All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S06E11.Contagious.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:01,880
Dans le systĂšme judiciaire,
2
00:00:02,130 --> 00:00:05,390
les crimes sexuels sont considérés
comme particuliĂšrement monstrueux.
3
00:00:05,720 --> 00:00:06,760
Ă New York,
4
00:00:06,930 --> 00:00:09,890
les inspecteurs
qui enquĂȘtent sur ces crimes
5
00:00:09,970 --> 00:00:13,180
sont membres d'une unité d'élite
appelée Unité spéciale pour les victimes.
6
00:00:13,556 --> 00:00:14,786
Voici leurs histoires.
7
00:00:17,400 --> 00:00:20,780
Sonya Purcell, 33 ans. Un chauffeur
ivre a percuté la voiture familiale.
8
00:00:20,860 --> 00:00:23,530
- Elle conduisait.
- SiĂšge passager. Intrusion complĂšte.
9
00:00:23,610 --> 00:00:24,490
D'autres passagers ?
10
00:00:24,570 --> 00:00:26,070
Le mari et leur fille de neuf ans.
11
00:00:26,160 --> 00:00:28,870
Dans les ambulances.
Je l'ai décompressée trois fois.
12
00:00:28,950 --> 00:00:31,200
Tachycardie Ă 110.
Tension palpée de 90.
13
00:00:31,330 --> 00:00:33,500
Pupilles réactives.
Réponse au stimulus douloureux.
14
00:00:33,790 --> 00:00:38,380
Larry Purcell, 35 ans, conducteur.
Il s'est fracturé le tibia et le péroné
15
00:00:38,460 --> 00:00:39,540
avec la boĂźte de vitesse.
16
00:00:39,630 --> 00:00:42,300
- Larry, vous m'entendez ?
- Ma femme... Ma fille...
17
00:00:42,380 --> 00:00:44,630
On s'occupe d'elles.
On vous emmĂšne en chirurgie.
18
00:00:44,720 --> 00:00:47,510
Pour soigner cette jambe cassée.
On y va. C'est parti, c'est parti !
19
00:00:47,590 --> 00:00:50,760
Holly, je suis le Dr Tuck.
Tu as une grosse bosse sur la tĂȘte.
20
00:00:50,850 --> 00:00:52,140
- Autre chose ?
- L'estomac.
21
00:00:52,220 --> 00:00:53,980
- Tu portais ta ceinture ?
- Oui.
22
00:00:54,060 --> 00:00:56,480
OK, on va regarder
une fois à l'intérieur. On y va.
23
00:01:01,780 --> 00:01:02,980
La colonne cervicale va bien.
24
00:01:05,700 --> 00:01:08,490
- OĂč sont mon papa et ma maman ?
- Les docteurs s'en occupent.
25
00:01:08,950 --> 00:01:11,790
- Montre-moi oĂč tu as mal au ventre.
- Sur mon nombril.
26
00:01:12,580 --> 00:01:14,750
Parfois, quand tu as
un accident de voiture,
27
00:01:15,290 --> 00:01:18,830
que tu portes ta ceinture comme il faut,
elle peut te faire mal.
28
00:01:19,830 --> 00:01:21,380
Retirez pantalon et sous-vĂȘtements.
29
00:01:21,540 --> 00:01:24,050
- Me touchez pas !
- On veut juste vérifier que ça va.
30
00:01:24,130 --> 00:01:28,430
- Non ! Non ! S'il vous plaĂźt !
- D'accord, Holly. Holly
31
00:01:29,300 --> 00:01:31,510
J'ai besoin que... Holly, Holly.
32
00:01:31,810 --> 00:01:34,930
J'ai besoin que tu fermes les yeux.
Essaye de te reposer.
33
00:01:35,560 --> 00:01:37,640
Je vais aller voir
ta maman et ton papa, d'accord ?
34
00:01:39,400 --> 00:01:40,810
Appelez le psy.
35
00:01:45,240 --> 00:01:48,070
Je suis le Dr Hendrix. Tu dois ĂȘtre Holly.
36
00:01:49,160 --> 00:01:51,620
- Bonjour.
- Je viens de voir ton papa.
37
00:01:51,740 --> 00:01:54,700
- Les docteurs soignent sa jambe.
- Quand est-ce que je peux les voir ?
38
00:01:54,910 --> 00:01:56,960
DĂšs qu'ils sortiront de chirurgie.
39
00:01:57,410 --> 00:02:01,630
Le Dr Tuck m'a dit que tu t'étais énervée
quand il a voulu te retirer ton pantalon.
40
00:02:01,710 --> 00:02:02,960
Je ne voulais pas.
41
00:02:03,380 --> 00:02:05,880
- Il a besoin de t'examiner.
- Je ne l'aime pas.
42
00:02:07,550 --> 00:02:10,800
Je vais te trouver un docteur trĂšs gentil.
Une fille, comme nous.
43
00:02:11,140 --> 00:02:13,100
Et je resterai ici avec toi.
Ăa te convient ?
44
00:02:17,100 --> 00:02:18,100
D'accord.
45
00:02:21,480 --> 00:02:26,860
- Tu vois ? Ăa ne fait pas mal ?
- Non. Je vais bien ?
46
00:02:27,070 --> 00:02:28,700
Ton ventre va bien, Holly.
47
00:02:33,660 --> 00:02:36,290
Tu avais raison.
Elle a été abusée sexuellement.
48
00:02:37,250 --> 00:02:38,790
J'appelle l'unité spéciale.
49
00:02:45,590 --> 00:02:46,750
LIGNE DE POLICE
50
00:02:46,840 --> 00:02:47,920
POLICE DE NEW YORK
51
00:02:49,720 --> 00:02:50,680
LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURĂ
52
00:03:19,654 --> 00:03:21,654
NEW YORK, UNITĂ SPĂCIALE
53
00:03:30,720 --> 00:03:34,090
- Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
- Elle a frappé le praticien
54
00:03:34,220 --> 00:03:35,970
lorsqu'on a essayé
de retirer son pantalon.
55
00:03:36,100 --> 00:03:38,560
- Elle a l'air calme.
- Le praticien était un homme.
56
00:03:38,640 --> 00:03:41,430
Dr Sanada est spécialiste
des abus sexuels sur enfants.
57
00:03:41,560 --> 00:03:44,520
Elle a des cicatrices et un amincissement
de la fourchette postérieure.
58
00:03:44,600 --> 00:03:47,150
- Un examen post-viol ?
- Non. PrélÚvement et inspection visuelle.
59
00:03:47,230 --> 00:03:49,530
Holly est trop perturbée
pour une inspection interne.
60
00:03:50,740 --> 00:03:53,570
Le Dr Sanada aimerait
l'examiner avec un colposcope
61
00:03:53,660 --> 00:03:55,280
pour voir si l'hymen est déchiré.
62
00:03:55,370 --> 00:03:57,410
- Qu'attend-elle ?
- Le consentement parental.
63
00:03:57,530 --> 00:03:59,290
Ses parents sont
bien amochés par l'accident.
64
00:03:59,410 --> 00:04:01,910
- Les deux sont en chirurgie.
- Ils devraient accepter.
65
00:04:02,000 --> 00:04:04,120
Un parent voudra savoir
si son enfant a été abusé.
66
00:04:04,250 --> 00:04:06,460
Tu accepterais qu'on fasse
un examen gynécologique
67
00:04:06,540 --> 00:04:08,590
- Ă ta fille sans te consulter ?
- Ăcoute...
68
00:04:09,050 --> 00:04:11,050
plus on attend, plus on perd de preuves.
69
00:04:11,300 --> 00:04:13,300
Je sais, mais si Holly
a peur des prélÚvements,
70
00:04:13,380 --> 00:04:14,840
un spéculum va la terrifier.
71
00:04:14,970 --> 00:04:17,720
On peut d'abord l'endormir
pour minimiser le traumatisme.
72
00:04:17,800 --> 00:04:20,470
- Allons-y.
- Ce n'est pas une question de survie.
73
00:04:20,720 --> 00:04:23,230
Et l'anesthésie implique des risques.
74
00:04:23,480 --> 00:04:25,980
L'hĂŽpital me virera
si nous ne sommes pas légalement couverts.
75
00:04:26,400 --> 00:04:27,810
Je vais passer un coup de fil.
76
00:04:29,480 --> 00:04:32,240
Je l'ai. Une ordonnance
judiciaire autorisant l'hĂŽpital
77
00:04:32,320 --> 00:04:34,610
à réaliser une coloscopie sur Holly,
anesthésie comprise.
78
00:04:34,740 --> 00:04:36,990
Ses parents sont au bloc.
Tu restes leur expliquer ?
79
00:04:37,280 --> 00:04:39,280
Je ne peux pas.
J'ai une comparution dans une heure.
80
00:04:39,370 --> 00:04:40,830
Tu la voulais, Ă toi d'assumer.
81
00:04:41,330 --> 00:04:43,660
J'expliquerai aux parents
qu'on ne pouvait pas attendre.
82
00:04:43,790 --> 00:04:47,080
- Dites-moi si vous trouvez quelque chose.
- Quand le docteur peut-il commencer ?
83
00:04:47,170 --> 00:04:49,670
Tout de suite.
L'un d'entre vous devrait venir avec moi.
84
00:04:49,750 --> 00:04:53,130
Si Holly révÚle quelque chose
en s'endormant, vous devrez le mémoriser.
85
00:04:53,210 --> 00:04:56,220
- J'y vais.
- Salle deux. Dans dix minutes.
86
00:04:58,640 --> 00:05:02,470
- Holly, voici l'inspecteur Stabler.
- Bonjour, je peux entrer ?
87
00:05:03,060 --> 00:05:04,810
Il est policier. Il voudrait te parler.
88
00:05:07,690 --> 00:05:09,810
On a attrapé
la personne qui vous a percutés.
89
00:05:11,230 --> 00:05:12,110
C'est bien.
90
00:05:12,190 --> 00:05:14,780
Holly, l'infirmiĂšre va placer
l'intraveineuse dans ton bras.
91
00:05:14,900 --> 00:05:17,410
- Ăa va piquer une seconde. Tu es prĂȘte ?
- Non.
