All language subtitles for Dr..Stone.S01E09.Episode.9.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,936 --> 00:00:21,980 As long as there is this scientific gourmet, 2 00:00:24,274 --> 00:00:27,569 I can gather the manpower to make iron. 3 00:00:27,652 --> 00:00:29,571 Here is the wild fox millet ramen. 4 00:00:29,654 --> 00:00:30,739 Thank you for waiting! 5 00:00:33,658 --> 00:00:35,076 It's so chewy. Awesome! 6 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 This is so awesome! 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,957 If Ganen the foodie loves it, then it must be good. 8 00:00:41,541 --> 00:00:42,959 It's awesome! 9 00:00:43,042 --> 00:00:45,086 It's so smooth. It's really good! 10 00:00:45,670 --> 00:00:49,716 Are you the one who made such delicious food, Senku? 11 00:00:49,799 --> 00:00:51,468 What type of girls do you like? 12 00:00:52,051 --> 00:00:54,345 Those who can pump a lot of oxygen into my furnace. 13 00:00:54,429 --> 00:00:56,222 That's too straightforward. 14 00:00:56,306 --> 00:01:00,435 Senku, you really don't know how to make small talks. 15 00:01:01,352 --> 00:01:02,937 Hey, Kinro, Ginro. 16 00:01:03,021 --> 00:01:05,148 Here, try it. 17 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 This ramen is really good. 18 00:01:08,735 --> 00:01:11,362 How can you eat something that is made using sorcery? 19 00:01:11,446 --> 00:01:14,991 Besides, how can guards accept gifts of food? 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,035 Rules are rules. 21 00:01:17,118 --> 00:01:18,286 Really? 22 00:01:18,369 --> 00:01:19,996 What's that in your hand then? 23 00:01:20,080 --> 00:01:22,874 You'll accept the gold spear, but not food? 24 00:01:22,957 --> 00:01:24,334 That's right. 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,837 Another bowl, please. 26 00:01:27,921 --> 00:01:29,005 Another bowl, please. 27 00:01:31,132 --> 00:01:33,551 Chief, Lady Kohaku… 28 00:01:34,511 --> 00:01:37,180 Kohaku is distributing food to the villagers. 29 00:01:37,263 --> 00:01:38,223 What? 30 00:01:39,182 --> 00:01:40,308 Shall we go? 31 00:01:40,391 --> 00:01:41,684 What for? 32 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 To eat. 33 00:01:44,521 --> 00:01:46,439 Of course I won't go. 34 00:01:49,818 --> 00:01:51,027 Kohaku. 35 00:01:51,111 --> 00:01:54,739 What is she doing with the outsider? 36 00:01:54,823 --> 00:01:55,949 Here you go. 37 00:01:56,533 --> 00:01:59,077 I don't know who to give it to. 38 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 Such a great response. 39 00:02:01,412 --> 00:02:03,206 The villagers are all coming here. 40 00:02:04,124 --> 00:02:05,083 That's not a problem. 41 00:02:05,667 --> 00:02:07,794 I'll just work them to death, 42 00:02:07,877 --> 00:02:10,130 so that it's equal to the amount of food they ate! 43 00:02:10,213 --> 00:02:13,091 You look like a villain as always. 44 00:02:14,425 --> 00:02:17,178 After eating this, it makes me crave for a drink. 45 00:02:17,262 --> 00:02:18,471 Something like cola. 46 00:02:20,682 --> 00:02:21,724 Cola? 47 00:02:24,310 --> 00:02:26,563 Senku, is he with you? 48 00:02:26,646 --> 00:02:27,730 No. 49 00:02:27,814 --> 00:02:28,731 Ramen! 50 00:02:28,815 --> 00:02:31,151 -Hey, the noodles are turning soggy! -Ramen! 51 00:02:31,234 --> 00:02:34,070 -Kinro, Ginro, stop quarreling. -Ramen! 52 00:02:34,154 --> 00:02:35,446 What is it? What's going-- 53 00:02:37,490 --> 00:02:39,367 There's no time to explain. 54 00:02:40,785 --> 00:02:41,870 There's an enemy. 