής συμπεριφορά σε δημόσιο χώρο και η φούστα υπερβολικά κοντή. 7 00:00:40,074 --> 00:00:42,107 Έλεος. 8 00:01:01,595 --> 00:01:02,828 Ποιος είναι εκεί; 9 00:01:17,778 --> 00:01:20,079 Βοήθεια! 10 00:01:20,381 --> 00:01:21,947 Δις Μπέρτζερ. Είσαι καλά; 11 00:01:22,549 --> 00:01:23,782 Σου φαίνομαι για καλά; 12 00:01:24,184 --> 00:01:25,584 Όχι ακριβώς. 13 00:01:25,686 --> 00:01:27,152 Τι στο καλό συνέβη; 14 00:01:27,254 --> 00:01:28,587 Μου επιτέθηκαν. 15 00:01:28,789 --> 00:01:30,922 -Ποιος; -Όχι ποιος, τι. 16 00:01:31,024 --> 00:01:34,493 Δεν μου επιτέθηκε άνθρωπος αλλά ζώο. 17 00:01:53,614 --> 00:01:54,613 Ξεκίνα από την αρχή. 18 00:01:55,115 --> 00:01:57,616 Συνέβη ενώ περιπολούσες; 19 00:01:58,018 --> 00:02:00,252 Τελείωνε η βάρδια μου και... 20 00:02:02,489 --> 00:02:05,457 Ήμουν στον δρόμο έξω από το High Park 21 00:02:05,759 --> 00:02:07,826 και ένιωσα μια παρουσία πίσω μου. 22 00:02:08,128 --> 00:02:10,429 Γύρισα και είδα... 23 00:02:10,831 --> 00:02:15,033 Ήταν τεράστιο. Μάτια άγρια και σάλια να τρέχουν λες και ήμουν το δείπνο του. 24 00:02:15,236 --> 00:02:17,571 Έτρεξα, αλλά με έριξε κάτω. 25 00:02:17,904 --> 00:02:19,571 Πώς κατάφερες να ξεφύγεις; 26 00:02:19,773 --> 00:02:21,840 Χτυπούσα και κλωτσούσα όσο πιο δυνατά μπορούσα. 27 00:02:23,510 --> 00:02:26,578 Νομίζω ότι συνάντησες το λυσσασμένο κογιότ για το οποίο γράφει η Τσέρι. 28 00:02:27,948 --> 00:02:30,482 Λυσσασμένο.; Δηλαδή... 29 00:02:30,984 --> 00:02:32,230 Έχω λύσσα; 30 00:02:32,270 --> 00:02:34,052 Είναι πολύ απίθανο, 31 00:02:34,555 --> 00:02:36,722 εκτός αν σε δάγκωσε. 32 00:02:37,224 --> 00:02:38,590 Δεν νομίζω ότι με δάγκωσε. 33 00:02:39,028 --> 00:02:41,227 Δεν φοβάσαι το νερό, οπότε αυτό είναι καλό σημάδι. 34 00:02:41,695 --> 00:02:43,228 Γιατί να φοβάμαι το νερό; 35 00:02:44,398 --> 00:02:47,266 Η υδροφοβία είναι σύμπτωμα της ασθένειας. 36 00:02:47,568 --> 00:02:50,836 Συγκεκριμένα, ο φόβος του πόνου κατά την κατάποση. 37 00:02:55,509 --> 00:02:56,641 Όντως πονάει. 38 00:02:58,278 --> 00:03:01,914 Θα είναι από τα ουρλιαχτά την ώρα της επίθεσης. 39 00:03:02,750 --> 00:03:06,585 Και είναι πολύ νωρίς για να εμφανιστεί υδροφοβία. 40 00:03:06,687 --> 00:03:09,855 Είναι σύμπτωμα που εμφανίζεται πολύ αργότερα. 41 00:03:10,357 --> 00:03:13,425 Αλλά θα σε πάω στο νοσοκομείο για σιγουριά. 42 00:03:13,727 --> 00:03:16,966 Ίσως ρίξουν και μια ματιά στη γρατζουνιά στο μάγουλό σου. 43 00:03:17,831 --> 00:03:20,265 Άρα μπορεί να έχω λύσσα. 44 00:03:29,276 --> 00:03:32,978 Η Μπέρτζερ δεν δαγκώθηκε, αλλά ο γιατρός της έκανε εμβόλιο για σιγουριά. 45 00:03:33,380 --> 00:03:34,446 Καλό αυτό. 46 00:03:34,648 --> 00:03:37,149 Αλλά από πότε τα κογιότ επιτίθενται σε ανθρώπους; 47 00:03:37,751 --> 00:03:40,752 Προειδοποιώ για αυτό εδώ και εβδομάδες. 48 00:03:41,054 --> 00:03:43,856 Σκύλος δαγκώνει άνθρωπο! Αυτό είναι το στοιχείο σου. 49 00:03:44,358 --> 00:03:46,191 Σύμφωνα με τον Ρόμπερτς, 50 00:03:46,293 --> 00:03:50,595 η δις Τσέρι καλύπτει το θέμα του λυσσασμένου κογιότ στη "Sentinel". 51 00:03:50,697 --> 00:03:53,600 Αλλά, έπρεπε να χτυπήσει κάποια δική σας για να ενδιαφερθείτε. 52 00:03:53,640 --> 00:03:56,635 Τα ζώα δεν είναι ευθύνη της αστυνομίας. 53 00:03:56,870 --> 00:03:59,904 Καμίας υπηρεσίας απ’ ό,τι φαίνεται. 54 00:04:00,073 --> 00:04:01,807 Αλλά ο κόσμος φοβάται. 55 00:04:01,909 --> 00:04:04,309 Νόμιζα ότι κυνηγά μικρά σκυλιά. 56 00:04:04,511 --> 00:04:05,977 Το κυνήγι είναι μόνο η αρχή! 57 00:04:06,079 --> 00:04:09,347 Έχω πολλές καταγγελίες για επιθέσεις σε σκυλιά. 58 00:04:09,550 --> 00:04:11,817 Τις προάλλες σκότωσε το τεριέ μιας γυναίκας. 59 00:04:12,030 --> 00:04:13,253 Μάλιστα. 60 00:04:13,762 --> 00:04:14,953 Ευχαριστούμε, δις Τσέρι. 61 00:04:15,077 --> 00:04:17,511 Να πω στους αναγνώστες μου ότι η αστυνομία ανέλαβε την υπόθεση; 62 00:04:17,591 --> 00:04:19,858 Όχι να μην το πεις. Αν έχεις την καλοσύνη… 63 00:04:19,960 --> 00:04:21,827 Καλή σου μέρα, δις Τσέρι. 64 00:04:22,229 --> 00:04:24,363 Λοιπόν, τι κάνουμε, Μέρντοκ; 65 00:04:24,765 --> 00:04:28,361 Σκέφτηκα να ξεκινήσω καλώντας την Φιλοζωική Εταιρεία. 66 00:04:28,401 --> 00:04:32,571 Τα ψώνια που ανησυχούν για παλτά και βρύσες για άλογα δεν θα βοηθήσουν. 67 00:04:32,861 --> 00:04:37,008 Πήγαινε στο High Park και μίλα με όλους εκτός από τη Τσέρι. Δες τι μπορείς να μάθεις. 68 00:04:45,218 --> 00:04:46,450 Ορίστε, δις Νιούσομ. 69 00:04:47,260 --> 00:04:50,222 Εσείς και ο άντρας σας θα είστε πολύ ευτυχισμένοι στο νέο σας σπίτι. 70 00:04:50,550 --> 00:04:52,251 Πόρτα... 71 00:04:52,292 --> 00:04:55,089 Κάποιος να ανοίξει... γρήγορα! Ανοίξτε την πόρτα! 72 00:04:55,244 --> 00:04:56,728 Ορίστε. 73 00:04:56,830 --> 00:04:59,531 Διαμέρισμα 402, από τη σκάλα. 74 00:04:59,633 --> 00:05:01,133 Τέσσερα...; 75 00:05:01,635 --> 00:05:03,101 Δεν μου είπες ότι έχει σκάλα. 76 00:05:05,172 --> 00:05:07,939 Οροί, αλοιφές, φίλτρα και συσκευές! 77 00:05:08,041 --> 00:05:12,314 Οι Θεραπευτικές Δημιουργίες του Κρόσμπι τα έχουν όλα και πάντα σε τιμή ευκαιρίας. 78 00:05:12,713 --> 00:05:17,250 Και, ειδικά σήμερα, απωθητικό για κογιότ φτιαγμένο σήμερα το πρωί. 79 00:05:17,290 --> 00:05:21,286 Εγγυημένο για προστασία από το θηρίο του High Park. 80 00:05:21,643 --> 00:05:25,026 Και από τι ακριβώς είναι φτιαγμένο αυτό το απωθητικό; 81 00:05:25,448 --> 00:05:28,989 Είναι μυστική συνταγή, φοβάμαι, 82 00:05:29,029 --> 00:05:31,997 αλλά σας διαβεβαιώ ότι δεν θα απογοητευτείτε, κύριε. 83 00:05:35,010 --> 00:05:36,433 Είναι... ούρα λύκου. 84 00:05:37,037 --> 00:05:37,969 Πώς είπες; 85 00:05:38,271 --> 00:05:39,838 Όσο κι αν ακούγεται αηδιαστικό, 86 00:05:39,940 --> 00:05:44,075 η μυρωδιά ενός κορυφαίου θηρευτή είναι το μόνο σίγουρο απωθητικό για κογιότ. 87 00:05:44,978 --> 00:05:47,340 Ακούγεται επιστημονικό. 88 00:05:47,447 --> 00:05:50,349 Ναι. Δεν πουλάνε όλα τα περιοδεύοντα ιατρεία νερό του φιδιού; 89 00:05:52,853 --> 00:05:54,119 Λοιπόν, πού είχα μείνει; 90 00:05:55,989 --> 00:05:58,023 Έχεις κατάθλιψη από το διαζύγιο. 91 00:05:59,059 --> 00:06:01,593 Δεν έχω καμία κατάθλιψη. 92 00:06:01,694 --> 00:06:05,010 Τότε γιατί θέλεις να μείνεις δίπλα στο πάρκο τέτοια εποχή; 93 00:06:05,051 --> 00:06:06,197 Τέτοια εποχή για ποιο πράγμα; 94 00:06:06,400 --> 00:06:07,966 Διαβάζεις τα άρθρα μου; 95 00:06:08,068 --> 00:06:11,436 Τα διαβάζω. Τα διαβάζω συχνά. 96 00:06:11,638 --> 00:06:14,205 Απλώς τρέχω με τη μετακόμιση. 