92
00:05:18,070 --> 00:05:21,280
- Je voudrais que mon pĂšre soit lĂ .
- Tu le verras dans un moment.
93
00:05:22,160 --> 00:05:24,410
Qu'est-ce que tu aimes
faire avec ton pĂšre ?
94
00:05:26,870 --> 00:05:29,250
J'ai des jumeaux de ton Ăąge,
et on adore la plage.
95
00:05:30,000 --> 00:05:31,840
Mon pĂšre m'emmĂšne Ă la plage aussi.
96
00:05:32,880 --> 00:05:34,380
On fait des chĂąteaux de sable.
97
00:05:35,720 --> 00:05:39,140
- Je n'aime pas les aiguilles.
- Tiens ma main.
98
00:05:39,970 --> 00:05:41,850
Ferme les yeux,
et imagine-toi Ă la plage
99
00:05:41,970 --> 00:05:44,020
en train de faire
des chĂąteaux de sable avec ton pĂšre.
100
00:05:45,600 --> 00:05:48,060
Si ça fait mal,
serre ma main trĂšs fort, OK ?
101
00:05:48,440 --> 00:05:50,560
Que faites-vous
quand quelque chose vous fait mal ?
102
00:05:52,400 --> 00:05:53,520
Je pense Ă mes enfants.
103
00:05:57,360 --> 00:05:59,700
- C'est fini ?
- C'est fini. Tu as été super.
104
00:05:59,820 --> 00:06:02,120
Nous sommes prĂȘtes.
Holly, tu vas dormir, maintenant.
105
00:06:02,200 --> 00:06:04,660
Quand tu te réveilleras,
tout sera fini, d'accord ?
106
00:06:05,240 --> 00:06:06,120
D'accord.
107
00:06:08,000 --> 00:06:10,670
- Vous serez lĂ ?
- Je dois retourner travailler.
108
00:06:11,040 --> 00:06:14,630
Mais si tu as besoin de moi,
dis-le au Dr Hendrix, et je reviendrai.
109
00:06:14,750 --> 00:06:15,760
Merci.
110
00:06:23,180 --> 00:06:24,310
Comment ça s'est passé ?
111
00:06:24,390 --> 00:06:27,390
Holly s'en est trĂšs bien sorti, et nous
l'avons laissée à ses grands-parents.
112
00:06:27,480 --> 00:06:28,730
Les résultats, par contre...
113
00:06:28,810 --> 00:06:31,400
Petite déchirure ouverte
et cicatrices au niveau de l'hymen.
114
00:06:31,730 --> 00:06:33,690
- Holly a été abusée.
- Nous devons lui parler.
115
00:06:33,820 --> 00:06:36,110
Parlez d'abord Ă son pĂšre.
Il est en convalescence.
116
00:06:36,730 --> 00:06:39,360
Cet ivrogne a grillé le feu rouge,
je l'ai pas vu arriver.
117
00:06:39,740 --> 00:06:42,410
Nous ne sommes pas ici pour
l'accident de voiture, M. Purcell.
118
00:06:42,950 --> 00:06:45,540
- C'est au sujet d'Holly.
- On m'a juré qu'elle allait bien.
119
00:06:45,740 --> 00:06:49,870
Oui, mais les docteurs l'ont examinée,
et ils ont trouvé d'autres blessures.
120
00:06:51,330 --> 00:06:52,500
Quelles blessures ?
121
00:06:53,500 --> 00:06:55,170
Elle aurait été abusée sexuellement.
122
00:07:00,550 --> 00:07:02,590
- C'est elle qui vous l'a dit ?
- Non.
123
00:07:02,890 --> 00:07:06,470
- Elle a passé un examen gynécologique.
- Sans demander Ă sa mĂšre ou Ă moi ?
124
00:07:06,600 --> 00:07:08,850
Vous étiez en chirurgie.
Nous avons obtenu une permission.
125
00:07:08,930 --> 00:07:12,150
C'est une grosse erreur.
Ma fille n'a pas été abusée sexuellement.
126
00:07:12,230 --> 00:07:14,400
- M. Purcell, les preuves...
- Elle est tombée de vélo
127
00:07:14,610 --> 00:07:16,400
et s'est fait mal entre les jambes.
128
00:07:17,190 --> 00:07:18,900
Vous voulez une preuve ?
Demandez au docteur.
129
00:07:20,950 --> 00:07:22,570
RAPPORT DE SERVICE D'URGENCE
130
00:07:24,910 --> 00:07:28,580
C'est arrivé il y a deux semaines.
Holly est tombée sur la pédale droite,
131
00:07:28,660 --> 00:07:31,710
les pointes l'ont blessée
au niveau de la fourchette postérieure.
132
00:07:32,120 --> 00:07:33,620
Donc nous l'avons auscultée pour rien.
133
00:07:34,040 --> 00:07:35,130
Peut-ĂȘtre pas.
134
00:07:35,290 --> 00:07:37,500
Le rapport ne mentionne pas la déchirure.
135
00:07:37,590 --> 00:07:40,970
Et la plaie est encore ouverte. Ăa a dĂ»
arriver au cours de la derniĂšre semaine.
136
00:07:41,050 --> 00:07:43,300
- Peux-tu l'affirmer avec certitude ?
- Non.
137
00:07:43,380 --> 00:07:45,970
Il faudrait ĂȘtre sĂ»re
avant de lui faire subir autre chose.
138
00:07:46,050 --> 00:07:48,470
Tu as vu la mĂȘme peur dans ses yeux.
139
00:07:49,100 --> 00:07:50,520
Olivia, tu devrais l'interroger.
140
00:07:50,640 --> 00:07:52,270
Je pensais avoir
un bon contact avec elle.
141
00:07:52,350 --> 00:07:54,480
Tu sais, j'interroge
des petites filles tous les jours.
142
00:07:54,560 --> 00:07:57,570
Mais elle se sentira plus Ă l'aise avec
une femme pour parler de son corps.
143
00:07:57,650 --> 00:08:00,860
- Encore faut-il que le pĂšre accepte.
- Et si c'est lui qui abuse d'Holly ?
144
00:08:00,940 --> 00:08:03,910
Il ne mentait pas pour le vélo.
Il a laissé le docteur l'examiner.
145
00:08:04,160 --> 00:08:06,950
- Je ne pense pas que ce soit lui.
- Bien. Parce qu'il peut aider.
146
00:08:07,030 --> 00:08:08,790
- Pour quoi ?
- L'interrogatoire.
147
00:08:08,910 --> 00:08:11,580
Il peut nous indiquer
si Holly dit ou non la vérité.
148
00:08:11,660 --> 00:08:13,830
Tu porteras une oreillette,
donc je pourrais te parler.
149
00:08:14,540 --> 00:08:15,420
OK.
150
00:08:15,880 --> 00:08:18,040
CENTRE DE DĂFENSE DE L'ENFANT,
JEUDI 14 OCTOBRE
151
00:08:18,160 --> 00:08:20,250
Alors Holly, Ă quoi aimes-tu jouer ?
152
00:08:21,050 --> 00:08:23,420
Aux jeux vidéo, mais
seulement quand je ne peux pas sortir.
153
00:08:24,180 --> 00:08:27,090
- Qu'est-ce que tu fais dehors ?
- Je vais au parc.
154
00:08:27,720 --> 00:08:31,350
- On fait du vélo avec papa.
- La derniÚre fois, elle est tombée.
155
00:08:33,020 --> 00:08:34,810
Parle de leur derniÚre sortie à vélo.
156
00:08:35,480 --> 00:08:37,810
Donc avec ton papa, vous faites
du vélo tous les week-ends ?
157
00:08:38,060 --> 00:08:40,480
- Avant oui. Mais j'ai arrĂȘtĂ©.
- Pourquoi ça ?
158
00:08:40,730 --> 00:08:42,820
Parce que mes parents
ont dit qu'il faisait trop froid.
159
00:08:42,990 --> 00:08:45,530
On n'a pas dit ça.
Le docteur voulait qu'elle guérisse.
160
00:08:46,320 --> 00:08:49,200
Insiste lĂ -dessus.
Parle-lui de son accident.
161
00:08:49,330 --> 00:08:51,700
Ton papa a dit
que tu étais tombée de ton vélo ?
162
00:08:51,830 --> 00:08:54,500
Oui, c'était mouillé et j'ai dérapé.
163
00:08:55,960 --> 00:08:58,500
- Et tu t'es fait mal ?
- Juste un peu.
164
00:08:59,130 --> 00:09:01,090
Je me suis écorché le genou. Je saignais.
165
00:09:01,590 --> 00:09:05,010
- C'était à peine une égratignure.
- Insiste encore un peu plus.
166
00:09:06,800 --> 00:09:08,590
Parle-lui de l'autre blessure.
167
00:09:09,970 --> 00:09:12,810
Ton papa m'a dit que
tu t'étais fait mal ailleurs aussi.
168
00:09:14,390 --> 00:09:16,020
- Oui.
- OĂč ça ?
169
00:09:17,770 --> 00:09:18,980
Entre mes jambes.
170
00:09:20,190 --> 00:09:22,900
- Ăa a dĂ» faire trĂšs mal.
- Je ne me rappelle pas.
171
00:09:23,110 --> 00:09:25,110
Pourquoi ne veut-elle plus en parler ?
172
00:09:26,780 --> 00:09:27,740
Continue.
173
00:09:29,120 --> 00:09:30,030
Tu sais, Holly...
174
00:09:30,740 --> 00:09:33,330
l'autre soir j'étais à l'hÎpital
avec l'inspecteur Stabler
175
00:09:33,410 --> 00:09:36,410
aprĂšs ton accident de voiture.
Et j'ai parlé au docteur.
176
00:09:36,870 --> 00:09:39,630
Quand elle a regardé entre tes jambes,
elle a dit que tu étais blessée.
177
00:09:40,960 --> 00:09:44,590
- Et que ce n'était pas dû à ta chute.
- Mais si.
178
00:09:47,220 --> 00:09:50,180
Non, Holly, cela aurait été impossible.
179
00:09:55,060 --> 00:09:56,730
Mon cĆur, pourquoi tu pleures ?
180
00:09:57,600 --> 00:09:58,940
J'ai peur.
181
00:09:59,980 --> 00:10:01,310
De quoi as-tu peur ?
