Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,622 --> 00:00:41,208
Er du okay? Hvordan har du det?
2
00:00:41,834 --> 00:00:46,255
Nogenlunde som efter tre dages orlov
i Manila.
3
00:00:46,338 --> 00:00:50,133
- TÄrnfalk 1-1.
- Det gÄr meget bedre end sidst.
4
00:00:52,511 --> 00:00:54,054
SĂ„ du den?
5
00:00:55,472 --> 00:00:56,640
Genkendte du den?
6
00:00:56,723 --> 00:00:59,726
Titanen? Har du set den fĂžr?
7
00:01:01,937 --> 00:01:02,980
Ja.
8
00:01:11,113 --> 00:01:14,408
Herligt. Gode gamle Monarch.
9
00:01:15,284 --> 00:01:16,994
Pis.
10
00:01:29,756 --> 00:01:31,341
VĂŠrsgo.
11
00:02:53,632 --> 00:02:55,759
BASERET PĂ KARAKTEREN "GODZILLA"
12
00:03:29,877 --> 00:03:33,463
Ni kilometer herfra.
Kursen er 287 med en fart pÄ 35 knob.
13
00:03:34,047 --> 00:03:36,758
Direkte mod Det Sydkinesiske Hav.
Hvad er status for evakueringen?
14
00:03:37,593 --> 00:03:39,595
Helikopterne er tilbage.
Alt personel er i god behold.
15
00:03:41,847 --> 00:03:43,098
Hvad er ordren?
16
00:03:45,559 --> 00:03:47,978
Tim?
17
00:03:50,314 --> 00:03:51,607
Taler du til mig?
18
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
VicedirektĂžren er ude af billedet.
19
00:03:54,526 --> 00:03:57,988
- Ude af billedet? Kalder man det det?
- Undskyld?
20
00:03:58,071 --> 00:04:01,116
- Hun har en datter.
- Beklager, men du har kommandoen nu.
21
00:04:01,200 --> 00:04:02,576
Nej, nej.
22
00:04:02,659 --> 00:04:06,663
Nej⊠Vi mÄ tale med direktÞr Barris.
23
00:04:06,747 --> 00:04:08,373
Ring direktĂžr Barris op.
24
00:04:08,457 --> 00:04:09,791
Al kommunikation er nede.
25
00:04:09,875 --> 00:04:12,336
Uvejret ved Ăžen
skaber et drilsk elektromagnetisk felt.
26
00:04:12,419 --> 00:04:14,838
- Vi har ikke forbindelse til satellitten.
- HvornÄr er det ordnet?
27
00:04:14,922 --> 00:04:16,757
Vi arbejder pÄ at styrke signalet,
28
00:04:16,839 --> 00:04:19,009
men mÄske skal vi sejle vÊk
fra interferensen.
29
00:04:20,886 --> 00:04:23,305
Siger I, at ingen kender til titanen?
30
00:04:23,388 --> 00:04:24,556
Hvad giver du ordre til?
31
00:04:26,725 --> 00:04:29,186
Hvorfor ligger vi stille?
32
00:04:30,646 --> 00:04:31,897
Hvad fanden laver han her?
33
00:04:31,980 --> 00:04:33,982
OgsÄ rart at se dig.
Hvad var det, du hed?
34
00:04:34,066 --> 00:04:36,235
- Tim.
- Vent lige. Er det den?
35
00:04:36,318 --> 00:04:40,113
- Ja. Den er nĂŠsten uden for rĂŠkkevidde.
- Hvorfor sejler vi ikke efter den?
36
00:04:41,448 --> 00:04:43,450
Hvem har ledelsen her?
37
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
- Ham?
- Ja.
38
00:04:48,288 --> 00:04:50,207
- Nej. Vent nu lidt.
- Kom sÄ, Monarch.
39
00:04:50,290 --> 00:04:54,127
- Du giver den for lang snor.
- Vi mÄ afvente ordren fra Washington.
40
00:04:54,211 --> 00:04:56,463
Der er ikke tid til bureaukrati.
41
00:04:56,547 --> 00:05:00,217
Hvis den gÄr i land i et befolket omrÄde,
fÄr vi endnu en G-dag.
42
00:05:00,300 --> 00:05:03,554
- Hvad var G-dag?
- Monarchs stĂžrste fiasko.
43
00:05:03,637 --> 00:05:05,138
Oberst, det er ikke et krigsskib.
44
00:05:05,222 --> 00:05:07,599
- Som du mÄske har bemÊrket.
- Det er et Monarch-skib, ikke?
45
00:05:07,683 --> 00:05:09,852
Logoet er klasket pÄ alting.
46
00:05:09,935 --> 00:05:11,061
Du bestemmer ikke her!
47
00:05:15,148 --> 00:05:21,280
Du tog en Monarch-forpost med magt,
og du bragte hele verden i fare.
48
00:05:21,363 --> 00:05:25,158
Ingen af os ville vĂŠre her nu,
hvis ikke du havde trukket Cate Randa
49
00:05:25,242 --> 00:05:27,494
- med dig ned i dybet.
- Jeg trak ikke Cate Randa
50
00:05:27,578 --> 00:05:29,872
eller nogen andre.
I det mindste havde jeg en plan.
51
00:05:29,955 --> 00:05:31,874
Hvad er din plan? Cocktails pÄ soldÊkket?
52
00:05:41,216 --> 00:05:42,301
Okay.
53
00:05:43,886 --> 00:05:45,053
Vi fĂžlger efter den.
