Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,510 --> 00:00:07,678
♪ Gammera
2
00:00:08,846 --> 00:00:10,973
♪ Gammera... ♪
3
00:00:26,572 --> 00:00:28,950
'A ship gropes
through the ice field of the Arctic.
4
00:00:29,075 --> 00:00:31,577
'The expedition, with American
and Canadian cooperation,
5
00:00:31,702 --> 00:00:34,330
'seeks an open water route
across the top of the continent,
6
00:00:34,455 --> 00:00:36,999
'Henry Hudson's fabled
Northwest Passage.
7
00:00:37,124 --> 00:00:41,295
'There are no fables in the objective
of Dr. Eiji Hidaka the expedition zoologist.
8
00:00:41,420 --> 00:00:44,298
'Ashore with two companions
to survey the life of the region,
9
00:00:44,423 --> 00:00:46,842
'they approach an Eskimo village,
innocently unaware
10
00:00:46,968 --> 00:00:49,262
'of the fabulous experiences
ahead of them.'
11
00:00:50,388 --> 00:00:52,223
I'd hate to live in cold like this
all the time.
12
00:00:52,348 --> 00:00:55,434
These people have developed
special adaptations, Mr. Aoyagi.
13
00:00:55,560 --> 00:00:58,396
Ah, well, I hope
my cameras don't freeze.
14
00:01:02,275 --> 00:01:03,943
Welcome, welcome.
15
00:01:06,195 --> 00:01:08,364
We have heard of your expedition,
Doctor.
16
00:01:08,489 --> 00:01:10,658
Welcome to Ookooloo, welcome.
17
00:01:10,783 --> 00:01:12,785
Look!
18
00:01:18,916 --> 00:01:22,920
I think those planes up there would make
an interesting picture, Mr. Aoyagi.
19
00:01:23,045 --> 00:01:24,922
- Don't you think so?
- Russians...
20
00:01:25,047 --> 00:01:28,509
- Yeah.
- What are Russian jets doing here?
21
00:01:28,634 --> 00:01:31,887
The border is almost
a thousand miles to the west.
22
00:01:32,013 --> 00:01:34,682
I hope the shore party returns soon, sir.
I don't like the looks of things.
23
00:01:34,807 --> 00:01:37,727
- Have the ice conditions changed?
- No, sir, just a feeling.
24
00:01:37,852 --> 00:01:39,770
Planes!
25
00:01:42,607 --> 00:01:45,776
- There they are, above the port beam.
- Well, notify Air Defense!
26
00:02:18,893 --> 00:02:21,228
- Did I hear my name mentioned?
- You did.
27
00:02:21,354 --> 00:02:23,356
Susan, we know you've marked
yourself "No Trespassing",
28
00:02:23,481 --> 00:02:26,525
but you shouldn't stop a guy for trying...
Baby, it's cold outside.
29
00:02:26,651 --> 00:02:29,278
Ed's right, gorgeous.
You gotta thaw out.
30
00:02:29,403 --> 00:02:32,698
Now, there's a South Sea Island picture
at the rec hall tonight.
31
00:02:32,823 --> 00:02:37,244
Tropical shadows, dulcet sea ripples,
muted mandolins, and me.
32
00:02:37,370 --> 00:02:40,122
With popcorn yet.
Would you do me the honor?
33
00:02:40,247 --> 00:02:42,792
Maybe, if you'll keep
your buttery claws to yourself,
34
00:02:42,917 --> 00:02:45,670
and remember that airmen don't drool,
they obey.
35
00:02:50,007 --> 00:02:52,468
- Excuse me, Captain!
- Get the general.
36
00:02:52,593 --> 00:02:54,887
- Make it fast, Hopkins.
- This just came in.
37
00:02:55,012 --> 00:02:57,056
- Thank you.
- What is it, Captain?
38
00:02:57,181 --> 00:03:00,601
General, I thought you'd better see
these reports. They just came in, sir.
39
00:03:00,726 --> 00:03:02,561
- Has this been confirmed?
- Yes sir.
40
00:03:02,687 --> 00:03:06,023
We just intercepted a message from
the Japanese explorer ship Chidori Maru.
41
00:03:06,148 --> 00:03:07,316
Thank you, Captain.
42
00:03:07,441 --> 00:03:09,235
What is it? What's wrong?
43
00:03:09,360 --> 00:03:11,404
Four UFOs headed
towards our missile sites.
44
00:03:12,947 --> 00:03:15,700
Lovell, I want direct contact
with Air Defense immediately.
45
00:03:15,825 --> 00:03:18,577
Lieutenant, have there been similar
reports from other command posts?
46
00:03:18,703 --> 00:03:20,287
- No, sir.
- Well, ride hard!
47
00:03:20,413 --> 00:03:22,248
- Yes, sir.
- Clark!
48
00:03:22,373 --> 00:03:24,291
I want you to get me General Arnold
in Washington, pronto.
49
00:03:24,417 --> 00:03:25,543
Right away, sir.
50
00:03:25,668 --> 00:03:27,920
General, we've made contact
with Air Defense.
51
00:03:30,464 --> 00:03:31,632
This is General O'Neill,
do you read me?
52
00:03:32,425 --> 00:03:35,136
Yes, sir.
This is Hawk Leader Foster. Affirmative.
53
00:03:35,261 --> 00:03:39,056
Four unknowns have been traced
to your area: altitude 4000 feet,
54
00:03:39,181 --> 00:03:45,563
flying north-northeast, a latitude of 84.27,
east longitude 176.58.
55
00:03:45,688 --> 00:03:47,398
Intercept and conduct them to base.
56
00:03:47,523 --> 00:03:50,443
If they resist, you will use
Plan Skylark and destroy.
57
00:03:50,568 --> 00:03:52,153
Roger.
58
00:03:58,325 --> 00:04:02,163
Captain, what is it? Russian planes,
and now Americans. Trouble, huh?
59
00:04:02,288 --> 00:04:03,664
Real trouble, yes.
60
00:04:13,716 --> 00:04:16,051
- Well, Simpson?
- Still no reports of unknowns
61
00:04:16,177 --> 00:04:17,720
from our other command posts, sir.
62
00:04:17,845 --> 00:04:20,431
Could be their planes have flown
off course, General. It's happened before.
63
00:04:20,556 --> 00:04:23,267
- Perhaps.
- Washington, sir. The White House.
64
00:04:23,392 --> 00:04:26,854
- The President was with General Arnold...
- No need to explain it, Lieutenant.
65
00:04:26,979 --> 00:04:28,564
O'Neill speaking.
66
00:04:30,483 --> 00:04:32,610
Yes, Mr. President.
67
00:04:32,735 --> 00:04:35,029
Yes, sir, that's exactly the way it is.
68
00:04:36,238 --> 00:04:39,116
No, sir, only if the unknowns resist.
69
00:04:39,241 --> 00:04:41,285
Yes, sir, I quite agree with you.
70
00:04:41,410 --> 00:04:43,454
Yes, sir, I will call you directly.
71
00:04:45,873 --> 00:04:47,833
Red alert.
72
00:05:05,100 --> 00:05:06,602
Hawk Leader, bogeys dead ahead.
73
00:05:13,943 --> 00:05:18,072
Identify, identify.
What is your nationality and flight plan?
74
00:05:21,200 --> 00:05:24,411
If you do not acknowledge,
we will open fire.
75
00:05:26,497 --> 00:05:28,916
Identify! Identify!
76
00:05:37,132 --> 00:05:40,803
Answer immediately.
What is your nationality and flight plan?
77
00:05:46,475 --> 00:05:50,437
All planes, clear for action! Fire!
78
00:06:16,338 --> 00:06:18,841
Only a nuclear bomb
could cause a blast like that.
79
00:06:18,966 --> 00:06:21,010
You're right.
It was one of those jets we saw.
80
00:06:21,135 --> 00:06:24,305
I'm staring at that cloud, when I ought
to be taking the shot of the year.
81
00:06:24,430 --> 00:06:26,807
A great news photographer I am!
82
00:06:26,932 --> 00:06:32,229
Yes, you realize what would happen though,
should that cloud come toward us?
83
00:06:36,525 --> 00:06:39,236
One megaton atomic bomb has exploded.
84
00:06:39,361 --> 00:06:43,574
Latitude 78.97, longitude 86.32.
85
00:06:43,699 --> 00:06:46,118
The other bogeys are now headed
toward the Siberian border.
86
00:06:46,243 --> 00:06:49,997
- Awaiting further orders.
- Thank you, Sergeant.
87
00:06:50,122 --> 00:06:53,292
Lovell, tell Forster to recon
and photograph the destruction.
88
00:06:53,417 --> 00:06:55,044
The other Interceptors
are to pursue the enemy.
89
00:06:55,169 --> 00:06:56,629
Yes, sir.
90
00:06:57,212 --> 00:07:01,008
Still no reports from Strategic Command.
It appears to be a single incident.
91
00:07:01,133 --> 00:07:04,595
You regard a nuclear explosion
as a single incident, Lieutenant?
92
00:07:04,720 --> 00:07:07,348
Uh... yes, sir.
I mean, no, sir.
93
00:07:07,473 --> 00:07:09,642
Excuse me, sir.
94
00:07:09,767 --> 00:07:12,686
General, Air Defense reports
the Japanese ship Chidori Maru
95
00:07:12,811 --> 00:07:15,022
and the surrounding Eskimo villages
are beyond fallout.
96
00:07:15,147 --> 00:07:16,732
Well, thank God for that.
97
00:07:16,857 --> 00:07:19,860
Try and raise the Chidori Maru.
I want to speak to the captain.
98
00:07:20,861 --> 00:07:24,490
General, may I ask
how serious you think this is?
99
00:07:25,532 --> 00:07:27,368
Well, there's no point in guessing.
100
00:07:27,493 --> 00:07:30,329
We'll have to play it by ear,
whatever happens.
101
00:08:14,081 --> 00:08:15,749
No, Mr. President.
102
00:08:17,042 --> 00:08:19,628
I am aware of the need for restraint, sir.
103
00:08:21,213 --> 00:08:24,049
Yes, sir, we'll stay on red alert
until we receive further orders.
104
00:08:25,217 --> 00:08:26,635
Goodbye, sir.
105
00:08:30,514 --> 00:08:33,517
Well, the Russians insist
their planes flew off course accidentally.
106
00:08:33,642 --> 00:08:35,477
- Electronic interference.
- Bull!
107
00:08:35,602 --> 00:08:38,856
Excuse me, sir, I mean,
they couldn't have mistaken the area.
108
00:08:38,981 --> 00:08:41,233
I bet they were photographing
our missile locations.
109
00:08:41,358 --> 00:08:43,819
Oh, one plane maybe, Lieutenant,
but not four.
110
00:08:43,944 --> 00:08:46,864
No, headquarters believes
they did fly off course accidentally,
111
00:08:46,989 --> 00:08:50,826
realized what'd happened and fired on
our planes in order not to be forced down.
112
00:08:50,951 --> 00:08:54,079
Our boys have done it on occasion,
Lieutenant. We all know that.
113
00:08:54,204 --> 00:08:56,832
Clark, you had any luck
on raising that Japanese ship?
114
00:08:56,957 --> 00:08:58,876
No, sir. Nor Air Defense
since you ordered them back.
115
00:08:59,001 --> 00:09:00,961
Our communication system
has blacked out.
116
00:09:01,086 --> 00:09:02,629
- The explosion, sir?
- It's unlikely.
117
00:09:02,755 --> 00:09:05,215
There must be something else
causing the interference.
118
00:09:05,340 --> 00:09:07,634
- Keep on trying, Clark.
- Yes, sir.
119
00:09:07,760 --> 00:09:10,804
This just doesn't make sense.
120
00:09:10,929 --> 00:09:13,432
Lovell, get more Interceptors up there.
I want to find out what's going on.
121
00:09:13,557 --> 00:09:15,225
Yes sir.
122
00:09:15,350 --> 00:09:17,686
- Oh, Sergeant Embers...
- Yes, General?
123
00:09:17,811 --> 00:09:19,813
Would you get me a cup of coffee, please?
Black, no sugar.
124
00:09:19,938 --> 00:09:22,357
And you better make another pot,
it looks like a long day.
125
00:09:22,483 --> 00:09:23,525
Yes, sir.
126
00:10:21,250 --> 00:10:24,294
What's the matter, Kyoko?
127
00:10:24,419 --> 00:10:27,131
I don't know, Doctor.
I can't reach the ship or anyone else.
128
00:10:27,256 --> 00:10:29,091
I can't get anything but static.
129
00:10:29,216 --> 00:10:32,094
Interference from the bomb, Doctor?
130
00:10:32,219 --> 00:10:34,638
I would imagine so.
We'd better start back at once!
131
00:10:35,722 --> 00:10:37,558
Goodbye, Chief.