182
00:10:01,440 --> 00:10:04,030
- Je ne peux pas vous dire.
- Pourquoi ?
183
00:10:04,190 --> 00:10:07,240
- Parce qu'il va me faire mal.
- Qui va te faire mal, Holly ?
184
00:10:08,490 --> 00:10:09,570
Qui, ma chérie ?
185
00:10:11,490 --> 00:10:13,660
Holly, cette personne
t'a-t-elle déjà fait mal avant ?
186
00:10:16,080 --> 00:10:18,040
- Oui.
- Comment ?
187
00:10:18,540 --> 00:10:19,420
Il...
188
00:10:21,460 --> 00:10:22,840
Il m'a touchée...
189
00:10:24,670 --> 00:10:26,300
entre les jambes.
190
00:10:28,130 --> 00:10:29,510
Il m'a fait le toucher.
191
00:10:30,640 --> 00:10:33,890
- Peux-tu me dire son nom ?
- Ne me forcez pas Ă le dire.
192
00:10:37,020 --> 00:10:38,100
Holly, écoute-moi.
193
00:10:38,730 --> 00:10:43,190
Si je sais qui c'est, je te promets
qu'il ne te fera plus jamais mal.
194
00:10:43,310 --> 00:10:47,110
Il le fera !
Il a un pistolet. Il me l'a montré.
195
00:10:48,860 --> 00:10:51,570
Il a dit que si je racontais
Ă quelqu'un ce qu'il avait fait...
196
00:10:53,160 --> 00:10:54,490
il me tuerait.
197
00:10:57,120 --> 00:10:59,540
Comme il a tué cette fille au parc.
198
00:11:14,010 --> 00:11:15,010
AVIS DE RECHERCHE
199
00:11:15,100 --> 00:11:18,180
Laura Swift, huit ans.
ĂlĂšve Ă St Mary's, dans le Queens.
200
00:11:18,310 --> 00:11:21,140
Disparue en mai lors d'un pique-nique
au Flushing Meadow Park.
201
00:11:21,230 --> 00:11:24,150
- Oui, on n'a jamais retrouvé son corps.
- J'ai parlé à la police locale.
202
00:11:24,230 --> 00:11:26,770
Les seules preuves étaient une
éclaboussure de sang et une douille
203
00:11:26,900 --> 00:11:29,490
- trouvés dans le hangar à bateaux.
- Ăa correspond.
204
00:11:29,690 --> 00:11:32,110
Holly et Laura ont le mĂȘme Ăąge,
donc il a un type spécifique.
205
00:11:32,200 --> 00:11:33,740
Il lui a dit avoir tué une enfant.
206
00:11:33,820 --> 00:11:35,780
Il se vante devant une enfant de neuf ans.
207
00:11:35,950 --> 00:11:37,830
Elle est terrifiée
et a peur de dire qui c'est.
208
00:11:37,950 --> 00:11:40,910
Il sait qu'il peut contrĂŽler
ses victimes en les menaçant.
209
00:11:41,000 --> 00:11:43,500
Le pédophile standard
ne tuerait jamais une victime.
210
00:11:43,870 --> 00:11:47,340
- Ce type est un agresseur violent.
- Il n'a pas peur d'utiliser son arme.
211
00:11:47,460 --> 00:11:50,380
Tant qu'il est dehors, la vie
d'Holly est en danger, et elle le sait.
212
00:11:50,460 --> 00:11:52,800
C'est pourquoi je ne suis pas sûre
qu'on obtienne autre chose
213
00:11:52,930 --> 00:11:55,760
- que cette révélation partielle.
- Holly a avoué les attouchements
214
00:11:55,850 --> 00:11:57,890
quand on lui a dit
ce que le docteur avait vu.
215
00:11:58,010 --> 00:12:00,390
Ă chaque fois qu'on
lui a présenté des faits, elle a parlé.
216
00:12:00,810 --> 00:12:05,350
Mais nous n'avons plus de faits,
et l'affaire Laura Swift est non résolue.
217
00:12:05,860 --> 00:12:08,820
- Des idées ?
- Attendre peut ĂȘtre la seule solution.
218
00:12:09,280 --> 00:12:12,150
Si on insiste trop, ça peut
entraĂźner une crise psychotique.
219
00:12:12,650 --> 00:12:13,820
Il faut qu'Holly parle.
220
00:12:15,450 --> 00:12:17,280
C'est toi la psy. Une idée ?
221
00:12:17,450 --> 00:12:19,450
Il y a quelque chose
que je n'ai pas essayé.
222
00:12:20,910 --> 00:12:23,000
CHAMBRE DE SONYA PURCELL,
VENDREDI 15 OCTOBRE
223
00:12:23,040 --> 00:12:25,540
J'aimerais réaliser une séance
psychodynamique plus poussée
224
00:12:25,670 --> 00:12:28,790
en utilisant des exercices de projection
comme le dessin.
225
00:12:29,130 --> 00:12:31,590
Holly a déjà du mal
Ă manger et dormir. Ăa pourrait empirer.
226
00:12:31,710 --> 00:12:34,090
La pression ne vient pas de nous,
M. Purcell.
227
00:12:34,680 --> 00:12:36,390
Elle vient de l'homme qui a abusé d'elle.
228
00:12:37,600 --> 00:12:39,680
Tant qu'il est en liberté,
elle n'est pas en sécurité.
229
00:12:39,760 --> 00:12:41,970
J'ai juste peur qu'elle
ne supporte pas une autre session.
230
00:12:42,220 --> 00:12:44,980
Je ne lui poserai pas
de questions directes sur les abus.
231
00:12:45,060 --> 00:12:49,480
Ce sera une sorte de psychothérapie.
Une maniĂšre douce de se confier.
232
00:12:53,940 --> 00:12:55,860
- Je ne sais pas.
- Mme Purcell.
233
00:12:56,410 --> 00:12:58,160
Cet homme a menacé de tuer votre fille.
234
00:12:58,240 --> 00:13:00,280
Il affirme avoir tué
Laura Swift l'an dernier.
235
00:13:04,330 --> 00:13:07,500
Si on vous laisse faire, nous
promettez-vous qu'elle ne souffrira pas ?
236
00:13:07,630 --> 00:13:10,840
Non. Mais je lui parlerai seule,
sans présence de la police,
237
00:13:10,920 --> 00:13:13,760
- et je la laisserai guider.
- Et si elle ne veut pas parler ?
238
00:13:15,300 --> 00:13:16,220
J'arrĂȘterai.
239
00:13:23,970 --> 00:13:26,690
J'ai vu ta maman, aujourd'hui.
Elle a l'air en pleine forme.
240
00:13:27,690 --> 00:13:29,520
Elle a dit qu'elle
rentrait bientĂŽt Ă la maison.
241
00:13:32,230 --> 00:13:34,320
- J'ai fini.
- Je peux voir ?
242
00:13:35,030 --> 00:13:35,950
Bien sûr.
243
00:13:38,280 --> 00:13:39,700
Et maintenant, je dessine quoi ?
244
00:13:40,320 --> 00:13:43,490
Pourquoi pas un portrait de toi
en train de faire quelque chose ?
245
00:13:44,200 --> 00:13:47,250
Donc c'est ton papa, ta maman, et toi.
246
00:13:49,000 --> 00:13:49,960
Qui est-ce ?
247
00:13:51,500 --> 00:13:52,460
Ma mamie et mon papi.
248
00:13:53,090 --> 00:13:54,800
Je dors chez eux pour le moment.
249
00:13:54,960 --> 00:13:58,130
- Tu aimes ĂȘtre chez eux ?
- Ăa va. Ăa sent le chat.
250
00:13:59,640 --> 00:14:00,760
Vous aimez les chats ?
251
00:14:02,390 --> 00:14:05,310
- Je suis plutĂŽt chiens.
- Moi aussi.
252
00:14:06,600 --> 00:14:10,600
- C'est ta maison ?
- Non. C'est celle de Lily et Anna.
253
00:14:10,860 --> 00:14:12,860
- Qui sont-elles ?
- Mes cousins.
254
00:14:13,520 --> 00:14:16,690
- Quel est leur nom de famille ?
- Dobbins.
255
00:14:16,940 --> 00:14:19,860
Je vais chez eux pour jouer.
Ils vivent dans la maison d'en face.
256
00:14:20,820 --> 00:14:23,530
Ils ne sont pas vraiment cousins.
J'étais à l'université avec Sonya,
257
00:14:23,620 --> 00:14:25,620
et nos filles se sont toujours connues.
258
00:14:25,740 --> 00:14:29,170
Nous sommes tante Julie et Oncle Mark
depuis qu'Holly est toute petite.
259
00:14:29,250 --> 00:14:30,920
Elle passe du temps avec vos filles ?
260
00:14:31,250 --> 00:14:33,210
Elle est plus souvent ici que chez elle.
261
00:14:33,500 --> 00:14:36,010
Je blague en disant
que je vais devoir mettre un lit en plus
262
00:14:36,090 --> 00:14:37,920
- dans leur chambre.
- S'est-elle déjà confiée ?
263
00:14:38,590 --> 00:14:40,300
Ă vous plus qu'Ă ses parents ?
264
00:14:40,680 --> 00:14:43,350
Non, Holly...
Elle n'est pas secrĂšte, vous savez ?
265
00:14:43,430 --> 00:14:46,970
- Mark, elle est venue me voir récemment.
- Ă quel sujet ?
266
00:14:47,270 --> 00:14:50,810
Elle avait des problÚmes à l'école,
quelqu'un l'embĂȘtait dans sa classe.
267
00:14:53,730 --> 00:14:57,740
Tu travailles dur.
Tu dois ĂȘtre douĂ©e Ă l'Ă©cole.
268
00:14:57,860 --> 00:15:00,360
- J'adore mes cours.
- Ah ? Quelle est ta matiÚre préférée ?
269
00:15:01,860 --> 00:15:03,450
- L'art plastique.
- Je vois ça.
270
00:15:05,490 --> 00:15:10,500
Ta maison est trÚs détaillée.
Les fenĂȘtres, de jolis rideaux.
271
00:15:12,460 --> 00:15:16,090
Mais... pourquoi sont-ils
tirés dans cette chambre ?