54
00:05:47,723 --> 00:05:50,184
SlÄ alarm, nÄr vi er fri af Þen,
55
00:05:50,267 --> 00:05:54,271
sÄ hold os tÊt nok pÄ den til
at have fÞling, men ikke for tÊt pÄ.
56
00:05:54,855 --> 00:05:56,607
Ikke for tÊt pÄ. Javel.
57
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
Du har gennemgÄet det utallige gange.
58
00:06:18,962 --> 00:06:22,174
Og jeg bliver ved,
til jeg finder ud af, hvad der gik galt.
59
00:06:22,257 --> 00:06:24,134
Du reddede din onkel Lee.
60
00:06:26,678 --> 00:06:29,014
Han har ikke vĂŠret min "onkel Lee" lĂŠnge.
61
00:06:31,475 --> 00:06:32,518
Kentaro.
62
00:06:33,185 --> 00:06:35,020
Vi slap en titan fri.
63
00:06:35,103 --> 00:06:37,105
- Vi vidste det ikke.
- Det er ligegyldigt!
64
00:06:37,189 --> 00:06:39,900
- Du trykkede ikke pÄ knappen.
- Vi skulle ikke have trykket pÄ den!
65
00:06:43,028 --> 00:06:44,029
Cate!
66
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
Vent, Cate! Vent.
67
00:06:49,243 --> 00:06:51,036
- Du bebrejder mig.
- Nej.
68
00:06:53,205 --> 00:06:54,957
Hvis skyld er det sÄ?
69
00:06:55,624 --> 00:06:58,961
Hvorfor skal det vĂŠre nogens skyld?
Vi mÄ lÊgge det bag os.
70
00:07:01,088 --> 00:07:04,716
Nej. Det er sÄdan, du gÞr.
71
00:07:06,718 --> 00:07:09,137
- Du lĂŠgger det bag dig.
- Vent.
72
00:07:09,763 --> 00:07:11,265
Vil du gerne bebrejde nogen?
73
00:07:13,183 --> 00:07:15,769
Du bebrejdede mig, at jeg lĂžj for dig.
74
00:07:17,229 --> 00:07:22,985
At jeg svigtede din mor.
At jeg holdt mit liv hemmeligt.
75
00:07:25,112 --> 00:07:26,530
Det er derfor, du er her.
76
00:07:30,909 --> 00:07:31,994
Bebrejd mig.
77
00:07:53,140 --> 00:07:54,141
Undskyld.
78
00:09:11,927 --> 00:09:14,471
MÄske er det det, de skjuler.
En givende fiskeplads.
79
00:09:14,555 --> 00:09:16,974
Det kan forklare mistroen
over for fremmede.
80
00:09:17,057 --> 00:09:18,392
Det giver mening.
81
00:09:18,475 --> 00:09:22,312
Jeg vil bare gerne vide,
hvad der gÞr vandet sÄ givende.
82
00:09:25,148 --> 00:09:27,985
Der er han jo.
Jeg troede, du aldrig kom ud af hulen.
83
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
- Billy, se her.
- Pak sammen.
84
00:09:29,528 --> 00:09:31,572
- Indholdet af fosfor og kvĂŠlstofâŠ
- Afgang.
85
00:09:31,655 --> 00:09:32,698
Godt.
86
00:09:32,781 --> 00:09:34,867
- Vi er lige kommet.
- Jeg fandt et kort.
87
00:09:34,950 --> 00:09:38,620
- Hvilken slags kort, Billy?
- PĂ„ hulevĂŠggen.
88
00:09:39,621 --> 00:09:41,039
Det er en migrationsrute.
89
00:09:41,123 --> 00:09:43,917
- For havuhyret?
- Ja, lige prĂŠcis.
90
00:09:44,001 --> 00:09:46,003
Det viser den rute, det fĂžlger i verden.
91
00:09:47,045 --> 00:09:49,256
Det er allerede draget videre herfra.
92
00:09:49,339 --> 00:09:53,010
Vi mÄ tage tilbage til Santiago
og tjekke pÄ arkivet
93
00:09:53,093 --> 00:09:56,930
for sammenfald
med mulige MUTO-mĂžder langs ruten.
94
00:09:59,808 --> 00:10:01,018
Kom i sving.
95
00:10:01,101 --> 00:10:04,354
Billy, jeg har vĂŠret sĂžsyg i tre uger
96
00:10:04,438 --> 00:10:08,358
om bord pÄ en stinkende bÄd for at
nÄ frem, og mÄske foregÄr der noget her.
97
00:10:08,442 --> 00:10:12,571
Kortet kan mÄske vise,
hvor det kommer til at vĂŠre.
98
00:10:12,654 --> 00:10:15,490
Vi kan fÄ et forspring,
men sÄ skal vi af sted nu.
99
00:10:16,241 --> 00:10:18,243
- Nej.
- Nej?
100
00:10:18,327 --> 00:10:20,037
- Nej.
- Hvad?
101
00:10:20,746 --> 00:10:25,918
Billy, vi farer rundt i hele verden for
at undersĂžge alverdens rygter og myter,
102
00:10:26,001 --> 00:10:28,170
og jeg siger aldrig nej til dine planer,
103
00:10:28,253 --> 00:10:31,173
men nu affejer du mig,
fordi jeg vil fĂžlge videnskaben.
104
00:10:31,256 --> 00:10:33,509
Jeg ville aldrig affeje dig.
105
00:10:34,176 --> 00:10:38,013
- SĂ„ se pĂ„âŠ
- SÄ du mÄ gerne blive her, ikke?
106
00:10:38,096 --> 00:10:41,016
Bliv her. FĂ„ indsamlet data.
107
00:10:41,099 --> 00:10:42,851
Vi deler os, ikke?