55 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 You had better come clean now! 56 00:02:45,790 --> 00:02:47,876 Or else, I'll slash your throat! 57 00:02:48,459 --> 00:02:50,879 Are you that long-haired man's underling? 58 00:02:55,967 --> 00:02:58,011 Well, getting killed by such a cute girl 59 00:02:58,094 --> 00:03:00,430 isn't such a bad idea. 60 00:03:00,513 --> 00:03:04,142 But did you get the wrong guy? 61 00:03:06,477 --> 00:03:08,771 I don't know any long-haired man. 62 00:03:09,606 --> 00:03:11,608 I've been by myself 63 00:03:11,691 --> 00:03:13,693 ever since I was de-petrified. 64 00:04:51,749 --> 00:04:53,418 -What's going on? -What's happening? 65 00:04:53,501 --> 00:04:56,671 I was wondering why you seemed so familiar. 66 00:04:56,754 --> 00:04:57,880 You're Gen Asagiri. 67 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 Do you know him? 68 00:04:59,382 --> 00:05:01,634 No, not at all. 69 00:05:02,468 --> 00:05:05,263 He was a magician who wrote trashy psychology books. 70 00:05:05,847 --> 00:05:07,515 Have you read my book? 71 00:05:07,598 --> 00:05:08,891 I'm so happy to hear that. 72 00:05:08,975 --> 00:05:11,352 But calling it "trashy" is a bit too much. 73 00:05:11,436 --> 00:05:13,313 Please call me "Mentalist." 74 00:05:13,396 --> 00:05:17,233 But it's my bad for taking the ramen without asking. 75 00:05:17,317 --> 00:05:20,403 Can you put away your weapons now? 76 00:05:20,486 --> 00:05:23,573 I'm so scared that my hands and legs are shaking. 77 00:05:23,656 --> 00:05:26,284 I'm going to spill the ramen. 78 00:05:26,367 --> 00:05:28,870 Let me help you with that. 79 00:05:29,662 --> 00:05:31,247 This guy is full of bullshit. 80 00:05:31,331 --> 00:05:34,792 As usual, I was looking for food and I was surprised. 81 00:05:34,876 --> 00:05:38,254 I smelled the nostalgic ramen aroma. I found myself here before I know it. 82 00:05:38,337 --> 00:05:41,507 This man has no fear at all. 83 00:05:41,591 --> 00:05:43,968 -The words he said -It's such a terrible way 84 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 -are as light as a feather. -to live out there. 85 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 Well, I'll assume that's true then. 86 00:05:50,058 --> 00:05:52,477 In short, there no such thing as a free lunch. 87 00:05:53,061 --> 00:05:55,396 Anyone who has eaten the ramen 88 00:05:55,480 --> 00:05:57,440 will have to work. 89 00:06:02,987 --> 00:06:05,656 We have upgraded the blowing function! 90 00:06:05,740 --> 00:06:08,076 Iron mill furnace at level two! 91 00:06:08,159 --> 00:06:10,328 We can work in shifts now. 92 00:06:14,582 --> 00:06:16,084 Gen Asagiri. 93 00:06:17,251 --> 00:06:20,254 How are Taiju and Yuzuriha? 94 00:06:22,465 --> 00:06:24,342 I see. 95 00:06:24,425 --> 00:06:27,887 You thought you could get me to fess up while I was distracted. 96 00:06:27,970 --> 00:06:29,472 You sure are bold. 97 00:06:29,555 --> 00:06:32,517 Are you trying to trick a mentalist? 98 00:06:34,310 --> 00:06:35,937 But don't worry. 99 00:06:36,020 --> 00:06:39,273 Especially Taiju. His physical strength is limitless. 100 00:06:39,941 --> 00:06:41,025 You know that, right? 101 00:06:41,734 --> 00:06:43,402 Senku. 102 00:06:43,486 --> 00:06:45,863 So, he's the long-haired man's underling. 103 00:06:45,947 --> 00:06:48,324 -Should we kill him? -Hold it right there, you fool. 104 00:06:48,908 --> 00:06:50,284 Gen Asagiri. 105 00:06:50,368 --> 00:06:53,579 You ten billion percent knew that I was trying to make you talk. 106 00:06:53,663 --> 00:06:57,667 Why did you suddenly admit that you're Tsukasa's underling? 