272
00:15:17,710 --> 00:15:19,800
Parce que la personne dedans veut dormir.
273
00:15:22,840 --> 00:15:25,510
- As-tu un professeur préféré à l'école ?
- Mme Wheeler.
274
00:15:26,640 --> 00:15:27,720
Devinez ce qu'elle enseigne.
275
00:15:29,520 --> 00:15:30,430
L'art plastique ?
276
00:15:32,480 --> 00:15:35,060
J'aimerais vous montrer.
J'ai peint un...
277
00:15:35,190 --> 00:15:39,030
Magnifique tigre. TrÚs détaillé,
avec un usage des couleurs expressif.
278
00:15:39,400 --> 00:15:41,740
- Holly est trÚs douée.
- Je vois ça.
279
00:15:41,860 --> 00:15:44,700
Les enfants de neuf ans capables
de faire référence à Picasso sont rares.
280
00:15:44,780 --> 00:15:46,160
C'était son thÚme imposé.
281
00:15:46,280 --> 00:15:48,950
Mais j'imagine que vous n'ĂȘtes pas lĂ
juste pour voir ses peintures.
282
00:15:49,330 --> 00:15:52,000
- Vous a-t-elle parlé de problÚmes ?
- Jamais.
283
00:15:52,210 --> 00:15:54,420
Mais j'espĂšre qu'elle
le ferait si elle avait des soucis.
284
00:15:54,710 --> 00:15:57,710
Des changements dans son comportement ?
Morose, déprimée ou renfermée ?
285
00:15:58,250 --> 00:16:02,130
Ăa, ce sont mes Ă©lĂšves de secondaires.
Nous couvrons tout le cursus, ici.
286
00:16:02,260 --> 00:16:05,140
Mais Holly est allée
plusieurs fois Ă l'infirmerie ce mois-ci.
287
00:16:05,260 --> 00:16:07,720
- Vous savez pourquoi ?
- Un mal de ventre, d'abord,
288
00:16:07,810 --> 00:16:10,810
et la semaine derniĂšre, elle tenait
une paire de ciseaux Ă l'envers.
289
00:16:10,980 --> 00:16:13,230
Je lui ai dit de ne pas
les pointer vers elle, mais...
290
00:16:13,890 --> 00:16:15,600
elle s'est retrouvée les mains en sang.
291
00:16:16,270 --> 00:16:18,770
- Vous pensez que c'est un accident ?
- Non.
292
00:16:19,230 --> 00:16:21,610
- Comment le savez-vous ?
- Parce que c'est récurrent.
293
00:16:22,570 --> 00:16:24,860
Les mardis et jeudis,
elle a art, puis sport.
294
00:16:24,990 --> 00:16:26,990
Les trois derniĂšres semaines,
aprĂšs sa classe d'art,
295
00:16:27,120 --> 00:16:29,660
elle est venue ici
avec une blessure ou une affection
296
00:16:29,740 --> 00:16:31,410
pour ne pas aller en sport.
297
00:16:32,080 --> 00:16:33,790
Que faites-vous en sport ?
298
00:16:36,250 --> 00:16:37,460
Nous jouons au football.
299
00:16:39,710 --> 00:16:41,840
Qui est cette fille seule, ici ?
300
00:16:44,220 --> 00:16:45,340
Je ne sais pas.
301
00:16:46,300 --> 00:16:47,390
Je déteste le sport.
302
00:16:48,470 --> 00:16:49,390
Pourquoi ?
303
00:16:52,390 --> 00:16:54,890
Je n'aime pas
me changer devant les autres filles.
304
00:16:56,560 --> 00:16:57,810
Elles m'embĂȘtent.
305
00:16:59,940 --> 00:17:01,320
Je déteste le foot.
306
00:17:01,570 --> 00:17:03,610
- Excusez-moi.
- Oui, je peux vous aider ?
307
00:17:03,690 --> 00:17:05,780
- C'est le cours de sport pour filles ?
- Oui.
308
00:17:05,860 --> 00:17:08,410
- Quel est le nom du professeur ?
- Je ne sais pas.
309
00:17:08,490 --> 00:17:10,410
- Vous ĂȘtes nouveau ?
- Non, c'est un remplaçant
310
00:17:10,490 --> 00:17:12,450
Coach D. est rentré.
Un gros match ce soir.
311
00:17:12,580 --> 00:17:14,040
- Pourquoi le "D" ?
- Dobbins.
312
00:17:15,870 --> 00:17:18,710
- Mark Dobbins est le prof de sport ?
- Et notre meilleur coach.
313
00:17:18,790 --> 00:17:21,250
Ăa fait huit ans que
notre équipe est championne de la ville.
314
00:17:21,840 --> 00:17:23,420
- Je dois y aller.
- Merci.
315
00:17:24,590 --> 00:17:27,340
Oncle Mark ne nous a pas dit
qu'il était le prof de sport d'Holly.
316
00:17:28,800 --> 00:17:30,100
Il est prof de sport.
317
00:17:31,220 --> 00:17:32,510
Et tu n'aimes pas le sport.
318
00:17:33,680 --> 00:17:34,730
Non.
319
00:17:36,060 --> 00:17:37,060
Pourquoi ?
320
00:17:42,360 --> 00:17:43,690
J'ai mal au ventre.
321
00:17:44,490 --> 00:17:47,700
- Holly.
- Je n'ai plus envie de parler.
322
00:17:48,030 --> 00:17:50,240
- Un tout petit peu plus.
- Non !
323
00:17:50,320 --> 00:17:53,790
- Holly, dis-moi ce qui ne va pas.
- Ne me poussez pas Ă le dire !
324
00:17:54,620 --> 00:17:57,290
- J'ai peur.
- Je sais.
325
00:17:57,500 --> 00:18:01,670
- Je sais, mais fais-moi confiance.
- Non ! S'il vous plaĂźt !
326
00:18:02,250 --> 00:18:04,250
Dis-moi ton secret, Holly. Dis-moi.
327
00:18:07,760 --> 00:18:10,470
- C'est la personne qui t'a fait du mal ?
- Oui !
328
00:18:10,970 --> 00:18:13,220
Qui est-ce, Holly ?
Comment s'appelle-t-il ?
329
00:18:16,140 --> 00:18:18,060
Qui est-ce, Holly ?
Comment s'appelle-t-il ?
330
00:18:21,270 --> 00:18:23,020
Oncle Mark.
331
00:18:24,230 --> 00:18:26,320
Je ne voulais pas !
332
00:18:28,070 --> 00:18:30,660
Je lui ai dit d'arrĂȘter,
mais il a continué !
333
00:18:40,830 --> 00:18:43,710
Cours ! Vas-y, maintenant !
Von B ! Passe Ă Von B !
334
00:18:43,920 --> 00:18:47,340
Allez, attrape-le ! Oui !
Belle prise ! Pas maintenant !
335
00:18:47,420 --> 00:18:50,180
- Dobbins ! La partie est finie.
- De quoi vous parlez ?
336
00:18:50,260 --> 00:18:52,510
D'une petite fille dont vous avez abusé.
337
00:18:52,590 --> 00:18:54,970
Mark Dobbins,
je vous arrĂȘte pour abus sexuels.
338
00:18:55,060 --> 00:18:58,430
Vous vous moquez de moi.
Vous vous trompez. C'est une erreur !
339
00:18:58,520 --> 00:18:59,520
Vous ne...
340
00:19:02,860 --> 00:19:08,610
Vous ĂȘtes trĂšs occupĂ©, Mark. Prof de gym.
Coach de foot féminin, gymnastique, et...
341
00:19:09,900 --> 00:19:11,660
vous avez le temps
pour des cours privés ?
342
00:19:11,740 --> 00:19:13,160
Ăa aide Ă payer mon emprunt.
343
00:19:13,240 --> 00:19:15,580
Donc voir ces petites filles
en justaucorps est un bonus ?
344
00:19:15,660 --> 00:19:17,120
Je suis aussi coach de football.
345
00:19:17,200 --> 00:19:20,000
Et vous organisez un camp
dans les Poconos durant l'été.
346
00:19:20,370 --> 00:19:22,750
Vous passez énormément
de temps seul avec des enfants, Mark.
347
00:19:22,880 --> 00:19:26,550
- Et ça fait de moi un pédophile ?
- Vous connaissez le Flushing Meadows ?
348
00:19:26,670 --> 00:19:30,130
Bien sûr. Mes filles adorent le zoo
et le musée des sciences.
349
00:19:30,220 --> 00:19:31,680
Quel est le rapport ?
350
00:19:31,760 --> 00:19:33,890
Laura Swift a disparu
Ă Flushing Meadows l'an dernier.
351
00:19:34,050 --> 00:19:35,510
ENFANT DISPARUE
352
00:19:37,680 --> 00:19:39,140
Vous étiez au parc ce jour-là .
353
00:19:40,350 --> 00:19:43,560
- La police du Queens vous a interrogé.
- Avec des milliers d'autres personnes.
354
00:19:44,860 --> 00:19:47,480
Je ne connais pas cette fille.
Pourquoi je la tuerais ?
355
00:19:48,780 --> 00:19:51,150
- Tu as dit qu'elle était morte ?
- Moi, non.
356
00:19:51,450 --> 00:19:52,820
Mark sait peut-ĂȘtre quelque chose.
357
00:19:52,950 --> 00:19:55,030
C'était dans les journaux.
Tout le monde la dit morte.
358
00:19:55,120 --> 00:19:58,450
Je vais vous dire ce que je pense.
Vous avez enlevé et violé Laura Swift,
359
00:19:58,540 --> 00:20:01,460
et quand elle a menacé de tout raconter,
vous l'avez tuée et caché son corps.
360
00:20:01,660 --> 00:20:02,750
Vous avez fait profil bas,
361
00:20:02,830 --> 00:20:05,830
mais vous en vouliez une autre.
Et Holly Purcell était parfaite.
362
00:20:07,630 --> 00:20:10,130
Je n'ai jamais touché Holly Purcell !
363
00:20:10,260 --> 00:20:13,430
Elle est tout le temps chez vous.
Elle est dans votre classe à l'école.
364
00:20:13,510 --> 00:20:16,890
- Vous n'arrĂȘtiez pas de penser Ă elle.