97 00:06:14,875 --> 00:06:16,575 Καλό θα ήταν να ενημερωθείς. 98 00:06:16,877 --> 00:06:19,833 Μάθε πώς να προστατεύεσαι από το θηρίο. 99 00:06:20,013 --> 00:06:21,346 Από ποιο; 100 00:06:23,116 --> 00:06:25,984 Ορίστε ένα φύλλο της Sentinel. 101 00:06:26,286 --> 00:06:28,253 Γράφει όσα χρειάζεται να ξέρεις. 102 00:06:28,856 --> 00:06:34,593 Τα περισσότερα προβλήματα ανθρώπων και ζώων τα προκαλούν τα δίποδα, όχι τα τετράποδα. 103 00:06:35,195 --> 00:06:39,264 Θεωρείς υπεύθυνους τους ανθρώπους για ένα λυσσασμένο κογιότ; 104 00:06:39,503 --> 00:06:45,238 Λυσσασμένα ή όχι, τα κογιότ αναγκάζονται να έρθουν σε επαφή με τον άνθρωπο. 105 00:06:45,278 --> 00:06:46,771 Πώς το συμπεραίνεις, κε Στάντον; 106 00:06:47,373 --> 00:06:49,140 Από την οικοδομική έκρηξη. 107 00:06:49,242 --> 00:06:52,344 Περισσότερα σπίτια για ανθρώπους σημαίνουν λιγότερα για τα ζώα. 108 00:06:53,146 --> 00:06:55,981 Η πόλη απλώνεται, αργά αλλά σταθερά. 109 00:06:56,683 --> 00:06:59,333 Είδες την πισίνα που χτίζουν στα βόρεια; 110 00:06:59,773 --> 00:07:01,653 Λένε πως θα είναι η μεγαλύτερη στον Καναδά. 111 00:07:01,755 --> 00:07:04,152 Κατά τη γνώμη μου, τα ζώα... 112 00:07:04,752 --> 00:07:05,790 Πυροβολισμός ήταν αυτό; 113 00:07:05,892 --> 00:07:10,528 Έτσι ακούστηκε. Και ξέρουμε ότι κανένα ζώο δεν κυκλοφορεί με όπλο. 114 00:07:15,469 --> 00:07:16,701 Κόντεψες να με σκοτώσεις! 115 00:07:16,803 --> 00:07:18,303 Νόμιζα ότι σου έσωζα τη ζωή. 116 00:07:18,405 --> 00:07:21,373 Αστυνομία. Τι συμβαίνει; 117 00:07:21,575 --> 00:07:22,874 Αυτός ο τρελός μου έριξε. 118 00:07:22,976 --> 00:07:25,744 Πυροβόλησα το κογιότ που τρομοκρατεί τον κόσμο! 119 00:07:25,846 --> 00:07:27,566 Αυτό ήταν ο Γερμανικός Ποιμενικός του εργοδότη μου. 120 00:07:27,614 --> 00:07:29,147 Ο πυροβολισμός τον τρόμαξε και έφυγε. 121 00:07:29,511 --> 00:07:31,745 Τραυματίστηκε κανείς από εσάς ή ο σκύλος; 122 00:07:31,785 --> 00:07:33,652 Αυτός ο γουρουνοκέφαλος αστόχησε χιλιόμετρα. 123 00:07:33,754 --> 00:07:37,422 Αλλά αν δεν βρω τον Κλάους, καλύτερα να με πυροβολήσει. 124 00:07:37,612 --> 00:07:39,579 Μείνε εδώ και θα το κάνω πολύ ευχαρίστως. 125 00:07:39,793 --> 00:07:41,627 Κύριε, αυτό είναι απειλή; 126 00:07:41,806 --> 00:07:43,172 Πες το όπως θες. 127 00:07:43,368 --> 00:07:45,935 Δεν φεύγω από το πάρκο αν δεν σκοτώσω το θηρίο. 128 00:07:46,187 --> 00:07:48,488 Ό,τι θες. Έλα μαζί μου. 129 00:07:51,405 --> 00:07:52,971 Κλάους; 130 00:07:53,073 --> 00:07:57,308 Είναι θέμα χρόνου να σκοτωθεί κάποιος, είτε από το θηρίο είτε από κανέναν ηλίθιο 131 00:07:57,411 --> 00:07:59,711 που προσπαθεί να το σκοτώσει. Πρέπει να τελειώσει αυτό. 132 00:08:00,881 --> 00:08:07,486 Ο Αρχηγός κι εγώ καταστρώσαμε ένα σχέδιο. 133 00:08:08,588 --> 00:08:11,856 Χωρίσαμε το πάρκο σε 16 ίσα τμήματα. 134 00:08:11,958 --> 00:08:13,925 Δύο άντρες σε κάθε τμήμα. 135 00:08:14,027 --> 00:08:17,562 Πρώτο βήμα: βγάζουμε όλο τον κόσμο από το πάρκο. 136 00:08:17,984 --> 00:08:19,531 Μην αφήσετε τίποτα άψαχτο, παιδιά. 137 00:08:19,633 --> 00:08:23,169 Ψάξτε κάθε μονοπάτι, κάθε θάμνο, κάθε δέντρο. 138 00:08:23,209 --> 00:08:25,870 Μόλις είμαστε σίγουροι ότι όλοι έχουν φύγει, 139 00:08:25,972 --> 00:08:28,907 ξαναμπαίνουμε στο πάρκο το σούρουπο, 140 00:08:29,009 --> 00:08:30,675 δύο άντρες ανά τμήμα, 141 00:08:30,777 --> 00:08:34,112 βρίσκουμε και εξολοθρεύουμε το κογιότ. 142 00:08:34,314 --> 00:08:36,114 Καμιά ερώτηση; 143 00:08:36,416 --> 00:08:39,417 Ωραία λοιπόν, τι περιμένετε; Γρήγορα! 144 00:08:45,392 --> 00:08:46,624 Ευχαριστούμε. 145 00:08:46,765 --> 00:08:48,393 Τι συμβαίνει; 146 00:08:48,595 --> 00:08:50,762 Αστυνομική υπόθεση. 147 00:08:50,964 --> 00:08:53,064 Το θηρίο πήρε τελικά ανθρώπινη ζωή; 148 00:08:53,297 --> 00:08:56,601 Ευτυχώς όχι, και σκοπεύουμε να μην το επιτρέψουμε. 149 00:08:56,897 --> 00:08:58,737 Ελπίζω να μην το σκοτώσετε. 150 00:08:59,039 --> 00:09:02,774 Αν είναι ο μόνος τρόπος να προστατευτεί ο κόσμος. 151 00:09:03,176 --> 00:09:05,882 Κρίμα. Μου κάνει καλό στη δουλειά. 152 00:09:05,923 --> 00:09:06,993 Δηλαδή; 153 00:09:07,033 --> 00:09:10,782 Οι ανταγωνιστές μου φοβούνται να επενδύσουν δίπλα στο πάρκο. 154 00:09:11,572 --> 00:09:12,572 Είσαι εργολάβος. 155 00:09:12,886 --> 00:09:15,320 Μπαρθόλομιου Πρέσκοτ, "Ακίνητα Πρέσκοτ". 156 00:09:15,422 --> 00:09:17,922 Και ιδιοκτήτης δύο οικοπέδων στη Λεωφόρο Παρκσάιντ. 157 00:09:18,082 --> 00:09:19,624 Τα πήρα κοψοχρονιά. 158 00:09:19,726 --> 00:09:23,728 Προσπάθησε να μην είσαι τόσο κυνικός, κ. Πρέσκοτ. 159 00:09:24,030 --> 00:09:27,874 Η κατάσταση είναι σοβαρή. Το ζώο επιτέθηκε σε μια συνάδελφό μου. 160 00:09:27,915 --> 00:09:29,215 Και αυτό είναι φρικτό. 161 00:09:29,903 --> 00:09:32,332 Αλλά δεν θα απολογηθώ που χτίζω περισσότερα διαμερίσματα 162 00:09:32,372 --> 00:09:36,234 πριν περάσει ο Δήμος τον απαίσιο νόμο που τα απαγορεύει. 163 00:09:36,275 --> 00:09:37,452 Καλή σου μέρα, ντετέκτιβ. 164 00:09:39,880 --> 00:09:42,080 Η εκκένωση ολοκληρώθηκε. Είμαστε έτοιμοι. 165 00:09:42,282 --> 00:09:43,748 Εντάξει. 166 00:10:22,022 --> 00:10:24,155 Εκεί. Στο ξέφωτο. 167 00:10:26,226 --> 00:10:28,526 Μάθαμε τι απέγινε ο Κλάους. 168 00:10:29,028 --> 00:10:30,228 Κύριε; 169 00:10:30,330 --> 00:10:32,697 Δεν έχει σημασία. Έχεις καθαρή βολή; 170 00:10:36,602 --> 00:10:38,535 Έχω αλλά... 171 00:10:42,275 --> 00:10:43,408 Δεν είναι καλά. 172 00:10:43,510 --> 00:10:47,245 Όχι. Υπερβολική σιελόρροια, κακός συντονισμός. 173 00:10:47,748 --> 00:10:50,515 Νομίζω ότι βρήκαμε το λυσσασμένο κογιότ μας. 174 00:11:05,331 --> 00:11:07,098 Είναι για καλό. 175 00:11:08,602 --> 00:11:10,235 Μόλις είδα τη σημερινή Sentinel. 176 00:11:10,337 --> 00:11:12,503 Αληθεύει; Το σκότωσες; 177 00:11:13,506 --> 00:11:17,342 Το καημένο δεν ήταν κανένα θηρίο, αλλά ναι, το έκανα. 178 00:11:18,444 --> 00:11:20,311 Ευχαριστώ, Ρόμπερτς. 179 00:11:20,847 --> 00:11:24,949 Και εσένα, ντετέκτιβ Μέρντοκ, που έκανες το πάρκο ασφαλές ξανά. 180 00:11:25,151 --> 00:11:29,320 Φοβάμαι πως ίσως να μην το καταφέραμε ακόμη, δις Μπέρτζερ. 181 00:11:29,722 --> 00:11:32,023 Ρόμπερτς, έλα μαζί μου. 182 00:11:32,592 --> 00:11:33,958 Μάλιστα, κύριε. 183 00:11:43,503 --> 00:11:45,903 Σιγά μη ξεμπερδέψαμε. 184 00:11:55,382 --> 00:11:57,782 Δις Κράμπτρι... δις Νιούσομ. 185 00:11:58,014 --> 00:11:59,751 Πώς τα πας στο νέο διαμέρισμα; 186 00:11:59,853 --> 00:12:01,419 Καλύτερα σήμερα. 