108
00:10:42,935 --> 00:10:46,188
Du finder sikkert noget,
jeg aldrig nogensinde ville fÄ Þje pÄ.
109
00:10:46,271 --> 00:10:48,023
Du skal ikke smigre mig.
110
00:10:48,106 --> 00:10:49,650
Er I fĂŠrdige?
111
00:10:50,359 --> 00:10:55,531
Min professionelle mening er,
at hvis du rejser, bĂžr vi alle rejse.
112
00:10:55,614 --> 00:10:56,657
- Nej.
- Nej.
113
00:10:56,740 --> 00:11:02,246
Venner, vi bliver jo nĂždt til
at holde sammen. MÄske har I bemÊrket,
114
00:11:02,329 --> 00:11:04,414
at de lokale ikke Ăžnsker at have os her.
115
00:11:05,082 --> 00:11:08,168
- De har bedt os om at smutte.
- Og derfor skal vi blive her.
116
00:11:08,252 --> 00:11:12,840
Det her betyder noget, og hvis vi stak af,
hver gang nogen ville skrĂŠmme osâŠ
117
00:11:12,923 --> 00:11:14,550
Men lad vĂŠre med at rejse.
118
00:11:16,426 --> 00:11:17,553
Det bliver jeg jo nĂždt til.
119
00:11:19,179 --> 00:11:20,264
Godt.
120
00:11:21,014 --> 00:11:22,099
Jeg elsker dig.
121
00:11:23,559 --> 00:11:26,395
Jeg ved det godt. Jeg elsker ogsÄ dig.
122
00:11:33,610 --> 00:11:37,030
Du ville tale med mig, kaptajn?
123
00:11:39,324 --> 00:11:40,492
Jeg er ikke kaptajn.
124
00:11:40,576 --> 00:11:41,660
Det ved jeg godt.
125
00:11:45,747 --> 00:11:47,416
Fra direktĂžr Barris.
126
00:11:47,499 --> 00:11:50,669
Jeg har fÄet ordre til at fÞlge efter
og holde fĂžlingen
127
00:11:50,752 --> 00:11:53,755
med den uidentificerede titan
for enhver pris.
128
00:11:54,381 --> 00:11:57,467
Alle andre prioriteter er tilsidesat.
129
00:12:00,137 --> 00:12:02,639
Tillykke. Du traf den rigtige beslutning.
130
00:12:04,391 --> 00:12:08,061
Nej. Det gjorde du, oberst.
131
00:12:15,777 --> 00:12:19,156
I det meste af min karriere hos Monarch
har jeg vĂŠret en trold i kĂŠlderen.
132
00:12:20,824 --> 00:12:22,826
Jeg egner mig ikke til det her.
133
00:12:25,412 --> 00:12:27,122
Du ved, hvad man siger.
134
00:12:28,415 --> 00:12:31,251
Nogle mÊnd fÄr magten forÊrende.
135
00:12:32,544 --> 00:12:34,796
Hvad sker der sÄ nu?
136
00:12:37,466 --> 00:12:38,550
Konsekvenser.
137
00:12:42,804 --> 00:12:44,640
"Oberst Leland Lafayette Shaw
138
00:12:44,723 --> 00:12:47,559
skal tilbageholdes
og transporteres til Monarchs hovedkvarter
139
00:12:47,643 --> 00:12:51,939
til afhĂžring og vurdering
hurtigst muligt."
140
00:12:58,362 --> 00:12:59,696
Ved du, hvad jeg tror, oberst?
141
00:13:01,198 --> 00:13:03,200
Den sidste blev vist ulĂŠselig
i overfĂžrslen.
142
00:13:18,090 --> 00:13:19,174
Hej.
143
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
Hvad laver du?
144
00:13:25,472 --> 00:13:26,473
Ikke noget.
145
00:13:26,974 --> 00:13:29,184
Har du ringet hjem og talt med din mor?
146
00:13:30,394 --> 00:13:33,105
IfĂžlge Tim underrettede de alle,
da vi kom tilbage til skibet.
147
00:13:34,982 --> 00:13:36,149
Men du har ikke ringet?
148
00:13:37,860 --> 00:13:38,944
Hvad skulle jeg sige?
149
00:13:39,820 --> 00:13:45,701
Jeg lagde ud med: "Hej, det er mig.
Der er gÄet to Är, men jeg er ikke dÞd."
150
00:13:45,784 --> 00:13:46,952
Ja, jeg er bareâŠ
151
00:13:49,913 --> 00:13:51,164
Der er sket sÄ meget.
152
00:13:52,541 --> 00:13:53,542
Ja.
153
00:13:54,501 --> 00:13:59,214
Synes du virkelig? Min familie gemmer sig
i en kÊlder og venter pÄ den nÊste G-dag.
154
00:14:04,094 --> 00:14:05,929
Jeg skulle ikke have trykket pÄ knappen.
155
00:14:06,013 --> 00:14:07,806
Sikkert ikke.
156
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
Hvad?
157
00:14:14,229 --> 00:14:18,025
Hvad forventer du af mig? Skal jeg lade,
som om vi ikke gjorde det her?
158
00:14:18,108 --> 00:14:20,694
Det var ikke os, men mig.
Jeg trykkede pÄ knappen.
159
00:14:20,777 --> 00:14:22,529
Hold nu op.
160
00:14:22,613 --> 00:14:23,947
Det var os alle sammen.
161
00:14:24,031 --> 00:14:25,782
Mig, dig, Kentaro, din far.
162
00:14:25,866 --> 00:14:29,661
Vi tog derned for at redde Shaw,
for det var det rigtige at gĂžre.