- Holly est comme ma propre fille.
365
00:20:16,970 --> 00:20:18,430
Vos filles ont aussi des "leçons" ?
366
00:20:18,510 --> 00:20:20,850
- Vous ĂȘtes ignoble ! Comment osez-vous ?
- Moi, ignoble ?
367
00:20:20,930 --> 00:20:23,480
- Holly nous a tout raconté.
- Elle ment !
368
00:20:23,560 --> 00:20:25,600
Elle a des cicatrices qui le prouvent.
369
00:20:25,690 --> 00:20:27,980
Je ne sais pas ce qui se passe ici !
370
00:20:28,270 --> 00:20:30,610
Mais je ne dirai plus rien !
Je veux un avocat !
371
00:20:33,570 --> 00:20:36,620
- Elliot. Calme-toi.
- J'y suis allé trop fort.
372
00:20:36,700 --> 00:20:38,780
Il aurait demandé
un avocat quoi qu'il arrive.
373
00:20:38,910 --> 00:20:41,120
Qu'arrive-t-il Ă Holly
s'il obtient la conditionnelle ?
374
00:20:41,450 --> 00:20:44,620
Il ne l'aura pas.
Deux autres filles de la Chestnut Academy
375
00:20:44,710 --> 00:20:47,170
viennent d'avouer Ă leurs parents
que Dobbins les avait abusées.
376
00:20:47,460 --> 00:20:49,250
Quand allez-vous
mettre ce salaud en prison ?
377
00:20:49,340 --> 00:20:51,800
- C'est déjà fait.
- Ma Nicole est terrifiée.
378
00:20:52,130 --> 00:20:54,720
- Ne le laissez pas sortir !
- Dobbins est sous contrĂŽle,
379
00:20:54,800 --> 00:20:57,220
- mais vous devez vous calmer.
- Comment ĂȘtre calmes
380
00:20:57,390 --> 00:20:59,430
aprĂšs ce que
cet homme a fait Ă nos filles ?
381
00:20:59,510 --> 00:21:01,600
Dieu sait combien d'autres filles !
382
00:21:01,770 --> 00:21:02,680
Mesdames !
383
00:21:02,850 --> 00:21:04,520
Vous pouvez nous aider, mais...
384
00:21:05,770 --> 00:21:06,650
S'il vous plaĂźt.
385
00:21:10,150 --> 00:21:12,690
Danielle et Nicole
en ont-elles parlé entre elles ?
386
00:21:12,820 --> 00:21:15,820
Non. Nicole me l'a dit,
puis j'ai appelé Donna.
387
00:21:16,150 --> 00:21:18,070
Sa fille lui avait dit la mĂȘme chose.
388
00:21:18,200 --> 00:21:20,780
On a su qu'il avait agressé Holly,
donc j'ai appelé sa mÚre,
389
00:21:20,870 --> 00:21:23,540
- elle a dit de voir avec vous.
- Elles vont devoir témoigner ?
390
00:21:23,660 --> 00:21:27,120
Nous n'en sommes pas lĂ . Elles doivent
d'abord nous raconter ce qui s'est passé.
391
00:21:27,210 --> 00:21:29,960
Ne faites pas ça. Laissez-nous
vous raconter ce qu'elles ont dit.
392
00:21:30,040 --> 00:21:34,170
On ne peut accuser Dobbins
de les avoir abusées que si elles parlent.
393
00:21:34,840 --> 00:21:37,590
Pouvons-nous les accompagner ?
Ce ne sont que des petites filles !
394
00:21:37,840 --> 00:21:41,640
Je suis désolé, mais pour que leurs
accusations soient recevables au tribunal,
395
00:21:41,720 --> 00:21:43,220
nous devons leur parler seuls.
396
00:21:45,850 --> 00:21:50,650
- J'avais peur, mais Holly a parlé.
- Nicole, comment connais-tu Holly ?
397
00:21:51,020 --> 00:21:55,740
- Nous sommes amies. Et Danielle aussi.
- Nous sommes toutes dans la mĂȘme classe.
398
00:21:55,940 --> 00:21:57,610
Et vous...
399
00:21:59,030 --> 00:22:03,160
- faites des trucs aprÚs l'école ?
- On joue au football.
400
00:22:03,240 --> 00:22:04,450
Que s'est-il passé au foot ?
401
00:22:04,540 --> 00:22:07,330
M. Dobbins m'a dit
de venir avec lui dans sa voiture.
402
00:22:07,660 --> 00:22:09,580
Il avait dit Ă mes parents
qu'il me ramĂšnerait.
403
00:22:09,670 --> 00:22:12,790
- Puis il m'a amenée chez lui.
- Et que s'est-il passé dans sa maison ?
404
00:22:14,000 --> 00:22:18,260
Il m'a emmenée au sous-sol,
c'est lĂ que sont tous les jouets.
405
00:22:18,430 --> 00:22:22,350
- Que s'est-il passé au sous-sol ?
- Il m'a fait baisser mon pantalon.
406
00:22:22,430 --> 00:22:26,810
- Et il m'a touchée entre les jambes.
- Il a ensuite baissé son pantalon.
407
00:22:29,100 --> 00:22:30,560
Il m'a fait le toucher.
408
00:22:31,860 --> 00:22:34,730
- Il a dit qu'il me tuerait...
- ... si j'en parlais Ă quelqu'un.
409
00:22:41,450 --> 00:22:42,620
Pas besoin d'un voyant.
410
00:22:42,700 --> 00:22:44,620
Avec cette chance,
qui va gagner le Super Bowl ?
411
00:22:44,700 --> 00:22:47,080
Je n'élude pas votre question.
Quelle est votre question ?
412
00:22:47,290 --> 00:22:49,830
- Veuillez patienter. Unité spéciale...
- Combien ?
413
00:22:49,960 --> 00:22:53,210
Trois visites, cinq appels de plus.
Tous des parents de la Chestnut Academy
414
00:22:53,290 --> 00:22:54,960
disant qu'il aurait
abusé de leurs enfants.
415
00:22:55,050 --> 00:22:57,550
- Les nouvelles vont vite.
- Des centaines de personnes
416
00:22:57,630 --> 00:22:59,680
nous ont vus mettre
les menottes Ă Dobbins au match.
417
00:23:00,010 --> 00:23:02,680
Il est enfermé, les enfants ont moins peur
et parlent Ă leurs parents.
418
00:23:02,760 --> 00:23:05,260
Faites venir ceux qui appellent.
Novak voudra des déclarations.
419
00:23:05,350 --> 00:23:07,640
Capitaine, on a le Ledger
et Channel 3 au téléphone,
420
00:23:07,770 --> 00:23:09,230
ils veulent savoir ce qui se passe.
421
00:23:09,310 --> 00:23:12,350
Pas de commentaires.
Transférez-les à la DCPI.
422
00:23:13,400 --> 00:23:14,360
Comment va Holly ?
423
00:23:14,480 --> 00:23:17,230
Pas bien. Elle ne mange pas,
ne dort pas, et fait dans son lit.
424
00:23:17,650 --> 00:23:20,820
- Pas un mot.
- MĂȘme en sachant qu'il est en prison ?
425
00:23:20,970 --> 00:23:22,820
Elle a toujours peur de lui.
C'est quoi ?
426
00:23:23,030 --> 00:23:25,740
D'autres incidents auxquels
Dobbins pourrait ĂȘtre connectĂ©.
427
00:23:26,030 --> 00:23:28,330
Nous avons six petites filles
disparues depuis l'an dernier.
428
00:23:28,410 --> 00:23:32,290
Toutes de l'Ăąge d'Holly. Les derniĂšres
rangées sont des filles disparues
429
00:23:32,370 --> 00:23:34,670
dans la Tri-state area,
au cours de l'année passée.
430
00:23:35,040 --> 00:23:36,590
Diffusez la photo de Dobbins.
431
00:23:36,710 --> 00:23:39,420
Je veux réinterroger
chaque victime et chaque témoin,
432
00:23:39,510 --> 00:23:41,930
- voir si quelqu'un peut l'identifier.
- S'il a tué Laura Swift,
433
00:23:42,180 --> 00:23:43,890
qui sait jusqu'oĂč il a pu aller.
434
00:23:44,220 --> 00:23:46,890
- Envoyez sa photo au FBI.
- C'est fait.
435
00:23:47,470 --> 00:23:49,220
J'ai le mandat pour
la maison de Dobbins.
436
00:23:49,310 --> 00:23:52,390
C'est un permis pour chercher partout.
PrélÚvements, perquisition d'arme...
437
00:23:53,400 --> 00:23:55,020
Je vais retourner cet endroit.
438
00:23:55,900 --> 00:23:57,230
Il n'y a rien dans la voiture.
439
00:23:57,650 --> 00:24:00,190
La Scientifique la scanne
pour chercher des traces de sang.
440
00:24:00,320 --> 00:24:03,030
- Cherchez des pornos sur les ordinateurs.
- De la pornographie ?
441
00:24:03,360 --> 00:24:05,030
Mon mari n'est pas ce genre d'homme.
442
00:24:05,120 --> 00:24:07,120
Votre mari est un pédophile.
Parlez Ă vos filles.
443
00:24:07,200 --> 00:24:08,290
Il n'a jamais fait ça.
444
00:24:08,370 --> 00:24:11,120
Les victimes ont Ă©tĂ© abusĂ©es ici mĂȘme.
Elles ont décrit ce sous-sol.
445
00:24:11,500 --> 00:24:14,830
L'intérieur de sa voiture. Ce qu'elles ont
ressenti au moment oĂč il les touchait.
446
00:24:15,000 --> 00:24:16,420
Vous devriez aller voir vos enfants.
447
00:24:16,540 --> 00:24:18,920
Mon mari préférerait mourir
que de faire du mal Ă un enfant.
448
00:24:19,340 --> 00:24:22,550
Il n'a jamais été seul
avec aucune de ces filles. J'étais là !
449
00:24:22,670 --> 00:24:24,970
Vous étiez là , et vous
n'avez absolument rien fait ?
450
00:24:25,220 --> 00:24:26,930
Tout ça est arrivé sous votre toit,
451
00:24:27,010 --> 00:24:28,850
et vous dites que c'est un homme bien ?
