Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:03,586
Amazing.
2
00:00:05,630 --> 00:00:07,424
My name is Kohaku.
3
00:00:08,091 --> 00:00:09,884
It seems like
4
00:00:09,968 --> 00:00:13,179
I've taken quite a liking to you.
5
00:00:18,852 --> 00:00:22,564
Why did you suddenly say
such a troublesome thing?
6
00:00:23,064 --> 00:00:25,525
We just met and she's already in love?
7
00:00:25,608 --> 00:00:27,110
In this state of emergency?
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,529
That's not what I meant!
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,239
I mean, I admire your character,
10
00:00:31,322 --> 00:00:32,866
so I've decided to help you.
11
00:00:33,783 --> 00:00:35,702
Thank you very much then.
12
00:00:35,785 --> 00:00:37,162
Being crazy about love
13
00:00:37,245 --> 00:00:39,873
is the most troublesome thing.
14
00:00:49,758 --> 00:00:53,344
Are you a new generation of humans
who sleep with knives?
15
00:00:53,428 --> 00:00:55,847
It's because you started talking
about relationships.
16
00:00:56,973 --> 00:00:58,683
I admire your way of living,
17
00:00:58,767 --> 00:01:00,477
but it doesn't mean that I trust you.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,439
This is a habit of mine
to protect me and survive.
19
00:01:04,522 --> 00:01:05,982
Don't take it personally.
20
00:01:06,066 --> 00:01:09,569
I'm not bold enough to attack a lioness.
21
00:01:09,652 --> 00:01:11,613
Hurry up and get some sleep.
22
00:01:11,696 --> 00:01:12,739
A lioness?
23
00:01:12,822 --> 00:01:14,783
Even I have feelings too!
24
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
You're a gentleman,
25
00:01:16,242 --> 00:01:18,620
but your foul mouth
is of another dimension.
26
00:01:18,703 --> 00:01:20,580
I might accidentally kill you someday.
27
00:01:20,663 --> 00:01:23,541
Then go to sleep while you haven't
accidentally done that yet.
28
00:01:23,625 --> 00:01:26,252
Getting killed twice in a day? Spare me.
29
00:01:29,631 --> 00:01:32,091
You're going to fight
that long-haired guy, aren't you?
30
00:01:33,092 --> 00:01:34,302
I'll help you.
31
00:01:35,595 --> 00:01:38,807
I can't just back down either.
32
00:01:39,682 --> 00:01:40,517
That's right.
33
00:01:41,100 --> 00:01:43,895
For that, I'm going to build
a kingdom of science.
34
00:01:44,687 --> 00:01:47,232
But first, I need manpower.
35
00:01:47,315 --> 00:01:50,110
In short, you want allies, right?
36
00:01:51,861 --> 00:01:54,155
Would you like to come with me?
37
00:01:55,365 --> 00:01:57,367
The lioness has other companions too,
38
00:01:57,450 --> 00:01:59,119
am I right?
39
00:01:59,202 --> 00:02:00,203
That's right.
40
00:02:00,286 --> 00:02:02,664
I'm sure they'll be dependable allies.
41
00:02:02,747 --> 00:02:04,499
I know one man who'd be perfect.
42
00:02:05,083 --> 00:02:06,668
I'll take you there, Senku.
43
00:02:07,252 --> 00:02:09,170
Come with me.
44
00:03:46,601 --> 00:03:47,769
Hot water?
45
00:03:48,394 --> 00:03:49,771
That's right.
46
00:03:49,854 --> 00:03:52,899
I want to take it home
for a hot spring bath
47
00:03:52,982 --> 00:03:54,651
for healing purposes.
48
00:03:55,235 --> 00:03:59,822
You look ten billion percent
healthy to me.
49
00:03:59,906 --> 00:04:03,409
Why would a lively lioness need it
for healing purposes?
50
00:04:03,493 --> 00:04:04,911
I'm not a lioness!