187 00:12:01,521 --> 00:12:05,023 Η Λουίζ με τρόμαξε χτες με όλα αυτά για ένα ζώο στο High Park. 188 00:12:05,125 --> 00:12:07,759 -Μένεις κοντά στο πάρκο; -Ακριβώς απέναντι. 189 00:12:07,861 --> 00:12:09,489 Θα κάνω ένα μικρό πάρτι μόλις τακτοποιηθώ. 190 00:12:10,183 --> 00:12:11,829 Καλύτερα να το καθυστερήσεις. 191 00:12:11,932 --> 00:12:14,065 Λουίζ, τι κάνεις εδώ; 192 00:12:14,467 --> 00:12:17,001 Ήρθα για μια δήλωση από τον Αρχηγό 193 00:12:17,280 --> 00:12:19,614 για τη γυναίκα που κατασπαράχτηκε στο πάρκο. 194 00:12:20,040 --> 00:12:22,106 Νόμιζα ότι το λυσσασμένο κογιότ σκοτώθηκε. 195 00:12:22,208 --> 00:12:23,608 Σκοτώθηκε. 196 00:12:23,710 --> 00:12:25,843 Άρα κάποιο άλλο κογιότ σκότωσε τη γυναίκα; 197 00:12:26,046 --> 00:12:28,613 -Δεν είπα αυτό. -Τότε τι λέτε; 198 00:12:28,715 --> 00:12:32,337 Δεν λέω τίποτα, πέρα από το ότι δεν θέλω να γράψεις τίποτα γι αυτό. 199 00:12:32,419 --> 00:12:33,586 Γιατί να μην το γράψω; 200 00:12:33,626 --> 00:12:35,021 Ο κόσμος πρέπει να ξέρει. 201 00:12:35,061 --> 00:12:37,488 Μπορεί να προκαλέσεις πανικό χωρίς λόγο. 202 00:12:37,701 --> 00:12:41,203 Απ όσο ξέρουμε, η γυναίκα σκοτώθηκε από το κογιότ που πυροβόλησε ο Ρόμπερτς. 203 00:12:42,162 --> 00:12:45,163 Θα μου δώσεις αποκλειστικότητα όταν είσαι έτοιμος να μιλήσεις. 204 00:12:45,365 --> 00:12:47,465 Λουίζ, αυτό είναι εκβιασμός. 205 00:12:47,567 --> 00:12:50,702 Ανοησίες. Είναι δούναι και λαβείν. Έτσι κινείται ο κόσμος. 206 00:12:51,804 --> 00:12:53,171 Λοιπόν; 207 00:12:53,273 --> 00:12:56,668 Αν ψιθυρίσεις οτιδήποτε πριν σου πω εγώ... 208 00:12:57,341 --> 00:12:59,261 Θεώρησε τα χείλη μου σφραγισμένα και την πένα μου κλειστή. 209 00:12:59,388 --> 00:13:03,110 Δις Τσέρι, το ονειρεύομαι συχνά αυτό. 210 00:13:11,658 --> 00:13:15,159 Πάνω στην ώρα. Η δις Χαρτ είναι έτοιμη να δώσει την αναφορά της. 211 00:13:15,261 --> 00:13:16,694 Ελπίζω να είναι καλά νέα. 212 00:13:16,796 --> 00:13:18,396 Εξαρτάται πώς το βλέπεις. 213 00:13:18,498 --> 00:13:21,599 Το θύμα δεν σκοτώθηκε από κογιότ ή άλλο ζώο. 214 00:13:22,536 --> 00:13:24,903 Και οι κομμένες σάρκες; 215 00:13:25,105 --> 00:13:29,040 Μπορεί να έγιναν από κογιότ, αλλά έγιναν μετά θάνατον. 216 00:13:29,242 --> 00:13:30,708 Πώς το ξέρεις; 217 00:13:30,810 --> 00:13:32,406 Δεν υπάρχουν μόλωπες ούτε αιμορραγία. 218 00:13:33,279 --> 00:13:38,316 Αν δεν φταίει κογιότ για τον θάνατο της κοπέλας, τότε τι φταίει; 219 00:13:38,518 --> 00:13:41,185 Η καρωτίδα της κόπηκε. 220 00:13:42,443 --> 00:13:44,043 Και πολύ καθαρά μάλιστα. 221 00:13:45,625 --> 00:13:47,592 Αυτό έγινε με μαχαίρι. 222 00:13:47,794 --> 00:13:49,560 Άρα ήταν δολοφονία; 223 00:13:49,762 --> 00:13:51,062 Δεν έχω καμία αμφιβολία. 224 00:13:51,164 --> 00:13:53,598 Σκοτώθηκε αργά χτες το βράδυ. 225 00:13:53,900 --> 00:13:56,467 Εντάξει. Ευχαριστούμε, δις Χαρτ. 226 00:13:59,639 --> 00:14:01,939 Νόμιζα ότι το πάρκο είχε εκκενωθεί. 227 00:14:02,242 --> 00:14:06,077 Άφησα τους αστυφύλακες να φύγουν όταν βρέθηκε το λυσσασμένο κογιότ. 228 00:14:06,179 --> 00:14:10,048 Άρα, κάποια στιγμή μετά, η κοπέλα ξαναμπήκε στο πάρκο και συνάντησε τον δολοφόνο. 229 00:14:11,278 --> 00:14:12,817 Δυστυχώς, ναι. 230 00:14:12,989 --> 00:14:14,744 Την αναγνωρίσατε; 231 00:14:15,221 --> 00:14:19,557 Όχι. Ο Χένρι έχει πάει σε οδοντιάτρους της περιοχής μπας και την ταυτοποιήσει. 232 00:14:19,659 --> 00:14:22,827 Έχει τόση ζημιά που χρειάζονται οδοντιατρικά αρχεία; 233 00:14:22,929 --> 00:14:26,164 Όχι, κύριε, αλλά φορούσε ένα οδοντικό μηχανισμό. 234 00:14:26,266 --> 00:14:27,547 Τι; 235 00:14:27,587 --> 00:14:31,402 Ένα εξάρτημα για να ισιώνουν τα δόντια. Αν βρούμε τον οδοντίατρο 236 00:14:31,504 --> 00:14:34,839 που το έφτιαξε, θα είναι πολύ πιο εύκολο να την αναγνωρίσουμε. 237 00:14:35,041 --> 00:14:36,274 Και τα δαγκώματα; 238 00:14:36,776 --> 00:14:37,842 Τι; 239 00:14:37,944 --> 00:14:41,813 Η ώρα θανάτου σημαίνει ότι δεν έγιναν από λυσσασμένο κογιότ. 240 00:14:42,982 --> 00:14:45,516 Ίσως υπάρχουν κι άλλα κογιότ στο πάρκο. 241 00:14:45,618 --> 00:14:47,819 Ακόμη κι αν σκοτώθηκε το λυσσασμένο κογιότ, 242 00:14:48,221 --> 00:14:52,155 ο κόσμος είναι ήδη τρομοκρατημένος εξαιτίας της Τσέρι. 243 00:14:52,323 --> 00:14:55,221 Φοβάσαι ότι θα στοχοποιήσουν τα υπόλοιπα ζώα. 244 00:14:55,361 --> 00:14:56,442 Αυτό είναι σίγουρο. 245 00:14:56,482 --> 00:15:00,164 Και το τελευταίο που θέλουμε είναι ένας ηλίθιος να τρέχει με μια καραμπίνα στο πάρκο. 246 00:15:00,605 --> 00:15:03,168 Σωστά. Τι προτείνεις; 247 00:15:03,770 --> 00:15:07,605 Να θανατωθούν τα υπόλοιπα κογιότ. Επίσημα. 248 00:15:07,907 --> 00:15:11,809 Δεν θα το κάνω. Δεν θα αφαιρέσω ζωή, χωρίς λόγο. 249 00:15:11,911 --> 00:15:13,845 Είναι θέμα δημόσιας ασφάλειας. 250 00:15:14,147 --> 00:15:17,984 Διαφωνώ. Τα υπόλοιπα κογιότ δεν έχουν δείξει ότι αποτελούν κίνδυνο. 251 00:15:18,024 --> 00:15:19,152 Δεν έχει σημασία. 252 00:15:19,192 --> 00:15:21,587 Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος. 253 00:15:21,627 --> 00:15:24,724 Δώσ’ μου έναν καλό λόγο να μη σε απολύσω επί τόπου για ασέβεια. 254 00:15:24,764 --> 00:15:28,361 Καταρχήν είναι ο καλύτερος σκοπευτής στο τμήμα. 255 00:15:28,501 --> 00:15:32,578 Και είναι ο μόνος αστυφύλακας που θα εμπιστευόμουν με αυτό αυτή τη στιγμή. 256 00:15:32,618 --> 00:15:33,332 Τι είναι αυτό; 257 00:15:33,372 --> 00:15:36,779 Είναι μια μη-θανατηφόρα συσκευή καταστολής που δουλεύω. 258 00:15:37,203 --> 00:15:39,105 Χάνεις την ουσία, Μέρντοκ. 259 00:15:39,145 --> 00:15:41,005 Η ουσία είναι, να είναι θανατηφόρο. 260 00:15:41,107 --> 00:15:42,807 Δεν χρειάζεται να είναι. 261 00:15:42,909 --> 00:15:48,979 Αυτό ρίχνει βέλη γεμάτα με ένα δυνατό ηρεμιστικό 262 00:15:49,081 --> 00:15:52,349 που θα ρίξει τον στόχο αναίσθητο. 263 00:15:52,452 --> 00:15:55,653 -Αλλά όχι νεκρό; -Όχι νεκρό. Ακριβώς. 264 00:15:55,755 --> 00:15:58,624 Αν δουλέψει όπως θέλω, 265 00:15:58,664 --> 00:16:03,563 θα μπορέσουμε να καταστείλουμε τα υπόλοιπα κογιότ ώστε να τα μεταφέρουμε αλλού, 266 00:16:03,603 --> 00:16:06,065 τουλάχιστον μέχρι να κοπάσει ο πανικός. 267 00:16:06,981 --> 00:16:07,965 Για να το δω. 268 00:16:08,067 --> 00:16:09,335 Προσοχή, είναι... 269 00:16:09,375 --> 00:16:11,135 Ξέρω να χειρίζομαι όπλο, αγόρι μου. 270 00:16:11,537 --> 00:16:14,504 Κύριε, είναι... 271 00:16:15,408 --> 00:16:17,041 Χένρι! 272 00:16:18,543 --> 00:16:21,914 Κύριε, δεν... Δεν νιώθω... δεν νιώθω καλά. 273 00:16:21,955 --> 00:16:24,243 Έχει πολύ ευαίσθητη σκανδάλη αυτό το πράγμα. 