132
00:10:37,683 --> 00:10:40,144
- Thank you.
- Goodbye.
133
00:10:51,530 --> 00:10:53,031
Wait, please, Dr. Hidaka.
134
00:10:53,157 --> 00:10:56,869
Look, you take this very old stone
about cloud of death.
135
00:10:56,994 --> 00:10:59,663
It's a primitive carving
of a proto-chelonian.
136
00:10:59,788 --> 00:11:03,375
- A what?
- An ancestral turtle like the leatherback.
137
00:11:03,500 --> 00:11:06,003
Tell me, Chief, is there a legend
connected with this?
138
00:11:06,128 --> 00:11:07,880
Yes.
139
00:11:08,005 --> 00:11:12,467
Old story of death and evil things
that happened, of Gammera!
140
00:11:16,555 --> 00:11:17,931
Gammera, you call it.
141
00:11:18,056 --> 00:11:21,185
This Gammera is obviously
an object of terror.
142
00:11:21,310 --> 00:11:23,187
There's a peculiar pattern
in the background.
143
00:11:23,312 --> 00:11:25,480
Looks almost like waves, doesn't it?
144
00:11:25,606 --> 00:11:28,901
Let's ask the chief.
Is that what they are?
145
00:11:29,026 --> 00:11:34,031
I do not know. Only that it is evil
and very frightening.
146
00:11:34,156 --> 00:11:37,576
I see. I have a feeling that
this is something very significant.
147
00:11:37,701 --> 00:11:40,495
And that pattern's symbolic
of something else?
148
00:11:40,621 --> 00:11:42,247
Yes, I believe it is.
149
00:11:42,372 --> 00:11:45,500
This is not the usual way
that Eskimos depict the sea.
150
00:11:45,626 --> 00:11:47,377
But what else could it be?
151
00:11:47,502 --> 00:11:50,714
I mean, turtles live in water
so that would make sense.
152
00:11:50,839 --> 00:11:52,299
Well, perhaps you are right.
153
00:11:52,424 --> 00:11:55,719
Still, I think there's much more to this
than meets the eye.
154
00:12:00,140 --> 00:12:01,892
The cloud is spreading.
155
00:12:02,017 --> 00:12:05,437
But why should any of those planes
be carrying an atomic bomb?
156
00:12:05,562 --> 00:12:08,273
They don't trust each other,
that's why they stay on the alert.
157
00:12:08,398 --> 00:12:09,983
- Look there.
- Huh?
158
00:12:25,165 --> 00:12:27,292
Emergency!
159
00:12:27,417 --> 00:12:29,628
Helmsman, signal full astern!
160
00:12:34,424 --> 00:12:36,176
Abandon ship!
161
00:12:36,301 --> 00:12:38,387
All hands, abandon ship!
162
00:12:39,596 --> 00:12:40,514
Any luck?
163
00:12:40,639 --> 00:12:42,891
No, sir, all our frequencies
appear to be jammed.
164
00:12:43,016 --> 00:12:44,893
- Then forget it, abandon ship!
- Yes, sir.
165
00:12:45,018 --> 00:12:46,144
Abandon ship!
166
00:12:52,609 --> 00:12:55,362
Quick, get out of here!
Clear the bridge!
167
00:12:55,487 --> 00:12:58,407
Abandon ship, forget the helm!
Get out of here! Hurry!
168
00:13:00,909 --> 00:13:02,494
Get going, hurry!
169
00:13:24,141 --> 00:13:25,600
General O'Neill...
170
00:13:27,311 --> 00:13:29,354
We've been able to contact
Captain Foster, sir.
171
00:13:29,479 --> 00:13:31,106
He reports the Chidori Maru destroyed.
172
00:13:31,231 --> 00:13:33,775
All that remains is a huge crack
in the ice and debris.
173
00:13:33,900 --> 00:13:35,402
- What?
- No sign of survivors.
174
00:13:35,527 --> 00:13:38,488
Foster said that ship was beyond the area
of the explosion. Now, what happened?
175
00:13:38,613 --> 00:13:42,534
Well, sir... I don't exactly know
how to explain his report.
176
00:13:42,659 --> 00:13:44,411
It's just that...
Well, sir, he says...
177
00:13:44,536 --> 00:13:47,331
Alright, Lovell, this is no time
to get tongue-tied! Now let's hear it!
178
00:13:47,456 --> 00:13:51,001
Captain Foster insists that
after he was separated from his group,
179
00:13:51,126 --> 00:13:53,920
he saw a giant turtle
walking away from the area
180
00:13:54,046 --> 00:13:56,131
where the Chidori Maru was last sighted.
181
00:13:56,256 --> 00:13:59,509
A huge creature 150, maybe 200 feet tall.
182
00:13:59,634 --> 00:14:03,764
He circled the area to take another look,
but it was gone, as if it had flown away.
183
00:14:03,889 --> 00:14:07,768
- Well, that's what he says, sir.
- The captain's kidding, a giant turtle?
184
00:14:07,893 --> 00:14:11,104
He must've been working too hard.
That's one we haven't heard before.
185
00:14:11,229 --> 00:14:13,732
- Alright, Sergeant, back to your duties.
- Yes, sir.
186
00:14:13,857 --> 00:14:17,027
Now I don't know what the hell's
going on here, but we're gonna find out.
187
00:14:17,152 --> 00:14:19,946
Now I want a full report
on this hallucination,
188
00:14:20,072 --> 00:14:23,700
and I also want a helicopter over
that disaster area for any survivors.
189
00:14:23,825 --> 00:14:26,244
Maybe some people are sure
whatever happened, happened.
190
00:14:26,370 --> 00:14:27,788
- Sergeant Embers?
- Yes, sir.
191
00:14:27,913 --> 00:14:30,082
I want you to contact
General Yatasaka in Tokyo.
192
00:14:30,207 --> 00:14:33,710
Inform him what's happened, that we're
doing all possible to rescue survivors.
193
00:14:33,835 --> 00:14:35,545
Also, General Arnold in Washington.
194
00:14:35,670 --> 00:14:38,090
Tell him it is absolutely imperative
that he meet me.
195
00:14:38,215 --> 00:14:40,675
- Coded instructions will follow.
- Yes, sir.
196
00:14:42,135 --> 00:14:44,763
A giant turtle!
197
00:15:02,364 --> 00:15:05,033
'And now, back
to the second half of the discussion
198
00:15:05,158 --> 00:15:07,285
'and your host, Mr. Standish.'
199
00:15:08,453 --> 00:15:11,039
Hello, I am J.T. Standish.
200
00:15:11,164 --> 00:15:16,294
Along with my guests,
the noted zoologist Dr. Emerich Contrare,
201
00:15:16,420 --> 00:15:18,547
author of "The Factual Basis of Legends".
202
00:15:18,672 --> 00:15:22,008
And on my right, this network's genial
science editor,
203
00:15:22,134 --> 00:15:25,971
author of such books as
"Non-Science or Nonsense", Jules Manning.
204
00:15:27,013 --> 00:15:29,516
Our subject, the giant turtle Gammera.
205
00:15:29,641 --> 00:15:32,727
Certainly one of the most
controversial subjects of our time.
206
00:15:32,853 --> 00:15:35,480
Dr. Contrare, earlier in our program,
207
00:15:35,605 --> 00:15:38,108
you stated the belief
that Gammera could, in fact, exist.
208
00:15:38,233 --> 00:15:41,862
While Mr. Manning disagreed
rather vigorously.
209
00:15:41,987 --> 00:15:46,700
And I still do. This theory of Dr. Hidaka's
is pure science-fiction.
210
00:15:46,825 --> 00:15:49,744
A figment of an unbridled imagination.
211
00:15:49,870 --> 00:15:55,417
Mr. Manning, any theory until proven
appears unbelievable to the ignorant.
212
00:15:57,335 --> 00:16:00,797
Dr. Hidaka's conclusions
are based upon a life's study.
213
00:16:00,922 --> 00:16:05,218
Now let me restate
that turtles, porpoises,
214
00:16:05,343 --> 00:16:07,053
or scientifically, chelonians,
215
00:16:07,179 --> 00:16:10,056
appear constantly
in the most ancient texts.
216
00:16:10,182 --> 00:16:12,934
For example,
the Greek turtle in mythology
217
00:16:13,059 --> 00:16:16,813
that lived in fire,
and also the Pyrobola of Pliny.
218
00:16:16,938 --> 00:16:18,815
What are you trying to prove, Doctor?
219
00:16:18,940 --> 00:16:20,984
That to a scholar, there is more
220
00:16:21,109 --> 00:16:24,946
than just a casual basis
for Dr. Hidaka's conclusions.
221
00:16:25,071 --> 00:16:29,117
We know for a fact that
a mere million years ago or so,
222
00:16:29,242 --> 00:16:35,457
the gigantic Colossochelys atlas
plodded over the hills of Northern India.
223
00:16:35,582 --> 00:16:39,294
The largest turtle ever known.
A link to the more distant past.
224
00:16:40,128 --> 00:16:43,507
How gigantic were turtles
a hundred million years ago
225
00:16:43,632 --> 00:16:46,343
or even 200 million years ago?
226
00:16:46,468 --> 00:16:49,179
I'd like to discuss
the conflicting newspaper reports...
227
00:16:49,304 --> 00:16:53,058
So you and the eminent
Dr. Hidaka conclude
228
00:16:53,183 --> 00:16:56,353
that this Gammera creature
has been hibernating underground
229
00:16:56,478 --> 00:16:58,855
for 200 million years.
230
00:16:58,980 --> 00:17:01,441
Until now, when he decides
to take a stroll.
231
00:17:01,566 --> 00:17:04,861
Ha-ha! Oh, Dr. Contrare,
you do have a sense of humor.
232
00:17:05,987 --> 00:17:08,532
I'm simply advancing the theory
233
00:17:08,657 --> 00:17:13,245
that the great-granddaddy of all turtles
could have reappeared.
234
00:17:13,370 --> 00:17:17,582
Released from its tomb of ice
by the explosion of the bomb.
235
00:17:18,458 --> 00:17:22,045
Now you may blithely ignore the statements
of Dr. Hidaka, if you wish.
236
00:17:22,170 --> 00:17:25,257
However, I note that you haven't offered
a more reasonable explanation
237
00:17:25,382 --> 00:17:28,134
for the total destruction
of the Chidori Maru.
238
00:17:28,260 --> 00:17:30,136
If you'll get down from your pulpit
for one minute,
239
00:17:30,262 --> 00:17:33,723
I'd like to ask you why Washington
is so silent about all this?
240
00:17:33,848 --> 00:17:36,142
Or do you know more about it
than the government?
241
00:17:36,268 --> 00:17:39,271
It would not be the first time Washington
has kept the truth from the public,
242
00:17:39,396 --> 00:17:41,356
whether it be flying saucers
or Gammera.
243
00:17:41,481 --> 00:17:43,608
Oh, so now you believe
in flying saucers
244
00:17:43,733 --> 00:17:48,572
along with 200-feet turtles
that survive atomic bomb explosions!
245
00:17:48,697 --> 00:17:51,950
Of course, we all know
there really is a Santa Claus.
246
00:17:52,075 --> 00:17:56,621
Oh, Dr. Contrare, every time you bray,
you make a bigger jackass of yourself!
247
00:17:56,746 --> 00:17:59,124
Jules, please, we're on the air.
248
00:17:59,249 --> 00:18:02,502
Mr. Standish... I demand an apology.
249
00:18:02,627 --> 00:18:05,171
- I've devoted my life to science!
- Gentlemen...
250
00:18:05,297 --> 00:18:07,882
You'll get no apology from me, Contrare!
251
00:18:08,008 --> 00:18:10,302
You have no scholarships
to back your arguments!
252
00:18:10,427 --> 00:18:12,679
You have no arguments, only invective!
253
00:18:12,804 --> 00:18:14,431
Read, read, read!
254
00:18:14,556 --> 00:18:17,392
Read Virgil's "Eclogue",
read "Paradise Lost"!
255
00:18:17,517 --> 00:18:19,060
The ravings of a lunatic.
256
00:18:19,185 --> 00:18:22,022
Read of the pirites,
"The Fire Without and The Frost Within"!
257
00:18:22,147 --> 00:18:24,190
Read, you ignorant ape!
258
00:18:24,316 --> 00:18:27,152
Read what intelligent men
have written for thousands of years!
259
00:18:27,277 --> 00:18:28,820
- What did he call me?
- Jules, please.
260
00:18:28,945 --> 00:18:32,490
- He called me an ape?
- Not merely ape, ignorant ape!
261
00:18:32,616 --> 00:18:35,160
Why, you...
How dare you call me an ape!
262
00:18:35,285 --> 00:18:37,245
Where'd you get your diploma?
Made in Japan?
263
00:18:37,370 --> 00:18:40,415
Ladies and gentlemen,
I'm afraid that we've run out of time.