51
00:04:04,994 --> 00:04:07,038
And it's not for me. It's for my sister.
52
00:04:07,705 --> 00:04:08,915
My goodness.
53
00:04:08,998 --> 00:04:12,543
She's such a troublesome sister.
54
00:04:13,253 --> 00:04:16,214
Her condition
has been getting worse lately.
55
00:04:16,297 --> 00:04:18,716
If only my exceedingly healthy body
56
00:04:18,800 --> 00:04:21,052
could suffer on her behalf.
57
00:04:25,306 --> 00:04:28,476
That jar can contain
around 50 liters of water.
58
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
It doesn't seem like enough for a bath.
59
00:04:32,939 --> 00:04:36,567
How many trips do you make
with that heavy jar?
60
00:04:37,151 --> 00:04:38,778
Every single day.
61
00:04:39,779 --> 00:04:42,532
This is just part of my daily training.
62
00:04:42,615 --> 00:04:44,534
Thanks to it, I became very strong.
63
00:04:45,118 --> 00:04:48,830
I should be grateful
to my troublesome sister--
64
00:04:51,416 --> 00:04:54,794
Your wound
hasn't completely healed, right?
65
00:04:54,877 --> 00:04:58,423
If you force yourself and get hurt,
it would be troublesome for me.
66
00:04:58,506 --> 00:04:59,716
Give it to me.
67
00:05:00,383 --> 00:05:01,592
Senku.
68
00:05:04,887 --> 00:05:06,681
You shouldn't force yourself too.
69
00:05:06,764 --> 00:05:09,100
Is everyone other than me
70
00:05:09,183 --> 00:05:11,352
in Stone World a gorilla?
71
00:05:11,436 --> 00:05:13,730
You, Tsukasa, and Taiju are all gorillas.
72
00:05:13,813 --> 00:05:14,897
Gorilla?
73
00:05:14,981 --> 00:05:17,317
Calling me a lioness is much better!
74
00:05:17,400 --> 00:05:19,444
That's not the point.
75
00:05:23,364 --> 00:05:26,284
I'm impressed you built
such a useful thing so quickly!
76
00:05:26,367 --> 00:05:27,827
It wasn't quick.
77
00:05:28,411 --> 00:05:31,331
I used the pulleys
from yesterday as wheels.
78
00:05:31,873 --> 00:05:33,875
Civilization births in civilization.
79
00:05:33,958 --> 00:05:36,753
Applying developments
is the basis of science.
80
00:05:38,087 --> 00:05:39,005
Turn right.
81
00:05:39,088 --> 00:05:40,298
Not this way!
82
00:05:45,845 --> 00:05:47,263
We can see it now, Senku.
83
00:05:55,063 --> 00:05:57,190
Welcome to my village.
84
00:06:00,943 --> 00:06:02,779
How many people live here?
85
00:06:03,362 --> 00:06:06,407
I don't remember how many
senior citizens and children there are.
86
00:06:06,491 --> 00:06:09,452
But aside from them,
I think there are exactly 40 people.
87
00:06:09,535 --> 00:06:11,287
Forty people?
88
00:06:14,290 --> 00:06:16,042
Kohaku and these people
89
00:06:16,125 --> 00:06:18,628
apparently don't know anything
about modern technology.
90
00:06:19,128 --> 00:06:20,296
That means
91
00:06:20,379 --> 00:06:23,132
this is the settlement
of the revived people's descendants.
92
00:06:23,800 --> 00:06:26,594
In that case,
there should be a first-generation.
93
00:06:27,595 --> 00:06:30,389
For example, hundreds of years ago,
94
00:06:30,473 --> 00:06:33,309
there might have been
a first-generation science man like me
95
00:06:33,392 --> 00:06:35,144
who made revival fluid.
96
00:06:36,020 --> 00:06:39,440
But his descendants didn't seem to inherit
97
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
his revival fluid
or any kind of scientific development.