107 00:06:59,335 --> 00:07:01,546 The situation has changed. 108 00:07:01,629 --> 00:07:03,673 It's because I saw this. 109 00:07:36,747 --> 00:07:41,169 My job is to confirm that you're dead. 110 00:07:41,752 --> 00:07:44,088 "Tsukasa, Senku is still alive." 111 00:07:44,172 --> 00:07:47,008 Then you'll be dead. 112 00:07:47,091 --> 00:07:48,801 I was planning to do that. 113 00:07:50,511 --> 00:07:53,598 But if you can make iron weapons, 114 00:07:53,681 --> 00:07:55,516 it's hard to say who will win. 115 00:07:59,770 --> 00:08:01,189 At last! 116 00:08:01,272 --> 00:08:03,441 {\an8}IRON OBTAINED! 117 00:08:04,233 --> 00:08:07,320 -We finally made it! -"It's just a primitive village. 118 00:08:08,654 --> 00:08:10,615 Senku is dead." 119 00:08:10,698 --> 00:08:13,117 If I lie and report that, 120 00:08:13,201 --> 00:08:14,994 you'll be safe. 121 00:08:16,370 --> 00:08:17,914 That's a big help 122 00:08:17,997 --> 00:08:20,041 if you're willing to do that. 123 00:08:20,124 --> 00:08:21,834 I'm a man without principles. 124 00:08:21,918 --> 00:08:24,712 I'm the world's most shallow man. 125 00:08:24,795 --> 00:08:28,382 I'll be satisfied as long as I can live happily with the cute girls. 126 00:08:28,466 --> 00:08:32,386 I don't care if you or Tsukasa dies. 127 00:08:34,347 --> 00:08:37,391 I'm going to win, no matter who I have to dispose of. 128 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 I'm in a dilemma. 129 00:08:39,560 --> 00:08:42,146 The Kingdom of Science versus Tsukasa Empire. 130 00:08:42,230 --> 00:08:44,941 Which side will benefit me most if they win? 131 00:08:45,024 --> 00:08:47,693 That's my only interest. 132 00:08:48,528 --> 00:08:52,490 There are plenty of science stuff and ramen here. 133 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 But given the arduous labor, it's just killing me. 134 00:08:56,077 --> 00:08:58,663 Meanwhile, there's no science in Tsukasa Empire 135 00:08:58,746 --> 00:09:00,540 and the meals are dull. 136 00:09:00,623 --> 00:09:02,500 But it's very relaxing. 137 00:09:02,583 --> 00:09:04,418 And if I revive idols, 138 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 I'll be living the harem dream life. 139 00:09:06,629 --> 00:09:08,756 What's a "harem"? 140 00:09:08,839 --> 00:09:12,009 I'm sorry, it's better if kids don't know about that. 141 00:09:12,093 --> 00:09:15,221 I think ramen is definitely better. 142 00:09:16,138 --> 00:09:17,390 Ramen is quite good, 143 00:09:17,473 --> 00:09:19,141 but the weather is so hot. 144 00:09:19,225 --> 00:09:21,894 I feel like going back to Tsukasa's place. 145 00:09:22,603 --> 00:09:24,689 Your name is Gen Asagiri, right? 146 00:09:25,273 --> 00:09:27,900 A selfish man like you who's full of bullshit 147 00:09:27,984 --> 00:09:30,027 should either be killed or imprisoned. 148 00:09:30,111 --> 00:09:31,153 That's so scary! 149 00:09:31,237 --> 00:09:33,614 No, if we don't let him go back, 150 00:09:33,698 --> 00:09:37,118 we'll be dead when Tsukasa comes here himself. 151 00:09:41,497 --> 00:09:43,207 Don't worry. 152 00:09:43,291 --> 00:09:45,334 Once you see what we make 153 00:09:45,418 --> 00:09:48,087 with our beautiful new iron, 154 00:09:48,170 --> 00:09:49,463 I'm ten billion percent sure 155 00:09:49,547 --> 00:09:51,924 you'll want to join the Kingdom of Science. 156 00:09:53,259 --> 00:09:54,510 What are you going to make? 157 00:09:54,594 --> 00:09:55,928 Are you going to make swords? 