452
00:24:28,930 --> 00:24:30,810
- Vous ĂȘtes aussi malade que lui !
- Elliot.
453
00:24:43,650 --> 00:24:47,820
- Il faut que je sorte. Je perds pied.
- Ăa va, Elliot. Tu dois te calmer.
454
00:24:47,910 --> 00:24:49,700
J'ai failli frapper
cette femme à l'intérieur.
455
00:24:51,370 --> 00:24:55,210
- Je n'en peux plus.
- Tu sais, c'est dur pour tout le monde.
456
00:24:55,710 --> 00:24:56,960
Ăa n'a jamais Ă©tĂ© si dur.
457
00:25:00,090 --> 00:25:01,630
Tu subis beaucoup de stress.
458
00:25:01,710 --> 00:25:03,380
Rentre chez toi et repose-toi un peu.
459
00:25:06,300 --> 00:25:07,550
La maison est vide.
460
00:25:10,890 --> 00:25:11,970
Appelle Kathy.
461
00:25:12,810 --> 00:25:16,770
- Appelle tes enfants et va les voir.
- Ce n'est pas pareil.
462
00:25:17,900 --> 00:25:19,230
Comment tu peux partir ?
463
00:25:20,480 --> 00:25:22,780
Tu ne peux pas partir comme ça
aprĂšs 20 ans.
464
00:25:23,740 --> 00:25:24,990
Comment tu peux partir ?
465
00:25:32,700 --> 00:25:34,700
Je t'avais dit
de ne pas manger ces sushis.
466
00:25:34,790 --> 00:25:36,410
Ouais, ouais.
467
00:25:37,080 --> 00:25:38,250
T'as trouvé quelque chose ?
468
00:25:38,380 --> 00:25:39,960
Pas d'arme, mais regardez-moi ça.
469
00:25:40,090 --> 00:25:41,170
PREUVE
470
00:25:41,250 --> 00:25:43,380
Bureau du procureur du comtĂ© d'ĂriĂ© ?
471
00:25:43,460 --> 00:25:46,260
- Dobbins s'est fait arrĂȘter Ă Buffalo.
- Pour quel motif ?
472
00:25:46,680 --> 00:25:49,510
- Racolage de prostituée.
- Elle m'a racolé.
473
00:25:49,640 --> 00:25:52,010
Quel est le rapport avec
les charges contre mon client ?
474
00:25:52,100 --> 00:25:54,890
Tout. Cette fille n'avait que 15 ans.
475
00:25:55,020 --> 00:25:58,520
Bon sang, elle buvait un verre au bar.
Elle faisait beaucoup plus que 15 ans.
476
00:25:58,600 --> 00:26:02,320
- C'est votre meilleur argument ?
- C'était il y a 18 ans.
477
00:26:02,400 --> 00:26:04,860
J'étais déprimé.
Ma fiancée venait de me quitter.
478
00:26:04,940 --> 00:26:07,240
- J'essayais d'oublier.
- Mark, ne dites plus rien.
479
00:26:07,320 --> 00:26:09,240
Non, non. Je veux expliquer ça.
480
00:26:10,910 --> 00:26:12,910
Elle m'a dragué.
481
00:26:13,660 --> 00:26:16,080
Puis elle a dit que c'était 100 dollars,
quelque chose comme ça,
482
00:26:16,160 --> 00:26:18,210
pour la nuit,
et avant mĂȘme que je puisse refuser,
483
00:26:18,330 --> 00:26:23,040
un flic éméché, assis sur le tabouret
d'à cÎté, arrive et me met les menottes.
484
00:26:24,250 --> 00:26:26,130
Le procureur a abandonné les poursuites.
485
00:26:27,170 --> 00:26:31,600
Dix ans plus tard, je suis marié,
j'ai un enfant, un autre en route.
486
00:26:32,260 --> 00:26:34,180
Mon équipe gagne le championnat du comté.
487
00:26:34,260 --> 00:26:37,350
Je suis dans le journal.
Le flic qui m'avait arrĂȘtĂ© me reconnaĂźt.
488
00:26:38,060 --> 00:26:39,810
Il appelle le conseil scolaire.
489
00:26:41,900 --> 00:26:43,480
Ils m'ont viré sur-le-champ.
490
00:26:44,650 --> 00:26:46,400
Et l'Ătat m'a retirĂ© ma licence de prof.
491
00:26:46,480 --> 00:26:49,070
Pas besoin de licence
pour enseigner dans une école privée.
492
00:26:49,150 --> 00:26:52,780
Personne ne voulait m'embaucher
Ă cause de cette arrestation.
493
00:26:54,120 --> 00:26:57,500
Cette lettre m'a permis
d'obtenir un emploi Ă Chestnut.
494
00:26:57,580 --> 00:27:00,870
C'était trÚs gentil de la part
du procureur du comtĂ© d'ĂriĂ© de l'Ă©crire.
495
00:27:05,000 --> 00:27:07,920
- Vous savez.
- Que vous l'avez falsifiée ? Oui.
496
00:27:14,010 --> 00:27:15,260
Je...
497
00:27:18,220 --> 00:27:19,270
Il le fallait.
498
00:27:20,890 --> 00:27:23,730
Je me suis fait piéger,
comme je me fais piéger aujourd'hui.
499
00:27:24,730 --> 00:27:28,820
Puisque c'est le moment des confessions,
pourquoi ne pas aller jusqu'au bout ?
500
00:27:28,900 --> 00:27:30,240
Il est innocent.
501
00:27:30,360 --> 00:27:34,870
N'infligez pas Ă Holly, Nicole
et Danielle le traumatisme d'un procĂšs.
502
00:27:35,410 --> 00:27:38,790
Rendez aux parents de Laura Swift
un corps Ă enterrer.
503
00:27:44,290 --> 00:27:45,920
Je n'ai assassiné personne.
504
00:27:47,130 --> 00:27:49,630
Et je n'ai pas touché ces filles.
505
00:27:52,470 --> 00:27:55,050
Je vais m'assurer
que vous preniez la peine maximale
506
00:27:55,140 --> 00:27:57,890
lorsque vous serez condamné.
Je vous retrouve au tribunal.
507
00:28:13,570 --> 00:28:16,030
- Quelle heure est-il ?
- Il est 7h55.
508
00:28:16,950 --> 00:28:18,330
Comment savais-tu que j'étais là ?
509
00:28:18,410 --> 00:28:20,580
Tu n'as pas répondu
au téléphone hier soir ni ce matin.
510
00:28:20,870 --> 00:28:22,410
- Du nouveau ?
- Pas encore.
511
00:28:23,670 --> 00:28:25,960
- Donne-moi une heure de plus.
- Pas le temps.
512
00:28:26,670 --> 00:28:27,880
Novak a appelé.
513
00:28:28,590 --> 00:28:30,800
Elle prépare Holly
pour son audience sous serment.
514
00:28:30,920 --> 00:28:34,050
- Elle veut que tu sois lĂ .
- Pourquoi a-t-elle besoin de moi ?
515
00:28:37,470 --> 00:28:39,970
Elle veut s'assurer qu'Holly
sera à l'aise pour témoigner.
516
00:28:41,520 --> 00:28:42,680
Tu veux bien me remplacer ?
517
00:28:49,400 --> 00:28:50,860
Holly t'a demandé.
518
00:28:53,780 --> 00:28:54,900
C'est fini pour moi.
519
00:28:57,950 --> 00:28:59,410
Tu sais, fuir ne va pas aider.
520
00:28:59,490 --> 00:29:00,830
Je suis trop fatigué
521
00:29:00,910 --> 00:29:03,370
pour un sermon de psy, lĂ tout de suite.
522
00:29:05,620 --> 00:29:08,040
Elliot, cette petite fille compte sur toi.
523
00:29:09,340 --> 00:29:10,670
Tu la laisses tomber maintenant,
524
00:29:11,550 --> 00:29:14,050
tu trahis toi aussi sa confiance.
525
00:29:17,180 --> 00:29:18,510
Tu n'es pas comme ça.
526
00:29:26,690 --> 00:29:28,900
COUR SUPRĂME,
PROCĂDURE 38, MARDI 19 OCTOBRE
527
00:29:29,000 --> 00:29:30,860
- OĂč est Mlle Novak ?
- Elle arrive bientĂŽt.
528
00:29:32,900 --> 00:29:34,110
Je dois m'asseoir oĂč ?
529
00:29:34,610 --> 00:29:37,110
Ce grand siĂšge est pour le juge,
et tu seras assise juste lĂ .
530
00:29:39,070 --> 00:29:40,450
Tu veux faire un essai ?
531
00:29:41,450 --> 00:29:42,490
Assieds-toi.
532
00:29:57,720 --> 00:29:59,590
- Ăa fait peur.
- Oui, un peu.
533
00:30:00,140 --> 00:30:01,720
Pourtant, je m'assois lĂ tout le temps.
534
00:30:03,430 --> 00:30:05,890
- Ils te feront jurer de dire la vérité ?
- Oui.
535
00:30:07,100 --> 00:30:10,020
Mlle Novak a dit que le juge
va me faire jurer de dire la vérité.
536
00:30:10,110 --> 00:30:13,610
Il va te demander si tu sais différencier
la vérité d'un mensonge.
537
00:30:16,900 --> 00:30:19,070
Et on a des problĂšmes si on ment ?
538
00:30:22,410 --> 00:30:23,700
Holly, que se passe-t-il ?
539
00:30:27,330 --> 00:30:29,750
- Je ne veux pas faire ça.
- Pourquoi ?
540
00:30:30,880 --> 00:30:32,540
Je ne veux pas avoir de problĂšmes.
541
00:30:35,050 --> 00:30:36,510
Pourquoi aurais-tu des problĂšmes ?
542
00:30:38,590 --> 00:30:40,050
J'ai menti.
543
00:30:41,760 --> 00:30:44,680
Oncle Mark ne m'a rien fait.
544
00:30:53,690 --> 00:30:56,030
Nous savons qu'Holly a été violée.
Pourquoi se rétracter ?
545
00:30:56,110 --> 00:30:59,030
Ăa arrive souvent.