98
00:06:43,027 --> 00:06:45,530
Where did these people come from?
99
00:06:57,667 --> 00:07:00,044
Don't be violent, Kinro, Ginro.
100
00:07:00,128 --> 00:07:01,921
He's my savior.
101
00:07:02,588 --> 00:07:04,841
Hey. This won't do, Kohaku.
102
00:07:04,924 --> 00:07:06,467
You can't do this.
103
00:07:06,551 --> 00:07:10,054
Outsiders can't come in here.
That's the rule.
104
00:07:10,138 --> 00:07:12,056
The chief's going to be angry with you.
105
00:07:12,682 --> 00:07:14,475
It's a very simple thing.
106
00:07:15,059 --> 00:07:16,394
Rules are rules.
107
00:07:16,978 --> 00:07:19,439
"There are no people outside the village."
108
00:07:19,522 --> 00:07:22,483
"All outsiders are criminals
who were banished in the past."
109
00:07:22,567 --> 00:07:24,902
That's why we can't let them in.
110
00:07:25,486 --> 00:07:26,904
Even if he's your savior,
111
00:07:26,988 --> 00:07:29,282
there's no room for consideration.
112
00:07:31,284 --> 00:07:33,286
I have no choice then.
113
00:07:33,911 --> 00:07:36,581
Shall we fight here right now?
114
00:07:37,415 --> 00:07:40,251
Oh no. It's two against one.
115
00:07:41,002 --> 00:07:43,045
You clearly have an advantage.
116
00:07:47,467 --> 00:07:50,052
You're so short-tempered.
117
00:07:50,136 --> 00:07:52,805
Don't make such a nasty face.
118
00:07:54,056 --> 00:07:55,183
Is this sorcery?
119
00:08:02,398 --> 00:08:03,983
What's that?
120
00:08:04,066 --> 00:08:07,570
What are these suspicious floating orbs?
121
00:08:10,531 --> 00:08:12,575
So that's the level you're at?
122
00:08:14,160 --> 00:08:16,746
I can get you all on my side then.
123
00:08:16,829 --> 00:08:19,749
I'm going to get all 40 of you
124
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
on my side with science.
125
00:08:22,919 --> 00:08:25,129
This is so exciting.
126
00:08:25,213 --> 00:08:27,256
You make such a nasty face.
127
00:08:27,340 --> 00:08:28,591
You're no different either.
128
00:08:28,674 --> 00:08:30,885
We can't do anything about it!
129
00:08:30,968 --> 00:08:32,762
Even if we break them, they increase.
130
00:08:32,845 --> 00:08:34,096
I have no choice.
131
00:08:34,597 --> 00:08:35,973
I'm only left with one choice.
132
00:08:36,599 --> 00:08:37,642
Special Technique.
133
00:08:37,725 --> 00:08:38,976
Let Someone Else Handle It!
134
00:08:39,060 --> 00:08:41,771
Hey, Chrome! It's sorcery!
135
00:08:41,854 --> 00:08:42,772
Hey!
136
00:08:42,855 --> 00:08:44,524
What are you afraid of, Ginro?
137
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
I'm already here.
138
00:08:47,777 --> 00:08:49,946
I saw these from the coast.
139
00:08:50,029 --> 00:08:51,906
I'd be crazy not to come here right away.
140
00:08:54,158 --> 00:08:56,452
Hi, my name is Chrome.
141
00:08:56,536 --> 00:08:58,329
I'm an insanely smart,
142
00:08:58,913 --> 00:09:01,082
genius sorcerer!
143
00:09:08,923 --> 00:09:12,009
That saves us the trouble
of finding him, Senku.
144
00:09:12,593 --> 00:09:14,554
He's the man I mentioned yesterday.
145
00:09:15,763 --> 00:09:17,974
A sorcerer?
146
00:09:18,808 --> 00:09:20,393
My name is Senku.
147
00:09:20,476 --> 00:09:21,769
I'm a scientist.