264
00:18:40,540 --> 00:18:43,793
I hope you'll be with us again next week
for another heated discussion.
265
00:18:43,918 --> 00:18:46,254
I can't tell you who the guests will be,
but you be here...
266
00:18:50,800 --> 00:18:53,011
Would you care for a magazine
or newspaper, sir?
267
00:18:53,136 --> 00:18:55,889
- Oh, thanks, you're very kind.
- You're welcome, sir.
268
00:19:02,520 --> 00:19:06,149
Do you suppose there's any connection
between this and the Chidori Maru?
269
00:19:06,274 --> 00:19:08,485
I'm personally inclined
to believe there is, yes,
270
00:19:08,610 --> 00:19:10,737
although we don't know
what happened to the ship.
271
00:19:11,863 --> 00:19:15,867
And the radio blackout,
was that mere coincidence?
272
00:19:15,992 --> 00:19:19,120
And those reports General O'Neill
told us about, Dr. Hidaka.
273
00:19:19,245 --> 00:19:21,623
I think there is a connection
between them somehow.
274
00:19:21,748 --> 00:19:23,500
I'm sure of it.
275
00:19:23,625 --> 00:19:25,460
And far-fetched as it seems,
276
00:19:25,585 --> 00:19:28,630
I'm convinced all this has
something to do with Gammera.
277
00:19:28,755 --> 00:19:32,008
You mean you believe
such a beast might really exist?
278
00:19:32,133 --> 00:19:34,594
Of course, you're the scientist
and I'm just a layman, Doctor,
279
00:19:34,719 --> 00:19:39,683
but still, after all, except for the pilot's
report and the Eskimo stone,
280
00:19:39,808 --> 00:19:41,810
there's really nothing to go on.
281
00:19:41,935 --> 00:19:43,853
Still, you can't just discount
all that evidence.
282
00:19:43,978 --> 00:19:47,649
No, you can't.
To do so is just dangerous and foolish.
283
00:19:47,774 --> 00:19:49,776
I'm afraid Gammera is real.
284
00:19:50,568 --> 00:19:54,114
A creature like that, you realize
the amount of damage it could cause?
285
00:19:54,239 --> 00:19:55,824
Of course I do.
286
00:19:56,908 --> 00:19:59,494
In civilized areas it would be capable
of destroying whole towns.
287
00:20:02,205 --> 00:20:04,374
Well, you convince me, Doctor, anyway.
288
00:20:04,499 --> 00:20:07,252
Let's hope General Arnold
can convince the people in Washington.
289
00:20:20,598 --> 00:20:23,935
Will you take this, Miss Jones,
and type up the report?
290
00:20:24,060 --> 00:20:25,854
Thank you very much.
291
00:20:25,979 --> 00:20:27,981
Senator, gentlemen.
292
00:20:33,820 --> 00:20:37,240
I think we know why we're here.
Let us not waste any time.
293
00:20:37,365 --> 00:20:39,409
General Arnold,
we'd appreciate your report.
294
00:20:39,534 --> 00:20:40,827
Yes, sir.
295
00:20:40,952 --> 00:20:43,496
In addition to our initial findings,
296
00:20:43,621 --> 00:20:47,459
huge footprints,
not unlike those of a turtle,
297
00:20:47,584 --> 00:20:50,253
leading from the area of the explosion
298
00:20:50,378 --> 00:20:54,549
to the exact spot
of the destruction of the ship,
299
00:20:54,674 --> 00:20:59,262
and also where Captain Foster
of our Air Defense
300
00:20:59,387 --> 00:21:01,723
claims he saw the giant turtle.
301
00:21:01,848 --> 00:21:04,225
And during the last thirteen hours,
302
00:21:04,350 --> 00:21:08,271
we have received reliable sightings
of flying saucers
303
00:21:08,396 --> 00:21:11,191
all fitting the identical description,
304
00:21:11,316 --> 00:21:15,570
starting over Nome, Alaska,
proceeding to Saskatchewan,
305
00:21:15,695 --> 00:21:22,118
on to Toronto, London, Munich,
Warsaw, and now Moscow.
306
00:21:22,243 --> 00:21:27,957
General, are you inferring that
these sightings of UFOs are related
307
00:21:28,082 --> 00:21:32,420
to the reports of a giant turtle?
308
00:21:32,545 --> 00:21:36,216
A horrendous monster
right out of mythology?
309
00:21:36,341 --> 00:21:38,927
I'm inferring nothing, Senator.
310
00:21:39,052 --> 00:21:41,763
I'm reporting facts as we know them.
311
00:21:41,888 --> 00:21:46,392
And I might add that
if the UFO continues its pattern,
312
00:21:46,518 --> 00:21:49,854
it will be sighted next over Japan.
313
00:21:49,979 --> 00:21:52,690
I would estimate in five or six hours,
314
00:21:52,816 --> 00:21:58,321
or shortly before Dr. Hidaka
is scheduled to land at Tokyo.
315
00:21:58,446 --> 00:22:00,073
Dr. Hidaka?
316
00:22:01,157 --> 00:22:04,994
Does he have some standing
in world science councils?
317
00:22:05,912 --> 00:22:09,374
I've never heard of him,
and I'm considered expert enough
318
00:22:09,499 --> 00:22:13,503
to head committees
on nuclear fission and the like.
319
00:22:13,628 --> 00:22:17,674
This man should not be permitted
to terrify the world with such distortions,
320
00:22:17,799 --> 00:22:20,593
unless he is qualified
to throw some light,
321
00:22:20,718 --> 00:22:23,888
some ray of light
on these incredible reports.
322
00:22:24,013 --> 00:22:27,809
The point is that Dr. Hidaka
is eminently qualified.
323
00:22:27,934 --> 00:22:29,936
I have examined all the reports,
324
00:22:30,061 --> 00:22:35,233
including the transcript of a conversation
between General Arnold and Dr. Hidaka
325
00:22:35,358 --> 00:22:38,903
shortly after the zoologist was rescued
by one of our helicopters.
326
00:22:39,028 --> 00:22:42,490
It is evident that he is a logical man
and one who relies on facts.
327
00:22:42,615 --> 00:22:45,451
And from what he learned
about Gammera
328
00:22:45,577 --> 00:22:47,453
as a result of his research
329
00:22:47,579 --> 00:22:49,831
and the evidence
at the scene of destruction,
330
00:22:49,956 --> 00:22:51,916
I respect his conclusions,
331
00:22:52,041 --> 00:22:56,337
whether his knowledge is derived from
science or mythology, both extensive.
332
00:22:56,462 --> 00:22:58,423
Mr. Secretary, you must agree
333
00:22:58,548 --> 00:23:01,843
that until more logical explanations
are available,
334
00:23:01,968 --> 00:23:08,057
the public should not be informed
of this factual evidence
335
00:23:08,182 --> 00:23:12,395
of supposed footprints
of supposed monsters.
336
00:23:12,520 --> 00:23:14,856
That decision was made
by the Commander-in-Chief.
337
00:23:14,981 --> 00:23:19,777
I do know that if Gammera exists
and did survive an atomic explosion,
338
00:23:19,903 --> 00:23:22,989
our world is about to face
a calamity of enormous proportions.
339
00:23:23,114 --> 00:23:25,199
Well, I, for one, will not be coerced
340
00:23:25,325 --> 00:23:29,287
by this schoolboy myth,
the flaming dragons!
341
00:23:30,038 --> 00:23:33,791
And frankly, Mr. Secretary,
I am disturbed.
342
00:23:34,709 --> 00:23:37,503
I am deeply disturbed to see
that you have decided
343
00:23:37,629 --> 00:23:40,131
to go along with these alarmists.
344
00:23:40,256 --> 00:23:42,550
Are you, Senator?
345
00:23:42,675 --> 00:23:46,179
Well, from the facts,
I am quite concerned,
346
00:23:46,304 --> 00:23:49,349
deeply concerned,
and so is the President.
347
00:23:50,892 --> 00:23:54,979
General Arnold,
has Dr. Hidaka offered any advice?
348
00:23:55,104 --> 00:23:59,525
No, sir, there was none he could offer
until he knows more about the creature.
349
00:23:59,651 --> 00:24:02,278
Gentlemen,
I think we're in for a time of it.
350
00:24:02,403 --> 00:24:05,740
General Arnold, you're relieved
of all duties at the command post,
351
00:24:05,865 --> 00:24:08,743
and will take this assignment,
the Gammera operation.
352
00:24:08,868 --> 00:24:11,412
- Report directly to me.
- Yes, sir.
353
00:24:11,537 --> 00:24:16,000
Now gentlemen, if you will excuse us,
the President is waiting.
354
00:24:25,802 --> 00:24:30,890
The only three known survivors of
the ill-fated exploration ship Chidori Maru,
355
00:24:31,015 --> 00:24:35,937
Dr. A.G. Hidaka and his two companions
will arrive in Tokyo tomorrow.
356
00:25:09,470 --> 00:25:11,222
What in the world...?
357
00:25:17,395 --> 00:25:21,607
- Miss Sakurai!
- Ah, Mr. Ueda, good afternoon.
358
00:25:22,650 --> 00:25:24,527
Good afternoon.
I was on my way to see you.
359
00:25:24,652 --> 00:25:26,404
What's wrong? Has Toshio
been misbehaving at school?
360
00:25:26,529 --> 00:25:30,199
No, not really misbehaving exactly.
Here look at this.
361
00:25:31,492 --> 00:25:33,578
Oh, no... not more turtles?
362
00:25:33,703 --> 00:25:37,123
Yes, it would seem your brother
has some sort of obsession
363
00:25:37,248 --> 00:25:39,417
about turtles, Miss Sakurai.
364
00:25:40,418 --> 00:25:44,255
I know how children are,
they all love to collect pets and things,
365
00:25:44,380 --> 00:25:47,091
but this goes beyond that,
so I thought I ought to see you.
366
00:25:47,216 --> 00:25:49,510
You mean, it's interfering with his work?
367
00:25:49,635 --> 00:25:52,555
So much so, that if he continues,
he could be expelled.
368
00:25:52,680 --> 00:25:55,558
Of course, I understand
how lonely it is for him
369
00:25:55,683 --> 00:25:57,852
in that lighthouse out there
without any friends.
370
00:25:57,977 --> 00:26:02,815
Uh-huh. Oh, yes, it is very hard
on a little boy his age.
371
00:26:02,940 --> 00:26:04,442
Yes, I know it is.
372
00:26:04,567 --> 00:26:07,528
Still, you will speak to him about
doing better at school, won't you?
373
00:26:07,653 --> 00:26:09,447
And I'm so sorry he has caused
you this trouble.
374
00:26:09,572 --> 00:26:11,616
Not at all, good day.
375
00:26:11,741 --> 00:26:14,702
Toshio and his silly turtles!
376
00:26:21,125 --> 00:26:23,377
- Did you rest well, Father?
- Hmm...
377
00:26:23,503 --> 00:26:25,421
Do you like working at night?
378
00:26:25,546 --> 00:26:28,716
Well, there's not much need
for lighthouses during the day, is there?
379
00:26:28,841 --> 00:26:29,884
No.
380
00:26:30,009 --> 00:26:31,844
May I be excused?
381
00:26:36,057 --> 00:26:37,683
Toshio?
382
00:26:40,645 --> 00:26:42,897
Come here.
What are you up to, Toshio?
383
00:26:44,273 --> 00:26:46,526
Are you going to feed your turtle?
384
00:26:48,319 --> 00:26:50,571
Oh, Father?
Could you come here a second?
385
00:26:50,696 --> 00:26:52,198
Yes, what is it?
386
00:26:52,323 --> 00:26:56,327
Toshio, your sister and I understand
your love for your pet turtle,
387
00:26:56,452 --> 00:26:58,538
but we want to talk to you about it.
388
00:26:59,413 --> 00:27:02,708
- Come out here.
- Come, Toshio.
389
00:27:02,834 --> 00:27:07,213
You have to learn to make friends
with people as well as animals, Toshio.
390
00:27:07,338 --> 00:27:10,508
Your turtle is very nice,
but you have to have other friends too.
391
00:27:10,633 --> 00:27:13,177
Mm-hmm, set him free, Toshio.
392
00:27:13,302 --> 00:27:15,471
It would be better for him
to return to the lake,
393
00:27:15,596 --> 00:27:17,807
and better for you
to forget about turtles.
394
00:27:17,932 --> 00:27:19,934
Listen, if you promise
to get rid of that turtle,
395
00:27:20,059 --> 00:27:22,395
I think Father will buy you something.
Anything you like.
396
00:27:22,520 --> 00:27:24,605
- Mm-hmm, yes, I will.
- Hmm?
397
00:27:24,730 --> 00:27:26,858
What would you like most, Toshio?
Tell me.
398
00:27:27,942 --> 00:27:29,694
You want me to tell you
what I'd really like?