163
00:14:49,556 --> 00:14:50,891
Det, Tim sagdeâŠ
164
00:14:52,559 --> 00:14:55,812
âŠom, at du tog en base med magt
165
00:14:55,896 --> 00:14:59,399
og bragte verden i fareâŠ
Det lĂžd ikke som den Lee Shaw, jeg kendte.
166
00:14:59,483 --> 00:15:03,654
Kei, jeg er stadig den,
jeg altid har vĂŠret.
167
00:15:07,282 --> 00:15:08,492
SĂ„ det passer ikke?
168
00:15:09,117 --> 00:15:14,873
Monarch og jeg havde forskellige mÄder
at hÄndtere tingene pÄ.
169
00:15:14,957 --> 00:15:16,458
Hvad var problemet?
170
00:15:16,542 --> 00:15:18,919
- De tog fejl. Jeg havde ret.
- Lee.
171
00:15:19,002 --> 00:15:22,422
Ting ĂŠndrer sig. Monarch ĂŠndrede sig.
172
00:15:23,006 --> 00:15:25,509
Du skal ikke lade dig forblĂŠnde
af glitterstadsen.
173
00:15:25,592 --> 00:15:27,094
De er stadig bare en myndighed.
174
00:15:27,177 --> 00:15:31,181
Ligesom skattevĂŠsenet. Eller dem,
der gennemroder din bagage i lufthavnen.
175
00:15:31,265 --> 00:15:32,683
Gennemroder de ens bagage?
176
00:15:34,560 --> 00:15:35,727
Hvor langt foran er den?
177
00:15:36,436 --> 00:15:39,898
- Tolv kilometer, og afstanden Ăžges.
- SĂŠtter den farten op?
178
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
Den skyder nu over 40 knob.
179
00:15:43,235 --> 00:15:46,655
Ser man det? Det er nĂŠrmest,
som om den ikke vil fanges.
180
00:15:46,738 --> 00:15:49,116
Kan I fÄ mere fart pÄ den her blikdÄse?
181
00:15:49,199 --> 00:15:51,577
- Vi sejler allerede med fuld fart.
- Med fuld kraft?
182
00:15:51,660 --> 00:15:53,161
Motorerne gÄr op til 110 %.
183
00:15:53,245 --> 00:15:55,622
- Det er 10 % ekstra.
- Vi kan blive overophedede.
184
00:15:55,706 --> 00:15:58,041
- Den risiko mÄ vi lÞbe.
- Vent nu lidt.
185
00:15:58,125 --> 00:16:01,044
Du fik ordre til at fĂžlge efter den
for enhver pris.
186
00:16:01,128 --> 00:16:03,755
Hvis motorerne stÄr af,
kan jeg ikke udfĂžre ordren.
187
00:16:03,839 --> 00:16:05,257
Ellers slipper den vĂŠk.
188
00:16:05,841 --> 00:16:09,428
Jeg vil ikke risikere, at vi bliver et
nemt mÄl. Jeg har 200 mennesker om bord.
189
00:16:09,511 --> 00:16:12,890
Hvor mange hundredtusinder
kan blive angrebet af monsteret?
190
00:16:12,973 --> 00:16:14,141
Hvad er det?
191
00:16:15,267 --> 00:16:18,437
FartĂžjer. Der er 14.
192
00:16:18,520 --> 00:16:20,105
Det er MalaccastrĂŠdet.
193
00:16:20,189 --> 00:16:25,277
Det er en flaskehals for skibstrafik. Alle
skibene venter pÄ at kunne sejle igennem.
194
00:16:25,360 --> 00:16:27,362
Der kan man tale om nemme mÄl.
195
00:16:27,446 --> 00:16:30,449
Der er hundredvis af civile sĂžfolk
lige der.
196
00:16:30,991 --> 00:16:32,326
For pokker!
197
00:16:34,870 --> 00:16:38,874
BĂŠr over med mig. Jeg har vĂŠret vĂŠk lĂŠnge.
198
00:16:39,666 --> 00:16:42,252
Men hvad er Monarchs mission?
199
00:16:42,336 --> 00:16:43,712
Det erklÊrede mÄl er:
200
00:16:43,795 --> 00:16:46,215
"Forskning og forsvar
i en tid med monstre."
201
00:16:52,554 --> 00:16:53,889
Det er Billys ord.
202
00:16:57,809 --> 00:17:01,230
Vi forsĂžgte os med forsvar
ved Bikini-atollen.
203
00:17:03,774 --> 00:17:07,027
Derefter konkluderede vi,
204
00:17:07,109 --> 00:17:10,781
at vi kun for alvor kunne forsvare os
ved hjĂŠlp af forskning.
205
00:17:10,864 --> 00:17:13,450
Ved at blive klogere
og aldrig opgive jagten pÄ sandheden,
206
00:17:13,534 --> 00:17:16,036
selv nÄr den fÞrte os ud i det ukendte.
207
00:17:18,038 --> 00:17:19,705
Er det ikke derfor, I byggede skibet?
208
00:17:19,790 --> 00:17:24,795
At I er her? Eller har Monarch
ĂŠndret sig mere, end jeg tror?
209
00:17:31,051 --> 00:17:33,220
- Ăg farten.
- Javel.
210
00:18:08,505 --> 00:18:10,174
Hvad med de andre?
211
00:18:10,257 --> 00:18:11,508
Er de ikke rejst?
212
00:18:13,760 --> 00:18:16,096
Jeg taler med dem igen.
213
00:18:16,305 --> 00:18:17,931
Der er stadig tid.
214
00:18:18,682 --> 00:18:20,434
Ikke nok.