274 00:16:24,683 --> 00:16:26,250 Χίγκινς. 275 00:16:26,519 --> 00:16:28,587 Χίγκινς; Ξύπνα! Ξύπνα. 276 00:16:28,627 --> 00:16:31,188 Φοβάμαι πως δεν είναι τόσο απλό, κύριε. 277 00:16:31,424 --> 00:16:36,260 -Πόσο κρατάει αυτή η καταστολή; -Εξαρτάται από το βάρος του στόχου. 278 00:16:36,362 --> 00:16:40,900 Σε αυτή την περίπτωση, θα έλεγα 3-4 ώρες. 279 00:16:41,767 --> 00:16:43,379 3-4 ώρες; 280 00:16:43,442 --> 00:16:46,339 Ας τον πάμε στο γραφείο του Τσόι. Να τον βάλουμε στον καναπέ. 281 00:16:46,379 --> 00:16:48,841 Πολύ καλή ιδέα. Ζήτα από έναν αστυφύλακα να σε βοηθήσει. 282 00:16:48,881 --> 00:16:51,909 -Πού πας; -Να αναγνωρίσω το θύμα. 283 00:16:53,846 --> 00:16:55,179 Ρόμπερτς! 284 00:17:06,158 --> 00:17:08,726 Όλα καλά, δις Μπέρτζερ; 285 00:17:09,028 --> 00:17:10,728 Μου επέτρεψαν να επιστρέψω στη δουλειά. 286 00:17:10,930 --> 00:17:13,230 -Άρα δεν έχεις λύσσα; -Ακόμα. 287 00:17:14,000 --> 00:17:16,801 -Τι εννοείς; -Κι αν μου ξαναεπιτεθεί κάτι; 288 00:17:17,447 --> 00:17:19,147 Διάβασες τη σημερινή Sentinel. 289 00:17:19,293 --> 00:17:21,627 Δεν χρειάζεται πια να φοβάσαι για λυσσασμένα κογιότ. 290 00:17:21,841 --> 00:17:24,375 Ποιος ξέρει πόσα τέτοια θα είναι ακόμα εκεί μέσα; 291 00:17:24,477 --> 00:17:27,078 Είδες κανένα πριν από εκείνο το βράδυ; 292 00:17:27,280 --> 00:17:30,783 -Όχι, αλλά... -Ακριβώς, γιατί τα κογιότ κρατούν απόσταση. 293 00:17:30,823 --> 00:17:33,119 Όσο ισχύει αυτό, δεν έχεις λόγο να φοβάσαι. 294 00:17:33,159 --> 00:17:36,093 Τότε γιατί κουβαλάς ακόμα το όπλο; 295 00:17:37,090 --> 00:17:40,424 Βασικά, είναι μη-θανατηφόρα συσκευή καταστολής. 296 00:17:40,526 --> 00:17:42,760 Μεγάλη λέξη. Αλλά παραμένει όπλο. 297 00:17:45,098 --> 00:17:47,298 Θα ένιωθες καλύτερα αν περιπολούσαμε μαζί; 298 00:17:48,201 --> 00:17:50,801 Ναι. Ευχαριστώ, Ρόμπερτς. 299 00:17:51,604 --> 00:17:52,769 Φυσικά. 300 00:17:59,345 --> 00:18:00,978 Της είπα 301 00:18:01,381 --> 00:18:03,099 ότι δεν το χρειαζόταν. 302 00:18:05,318 --> 00:18:07,099 Τα δόντια της ήταν τέλεια. 303 00:18:07,887 --> 00:18:09,821 Αλλά ξέρεις πώς είναι οι νεαρές γυναίκες. 304 00:18:11,391 --> 00:18:16,160 Πόσο καιρό ήταν η Αντριάνα Φόντορ ασθενής σας, δρ. Λαμπόντα; 305 00:18:17,763 --> 00:18:20,731 Δεν ήταν απλώς ασθενής μου. 306 00:18:21,501 --> 00:18:25,036 Ήταν προστατευόμενή μου στην οδοντιατρική τέχνη. 307 00:18:25,638 --> 00:18:27,405 Δουλεύατε μαζί. 308 00:18:27,807 --> 00:18:30,041 Τα τελευταία τρία χρόνια, ναι. 309 00:18:30,143 --> 00:18:32,677 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι... χάθηκε. 310 00:18:33,779 --> 00:18:37,281 Και σκοτώθηκε από ένα... καταραμένο κογιότ. 311 00:18:37,965 --> 00:18:42,021 Ήταν ασυνήθιστο για τη Φόντορ να βρίσκεται στο πάρκο; 312 00:18:42,061 --> 00:18:44,489 Όχι. Καθόλου. 313 00:18:45,191 --> 00:18:49,661 Η φουκαριάρα μετακόμισε για να είναι πιο κοντά στο πάρκο. 314 00:18:50,263 --> 00:18:53,798 Περπατούσε εκεί σχεδόν κάθε μέρα. 315 00:18:54,200 --> 00:18:57,568 Παρόλο που ήξερε ότι κυκλοφορεί ένα λυσσασμένο κογιότ; 316 00:18:58,108 --> 00:19:01,010 Ο φίλος της, ο Βίλι, 317 00:19:01,573 --> 00:19:03,773 της είπε πως δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 318 00:19:03,814 --> 00:19:04,908 Ο Βίλι; 319 00:19:05,311 --> 00:19:07,946 Εννοείτε τον κ. Στάντον, τον φύλακα του πάρκου; 320 00:19:08,586 --> 00:19:12,774 Δεν ξέρω. Δεν τον έχω γνωρίσει, ευτυχώς. 321 00:19:13,319 --> 00:19:14,330 Γιατί το λέτε αυτό; 322 00:19:14,464 --> 00:19:16,331 Γιατί αν τον είχα γνωρίσει, 323 00:19:16,589 --> 00:19:19,090 θα είχα πολλά να του πω τώρα. 324 00:19:19,892 --> 00:19:22,326 Αυτό το ζώο πήγε και... 325 00:19:23,540 --> 00:19:25,139 Συγγνώμη, ντετέκτιβ. 326 00:19:35,741 --> 00:19:37,141 Τι στο καλό; 327 00:19:40,513 --> 00:19:42,546 Τι κάνεις; 328 00:19:43,049 --> 00:19:45,718 Θα μπορούσα να ρωτήσω το ίδιο αφού μπήκες σε ξένο σπίτι. 329 00:19:45,825 --> 00:19:48,185 Αυτό δεν είναι σπίτι σου. Είναι δικό μου! 330 00:19:48,287 --> 00:19:52,191 Φοβάμαι πως κάνεις λάθος. Έχω ήδη πληρώσει προκαταβολή τον πρώτο μήνα. 331 00:19:52,231 --> 00:19:55,459 Κι εγώ το ίδιο. Έχω απόδειξη. 332 00:19:55,705 --> 00:19:57,905 Κι εγώ. 333 00:19:59,265 --> 00:20:01,665 Δεν μπορούμε να μείνουμε και οι δύο εδώ! 334 00:20:01,705 --> 00:20:05,007 Ακριβώς. Γι’ αυτό έβγαλα τα πράγματά σου στον διάομο. 335 00:20:11,644 --> 00:20:15,046 Είμαστε πολύ τυχεροί που έχουμε ένα δάσος στη μέση της πόλης. 336 00:20:15,448 --> 00:20:17,548 Θα συμφωνούσα και εγώ πριν δύο μέρες. 337 00:20:17,661 --> 00:20:20,629 Το High Park ήταν ένα καταφύγιο για μένα. 338 00:20:21,020 --> 00:20:22,376 Θα γίνει ξανά. 339 00:20:22,561 --> 00:20:25,222 Δεν νομίζω. Και φταίω εγώ. 340 00:20:25,791 --> 00:20:27,224 Δηλαδή; 341 00:20:29,629 --> 00:20:32,830 Υπόσχεσαι ότι δεν θα το πεις στον Μέρντοκ ή σε κανέναν άλλον; 342 00:20:33,132 --> 00:20:34,631 Στο υπόσχομαι. 343 00:20:35,601 --> 00:20:38,068 Δεν μου επιτέθηκαν κοντά στο πάρκο. 344 00:20:38,370 --> 00:20:40,170 Μου επιτέθηκαν μέσα στο πάρκο. 345 00:20:41,774 --> 00:20:42,969 Εντάξει. 346 00:20:43,609 --> 00:20:46,043 Δεν το καταλαβαίνεις; Παραβίαζα τον νόμο! 347 00:20:46,145 --> 00:20:48,335 Το πάρκο κλείνει μετά τη δύση, 348 00:20:48,481 --> 00:20:51,346 αλλά ήταν πολύ κουραστική μέρα και δεν μπόρεσα να αντισταθώ. 349 00:20:51,387 --> 00:20:53,580 Αυτό δεν σημαίνει ότι έφταιξες σε κάτι. 350 00:20:53,819 --> 00:20:57,856 Φυσικά και φταίω. Αν ακολουθούσα τους κανόνες, τίποτα από αυτά δεν θα είχε συμβεί. 351 00:21:02,061 --> 00:21:04,195 Τι είναι; Ακούς κάτι; 352 00:21:04,297 --> 00:21:05,749 Απλώς... 353 00:21:06,283 --> 00:21:07,550 άκου. 354 00:21:13,873 --> 00:21:15,339 Καρδινάλιος. 355 00:21:17,410 --> 00:21:19,243 Τι έλεγες πριν για το καταφύγιο; 356 00:21:19,545 --> 00:21:20,883 Τι κάνετε εσείς οι δύο; 357 00:21:21,824 --> 00:21:23,758 Περιπολία, όπως πάντα. 358 00:21:23,937 --> 00:21:27,066 Μη μου λες ψέματα. Ξέρω για τη νεκρή. 359 00:21:27,106 --> 00:21:28,087 Αλήθεια; 360 00:21:28,227 --> 00:21:33,791 Ναι. Οπότε πες μου τι ακριβώς συμβαίνει εδώ. Και γιατί κρατάς αυτό το όπλο. 361 00:21:33,993 --> 00:21:36,227 Βασικά, είναι μη-θανατηφόρα συσκευή καταστολής. 362 00:21:36,329 --> 00:21:38,195 Αυτό δεν απαντά στην ερώτησή μου. 363 00:21:38,397 --> 00:21:42,733 Δις Τσέρι, δεν ξέρω τι να σου πω. Το μόνο που κάνουμε είναι... 