148
00:09:22,853 --> 00:09:26,816
Why are you scared
of his cheap sorcery, Kinro, Ginro?
149
00:09:26,899 --> 00:09:28,818
You can make plenty of this stuff
150
00:09:29,402 --> 00:09:31,821
using lime water made from charcoal.
151
00:09:33,531 --> 00:09:34,991
I'm not scared.
152
00:09:35,074 --> 00:09:38,077
You're a fool
if you aren't cautious of the unknown.
153
00:09:38,578 --> 00:09:40,830
I was scared of it though.
154
00:09:41,455 --> 00:09:43,291
Why are you here, Chrome?
155
00:09:43,374 --> 00:09:46,502
I'm not planning to rely on
your dubious sorcery.
156
00:09:46,586 --> 00:09:48,838
It doesn't matter. Do whatever you want.
157
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
But this is one thing
I'm not backing down on.
158
00:09:53,009 --> 00:09:55,344
No one beats me in sorcery!
159
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
Don't interfere, all of you.
160
00:10:00,683 --> 00:10:04,270
Fighting here might harm the villagers.
It can be dangerous.
161
00:10:05,104 --> 00:10:07,023
Let's go somewhere else.
162
00:10:13,863 --> 00:10:16,365
He wants to have a sorcery match.
What is he planning?
163
00:10:17,783 --> 00:10:20,578
{\an8}Are they planning
to burn the surroundings?
164
00:10:20,661 --> 00:10:24,749
Don't do such a dangerous thing
and involve others!
165
00:10:28,544 --> 00:10:30,963
Watch my amazing sorcery closely.
166
00:10:31,047 --> 00:10:33,466
Rainbow Bridge!
167
00:10:33,549 --> 00:10:35,092
{\an8}RAINBOW BRIDGE
168
00:10:35,176 --> 00:10:38,095
I can freely control fire.
169
00:10:39,305 --> 00:10:42,475
The flame suddenly turned yellow. Why?
170
00:10:44,685 --> 00:10:45,853
It changed again.
171
00:10:45,936 --> 00:10:47,355
It's greenish-blue?
172
00:10:48,272 --> 00:10:50,066
It's purple!
173
00:10:50,149 --> 00:10:52,068
Incredible. This is…
174
00:10:52,151 --> 00:10:53,194
Sorcery.
175
00:10:54,695 --> 00:10:56,947
Rainbow Bridge?
176
00:10:57,031 --> 00:10:59,575
It's just a flame test reaction.
177
00:11:00,117 --> 00:11:04,038
He just threw in
salt, copper, and sulfate.
178
00:11:04,705 --> 00:11:07,667
What's the copper?
Is it copper sulfate or something?
179
00:11:07,750 --> 00:11:09,293
You don't get what I said, right?
180
00:11:09,377 --> 00:11:13,172
They are the blue crystals
from the cave, right?
181
00:11:16,217 --> 00:11:19,053
This is bad!
182
00:11:19,136 --> 00:11:20,513
This is bad. Who is this guy?
183
00:11:20,596 --> 00:11:22,431
He even knows about the blue crystals!
184
00:11:22,515 --> 00:11:24,683
Is this mind-reading sorcery? This is bad.
185
00:11:24,767 --> 00:11:28,521
Does that even exist?
The natural world is really bad!
186
00:11:29,397 --> 00:11:31,565
"Oh no! I'm so scared. I want to go home."
187
00:11:31,649 --> 00:11:33,234
I thought that he would run away.
188
00:11:33,317 --> 00:11:36,070
Or he would say, "I belittled you.
Take me as your pupil."
189
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
Or that he might be moved
and want to be my pupil.
190
00:11:38,572 --> 00:11:40,574
I thought one of those might happen!
Oh no!
191
00:11:40,658 --> 00:11:42,910
I was even worried
that I wouldn't know what to do
192
00:11:42,993 --> 00:11:44,662
if he wanted to be my pupil. Oh no!