399
00:27:29,819 --> 00:27:32,155
- What is it, Toshio?
- Yes, tell us, what is it?
400
00:27:33,656 --> 00:27:35,825
To keep it.
401
00:27:35,950 --> 00:27:39,287
Toshio, I want you to set him free.
402
00:27:39,412 --> 00:27:41,789
If you don't, I'll do it for you.
403
00:27:42,832 --> 00:27:47,003
It would be a lot nicer, wouldn't it,
if you went out yourself and let him go?
404
00:27:49,672 --> 00:27:53,426
Listen to me, Toshio.
I realize that this may seem cruel.
405
00:27:53,551 --> 00:27:56,012
It is, but I'm doing it for your sake.
406
00:27:56,137 --> 00:27:58,764
- You do understand, don't you?
- Mm-hmm.
407
00:28:16,991 --> 00:28:18,117
Goodbye.
408
00:28:19,827 --> 00:28:22,538
Don't go in the ocean,
stay where I put you.
409
00:29:07,208 --> 00:29:08,417
Toshio!
410
00:29:09,335 --> 00:29:11,420
- Nobuyo!
- What is it? Why are you running?
411
00:29:11,545 --> 00:29:12,880
Look!
412
00:29:16,425 --> 00:29:18,261
Look at what, the ocean?
413
00:29:18,386 --> 00:29:20,721
Go to bed now.
414
00:29:23,683 --> 00:29:25,601
Earthquake! Nobuyo!
415
00:29:26,602 --> 00:29:28,354
Toshio, are you alright?
416
00:29:28,479 --> 00:29:30,648
No, it's not an earthquake, look!
417
00:29:38,114 --> 00:29:39,573
Gammera!
418
00:29:39,699 --> 00:29:41,826
- Gammera!
- Run for your lives! Toshio!
419
00:29:42,618 --> 00:29:44,161
Toshio, come back!
420
00:29:45,705 --> 00:29:46,914
Toshio!
421
00:30:01,846 --> 00:30:03,139
Toshio!
422
00:30:06,726 --> 00:30:08,477
- Papa-san!
- Toshio!
423
00:30:15,776 --> 00:30:17,695
I can't hold on, I can't!
424
00:30:17,820 --> 00:30:19,864
I'm falling!
425
00:30:19,989 --> 00:30:21,824
- Papa-san!
- Toshio!
426
00:30:34,670 --> 00:30:36,547
- Toshio!
- Toshio!
427
00:30:37,173 --> 00:30:38,382
Oh!
428
00:30:39,508 --> 00:30:41,302
Toshio! Toshio!
429
00:30:50,728 --> 00:30:53,230
Toshio! Toshio!
430
00:30:53,356 --> 00:30:55,983
Toshio, wake up. Wake up.
431
00:30:56,108 --> 00:30:58,194
Wake up, son. Toshio!
432
00:31:03,032 --> 00:31:04,909
- Are you alright?
- Sure I'm alright.
433
00:31:05,034 --> 00:31:07,912
- That big turtle's Gammera.
- Yes, but he's gone.
434
00:31:08,037 --> 00:31:10,289
Apparently he's gone back in the ocean.
435
00:31:10,414 --> 00:31:12,249
But how did I get down here
on the ground?
436
00:31:12,375 --> 00:31:15,878
It was in miracle, Toshio.
Gammera caught you and put you down.
437
00:31:16,003 --> 00:31:18,339
- Huh? Gammera put me down?
- Yes.
438
00:31:18,464 --> 00:31:20,257
You're safe, you're safe.
439
00:31:20,383 --> 00:31:22,218
- Thank goodness.
- Uh-huh.
440
00:31:30,267 --> 00:31:33,896
- Good evening, Dr. Hidaka.
- Would you answer a few questions?
441
00:31:34,021 --> 00:31:36,774
- Do you know what General...?
- You did speak to him?
442
00:31:36,899 --> 00:31:40,611
'Will Dr. Hidaka,
arriving on Pan American flight 819,
443
00:31:40,736 --> 00:31:44,198
'please report to the desk
for a message?'
444
00:31:44,323 --> 00:31:47,368
- A call for you, sir.
- Thank you. Hello, Hidaka speaking.
445
00:31:47,493 --> 00:31:48,911
Uh-huh.
446
00:31:51,038 --> 00:31:53,624
Why, of course,
I'm practically on my way.
447
00:31:55,209 --> 00:31:57,211
That was Professor Murase in Hokkaido.
448
00:31:57,336 --> 00:31:59,338
Gammera was seen there
by a number of reliable witnesses.
449
00:31:59,463 --> 00:32:01,298
- In Hokkaido?
- Yes, we leave immediately.
450
00:32:01,424 --> 00:32:02,425
Yes, sir.
451
00:32:02,550 --> 00:32:05,344
'The scout planes have not
yet been able to locate Gammera
452
00:32:05,469 --> 00:32:08,514
'who is now definitely known
to be on or near Hokkaido.
453
00:32:08,639 --> 00:32:11,475
'Please stay tuned for continuing
announcements and bulletins...'
454
00:32:11,600 --> 00:32:15,062
- It's dreadful, isn't it?
- Where's Toshio, in bed?
455
00:32:15,187 --> 00:32:18,566
- Yes, he'd had quite an evening.
- We all have.
456
00:32:43,632 --> 00:32:46,302
It's me, come on out of there.
457
00:32:47,303 --> 00:32:51,056
I know why. I bet Gammera scared you,
but he's gone.
458
00:33:17,541 --> 00:33:19,418
- Did you feel that tremor?
- What's so unusual?
459
00:33:19,543 --> 00:33:22,630
- We have them all the time here.
- Yeah, but not that rough.
460
00:33:31,138 --> 00:33:32,765
I've spotted Gammera.
461
00:33:32,890 --> 00:33:35,100
Yes, he's headed
for the geothermal install...
462
00:33:35,226 --> 00:33:37,645
Ah, something must be wrong.
463
00:33:37,770 --> 00:33:40,272
I'm getting nothing
but a high-frequency noise.
464
00:33:40,397 --> 00:33:42,107
Another tremor!
465
00:33:42,233 --> 00:33:44,318
- What's going on?
- What is it?
466
00:33:44,443 --> 00:33:47,738
- An earthquake.
- Or a steam explosion.
467
00:33:53,619 --> 00:33:55,454
WITH WISDOM, WITH STRENGTH
468
00:33:55,579 --> 00:33:58,332
7th DIVISION ARMORED COMMAND:
HIGASHI-CHITOSE AIR BASE
469
00:34:02,586 --> 00:34:04,421
- Good evening, Captain.
- Good evening.
470
00:34:04,547 --> 00:34:07,299
I'm Dr. Hidaka of Tokyo University,
how do you do?
471
00:34:07,424 --> 00:34:10,010
- I'm Kyoko Yamamoto, his assistant.
- How do you do?
472
00:34:10,135 --> 00:34:13,055
- And who is this?
- Oh, I'm a Aoyagi, Nito Press.
473
00:34:13,180 --> 00:34:16,058
I'm afraid I'll have to ask you
to leave, the press is barred.
474
00:34:16,183 --> 00:34:17,893
Captain, just a moment.
475
00:34:18,018 --> 00:34:22,273
Perhaps you could make an exception
in the case of Mr. Aoyagi here.
476
00:34:22,398 --> 00:34:24,942
I feel he can make a worthwhile
contribution to our efforts here.
477
00:34:25,067 --> 00:34:28,112
He's been with us from the start,
and I value his opinion very highly.
478
00:34:28,237 --> 00:34:30,239
- Very well, sir. You can stay.
- Thank you.
479
00:34:30,364 --> 00:34:32,575
- Explain the situation.
- Yes, sir.
480
00:34:32,700 --> 00:34:36,829
At 1930 hours, Gammera destroyed
the lighthouse at Arima here.
481
00:34:36,954 --> 00:34:40,124
Then he disappeared,
but then within the last 10 minutes,
482
00:34:40,249 --> 00:34:43,877
he was spotted near the geothermal
power plant by aerial reconnaissance.
483
00:34:44,003 --> 00:34:47,423
- Geothermal power plant?
- Allow me to explain, Doctor.
484
00:34:47,548 --> 00:34:50,509
In a volcanic area such as this,
there are many natural steam vents
485
00:34:50,634 --> 00:34:54,471
or fumaroles pouring out steam
at about 1,000 degrees.
486
00:34:54,597 --> 00:34:59,226
This tremendous natural energy has
been harnessed to generate electricity.
487
00:34:59,351 --> 00:35:01,145
I see,
there is superheated vapor
488
00:35:01,270 --> 00:35:03,188
at 1,000 degrees
issuing from the ground there.
489
00:35:03,314 --> 00:35:05,441
- Exactly, sir.
- Excuse me, Dr. Hidaka.
490
00:35:05,566 --> 00:35:07,443
Steam that hot could kill
a person instantly.
491
00:35:07,568 --> 00:35:08,652
Yes.
492
00:35:08,777 --> 00:35:11,488
Then why can't we use that steam
to destroy Gammera?
493
00:35:11,614 --> 00:35:14,992
I don't think it would work, Captain.
You mustn't forget...
494
00:35:15,117 --> 00:35:17,661
That atomic bomb generated
far greater heat,
495
00:35:17,786 --> 00:35:19,538
and yet Gammera was able to survive.
496
00:35:19,663 --> 00:35:23,500
Dr. Hidaka, what is there
that could stop Gammera, then?
497
00:35:23,626 --> 00:35:27,004
I don't know.
What's the maximum output of that vent?
498
00:35:27,129 --> 00:35:30,758
- 350,000 kilowatts.
- 350,000...
499
00:35:32,092 --> 00:35:33,927
It might just work.
500
00:35:46,607 --> 00:35:49,568
'Red Scout calling Red Leader.
Red Scout calling Red Leader.'
501
00:35:49,693 --> 00:35:52,363
- This is Red Leader.
- 'All units ready to attack.'
502
00:35:52,488 --> 00:35:53,989
Stand by, over.
503
00:36:01,789 --> 00:36:03,666
They are ready to attack now,
Dr. Hidaka.
504
00:36:03,791 --> 00:36:06,835
Captain, please hold off the attack
for a while.
505
00:36:06,960 --> 00:36:09,129
- Let's try my plan first.
- Yes, sir.
506
00:36:24,645 --> 00:36:26,480
Ah, doctor we're ready, sir.
507
00:36:29,233 --> 00:36:33,278
- Here's your radio, Doctor.
- Look, he's getting close to the wires..
508
00:36:35,614 --> 00:36:37,866
Ready, close all circuits.
509
00:36:41,912 --> 00:36:45,791
Stand by for signal for full discharge.
Now!
510
00:36:49,586 --> 00:36:52,089
Look, it didn't even slow him down.
511
00:36:52,214 --> 00:36:54,258
Yes, this was a mistake.
512
00:36:54,383 --> 00:36:56,427
Captain, you'd better give
the order to attack.
513
00:36:56,552 --> 00:36:59,179
Yes, sir. Open fire!
514
00:38:38,570 --> 00:38:42,491
- Doctor, it looks like he's eating it.
- Yes, he is.
515
00:38:42,616 --> 00:38:44,117
Captain, call off the attack.
516
00:38:47,412 --> 00:38:49,873
- He's invulnerable, don't you see?
- Yes, sir, but what...
517
00:38:49,998 --> 00:38:53,168
Evacuate the area!
At least all of the civilians.
518
00:38:53,293 --> 00:38:57,214
And arrange for a car at once. I must
consult with Professor Murase urgently.
519
00:39:06,098 --> 00:39:09,268
HOKKAIDO UNIVERSITY
PALEONTOLOGY DEPARTMENT
520
00:39:11,144 --> 00:39:14,064
- He actually ingested the fire?
- Yes.
521
00:39:14,189 --> 00:39:17,568
Hmm... Well, the legends
of fire-breathing monsters
522
00:39:17,693 --> 00:39:21,738
like the chimera, dragons,
have persisted through the ages.
523
00:39:21,864 --> 00:39:25,158
Still, it's astounding to discover
such a creature really exists.
524
00:39:25,284 --> 00:39:28,245
Yes, it is. Is Gammera really
invulnerable, Professor?
525
00:39:28,370 --> 00:39:29,746
That I don't know.
526
00:39:29,872 --> 00:39:33,125
- I've made one conclusion.
- You have? What?
527
00:39:33,250 --> 00:39:35,711
Obviously his metabolism
is not like ours.
528
00:39:35,836 --> 00:39:39,172
It is not only conceivable
but entirely likely
529
00:39:39,298 --> 00:39:43,051
that his cell structure differs radically
from known lifeforms.
530
00:39:43,176 --> 00:39:46,763
For instance, silicon or metallic elements
replacing carbon in his tissues.
531
00:39:46,889 --> 00:39:48,849
- Precisely.