364 00:21:43,870 --> 00:21:46,971 Δεν θα με ρωτήσεις για την επίθεσή εναντίον μου, δις Τσέρι; 365 00:21:47,918 --> 00:21:50,509 Ναι, είμαι περίεργη. 366 00:21:50,549 --> 00:21:53,010 Ήταν τρομακτικό. 367 00:21:53,112 --> 00:21:58,582 Θα σου πω κάτι, δις Τσέρι. Πρώτη φορά στη ζωή μου φοβήθηκα τόσο πολύ. 368 00:22:02,254 --> 00:22:04,455 Λες να είναι το φονικό όπλο; 369 00:22:05,057 --> 00:22:08,292 Σίγουρα είναι αρκετά κοφτερό για να σκοτώσει τη Φόντορ. 370 00:22:08,538 --> 00:22:11,007 Και λες ότι ήταν πεταμένο στο γρασίδι; 371 00:22:11,203 --> 00:22:14,098 Ναι, στο έδαφος, όχι πολύ μακριά από την καλύβα του φύλακα. 372 00:22:14,600 --> 00:22:16,060 Του κ. Στάντον. 373 00:22:16,525 --> 00:22:17,425 Ορίστε; 374 00:22:17,570 --> 00:22:19,637 Είναι ο φύλακας του πάρκου. 375 00:22:20,039 --> 00:22:22,840 Και απ’ ό,τι φαίνεται, η Φόντορ ήταν πολύ φιλική μαζί του. 376 00:22:25,144 --> 00:22:30,447 Τώρα που το σκέφτομαι, σκάλιζε με ένα τέτοιο μαχαίρι όταν μίλησα μαζί του προχτές. 377 00:22:31,317 --> 00:22:33,193 Άρα αυτός είναι ο δολοφόνος. 378 00:22:33,719 --> 00:22:35,552 Ένας τρόπος υπάρχει για να το μάθουμε. 379 00:22:49,268 --> 00:22:51,704 Λυπάμαι πολύ, κα Νιούσομ. 380 00:22:51,744 --> 00:22:53,235 Δεσποινίς Νιούσομ. 381 00:22:53,433 --> 00:22:58,568 Ναι, φυσικά. Το μυαλό μου... Ξεχνάει πράγματα. 382 00:22:58,676 --> 00:23:02,377 Πώς γίνεται δύο ενοικιαστές να νοίκιασαν το ίδιο διαμέρισμα; 383 00:23:02,480 --> 00:23:04,179 Τι; Όχι, 384 00:23:04,581 --> 00:23:06,248 δεν συμβαίνει αυτό. 385 00:23:06,350 --> 00:23:09,918 Είναι... Δικό μου λάθος, στο υπόσχομαι. 386 00:23:12,390 --> 00:23:14,600 Ναι! Ορίστε. 387 00:23:15,325 --> 00:23:16,758 Νιούσομ. 388 00:23:18,994 --> 00:23:20,693 Διαμέρισμα 204. 389 00:23:21,298 --> 00:23:23,060 Σου έδωσα λάθος κλειδί χτες. 390 00:23:23,100 --> 00:23:25,464 Πολύ μεγάλο λάθος. 391 00:23:25,504 --> 00:23:29,446 Ναι. Έχω μια μορφή «τύφλωσης αριθμών». 392 00:23:30,118 --> 00:23:32,751 Μπερδεύω πράγματα στο μυαλό μου καμιά φορά... 393 00:23:37,909 --> 00:23:39,652 Ορίστε το σωστό κλειδί. 394 00:23:39,692 --> 00:23:42,617 Μπορείς φυσικά να μπεις αμέσως. 395 00:23:43,719 --> 00:23:45,653 Αστυνομία Τορόντο. 396 00:23:47,056 --> 00:23:49,422 Αν είσαι εδώ, κ. Στάντον, εμφανίσου! 397 00:24:05,477 --> 00:24:06,477 Κύριε. 398 00:24:07,780 --> 00:24:09,079 Βρήκα κάτι. 399 00:24:15,154 --> 00:24:17,321 Τα δαγκώματα έγιναν μετά θάνατον. 400 00:24:17,523 --> 00:24:20,958 Αιτία θανάτου ήταν η κομμένη καρωτίδα, όπως και στο πρώτο θύμα. 401 00:24:21,761 --> 00:24:22,793 Ώρα θανάτου; 402 00:24:23,295 --> 00:24:28,232 Με βάση τη ακαμψία και τη θερμοκρασία, θα έλεγα την ίδια ώρα που σκοτώθηκε η Φόντορ. 403 00:24:28,934 --> 00:24:32,937 Ναι. Το σώμα της Φόντορ βρέθηκε μερικές εκατοντάδες μέτρα από εδώ. 404 00:24:33,539 --> 00:24:36,340 Λες ότι ο φύλακας την σκότωσε και μετά αυτοκτόνησε; 405 00:24:37,142 --> 00:24:38,609 Δεν το πιστεύω, όχι. 406 00:24:39,011 --> 00:24:42,348 Τότε ποιος το έκανε; Και πώς βρέθηκε το μαχαίρι του Mr. Στάντον στα χέρια της; 407 00:24:42,499 --> 00:24:44,493 Πολύ καλές ερωτήσεις. 408 00:24:44,984 --> 00:24:48,085 Αλλά αυτό με ενδιαφέρει περισσότερο. 409 00:24:50,222 --> 00:24:53,238 Με γελούν τα μάτια μου, δις Χαρτ, 410 00:24:53,278 --> 00:24:58,630 ή αυτό το δάγκωμα είναι ασυνήθιστο για κογιότ; 411 00:24:58,798 --> 00:25:00,497 Όχι μόνο ασυνήθιστο, ντετέκτιβ. 412 00:25:00,788 --> 00:25:02,452 Αδύνατο. 413 00:25:03,622 --> 00:25:04,897 Εκτός αν... 414 00:25:04,938 --> 00:25:07,005 Εκτός αν το έκανε άνθρωπος. 415 00:25:12,945 --> 00:25:16,747 Περίμενα η Τσέρι να κρατήσει τον λόγο της. Ρίξε μια ματιά. 416 00:25:17,749 --> 00:25:21,384 Ναι. Τουλάχιστον δεν γνωρίζει τις ταυτότητες των θυμάτων. 417 00:25:21,886 --> 00:25:24,254 Ούτε ότι κυκλοφορεί ένας δολοφόνος. 418 00:25:24,356 --> 00:25:26,089 Ο δολοφόνος-κογιότ είναι καλύτερο; 419 00:25:26,191 --> 00:25:30,094 Μας δίνει κάλυψη να ερευνήσουμε χωρίς να ειδοποιήσουμε τον δολοφόνο. 420 00:25:30,796 --> 00:25:33,464 Και τι κερδίζουμε αν δεν ξέρουμε ποιος είναι; 421 00:25:33,766 --> 00:25:36,101 Νομίζω ότι έχω κάνει κάποια πρόοδο προς τα εκεί. 422 00:25:36,141 --> 00:25:39,536 Ή τουλάχιστον βρήκα έναν τρόπο να βρούμε τον δολοφόνο. 423 00:25:41,507 --> 00:25:43,642 Τι σχέση έχει μια οδοντοστοιχία με όλο αυτό; 424 00:25:43,682 --> 00:25:47,405 Η Χαρτ συμφωνεί ότι τα δαγκώματα στο σώμα της Φόντορ 425 00:25:47,529 --> 00:25:48,989 ήταν από άνθρωπο. 426 00:25:49,181 --> 00:25:52,816 Αλλά τα σημάδια των δοντιών δεν ήταν ανθρώπινα. 427 00:25:53,652 --> 00:25:54,652 Συνέχισε. 428 00:25:54,854 --> 00:25:57,855 Αυτά ανήκαν στο δεύτερο θύμα μας, 429 00:25:58,057 --> 00:25:59,289 τον Βίλι Στάντον. 430 00:25:59,329 --> 00:26:02,396 Είναι φτιαγμένα από λιμαρισμένα δόντια κογιότ. 431 00:26:03,029 --> 00:26:07,164 Δηλαδή ο δολοφόνος τα χρησιμοποίησε για να μοιάζει πως τον σκότωσε κογιότ; 432 00:26:07,566 --> 00:26:10,536 Όχι ακριβώς. Πιστεύω ότι έφτιαξε ένα παρόμοιο σετ, 433 00:26:10,576 --> 00:26:13,604 αλλά δεν λιμάρισε τα δόντια του κογιότ. 434 00:26:14,206 --> 00:26:16,673 Οπότε... ναι. 435 00:26:17,175 --> 00:26:20,210 Δεν είπες ότι το πρώτο θύμα είχε σχέση με έναν οδοντίατρο; 436 00:26:20,512 --> 00:26:22,079 Το είπα, ναι. 437 00:26:22,581 --> 00:26:25,182 Φτιάχνετε οδοντοστοιχίες, έτσι δεν είναι, δρ. Λαμπόντα; 438 00:26:25,584 --> 00:26:27,151 Ναι. Γιατί; 439 00:26:29,041 --> 00:26:31,476 Φτιάξατε αυτό το σετ; 440 00:26:33,326 --> 00:26:34,659 Βεβαίως όχι. 441 00:26:35,361 --> 00:26:37,027 Πώς είστε τόσο σίγουρος; 442 00:26:37,329 --> 00:26:41,198 Κατ αρχή, η δουλειά είναι πρόχειρη. Πολύ ερασιτεχνική. 443 00:26:41,400 --> 00:26:43,591 Και δεν θα ήξερα καν πού να βρω δόντια ζώων. 444 00:26:44,436 --> 00:26:46,770 Χρησιμοποιείτε άλλα υλικά; 445 00:26:46,972 --> 00:26:49,740 Πορσελάνη, όπως όλοι οι επαγγελματίες. 446 00:26:55,881 --> 00:26:57,480 Γιατρέ, 447 00:26:58,350 --> 00:27:02,052 πείτε μου περισσότερα για τη σχέση σας με την Αντριάνα Φόντορ. 448 00:27:03,088 --> 00:27:05,000 Ήταν εξαιρετική μαθήτρια. 449 00:27:05,644 --> 00:27:07,491 Και καλό κορίτσι. 450 00:27:08,772 --> 00:27:11,273 Ήσασταν ερωτευμένος μαζί της; 451 00:27:13,265 --> 00:27:15,032 Γιατί ρωτάτε κάτι τέτοιο; 452 00:27:15,334 --> 00:27:16,900 Κάνε μου το χατίρι. 453 00:27:18,704 --> 00:27:22,139 Ήλπιζα ότι κάποια μέρα ίσως... 454 00:27:23,676 --> 00:27:24,675 Ναι. 455 00:27:25,277 --> 00:27:29,546 Αλλά μου ξεκαθάρισε ότι με έβλεπε μόνο ως δάσκαλο. 