158 00:09:58,556 --> 00:10:00,141 A power generator. 159 00:10:03,102 --> 00:10:04,312 A power generator? 160 00:10:04,395 --> 00:10:05,896 Are you kidding me? 161 00:10:05,980 --> 00:10:07,607 No, you must be dreaming! 162 00:10:07,690 --> 00:10:10,026 What? There's natural copper here. 163 00:10:10,109 --> 00:10:13,195 It's pretty. I don't want to break it. 164 00:10:13,279 --> 00:10:14,780 I'll melt it to make copper wire. 165 00:10:14,864 --> 00:10:16,699 Damn, you weren't even listening. 166 00:10:16,782 --> 00:10:19,744 It will be great if the thunderstorm hits. 167 00:10:28,628 --> 00:10:30,630 God is angry. Here comes the lightning! 168 00:10:30,713 --> 00:10:32,298 You'll die if you get struck! 169 00:10:33,007 --> 00:10:34,842 Get women and children into the house! 170 00:10:34,925 --> 00:10:36,302 Hurry! 171 00:10:37,094 --> 00:10:38,679 It's coming. 172 00:10:39,430 --> 00:10:41,474 Well, now is the thunderstorm season. 173 00:10:41,557 --> 00:10:42,975 We're so lucky! 174 00:10:43,059 --> 00:10:44,352 We're not, you idiot! 175 00:10:44,435 --> 00:10:45,853 It's the worst scenario! 176 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 We're not even ready yet! 177 00:10:48,564 --> 00:10:50,858 You aren't making a lightning generator, are you? 178 00:10:50,941 --> 00:10:52,360 There's no such thing. 179 00:10:52,443 --> 00:10:53,611 I thought so. 180 00:10:53,694 --> 00:10:54,862 Magnets. 181 00:10:54,945 --> 00:10:57,365 With magnets, we can then build a generator. 182 00:10:57,448 --> 00:11:00,242 If you need magnets, just use the iron sand. 183 00:11:00,326 --> 00:11:02,953 Natural magnets aren't strong enough. 184 00:11:03,037 --> 00:11:05,247 We need the lightning to strike the iron rod 185 00:11:05,331 --> 00:11:08,793 to make high-power magnets with the power of science. 186 00:11:08,876 --> 00:11:11,962 I wanted to put up some lightning rods and wait for it. 187 00:11:12,046 --> 00:11:14,382 But this is a rare chance. We shouldn't miss it. 188 00:11:14,465 --> 00:11:16,092 Let's quickly get ready now. 189 00:11:18,594 --> 00:11:19,553 Yes, 190 00:11:19,637 --> 00:11:22,181 we have to be as fast as lightning! 191 00:11:23,057 --> 00:11:24,642 Melt the copper. 192 00:11:24,725 --> 00:11:26,769 Kohaku's shield is coated with lacquer. 193 00:11:26,852 --> 00:11:28,646 It's somewhere in the village! 194 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 I got the lacquer! 195 00:11:32,691 --> 00:11:35,778 Lacquer is a good insulator. 196 00:11:35,861 --> 00:11:37,738 Coat the iron rod with it. 197 00:11:38,948 --> 00:11:40,366 What are you doing? 198 00:11:41,617 --> 00:11:43,369 What are you going to do with it? 199 00:11:45,955 --> 00:11:47,623 I've carved a channel in the plank. 200 00:11:48,374 --> 00:11:50,334 Pour copper into the channel. 201 00:11:50,418 --> 00:11:54,588 Wrap the solidified copper wire around the iron rod. 202 00:11:56,966 --> 00:11:58,634 This is bad! 203 00:11:58,717 --> 00:12:01,137 The outsiders are destroying the bridge! 204 00:12:04,181 --> 00:12:07,435 So, he's finally showing his true colors? 205 00:12:07,518 --> 00:12:10,229 I bet they used sorcery 206 00:12:10,312 --> 00:12:11,981 to summon the wrath of God. 207 00:12:12,064 --> 00:12:12,982 That's right. 208 00:12:13,566 --> 00:12:14,692 I'll take care of it. 209 00:12:14,775 --> 00:12:16,485 I'm going to kill him. 210 00:12:21,657 --> 00:12:23,159 Oh no. It's Magma. 211 00:12:23,242 --> 00:12:25,369 He's not someone who can be reasoned with. 212 00:12:25,453 --> 00:12:27,079 A fight is inevitable. 