- Hmm...
532
00:39:48,974 --> 00:39:50,976
And that would explain his fire-eating
533
00:39:51,101 --> 00:39:54,730
and his invulnerability
to electric shock, heat and concussion.
534
00:39:54,855 --> 00:39:57,149
Yes, I agree with you completely,
Professor,
535
00:39:57,274 --> 00:39:59,943
but that doesn't bring us
any nearer to a solution, does it?
536
00:40:00,068 --> 00:40:01,695
This pattern is very peculiar.
537
00:40:01,820 --> 00:40:04,489
They look like waves
and yet I don't think they are.
538
00:40:04,615 --> 00:40:07,200
They're obviously symbols
of some sort.
539
00:40:07,326 --> 00:40:10,787
I don't think they're rhythmic enough
for waves.
540
00:40:10,913 --> 00:40:14,625
Doctor, it would be very useful
if we could decipher this.
541
00:40:32,434 --> 00:40:35,896
It's no use, sir. Our weapons
do not even slow him down.
542
00:40:36,021 --> 00:40:38,315
Nothing short of an atom bomb
will do any good.
543
00:40:38,440 --> 00:40:40,525
You're right.
Put me through to General Yotobashi.
544
00:40:40,651 --> 00:40:41,693
Yes, sir.
545
00:40:45,113 --> 00:40:48,533
We understand your problem,
and we will do everything we can.
546
00:40:48,659 --> 00:40:50,994
You can be assured of it.
Thank you.
547
00:40:52,204 --> 00:40:55,415
We have just received a request
from General Yotobashi
548
00:40:55,540 --> 00:40:57,250
for the use of our missiles.
549
00:40:57,376 --> 00:41:01,630
Up until now, every armament that
we've provided them hasn't done any good.
550
00:41:01,755 --> 00:41:03,590
Our missiles?
551
00:41:03,715 --> 00:41:06,802
But that means getting approval
of our allies.
552
00:41:07,427 --> 00:41:09,805
Mr. Secretary,
I'm certain you're aware
553
00:41:09,930 --> 00:41:13,850
of our peace treaties
and our international obligations.
554
00:41:13,976 --> 00:41:18,563
There isn't time, sir.
I recommend that we act immediately.
555
00:41:18,689 --> 00:41:22,442
The destructive power of Gammera
is beyond comprehension.
556
00:41:22,567 --> 00:41:24,277
He must be stopped now.
557
00:41:24,403 --> 00:41:28,365
- And I say we mustn't act in haste!
- I disagree with you, Senator.
558
00:41:28,490 --> 00:41:32,828
You may inform General Yotobashi,
Dr. Hidaka and Dr. Murase
559
00:41:32,953 --> 00:41:35,372
that our missiles are entirely
at their disposal.
560
00:41:35,497 --> 00:41:39,209
Also that our government will inform
our ambassador to the United Nations
561
00:41:39,334 --> 00:41:41,753
to call for an emergency world meeting,
562
00:41:41,878 --> 00:41:45,882
because if our missiles fail
to destroy Gammera,
563
00:41:46,008 --> 00:41:50,345
we will need world cooperation
to determine our next line of defense.
564
00:41:50,470 --> 00:41:51,805
Mr. Secretary...
565
00:41:52,931 --> 00:41:56,309
Have you consulted the President
on these decisions?
566
00:41:56,435 --> 00:41:59,021
I have, and he has given me
complete authority
567
00:41:59,146 --> 00:42:02,482
to implement any moves
that we may take.
568
00:42:02,607 --> 00:42:05,652
- General Arnold, get to it.
- Thank you, sir.
569
00:42:06,987 --> 00:42:08,905
Now, gentlemen, I think we'd better
order in some lunch.
570
00:42:09,031 --> 00:42:10,949
We're apt to be here for some time.
571
00:42:11,074 --> 00:42:13,035
If you don't mind, Senator.
572
00:42:14,870 --> 00:42:17,456
You can expect
my complete cooperation, sir.
573
00:42:17,581 --> 00:42:19,958
I expect nothing less, sir.
574
00:42:31,386 --> 00:42:33,889
- Good evening, Professor Murase.
- Good evening.
575
00:42:34,014 --> 00:42:36,224
- Situation about the same?
- Yes, sir.
576
00:42:36,349 --> 00:42:38,310
It's about to be changed
any moment, though.
577
00:42:38,435 --> 00:42:41,521
The Americans are going to attack
Gammera with nuclear missiles.
578
00:42:41,646 --> 00:42:44,149
A message from General Dean, sir.
The American missiles are ready.
579
00:42:44,274 --> 00:42:47,152
- Good, clear the area.
- No, wait, listen.
580
00:42:47,277 --> 00:42:49,196
The missiles won't do any good.
581
00:42:49,321 --> 00:42:51,323
It's more likely they'll serve
as a source of energy.
582
00:42:51,448 --> 00:42:54,451
Alright, if you say so.
Well, what we do instead, Doctor?
583
00:42:57,829 --> 00:43:00,290
- Sir.
- Yes, what is it?
584
00:43:00,415 --> 00:43:03,418
We've completed the evacuation, sir,
except for patrol units.
585
00:43:03,543 --> 00:43:05,796
Very good. Carry on.
586
00:43:05,921 --> 00:43:07,881
Professor Murase, what can we do?
587
00:43:08,006 --> 00:43:11,593
I don't know, since our most
powerful weapons are useless.
588
00:43:11,718 --> 00:43:14,846
- Dr. Hidaka, do you have any ideas?
- One.
589
00:43:16,014 --> 00:43:19,726
It's not even an idea,
just a thought that occurred to me.
590
00:43:19,851 --> 00:43:21,978
We assume Gammera is invulnerable,
591
00:43:22,104 --> 00:43:24,523
obviously with a great deal
of justification,
592
00:43:24,648 --> 00:43:27,484
but Gammera is vulnerable to cold.
593
00:43:27,609 --> 00:43:30,821
Remember he was frozen in the ice
until the bomb released him.
594
00:43:30,946 --> 00:43:34,116
Yes, of course. We must devise
a means of freezing Gammera.
595
00:43:34,241 --> 00:43:37,577
Dr. Hidaka, Professor,
the army may have the answer.
596
00:43:37,702 --> 00:43:39,830
Our scientists have developed
a freezing bomb
597
00:43:39,955 --> 00:43:42,124
to use in fires in nuclear reactors.
598
00:43:42,249 --> 00:43:44,960
Captain, you mean the army
has a bomb that will freeze things?
599
00:43:45,085 --> 00:43:48,713
Yes. Though it's still
in the experimental stage.
600
00:43:48,839 --> 00:43:52,092
I believe we can use it,
although there is one serious drawback.
601
00:43:52,217 --> 00:43:56,429
The gases that they use in this
as a refrigerant dissipate in 10 minutes.
602
00:43:56,555 --> 00:44:01,184
I see. Hmm, still... These bombs,
are there enough for our purpose?
603
00:44:01,309 --> 00:44:04,104
I believe there's an adequate supply, sir.
604
00:44:05,564 --> 00:44:07,566
This may be the answer.
There isn't too much time.
605
00:44:07,691 --> 00:44:09,651
- Do you suppose you can arrange it?
- It's urgent.
606
00:44:09,776 --> 00:44:12,737
I believe so sir, yes.
I'll get started on it immediately.
607
00:44:24,457 --> 00:44:26,168
This is Nightwatch patrol.
608
00:44:26,293 --> 00:44:29,588
Gammera is now leaving power plant,
heading for mountains.
609
00:44:36,094 --> 00:44:39,097
- Hm, it should be easier out there.
- Yes, it should.
610
00:44:39,222 --> 00:44:41,516
The planes will be able to attack
from all sides.
611
00:44:46,313 --> 00:44:49,107
Gammera is now on Shoshima Ridge,
heading for Devil's Spring area.
612
00:44:49,232 --> 00:44:51,860
Roger. That's a big resort area.
613
00:44:51,985 --> 00:44:54,362
We have to attack now
before he gets there.
614
00:44:54,487 --> 00:44:56,114
- Hurry, forget the bumps.
- Yes, sir.
615
00:45:06,917 --> 00:45:09,669
May I have your attention, please.
616
00:45:09,794 --> 00:45:13,965
The effect of the freezing bomb
doesn't last very long, 10 minutes.
617
00:45:14,090 --> 00:45:17,594
Which means that your work
has to be completed within that time.
618
00:45:17,719 --> 00:45:19,638
So everyone, please remember,
619
00:45:19,763 --> 00:45:23,225
when you plant the dynamite,
be quick but be careful.
620
00:45:23,350 --> 00:45:26,269
We won't get another chance.
Thank you and good luck.
621
00:45:26,394 --> 00:45:28,146
- Shall I give the signal, doctor?
- Please.
622
00:45:55,507 --> 00:45:56,466
Look, it's working.
623
00:45:56,591 --> 00:45:59,511
Uh-huh, you're right,
his movements are getting slower.
624
00:46:03,723 --> 00:46:05,934
Look, the bomb is doing the trick.
625
00:46:06,059 --> 00:46:08,561
Dr. Hidaka, almost a minute is gone.
626
00:46:08,687 --> 00:46:11,106
- Right, thanks.
- Come, Doctor.
627
00:46:11,231 --> 00:46:13,108
On the double!
628
00:46:33,420 --> 00:46:35,255
Look, Gammera's beginning to move.
629
00:46:35,380 --> 00:46:38,550
Will they have enough time left
to plant that dynamite?
630
00:46:38,675 --> 00:46:41,303
- How much time?
- Only three minutes.
631
00:46:48,476 --> 00:46:51,396
- Only one minute, Captain.
- Right.
632
00:46:51,521 --> 00:46:54,858
Clear out, take cover!
Watch your fuses!
633
00:46:54,983 --> 00:46:57,235
- Let's get out of here!
- On the double!
634
00:46:57,360 --> 00:47:00,530
- Hurry up!
- Come on, move it out.
635
00:47:01,489 --> 00:47:03,241
Thirty seconds!
636
00:47:10,832 --> 00:47:13,001
Ten minutes are nearly up now.
637
00:47:21,051 --> 00:47:23,636
- That's it, the time's up, Doctor.
- I know.
638
00:47:23,762 --> 00:47:25,472
- Stand by.
- Yes, sir.
639
00:47:25,597 --> 00:47:26,931
Down, Kyoko!
640
00:47:27,057 --> 00:47:29,559
Don't worry, we're all ready.
641
00:47:30,560 --> 00:47:31,853
Fire!
642
00:47:53,291 --> 00:47:55,502
Look, he's down and he's on his back.
643
00:47:55,627 --> 00:47:57,420
Luckily. We've got him now, huh?
644
00:47:57,545 --> 00:48:00,256
Yes, because with Gammera,
as with any other turtle,
645
00:48:00,382 --> 00:48:02,759
once he's on his back,
he can't get up again.
646
00:48:02,884 --> 00:48:06,221
We're very lucky that your freezing bomb
has worked as well as it did.
647
00:48:06,346 --> 00:48:09,057
Dr. Hidaka, I think we've done it!
648
00:48:11,101 --> 00:48:13,144
Dr. Hidaka, it looks like
your plan has succeeded.
649
00:48:13,269 --> 00:48:19,401
Yes, and in a month or so from now,
he'll be just another zoological specimen.
650
00:48:26,282 --> 00:48:28,827
Look, he's putting his legs and head
back in his shell.
651
00:48:28,952 --> 00:48:31,413
He knows he's licked,
that's what you call "turning turtle"!
652
00:49:10,160 --> 00:49:12,579
Look, an amazing adaptation.
653
00:49:44,068 --> 00:49:46,070
The Eskimo stone.
Do you have it, Kyoko?
654
00:49:46,196 --> 00:49:48,072
Yes, sir, right here.
655
00:49:51,201 --> 00:49:53,995
That's it, now I understand the pattern,
Professor Murase.
656
00:49:54,120 --> 00:49:56,748
Those lines are meant
to represent clouds, you see.
657
00:49:56,873 --> 00:50:01,294
A primitive but graphic attempt
to show that Gammera can fly.
658
00:50:11,763 --> 00:50:14,349
Gentlemen, Gammera must be stopped.
659
00:50:14,474 --> 00:50:16,809
God knows where he'll strike next!
660
00:50:16,935 --> 00:50:20,438
So far, the American weapons
have been completely ineffective,
661
00:50:20,563 --> 00:50:24,192
and the Japanese radar systems
offer barely enough warning
662
00:50:24,317 --> 00:50:26,986
to evacuate the civilian populations.
663
00:50:27,111 --> 00:50:32,033
We must now work as one cohesive unit
with one objective:
664
00:50:32,158 --> 00:50:37,872
creating a plan to destroy Gammera
before he destroys civilization.
665
00:50:38,540 --> 00:50:40,416
General Arnold.