193
00:11:47,373 --> 00:11:49,333
Do you think my sorcery
194
00:11:49,417 --> 00:11:53,129
is just some amateur trick?
195
00:11:53,212 --> 00:11:54,797
I didn't even say anything.
196
00:11:54,880 --> 00:11:56,215
Just wait.
197
00:11:57,800 --> 00:12:01,220
I'm going to show you something
that can actually be weaponized.
198
00:12:01,303 --> 00:12:03,097
This one is amazing!
199
00:12:03,180 --> 00:12:04,682
I think he went to get something.
200
00:12:04,765 --> 00:12:06,517
Is that why he changed the venue?
201
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
I guess he just needs his tools.
202
00:12:20,114 --> 00:12:21,157
That hurts!
203
00:12:21,240 --> 00:12:22,741
What kind of attack is this?
204
00:12:26,704 --> 00:12:27,955
A ball of sulfur, right?
205
00:12:29,039 --> 00:12:31,000
You put that sulfur you threw
206
00:12:31,083 --> 00:12:33,711
on the fire earlier into a pot
and melt it down with heat.
207
00:12:33,794 --> 00:12:37,381
After it cools and solidifies, you just
break the container and it's done.
208
00:12:37,465 --> 00:12:38,966
What a brilliant method.
209
00:12:39,717 --> 00:12:42,261
A sulfur ball static generator.
210
00:12:42,344 --> 00:12:44,972
It's supposed to be
a 17th-century invention.
211
00:12:45,556 --> 00:12:48,058
You're exhilarating, Chrome.
212
00:12:49,768 --> 00:12:51,395
Instead of rubbing with your hands,
213
00:12:51,479 --> 00:12:53,439
using hide is ten billion times stronger.
214
00:12:53,522 --> 00:12:55,232
This is my flag of science.
215
00:12:58,652 --> 00:13:00,112
This is bad!
216
00:13:00,196 --> 00:13:01,780
His head is all spiky!
217
00:13:01,864 --> 00:13:03,449
His head is already spiky!
218
00:13:04,825 --> 00:13:06,577
How does that work?
219
00:13:09,747 --> 00:13:11,123
Give it back.
220
00:13:12,917 --> 00:13:16,587
Is this a kid's science experiment class?
221
00:13:16,670 --> 00:13:18,506
Such primitive…
222
00:13:25,846 --> 00:13:26,805
Chrome.
223
00:13:26,889 --> 00:13:30,392
Did you come up with all these yourself
in this primitive village?
224
00:13:31,060 --> 00:13:35,189
That storage room seems to have
useful minerals and scientific materials.
225
00:13:35,272 --> 00:13:37,566
Did you collect them yourself?
226
00:13:37,650 --> 00:13:39,902
Yes, that's right.
Is there a problem with that?
227
00:13:40,653 --> 00:13:42,863
Kids collect everything.
228
00:13:42,947 --> 00:13:46,158
I'd smash things together,
mix them, and burn them.
229
00:13:46,242 --> 00:13:49,286
If something amazing happens,
then it's sorcery.
230
00:13:49,787 --> 00:13:51,664
Isn't that the case?
231
00:13:57,044 --> 00:13:59,046
Watch me, Tsukasa.
232
00:13:59,129 --> 00:14:02,383
Even if you kill me or the others…
233
00:14:02,466 --> 00:14:05,302
Even if you try to reset science,
234
00:14:05,928 --> 00:14:09,932
there's always an idiot
who'll try anything.
235
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
The butt naked ape will inevitably create
236
00:14:13,018 --> 00:14:15,062
a technological civilization.
237
00:14:19,066 --> 00:14:20,192
Chrome.
238
00:14:20,276 --> 00:14:21,861
As things stand,
239
00:14:21,944 --> 00:14:26,073
I'm ten billion percent sure
that Tsukasa will try to kill you.