213 00:12:27,163 --> 00:12:30,708 We'll be screwed if we fight the villagers now. 214 00:12:30,791 --> 00:12:32,376 Damn, we need to do something. 215 00:12:34,044 --> 00:12:35,713 That leaves me no choice then. 216 00:12:35,796 --> 00:12:37,506 I don't want to be dragged into it 217 00:12:37,590 --> 00:12:39,008 and lose my life because of it. 218 00:12:40,676 --> 00:12:42,720 Suika, can you get me a bunch of flowers? 219 00:12:45,723 --> 00:12:47,349 Instead of fighting, 220 00:12:47,433 --> 00:12:48,934 isn't it better to offer flowers? 221 00:12:55,858 --> 00:12:59,904 Why the hell is this sly guy holding flowers? 222 00:12:59,987 --> 00:13:01,155 That's right. 223 00:13:01,238 --> 00:13:04,074 So, it was you who brought upon the wrath of God? 224 00:13:04,992 --> 00:13:06,577 You come to me yourself. 225 00:13:06,660 --> 00:13:08,078 You have some nerves. 226 00:13:09,038 --> 00:13:12,583 Oh, my. It's actually the other way around. 227 00:13:12,666 --> 00:13:16,795 We're using sorcery to drive away the lightning. 228 00:13:16,879 --> 00:13:18,923 What nonsense is this-- 229 00:13:19,006 --> 00:13:20,049 Just like this. 230 00:13:23,260 --> 00:13:24,553 They are gone! 231 00:13:24,637 --> 00:13:25,513 They were here! 232 00:13:26,555 --> 00:13:29,725 Can't Magma and the others see that? 233 00:13:29,808 --> 00:13:32,186 It's a trick called the back palm or something. 234 00:13:32,269 --> 00:13:35,314 The trick that a magician uses with cards. 235 00:13:36,524 --> 00:13:38,692 This fake magician is quite something. 236 00:13:54,917 --> 00:13:56,961 It's not impossible at all. 237 00:13:57,711 --> 00:14:00,548 Wasilewski from NASA 238 00:14:00,631 --> 00:14:02,716 has completed the experiment of making magnets 239 00:14:02,800 --> 00:14:05,344 in places prone to thunder. 240 00:14:06,595 --> 00:14:08,639 Wasilewski! 241 00:14:12,810 --> 00:14:16,146 It's an awesome stone that I picked up on Bald Mountain. 242 00:14:17,523 --> 00:14:18,774 Chrome. 243 00:14:18,857 --> 00:14:22,403 This is the result of your ten years of exploration. 244 00:14:22,486 --> 00:14:23,404 That's right. 245 00:14:23,487 --> 00:14:25,030 Are you impressed? 246 00:14:25,114 --> 00:14:27,157 We're here at the Bald Mountain. 247 00:14:27,241 --> 00:14:29,493 It's a perfect spot for lightning. 248 00:14:29,577 --> 00:14:31,662 This is the only place to catch the lightning. 249 00:14:39,503 --> 00:14:41,589 Quickly set up the lightning rod! 250 00:14:44,675 --> 00:14:46,677 They seem to be preparing something. 251 00:14:46,760 --> 00:14:48,012 -Let's help them-- -Ginro. 252 00:14:48,095 --> 00:14:50,598 You're only trying to get a silver spear, right? 253 00:14:50,681 --> 00:14:52,433 Our job is to keep watch. 254 00:14:52,516 --> 00:14:53,601 Rules are rules. 255 00:14:55,436 --> 00:14:57,062 The lightning is closing in. 256 00:14:57,146 --> 00:14:58,063 This is bad. 257 00:14:58,147 --> 00:15:00,357 We don't have time to build a proper tower. 258 00:15:00,441 --> 00:15:01,442 But… Damn it. 259 00:15:01,525 --> 00:15:03,527 We need to make it as tall as we can. 260 00:15:04,153 --> 00:15:07,114 If only there were something long we could shove into the ground… 261 00:15:10,743 --> 00:15:13,495 No way, I can't give you the spear! 262 00:15:13,579 --> 00:15:15,331 So, you really do love it, right? 263 00:15:29,553 --> 00:15:31,639 My spear! 264 00:15:39,229 --> 00:15:42,608 Here comes the God of Lightning. 265 00:15:50,157 --> 00:15:52,201 Senku, what are trying to do? 266 00:15:52,284 --> 00:15:54,828 There's nothing to work with in this stone-age world. 