666
00:50:40,542 --> 00:50:42,252
Thank you, sir.
667
00:50:42,377 --> 00:50:45,129
Both Dr. Hidaka and Dr. Murase
are convinced
668
00:50:45,255 --> 00:50:49,259
that Gammera is continually
on the hunt for food.
669
00:50:49,384 --> 00:50:54,430
There is some chemical substance
in our fuel that it needs to exist,
670
00:50:54,556 --> 00:51:01,229
possibly the same chemical substance
it consumed over 200 million years ago.
671
00:51:02,647 --> 00:51:06,234
In the beginning,
in the Earth's atmosphere,
672
00:51:07,485 --> 00:51:11,239
there was less than a small part
of 1% of oxygen
673
00:51:11,364 --> 00:51:14,033
that we, with lungs, need to live.
674
00:51:14,909 --> 00:51:18,871
The other creatures existed
on the sustenance
675
00:51:18,997 --> 00:51:22,625
of sulfur compounds
in their seething earth.
676
00:51:24,002 --> 00:51:28,923
Now, as oxygen increased
in the world's atmosphere,
677
00:51:29,048 --> 00:51:31,968
living things started to develop lungs.
678
00:51:32,093 --> 00:51:35,179
Now, Gammera is of the prior period,
679
00:51:35,305 --> 00:51:37,890
possibly the last survivor.
680
00:51:38,016 --> 00:51:42,061
This all came within the radii
of our microscopes,
681
00:51:42,186 --> 00:51:46,482
but the existence of Gammera
is living proof
682
00:51:46,608 --> 00:51:49,694
that they were not all
single-cell creatures.
683
00:51:49,819 --> 00:51:52,739
Do you mean it literally eats fire?
684
00:51:52,864 --> 00:51:56,284
Yes, the beast actually eats fire.
685
00:51:56,409 --> 00:51:58,077
That's incredible.
686
00:51:58,202 --> 00:52:00,580
This may explain
why he's most destructive
687
00:52:00,705 --> 00:52:03,458
when he's unable to satisfy
his ravenous appetite,
688
00:52:03,583 --> 00:52:06,628
and least destructive
when he's gorging himself
689
00:52:06,753 --> 00:52:10,048
at some oil refinery or a fuel reserve.
690
00:52:10,923 --> 00:52:15,136
Now that may be the key
to any plan that we come up with.
691
00:52:15,261 --> 00:52:20,600
If we can keep Gammera
in one location long enough,
692
00:52:20,725 --> 00:52:22,935
we may gain the time we need.
693
00:52:23,061 --> 00:52:24,395
Thank you, General.
694
00:52:24,520 --> 00:52:26,981
This conference is now open to discussion.
695
00:52:27,899 --> 00:52:31,277
I recognize the representative
from the Soviet Union.
696
00:52:31,402 --> 00:52:35,323
I've been authorized by my government
to offer a complete cooperation.
697
00:52:35,448 --> 00:52:40,161
Our nation's resources, scientists,
and armed forces are at your disposal.
698
00:52:41,287 --> 00:52:43,081
The American ambassador.
699
00:52:43,206 --> 00:52:46,584
The United States government
takes the identical position.
700
00:52:46,709 --> 00:52:50,129
To save time, gentlemen,
I move for unanimous agreement.
701
00:52:50,254 --> 00:52:52,256
Would all those in favor say aye?
702
00:52:52,382 --> 00:52:54,884
- Aye.
- So be it.
703
00:52:55,009 --> 00:52:56,928
General Arnold, I understand that you
704
00:52:57,053 --> 00:52:59,681
and General Sokolovsky
of the Soviet command,
705
00:52:59,806 --> 00:53:04,602
met with other military authorities
and discussed an approach to a problem.
706
00:53:04,727 --> 00:53:06,604
Yes, sir, we did.
707
00:53:06,729 --> 00:53:12,402
We proposed a meeting of supply
and fuel experts, and at the same time...
708
00:53:12,527 --> 00:53:14,445
Point of order!
709
00:53:14,570 --> 00:53:17,281
Chair recognizes the ambassador.
710
00:53:17,407 --> 00:53:20,159
My country has made its position clear.
711
00:53:20,284 --> 00:53:24,664
However, the decision of who is going
to direct the military operations
712
00:53:24,789 --> 00:53:26,708
has not yet been decided.
713
00:53:26,833 --> 00:53:28,835
And until it is, we will in no way...
714
00:53:28,960 --> 00:53:31,587
There is no time
for indecision or debate!
715
00:53:31,713 --> 00:53:35,216
Now, General Arnold has been on top
of this situation since the trouble began.
716
00:53:35,341 --> 00:53:37,260
It is logical he direct the operation.
717
00:53:37,385 --> 00:53:39,178
May I remind the ambassador
718
00:53:39,303 --> 00:53:41,389
that it was General Arnold
who gave the orders
719
00:53:41,514 --> 00:53:43,474
to shoot down one
of my nation's aircraft?
720
00:53:43,599 --> 00:53:46,436
Which was flying
over American territory at the time
721
00:53:46,561 --> 00:53:48,855
and carried the bomb that
on exploding released Gammera!
722
00:53:48,980 --> 00:53:51,858
Our planes were forced
into the area and we...
723
00:53:51,983 --> 00:53:53,693
Gentlemen, gentlemen, please!
724
00:53:54,736 --> 00:53:59,240
As the American ambassador has stated,
we do not have time for debate.
725
00:53:59,365 --> 00:54:02,034
I recommend that
there be a joint command
726
00:54:02,160 --> 00:54:05,496
under the direction of General Arnold
of the United States forces
727
00:54:05,621 --> 00:54:08,875
and General Sokolovsky
of the Soviet Army.
728
00:54:09,000 --> 00:54:11,586
If the ambassadors have no objections,
729
00:54:11,711 --> 00:54:14,005
I suggest we put it to a voice.
730
00:54:22,472 --> 00:54:23,806
No objections.
731
00:54:24,807 --> 00:54:27,602
If General Arnold considers it practical.
732
00:54:27,727 --> 00:54:30,980
General Sokolovsky and I have
worked together before,
733
00:54:31,105 --> 00:54:33,191
in Berlin after the War.
734
00:54:33,316 --> 00:54:35,485
I think we can still function as a team.
735
00:54:38,613 --> 00:54:41,532
Alright.
I'll agree to the proposal.
736
00:54:42,116 --> 00:54:44,202
Would all those in favor say aye?
737
00:54:44,327 --> 00:54:46,829
- Aye.
- The ayes have it.
738
00:54:46,954 --> 00:54:49,207
It is a joint command.
739
00:54:49,332 --> 00:54:51,959
- You may continue General Arnold.
- Thank you, sir.
740
00:54:52,084 --> 00:54:58,174
After the fuel and supply experts
have solved the problem of logistics,
741
00:54:58,299 --> 00:55:01,344
we have one plan
that we think might work.
742
00:55:01,469 --> 00:55:04,972
We have discussed Plan Z
with the Japanese authorities,
743
00:55:05,097 --> 00:55:09,227
and they agree it is the best
of our alternative plans.
744
00:55:09,352 --> 00:55:12,396
- Is that correct, sir?
- That is so.
745
00:55:12,522 --> 00:55:15,274
Plan Z is hope of the world.
746
00:55:17,360 --> 00:55:20,446
Gentlemen,
Plan Z is open to discussion.
747
00:55:21,948 --> 00:55:24,492
Here's another one
from Paris.
748
00:55:28,204 --> 00:55:32,750
Gammera's been sighted
all over the world, but only in the air.
749
00:55:32,875 --> 00:55:34,919
Yes,
apparently his experience
750
00:55:35,044 --> 00:55:37,463
with the freezing bomb
frightened and disturbed him.
751
00:55:37,588 --> 00:55:39,465
But what happens
when he gets hungry again?
752
00:55:39,590 --> 00:55:41,217
See who it is.
753
00:55:41,342 --> 00:55:42,760
Yes, sir.
754
00:55:43,302 --> 00:55:45,096
- Come in, please.
- How do you do?
755
00:55:45,221 --> 00:55:47,974
I'm Nobuyo Sakurai,
and this is my brother Toshio.
756
00:55:48,099 --> 00:55:50,059
- How do you do?
- Good afternoon, sir.
757
00:55:50,184 --> 00:55:51,644
I am the doctor's assistant.
758
00:55:51,769 --> 00:55:54,564
These are the Sakurais
from the Arima lighthouse, Doctor.
759
00:55:54,689 --> 00:55:57,275
I asked them to come
when I heard that they were in Tokyo.
760
00:55:57,400 --> 00:55:59,360
- Yes.
- Sightseeing?
761
00:55:59,485 --> 00:56:02,363
Not exactly, you see
our home was destroyed.
762
00:56:02,488 --> 00:56:04,407
They're rebuilding everything now,
763
00:56:04,532 --> 00:56:07,743
and since there is no place nearby
where we can stay,
764
00:56:07,869 --> 00:56:11,998
why, Toshio and I have come
to visit our uncle here in Tokyo.
765
00:56:12,123 --> 00:56:13,499
Yes, I understand.
766
00:56:13,624 --> 00:56:17,128
Yes, but as long as you are here Toshio,
you mustn't miss the sightseeing.
767
00:56:17,253 --> 00:56:21,507
See that, right there,
that is the Tokyo Tower.
768
00:56:21,632 --> 00:56:23,885
- Dr. Hidaka.
- Yes?
769
00:56:24,010 --> 00:56:26,888
- Is Gammera going to return?
- Well...
770
00:56:27,013 --> 00:56:30,558
let us hope that he doesn't return here,
he's very dangerous.
771
00:56:30,683 --> 00:56:33,519
Gammera saved my life,
I hope he's alright.
772
00:56:33,644 --> 00:56:37,773
He doesn't mean to be dangerous,
he's just so big and clumsy, that's all.
773
00:56:37,899 --> 00:56:39,984
He goes overboard
when it comes to turtles.
774
00:56:40,109 --> 00:56:41,861
I like turtles, that's all.
775
00:56:41,986 --> 00:56:45,448
I bet Gammera's lonesome too,
wherever he is.
776
00:56:45,573 --> 00:56:48,701
Even a turtle doesn't like to be alone.
777
00:56:48,826 --> 00:56:51,454
If people were kind to Gammera,
778
00:56:51,579 --> 00:56:55,541
I bet he could be trained to be
nice and quiet like other turtles.
779
00:57:04,800 --> 00:57:06,677
I wonder where he is now?
780
00:57:10,097 --> 00:57:12,058
Goodnight, Toshio.
781
00:57:15,561 --> 00:57:19,774
I think Dr. Hidaka was very nice
to explain everything, don't you?
782
00:57:19,899 --> 00:57:23,694
And at least you realize now
how dangerous Gammera really is.
783
00:57:23,819 --> 00:57:27,782
Listen, I think tomorrow
you and I should go sightseeing.
784
00:57:27,907 --> 00:57:30,034
Hmm? Uh-huh?
785
00:57:31,869 --> 00:57:33,037
Toshio?
786
00:57:38,209 --> 00:57:40,878
Sound asleep already, goodnight.
787
00:57:42,463 --> 00:57:43,881
Little turtle.
788
00:57:48,010 --> 00:57:49,804
'A mysterious reversal
of this morning's tide
789
00:57:49,929 --> 00:57:52,264
'caused heavy flooding
in the Sumida River
790
00:57:52,390 --> 00:57:54,976
'threatening to wash out
large stretches of the shoreline.
791
00:57:55,101 --> 00:57:58,688
'At the Kawasaki Wharf in Tokyo Bay,
meanwhile, the mysterious tide
792
00:57:58,813 --> 00:58:01,565
'which was accompanied
by severe local radio interference
793
00:58:01,691 --> 00:58:04,443
'caused this collision
between two oil tankers.
794
00:58:04,568 --> 00:58:06,570
'Fire boats and tugs,
at tremendous risk,
795
00:58:06,696 --> 00:58:08,948
'towed the burning ships
from the oil storage ducts
796
00:58:09,073 --> 00:58:10,783
'averting potential disaster.'
797
00:58:10,908 --> 00:58:12,576
Now here are pictures
just released to us
798
00:58:12,702 --> 00:58:15,246
by the security forces
of the geothermal power plant
799
00:58:15,371 --> 00:58:17,790
destroyed by Gammera last week.
800
00:58:17,915 --> 00:58:19,583
As you can see from these films
801
00:58:19,709 --> 00:58:23,337
virtually nothing remains of the plant
but shattered debris.
802
00:58:23,462 --> 00:58:26,298
So complete is the devastation
caused by Gammera,
803
00:58:26,424 --> 00:58:28,592
that cost estimates in the millions
804
00:58:28,718 --> 00:58:32,847
are based on total replacement
rather than reconstruction.