215
00:18:22,060 --> 00:18:23,896
Lad mig prĂžve.
216
00:18:24,438 --> 00:18:26,356
Jeg kan fÄ dem til at forstÄ det.
217
00:18:29,067 --> 00:18:31,945
Beklager, LucĂa.
Det er ikke lĂŠngere op til os.
218
00:18:33,238 --> 00:18:36,825
Deres skĂŠbne er beseglet.
Det er ude af vores hĂŠnder.
219
00:18:44,666 --> 00:18:46,668
Jeg forstÄr det godt, ikke?
220
00:18:46,752 --> 00:18:49,087
Han er en fin fyr,
men han driver en til vanvid.
221
00:18:49,171 --> 00:18:51,590
Han slĂŠber dig med til verdens ende
222
00:18:51,673 --> 00:18:55,260
og mister interessen efter en halv dag.
Jeg ville ogsÄ blive sur.
223
00:18:55,761 --> 00:18:57,179
Er det det, du tror?
224
00:18:57,262 --> 00:18:58,722
At jeg er sur pÄ ham?
225
00:19:00,557 --> 00:19:02,267
Jeg er sur pÄ mig selv over,
at jeg er sur pÄ ham.
226
00:19:08,815 --> 00:19:09,816
Hvad?
227
00:19:11,610 --> 00:19:12,611
Hvad?
228
00:19:18,534 --> 00:19:22,204
Min mand, Hiroshis farâŠ
229
00:19:24,248 --> 00:19:25,415
Han var en god mand.
230
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
En virkelig god mand.
231
00:19:30,295 --> 00:19:34,299
Vores forĂŠldre arrangerede vores ĂŠgteskab,
men han var en god ĂŠgtemand.
232
00:19:46,478 --> 00:19:47,563
Hvad skete der sÄ?
233
00:19:54,987 --> 00:19:56,405
Han var lĂŠge.
234
00:19:59,116 --> 00:20:03,203
Under og efter krigen. I Nagasaki.
235
00:20:08,959 --> 00:20:10,961
Han dĂžde, lige efter at Hiroshi blev fĂždt.
236
00:20:13,964 --> 00:20:15,048
Af krĂŠft.
237
00:20:18,343 --> 00:20:21,680
Han forsĂžrgede mig. Han beskyttede mig.
238
00:20:23,599 --> 00:20:26,852
Det eneste,
han aldrig kunne forstĂ„, var, atâŠ
239
00:20:30,314 --> 00:20:32,232
âŠdet bare ikke var nok.
240
00:20:36,486 --> 00:20:39,907
Billy driver en til vanvid
241
00:20:39,990 --> 00:20:44,244
og slĂŠber en med til verdens ende
for pludselig at miste interessen,
242
00:20:44,328 --> 00:20:47,998
men det eneste, der betyder mere for ham
243
00:20:48,081 --> 00:20:51,752
end Monarch, er mig og dig.
244
00:20:54,922 --> 00:20:58,509
Og at jeg kan fÄ lov til at vÊre mig selv.
245
00:21:00,761 --> 00:21:02,179
Uagtet omstĂŠndighederne.
246
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
Kan du mĂŠrke det?
247
00:21:27,704 --> 00:21:29,206
Hvad skulle jeg kunne mĂŠrke?
248
00:21:37,631 --> 00:21:38,715
Der er en rystelse.
249
00:21:40,425 --> 00:21:41,426
Nej.
250
00:21:44,429 --> 00:21:45,430
Jeg mĂŠrker ikke noget.
251
00:21:51,353 --> 00:21:54,273
Godt, kaptajn. Hvad har vi med om bord?
252
00:21:54,356 --> 00:21:56,567
Er der noget, vi kan bruge mod den titan?
253
00:21:56,650 --> 00:21:58,652
Det er en forsknings-
og overvÄgningsenhed.
254
00:21:58,735 --> 00:22:00,654
Vi kan se, om den har planktonallergi.
255
00:22:02,197 --> 00:22:04,199
Hvad med den drone ude pÄ dÊkket?
256
00:22:04,700 --> 00:22:07,035
- Endelig bruger de droner.
- Ja. Er den armeret?
257
00:22:07,119 --> 00:22:10,080
- Ja, med et kamera.
- Jeg har specifikationerne her.
258
00:22:12,499 --> 00:22:15,878
FV12-hybrid, langtrĂŠkkende
infrarĂžd termografi
259
00:22:15,961 --> 00:22:18,547
og sonartransducer
til undervandskortlĂŠgning.
260
00:22:18,630 --> 00:22:21,049
- Sonar. Bruger den lyd?
- Ja.
261
00:22:22,551 --> 00:22:25,804
Vi har set den titan fĂžr.
Vi tror, den reagerer pÄ lyd.
262
00:22:25,888 --> 00:22:27,890
Subsonisk.
Lavere end mennesker kan opfatte.
263
00:22:27,973 --> 00:22:29,141
Men man kan mĂŠrke den.
264
00:22:29,850 --> 00:22:33,103
Hvis dronen kan udsende
et signal med infralydâŠ
265
00:22:33,187 --> 00:22:34,688
SÄ kan vi fÄ dens opmÊrksomhed.
266
00:22:34,771 --> 00:22:36,398
- Eller aflede den.
- Distrahere den.
267
00:22:36,481 --> 00:22:39,359
Jeg kan mÄske justere indstillingen
pÄ transduceren,
268
00:22:39,443 --> 00:22:40,736
sÄ den efterligner titanens frekvens.
269
00:22:40,819 --> 00:22:41,904
Kan du det?
270
00:22:42,946 --> 00:22:43,947
Ja.