Son oncle Mark est en prison,
546
00:30:59,150 --> 00:31:01,490
elle voit ses cousines pleurer,
leur pĂšre leur manque,
547
00:31:01,570 --> 00:31:03,280
elle veut que tout redevienne comme avant.
548
00:31:03,410 --> 00:31:06,240
- Sa famille lui met la pression ?
- Ou Mark Dobbins l'a contactée.
549
00:31:06,330 --> 00:31:09,040
Alors on le tient pour subornation.
Je vérifie les appels.
550
00:31:09,120 --> 00:31:11,210
On devrait aussi parler
aux deux autres filles.
551
00:31:11,460 --> 00:31:12,880
Tu m'enlĂšves les mots de la bouche.
552
00:31:13,460 --> 00:31:17,800
- As-tu peur de quelque chose, Nicole ?
- J'ai peur de M. Dobbins.
553
00:31:17,920 --> 00:31:20,970
- Pourquoi ?
- Il est furieux parce que j'ai parlé.
554
00:31:22,090 --> 00:31:24,430
- M. Dobbins t'a-t-il appelé ?
- Non.
555
00:31:25,430 --> 00:31:26,930
Et comment sais-tu qu'il est furieux ?
556
00:31:27,520 --> 00:31:30,390
Parce que ma mĂšre dit
que c'est un homme trÚs méchant.
557
00:31:31,480 --> 00:31:33,860
Et que dit-elle d'autre
au sujet de M. Dobbins ?
558
00:31:34,270 --> 00:31:37,610
Qu'il fait du mal aux petites filles
et qu'il faut aider Ă le mettre en prison.
559
00:31:39,650 --> 00:31:41,110
Bordel de merde.
560
00:31:42,200 --> 00:31:43,530
Je peux rentrer maintenant ?
561
00:31:46,160 --> 00:31:47,330
Excusez-moi, Capitaine.
562
00:31:48,450 --> 00:31:51,080
Bonjour Danielle. Tu te souviens
de moi ? Inspecteur Stabler ?
563
00:31:51,210 --> 00:31:52,330
- Bonjour.
- Bonjour.
564
00:31:54,330 --> 00:31:56,880
Je sais que c'est difficile
de parler de ce qui s'est passé.
565
00:31:58,250 --> 00:32:01,880
Et surtout de se souvenir
de tout ce que tu dois dire.
566
00:32:04,720 --> 00:32:07,510
Danielle, qui t'aide Ă te souvenir ?
567
00:32:08,140 --> 00:32:09,180
Ma mĂšre.
568
00:32:09,850 --> 00:32:14,020
- Elle me pose sans arrĂȘt des questions.
- Quelles questions ?
569
00:32:14,600 --> 00:32:18,860
Si M. Dobbins m'a touchée,
s'il a baissé mon pantalon...
570
00:32:19,280 --> 00:32:21,950
- Et que lui dis-tu ?
- Je lui ai dit que non.
571
00:32:22,320 --> 00:32:27,160
Mais elle a continué à me le demander.
Je ne voulais pas la mettre en colĂšre.
572
00:32:27,910 --> 00:32:29,540
Alors j'ai dit oui.
573
00:32:32,330 --> 00:32:33,960
Leurs mĂšres racontent des conneries.
574
00:32:35,460 --> 00:32:36,880
Elles savaient pour Holly
575
00:32:36,960 --> 00:32:39,420
et ont harcelé leurs filles
pour qu'elles l'accusent aussi.
576
00:32:42,420 --> 00:32:45,760
- J'ai cru Ă leurs mensonges.
- Nous y avons tous cru.
577
00:32:46,090 --> 00:32:49,310
- Personne n'aurait pu imaginer ça.
- Va dire ça à Dobbins.
578
00:32:49,390 --> 00:32:51,520
Sa vie et sa réputation
ont été complÚtement ruinées.
579
00:32:51,600 --> 00:32:52,730
Il n'a rien fait du tout.
580
00:32:52,810 --> 00:32:55,190
Holly, Nicole et Danielle
ont toutes accusé Dobbins.
581
00:32:55,270 --> 00:32:56,770
Leurs histoires correspondaient.
582
00:32:59,020 --> 00:33:00,780
J'ai cédé à l'hystérie.
583
00:33:00,860 --> 00:33:03,490
L'hystérie est comme une maladie.
Elle est contagieuse.
584
00:33:03,570 --> 00:33:05,150
Et le violeur est toujours en liberté.
585
00:33:05,240 --> 00:33:07,410
Capitaine, il faut faire libérer Dobbins.
586
00:33:07,490 --> 00:33:09,660
Appelle Novak.
Qu'elle se prépare à un tribunal de nuit.
587
00:33:12,500 --> 00:33:14,410
PROCĂS, PROCĂDURE 38,
MARDI 19 OCTOBRE
588
00:33:14,510 --> 00:33:16,420
Votre Honneur, au vu
de ces nouvelles informations,
589
00:33:16,500 --> 00:33:19,290
nous demandons Ă ce que les charges
contre l'accusé, Mark Dobbins,
590
00:33:19,380 --> 00:33:21,590
soient retirées
dans l'intĂ©rĂȘt de la justice.
591
00:33:23,050 --> 00:33:25,340
M. Langdon, quelque chose Ă ajouter ?
592
00:33:25,630 --> 00:33:27,800
Nous sommes stupéfaits
que mon client ait été accusé
593
00:33:27,890 --> 00:33:30,260
de ces crimes odieux
sans une enquĂȘte approfondie.
594
00:33:30,720 --> 00:33:34,640
M. Dobbins, la cour vous présente
ses plus sincĂšres excuses
595
00:33:34,930 --> 00:33:36,850
pour vous avoir fait subir
cette terrible épreuve.
596
00:33:36,940 --> 00:33:40,020
Je retire l'accusation.
Vous ĂȘtes libre de partir.
597
00:33:40,400 --> 00:33:41,690
L'audience est suspendue.
598
00:33:43,110 --> 00:33:44,150
Merci.
599
00:33:52,120 --> 00:33:54,870
Mark. Julie.
600
00:33:59,290 --> 00:34:00,840
Je ne sais pas quoi dire.
601
00:34:02,630 --> 00:34:04,920
Depuis combien de temps
on se connait, Larry ?
602
00:34:05,470 --> 00:34:07,680
Holly est comme ma propre fille.
603
00:34:08,510 --> 00:34:09,800
Je n'y croyais pas, au début.
604
00:34:09,890 --> 00:34:13,310
Comment as-tu pu croire
que je pouvais lui faire ça ?
605
00:34:15,220 --> 00:34:16,600
Elle a été abusée !
606
00:34:17,810 --> 00:34:20,190
Quelqu'un a fait du mal Ă ma fille.
607
00:34:20,940 --> 00:34:24,480
Quand les autres filles t'ont accusé,
qu'est-ce que j'étais censé croire, Mark ?
608
00:34:26,860 --> 00:34:28,950
Nous voulons juste rentrer chez nous.
609
00:34:30,030 --> 00:34:31,570
Allons-y, chérie.
610
00:34:37,870 --> 00:34:39,710
Ils ne nous pardonneront jamais.
611
00:34:41,920 --> 00:34:44,460
Nous avons aidé le poison à se propager.
612
00:34:47,090 --> 00:34:49,590
Vous avez dit aux parents
ce qui était arrivé à Holly ?
613
00:34:52,390 --> 00:34:53,550
Ma femme.
614
00:34:55,310 --> 00:35:00,190
Oui, je les ai appelées pour les prévenir.
Je pensais que c'était la chose à faire.
615
00:35:00,270 --> 00:35:03,400
Votre fille a été agressée, c'est un fait,
mais pas par Mark Dobbins.
616
00:35:03,520 --> 00:35:05,480
Alors pourquoi Holly l'a-t-elle accusé ?
617
00:35:05,570 --> 00:35:09,490
Parce qu'elle a si peur de son agresseur
qu'elle a choisi la cible facile.
618
00:35:10,320 --> 00:35:14,080
Holly, tu dois nous dire la vérité.
Qui t'a fait du mal ?
619
00:35:14,370 --> 00:35:17,660
- Il me tuera.
- Pas si tu nous dis qui c'est.
620
00:35:18,370 --> 00:35:20,120
- Ils le mettront en prison.
- Non !
621
00:35:20,210 --> 00:35:23,540
Il a dit qu'il viendrait chez nous
pendant qu'on dort.
622
00:35:24,960 --> 00:35:26,840
Il a dit qu'il me tuerait, et toi aussi.
623
00:35:28,880 --> 00:35:32,550
- Et maman.
- Holly, tout va bien. Tout va bien.
624
00:35:33,090 --> 00:35:35,600
Mme Purcell, allez donc
boire quelque chose avec Holly.
625
00:35:36,260 --> 00:35:37,390
Viens, mon cĆur.
626
00:35:47,780 --> 00:35:48,730
Et maintenant, quoi ?
627
00:35:49,490 --> 00:35:52,360
Je pense que vous devriez emmener
Holly Ă la campagne pour quelques jours.
628
00:35:52,450 --> 00:35:54,070
Elle est vraiment en danger ?
629
00:35:54,160 --> 00:35:55,320
Holly le croit.
630
00:35:55,410 --> 00:35:57,330
Elle le croira jusqu'Ă ce qu'on l'arrĂȘte.
631
00:35:57,580 --> 00:36:00,500
Comment ?
Vous ne savez mĂȘme pas qui c'est.
632
00:36:01,160 --> 00:36:04,420
Ăloigner Holly n'empĂȘchera pas ce type
d'agresser une autre enfant.
633
00:36:04,500 --> 00:36:07,380
- Ni d'en tuer une.
- Mais elle se sentira plus en sécurité,
634
00:36:07,460 --> 00:36:09,090
ce qui peut l'aider Ă se confier.
635
00:36:09,170 --> 00:36:12,430
Nous n'avons pas le temps.
Il faut qu'elle nous le dise maintenant.
636
00:36:13,130 --> 00:36:15,890
Donne-moi ces dessins.
Ceux qu'Holly a faits pour moi.
637
00:36:18,180 --> 00:36:21,350
- Qu'est-ce que tu cherches ?
- Peut-ĂȘtre s'est-elle dĂ©jĂ confiĂ©e.