267 00:15:55,412 --> 00:15:56,830 Are you really going to… 268 00:16:08,801 --> 00:16:11,095 The power of electricity. 269 00:16:13,305 --> 00:16:15,641 This is just so exciting. 270 00:16:15,724 --> 00:16:17,059 This is awesome! 271 00:16:17,142 --> 00:16:20,604 We have obtained magnets for the generator! 272 00:16:26,276 --> 00:16:28,320 The gold spear is struck into pieces. 273 00:16:28,404 --> 00:16:30,531 Sorry, Kinro. Don't be mad. 274 00:16:30,614 --> 00:16:32,366 It was urgent after all. 275 00:16:32,449 --> 00:16:35,202 Senku will surely make you a new one. 276 00:16:35,285 --> 00:16:36,203 That's weird. 277 00:16:36,286 --> 00:16:38,288 Where did the spear go to? 278 00:16:38,372 --> 00:16:39,665 It's gone, isn't it? 279 00:16:39,748 --> 00:16:43,836 The golden spear that you had made for you and never let me borrow. 280 00:16:43,919 --> 00:16:45,295 Where is it? 281 00:16:48,298 --> 00:16:49,174 Senku, 282 00:16:49,258 --> 00:16:51,176 we may have failed to make magnets. 283 00:16:52,511 --> 00:16:54,638 They won't go near each other, let alone stick! 284 00:16:54,722 --> 00:16:56,932 They are being repelled by some mysterious force. 285 00:16:57,933 --> 00:16:59,810 You have the poles backward. 286 00:17:02,604 --> 00:17:05,441 {\an8}STRONG MAGNETS OBTAINED! 287 00:17:05,524 --> 00:17:07,192 {\an8}It's so strong! 288 00:17:07,693 --> 00:17:09,611 So, with this, 289 00:17:09,695 --> 00:17:11,989 we can generate incredible electric power? 290 00:17:12,072 --> 00:17:14,116 {\an8}IRON, STRONG MAGNETS 291 00:17:14,199 --> 00:17:16,994 {\an8}COPPER, PHOSPHORUS, ELECTRICITY 292 00:17:17,077 --> 00:17:19,288 By the way, Senku, 293 00:17:19,371 --> 00:17:22,875 are you making a thermal generator or wind turbines? 294 00:17:23,500 --> 00:17:25,794 Don't tell me you're making a nuclear reactor. 295 00:17:27,296 --> 00:17:29,173 A man-powered generator. 296 00:17:29,256 --> 00:17:31,842 Right, I should have known. 297 00:17:38,974 --> 00:17:40,642 Pound the copper plate, 298 00:17:40,726 --> 00:17:43,103 keep whacking it, and file it down into a disk. 299 00:17:48,358 --> 00:17:49,610 Take this! 300 00:17:49,693 --> 00:17:51,987 I'm going to file it down with corundum, 301 00:17:52,071 --> 00:17:53,947 that tough rock I showed you before! 302 00:17:54,031 --> 00:17:56,533 Corundum is the hardest mineral after diamond. 303 00:17:56,617 --> 00:17:58,911 Great collection, Chrome. 304 00:18:02,790 --> 00:18:06,210 I wanted to apply phosphoric acid to the copper wire as an insulation layer. 305 00:18:06,293 --> 00:18:08,378 But it seems to work with the lacquer. 306 00:18:10,005 --> 00:18:11,715 Hey, Senku. 307 00:18:11,799 --> 00:18:15,135 I've been wondering when is the best time to make fun of you. 308 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 Why have you turned into Anpanman? 309 00:18:19,389 --> 00:18:20,933 I'm allergic to lacquer. 310 00:18:24,728 --> 00:18:26,146 All right! 311 00:18:27,481 --> 00:18:29,483 Kingdom of Science's special production. 312 00:18:33,112 --> 00:18:36,698 A dual hand-crank power generator is ready. 313 00:18:36,782 --> 00:18:38,742 {\an8}POWER GENERATOR OBTAINED! 314 00:18:38,826 --> 00:18:41,662 Are we suppose to spin the two discs at the same time? 315 00:18:41,745 --> 00:18:43,288 That's quite tough. 316 00:18:43,372 --> 00:18:45,374 It's not a problem if there are two people. 317 00:18:45,457 --> 00:18:47,251 We'll have to spin it in perfect timing 318 00:18:47,334 --> 00:18:48,836 or it will crumble. 