805
00:58:36,642 --> 00:58:39,603
This was the scene earlier today
at Haneda Airport
806
00:58:39,729 --> 00:58:43,232
when the International Commission
arrived.
807
00:58:44,233 --> 00:58:48,154
'Representatives of 20 nations including
Professor Powell of the United States,
808
00:58:48,279 --> 00:58:50,823
'academician Yanovski
of the Soviet Union...
809
00:58:50,948 --> 00:58:53,159
'We interrupt to bring you live
from the conference itself
810
00:58:53,284 --> 00:58:55,369
'a statement by Dr. Hidaka.'
811
00:58:55,494 --> 00:58:56,746
Good evening.
812
00:58:56,871 --> 00:58:59,290
We are fairly certain that
the disturbances earlier today
813
00:58:59,415 --> 00:59:01,292
have been caused by Gammera's return.
814
00:59:01,417 --> 00:59:04,712
- You mean he's in the Tokyo area?
- Yes, unfortunately.
815
00:59:04,837 --> 00:59:08,007
But knowing that he is in Tokyo
gives us a chance
816
00:59:08,132 --> 00:59:12,762
to carry out the United Nations'
Plan Z for his disposal.
817
00:59:12,887 --> 00:59:16,015
Yes. Will the projectionist
show the film, please?
818
00:59:16,140 --> 00:59:19,018
'This is Oshima Island
in Tokyo Bay,
819
00:59:19,143 --> 00:59:21,062
'a dormant volcano used at present
820
00:59:21,187 --> 00:59:24,106
'for a space installation
and weather observatory.
821
00:59:24,231 --> 00:59:27,526
'It's here that plan Z will be carried out
as soon as arrangements are completed.
822
00:59:27,651 --> 00:59:29,528
'In the meantime,
let us hope Gammera stays
823
00:59:29,653 --> 00:59:32,198
'where we can find him
and does no further damage.'
824
00:59:35,451 --> 00:59:38,370
This is Haneda control,
interference on the line.
825
00:59:38,496 --> 00:59:40,790
This is a Haneda control,
we have lost all contact.
826
00:59:40,915 --> 00:59:44,668
We cannot read you.
Do not attempt to land.
827
00:59:44,794 --> 00:59:46,545
There it is! Look!
828
01:00:06,524 --> 01:00:08,275
- It's Gammera!
- Gammera! Look out!
829
01:00:22,706 --> 01:00:24,708
Gammera!
830
01:00:29,922 --> 01:00:32,133
♪ Gammera
831
01:00:33,217 --> 01:00:35,427
♪ Gammera ♪
832
01:00:49,900 --> 01:00:52,528
Attention, everyone!
Take cover, Gammera is attacking!
833
01:00:52,653 --> 01:00:56,365
- Come on, we've gotta stop them!
- Take cover!
834
01:00:58,617 --> 01:01:01,036
- Earthquake, oh!
- Not an earthquake, Gammera!
835
01:01:01,162 --> 01:01:03,622
He's coming, I tell you!
Quickly, hurry, get out of here!
836
01:01:03,747 --> 01:01:07,251
- Quickly, move! Go on!
- We're not going anywhere.
837
01:01:07,376 --> 01:01:09,670
I say we should stay here and dance!
838
01:01:09,795 --> 01:01:12,173
How about it?
839
01:01:12,298 --> 01:01:15,134
Didn't you hear me?
Gammera is going to attack.
840
01:01:15,259 --> 01:01:16,969
Are you all insane?
Hurry, get out of here!
841
01:01:17,845 --> 01:01:19,972
♪ Gammera
842
01:01:21,182 --> 01:01:23,392
♪ Gammera
843
01:01:24,727 --> 01:01:26,896
♪ Gammera
844
01:01:27,980 --> 01:01:28,731
♪ Gammera ♪
845
01:01:53,923 --> 01:01:57,259
Special bulletin. Special bulletin.
Gammera is attacking.
846
01:01:57,384 --> 01:02:00,846
Proceed to shelter immediately.
Proceed to shelter.
847
01:02:00,971 --> 01:02:03,891
Gammera is attacking!
Gammera is attacking!
848
01:02:32,044 --> 01:02:33,921
- What's happening?
- The lights!
849
01:02:34,046 --> 01:02:36,715
- What is going on?
- Gammera! Gammera!
850
01:03:41,947 --> 01:03:46,118
'The authorities ordered those
not in the immediately threatened area...'
851
01:03:46,243 --> 01:03:50,706
Toshio, come and help me, please.
Come on, I can't do it all by myself.
852
01:03:50,831 --> 01:03:52,333
'...outlying areas
will receive evacuation...'
853
01:03:52,458 --> 01:03:54,918
Toshio, did you hear me?
I need some help.
854
01:03:55,044 --> 01:03:57,379
'Do not attempt
to leave on your own.
855
01:03:57,504 --> 01:04:00,591
- 'Only authorized rescue...'
- Gammera!
856
01:04:00,716 --> 01:04:04,136
Don't do that. Listen to me.
You mustn't!
857
01:04:04,261 --> 01:04:07,723
'...containers so you have
a supply on hand for drinking...'
858
01:04:34,541 --> 01:04:36,960
Alright, that's the signal.
We leave in five minutes.
859
01:04:37,086 --> 01:04:39,713
- Have you seen Toshio, Ichiro?
- I think he went to the river.
860
01:04:39,838 --> 01:04:41,340
The river?
861
01:04:45,761 --> 01:04:46,887
Toshio!
862
01:04:47,930 --> 01:04:50,432
Toshio? Toshio!
863
01:05:10,994 --> 01:05:13,414
- Oh!
- We missed the train!
864
01:05:13,539 --> 01:05:15,999
- Gammera's at the refinery!
- He is?
865
01:05:16,125 --> 01:05:17,334
- Hurry!
- Come on now, hurry!
866
01:05:17,459 --> 01:05:19,378
- Run!
- Oh!
867
01:05:41,859 --> 01:05:43,444
Okay.
868
01:05:43,569 --> 01:05:46,321
Get going! Roll it!
869
01:06:21,899 --> 01:06:24,193
Refinery, O'Neill speaking.
870
01:06:24,318 --> 01:06:27,362
Yes, Dr. Hidaka.
Yes, sir, I understand, we'll try.
871
01:06:27,488 --> 01:06:31,116
Listen, everybody, they won't be ready
on Oshima Island for another 24 hours.
872
01:06:31,241 --> 01:06:35,579
That means we've gotta keep rolling gas
down there till the supply runs out.
873
01:06:37,372 --> 01:06:40,542
Alright, everybody ready now?
Let 'em roll!
874
01:06:40,667 --> 01:06:42,878
- Right.
- Right, boss. Here goes!
875
01:06:48,217 --> 01:06:49,468
Gammera!
876
01:07:16,870 --> 01:07:19,831
- There's a boy on that train.
- What?
877
01:07:20,749 --> 01:07:22,000
Hold it!
878
01:07:26,463 --> 01:07:28,465
Hey, Gammera.
879
01:07:47,693 --> 01:07:50,487
Come here. Are you nuts?
880
01:07:50,612 --> 01:07:52,406
- Get out of there, come on!
- No!
881
01:07:52,531 --> 01:07:55,867
Come on now, you'll get us both killed.
Come on, kid.
882
01:07:55,993 --> 01:07:58,412
- He's my friend. Let me go!
- Come on!
883
01:08:15,345 --> 01:08:18,015
- Are you alright, kid?
- I think so.
884
01:08:18,140 --> 01:08:21,143
Alright, then, come on, let's go.
885
01:08:33,113 --> 01:08:34,531
Put me down, put me down,
I can walk!
886
01:08:34,656 --> 01:08:36,241
- Is he hurt?
- He's alright.
887
01:08:36,366 --> 01:08:38,327
- He's lucky to be alive.
- Listen to me, kid.
888
01:08:38,452 --> 01:08:40,370
That was a pretty stupid stunt
you pulled back there.
889
01:08:40,495 --> 01:08:42,789
It was not.
I wanted to see Gammera, that's all.
890
01:08:42,914 --> 01:08:45,042
- Uh-huh, well, you saw him alright.
- Is he hurt, sir?
891
01:08:45,167 --> 01:08:47,461
No, he's alright.
There, now go home, will ya?
892
01:08:47,586 --> 01:08:50,047
He wanted to see Gammera!
893
01:08:57,554 --> 01:09:01,642
We are certain that Gammera
will remain at the Kiyashu Refinery,
894
01:09:01,767 --> 01:09:04,770
as long as we are able to feed him.
895
01:09:04,895 --> 01:09:09,399
However, our fuel supply
is now dangerously low.
896
01:09:09,524 --> 01:09:12,527
Without an airlift,
we cannot keep him there.
897
01:09:12,653 --> 01:09:14,571
We've anticipated this, sir.
898
01:09:14,696 --> 01:09:19,326
By nightfall, you will start receiving
a steady flow of high-grade fuel oil.
899
01:09:19,451 --> 01:09:20,619
Excellent.
900
01:09:20,744 --> 01:09:23,246
Mr. Ambassador, my country
is very anxious to know
901
01:09:23,372 --> 01:09:26,124
how you are coming along
with Plan Z?
902
01:09:26,249 --> 01:09:30,045
Our men are working around the clock
to complete the installation.
903
01:09:30,170 --> 01:09:34,925
Once we have determined a way
to lead Gammera to the location,
904
01:09:35,050 --> 01:09:38,261
we are hopeful the plan will work.
905
01:09:38,387 --> 01:09:40,180
It must work, gentlemen.
906
01:09:40,305 --> 01:09:45,102
If it doesn't, Gammera might well
destroy civilization as we know it.
907
01:09:45,227 --> 01:09:50,232
Yes, the conversion to Z Plan
must be completed in 24 hours.
908
01:09:50,357 --> 01:09:53,527
If it is humanly possible,
it will be so.
909
01:09:53,652 --> 01:09:56,113
We know your people
are doing all they can.
910
01:09:56,238 --> 01:09:59,032
Gentlemen, I am happy to report
911
01:09:59,157 --> 01:10:02,369
that thanks to the UN airlift
of gas and oil
912
01:10:02,494 --> 01:10:05,414
that Gammera has stayed put
where he is at the refinery,
913
01:10:05,539 --> 01:10:09,668
and that Plan Z will be ready
for execution tonight.
914
01:10:12,254 --> 01:10:15,549
Let's not congratulate ourselves
prematurely, gentlemen.
915
01:10:15,674 --> 01:10:18,260
We have only oil and gas enough
for the one attempt.
916
01:10:18,385 --> 01:10:20,804
And Plan Z must be put
into effect at once.
917
01:10:20,929 --> 01:10:23,598
As soon as the evacuation of civilians
from Oshima is completed.
918
01:10:23,724 --> 01:10:25,934
Hurry up, this is the last boat.
919
01:10:33,150 --> 01:10:37,112
- Well, Aoyagi, this is goodbye for now.
- It doesn't seem right somehow, Doctor.
920
01:10:37,237 --> 01:10:39,072
Not after I've been with you all along.
921
01:10:39,197 --> 01:10:43,368
Uh-huh, but the press is only being
allowed to send a pool correspondent.
922
01:10:43,493 --> 01:10:47,456
I know, but that doesn't make it
any less disappointing.
923
01:10:47,581 --> 01:10:49,332
Good luck.
924
01:10:49,458 --> 01:10:53,962
Aoyagi, go to Kawasaki,
Dr. Murase is handling things there.
925
01:10:54,087 --> 01:10:55,881
- Thank you.
- Not at all.
926
01:10:56,006 --> 01:10:57,799
- Goodbye.
- So long.
927
01:11:13,273 --> 01:11:16,526
Alright, detail, get down
and line up along that border!
928
01:11:16,651 --> 01:11:18,528
Kawasaki control calling Oshima.
929
01:11:18,653 --> 01:11:21,573
Kawasaki control calling Oshima.
Testing.
930
01:11:28,038 --> 01:11:30,165
Dr. Hidaka should be
at Oshima by now.
931
01:11:30,290 --> 01:11:33,251
Yes, and we'll be ready here
as soon as they need us.
932
01:11:33,376 --> 01:11:37,088
Good, let's hope our plan to get
Gammera to Oshima works.
933
01:11:50,018 --> 01:11:51,937
- This one next?
- Yes, take up that slack.
934
01:11:52,062 --> 01:11:55,524
You want to dump it?
Alright, you ready?
935
01:11:55,649 --> 01:11:57,067
Take it away!
936
01:12:02,614 --> 01:12:05,534
Dr. Murase, excuse me, sir.
A young lady to see you.
937
01:12:05,659 --> 01:12:07,285
Miss Sakurai.
What are you doing here?
938
01:12:07,410 --> 01:12:09,246
Please, it's Toshio.