456 00:27:30,327 --> 00:27:32,093 Και πως νιώσατε; 457 00:27:32,384 --> 00:27:33,884 Πώς...; 458 00:27:34,086 --> 00:27:36,895 Ντετέκτιβ, αρκετά με αυτά. 459 00:27:37,056 --> 00:27:39,189 Απαιτώ να μου πείτε τι συμβαίνει. 460 00:27:40,059 --> 00:27:44,728 Η Αντριάνα Φόντορ δολοφονήθηκε, όπως και ο Βίλι Στάντον, ο φύλακας. 461 00:27:45,030 --> 00:27:47,865 Και το... κογιότ; 462 00:27:48,267 --> 00:27:51,068 Οι θάνατοί τους σκηνοθετήθηκαν ως επιθέσεις ζώων 463 00:27:51,170 --> 00:27:54,838 χρησιμοποιώντας μια οδοντοστοιχία σαν κι αυτή. 464 00:28:00,679 --> 00:28:02,579 Όχι... Πιστεύετε ότι...; 465 00:28:03,482 --> 00:28:05,682 Ντετέκτιβ, δεν ήμουν εγώ! 466 00:28:05,831 --> 00:28:08,418 Δεν σκότωσα την Αντριάνα ούτε κανέναν άλλον! 467 00:28:08,620 --> 00:28:10,788 -Αλήθεια; -Αλήθεια! 468 00:28:11,090 --> 00:28:13,023 Αλλά, αν το έκανε κάποιος, 469 00:28:13,225 --> 00:28:16,226 θα πόνταρα στον Μπαρθόλομιου Πρέσκοτ. 470 00:28:16,266 --> 00:28:17,566 Τον εργολάβο; 471 00:28:17,830 --> 00:28:19,196 Ναι, είχαν σχέση. 472 00:28:19,398 --> 00:28:22,165 Μην με ρωτάτε γιατί. Της φερόταν απαίσια. 473 00:28:23,002 --> 00:28:24,830 Πότε τους είδατε τελευταία φορά μαζί ; 474 00:28:25,370 --> 00:28:28,939 Την πήρε από τη δουλειά την ημέρα που πέθανε. 475 00:28:31,742 --> 00:28:32,843 Δις Μπέρτζερ. 476 00:28:33,746 --> 00:28:34,860 Ρόμπερτς. 477 00:28:34,900 --> 00:28:39,280 Σε έψαχνα. Ήθελα να σε ευχαριστήσω που βοήθησες να αποσπάσουμε την προσοχή της Τσέρι. 478 00:28:39,320 --> 00:28:42,588 Κατάλαβα ότι δεν ήθελες να δει αυτό που είχες βρει. 479 00:28:42,628 --> 00:28:44,356 Βοήθησε στην υπόθεση; 480 00:28:44,396 --> 00:28:48,522 Ναι και όχι, αλλά ο ντετέκτιβ Μέρντοκ θα το ξεδιαλύνει. 481 00:28:49,077 --> 00:28:51,655 Θα περιπολήσουμε ξανά μαζί; 482 00:28:52,232 --> 00:28:54,500 Με μετέθεσαν στο Γουόρντ. 483 00:28:55,369 --> 00:28:57,131 Δεν φαίνεσαι χαρούμενη. 484 00:28:57,193 --> 00:28:59,254 Όχι, είναι εντάξει... 485 00:28:59,851 --> 00:29:01,918 Είμαι ευγνώμων για τη δουλειά. 486 00:29:02,042 --> 00:29:03,575 Δεν είπα το αντίθετο. 487 00:29:04,544 --> 00:29:07,931 Απλώς... Το Γουόρντ μπορεί να σε πνίξει. 488 00:29:08,369 --> 00:29:09,835 Όπως ολόκληρη η πόλη. 489 00:29:10,115 --> 00:29:12,642 Η περιπολία στο πάρκο ήταν μια ωραία ανάσα. 490 00:29:13,352 --> 00:29:14,686 Έστω και με τα κογιότ; 491 00:29:15,442 --> 00:29:18,286 Όταν έχεις φίλο με μη-θανατηφόρα συσκευή καταστολής, βοηθάει. 492 00:29:19,491 --> 00:29:23,226 Αν η πόλη σε πνίγει τόσο, γιατί έγινες αστυφύλακας στο ηθών; 493 00:29:23,996 --> 00:29:26,062 Για να την κάνω λιγότερο ασφυκτική για τους άλλους. 494 00:29:31,236 --> 00:29:35,672 Ναι, είδα την Αντριάνα μετά τη δουλειά την Τρίτη. Και λοιπόν; 495 00:29:36,619 --> 00:29:40,187 Μπορεί να είσαι ο τελευταίος που την είδε ζωντανή. 496 00:29:40,401 --> 00:29:41,920 Τι εννοείς; 497 00:29:42,785 --> 00:29:44,342 Η Αντριάνα είναι νεκρή; 498 00:29:45,961 --> 00:29:48,297 Η γυναίκα που σκότωσε το κογιότ, ήταν εκείνη; 499 00:29:50,255 --> 00:29:52,575 Της έλεγα εδώ κι εβδομάδες να μείνει μακριά από το πάρκο. 500 00:29:54,059 --> 00:29:57,660 Μέχρι τι ώρα ήσουν με τη Φόντορ την Τρίτη; 501 00:29:59,498 --> 00:30:02,679 Όσο χρειάστηκε για να μου πει ότι δεν ήθελε να με ξαναδεί. 502 00:30:04,190 --> 00:30:06,323 Διέλυσε τη σχέση; 503 00:30:06,872 --> 00:30:09,257 Είπε ότι έπρεπε να επικεντρωθεί στις σπουδές της. 504 00:30:09,496 --> 00:30:13,910 Προφανώς δεν ήθελε να κόψει τις βόλτες της με εκείνον τον άγριο, τον Στάντον. 505 00:30:14,946 --> 00:30:18,214 Και πού πήγες μετά το χωρισμό σας; 506 00:30:18,650 --> 00:30:22,393 Γύρισα στο γραφείο μου να δω τα σχέδια για το επόμενο κτίριό. 507 00:30:23,480 --> 00:30:25,126 Μπορεί κάποιος να το επιβεβαιώσει; 508 00:30:25,167 --> 00:30:26,733 Όχι. 509 00:30:27,960 --> 00:30:29,859 Γιατί ρωτάς; 510 00:30:29,962 --> 00:30:32,170 Κύριε Πρέσκοτ, μου είπες ότι 511 00:30:32,415 --> 00:30:35,899 αυτό το λυσσασμένο κογιότ σου είχε κάνει καλό στις δουλειές. 512 00:30:36,001 --> 00:30:37,601 Πολύ καλό. 513 00:30:37,859 --> 00:30:42,529 Και μέχρι πού θα έφτανες για να συνεχίσουν να πηγαίνουν καλά; 514 00:30:42,962 --> 00:30:45,330 Όσο χρειαζόταν, υποθέτω. 515 00:30:51,483 --> 00:30:52,507 Τι γίνεται εδώ; 516 00:30:52,547 --> 00:30:58,922 Συλλαμβάνεσαι ως ύποπτος για τους φόνους της Αντριάνα Φόντορ και του Βίλι Στάντον. 517 00:31:03,684 --> 00:31:04,896 Με συγχωρείτε, κύριε. 518 00:31:04,936 --> 00:31:07,933 Τελειώνουμε, άλλα πέντε λεπτά. 519 00:31:07,973 --> 00:31:10,100 Όχι, δεν σου κόβω πρόστιμο. 520 00:31:10,502 --> 00:31:13,303 -Τότε τι θέλεις; -Λίγη βοήθεια, βασικά. 521 00:31:13,343 --> 00:31:17,541 Έχουμε μερικά κιβώτια πολύ σημαντικά για το τμήμα και πρέπει να μεταφερθούν. 522 00:31:17,743 --> 00:31:21,301 Δεν δουλεύω τσάμπα. Ήδη έκανα τα διπλά απ’ όσα περίμενα. 523 00:31:21,342 --> 00:31:22,636 Κι εγώ το ίδιο. 524 00:31:22,823 --> 00:31:25,424 Η φίλη μου... εννοώ, το Τμήμα, 525 00:31:25,640 --> 00:31:28,274 πήρε τα κλειδιά για λάθος διαμέρισμα. 526 00:31:28,490 --> 00:31:32,491 Αυτό δεν είναι τίποτα. Ο πελάτης μας έμαθε ότι το διαμέρισμά του είχε νοικιαστεί σε άλλον. 527 00:31:32,531 --> 00:31:36,293 Και τώρα πρέπει να κατεβάσουμε τα πάντα από τον τρίτο όροφο. 528 00:31:36,983 --> 00:31:39,786 Τρεις όροφοι είναι πολλοί. Εγώ πρέπει να ανεβοκατέβω μόνο έναν. 529 00:31:40,999 --> 00:31:43,133 Καλή σου μέρα, τότε. 530 00:31:47,506 --> 00:31:50,374 Ρόμπερτς. Πώς πάει η πρωινή περιπολία; 531 00:31:50,676 --> 00:31:52,043 Ήρεμα. 532 00:31:52,183 --> 00:31:54,111 Δεν υπάρχει ίχνος από κογιότ. 533 00:31:54,613 --> 00:31:56,179 Και η ανάκριση του Λαμπόντα; 534 00:31:56,281 --> 00:32:00,599 Αποδοτική. Συνέλαβα τον πρώην της Αντριάνα Φόντορ, 535 00:32:00,639 --> 00:32:03,587 τον Μπαρθόλομιου Πρέσκοτ, ως ύποπτο για φόνο. 536 00:32:04,189 --> 00:32:05,755 Άρα η υπόθεση έκλεισε; 537 00:32:05,857 --> 00:32:11,094 Όχι ακριβώς. Αν και ο Πρέσκοτ έχει ισχυρό κίνητρο, δεν νομίζω ότι θα έφτανε στο σημείο 538 00:32:11,196 --> 00:32:12,891 να φοράει δόντια κογιότ και να τριγυρνάει... 539 00:32:12,931 --> 00:32:15,767 Είπες δόντια κογιότ; Και φόνο; 540 00:32:15,807 --> 00:32:17,082 Με ακολουθείς; 541 00:32:17,122 --> 00:32:19,303 Μια δημοσιογράφος κάνει ό,τι χρειάζεται για να πάρει την είδηση. 542 00:32:19,805 --> 00:32:21,471 Και αυτή είναι η είδηση της χρονιάς. 