240
00:14:26,156 --> 00:14:29,743
Your only choice is to join
our kingdom of science.
241
00:14:30,578 --> 00:14:31,912
Tsukasa?
242
00:14:31,996 --> 00:14:33,372
What are you talking about?
243
00:14:34,456 --> 00:14:36,876
You and your scientific storage room
244
00:14:36,959 --> 00:14:39,044
will be a part of my kingdom.
245
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
I won't give it to you!
Come down, you bastard!
246
00:14:41,338 --> 00:14:44,508
This is so embarrassing.
How can I just let him have his way?
247
00:14:45,092 --> 00:14:47,094
I'll challenge you to one last fight then.
248
00:14:47,177 --> 00:14:48,387
Let's have a duel!
249
00:14:48,470 --> 00:14:51,849
If you lose, bow and apologize to me.
Never come to our village again.
250
00:14:51,932 --> 00:14:54,101
If you win,
I'll give you the storage room.
251
00:14:54,184 --> 00:14:55,269
A battle?
252
00:14:55,352 --> 00:14:57,021
Let me show you my best sorcery.
253
00:14:57,104 --> 00:14:59,481
I've never lost my entire life.
254
00:15:00,107 --> 00:15:01,150
Arithmetic!
255
00:15:01,233 --> 00:15:03,193
Fight me in a battle of numbers!
256
00:15:03,277 --> 00:15:06,614
I have a feeling
that you'll surely lose badly.
257
00:15:12,703 --> 00:15:15,456
{\an8}SCIENCE STORAGE ROOM
AND CHROME OBTAINED!
258
00:15:16,707 --> 00:15:18,667
This is so exciting!
259
00:15:20,794 --> 00:15:24,423
Chrome, how many years have you spent
collecting so many kinds of materials?
260
00:15:24,506 --> 00:15:26,425
See? It's amazing, isn't it?
261
00:15:26,508 --> 00:15:28,677
Even if I lost to you in sorcery
and arithmetic…
262
00:15:28,761 --> 00:15:31,138
I mean, I was off my game today.
263
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
In terms of collecting items,
I won't lose to you.
264
00:15:33,891 --> 00:15:37,102
Wait. These are just
ordinary stones, right?
265
00:15:38,187 --> 00:15:40,981
Malachite, chalcanthite, and corundum!
266
00:15:41,065 --> 00:15:42,983
That one is really tough.
267
00:15:43,067 --> 00:15:45,152
I can't tell the difference at all.
268
00:15:45,235 --> 00:15:48,822
Why are you so passionate about stones?
269
00:15:49,406 --> 00:15:50,950
Here it is! Galena!
270
00:15:51,033 --> 00:15:52,242
I have lead now!
271
00:15:52,326 --> 00:15:55,120
If you break it, it's shiny inside.
It's amazing!
272
00:15:55,204 --> 00:15:56,413
I don't get them.
273
00:15:56,497 --> 00:15:58,540
I really don't get why they collect them
274
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
and think of them as precious items.
275
00:16:00,793 --> 00:16:03,587
I often collected insects
when I was little too.
276
00:16:03,671 --> 00:16:05,798
Now I can't even touch them.
They creep me out.
277
00:16:05,881 --> 00:16:08,467
You even have philosopher's stones!
278
00:16:08,550 --> 00:16:11,512
Have fun showing off your trophies.
279
00:16:11,595 --> 00:16:14,098
I must deliver this hot spring water
to my sister.
280
00:16:15,057 --> 00:16:16,016
Cinnabar.
281
00:16:16,100 --> 00:16:18,185
Also known as the philosopher's stone.
282
00:16:18,268 --> 00:16:20,229
It showed up in Dragon Quest too.
283
00:16:20,312 --> 00:16:22,231
Heat it up and you get mercury.
284
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
There they go again
with their weird sorcery.
285
00:16:26,068 --> 00:16:28,445
Do whatever you want outside the village,
286
00:16:28,529 --> 00:16:31,156
but if you take a step on the bridge,
I'll cut you down.