939
01:12:09,371 --> 01:12:11,915
At 10:00, we were supposed
to evacuate to Hachioji,
940
01:12:12,040 --> 01:12:14,501
but Toshio is gone,
he's been missing all day.
941
01:12:21,550 --> 01:12:24,803
- Yes, sir, they've just finish unloading.
- Hey, where do you want this stuff?
942
01:12:24,928 --> 01:12:27,848
- Take it up to a warehouse.
- Right.
943
01:12:27,973 --> 01:12:29,307
It is on its way.
944
01:12:39,067 --> 01:12:41,319
That should do it, I think. Don't you?
945
01:12:41,444 --> 01:12:45,949
- Let me go, let me go!
- Alright, get down out of there!
946
01:12:46,074 --> 01:12:49,452
- What's that? What's going on?
- We just found a stowaway, sir.
947
01:12:49,578 --> 01:12:52,205
- Stowaway?
- Why, it's Toshio.
948
01:12:52,330 --> 01:12:55,625
- You shouldn't be here.
- I'm sorry.
949
01:12:55,750 --> 01:12:58,420
I came here to see Gammera,
that's all.
950
01:12:58,545 --> 01:13:00,422
- Gammera.
- Hmm...
951
01:13:00,547 --> 01:13:03,383
You can stay, Toshio.
But you'll have to behave, understand?
952
01:13:03,508 --> 01:13:05,635
- Mm-hmm.
- I'll take care of Toshio, Doctor.
953
01:13:05,760 --> 01:13:07,304
- You hungry?
- Starving!
954
01:13:08,388 --> 01:13:10,891
It's time to begin.
Is everything ready here?
955
01:13:11,016 --> 01:13:12,267
Yes, Doctor.
956
01:13:12,392 --> 01:13:14,477
But Dr. Hidaka, are you sure
this scheme of yours
957
01:13:14,603 --> 01:13:16,813
will lure Gammera to Oshima Island?
958
01:13:16,938 --> 01:13:21,026
Practically certain, assuming, of course,
his behavior pattern remains unchanged.
959
01:13:22,611 --> 01:13:24,821
You may begin your tank operation.
960
01:13:24,946 --> 01:13:26,823
Everything's ready on Oshima Island.
961
01:13:29,618 --> 01:13:32,746
On the double,
get those hoses out there!
962
01:13:32,871 --> 01:13:34,956
On the double, I said!
963
01:13:41,087 --> 01:13:42,756
Alright, take your positions!
964
01:13:44,007 --> 01:13:47,010
Don't bunch up.
Give yourselves room.
965
01:13:47,135 --> 01:13:51,556
Yes, as soon as it's ready.
Mm-hmm, yes, that's fine, goodbye.
966
01:13:53,642 --> 01:13:55,268
Miss Sakurai, good news.
967
01:13:55,393 --> 01:13:57,562
Toshio's safe on Oshima Island.
968
01:13:57,687 --> 01:14:01,066
- Oh, my. Toshio's alright?
- Yes.
969
01:14:15,664 --> 01:14:19,417
Yes, Professor, phase two can begin.
The ships are here.
970
01:14:19,542 --> 01:14:21,419
Yes, as soon as you are ready.
971
01:14:21,544 --> 01:14:23,672
You are? Begin immediately.
972
01:14:23,797 --> 01:14:25,799
Mm, thank you, Doctor.
973
01:14:27,300 --> 01:14:30,637
- Alright, General, they're ready.
- Thank you. Sergeant, proceed!
974
01:14:33,974 --> 01:14:35,642
Select posts!
975
01:14:38,228 --> 01:14:39,437
Open fire!
976
01:15:16,099 --> 01:15:18,184
- Look, he's moving, it's going to work.
- Yes.
977
01:15:18,309 --> 01:15:20,812
- Congratulations.
- Thank you, Nobuyo.
978
01:15:26,234 --> 01:15:30,405
Hello, Dr. Hidaka. It works! Gammera's
following the path of fire to Oshima.
979
01:15:30,530 --> 01:15:34,367
So we did it!
He's on his way here.
980
01:15:34,492 --> 01:15:36,995
- Do you see Gammera?
- Not yet, just the fire.
981
01:15:37,120 --> 01:15:39,122
Thank you, Professor.
982
01:15:46,296 --> 01:15:48,298
Can you see anything?
Is Gammera there yet?
983
01:15:48,423 --> 01:15:50,425
Kyoko, for heaven's sakes!
984
01:15:52,010 --> 01:15:55,972
- 'Typhoon warning.'
- Doctor, listen.
985
01:15:56,097 --> 01:15:58,767
'Attention, typhoon warning.
986
01:15:58,892 --> 01:16:01,144
'A small typhoon
originating east of Altori Island
987
01:16:01,269 --> 01:16:04,022
'has changed course
and is approaching the Tokyo area.
988
01:16:04,147 --> 01:16:07,776
'All shipping is warned to take shelter
immediately. High winds, rain squall...'
989
01:16:07,901 --> 01:16:11,279
Dr. Hidaka,
could this mean trouble for us?
990
01:16:11,404 --> 01:16:13,448
I think we're alright,
once Gammera's here.
991
01:16:13,573 --> 01:16:15,617
'There's a threat
of volcanic activity...'
992
01:16:15,742 --> 01:16:19,120
Gammera!
993
01:16:22,582 --> 01:16:24,918
'It is advised that
everyone assure themselves
994
01:16:25,043 --> 01:16:28,922
'of an adequate water and food supply...'
995
01:16:29,047 --> 01:16:31,424
- There he is!
- No, Gammera!
996
01:16:31,549 --> 01:16:34,052
It's a trap, get back, you're in danger!
997
01:16:39,849 --> 01:16:42,852
- Come on, Gammera!
- Come on, keep coming!
998
01:16:42,977 --> 01:16:44,813
We've got you now!
999
01:16:53,905 --> 01:16:56,574
This wind is blowing out the fire!
1000
01:17:05,208 --> 01:17:08,002
- Look, the fire is out.
- Come!
1001
01:17:19,514 --> 01:17:23,309
- This blasted typhoon!
- Can't anything be done, Doctor?
1002
01:17:23,434 --> 01:17:27,897
Might I suggest, Doctor, that we use
some of the fuel from Plan Z.
1003
01:17:28,022 --> 01:17:30,275
- It's not practical.
- Why not?
1004
01:17:30,400 --> 01:17:32,110
Because if we did,
1005
01:17:32,235 --> 01:17:35,613
there wouldn't be enough fuel
left over for the plan itself, see.
1006
01:17:39,742 --> 01:17:40,952
Dr. Hidaka!
1007
01:17:46,708 --> 01:17:48,918
- Sabotage!
- Hey, you, stop that!
1008
01:17:49,043 --> 01:17:50,879
Put out the fire!
1009
01:17:51,004 --> 01:17:54,841
- What are you doing? Are you mad?
- That man, Doctor, it's Aoyagi!
1010
01:17:54,966 --> 01:17:58,595
Let me go! Don't put out the fire.
Doctor, listen!
1011
01:17:58,720 --> 01:18:01,431
- What's the meaning of this?
- Are you insane?
1012
01:18:01,556 --> 01:18:03,975
- Mr. Aoyagi, what are you doing?
- Listen to me.
1013
01:18:04,100 --> 01:18:05,727
You both don't understand.
1014
01:18:05,852 --> 01:18:08,354
If Gammera sees that,
he'll come back, won't he?
1015
01:18:08,479 --> 01:18:11,941
You're right, Aoyagi.
Men, light the fire, hurry!
1016
01:18:40,345 --> 01:18:45,058
Keep feeding the fire! That's it!
More wood!
1017
01:19:02,075 --> 01:19:06,663
The wind. Gasoline!
Get the gas from the truck!
1018
01:19:07,830 --> 01:19:09,707
- The fire's going out!
- Dr. Hidaka.
1019
01:19:16,965 --> 01:19:18,758
It's no use.
1020
01:19:23,137 --> 01:19:24,305
Gammera!
1021
01:19:30,061 --> 01:19:32,563
Look at that, there he goes
and there's nothing we can do about it.
1022
01:19:32,689 --> 01:19:36,776
- And so close to success too.
- Ah, rotten luck.
1023
01:20:06,556 --> 01:20:09,600
- He's turning, the volcano did it.
- We were right!
1024
01:20:09,726 --> 01:20:12,979
- It's wonderful.
- Yes!
1025
01:20:41,632 --> 01:20:44,594
Here comes a plane.
Probably Professor Murase.
1026
01:20:44,719 --> 01:20:47,805
- Yes.
- '10 minutes and counting.'
1027
01:20:54,020 --> 01:20:56,064
The eruption has subsided, sir.
1028
01:20:56,189 --> 01:20:58,941
Not even a live volcano
could keep me away today.
1029
01:20:59,067 --> 01:21:00,526
Yes, sir. Tighten your belt.
1030
01:21:02,737 --> 01:21:05,198
- Nobuyo!
- Good morning, Professor Murase.
1031
01:21:05,323 --> 01:21:07,241
- Toshio!
- Did you have a pleasant flight?
1032
01:21:07,367 --> 01:21:09,786
Toshio, you had me scared half to death.
1033
01:21:09,911 --> 01:21:12,622
Scold me later, right now we got to hurry
or else we miss everything.
1034
01:21:12,747 --> 01:21:14,791
- Come on!
- 'Five minutes and counting.'
1035
01:21:17,085 --> 01:21:20,213
Wait till you see this. Look!
1036
01:21:20,338 --> 01:21:23,132
It's incredible.
1037
01:21:46,989 --> 01:21:49,117
- Here they are.
- Professor Murase!
1038
01:21:49,242 --> 01:21:51,828
Ah, Dr. Hidaka,
everything's going well, it seems.
1039
01:21:51,953 --> 01:21:54,455
- Very well indeed.
- Excellent.
1040
01:21:54,580 --> 01:21:58,626
'Stand by, please. The count
is now 10 seconds and holding.'
1041
01:21:59,794 --> 01:22:01,546
- All set?
- Yes, sir.
1042
01:22:03,297 --> 01:22:05,675
Ready ignition and start of step two.
1043
01:22:06,592 --> 01:22:08,302
Begin step two!
1044
01:22:28,990 --> 01:22:30,408
Ready?
1045
01:22:31,451 --> 01:22:32,535
Toshio!
1046
01:22:57,810 --> 01:23:03,399
- Open hatches, flares out!
- Hatches open, flares out.
1047
01:23:05,151 --> 01:23:07,945
Ready with the capsule...
Close capsule!
1048
01:23:19,081 --> 01:23:20,833
Activate energizer.
1049
01:23:25,546 --> 01:23:28,090
Stand by. Resume count.
1050
01:23:29,592 --> 01:23:34,096
Ten, nine, eight,
1051
01:23:34,222 --> 01:23:38,643
seven, six, five,
1052
01:23:38,768 --> 01:23:42,980
four, three, two,
1053
01:23:43,940 --> 01:23:45,858
one, zero.
1054
01:24:04,919 --> 01:24:07,505
- It's a success!
- We made it!
1055
01:24:26,524 --> 01:24:29,151
'This is United Nations radio.
1056
01:24:29,277 --> 01:24:32,280
'At this very moment, the Plan Z rocket
with Gammera aboard
1057
01:24:32,405 --> 01:24:34,824
'is starting on its long journey to Mars.
1058
01:24:34,949 --> 01:24:37,785
'Plan Z, a triumph
of scientific achievement,
1059
01:24:37,910 --> 01:24:41,831
'is the result of the combined efforts
of all the nations of the world.
1060
01:24:41,956 --> 01:24:44,083
'Thus, through international cooperation,
1061
01:24:44,208 --> 01:24:47,753
'a major threat to civilization
has been averted.'
1062
01:24:53,301 --> 01:24:55,678
Well done, we did it.
1063
01:24:55,803 --> 01:24:57,888
So the three of us saw
the beginning and the finish, eh?
1064
01:24:58,014 --> 01:25:00,850
Uh-huh, only I didn't get a pic.
1065
01:25:00,975 --> 01:25:04,228
- Where's he going, Dr. Hidaka?
- He's on his way to Mars.
1066
01:25:04,353 --> 01:25:06,188
So I guess that
he'll still be lonely, hey?
1067
01:25:06,314 --> 01:25:10,151
I think so, Dr. Hidaka. But when I grow up,
I'm going to be a scientist like you.
1068
01:25:10,276 --> 01:25:13,696
- And then I'll go to Mars in a rocket.
- Ha-ha! I see.
1069
01:25:16,157 --> 01:25:18,534
Gammera, sayonara!
1070
01:25:24,373 --> 01:25:26,459
♪ Gammera
1071
01:25:27,710 --> 01:25:29,920
♪ Gammera
1072
01:25:31,088 --> 01:25:33,257
♪ Gammera
1073
01:25:34,508 --> 01:25:36,677
♪ Gammera ♪
89813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.