638
00:36:21,770 --> 00:36:23,640
Ces dessins illustrent
la vie intime d'Holly.
639
00:36:23,730 --> 00:36:26,150
Vous voyez, sur celui-ci,
elle s'est dessinée sans mains.
640
00:36:26,230 --> 00:36:28,860
Elle se sent impuissante,
déconnectée de ses parents.
641
00:36:28,940 --> 00:36:30,530
Elle ne veut pas qu'ils sachent.
642
00:36:30,650 --> 00:36:32,030
C'est la chambre d'Holly.
643
00:36:32,530 --> 00:36:34,280
Pourquoi c'est la seule dans le noir ?
644
00:36:34,360 --> 00:36:36,740
Elle ne veut pas
qu'on regarde à l'intérieur. Elle a honte.
645
00:36:36,820 --> 00:36:38,990
Et celui-ci,
tous les enfants jouent ensemble
646
00:36:39,120 --> 00:36:40,910
et Holly est lĂ , avec cet homme immense.
647
00:36:41,000 --> 00:36:43,210
Qu'elle a identifié comme son agresseur.
648
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
- Oh non.
- Quoi ?
649
00:36:47,710 --> 00:36:52,010
J'ai présumé que c'était Mark Dobbins
et accepté ce que m'a dit Holly
650
00:36:52,090 --> 00:36:54,050
sans imaginer que
ça pouvait ĂȘtre quelqu'un d'autre.
651
00:36:54,180 --> 00:36:55,510
Tu n'es pas la seule.
652
00:36:55,590 --> 00:36:57,720
Elle nous disait qui était l'agresseur.
653
00:36:58,550 --> 00:37:01,180
Regardez ce qu'il porte.
Un maillot marron et blanc.
654
00:37:01,270 --> 00:37:03,600
- Ce n'est pas un maillot de coach.
- Mais d'étudiant.
655
00:37:03,980 --> 00:37:05,480
C'est peut-ĂȘtre un joueur de football.
656
00:37:05,560 --> 00:37:08,110
Ce n'est pas une tenue de football.
PlutĂŽt un maillot de rugby.
657
00:37:09,230 --> 00:37:10,860
Avec une bande jaune sur la manche.
658
00:37:12,280 --> 00:37:14,570
Je voulais m'excuser, Holly.
659
00:37:15,070 --> 00:37:19,620
Tu as vraiment essayé de nous le dire,
mais nous n'avons pas compris.
660
00:37:20,580 --> 00:37:22,580
Holly, on a regardé tes dessins à nouveau.
661
00:37:23,080 --> 00:37:25,540
Tu te souviens
de celui du match de foot ?
662
00:37:26,420 --> 00:37:29,250
Excuse-moi. Excuse-moi.
Je peux te parler une seconde ?
663
00:37:29,340 --> 00:37:30,960
Ouais, ça roule ? Comment allez-vous ?
664
00:37:31,670 --> 00:37:32,880
Moi ? Ăa va.
665
00:37:33,670 --> 00:37:36,760
Cette bande jaune sur ta manche,
elle est pas sur les autres maillots.
666
00:37:36,840 --> 00:37:39,220
Je suis le capitaine,
donc je suis le seul Ă la porter.
667
00:37:43,220 --> 00:37:46,480
J'ai cru que c'était ton oncle Mark.
Mais ce n'est pas lui.
668
00:37:48,150 --> 00:37:49,610
C'est un joueur de crosse.
669
00:37:50,230 --> 00:37:52,780
Je le sais grĂące au maillot qu'il porte.
670
00:37:53,610 --> 00:37:56,240
L'autre jour, quand tu regardais
les filles de CM1 jouer au foot,
671
00:37:56,650 --> 00:37:57,860
je n'ai pas pris ton nom.
672
00:37:58,820 --> 00:38:02,200
Kevin Wilcox. Et je ne les regardais pas.
Je m'entrainais.
673
00:38:03,040 --> 00:38:04,830
Je sais aussi qui c'est.
674
00:38:05,450 --> 00:38:08,830
L'inspecteur Stabler
va l'arrĂȘter et le mettre en prison.
675
00:38:09,460 --> 00:38:12,630
Et si tu me dis son nom,
il n'en sortira plus jamais.
676
00:38:17,930 --> 00:38:20,340
Tu t'entrainais, ou tu fantasmais ?
677
00:38:21,850 --> 00:38:24,270
- De quoi vous parlez ?
- Holly Purcell.
678
00:38:26,060 --> 00:38:27,140
Elle t'a dessiné.
679
00:38:28,230 --> 00:38:30,060
Une image vaut mieux
qu'un long discours, hein ?
680
00:38:30,560 --> 00:38:32,770
S'il te plaĂźt, j'ai besoin
que tu me dises son nom.
681
00:38:44,910 --> 00:38:46,580
Kevin Wilcox.
682
00:38:47,660 --> 00:38:48,620
Kevin.
683
00:38:50,080 --> 00:38:52,790
Tu es foutu. Holly Purcell vient
de t'identifier comme son agresseur.
684
00:38:52,880 --> 00:38:55,920
La semaine derniĂšre elle accusait Dobbins.
Son histoire ne tient pas debout.
685
00:38:56,050 --> 00:38:58,800
Parce que tu l'as terrifiée
en la menaçant avec ton pistolet.
686
00:38:58,880 --> 00:38:59,970
Je n'en ai pas.
687
00:39:00,550 --> 00:39:02,050
- Et ça ?
- Pas le mien.
688
00:39:02,140 --> 00:39:04,810
C'est marrant, je l'ai trouvé
sous la roue de secours de ta voiture.
689
00:39:04,890 --> 00:39:07,270
- Je ne sais pas ce qu'il faisait lĂ .
- Moi oui.
690
00:39:08,100 --> 00:39:09,520
Ce coffre est ton lieu secret.
691
00:39:09,600 --> 00:39:11,850
Tu y caches ton arme,
et les filles que tu tues avec.
692
00:39:11,940 --> 00:39:14,650
- Je n'ai tué personne.
- Si.
693
00:39:15,940 --> 00:39:17,530
- Laura Swift.
- Qui ?
694
00:39:17,650 --> 00:39:20,400
Tu as laissé une douille
dans le hangar Ă bateaux, gros malin.
695
00:39:20,660 --> 00:39:24,660
Le labo a fait correspondre
les marques du percuteur et ce pistolet.
696
00:39:24,740 --> 00:39:26,580
Et il y a autre chose avec ta voiture.
697
00:39:26,660 --> 00:39:29,580
Tu penses que ton coffre est propre,
mais peu importe combien tu frottes,
698
00:39:29,660 --> 00:39:33,420
avec un peu de luminol, toutes
ces taches de sang que tu as ratées...
699
00:39:34,420 --> 00:39:35,460
elles s'illuminent.
700
00:39:37,800 --> 00:39:39,880
- Vous bluffez.
- Tu es mort, mon pote.
701
00:39:39,970 --> 00:39:42,590
Tu es un agresseur d'enfants.
Le fond du panier en prison.
702
00:39:42,680 --> 00:39:44,350
Combien de temps mettront ses codétenus
703
00:39:44,430 --> 00:39:47,520
- à apprendre qu'il a violé des enfants ?
- Une semaine max, on va s'arranger.
704
00:39:47,600 --> 00:39:49,270
- Vous ne pouvez pas.
- Qui saura ?
705
00:39:49,430 --> 00:39:51,980
Ils vont te démolir ton joli petit cul.
706
00:39:52,980 --> 00:39:55,610
Ă moins que tu nous dises
oĂč tu as enterrĂ© Laura Swift.
707
00:40:01,900 --> 00:40:05,160
- Hé. Wilcox a parlé ?
- Il a avoué le viol d'Holly.
708
00:40:05,450 --> 00:40:08,200
Et il a enterré Laura Swift
dans un terrain vague, Ă College Point.
709
00:40:08,290 --> 00:40:09,370
J'y vais tout de suite.
710
00:40:14,250 --> 00:40:16,840
- Je rentre chez moi.
- Passe donc par ton bureau, d'abord.
711
00:40:25,800 --> 00:40:27,100
Bon anniversaire, papa.
712
00:40:31,640 --> 00:40:33,230
Il manque des bougies, non ?
713
00:40:33,480 --> 00:40:34,810
C'est le gĂąteau qui compte.
714
00:40:36,770 --> 00:40:39,820
Olivia a appelé et a dit que tu serais là .
Maman m'a prĂȘtĂ© la voiture.
715
00:40:39,900 --> 00:40:42,610
- Comment va-t-elle ?
- Ăa va. Et toi ?
716
00:40:43,700 --> 00:40:45,490
- Super.
- Tu dois faire un vĆu.
717
00:40:45,820 --> 00:40:46,870
Ăvidemment.
718
00:40:51,370 --> 00:40:52,500
Je reviens tout de suite.
719
00:40:54,080 --> 00:40:56,960
- M. et Mme Dobbins...
- S'il vous plaĂźt. Non.
720
00:40:58,170 --> 00:41:00,090
La Chestnut Academy m'a licencié.
721
00:41:00,590 --> 00:41:03,340
Ils ont dit que la falsification
de la lettre entachait mon intégrité.
722
00:41:03,840 --> 00:41:06,090
Que c'était un mauvais exemple
pour les élÚves.
723
00:41:07,260 --> 00:41:09,180
Je n'enseignerai plus jamais.
724
00:41:09,350 --> 00:41:12,430
On vend la maison, pour emménager
avec mes parents, dans le nord.
725
00:41:14,140 --> 00:41:17,400
Je suis désolé. J'aurais aimé
que rien de tout cela n'arrive.
726
00:41:19,110 --> 00:41:20,110
Moi aussi.
727
00:41:33,660 --> 00:41:35,000
Tes enfants t'attendent.
728
00:41:42,760 --> 00:41:43,800
Viens lĂ .
729
00:41:56,390 --> 00:41:57,690
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE.
730
00:41:57,760 --> 00:41:59,510
PERSONNE, NI AUCUN ĂVĂNEMENT
RĂELS N'Y SONT DĂPEINTS.
731
00:42:18,750 --> 00:42:20,750
Sous-titres : JérÎme Rousse
63543