543 00:32:21,673 --> 00:32:23,108 Όχι, της δεκαετίας. 544 00:32:23,148 --> 00:32:26,645 Δις Τσέρι, αν γράψεις λέξη από αυτά, θα σε συλλάβω. 545 00:32:26,685 --> 00:32:31,548 Αν το κάνεις, δεν θα σου πω τι ξέρω για τις τελευταίες κινήσεις της Αντριάνα Φόντορ. 546 00:32:31,650 --> 00:32:35,052 Την είδες τη μέρα που πέθανε και δεν το ανέφερες; 547 00:32:35,354 --> 00:32:37,321 Δεν ήξερα ότι είχε σημασία. 548 00:32:37,433 --> 00:32:39,884 Αλλά τώρα που έμαθα ότι δολοφονήθηκε... 549 00:32:40,659 --> 00:32:41,891 Πες μας τι ξέρεις. 550 00:32:41,993 --> 00:32:43,893 Αλλιώς τι ; Θα με βάλεις φυλακή; 551 00:32:45,831 --> 00:32:48,098 Εντάξει. Ήταν με τον Πάρκερ Κρόσμπι. 552 00:32:48,800 --> 00:32:50,934 Αυτόν που πουλάει απωθητικό κογιότ έξω από το πάρκο. 553 00:32:51,136 --> 00:32:54,337 Ναι. Και αν με ρωτάς, η συζήτηση ήταν έντονη. 554 00:32:59,277 --> 00:33:01,712 Ντετέκτιβ, χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 555 00:33:02,414 --> 00:33:07,951 Ξεκίνα λέγοντάς μου για τι τσακώθηκες με την Αντριάνα Φόντορ προχτές το βράδυ. 556 00:33:08,253 --> 00:33:12,122 Δεν θα το έλεγα τσακωμό, μάλλον συζήτηση. 557 00:33:12,324 --> 00:33:17,427 Πες μου, οι «θεραπείες» σου επεκτείνονται και στην οδοντιατρική, κ. Κρόσμπι; 558 00:33:18,697 --> 00:33:21,398 Κάποιες φορές. Γιατί ρωτάς; 559 00:33:21,600 --> 00:33:23,201 Ας ρίξουμε μια ματιά στο φορτηγό σου. 560 00:33:23,241 --> 00:33:28,540 Δεν χρειάζεται, ντετέκτιβ. Θα απαντήσω σε ό,τι θέλεις, με χαρά. 561 00:33:28,580 --> 00:33:30,141 -Τα κλειδιά, παρακαλώ. -Τι... 562 00:33:30,181 --> 00:33:33,810 Το θέμα είναι, ντετέκτιβ... 563 00:33:41,086 --> 00:33:42,654 Ο κόκκυγάς μου. 564 00:33:42,694 --> 00:33:46,523 Σίγουρα θα έχεις καμιά αλοιφή που κάνει θαύματα στους μώλωπες. 565 00:33:56,301 --> 00:33:57,634 Μηλίτης; 566 00:34:01,206 --> 00:34:04,908 Γι’ αυτό δεν με άφηνες να μπω φορτηγό σου; 567 00:34:05,978 --> 00:34:08,504 Νόμιζα ότι θα με συλλάβεις για ψεύτικο προϊόν. 568 00:34:08,767 --> 00:34:13,383 Σου ορκίζομαι, ότι το είχα μέχρι να έρθει η επόμενη παρτίδα από ούρα λύκου. 569 00:34:13,596 --> 00:34:15,295 Φτιάχνεις οδοντοστοιχίες ή όχι; 570 00:34:15,536 --> 00:34:17,695 Όχι. Αλλά χρειάζομαι μία. 571 00:34:18,423 --> 00:34:20,820 Αυτό λέγαμε με τη Φόντορ τις προάλλες. 572 00:34:21,660 --> 00:34:23,526 Είσαι ασθενής του δρα Λαμπόντα; 573 00:34:24,696 --> 00:34:26,430 Δεν μπορούσα να πληρώσω αυτές που φτιάχνει. 574 00:34:26,942 --> 00:34:30,259 Η Φόντορ ήρθε εδώ μετά το ραντεβού και είπε ότι θα με βοηθούσε. 575 00:34:30,589 --> 00:34:31,503 Πώς; 576 00:34:31,543 --> 00:34:33,537 Είπε ότι μάθαινε να τις φτιάχνει μόνη της. 577 00:34:34,239 --> 00:34:38,176 Είχε φτιάξει ένα σετ για μια φίλη με δόντια κογιότ και μου πρότεινε να κάνει το ίδιο και για μένα. 578 00:34:39,678 --> 00:34:41,311 Πού είναι αυτό το σετ τώρα; 579 00:34:41,613 --> 00:34:43,081 Δεν έχω ιδέα. 580 00:34:43,121 --> 00:34:47,550 Γι’ αυτό ήμουν ταραγμένος. Έπρεπε να πάω στο διαμέρισμά της για την τελική δοκιμή 581 00:34:47,652 --> 00:34:49,986 την Τρίτη το βράδυ, αλλά το ακύρωσε τελευταία στιγμή. 582 00:34:50,289 --> 00:34:51,603 Τι συνέβη; 583 00:34:51,843 --> 00:34:54,591 Μου είπε ότι είχε προβλήματα στο καινούργιο της διαμέρισμα. 584 00:34:57,529 --> 00:34:58,962 Θα χρειαστώ τη διεύθυνση. 585 00:35:04,436 --> 00:35:05,502 Δις Νιούσομ; 586 00:35:07,472 --> 00:35:08,472 Γεια σου. 587 00:35:09,908 --> 00:35:11,374 Ήρθες να βοηθήσεις τον Χένρι; 588 00:35:11,876 --> 00:35:13,409 Να βοηθήσω τον Χένρι; 589 00:35:14,112 --> 00:35:16,379 Κύριε... 590 00:35:17,249 --> 00:35:18,849 Θα μου ήταν πολύ χρήσιμη η βοήθειά σου. 591 00:35:20,151 --> 00:35:23,355 Μου είπαν ότι αυτό το διαμέρισμα ανήκε στην Αντριάνα Φόντορ, 592 00:35:23,395 --> 00:35:26,055 τη νεαρή που σκοτώθηκε στο High Park. 593 00:35:26,357 --> 00:35:27,959 Νομίζω κάνεις λάθος. 594 00:35:27,999 --> 00:35:31,898 Συμβαίνει πολύ τελευταία. Εσύ στάθηκες τυχερή που άλλαξες μόνο όροφο. 595 00:35:32,396 --> 00:35:36,232 Δεν είναι αυτό το διαμέρισμα που νοίκιασες αρχικά; 596 00:35:36,635 --> 00:35:39,304 Όχι, έγινε μπέρδεμα με τα κλειδιά. 597 00:35:39,344 --> 00:35:43,307 Τουλάχιστον έμεινες στο ίδιο κτίριο. Κάποιος άλλος έχασε εντελώς το διαμέρισμά του. 598 00:35:43,709 --> 00:35:45,909 -Ναι, είναι απαίσιο. -Ναι. 599 00:35:45,949 --> 00:35:50,714 Είναι. Και… μπορεί να εξηγεί τη θέση στην οποία βρέθηκε η Φόντορ. 600 00:35:51,316 --> 00:35:53,483 Θέλω να μιλήσω με τον διαχειριστή. 601 00:35:53,885 --> 00:35:55,451 Θα έρθω μαζί σου. 602 00:35:56,087 --> 00:35:57,253 Ναι. 603 00:35:58,457 --> 00:36:01,891 Πάω να φέρω και τα υπόλοιπα κιβώτια. 604 00:36:03,962 --> 00:36:05,028 Γεια σας; 605 00:36:06,498 --> 00:36:09,632 Λοιπόν, να περιμένουμε; 606 00:36:11,302 --> 00:36:13,369 Και όσο περιμένουμε... 607 00:36:17,776 --> 00:36:19,209 Αντριάνα Φόντορ. 608 00:36:20,645 --> 00:36:22,946 Πρέπει να είναι τα πράγματά της. 609 00:36:24,282 --> 00:36:28,552 Δεν βλέπω την οδοντοστοιχία που έφτιαχνε για τον κ. Κρόσμπι. 610 00:36:28,954 --> 00:36:31,321 Είμαι μερικά βήματα πίσω. 611 00:36:31,523 --> 00:36:34,656 Θα ήθελες, να με ενημερώσεις; 612 00:36:36,328 --> 00:36:38,176 Μπορώ να βοηθήσω; 613 00:36:38,830 --> 00:36:41,266 Ντετέκτιβ Γουίλιαμ Μέρντοκ. Αστυνομία Τορόντο. 614 00:36:41,306 --> 00:36:43,935 Ερευνώ τον θάνατο της Αντριάνα Φόντορ. 615 00:36:43,975 --> 00:36:46,570 -Ναι. -Πιστεύω ότι αυτά είναι τα πράγματά της. 616 00:36:47,072 --> 00:36:48,372 Σωστά. 617 00:36:49,129 --> 00:36:51,963 Έχω αρχίσει να αδειάζω το διαμέρισμά της. 618 00:36:52,511 --> 00:36:55,812 Την καημένη, την κατασπάραξαν τα κογιότ. 619 00:36:56,993 --> 00:36:59,193 Σε ποιο διαμέρισμα έμενε; 620 00:37:01,262 --> 00:37:02,696 Στο 204. 621 00:37:03,355 --> 00:37:04,921 Μα αυτό είναι το δικό μου διαμέρισμα. 622 00:37:08,616 --> 00:37:10,349 Σου έδωσα το δωμάτιο με θέα. 623 00:37:10,562 --> 00:37:13,363 Η προκαταβολή σου ήταν για διαμέρισμα που δεν έβλεπε στο πάρκο. 624 00:37:13,465 --> 00:37:19,502 Μα χθες είπατε, κ. Πάσκο, ότι σκοπεύατε να με βάλετε στο 204. 625 00:37:21,640 --> 00:37:22,573 Αλήθεια; 626 00:37:24,275 --> 00:37:26,542 Συγγνώμη... 627 00:37:26,645 --> 00:37:28,445 Το μυαλό μου είναι ένα χάος τελευταία. 628 00:37:28,547 --> 00:37:33,216 Επειδή κανείς απάτες με ενοικιάσεις, έτσι δεν είναι; 629 00:37:38,621 --> 00:37:40,024 Ναι... 630 00:37:40,064 --> 00:37:42,725 Μπορεί να πήρα περισσότερες προκαταβολές απ’ τα διαμερίσματα που είχα. 631 00:37:42,827 --> 00:37:46,164 Και σκότωσες την Αντριάνα Φόντορ επειδή το ανακάλυψε. 