319 00:18:48,919 --> 00:18:49,962 That's right. 320 00:18:50,045 --> 00:18:51,588 If only there were two people 321 00:18:51,672 --> 00:18:55,592 who worked in perfect sync and had a lot of energy… 322 00:18:57,970 --> 00:19:00,180 It's you guys again. 323 00:19:00,264 --> 00:19:01,557 What now? 324 00:19:02,432 --> 00:19:04,768 I'm going to show you an incredible machine. Come-- 325 00:19:04,852 --> 00:19:06,061 I'm not going. 326 00:19:07,646 --> 00:19:10,232 You're as stubborn as ever. 327 00:19:10,315 --> 00:19:12,442 What are you upset about? 328 00:19:13,777 --> 00:19:16,947 What other reason there is besides his broken gold spear? 329 00:19:20,784 --> 00:19:23,537 Oh, my. Electricity is really awesome. 330 00:19:23,620 --> 00:19:27,332 In technological civilization, our world of sorcery, 331 00:19:27,416 --> 00:19:29,793 all sorts of contraptions work using electricity. 332 00:19:31,086 --> 00:19:32,421 If there's electricity, 333 00:19:32,504 --> 00:19:34,423 any gold spear or silver spear 334 00:19:34,506 --> 00:19:37,050 can be made or fixed. 335 00:19:37,134 --> 00:19:39,136 Right, Senku? 336 00:19:39,761 --> 00:19:42,389 Electrocoating is very difficult. 337 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Do you even know the formula? 338 00:19:44,641 --> 00:19:46,685 I know nothing. 339 00:19:46,768 --> 00:19:48,187 Gen Asagiri, 340 00:19:48,270 --> 00:19:51,690 you make stories up like it's nothing. 341 00:19:59,031 --> 00:20:00,324 They sure are brothers. 342 00:20:00,407 --> 00:20:01,825 They have such good chemistry. 343 00:20:02,784 --> 00:20:04,536 With Kinro and Ginro joining our team, 344 00:20:04,620 --> 00:20:07,831 we have more people in the Kingdom of Science. 345 00:20:07,915 --> 00:20:10,792 Can that thing really generate electricity? 346 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 This is a steam-roasted bamboo string. 347 00:20:22,221 --> 00:20:24,348 Do we need to place it on a high place? 348 00:20:24,890 --> 00:20:26,642 It has nothing to do with heights. 349 00:20:26,725 --> 00:20:29,144 But we might as well… 350 00:20:34,399 --> 00:20:36,318 I see. 351 00:20:36,401 --> 00:20:40,322 It's an Edison light bulb made using Japanese bamboo. 352 00:20:40,405 --> 00:20:42,157 Edison light bulb? 353 00:20:43,617 --> 00:20:44,534 Chrome, 354 00:20:44,618 --> 00:20:45,911 are you afraid of the night? 355 00:20:46,495 --> 00:20:47,412 Yes, 356 00:20:47,496 --> 00:20:49,456 because I can't see anything. 357 00:20:50,540 --> 00:20:51,667 Why did you ask? 358 00:20:54,503 --> 00:20:57,756 During our time, there was no darkness. 359 00:20:59,841 --> 00:21:02,469 The incandescent light bulb invented by Edison 360 00:21:03,053 --> 00:21:05,222 put the world out of endless darkness. 361 00:21:05,305 --> 00:21:07,766 He conquered the twenty-four-hour day. 362 00:21:10,227 --> 00:21:13,939 With science, humanity defeated the night. 363 00:21:17,693 --> 00:21:19,361 This is going to light 364 00:21:19,945 --> 00:21:22,531 the darkness of the night for the first time 365 00:21:23,824 --> 00:21:25,409 in 3,700 years. 366 00:23:53,598 --> 00:23:55,934 NEXT EPISODE 367 00:23:56,017 --> 00:23:57,227 THIS IS A WORK OF FICTION. 368 00:23:57,310 --> 00:23:59,271 MATERIALS AND METHODS ARE BASED ON REALITY. 369 00:23:59,354 --> 00:24:00,605 DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY. 370 00:24:00,689 --> 00:24:01,982 Subtitle translation by: Angel Choo 26252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.