287
00:16:31,907 --> 00:16:33,117
Rules are rules.
288
00:16:35,577 --> 00:16:38,080
Melt some gold dust into the mercury.
289
00:16:43,919 --> 00:16:46,630
Don't inhale the smoke. You'll die.
290
00:16:49,008 --> 00:16:51,885
And now you have a shiny golden spear.
291
00:16:52,845 --> 00:16:53,971
This is amazing!
292
00:16:56,849 --> 00:16:59,101
What's the use of this sorcery?
293
00:16:59,935 --> 00:17:01,895
It has no use at all.
294
00:17:01,979 --> 00:17:03,731
But your name is Kinro, right?
295
00:17:03,814 --> 00:17:05,983
Doesn't a gold spear suit you?
296
00:17:06,692 --> 00:17:08,485
You're not thinking
297
00:17:08,569 --> 00:17:12,990
that you can buy me off
with such a lousy trick, right?
298
00:17:14,116 --> 00:17:15,909
It won't work on Kinro.
299
00:17:15,993 --> 00:17:18,912
He has a one-track mind
and always says, "Rules are rules."
300
00:17:18,996 --> 00:17:21,915
That's right, rules are rules.
301
00:17:25,169 --> 00:17:27,588
KINRO
302
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Well,
303
00:17:29,173 --> 00:17:31,175
I don't see why I need to remove it.
304
00:17:33,177 --> 00:17:35,095
He just needs one more push!
305
00:17:35,179 --> 00:17:37,765
Do you have a silver spear?
306
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
You're like one of those
who spend all their time
307
00:17:41,018 --> 00:17:42,853
collecting materials in Monster Hunter.
308
00:17:42,936 --> 00:17:44,480
Monster Hunter?
309
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
You have herbs too.
310
00:17:47,107 --> 00:17:49,485
Swertia herb, licorice, and coptis.
311
00:17:50,110 --> 00:17:52,029
They're all used in traditional medicine.
312
00:17:52,529 --> 00:17:54,031
They're all drugs.
313
00:17:58,118 --> 00:18:01,246
Yes, but I'm not sure
of their effectiveness.
314
00:18:01,914 --> 00:18:03,665
I've been trying them on my own body
315
00:18:03,749 --> 00:18:05,667
and collecting the good ones.
316
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
I'll collect anything
317
00:18:08,879 --> 00:18:10,339
if it makes Ruri better.
318
00:18:11,381 --> 00:18:14,384
That is why I became a sorcerer.
319
00:18:23,352 --> 00:18:25,187
Thank you for bringing me
320
00:18:25,270 --> 00:18:28,732
the healing water of the hot springs
for my illness,
321
00:18:28,816 --> 00:18:30,192
Kohaku.
322
00:18:31,443 --> 00:18:33,237
You didn't come yesterday.
323
00:18:33,320 --> 00:18:34,530
Did something happen?
324
00:18:37,491 --> 00:18:39,868
I accidentally fell asleep along the way.
325
00:18:39,952 --> 00:18:41,954
I spent the night in the forest.
326
00:18:42,037 --> 00:18:44,623
Accidentally? Kohaku, please.
327
00:18:44,706 --> 00:18:47,459
Fix that attitude of yours.
328
00:18:50,504 --> 00:18:51,964
Jasper, Turquoise,
329
00:18:52,464 --> 00:18:54,591
can you leave us for a while?
330
00:18:54,675 --> 00:18:56,844
I want to talk to Kohaku alone.
331
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
We can't do that, Lady Ruri.
332
00:18:58,971 --> 00:19:01,431
We can't leave you all alone.
333
00:19:01,515 --> 00:19:03,642
Kohaku is my younger sister.
334
00:19:04,560 --> 00:19:05,727
Please.
335
00:19:16,446 --> 00:19:17,906
Kohaku, you fool!