632 00:37:46,504 --> 00:37:50,864 Τι; Όχι! Δεν είχα κανένα πρόβλημα με τη Φόντορ. 633 00:37:51,336 --> 00:37:53,936 Κύριε Πάσκο, μου δώσατε τα κλειδιά του διαμερίσματός της 634 00:37:54,105 --> 00:37:56,940 πριν βγουν οι ειδήσεις για τους θανάτους στο High Park. 635 00:37:57,042 --> 00:37:59,609 Τα ονόματα των θυμάτων δεν δημοσιεύτηκαν. 636 00:38:01,546 --> 00:38:04,080 Όχι! Κάνεις λάθος. 637 00:38:04,482 --> 00:38:07,183 Για να το ήξερα… 638 00:38:07,285 --> 00:38:10,553 Θα είσαι ο δολοφόνος. 639 00:38:17,796 --> 00:38:19,429 Χένρι! Γιατί δεν τον σταμάτησες; 640 00:38:19,531 --> 00:38:21,366 Ποιον, κύριε; Δεν βλέπω πάνω από τα κιβώτια! 641 00:38:21,406 --> 00:38:23,866 Άφησέ τα κάτω. Πάμε! 642 00:38:34,489 --> 00:38:36,323 Κύριε Πάσκο, σταμάτα! 643 00:38:39,317 --> 00:38:44,067 Χένρι, ακολούθησέ. Εγώ θα κόψω δρόμο για να τον σταματήσω στην άλλη άκρη του πάρκου. 644 00:39:07,512 --> 00:39:09,512 Κύριε Πάσκο; 645 00:39:17,453 --> 00:39:18,955 Καταραμένη πέτρα. 646 00:39:33,505 --> 00:39:35,004 Κύριε Πάσκο. 647 00:39:35,044 --> 00:39:36,911 Σταμάτα! 648 00:39:42,714 --> 00:39:45,834 Δεν έπρεπε να το δοκιμάσω κι εγώ, αφού με πυροβόλησαν με αυτό; 649 00:39:45,974 --> 00:39:47,450 Χένρι. 650 00:39:53,148 --> 00:39:55,281 Άκουσα ότι το όπλο σου με τα βέλη, αποδείχτηκε χρήσιμο. 651 00:39:55,827 --> 00:39:57,393 Πολύ χρήσιμο. 652 00:39:57,495 --> 00:39:59,963 Και ο διαχειριστής τα ομολόγησε όλα; 653 00:40:00,065 --> 00:40:01,898 Μόλις συνήλθε, ναι. 654 00:40:02,000 --> 00:40:04,936 Καταλαβαίνω γιατί σκότωσε τη Φόντορ, αλλά γιατί τον φύλακα; 655 00:40:04,976 --> 00:40:06,070 Αναγκαστικά. 656 00:40:06,110 --> 00:40:09,606 Η Αντριάνα έτρεξε στην καλύβα του αφού μίλησε με τον Πάσκο. 657 00:40:10,008 --> 00:40:11,276 Και η οδοντοστοιχία; 658 00:40:11,316 --> 00:40:15,378 Ήταν ιδέα της στιγμής. Έτυχε να είναι μέσα στα πράγματα της Φόντορ. 659 00:40:15,480 --> 00:40:18,314 Τυχερός που δεν είχε προλάβει να λιμάρει τα δόντια του κογιότ. 660 00:40:18,516 --> 00:40:20,383 Ή άτυχη εκείνη. 661 00:40:21,185 --> 00:40:23,653 Άλλη μια υπόθεση έκλεισε, φίλε μου. 662 00:40:23,755 --> 00:40:25,121 Αξίζεις ένα βράδυ ρεπό. 663 00:40:25,423 --> 00:40:27,152 Θα πας στο πάρτι της Νιούσομ; 664 00:40:27,292 --> 00:40:28,291 Ναι. 665 00:40:28,893 --> 00:40:31,195 Πώς έπεισε τον Πρέσκοτ 666 00:40:31,235 --> 00:40:35,198 να την αφήσει να μείνει στο κτίριο αφού ο Πάσκο της έκλεψε την προκαταβολή; 667 00:40:35,300 --> 00:40:39,502 Μίλησα με έναν φίλο στο δημοτικό συμβούλιο για την απόφαση που ανησυχεί τον Πρέσκοτ. 668 00:40:40,005 --> 00:40:43,139 Να περιμένεις κι άλλες πολυκατοικίες στους κεντρικούς δρόμους. 669 00:40:43,341 --> 00:40:47,643 Δεν έχω πρόβλημα με αυτές αρκεί να μη καταπατούν χώρο από το πάρκο. 670 00:40:50,749 --> 00:40:53,498 Με κρατάς και μετά δίνεις το αποκλειστικό στη Gazette; 671 00:40:53,538 --> 00:40:56,486 Δεν είχα απολύτως καμία σχέση με αυτό. 672 00:40:56,888 --> 00:40:58,043 Εσύ; 673 00:40:58,149 --> 00:41:01,751 Αυτό, δις Τσέρι, λέγεται "οφθαλμός αντί οφθαλμού" και έτσι κινείται ο κόσμος. 674 00:41:02,093 --> 00:41:03,599 Πώς τολμάς να διαστρεβλώνεις τα λόγια μου; 675 00:41:03,640 --> 00:41:05,273 Δεν είναι ωραίο συναίσθημα; 676 00:41:05,597 --> 00:41:07,266 Ίσως έμαθες πια το μάθημά σου. 677 00:41:07,419 --> 00:41:09,066 Ναι, αν το μάθημα είναι ότι η αστυνομία… 678 00:41:09,107 --> 00:41:11,189 Τι λες για ένα ποτό, Λουίζ; 679 00:41:15,507 --> 00:41:17,040 Νιώθεις πιεσμένη; 680 00:41:17,642 --> 00:41:20,209 -Συγγνώμη; -Από το πάρτι, εννοώ. 681 00:41:20,512 --> 00:41:24,381 Νόμιζα ότι θέλεις μια ανάσα κοιτώντας το πάρκο, όπως είπες τις προάλλες. 682 00:41:25,183 --> 00:41:28,251 Γιατί να θέλω ανάσα από ένα πάρτι; 683 00:41:28,453 --> 00:41:30,720 Δεν ξέρω, σκέφτηκα μήπως… 684 00:41:30,822 --> 00:41:32,389 Σκέφτηκες λάθος. 685 00:41:32,743 --> 00:41:36,492 Παρακολουθώ δύο αλητάκια να παίζουν ζάρια μπροστά σε όλους. 686 00:41:37,729 --> 00:41:40,630 Νομίζω ότι παίζουν «πεντόβολα». 687 00:41:41,032 --> 00:41:44,734 Ακούγεται άθλιο. Πάω να το σταματήσω. 688 00:41:46,430 --> 00:41:48,171 Θα έρθω μαζί σου. 689 00:41:48,473 --> 00:41:50,807 Σε ευχαριστώ για όλη τη βοήθεια αυτή την εβδομάδα, Χένρι. 690 00:41:51,009 --> 00:41:52,275 Ξέρω ότι ήταν πολλά. 691 00:41:52,377 --> 00:41:55,645 Ήταν κόλαση. Δεν ξέρω αν η μέση μου θα ξαναγίνει ποτέ όπως πριν. 692 00:41:56,047 --> 00:41:59,115 Δεν ξέρω πώς να στο ξεπληρώσω, αλλά πάρε. 693 00:41:59,417 --> 00:42:01,150 Ένα μικρό δείγμα ευγνωμοσύνης. 694 00:42:03,821 --> 00:42:06,422 Ας πούμε ότι είναι μια αρχή. 695 00:42:07,826 --> 00:42:11,761 Δις Νιούσομ. Ένα δωράκι για το νέο σπίτι. 696 00:42:11,863 --> 00:42:13,362 Δεν ήταν ανάγκη. 697 00:42:13,464 --> 00:42:15,598 Μια αυτόματη φρυγανιέρα. 698 00:42:15,700 --> 00:42:18,668 -Αυτόματη; -Ναι. Την σχεδίασα εγώ. 699 00:42:18,870 --> 00:42:24,540 Ο μηχανισμός ψήνει το ψωμί στην εντέλεια και μετά το απελευθερώνει. 700 00:42:24,743 --> 00:42:29,512 Αλλά πρόσεχε. Ο μηχανισμός απελευθέρωσης είναι κάπως… ενθουσιώδης. 701 00:42:30,214 --> 00:42:32,915 Κατάλαβα. Ευχαριστώ. 702 00:42:36,020 --> 00:42:38,854 Λοιπόν, πώς τα πας; 703 00:42:40,223 --> 00:42:42,509 Εννοείς με τον μικρότερο χώρο; 704 00:42:43,294 --> 00:42:45,160 Μεταξύ των άλλων. 705 00:42:48,633 --> 00:42:50,367 Μίλησες μαζί του; 706 00:42:50,969 --> 00:42:52,401 Μία-δυο φορές. 707 00:42:53,438 --> 00:42:56,739 Φαίνεται ότι προσαρμόστηκε στη ζωή του St. John's. 708 00:42:59,344 --> 00:43:00,977 Χαίρομαι που το ακούω. 709 00:43:01,879 --> 00:43:03,579 Κι εγώ. 710 00:43:05,816 --> 00:43:07,700 Λοιπόν, πρέπει να φύγω. 711 00:43:08,261 --> 00:43:10,589 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 712 00:43:10,677 --> 00:43:13,144 Ευχαριστώ που ήρθες. 713 00:43:14,692 --> 00:43:16,959 Αυτό το μέρος μοιάζει ήδη με σπίτι. 714 00:43:22,634 --> 00:43:26,370 Έφι, θέλω να μου πεις από πού πήρες αυτή τη λάμπα. Είναι υπέροχη. 715 00:43:26,410 --> 00:43:30,106 Ποια; Αυτή; Ήταν της γιαγιάς μου. 716 00:43:30,208 --> 00:43:31,535 Κυρίες. 717 00:43:32,379 --> 00:43:35,243 -Λίγο ακόμη ουίσκι; -Όχι! Φτάνει. 718 00:43:35,357 --> 00:43:38,725 -Λίγο. -Ας είναι. 719 00:43:41,037 --> 00:43:47,570 Απόδοση: Ρεμάλι.75674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.