271
00:22:48,035 --> 00:22:49,203
Vi har cirka 20 minutter,
272
00:22:49,286 --> 00:22:52,164
fÞr sÞfolkene om bord pÄ de skibe
fÄr en virkelig dÄrlig dag.
273
00:22:52,247 --> 00:22:54,166
Det er klart. Kom sÄ!
274
00:23:08,764 --> 00:23:11,934
Jeg vil gerne tage prĂžver fra dybere vand.
275
00:23:12,017 --> 00:23:13,227
Okay.
276
00:23:13,310 --> 00:23:14,937
MÄske kan vi leje en bÄd.
277
00:23:15,020 --> 00:23:17,105
Ja, vi kan da prĂžve.
278
00:23:17,189 --> 00:23:21,193
De lokale har ikke vĂŠret imĂždekommende,
men vi kan spĂžrge dem.
279
00:23:21,276 --> 00:23:23,195
Du kan skrue op for charmen.
280
00:23:23,278 --> 00:23:26,573
Hej. Fandt I det, I ledte efter?
281
00:23:27,491 --> 00:23:30,244
Vi ved ikke helt, hvad vi leder efter,
282
00:23:30,327 --> 00:23:32,746
men det er det spĂŠndende
ved vores arbejde.
283
00:23:36,917 --> 00:23:42,089
Jeg vil gerne sige undskyld,
hvis vi har vÊret Ärsag til uro.
284
00:23:42,172 --> 00:23:43,841
Det var ikke vores hensigt.
285
00:23:44,383 --> 00:23:48,512
Nej, det er mig, der siger undskyld.
Vi har ikke taget godt imod jer.
286
00:23:48,595 --> 00:23:50,597
Det har I sikkert jeres grunde til.
287
00:23:51,098 --> 00:23:53,600
Ikke sĂŠrlig gode grunde.
LucĂa har fortalt jer det.
288
00:23:53,684 --> 00:23:55,769
Folk her er stĂŠrkt troende.
289
00:23:59,940 --> 00:24:01,441
Hvilken slags overtro?
290
00:24:01,525 --> 00:24:04,778
Handler det om vÊsenerne pÄ vÊggene?
291
00:24:05,779 --> 00:24:07,114
SĂ. Ja.
292
00:24:07,990 --> 00:24:11,994
Det her sted er meget helligt
for vores folk.
293
00:24:13,161 --> 00:24:16,582
De er bange for,
at hvis der er fremmede her,
294
00:24:17,332 --> 00:24:18,750
kommer fiskene ikke.
295
00:24:20,836 --> 00:24:22,171
Men det tror du ikke pÄ?
296
00:24:26,758 --> 00:24:31,680
De gamle skikke forgÄr ikke sÄ let.
I mÄ ikke se os som primitive fÊhoveder.
297
00:24:32,431 --> 00:24:33,432
Nej.
298
00:24:34,516 --> 00:24:37,603
I kommer pÄ et godt tidspunkt.
I aften afholdes vores festival.
299
00:24:38,604 --> 00:24:40,606
Kom. Der vil vĂŠre mad og musik.
300
00:24:41,481 --> 00:24:43,901
Det lyder fantastisk.
Tak for invitationen,
301
00:24:43,984 --> 00:24:46,111
- men vi mÄ hellere komme videre.
- SĂ.
302
00:24:46,195 --> 00:24:47,487
Vi mÄ videre. Ja.
303
00:24:47,571 --> 00:24:49,865
- Gracias. Det vil vi gerne.
- Ja.
304
00:24:50,782 --> 00:24:53,368
- Excelente. SĂ„ ses vi i aften.
- Okay.
305
00:24:53,452 --> 00:24:56,330
- Tusind tak.
- Tak. Gracias.
306
00:24:57,664 --> 00:24:58,665
Perfekt.
307
00:25:11,053 --> 00:25:12,304
MorâŠ
308
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
Undskyld.
309
00:25:17,935 --> 00:25:21,104
Hvad er problemet?
310
00:25:22,272 --> 00:25:24,691
Mellem 1 og 20 hertz
er ikke sĂŠrlig specifikt.
311
00:25:25,526 --> 00:25:29,780
Mine instrumenter var begrĂŠnsede
sammenlignet med det, I har nu.
312
00:25:32,866 --> 00:25:34,868
Kan den udsende variable frekvenser?
313
00:25:36,078 --> 00:25:40,290
Ja, men chancen for at ramme
det eksakte signal, den reagerer pĂ„âŠ
314
00:25:40,374 --> 00:25:41,959
Men har vi noget valg?
315
00:25:45,796 --> 00:25:47,506
Du skal ikke bide negle.
316
00:25:53,387 --> 00:25:55,430
Du skal ikke bide negle.
317
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
Billy ville have elsket alt det her.
318
00:26:15,909 --> 00:26:17,578
Han ville have fĂžlt sig hjemme.
319
00:26:22,541 --> 00:26:26,962
Ja. Han fĂžlte sig altid mere hjemme,
nÄr han var pÄ arbejde.
320
00:26:30,465 --> 00:26:31,842
Det her burde virke.
321
00:26:34,845 --> 00:26:35,846
Okay.
322
00:26:46,398 --> 00:26:47,482
Fantastisk.
323
00:26:48,275 --> 00:26:51,111
Ja, der er noget fedt legetĂžj i vore dage.
324
00:26:52,905 --> 00:26:57,159
Men det kan ikke erstatte
erfaring og instinkt.
325
00:28:02,099 --> 00:28:04,268
Det er Cate Randa. Jeg er pĂ„ dĂŠkâŠ
326
00:28:04,351 --> 00:28:06,687
Jeg ved det ikke. Der er noget her.