336
00:19:19,616 --> 00:19:21,952
Your hair is knotted differently.
337
00:19:22,035 --> 00:19:25,914
Something happened
that made your hair come undone, right?
338
00:19:28,250 --> 00:19:29,334
Ruri!
339
00:19:33,547 --> 00:19:36,049
Please don't force yourself.
340
00:19:36,842 --> 00:19:38,552
I don't have much time left.
341
00:19:38,635 --> 00:19:40,596
Don't risk your life for me.
342
00:19:42,890 --> 00:19:43,765
Senku.
343
00:19:44,349 --> 00:19:46,268
Is there no sorcery that can save Ruri?
344
00:19:46,351 --> 00:19:47,603
Or can't science save her?
345
00:19:48,270 --> 00:19:50,522
It depends on the situation.
346
00:19:50,606 --> 00:19:52,983
It's just a shame
that in this Stone World…
347
00:19:56,445 --> 00:19:57,487
Chrome.
348
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
I think I should tell you everything,
349
00:20:01,742 --> 00:20:05,162
what happened 3,700 years ago
350
00:20:05,704 --> 00:20:08,332
before the world collapsed.
351
00:20:55,212 --> 00:20:57,673
Why are you bawling all of a sudden?
352
00:20:57,756 --> 00:20:59,341
What's with your emotions?
353
00:20:59,424 --> 00:21:01,051
I'm not crying.
354
00:21:01,134 --> 00:21:02,302
Damn it! I'm not crying!
355
00:21:03,887 --> 00:21:06,056
Who is the culprit
behind the petrification?
356
00:21:06,556 --> 00:21:08,809
If I find him, I'll surely kill him!
357
00:21:09,559 --> 00:21:11,395
Don't you find it unacceptable?
358
00:21:11,478 --> 00:21:15,315
The incredible civilization
that our predecessors
359
00:21:15,941 --> 00:21:18,026
spent centuries building
360
00:21:18,527 --> 00:21:22,114
was wiped out in an instant.
361
00:21:22,197 --> 00:21:24,116
I'm so pissed off!
362
00:21:25,659 --> 00:21:27,577
It isn't wiped out, idiot.
363
00:21:27,661 --> 00:21:29,329
The whole thing's right here.
364
00:21:29,413 --> 00:21:30,622
Where?
365
00:21:30,706 --> 00:21:33,750
How can mankind lose so easily?
366
00:21:34,418 --> 00:21:37,629
Two million years of human history
367
00:21:39,631 --> 00:21:41,383
are right here, inside of me.
368
00:21:43,051 --> 00:21:45,470
And it's also inside of you.
369
00:21:45,554 --> 00:21:46,888
Am I right?
370
00:21:48,682 --> 00:21:51,601
You're right. Do you even need to ask?
371
00:21:51,685 --> 00:21:52,686
Senku,
372
00:21:52,769 --> 00:21:55,272
I want to create
the kingdom of science with you!
373
00:21:55,355 --> 00:21:57,816
And I want to cure Ruri's sickness!
374
00:21:58,567 --> 00:21:59,526
Tell me.
375
00:21:59,609 --> 00:22:01,570
Didn't you say earlier
376
00:22:01,653 --> 00:22:04,614
that there's a scientific way
to save Ruri?
377
00:22:07,534 --> 00:22:11,830
That's right. We're making
the ultimate medicine of science.
378
00:22:11,913 --> 00:22:14,249
The antibiotic.
379
00:23:53,306 --> 00:23:55,809
NEXT EPISODE
380
00:23:55,892 --> 00:23:57,144
THIS IS A WORK OF FICTION.
381
00:23:57,227 --> 00:23:59,229
MATERIALS AND METHODS
ARE BASED ON REALITY.
382
00:23:59,312 --> 00:24:00,480
DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY.
383
00:24:00,564 --> 00:24:01,398
Subtitle translation by: Coleen Chua
27891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.