327
00:28:07,896 --> 00:28:09,231
Hallo? Er der nogen?
328
00:28:26,248 --> 00:28:28,083
Kom an, dit lille mĂžgdyr.
329
00:28:33,922 --> 00:28:34,923
Der er den.
330
00:28:40,387 --> 00:28:42,389
Aktiver sonartransduceren.
331
00:28:42,472 --> 00:28:43,974
Se, hvor stor den er.
332
00:28:49,771 --> 00:28:52,608
Syv kilometer fra skibene.
Fem minutter til indhentning.
333
00:28:54,359 --> 00:28:55,360
GĂ„ lĂŠngere ned.
334
00:29:07,039 --> 00:29:08,540
Den bider ikke pÄ.
335
00:29:10,083 --> 00:29:12,836
- Bliver signalet udsendt?
- SĂ„ vidt jeg kan vurdere.
336
00:29:12,920 --> 00:29:13,921
GĂ„ lĂŠngere ned.
337
00:29:14,004 --> 00:29:17,674
Der er store bÞlger. Hvis jeg gÄr
lĂŠngere ned, kan dronen ramme vandet.
338
00:29:17,758 --> 00:29:19,134
- Det gÄr nok.
- Fire minutter.
339
00:29:24,473 --> 00:29:25,474
For pokker!
340
00:29:30,354 --> 00:29:32,231
Hold den der. Det er fint.
341
00:29:32,814 --> 00:29:34,233
Stadig ingen ĂŠndring i kursen.
342
00:29:40,155 --> 00:29:41,657
Pis! Flyv op!
343
00:29:49,498 --> 00:29:50,624
JegâŠ
344
00:29:53,669 --> 00:29:56,004
I har vel ikke en anden drone klar tilâŠ
345
00:29:58,465 --> 00:29:59,466
Nej.
346
00:29:59,550 --> 00:30:01,468
Lad os fÄ advaret fartÞjerne.
347
00:30:20,112 --> 00:30:21,572
Dit sigte er blevet bedre.
348
00:30:26,493 --> 00:30:27,995
- Cate!
- Cate, flyt dig. GĂ„ vĂŠk.
349
00:30:47,598 --> 00:30:50,225
- Hvad fanden var det?
- Se.
350
00:30:55,772 --> 00:30:56,815
Den drejer.
351
00:31:10,621 --> 00:31:11,914
FolkensâŠ
352
00:31:14,249 --> 00:31:17,377
- Jeg tror, vi har gjort den knotten.
- Den drejer ikke bare.
353
00:31:17,878 --> 00:31:18,879
Hvad mener du?
354
00:31:19,379 --> 00:31:20,631
Den vender om.
355
00:31:30,807 --> 00:31:32,392
Pis. Nu kommer den.
356
00:31:37,648 --> 00:31:40,984
- MÄske er de venligere, end vi troede.
- Lad os hÄbe det.
357
00:31:41,068 --> 00:31:42,069
Ja.
358
00:31:45,155 --> 00:31:46,156
Hvor er du smuk.
359
00:31:46,240 --> 00:31:47,407
Hvad er anledningen?
360
00:31:47,950 --> 00:31:50,786
Det her er vores festival.
361
00:31:50,869 --> 00:31:53,664
Ăboerne troede pĂ„, at vi skulle formildeâŠ
362
00:31:56,166 --> 00:31:59,753
At vise ydmyghed
for at sikre en rigelig fangst.
363
00:32:02,256 --> 00:32:04,925
- Den store havgud.
- Den store havgud.
364
00:32:05,551 --> 00:32:08,554
Du sagde "troede pÄ".
Tror de ikke lÊngere pÄ det?
365
00:32:10,639 --> 00:32:13,976
Det startede, da vores folk kom fra
fastlandet for flere generationer sidenâŠ
366
00:32:14,059 --> 00:32:17,980
Nu bruger vi det som undskyldning
til at feste.
367
00:32:18,063 --> 00:32:19,481
VĂŠrsgo at sidde ned.
368
00:32:21,692 --> 00:32:23,110
Okay. JamenâŠ
369
00:32:25,362 --> 00:32:26,363
- Gracias.
- Gracias.
370
00:32:27,239 --> 00:32:29,491
- Det erâŠ
- Det er vin.
371
00:32:29,575 --> 00:32:30,826
- Vin. Okay.
- Ja.
372
00:32:30,909 --> 00:32:32,995
- Salud.
- Salud.
373
00:32:51,597 --> 00:32:55,601
Jamen det er da noget af en fest, ikke?
374
00:32:56,643 --> 00:32:58,729
Billy gÄr virkelig glip af noget.
375
00:33:00,898 --> 00:33:02,399
Han skulle vĂŠre blevet her.
376
00:33:06,653 --> 00:33:08,155
Er du okay?
377
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
Kei.
378
00:33:26,173 --> 00:33:29,176
Kei. Kei! Keiko!
379
00:33:31,261 --> 00:33:32,262
Kei.
380
00:33:49,071 --> 00:33:50,405
Nej, vent.
381
00:34:25,065 --> 00:34:26,900
Kan du mĂŠrke det?
382
00:34:28,944 --> 00:34:31,029
Jeg kan mĂŠrkeâŠ
383
00:34:32,447 --> 00:34:34,032
Jeg kan mĂŠrkeâŠ
384
00:34:40,330 --> 00:34:41,331
Ă h nej!
385
00:35:00,684 --> 00:35:03,520
Vent lidt. Hvad er det, der foregÄr?
386
00:35:30,672 --> 00:35:32,591
Jeg tror hellere, vi mÄ smutte.
387
00:36:40,200 --> 00:36:42,202
Kommandocentral, vi har et problem.
388
00:36:42,286 --> 00:36:43,328
Hvad nu?
389
00:36:43,412 --> 00:36:46,623
- Der er et vÊsen om bord pÄ skibet.
- Hvad er det, Kentaro?
390
00:36:46,707 --> 00:36:48,709
Vi slog det ud, men det er vist ikke dĂždt.
391
00:36:48,792 --> 00:36:50,043
Hvordan ser det ud?
392
00:36:50,127 --> 00:36:53,672
Det er et af de kryb,
der kom ud af revnen pÄ Skull Island.
393
00:36:55,007 --> 00:36:56,508
PÄ en eller anden mÄde kom det om bord.
394
00:36:59,511 --> 00:37:01,597
- Nu har jeg det.
- Lad os se.
395
00:37:07,811 --> 00:37:11,231
- Titanen er ikke ude efter os.
- Den er ude efter den.
396
00:37:11,315 --> 00:37:13,442
Vi mÄ vende skuden og trÊde sÞmmet i bund.
397
00:37:13,525 --> 00:37:15,944
Motoren er presset.
Vi kan ikke holde farten.
398
00:37:16,028 --> 00:37:18,113
Hold den sÄ lÊnge som muligt.
Vi skal vinde lidt tid.
399
00:37:18,197 --> 00:37:20,657
- Til hvad?
- Til at give bĂŠstet det, det vil have.
400
00:37:20,741 --> 00:37:22,492
Du gÄr med mig. Vis vej.
401
00:37:22,576 --> 00:37:23,994
GĂžr det.
402
00:37:28,081 --> 00:37:29,082
Ja.
403
00:37:33,045 --> 00:37:34,546
Er den dĂžd?
404
00:37:34,630 --> 00:37:36,757
Det tror jeg ikke.
405
00:37:37,549 --> 00:37:39,384
- Ă bn lugen.
- Hvad laver du?
406
00:37:39,468 --> 00:37:41,720
Jeg lokker titanen vĂŠk fra skibet.
407
00:37:42,429 --> 00:37:43,931
Pis! Nu stod motoren af.
408
00:37:48,477 --> 00:37:50,604
- Send den ud.
- Ja.
409
00:37:54,024 --> 00:37:55,526
Hvad laver han?
410
00:37:55,609 --> 00:37:57,611
- Ă h nej.
- Kom sÄ.
411
00:37:59,738 --> 00:38:02,491
Giv agt. StrĂžmsvigt.
412
00:38:02,574 --> 00:38:04,076
VĂŠr opmĂŠrksom pĂ„âŠ
413
00:38:18,298 --> 00:38:20,133
- Kan I hĂžre det?
- HĂžre hvad?
414
00:38:21,718 --> 00:38:23,136
Kom nu!
415
00:38:40,445 --> 00:38:41,530
Der.
416
00:38:50,789 --> 00:38:52,541
Hvad sker der? Hvad betyder det?
417
00:38:56,086 --> 00:39:00,924
Jeg prÞvede at fÄ jer til at rejse vÊk,
men I nĂŠgtede at gĂžre, som vi bad om.
418
00:39:01,967 --> 00:39:03,677
Hvad sker der sÄ nu?
419
00:39:03,760 --> 00:39:05,179
- Nu?
- Ja.
420
00:39:05,262 --> 00:39:08,932
Vores hemmelighed forbliver hemmelig.
421
00:39:11,018 --> 00:39:12,019
Det gĂžr mig ondt.
422
00:39:13,979 --> 00:39:15,063
Okay.
423
00:39:15,647 --> 00:39:18,692
Lad os finde en bÄd og komme vÊk, ikke?
424
00:39:18,775 --> 00:39:21,403
- Kom sÄ.
- Vent. Kan du mĂŠrke det?
425
00:39:24,907 --> 00:39:25,908
Hvad?
426
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- Hvad?
- Den rystelse, jeg mĂŠrkede i hulen.
427
00:39:44,801 --> 00:39:49,431
- Kan du ikke mĂŠrke den?
- Nej, Kei. Jeg kan ikke mĂŠrke noget.
428
00:39:52,518 --> 00:39:53,936
Det kunne jeg godt mĂŠrke.
429
00:39:55,646 --> 00:39:56,730
Nu kan jeg godt mĂŠrke det.
430
00:40:29,012 --> 00:40:32,099
LĂžb. LĂžb!
431
00:40:34,434 --> 00:40:35,519
FĂ„ ham til at prĂžve igen.
432
00:40:38,021 --> 00:40:40,274
Titanen er 800 meter vĂŠk og nĂŠrmer sig.
433
00:40:52,244 --> 00:40:53,245
Der er den.
434
00:42:09,071 --> 00:42:10,405
Han klarede den sgu.
435
00:42:11,406 --> 00:42:12,491
Han er der!
436
00:42:13,492 --> 00:42:14,743
Ja, jeg kan se ham.
437
00:42:22,793 --> 00:42:23,877
Han er fri af titanen.
438
00:42:50,279 --> 00:42:51,280
Kom nu!
439
00:42:52,823 --> 00:42:54,575
VĂŠr sĂžd at lukke op!
440
00:42:54,658 --> 00:42:58,161
Vi mÄ hen til en bÄd!
Af sted! Hen til en bÄd!
441
00:43:16,847 --> 00:43:17,848
Kei!
442
00:44:32,089 --> 00:44:34,091
Tekster af: Eskil Hein
30845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.